VERTO 52G311 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
0
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI .....................................................................................................................................3
INSTRUCTION MANUAL ..................................................................................................................................8
BETRIEBSANLEITUNG ................................................................................................................................... 10
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ........................................................................................................ 14
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ..................................................................................................................... 17
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ............................................................................................................................... 21
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE...................................................................................................................... 24
INSTRUKCE K OBSLUZE ................................................................................................................................ 27
NÁVOD NA OBSLUHU ................................................................................................................................... 30
NAVODILA ZA UPORABO ............................................................................................................................. 33
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ...................................................................................................................... 35
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA .......................................................................................................................... 38
KASUTUSJUHEND ......................................................................................................................................... 41
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ................................................................................................................ 44
UPUTE ZA UPOTREBU ................................................................................................................................... 47
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ........................................................................................................................... 50
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ......................................................................................................................................... 53
INSTRUCCIONES DE USO .............................................................................................................................. 57
MANUALE PER L’USO ................................................................................................................................... 60
GEBRUIKSAANWIJZING ................................................................................................................................ 64
2
3
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
TRYMER DO TRAWY I ŻYWOPŁOTU
52G311
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJS
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsze elektronarzędzie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania elektronarzędzia, przekazanej przez
osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę
na dzieci, urządzenie powinno być zabezpieczone w taki sposób aby
dzieci nie bawiły się tym elektronarzędziem.
W czasie pracy z trymerem do trawy i żywopłotu należy zawsze
zakładać okulary i stabilne obuwie.
Należy pamiętać, że po wyłączeniu urządzenia głowica obraca się
przez chwilę .
Nie wolno udostępniać narzędzia dzieciom; nie wolno pozostawiać
urządzenia bez nadzoru. Nieużywane urządzenia należy
przechowywać w bezpiecznym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
Nie przechowywać elektronarzędzia w deszczu ani w wilgotnym
otoczeniu.
Elektronarzędzie używać tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym sztucznym oświetleniu.
Trymera nie należy używać, jeżeli w pobliżu znajdują się inne osoby,
dzieci lub zwierzęta domowe.
Osoby przebywające w pobliżu, powinny zachować bezpieczną
odległość od zakresu pracy elektronarzędzia. Należy również zachow
bezpieczną odległość pomiędzy końcem ostrza a linią elektryczną
wynoszącą minimum 15 m.
Należy zwracać szczególną uwagę, aby podczas pracy pomiędzy
ostrza nie dostały się żadne elementy obce. W przypadku
zablokowania się czegoś między ostrzami należy natychmiast wyłączyć
urządzenie i usunąć przedmiot powodujący zakłócenie pracy. Nigdy
nie należy dotykać ostrzy, które są w ruchu.
Narzędzie należy wyłączyć przed przystąpieniem do jego konserwacji
lub czyszczenia.
Trymera nigdy nie należy przytrzymywać za część roboczą ostrzy,
istnieje możliwość odniesienia obrażeń nawet wtedy, kiedy trymer jest
wyłączony.
Podczas pracy narzędziem, a także w czasie prac konserwacyjnych,
należy zawsze zakładać rękawice ochronne.
Podczas obsługi urządzenia należy zachować daleko posunię
ostrożność i uważać, by palce wolnej ręki (którymi przytrzymywane lub
odsuwane są gałęzie) nie dostały się w zakres cięcia ostrzy.
Podczas prac z trymerem należy przyjąć stabilną postawę, zwłaszcza,
kiedy używa się podestu lub drabiny.
Przed każdym użyciem należy dokładnie skontrolować stan
elementów tnących, czynność wykonywać przy wyłączonym
elektronarzędziu.
Ostrza należy traktować z dużą ostrożnością, aby uniknąć
niezamierzonych cięć lub skaleczeń. W transporcie lub podczas
przechowywania, należy zakładać osłonę na ostrza tnące.
Przed włączeniem trymera, należy się upewnić, że ręce i stopy
znajdują się w bezpiecznej odległości od ostrzy tnących.
