Graphite 58G030 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
1
58G030
PODKASZARKA AKUMULATOROWA
EN
CORDLESS GRASS TRIMMER
AKKURASENTRIMMER
 
 
AKKUMULÁTOROS FŰKASZA
TRIMMER CU ACUMULATOR
AKUMULÁTOROVÝ VYŽÍNAČ
AKUMULÁTOROVÝ VYŽÍNAČ
SL AKUMULATORSKA KOSILNICA
G.0421
AKUMULIATORINĖ ŽOLIAPJOVĖ TRIMERIS
AKUMULATORA TRIMMERIS
AKUMULATORA TRIMMERIS
   
AKUMULATORSKI TRIMER ZA TRAVU
AKUMULATORSKI TRIMER
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ
ES DESBROZADORA A BATERÍA
TAGLIABORDI A BATTERIA
NL ACCU GRASTRIMMER
FR TAILLEHERBES À BATTERIE
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
   . . . . . . . . . . . 20
   . . . . . . . . . . . . . . . . 25
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 34
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . .51
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
   . . . . . . . . . . . . . . 63
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
MANUEL D’INSTRUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
EN
SL
ES
NL
FR
INSTRUKCJA ORYGINALNA OBSŁUGI .........................................................6
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS .......................................9
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG ............................... 13
     ..........16
     ..............................21
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA ...........................................25
TRADUCERE A INSTRUCIUNILOR ORIGINALE ..........................................28
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ .........................................32
PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE ........................................ 35
PREVOD IZVIRNIH NAVODIL .......................................................................39
ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS....................................................42
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS .........45
ORIGINAALKASUTUSJUHENDI TÕLGE........................................................49
    ............................................52
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA .................................................................56
PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA ............................................................59
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΝ ΠΡΤΟΤΥΠΝ ΟΗΓΙΝ ΧΡΗΣΗΣ ..............................63
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL ......................................................67
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI ............................................70
VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING ...............................74
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE ...................................................78
4
2
4
6
5
7
8
9
10
11
1
12
13
3
5
A
14
15
PRESS
B
15
16
17
C
18
15
19
D
12
21 11
20
13
12
E
13
F
1
G
3
4
H
9
2
I
10
J
9
7
31
2
K
PRESS
5
6
L
13
22
12
PULL
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
PODKASZARKA AKUMULATOROWA
58G030
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOW
JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE DLA PRZYCINAREK TRAWNIKOWYCH
(PODKASZAREK) ZASILANYCH AKUMULATOREM
OSTRZEŻENIE: Podczas używania podkaszarki należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy podkaszarką. Prosi się ozachowanie instrukcji w
celu późniejszego wykorzystania.
Niniejszy narzędzie ogrodowe nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie zinstrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
Przygotowanie
Podczas koszenia zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
Sprawdź dokładnie teren, w którym będziesz pracować i usuń
wszystkie przedmioty, które mogą być odrzucone przez obracającą
się żyłkę tnącą.
Przed użyciem zawsze sprawdź, czy głowica podkaszarki nie jest
uszkodzona.
Trzymaj oburącz podkaszarkę tak, aby oś głowicy była prostopadła
do podłoża.
Użytkowanie
Koś tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu
sztucznym.
Unikaj koszenia mokrej trawy.
Zawsze upewnij się, że twoje nogi stoją pewnie. Na pochyłych
powierzchniach pracuj ostrożnie, aby nie stracić równowagi.
Chodź, nigdy nie biegaj.
Nie udostępniaj narzędzia ogrodowego do użytku dzieciom ani
osobom, które nie zapoznały się zniniejszą instrukcją.
Zaniechaj dalszej pracy, jeśli w bezpośredniej bliskości znajdują się
osoby postronne, dzieci lub zwierzęta.
Koś zawsze w poprzek zbocza, nigdy w górę lub w dół.
Zachowaj szczególną ostrożność przy zmianie kierunku koszenia.
Przenosząc podkaszarkę wyłącz silnik.
Nie używaj, podkaszarki z uszkodzonymi osłonami, obudowami lub
bez dołączonych osłon.
Włącz silnik zgodnie z instrukcją, zwracając uwagę czy stopy są z dala
od żyłki tnącej.
Nie przechylaj podkaszarki podczas włączania silnika.
Nigdy nie wolno mocować metalowych elementów tnących.
Zachowaj ostrożność, aby nie skaleczyć się o urządzenie do
przycinania długości żyłki.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne są wolne od zanieczyszczeń.
Przed uruchomieniem, podkaszarki upewnij się czy obie ręce pewnie
trzymają urządzenie.
Nie trzymaj rąk i stóp w pobliżu obracających się części ruchomych.
Naprawy podkaszarki powinny dokonywać tylko osoby uprawnione.
Należy stosować tylko zalecane przez wytwórcę części zamienne.
Konserwacja i przechowywanie
Utrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być
pewnym, że podkaszarka będzie bezpiecznie pracować.
Wymieniać w celu zachowania bezpieczeństwa zużyte lub
uszkodzone części.
Chronić podkaszarkę przed wilgocią.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Stosować żyłki tnące właściwego typu.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatora
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora
może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrz
pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem.
Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić
wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu. Jeśli
przypadkowo dojdzie do kontaktu, elektrolit należy spłukać obcie
wodą. W przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się
z lekarzem. Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie oczu
lub oparzenia.
Nie otwierać akumulatora – istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Nie używać akumulatora elektronarzędzia w czasie deszczu.
Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym
panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w
pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura
przekracza 50°C).
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarki akumulatora
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu
(np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji.
Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu
ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń –
nie należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób
rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać
autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie
przeprowadzony montaż ładowarki grozi porażeniem elektrycznym
lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne zycznie, emocjonalnie lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest
niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki
bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone w
następstwie czego może dojść do obrażeń.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeżeli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy
ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych
dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawierają
elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które jeśli zostaną
uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się lub
wybuchnie.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
7
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9
13 14
12
7
15
17 18
16
19 20
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności.
2,3. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
5. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do
czynności związanych z regulacją lub czyszczeniem.
6. Używaj rękawic ochronnych.
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
8. Używaj odzieży ochronnej.
9. Urządzenie ogrodowe przeznaczone do pracy na zewnątrz
pomieszczeń
10. Nie zbliżaj kończyn do elementów tnących!
11. Zachowaj bezpieczny odstęp od pracującego urządzenia
ogrodowego
12. Chroń urządzenie przed wilgocią.
13. W czasie pracy narzędzia nie wolno wkładać rąk do otworów.
14. Odłącz ładowarkę przed naprawą.
15. Druga klasa ochronności.
16. Ładowarka przeznaczona do pracy wewnątrz suchych
pomieszczeń.
17. Nie wrzucać ogniw do ognia.
18. Maksymalna dopuszczalna temperatura ogniw.
19. Recykling.
20. Nie dopuszczaj innych osób w zasięg pracy podkaszarki.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Podkaszarka akumulatorowa jest elektronarzędziem zasilanym z
akumulatora. Napęd stanowi silnik komutatorowy prądu stałego z
magnesami trwałymi. Tego typu urządzenie przeznaczone jest do
wykonywania prac w ogrodzie przydomowym. Podkaszarka została
zaprojektowana do przycinania trawy na krawędziach lub w narożach
trawników i klombów tam, gdzie nie można dotrzeć kosiarką.
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Pręt do krawędzi
2. Pierścień blokady rury teleskopowej
3. Pokrętło blokady rękojeści pomocniczej
4. Rękojeść pomocnicza
5. Włącznik
6. Przycisk blokady włącznika
7. Rękojeść zasadnicza
8. Zapasowe elementy tnące
9. Rura teleskopowa
10. Przycisk blokady kąta pochylenia głowicy
11. Osłona
12. Element tnący
13. Głowica
14. Przycisk mocowania akumulatora
15. Akumulator
16. Ładowarka
17. Diody LED
18. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora
19. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED).
20. Wkręty mocowania osłony
21. Wrzeciono
22. Bolec
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona - 1 szt.
2. Głowica z elementami tnącymi - 1 szt.
3. Elementy tnące - 20 szt.
4. Wkręty - 2 szt.
5. Śruba - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (14) i wysunąć
akumulator (15) (rys. A).
Włożyć naładowany akumulator (15) do uchwytu w rękojeści, aż do
słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora (14).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Akumulator do urządzenia jest dostarczony w stanie częściowo
naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w
warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 40C-400C. Akumulator
nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie
pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5 cyklach ładowania i
rozładowania.
Wyjąć akumulator (15) z urządzenia (rys. A).
Włączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
Wsunąć akumulator (15) do ładowarki (16) (rys. B). Sprawdzić, czy
akumulator jest właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się zielona
dioda (17) na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora (15) w ładowarce (16) zaświeci się
czerwona dioda (17) na ładowarce, która sygnalizuje, że trwa proces
ładowania akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody (19) stanu naładowania
akumulatora w różnym układzie (patrz opis poniżej).
Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe rozładowanie.
Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom
naładowania akumulatora.
Po naładowaniu akumulatora dioda (17) na ładowarce świeci na
zielono, a wszystkie diody stanu naładowania akumulatora (19) świecą
światłem ciągłym. Po pewnym czasie (ok. 15s) diody stanu naładowania
akumulatora (119) gasną.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
8
akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie, po
całkowitym naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na ładowarce
będzie się świecić nadal. Diody stanu naładowania akumulatora gasną
po pewnym czasie. Odłączyć zasilanie przed wyjęciem akumulatora z
gniazda ładowarki. Unikać kolejno po sobie następujących krótkich
ładowań. Nie należy poddawać akumulatorów doładowywaniu po
krótkim użytkowaniu urządzenia. Znaczny spadek czasu miedzy
koniecznymi ładowaniami świadczy o tym, że akumulator jest zużyty
i powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory nagrzewają się. Nie
podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania
akumulatora (3 diody LED) (19). Aby sprawdzić stan naładowania
akumulatora należy wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania
akumulatora (18) (rys. C). Świecenie wszystkich diod sygnalizuje
wysoki poziom naładowania akumulatora. Świecenie 2 diod sygnalizuje
częściowe rozładowanie. Świecenie tylko 1 diody oznacza wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
MONTAŻ OSŁONY
Nałożyć osłonę (11) na obudowę silnika tak, aby jej część kryjąca była
skierowana w kierunku operatora.
Dokręcić osłonę (11) do obudowy silnika dostarczonymi wkrętami
(20) (rys. D).
MONTAŻ GŁOWICY
Głowica (13) jest dostarczona osobno wraz z 2 zamontowanymi
elementami tnącymi (12).
Nałożyć głowicę (13) na wrzeciono (21) tak, aby jej płaska część
otworu pokrywała się z taką samą powierzchnią wrzeciona
(rys. D).
Zamocować dostarczoną śrubą dokręcając w lewo (lewy gwint) (rys.
E).
Celem zachowania prawidłowej pracy urządzenia głowica musi być
wyposażona w 2 elementy tnące. Nie dopuszcza się możliwości pracy
z 1 elementem tnącym.
PRĘT DO KRAWĘDZI
Pręt do krawędzi przeznaczony jest do przycinania trawy na
krawędziach lub w narożach trawników. Zabezpiecza on element tnący
przed uszkodzeniem przez ostre krawędzie np. betonowe obrzeże
chodnikowe.
Pręt do krawędzi (1) umieszczony na obudowie silnika można
regulować wsuwając lub wysuwając go w zależności od potrzeb (rys.
F).
REGULACJA RĘKOJEŚCI POMOCNICZEJ
Rękojeść pomocnicza została zaprojektowana zarówno dla osób
prawo jak i leworęcznych. Rozpoczynając pracy zawsze należy trzymać
podkaszarkę pewnie, obiema rękami z wykorzystaniem obu rękojeści.
Poluzować pokrętło blokady rękojeści pomocniczej (3) i ustawić
rękojeść pomocniczą (4) w najbardziej dogodnym położeniu dla
wykonywanej pracy (rys. G).
Dokręcić pokrętło blokady rękojeści pomocniczej (3) celem jej
zablokowania w wybranym położeniu.
REGULACJA DŁUGOŚCI RURY TELESKOPOWEJ
Regulacja długości rury teleskopowej pozwala na dopasowanie
wysokości urządzenia dla osób o rożnym wzroście i postawie.
Poluzować pierścień blokady rury teleskopowej (2).
Wysunąć / wsunąć rurę teleskopową (9) na pożądaną długość (rys. H).
Zablokować dokręcając pierścień blokady rury teleskopowej (2).
USTAWIENIE KĄTA NACHYLENIA RĘKOJEŚCI ZASADNICZEJ
Dzięki praktycznej funkcji zmiany kąta położenia głowicy względem
rękojeści zasadniczej istnieje możliwość przycinania krawędzi
trawników i klombów oraz koszenia w miejscach trudnodostępnych jak
np. pod ławką, hamakiem, stołem itp.
Wcisnąć przycisk blokady kąta pochylenia głowicy (10).
Naciskając na rurę teleskopową (9) wybrać odpowiedni kąt
nachylenia głowicy (rys. I).
Zwolnić nacisk na przycisk blokady kąta pochylenia głowicy (10), co
spowoduje automatyczne zablokowanie wybranej pozycji.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas użytkowania
podkaszarki do pionowego przycinania krawędzi trawników i
klombów. Należy pozostać poza płaszczyzną obrotu żyłki tnącej, aby
uniknąć niebezpieczeństwa traenia poderwanym obiektem.
OBROTOWA RĘKOJEŚĆ ZASADNICZA
Dzięki funkcji obracania rękojeści zasadniczej o 90° w lewo lub prawo
względem głowicy istnieje możliwość pionowego przycinania krawędzi
trawników i klombów.
Trzymając za korpus podkaszarki odciągnąć rurę teleskopową (9) i
obrócić o 90° w lewo lub prawo (zgodnie ze znakami umieszczonymi
na pierścieniu).
Zwolnić nacisk a pod wpływem docisku sprężyny rura teleskopowa
(9) wraz z rękojeścią zasadniczą (7) zostanie zablokowana w
wybranym położeniu (rys. J).
PRACA/USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Włącznik podkaszarki posiada zabezpieczenie przed przypadkowym
uruchomieniem.
Włączenie – wcisnąć przycisk blokady włącznika (6) i nacisnąć przycisk
włącznika (5) (rys. K).
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5).
Po wyłączeniu silnika elementy tnące jeszcze się obracają. Nigdy
nie wolno podejmować prób zablokowania włącznika w położeniu
włączonym.
Wszystkie części powinny być odpowiednio zamontowane i spełniać
wymagania zapewniające właściwą i bezpieczną pracę podkaszarki.
Jakikolwiek uszkodzony element zabezpieczający lub część powinny
zostać natychmiast naprawione lub wymienione.
WSKAZOWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO I EFEKTYWNEGO
UŻYTKOWANIA
Podkaszając długa trawę należy pracę wykonywać stopniowo,
warstwami.
Podkaszarkę należy utrzymywać z dala od obiektów twardych i roślin
uprawnych.
Podkaszarką można pracować wyłącznie wtedy, gdy trawa jest sucha.
Przy podkaszaniu krawędzi należy prowadzić urządzenie wzdłuż
krawędzi trawnika.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika.
Regularnie usuwać resztki trawy z osłony i głowicy.
Nigdy nie wolno czyścić urządzenia za pomocą wody, agresywnych
płynów lub rozpuszczalników.
Urządzenie należy czyścić za pomocą szczotki lub delikatnej tkaniny.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i niedostępnym
dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
WYMIANA ELEMENTÓW TNĄCYCH
Podkaszarka na swoim wyposażeniu posiada 20 zapasowych
elementów tnących przypiętych do rękojeści pomocniczej. Należy
używać tylko zalecanych elementów tnących.
Nałożyć element tnący (12) większym otworem na bolec (22) głowicy
(13) i odciągnąć na zewnątrz aż bolec (22) znajdzie się w mniejszym
otworze elementu tnącego (12) (rys. L).
Powtórzyć opisaną czynność dla drugiego elementu tnącego.
Demontaż elementu tnącego (12) przebiega w odwrotnej kolejności
do jego montażu.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Podkaszarka 58G030
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18 V DC
Prędkość obrotowa wrzeciona bez
obciążenia 9000 min-1
9
Szerokość koszenia 254 mm
Noże polimerowe 88,5 mm
Ilość noży montowana na głowicy 2
Regulacja długości rękojeści 1,1 ÷1,4 m
Klasa ochronności III
Masa 1,8 kg
Rok produkcji 2021
58G030 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
Akumulator systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Akumulator 58G001 58G004
Napięcie akumulatora 18 V DC 18 V DC
Typ akumulatora Li-Ion Li-Ion
Pojemność akumulatora 2000 mAh 4000 mAh
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C 40C – 400C
Czas ładowania ładowarką 58G002 1 h 2 h
Masa 0,400 kg 0,650 kg
Rok produkcji 2021 2021
Ładowarka systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Typ ładowarki 58G002
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 22 V DC
Max. prąd ładowania 2300 mA
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C
Czas ładowania akumulatora 58G001 1 h
Czas ładowania akumulatora 58G004 2 h
Klasa ochronności II
Masa 0,300 kg
Rok produkcji 2021
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego LPA = 79,5 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA = 91,9 dB(A) K=2,23dB(A)
Wartość przyśpieszeń (rękojeść
główna)
ah = 1,453 m/s2 K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń (rękojeść
pomocnicza)
ah = 3,224 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LPA oraz poziom mocy
akustycznej LWA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie Koznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LPA, poziom mocy akustycznej LWA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60335-1:2012; EN
50636. Podany poziom drgań ahmoże zostać użyty do porównywania
urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań
może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać
niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy, kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i
elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska
naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi
zgodnie z aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i
baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul.
Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji
(dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.).
Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może
spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i
usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS GRASS TRIMMER
58G030
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILED REQUIREMENTS FOR BATTERY POWERED GRASS
TRIMMERS
WARNING: Observe safety regulations when using the grass trimmer.
For your own and other persons safety read this manual before
starting to work with the grass trimmer. Please keep this manual for
future reference.
This garden tool is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the tool, unless the
use is supervised or carried out in accordance with equipment use
instructions handed over by persons responsible for their safety.
10
REMEMBER. Operator or user is responsible for any accident or
emerging hazards to other persons or surrounding.
Preparation
When cutting, always wear sturdy shoes and long trousers.
Always use personal protection equipment, such as protective
glasses and earmu protectors.
Carefully check the terrain where you plan to work, remove all objects
that might get projected by rotating cutting line.
Make sure the grass trimmer head is not damaged before each use.
Hold the grass trimmer with both hands and keep the head axis
perpendicular to the ground.
Use
Cut grass only in daylight or well illuminated places.
Avoid cutting wet grass.
Always ensure you stand rmly on the ground. Be careful on sloped
ground not to lose your balance.
Walk, never run.
Do not hand the garden tool over to children or persons who are not
familiar with this manual.
Stop working when there are bystanders, children or animals in
immediate vicinity.
Cut only crosswise a slope, never up or down.
Be very careful when changing direction of cutting.
Switch o the motor when carrying the grass trimmer.
Do not use the grass trimmer with damaged shields, body or without
supplied shields.
Make sure your feet are away from cutting line and switch on the
motor as described in the manual.
Do not tilt the grass trimmer when switching on.
Never install metal cutting parts.
Be careful not to cut yourself with the device for cutting line length
adjustment.
Make sure the ventilation holes are free from obstructions.
Make sure you hold the grass trimmer rmly with both hands before
starting up the grass trimmer.
Never keep your hands or feet close to moving parts.
Only authorised persons should repair the grass trimmer.
Use only spare parts recommended by the manufacturer.
Maintenance and storage
Keep all components in good condition to ensure the grass trimmer
works safely.
To keep the operation safe, replace worn out or damaged parts.
Protect the grass trimmer against moisture.
Keep the tool beyond reach of children.
Use only cutting lines of appropriate type.
Safety instructions for battery
In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak,
avoid contact with the substance. In case of accidental contact, ush
the electrolyte abundantly with water. In case of contact with eyes,
additionally seek medical attention. Leaked electrolyte may cause eye
irritation or burns.
Do not disassemble the battery – there is a risk of short circuiting.
Do not use power tool battery in rain.
Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave
the battery for a long time in high temperature (in direct sunlight,
in proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
Safety instructions for battery charger
This equipment is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the equipment, unless
the use is supervised or carried out in accordance with equipment
use instructions handed over by persons responsible for their safety.
Pay attention to children so they don’t play with the equipment.
Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water
into the charger increases risk of electric shock. Use the charger only
in dry rooms.
Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
Do not use the charger when placed on ammable surface (e.g.
paper, textiles) or in proximity of ammable substance. Greater
charger temperature when charging increases risk of re.
Check condition of the charger, cable and plug before each
use. Do not use the charger if any damage is found. Do not try
to disassemble the charger. All repairs should be made at an
authorised service workshop. Improper charger assembly may cause
electric shock or re.
Children or persons who are physically, emotionally or mentally
disabled and other persons, whose experience or knowledge is
insucient to use the charger while following all safety rules should
not use the charger without supervision of person responsible for
their safety. Otherwise there is a risk of improper use and injuries in
consequence.
When the charger is not in use, it should be disconnected from the
mains network.
CAUTION! The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on re or explode when heated to high
temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a car in
hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries contain
electronic protection devices that, if damaged, may cause re or
explosion of the battery.
Explanation of used symbols
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9
13 14
12
7
15
17 18
16
19 20
1. CAUTION! Use precaution measures.
2,3. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein!
4. Use personal protection equipment (protective goggles, earmu
protectors).
5. Remove the battery from the device before starting any
adjustments or cleaning related tasks.
6. Use protective gloves.
7. Keep the tool away from children.
8. Use protective clothes.
9. The garden tool is designed for outdoors use
10. Do not put your hands or legs close to cutting parts!
11. Keep safe distance from working garden tool
12. Protect the tool from moisture.
13. When the device is operating do not put hands into its openings
14. Disconnect the charger before repairs.
15. Protection class 2.
16. The charger is designed to operate indoors in dry environment.
17. Do not throw cells into re.
18. Maximum permissible cell temperature.
19. Recycling.
20. Do not allow other persons in the grass trimmer operation range.
11
CONSTRUCTION AND USE
Cordless grass trimmer is a battery-powered tool. The drive consists of
DC commutator motor with permanent magnets. Tool of this type is
designed for tasks in home garden. The grass trimmer is designed for
trimming grass in corners and edges of lawns and owerbeds, wherever
lawn mower cannot reach.
Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Edge rod
2. Locking ring for telescopic pipe
3. Locking knob for auxiliary handle
4. Auxiliary handle
5. Switch
6. Switch lock button
7. Main handle
8. Spare cutting parts
9. Telescopic pipe
10. Locking button for head tilt angle
11. Guard
12. Cutting part
13. Head
14. Battery lock button
15. Battery
16. Charger
17. LED diodes
18. Button for battery level indication
19. Battery level indicator (LED)
20. Guard attachment screws
21. Spindle
22. Pin
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Guard - 1 pce
2. Head with cutting parts - 1 pce
3. Cutting parts - 20 pcs
4. Screws - 2 pcs
5. Screw - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
Push the battery lock button (14) and slide out the battery (15) (g.
A).
Insert charged battery (15) into the handle holder, you should hear
when the battery lock button (14) snaps.
BATTERY CHARGING
The battery for the device is supplied partially charged. Charge the
battery in ambient temperature between 4°C and 40°C. New battery, or
one that has not been used for a long time, will reach full eciency after
approximately 3 to 5 charge/discharge cycles.
Remove the battery (15) from the device (g. A).
Connect the charger to mains socket (230 V AC).
Slide the battery (15) into the charger (16) (g. B). Make sure the
battery is properly tted (pushed to the end).
When the charger is connected to a mains socket (230 V AC), the green
diode (17) on the charger turns on to indicate connected supply.
When the battery (15) is placed in the charger (16), the red diode (17)
on the charger turns on to indicate that the charging is in progress.
At the same time green diodes (19) of the battery level indication are
ashing in dierent congurations, see description below.
All diodes are ashing – the battery is empty and requires charging.
2 diodes are ashing – the battery is partially discharged.
1 diode is ashing – the battery level is high.
Once the battery is charged, the diode (17) on the charger lights green,
and all battery level diodes (19) light continuously. After some time
(approx. 15 s) the battery level indication diodes (19) turn o.
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding this time
limit may cause damage to battery cells. The charger does not turn
o automatically when the battery is full. Green diode on the charger
will remain on. Battery level indication diodes turn o after some
time. Disconnect power supply before removing the battery from the
charger socket. Avoid consecutive short chargings. Do not charge the
battery after short use of the tool. Signicant decrease of the period
between chargings indicates the battery is worn out and should be
replaced.
Batteries heat up when charging. Do not operate just after charging –
wait for the battery to cool down to room temperature. It will prevent
battery damage.
BATTERY LEVEL INDICATION
The battery is equipped with signalisation of the battery level (3 LED
diodes) (19). To check battery level status, press the button for battery
level indication (18) (g. C). When all diodes are lit, the battery level is
high. When 2 diodes are on, the battery is partially discharged. When
only one diode is lit, the battery is discharged and must be recharged.
GUARD INSTALLATION
Put the guard (11) on the motor casing, so the protective section is
pointed towards the operator.
Secure the guard (11) to the motor casing with the supplied screws
(20) (g. D).
HEAD INSTALLATION
The head (13) is supplied disassembled with 2 attached cutting parts
(12).
Put the head (13) onto the spindle (21) so that its at section with the
hole matches the corresponding area of the spindle (g. D).
Use supplied screw and turn counter clockwise to tighten (left-hand
thread) (g. E).
The device can operate correctly only when the head is equipped
with 2 cutting parts. Operation with only 1 cutting part is forbidden.
EDGE ROD
The edge rod is used to trim grass near edges and corners of lawns.
It protects the cutting parts from damaging with sharp edges, e.g.
concrete pavement sides.
The edge rod (1) located on the motor casing can be adjusted by
sliding it in or out, according to the needs (g. F).
ADJUSTMENT OF THE AUXILIARY HANDLE
Auxiliary handle is designed for right- and left-handed persons. When
starting operation always hold the grass trimmer rmly with both hands
and by two handles.
Loosen the locking knob for auxiliary handle (3) and set the auxiliary
handle (4) in the optimal position for the task at hand (g. G).
Tighten the locking knob for auxiliary handle (3) to secure it in the
position.
LENGTH ADJUSTMENT OF THE TELESCOPIC PIPE
Length adjustment of the telescopic pipe allows to match height of the
tool with persons with various height and posture.
Loosen the locking ring for telescopic pipe (2).
Slide out/in the telescopic pipe (9) to desired length (g. H).
Lock by tightening the locking ring of the telescopic pipe (2).
SETTING TILT ANGLE OF THE MAIN HANDLE
Thanks to convenient feature of adjustable head angular position
related to the main handle, it is possible to trim lawn and ower bed
edges and mow in hard to reach areas, e.g. under seats, hammock, table
etc.
Press in the locking button for head tilt angle (10).
Press on the telescopic pipe (9) to choose desired angle of the head
tilt (g. I).
Release the locking button for head tilt angle (10) to automatically
secure selected position.
12
Be very careful when using the grass trimmer for vertical trimming
of lawns and ower bed edges. Stay away from the plane of cutting
line rotation to avoid risk of being hit with an object projected by the
cutting line.
ROTATABLE MAIN HANDLE
Rotation of main handle in relation to the head by 90° clockwise or
counter-clockwise allows to trim ower bed and lawn edges vertically.
Hold the trimmer body and pull the telescopic pipe (9) and rotate it
clockwise or counter-clockwise (follow the signs located on the ring).
Release the pressure, and the spring action will make the telescopic
pipe (9) with the main handle (7) lock in the selected position (g. J).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / OFF
The grass trimmer switch features protection against accidental start
up.
Switching on – press the switch lock button (6) and press the switch
button (5) (g. K).
Switching o – release pressure on the switch button (5).
Cutting parts rotate for some time after the motor is switched o.
Never attempt to lock the switch in the ON position.
All parts must be assembled properly and must full requirements
that ensure appropriate and safe grass trimmer operation. Any
damaged protective element or part must be repaired or replaced
immediately.
GUIDELINES FOR SAFE AND EFFICIENT USE
When trimming long grass perform the work gradually, by layers.
Keep the grass trimmer away from hard objects and cultivated plants.
Operate the grass trimmer only when the grass is dry.
When trimming edges drive the tool along lawn edge.
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the device before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device after each use is recommended.
Clean ventilation holes in engine casing regularly.
Remove grass residues from the guard and the head regularly.
Never clean the device with water, aggressive uids or solvents.
Clean the device with brush or delicate cloth.
Store the device in a dry place, beyond reach of children.
Store the device with the battery removed.
REPLACEMENT OF CUTTING PARTS
The grass trimmer is supplied with 20 spare cutting parts that are
attached to the auxiliary handle. Use only recommended cutting parts.
Put larger hole of the cutting part (12) over the pin (22) of the head
(13) and pull outwards, so the pin (22) is in the smaller hole of the
cutting part (12) (g. L).
Repeat the action for the second cutting part.
Removal of the cutting part (12) is similar to installation, only the
sequence of actions is reversed.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless Grass Trimmer 58G030
Parameter Value
Battery voltage 18 V DC
Spindle rotational speed with no load 9000 min-1
Cutting width 254 mm
Polymer blades 88,5 mm
Number of blades attached to the
head 2
Handle length adjustment 1,1 ÷1,4 m
Protection class III
Weight 1,8 kg
Year of production 2021
58G030 denes type and indication of the device
Graphite Energy+ System Battery
Parameter Value
Battery 58G001 58G004
Battery voltage 18 V DC 18 V DC
Battery type Li-Ion Li-Ion
Battery capacity 2000 mAh 4000 mAh
Ambient temperature range 40C – 400C 40C – 400C
Charging time for charger 58G002 1 h 2 h
Weight 0,400 kg 0,650 kg
Year of production 2021 2021
Graphite Energy+ System Charger
Parameter Value
Charger type 58G002
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Charging voltage 22 V DC
Max. charging current 2300 mA
Ambient temperature range 40C – 400C
Charging time of the battery 58G001 1 h
Charging time of the battery 58G004 2 h
Protection class II
Weight 0,300 kg
Year of production 2021
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure LPA = 79,5 dB(A) K=3dB(A)
Sound power LWA = 91,9 dB(A) K=2,23dB(A)
Vibration acceleration (main
handle)
ah = 1,453 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibration acceleration (auxiliary
handle)
ah = 3,224 m/s2 K=1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced sound
pressure LPA and level of sound power LWA (where K is measurement
uncertainty). Vibrations produced by the device are dened with
vibration acceleration value ah (where K is measurement uncertainty).
Sound pressure LPA, sound power LWA and vibration acceleration ah
specied in this manual have been measured in accordance with the
standard EN 60335-1:2012; EN 50636. Specied vibration level ah can
be used to compare tools and for initial evaluation of exposition to
vibrations.
Specied vibration level is typical only for the main applications of the
device. When the device is used for other purposes or with dierent
working tools, the vibration level may change. Insucient or too rare
maintenance may increase vibration level. The abovementioned factors
may lead to higher exposure to vibrations during whole working time.
In order to precisely dene exposure to vibrations, include periods
when the device is switched o and when it is switched on but not
used for working. Once all factors have been carefully considered,
total exposition to vibrations may be signicantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use additional
safety measures such as: device and working tool periodic maintenance,
proper hand temperature conditions, good work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed o with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to
the natural environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and to
human health.
Li-Ion
Storage batteries/batteries must not be disposed with
domestic waste, put in a re or into the water. Damaged
or used up storage batteries must be properly recycled in
compliance with the current directive pertaining to disposal of
storage batteries and batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
13
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and
Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No
90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for commercial
purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKURASENTRIMMER
58G030
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESONDERE ANFORDERUNGEN FÜR AKKURASENTRIMMER
WARNUNG: Beim Gebrauch des Rasentrimmers sind
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit und
die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung vor dem
Gebrauch des Rasentrimmers durchzulesen. Die Betriebsanleitung
ist für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
Dieses Gartenwerkzeug ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie erhielten eine angemessene
Aufsicht oder ausführliche Anleitung hinsichtlich der Benutzung des
Gerätes durch Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
BITTE BEACHTEN Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle
oder vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder der
Umgebung.
Vorbereitung
Beim Mähen tragen Sie stets sicheres Schuhwerk, lange Hose.
Die persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz sind
stets zu tragen.
Das Gelände, auf dem gearbeitet wird, ist zu prüfen und alle
Gegenstände, die vom rotierenden Schneideseil weggeschleudert
werden können, sind zu entfernen.
Vor dem Gebrauch immer prüfen, ob der Kopf des Rasentrimmers
nicht beschädigt ist.
Der Rasentrimmer ist mit beiden Händen festzuhalten, damit die
Achse des Kopfes senkrecht zum Boden liegt.
Betrieb
Verwenden Sie den Rasentrimmer nur beim Tageslicht oder bei einer
sehr guten künstlichen Beleuchtung.