Każdorazowo należy kontrolować, czy osłony na urządzeniu i inne
zabezpieczenia są w pełni sprawne i właściwie zamocowane.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy z trymerem do trawy i
żywopłotu.
Trzymać wszystkie części ciała z dala od ostrza. Nie próbować
odsuwać ciętego materiału lub przytrzymywać go przy
pracującym ostrzu. Zakleszczony materiał usuwać jedynie po
wyłączeniu urządzenia. Chwila nieuwagi przy używaniu trymera do
trawy i żywopłotu może doprowadzić do ciężkich obrażeń.
Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowane płaszczyzny
uchwytu, ponieważ ostrze może zetknąć się z przewodem
zasilającym. Kontakt ostrza z przewodem pod napięciem może
spowodować powstanie pojawienie się napięcia na metalowych
elementach i doprowadzić do porażenia prądem.
Przy niepracującym ostrzu trzymać trymer do trawy i żywopłotu
za uchwyt. Przy transporcie lub przechowywaniu zawsze nakładać
osłonę ochronną na ostrza. Staranne obchodzenie się z urządzeniem
zmniejsza ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z ostrzem.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące akumulatora.
Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np.
przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią -
istnieje zagrożenie wybuchem.
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania
akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy
wywietrzyć pomieszczenie w razie dolegliwości skonsultować się z
lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić
wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu. Jeśli
przypadkowo dojdzie do kontaktu, należy go spłukać wodą. W
przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się z lekarzem.
Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie oczu lub
oparzenia.
Nie otwierać akumulatora istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
Nie używać akumulatora elektronarzędzia w czasie deszczu.
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące ładowarki akumulatora.
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym
podłożu (np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych
substancji. Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas
procesu ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń - nie
należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania
ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż
ładowarki grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub
psychicznie osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub
wiedza jest niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy
zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa nie powinny
obsługiwać ładowarki bez nadzoru przez osoby odpowiedzialnej.
W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie
zostanie niewłaściwie obsłużone w następstwie czego może dojść do
obrażeń.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeżeli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy
ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych
dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory
Li-Ion zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które
jeśli zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali
się lub wybuchnie.
4
OBJASNIENIA ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMOW
1. Należy przeczytać wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.
2. Chronić urządzenie przed deszczem.
3. Podczas pracy narzędziem należy zawsze nosić okulary ochronne.
4. Należy zwracać uwagę na ciała obce odrzucane w czasie pracy.
5. Podczas pracy należy zachować bezpieczną odległość od narzędzia.
6. Uwaga.
7. Należy zachować bezpieczną odległość od linii elektrycznej.
8. Uwaga: Po wyłączeniu narzędzia ogrodowego ostrze tnące obraca
się przez pewien czas.
9. Ładowarkę należy stosować w suchych pomieszczeniach.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Akumulatorowy trymer do trawy i żywopłotu zasilany jest
wbudowanym akumulatorem Li-Ion. Napęd stanowi silnik
komutatorowy prądu stałego z magnesami trwałymi wraz z przekładnią.
Narzędziem roboczym urządzenia są wymienne ostrza, które
dedykowane są odpowiednio do trawy i roślin zielonych lub do
żywopłotu i krzewów.
Tego typu elektronarzędzie może być wykorzystane w przydomowym
ogrodzie. Jedno z jego zastosowań to pielęgnacja krzewów poprzez ich
przycinanie i formowanie przy zastosowaniu ostrza do żywopłotu.
Dodatkowo trymer uzupełnia także w części prac kosiarkę do trawy.
Trymer z ostrzem do trawy może dotrzeć w miejsca niedostępne dla
większych urządzeń ogrodowych np. przy pracy w narożnikach czy w
pobliżu drzew i krzewów.