Keinen nassen Rasen mähen.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße einen sicheren Stand haben. Auf
Steigungen arbeiten Sie vorsichtig, um Ihr Gleichgewicht nicht zu
verlieren.
Beim Arbeiten dürfen Sie gehen, nie laufen.
Stellen Sie nicht das Gartenwerkzeug Kindern bzw. Personen zur
Verfügung, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind.
Betreiben Sie das Gerät nicht mehr, wenn sich in der Nähe andere
Personen, Kinder bzw. Tiere benden.
Mähen Sie quer durch den Abhang, nie auf- und absteigend.
Beim Wechseln der Mährichtung besonders vorsichtig vorgehen.
Beim Tragen des Rasentrimmers muss der Motor ausgeschaltet
werden.
Der Rasentrimmer mit beschädigten Abdeckungen, Gehäusen oder
ohne Abdeckungen darf nicht verwendet werden.
Starten Sie den Motor gemäß der Anleitung und achten Sie dabei,
dass Ihre Füße weit vom Schneideseil stehen.
Den Rasentrimmer beim Einschalten des Motors nicht neogen.
Keine Schneideelemente aus Metall montieren.
Vorsichtig vorgehen, um sich am Gerät zum Zuschneiden des
Schneideseils nicht zu verletzen.
Prüfen Sie, ob Lüftungsönungen nicht verschmutzt sind.
Vor dem Starten des Rasentrimmers sicherstellen, dass das Gerät mit
beiden Händen festgehalten wird.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von den rotierenden Teilen fern.
Mit der Reparatur des Rasentrimmers nur qualizierte Fachkraft
beauftragen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile sind zu verwenden.
Wartung und Aufbewahrung
Alle Baugruppen in einwandfreiem technischem Zustand halten, um
den sicheren Betrieb des Rasentrimmers zu gewährleisten.
Tauschen Sie gebrauchte oder beschädigte Teile aus, um den sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Schneideseil vom richtigen Typ verwenden.
Sicherheitshinweise für den Akkumulator
Im Falle einer Beschädigung und einer unsachgemäßen Verwendung
des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen kommen. Lüften Sie
den Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie einen Arzt. Gase können
die Atemwege schädigen.
Bei nicht richtigen Betriebsbedingungen kann es zum Auslaufen des
Elektrolyten aus dem Akku kommen; vermeiden Sie den Kontakt mit
dem Elektrolyt. Wenn Sie versehentlich damit in Kontakt kommen,
spülen Sie ihn reichlich mit Wasser ab. Beim Kontakt mit den Augen
suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Der aus der Batterie ausgelaufene
Elektrolyt kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
Önen Sie den Akku nicht - es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Verwenden Sie den Akkumulator nicht, wenn es regnet.
Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie den Akku
nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der Hitze (Stellen
mit direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Heizkörpern oder
da, wo die Temperatur 50°C übersteigt) herrscht.
Sicherheitshinweise für den Akkuladegerät
Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen
geeignet, es sei denn, sie erhielten eine angemessene Aufsicht oder
ausführliche Anleitung hinsichtlich der Benutzung des Gerätes durch
Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das Ladegerät
einwirken. Das Eindringen von Wasser ins Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages. Das Ladegerät kann nur in
trockenen Räumen verwendet werden.
Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien
(z.B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoen
gelegt ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts
während des Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brands.
Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts,
des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden — verwenden
Sie das Ladegerät nicht mehr. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu zerlegen. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte
Montage des Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand
führen.
Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen
und anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht
ausreichend ist, um das Ladegerät unter Einhaltung von allen
Sicherheitsbestimmungen zu bedienen, sollten das Ladegerät ohne
Aufsicht einer verantwortlichen Person nicht bedienen. Anderenfalls
besteht die Gefahr, dass das Gerät nicht sachgemäß bedient wird und
es in Folge dessen zu Verletzungen kommen kann.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG! Obwohl eine sichere Konstruktion,
Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche Schutzeinrichtungen
eingesetzt werden, besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim
Betrieb der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausießen, sich entzünden oder
explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden bez.
falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen deswegen an
heißen und sonnigen Tagen im Auto nicht aufbewahrt werden. Der
Akku darf nicht geönet werden. Die Lithium-Ionen-Akkus enthalten
14
elektronische Sicherungseinrichtungen, deren Beschädigung das
Entammen oder die Explosion des Akkus verursachen kann.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9
13 14
12
7
15
17 18
16
19 20
1. ACHTUNG ! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten!
2,3. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
4. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
5. Vor allen Einstellungs- oder Bedienungsarbeiten schalten Sie die
Tischschleifmaschine mit dem Hauptschalter aus und trennen den
Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
6. Schutzhandschuhe tragen.
7. Kinder vom Gerät fernhalten.
8. Schutzkleidung verwenden.
9. Das Gartenwerkzeug ist für den Einsatz im Außenbereich bestimmt.
10. Keine Extremitäten den Schneideelementen nähern!
11. Behalten Sie eine sicheren Abstand vom laufenden
Gartenwerkzeug.
12. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
13. Beim Betrieb des Gerätes mit Händen in die Önungen des Gerätes
nicht greifen.
14. Das Ladegerät vor der Reparatur abtrennen.
15. Zweite Schutzklasse.
16. Das Ladegerät ist für den Einsatz in trockenen Räumen bestimmt.
17. Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
18. Maximale zulässige Temperatur der Zellen.
19. Recycling.
20. Dritte in den Arbeitsbereich des Rasentrimmers nicht zulassen.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Der Akku-Rasentrimmer ist ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug. Es
wird mit einem Gleichstrom-Kommutator Motor mit Dauermagnet
angetrieben. Das Gerät ist für die Ausführung von Arbeiten im
Hausgarten bestimmt. Der Rasentrimmer wurde für das Zuschneiden
des Rasens an den Kanten oder in den Rasenwinkels – da, wo man mit
dem Rasenmäher nicht gelangen kann – entwickelt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist
nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Stab für Kanten
2. Arretierungsring am Teleskoprohr
3. Arretierungsring des Zusatzgries
4. Hilfsgri
5. Hauptschalter
6. Taste für Schalterverriegelung
7. Haupthaltegri
8. Ersatz-Schneidelemente
9. Teleskoprohr
10. Arretierungstaste für Kopfneigungswinkel
11. Abdeckung
12. Schneidelement
13. Kopfstück
14. Akku-Spannknopf
15. Akku
16. Ladegerät
17. LED-Dioden
18. Taste der Akku-Ladezustandsanzeige
19. Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Diode)
20. Befestigungsschrauben für Abdeckung
21. Spindel
22. Bolzen
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Abdeckung 1 St.
2. Kopf mit Schneidelementen – 1 St.
3. Schneidelemente 20 St.
4. Schaftschrauben 2 St.
5. Schraube 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AKKU HERAUSNEHMEN / EINLEGEN
Der Akku-Befestigungsknopf (14) drücken und den Akku (15)
herausnehmen (Abb. A).
Den aufgeladenen Akku (15) in die Aufnahme im Handgri bis
zu einem hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (14)
einschieben.
AKKU LADEN
Der Geräteakkumulator wird teilweise geladen geliefert. Die optimalen
Umgebungstemperaturen zum Laden des Akkus liegen zwischen
4–400C. Ein neuer Akku oder ein Akku, der eine längere Zeit nicht im
Gebrauch war, wird seine volle Versorgungsleistung nach ca. 3-5 Auf-
und Entladungszyklen erreichen.
Den Akku (15) vom Gerät (Abb. A) herausnehmen.
Das Ladegerät an die Netzsteckdose (230 V AC) anschließen.
Den Akku (15) ins Ladegerät (16) (Abb. B) einlegen. Prüfen Sie den
Akku auf richtigen Sitz (eingeschoben bis zum Anschlag).
Nach dem Anschließen des Ladegerätes an die Netzsteckdose (230 V
AC) leuchtet die grüne Diode (17) am Ladegerät auf und signalisiert
damit, dass die Spannung anliegt.
Nach dem Hineinlegen des Akkus (15) ins Ladegerät (16) leuchtet
die rote LED-Diode (17) am Ladegerät auf, die signalisiert, dass der
Ladevorgang des Akkus läuft.
Gleichzeitig leuchten die grünen LED-Dioden (19) in unterschiedlicher
Reihenfolge (siehe Beschreibung unten).
Das pulsierende Leuchten aller LED-Dioden bedeutet, dass der
Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
Falls 2 Dioden pulsierend leuchten, signalisiert es, dass der Akku
teilweise entladen ist.
Falls 1 LED-Diode pulsierend leuchtet, signalisiert es einen hohen
Akku-Ladezustand.
Wird der Akku aufgeladen, leuchtet die grüne LED-Diode (17) am
15
Ladegerät und alle LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus
(19) dauernd. Nach einiger Zeit (ca. 15 Sekunden) erlöschen die LED-
Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus (119).
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden. Die Überschreitung
dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von Akkuzellen führen.
Das Ladegerät schaltet automatisch nach dem vollständigen
Auaden des Akkus aus. Die grüne Diode am Ladegerät wird
weiter leuchten. Die LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des
Akkus erlöschen nach einiger Zeit. Trennen Sie die Ladestation
von der Netzspannung vor dem Herausnehmen des Akkus aus
dem Ladegerät. Vermeiden Sie kurze nacheinander folgende
Ladevorgänge. Nach kurzzeitiger Beanspruchung des Gerätes
laden Sie die Akkus nicht erneut. Eine wesentliche Verkürzung der
Zeit zwischen den notwendigen Ladevorgängen zeugt davon, dass
der Akku verbraucht ist und ausgetauscht werden muss.
Beim Laden werden die Akkus heiß.Keine Arbeiten unmittelbar
nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku
Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus
verhindern.
AKKULADEZUSTANDSANZEIGE
Der Akku ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (3 LED-
Dioden) (19) ausgestattet. Um den Akku-Ladezustand zu prüfen,
drücken Sie die Taste der Akku-Ladezustandsanzeige (18)
(Abb. C). Das Aueuchten aller Dioden signalisiert einen hohen Akku-
Ladezustand. Leuchten 2 Dioden, bedeutet es, dass der Akku teilweise
entladen ist. Das Leuchten nur einer Diode bedeutet, dass der Akku
entladen ist und aufgeladen werden muss.
ABDECKUNG MONTIEREN
Die Abdeckung (11) auf das Motorgehäuse legen, sodass ihr
Deckungsteil zum Bediener hin gerichtet ist.
Die Abdeckung (11) am Motorgehäuse mit den mitgelieferten
Schaftschrauben (20) (Abb. D) anziehen.
KOPF MONTIEREN
Der Kopf (13) wird getrennt mit 2 vormontierten Schneidelemente (12)
geliefert.
Den Kopf (13) auf die Spindel (21) aufstecken, sodass der ache
Teil der Önung mit der entsprechenden Fläche der Spindel
(Abb. D) übereinstimmt.
Mit der mitgelieferten Schraub durch Anziehen nach links (linkes
Gewinde) (Abb. E) montieren.
Um richtig zu funktionieren, muss der Kopf mit 2 Schneidelemente
ausgestattet sein. Mit nur einem Schneidelement darf nicht
gearbeitet werden.
KANTENSTAB
Der Kantenstab ist zum Rasenmähen an den Rasenkanten und -ecken
bestimmt. Er schützt das Schneidelement vor der Beschädigung durch
scharfe Kanten, z. B. Kantensteine aus Beton.
Der Kantenstab (1) am Motorgehäuse kann verstellt werden, indem
er je nach Bedarf ein- bzw. ausfahren wird (Abb. F).
ZUSATZGRIFF REGULIEREN
Der Zusatzgri wurde sowohl für Links-, als auch Rechtshänder
entworfen. Beim Beginn der Arbeit ist der Rasentrimmer stets mit
beiden Händen an beiden Haltegrien festzuhalten.
Den Arretierungsring des Zusatzgries (3) drücken und gleichzeitig
den Zusatzgri (4) in die komfortable Position für die durchgeführte
Aufgabe (Abb. G) stellen.
Den Arretierungsring des Zusatzgries (3) anziehen, um ihn in
gewünschter Stellung festzustellen.
LÄNGE DES TELESKOPROHRES REGULIEREN
Die Regulierung der Länge des Teleskoprohres ermöglicht die
Anpassung der Gerätehöhe an unterschiedlich große Personen.
Den Arretierungsring am Teleskoprohr (2) lösen.
Das Teleskoprohr (9) auf gewünschte Länge aus- / einfahren
(Abb. H).
Zur Arretierung den Arretierungsring am Teleskoprohr (2) festdrehen.
DEN WINKEL DES HAUPTHALTEGRIFFES EINSTELLEN
Dank der praktischen Funktion der Verstellung des Kopfes gegenüber
dem Haupthaltegri gibt es die Möglichkeit, die Rasenkanten und
Blumenbeetenkanten zu trimmen sowie den Rasen in den schwer
zugänglichen Stellen wie unter der Bank, Liege, dem Tisch usw. zu
mähen.
Die Arretierungstaste für Kopfneigungswinkel (10) drücken.
Den Haupthaltegri (9) drücken und den gewünschten
Neigungswinkel wählen des Kopfes wählen (Abb. I).
Die Arretierungstaste für Kopfneigungswinkel (10) loslassen.
Dadurch wird die gewählte Position automatisch arretiert.
Beim Gebrauch des Rasentrimmers zum vertikalen Zuschneiden von
Rasen- und Beetenkanten besonders vorsichtig vorgehen. Achten,
dass man sich außerhalb der Drehebene des Schneideseils bendet,
um Verletzungen durch iegende Objekte zu vermeiden.
DREHBARER HAUPTHALTEGRIFF
Mit der Drehfunktion des Haupthaltegris um 90° links oder rechts
gegenüber dem Kopf gibt es die Möglichkeit, die Rasen- und
Beetenkanten vertikal zu trimmen.
Den Rasentrimmer am Grundkörper festhalten und gleichzeitig das
Teleskoprohr (9) wegziehen, um 90° nach links oder rechts umdrehen
(siehe Kennzeichnung am Ring).
Loslassen – durch den Andruck der Feder werden das Teleskoprohr (9)
und der Haupthaltgri (7) in der gewählten Position arretiert (Abb. J).
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Der Hauptschalter des Rasentrimmers ist mit einer Schutzfunktion
ausgestattet, die vor einem versehentlichen Start schützt.
Einschalten – die Taste der Schalterverriegelung (6) betätigen und die
Schaltertaste (5) (Abb. K) drücken.
Ausschalten – den Hauptschalter (5) freigeben.
Nach dem Ausschalten des Motors rotieren die Schneideelemente
immer noch. Den Hauptschalter in der eingeschalteten Lage niemals
arretieren.
Alle Teile sind richtig zu montieren und sollen den
Sicherheitsanforderungen in Bezug auf den Betrieb des
Rasentrimmers entsprechen. Jedes beschädigte Sicherheitselement
oder Teil ist sofort zu reparieren oder auszutauschen.
HINWEISE ZUM SICHEREN UMGANG UND EFFIZIENTEN GE
BRAUCH
Ist der zu mähende Rasen hoch, muss das Mähen stufen- und
schichtweise ausgeführt werden.
Der Rasentrimmer ist von harten Objekten und Anbaupanzen fern
zu halten.
Der Rasentrimmer ist nur dann einzusetzen, wenn der Rasen trocken
ist.
Beim Trimmen von Kanten ist das Gerät entlang der Rasenkante zu
führen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten den Akku vom Gerät herausnehmen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Regelmäßig die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse reinigen.
Regelmäßig Rasenreste von der Abdeckung und der Spule entfernen.
Das Gerät nie mit Wasser, aggressiven Reinigungsmitteln oder
Lösungsmittel reinigen.
Den Rasentrimmer mit einer Bürste oder einem feinen Lappen
reinigen.
Bewahren Sie den Rasentrimmer in einem trockenen Ort, weit von der
Reichweite von Kindern auf.
Das Gerät ist mit herausgenommenem Akku aufzubewahren.
SCHNEIDELEMENTE AUSWÄCHSELN
Der Rasentrimmer verfügt über 20 Ersatz-Schneidelemente, die am
Zusatzgri angebracht sind. Nur empfohlene Schneidelemente sind zu
verwenden.
Das Schneidelement (12) mit der größeren Önung auf den Bolzen
(22) des Kopfes (13) stecken und nach außen wegziehen, sodass der
Bolzen (22) sich in der kleineren Önung des Schneidelements (12)
(Abb. L) bendet.
Wiederholen Sie diese Schritte für das zweite Schneidelement.
Zum Demontieren des Schneidelements (12) ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
16
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-Rasentrimmer 58G030
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 18 V DC
Leerlaufdrehzahl Spindel 9000 min-1
Schnittbreite 254 mm
Polymermesser 88,5 mm
Anzahl der Messer am Kopf 2
Griänge-Regulierung 1,1 ÷1,4 m
Schutzklasse III
Masse 1,8 kg
Baujahr 2021
58G030 bedeutet sowohl den Maschinentyp, als auch die
Maschinenbezeichnung
Akkumulator Graphite Energy +
Parameter Wert
Akkumulator 58G001 58G004
Spannung des Akkumulators 18 V DC 18 V DC
Typ des Akkumulators Li-Ion Li-Ion
Akku-Kapazität 2000 mAh 4000 mAh
Umgebungstemperaturbereich 40C – 400C 40C – 400C
Ladezeit beim Laden mit dem
Ladegerät 58G002 1 h 2 h
Masse 0,400 kg 0,650 kg
Baujahr 2021 2021
Ladegerät für Graphite Energy + System
Parameter Wert
Ladegerättyp 58G002
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Ladespannung 22 V DC
Max. Ladestrom 2300 mA
Umgebungstemperaturbereich 40C – 400C
Akku-Ladezeit 58G001 1 h
Akku-Ladezeit 58G004 2 h
Schutzklasse II
Masse 0,300 kg
Baujahr 2021
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel LPA = 79,5 dB(A) K=3dB(A)
Schallleistungspegel LWA = 91,9 dB(A) K=2,23dB(A)
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
(Haupthandgri)
ah = 1,453 m/s2 K=1,5 m/s2
Wert der
Schwingungsbeschleunigung
(Zusatzgri)
ah = 3,224 m/s2 K=1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wird anhand des Schalldruckpegels LPA und des
Schallleistungspegels LWA beschrieben (wo K für die Messunsicherheit
steht). Die vom Gerät emittierten Schwingungen werden anhand des
Wertes der Schwingungsbeschleunigung ah beschrieben (wo Kfür die
Messunsicherheit steht).
Die in dieser Anleitung angegebenen Werte: der Schalldruckpegel LPA, der
Schallleistungspegel LWA und der Wert der Schwingungsbeschleunigung
ah sind nach EN 60335-1:2012; EN 50636 gemessen worden. Der
angegebene Wert der Schwingungsbeschleunigung ah kann
zum Vergleich der Geräte und zur vorläugen Beurteilung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungspegel ist repräsentativ nur für
standardmäßige Anwendungen des Gerätes. Wird das Gerät für andere
Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen verwendet, kann
sich der Schwingungspegel ändern. Einen höheren Schwingungspegel
beeinusst eine nicht ausreichende bzw. zu seltene Wartung. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Exposition gegenüber
Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Gerät abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber
nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Nach einer
genauen Einschätzung aller Faktoren kann sich die gesamte
Schwingungsbelastung als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen wie zyklische Wartung des Gerätes
und Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen Temperatur der
Hände, die richtige Arbeitsorganisation, vornehmen, um den Benutzer
vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach
Informationen über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral
sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine
potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen
dar.
Li-Ion
Akkumulatoren/Batterien nicht in den Hausmüll, Feuer bzw.
Wasser werfen. Beschädigte bzw. Verbrauchte Akkumulatoren sind
ordnungsgemäß in Übereinstimmung mit der gültigen Richtlinie
über die Entsorgung von Batterien und Akkumulatoren zu recyceln.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über
das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren
Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie Modizieren der
gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von
Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
 