UWAGA! Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Przycisk blokady włącznika
2. Włącznik
3. Wskaźnik LED
4. Ostrze do trawy
5. Ostrze do żywopłotu
6. Gniazdo podłączenia ładowarki
7. Pokrywa ostrza
8. Przycisk blokujący pokrywę ostrza
9. Trzpienie ustalające
10. Koło napędowe
11. Zwora zabezpieczająca
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Ostrze do trawy - 1 szt
2. Ostrze do krzewów - 1 szt
3. Ładowarka - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Trymer do trawy i żywopłotu jest dostarczany z akumulatorem
częściowo naładowanym. Ładowanie akumulatora należy
przeprowadzić w warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 4°C -
40°C. Akumulator, który przez dłuższy czas nie b użytkowany, osiągnie
pełną zdolność do zasilania po około 3-5 cyklach ładowania i
rozładowania.
Włożyć wtyczkę przewodu ładowarki w gniazdo podłączenia
ładowarki (6) w obudowie trymera (rys. B).
Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci zasilającej 230V AC.
Na początku procesu ładowania rozładowanego akumulatora
zaświeci się na wskaźniku LED (3) czerwona dioda (rys. A).
W miarę postępu ładowania zapalać się będą kolejno dodatkowo
diody żółta i zielona.
Proces ładowania można zakończyć gdy na wskaźniku LED (3) bę
świeciły się wszystkie diody a dioda zielona będzie świeciła jasnym
światłem.
Wskaźnik LED (3), przy podłączonej do urządzenia i sieci ładowarce,
sygnalizuje postęp ładowania akumulatora:
Świecenie diody czerwonej napięcie podłączone, trwa proces
ładowania, akumulator ma niski stan naładowania.
Świecenie diody czerwonej i żółtej napięcie podłączone, trwa
proces ładowania, akumulator jest częściowo naładowany.
Świecenie diody czerwonej, żółtej i zielonej napięcie podłączone,
trwa proces ładowania, akumulator jest w znacznym stopniu
naładowany.
Świecenie diody czerwonej, żółtej i jasne świecenie diody zielonej
napięcie podłączone, proces ładowania może zostać zakończony,
akumulator jest w pełni naładowany.
Diody wskaźnika LED (3) będą świecić, aż do momentu odłączenia
ładowarki od gniazda sieciowego. Po rozładowaniu akumulatora
wymagany jest minimalny czas ładowania około 4 ÷ 5 godzin, aby
osiągnąć pełny stan naładowania akumulatora. Przy normalnym
użytkowaniu akumulator trymera może być ładowany wiele razy. Aby
utrzymać trymer w należytym stanie należy jego akumulator
naładować, co najmniej raz na sześć miesięcy.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
akumulatora.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się nagrzewają.
Nie podejmować pracy tuż po ładowaniu odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Wskaźnik LED (3) (rys. A) jest automatycznie aktywowany podczas pracy
urządzenia. W celu sprawdzenia stanu naładowania akumulatora należy
uruchomić elektronarzędzie. Świecenie diod sygnalizuje w jakim stanie
jest akumulator:
Kolor czerwony, żółty i zielony wysoki stan naładowania
akumulatora.
Kolor czerwony i żółty częściowe rozładowanie.
Kolor czerwony niski stan naładowania akumulatora - konieczność
jego naładowania.
MONTAŻ NARZĘDZI ROBOCZYCH
Wcisnąć przycisk blokujący pokrywę ostrza (8) (rys. C).
Przesunąć pokrywę ostrza (7) w kierunku rękojeści urządzenia (rys.
C).
Zdjąć pokrywę ostrza (7).
Zamontować ostrze tak aby zgrać wyżłobienia w ostrzu z
trzpieniami ustalającymi (9) w urządzeniu (rys. D).
W razie problemów z wskoczeniem ostrza na miejsce skorygować
ręcznie położenie koła napędowego urządzenia (10) (rys. E) i
ponownie założyć ostrze.
Nałożyć pokrywę ostrza (7) tak aby wypusty pokrywy pokrywały się
ze znacznikami na obudowie trymera.