 
 
58G030
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
   
     
     
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: при работе с триммером соблюдайте
правила техники безопасности. В целях собственной
безопасности, а также безопасности посторонних лиц,
прочитайте данную инструкцию перед началом работы с
триммером. Сохраните инструкцию по эксплуатации для
использования в будущем.
Данный садовый инструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с пониженными
17
физическими, чувственными или умственными способностями
или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность.
. Оператор или пользователь несет ответственность за
несчастный случай или риск, которому подвергаются другие лица
в зоне работы садового инструмента.
Подготовка
Косите в закрытой обуви и длинных брюках.
Всегда пользуйтесь средствами индивидуальной защиты –
защитными очками и наушниками.
Перед началом работы проверьте участок, на котором
планируете работать, уберите все предметы, которые могут быть
задеты вращающейся режущей леской.
Приступая к работе, убедитесь, что головка триммера находится
в исправном состоянии.
Держите триммер двумя руками так, чтобы ось головки была
перпендикулярна земле.
Работа
Косите только при дневном свете или в условиях хорошего
искусственного освещения.
Избегайте работы с триммером на мокрой траве, если это
возможно.
Каждый раз убедитесь, что стоите уверенно. Соблюдайте
осторожность, работая на наклонных поверхностях, чтобы не
потерять равновесие.
При работе с триммером ходите, не бегайте.
Не позволяйте пользоваться садовым инструментом детям, а
также лицам, которые не ознакомлены с данной инструкцией.
Прекратите работу, если рядом находятся посторонние лица,
дети или животные.
Косите поперек склонов, а не вверх или вниз.
Будьте предельно осторожны, изменяя направление движения
при косьбе.
Перед переноской триммера выключите двигатель.
Никогда не эксплуатируйте триммер, если его корпус или
защитные элементы повреждены, либо не установлены.
Включайте двигатель в соответствии с инструкцией, при этом
следите за тем, чтобы ноги находились на безопасном расстоянии
от режущих элементов.
Не наклоняйте триммер, запуская двигатель.
Запрещается устанавливать в триммере металлические режущие
элементы.
Соблюдайте осторожность, обрезая режущую леску до
необходимой длины.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия в корпусе не
закупорены.
Перед включением уверенно возьмите триммер двумя руками.
Руки и ноги должны находиться на безопасном расстоянии от
вращающихся элементов триммера.
Ремонт триммера поручайте квалифицированным специалистам.
Используйте оригинальные запасные части, рекомендованные
производителем.
Техническое обслуживание и хранение
Следите за хорошим техническим состоянием всех узлов
триммера, это гарантирует безопасную работу.
В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные или
поврежденные элементы.
Берегите триммер от влаги.
Храните в местах, недоступных для детей.
Используйте режущую леску соответствующего типа.
Указания по безопасной эксплуатации аккумуляторной батареи
В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Следует
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к
врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
При небрежном обращении из аккумуляторной батареи может
вытекать жидкость; избегайте контакта с ней. При случайном
прикосновении промывайте водой. При попадании жидкости
в глаза обратитесь за медицинской помощью. Вытекающая из
аккумулятора жидкость может вызвать раздражение или ожоги.
Не открывайте аккумуляторную батарею – это может вызвать
короткое замыкание.
Не подвергайте аккумуляторную батарею садового инструмента
воздействию дождя.
Держите аккумуляторную батарею на безопасном расстоянии
от источника тепла. Запрещается оставлять аккумуляторную
батарею на длительное время в местах воздействия высоких
температур (под прямыми солнечными лучами, вблизи
обогревателей или там, где температура превышает 50 °C).
Указания по безопасной эксплуатации зарядного устройства
Данное устройство не предназначено для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, чувственными
или умственными способностями или при отсутствии у них
жизненного опыта или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об использовании
устройства лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры
с зарядным устройством.
     
 . Попадание воды внутрь зарядного устройства
повышает вероятность поражения электрическим током.
Зарядным устройством можно пользоваться только внутри сухих
помещений.
Приступая к каким-либо действиям, связанным с техническим
обслуживанием или чисткой зарядного устройства, отключите
его от сети.
   ,  
  (, ,
),     .
Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность
возникновения пожара.
    ,
      
.     
 .    
. Любой ремонт поручайте авторизованной
сервисной мастерской. Неправильная сборка зарядного
устройства может привести к поражению электрическим током
или пожару.
Зарядное устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. В противном случае существует опасность
неправильного обращения с зарядным устройством, что может
привести к травмам.
Если зарядное устройство не используется, отключите его от
электрической сети.
ВНИМАНИЕ! Несмотря на безопасную конструкцию,
предпринятые защитные меры и использование средств защиты,
всегда существует некоторый остаточный риск получения
травмы во время работы.
Аккумуляторные батареи Li-Ion могут потечь, загореться или
взорваться, если будут нагреты до высоких температур или
произойдет короткое замыкание. Не храните аккумуляторные
батареи в автомобиле в жаркие, солнечные дни. Не вскрывайте
аккумуляторные батареи. Аккумуляторные батареи Li-Ion
снабжены электронной защитой, повреждение которой может
вызвать их возгорание или взрыв.
Расшифровка пиктограмм
18
1 2 3 4
5 6 8
10 11
9
13 14
12
7
15
17 18
16
19 20
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте специальные меры
предосторожности.
2,3. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания
и правила техники безопасности, приведенные в инструкции!
4. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (закрытыми
защитными очками, наушниками).
5. Приступая к регулировке или очистке, выньте аккумуляторную
батарею из садового инструмента.
6. Пользуйтесь защитными перчатками.
7. Не разрешайте детям прикасаться к садовому инструменту.
8. Пользуйтесь защитной одеждой.
9. Садовый инструмент служит для работы вне помещений
10. Не приближайте конечности к режущим элементам.
11. Держитесь на безопасном расстоянии от работающего
садового инструмента
12. Берегите садовый инструмент от влаги.
13. Во время работы садового инструмента не суйте руки в
отверстия.
14. Отключите зарядное устройство перед ремонтно-наладочными
работами.
15. Второй класс защиты.
16. Зарядное устройство предназначено для работы внутри сухих
помещений.
17. Не бросайте аккумуляторные батареи в огонь.
18. Максимальная допустимая температура аккумуляторной
батареи.
19. Вторичная переработка.
20. Не разрешайте посторонним лицам находиться в зоне работы
триммера.
  
Аккумуляторный триммер – это ручная электрическая машина
с питанием от аккумуляторной батареи. В качестве привода
использован коллекторный двигатель постоянного тока с
постоянными магнитами. Инструмент данного типа предназначен
для выполнения работ на приусадебном участке. Триммер
спроектирован для подрезки травы по краям и углам газонов
и цветочных клумб в местах, которые невозможно обработать
газонокосилкой.
Запрещается применять ручную электрическую машину не по
назначению.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов ручной
машины, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Элемент для обработки краев
2. Кольцо блокировки телескопической штанги
3. Винт фиксации вспомогательной рукоятки
4. Вспомогательная рукоятка
5. Кнопка включения
6. Блокиратор кнопки включения
7. Основная рукоятка
8. Запасной режущий нож
9. Телескопическая штанга
10. Кнопка блокировки угла наклона головки
11. Защитный кожух
12. Режущий элемент
13. Головка
14. Кнопка крепления аккумуляторной батареи
15. Аккумуляторная батарея
16. Зарядное устройство
17. Светодиоды
18. Кнопка сигнализации степени заряда аккумуляторной батареи
19. Сигнализация степени заряда аккумуляторной батареи
(светодиоды).
20. Шурупы для крепления защитного кожуха
21. Шпиндель
22. Штифт
* Внешний вид приобретенного оборудования может незначительно отличаться от изображенного
на рисунке
  
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА / НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Защитный кожух - 1 шт.
2. Головка с режущими элементами - 1 шт.
3. Режущие элементы - 20 шт.
4. Шурупы - 2 шт.
5. Винт - 1 шт.
  
 /   
Нажмите кнопку крепления аккумуляторной батареи (14) и
вытащите аккумуляторную батарею (15) (. A).
Вставьте заряженную аккумуляторную батарею (15) в рукоятку
до щелчка – чтобы сработала кнопка крепления аккумуляторной
батареи (14).
  
Садовый инструмент поставляется в торговую сеть с частично
заряженным аккумулятором. Аккумуляторную батарею заряжайте
при температуре окружающей среды от 4°C до 40°C. Новая
аккумуляторная батарея, либо аккумуляторная батарея, которая не
использовалась в течение длительного времени, достигнет своей
номинальной емкости после 3-5 циклов заряда и разряда.
Выньте аккумуляторную батарею (15) из электрической машины
(. A).
Подключите зарядное устройство к электрической сети
(230  AC).
Вставьте аккумуляторную батарею (15) в зарядное устройство
(16) (. B). Проверьте правильное положение аккумуляторной
батареи (она должна быть вставлена до конца).
После включения зарядного устройства в розетку (230  AC)
загорится зеленый светодиод (17) зарядного устройства, который
сигнализирует о наличии напряжения.
После того, как аккумуляторная батарея (15) будет вставлена
в зарядное устройство (16), загорится красный светодиод (17)
19
зарядного устройства, который сигнализирует о том, что идет
процесс зарядки аккумуляторной батареи.
Зеленые светодиоды, сигнализирующие о степени заряда
аккумуляторной батареи (19), включаются одновременно –
свечение пульсирующее, комбинация их свечения разная (см.
описание ниже).
   – это означает, что заряд на исходе
и аккумуляторная батарея требует зарядки.
 2  – это означает частичную разрядку.
  1  – это свидетельствует о
высоком уровне заряда аккумулятора.
После полной зарядки аккумуляторной батареи светодиод (17)
зарядного устройства загорается зеленым цветом, а все светодиоды,
сигнализирующие о степени заряда аккумуляторной батареи (19),
светят непрерывно. Через некоторое время (порядка 15 секунд)
светодиоды, сигнализирующие о степени заряда аккумуляторной
батареи (19), гаснут.
Продолжительность процесса заряда аккумуляторной
батареи не должна превышать 8 часов. Превышение данного
времени может вызвать повреждение аккумуляторов батареи.
Зарядное устройство не выключается автоматически после
полной зарядки аккумуляторной батареи. Зеленый светодиод
зарядного устройства будет продолжать светить. Светодиоды,
сигнализирующие о степени заряда, погаснут через некоторое
время. Отключите питание перед выемкой аккумуляторной
батареи из зарядного устройства. Избегайте коротких и частых
подзарядок. Не подзаряжайте аккумуляторную батарею после
кратковременного использования ручной электрической
машины. Существенное сокращение времени работы
аккумуляторной батареи между подзарядками свидетельствует
об ее износе и необходимости замены.
      
.      
  –    
  .   
  .
   

Аккумуляторная батарея оснащена сигнализацией степени
заряда (3 светодиода) (19). Чтобы проверить степень заряда
аккумуляторной батареи, следует нажать кнопку степени заряда
аккумуляторной батареи (18) (. C). Свечение всех светодиодов
свидетельствует о высоком уровне заряда аккумуляторной
батареи. Свечение 2 светодиодов означает частичную разрядку.
Свечение только 1 светодиода означает, что заряд на исходе и
аккумуляторная батарея требует зарядки.
  
Наденьте защитный кожух (11) на корпус двигателя так, чтобы
закрывающая его часть была направлена в сторону оператора.
Прикрепите защитный кожух (11) к корпусу двигателя с помощью
шурупов, входящих в комплект (20) (. D).
 
Триммер продается без установленной головки (13), головка идет в
комплекте с 2 установленными режущими элементами (12).
Наденьте головку (13) на шпиндель (21) так, чтобы плоская часть
отверстия совпадала с такой же поверхностью шпинделя (. D).
Закрепите с помощью винта, входящего в комплект, затягивая
винт влево (левая резьба) (. E).
Для правильной работы садового инструмента головка должна
быть снабжена 2 режущими элементами. Запрещается работать
головкой с установленным 1 режущим элементом.
   
Элемент для обработки краев служит для подрезки травы по краям
газонов или обработки углов. Он защищает режущий элемент
от повреждения об острые края, например, бетонный бордюр
тротуара.
Элемент для обработки краев (1), расположен на корпусе
двигателя, его можно выдвигать или вставлять обратно в
зависимости от нужд (. F).
  
Вспомогательная рукоятка спроектирована как для правшей, так и
для левшей. Приступая к работе, держите триммер уверенно двумя
руками, за обе рукоятки.
Ослабьте винт фиксации вспомогательной рукоятки (3) и
установите вспомогательную рукоятку (4) в положении, удобном
для выполняемой работы (. G).
Затяните винт фиксации вспомогательной рукоятки (3) для
окончательного закрепления в выбранном положении.
   
Регулируемая телескопическая штанга позволяет отрегулировать
высоту триммера в зависимости от вашего роста и комплекции.
Ослабьте кольцо блокировки телескопической трубки (2).
Отрегулируйте длину, вынимая либо глубже вставляя
телескопическую штангу (9) (. H).
Заблокируйте, завинчивая кольцо блокировки телескопической
штанги (2).
    
Благодаря возможности регулировки положения головки
относительно основной рукоятки, можно обрабатывать края
газонов и цветочных клумб, а также косить траву в труднодоступных
местах, например, под скамейкой, столом, гамаком и т.п.
Нажмите кнопку блокировки угла наклона головки (10).
Нажимая на телескопическую штангу (9), выберите требуемый
угол наклона головки (. I).
Отпустите кнопку блокировки угла наклона головки (10), это
вызовет автоматическую блокировку выбранной позиции.
Соблюдайте предельную осторожность во время вертикальной
обработки краев газонов и цветочных клумб. Стойте вне
плоскости вращения режущей лески, чтобы избежать телесных
повреждений.
  
Благодаря функции поворачивания основной рукоятки на 90°
вправо или влево по отношению к головке, можно производить
вертикальную обработку краев цветочных клумб и газонов.
Придерживая триммер за корпус, оттяните телескопическую
трубку (9) и поверните на 90° влево или вправо (в соответствии с
обозначениями на кольце).
Отпустите телескопическую трубку – пружина заблокирует
телескопическую трубку (9) вместе с основной рукояткой (7) в
выбранном положении (. J).
 / 
 / 
Кнопка включения триммера снабжена блокиратором,
предохраняющим от случайного включения.
 – нажмите на блокиратор кнопки включения (6) а затем
нажмите кнопку включения (5) (. K).
 – отпустите кнопку включения (5).
После выключения двигателя режущие элементы продолжают
вращаться в течение некоторого времени. Запрещается пытаться
заблокировать кнопку включения во включенном положении.
Все комплектующие должны быть закреплены надлежащим
образом и отвечать требованиям, обеспечивающим надежную
работу триммера. Любой поврежденный элемент триммера
следует немедленно отремонтировать либо заменить.
    

Длинную траву подрезайте в несколько приемов, слоями.
Держите триммер на безопасном расстоянии от твердых
предметов и сельскохозяйственных культурных растений.
Триммером можно обрабатывать только сухую траву.
Подрезая края, следует вести триммер вдоль края газона.
 
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
регулировкой, ремонтом или обслуживанием, выньте
аккумуляторную батарею из электрической машины.
   
Рекомендуется чистить ручную электрическую машину после
каждого использования.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия в корпусе
двигателя.
Систематически удаляйте остатки травы из защитного кожуха и
головки.
20
Запрещается чистить триммер водой, агрессивной жидкостью
или растворителями.
Чистите триммер щеткой или мягкой тряпочкой.
Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
На время хранения следует вынуть аккумуляторную батарею из
ручной электрической машины.
  
В комплект триммера входят 20 запасных режущих элементов,
прикрепленных к вспомогательной рукоятке. Пользуйтесь только
рекомендованными режущими элементами.
Наденьте режущий элемент (12) большим отверстием на штифт
(22) головки (13) и потяните наружу так, чтобы штифт (22) попал в
меньшее отверстие режущего элемента (12) (. L).
Повторите те же самые действия со вторым режущим элементом.
Демонтаж режущего элемента (12) осуществляется в
последовательности, обратной его демонтажу.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
службой производителя.
 
 
  58G030
 
Напряжение аккумуляторной
батареи 18 В DC
Частота вращения шпинделя, без
нагрузки 9000 мин-1
Ширина скашивания 254 мм
Полимерные ножи 88,5 мм
Количество ножей, установленных
в головке 2
Регулировка длины рукоятки 1,1 ÷1,4 м
Класс защиты III
Масса 1,8 кг
Год выпуска 2021
58G030 означает как тип, так и артикул машины
   Graphite Energy+
 
  58G001 58G004
Напряжение аккумуляторной
батареи 18 В DC 18 В DC
Тип аккумуляторной батареи Li-Ion Li-Ion
Емкость аккумуляторной батареи 2000 мАч 4000 мАч
Диапазон температур
окружающей среды 4°C – 40°C 4°C – 40°C
Продолжительность зарядки
зарядным устройством 58G002 2 ч
Масса 0,400 кг 0,650 кг
Год выпуска 2021 2021
   Graphite Enery+
 
   58G002
Напряжение питания 230 В AC
Частота сети 50 Гц
Напряжение заряда 22 В DC
Макс. ток заряда 2300 мА
Диапазон температур окружающей
среды 40C–400C
Продолжительность зарядки
аккумуляторной батареи 58G001 1 час
Продолжительность зарядки
аккумуляторной батареи 58G004 2 часа
Класс защиты II
Масса 0,300 кг
Год выпуска 2021
     
Уровень акустического
давления
LPA = 79,5 дБ(А) K=3дБ(А)
Уровень звуковой мощности LWA = 91,9 дБ(А) K=2,23дБ(А)
Виброускорение (главная
рукоятка)
ah = 1,453 м/с2 K=1,5 м/с2
Виброускорение
(вспомогательная рукоятка)
ah = 3,224 м/с2 K=1,5 м/с2
  
Повреждение корпуса или рукояти инструмента
Появление дыма из корпуса инструмента
Повреждение или оголение шнура питания инструмента
Попадание воды в корпус инструмента
Появление сильной электрической дуги
Появление сильной вибрации
       
В случае поломки или несчастного случая немедленно
прекратите работу с инструментом, отключите источник питания,
обратитесь в сервисный отдел, следуйте инструкциям сервисного
отдела, не позволяйте людям работать с этим инструментом, если
вы не получили одобрения от сервиса
  
Повреждение шнура питания или штепсельной вилки
Повреждение корпуса инструмента
Информация об уровне шума и вибрации
Уровень шума, генерируемый ручной электрической машиной,
описан с помощью уровня звукового давления LPA и уровня
звуковой мощности LWA (где K означает значение неопределенности
измерения). Уровень вибрации, генерируемый ручной
электрической машиной, описан с помощью виброускорения ah (где
K означает значение неопределенности измерения).
Указанные в данной инструкции уровень генерируемого звукового
давления LPA, уровень звуковой мощности LWA и виброускорение
ah измерены в соответствии с требованиями стандартов EN
60335-1:2012; EN 50636. Указанный уровень вибрации ah можно
использовать для сравнения ручных электрических машин, а также
для предварительной оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна
для основных рабочих заданий ручной электрической машины.
Вибрационная характеристика может измениться, если ручная
электрическая машина будет использоваться для других целей. На
вибрационную характеристику может повлиять недостаточный или
слишком редко осуществляемый технический уход. Приведенные
выше причины могут вызвать увеличение длительности
вибрационной экспозиции за период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть
время, в течение которого ручная электрическая машина
находится в отключенном состоянии, либо во включенном, но не
работает. После точной оценки всех факторов значение полной
вибрации может быть значительно ниже.
Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности, а
именно: обеспечивать технический уход за ручной электрической
машиной и рабочими принадлежностями, поддерживать
температуру рук на приемлемом уровне, соблюдать режим труда.
  
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Неутилизированное оборудование
представляет потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья людей.
Li-Ion
Аккумуляторы / батареи не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, а также запрещается бросать в огонь или
в воду. Поврежденные или отработанные аккумуляторы следует
утилизировать в соответствии с действующей директивой,
касающейся утилизации аккумуляторов и батарей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

Graphite 58G030 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal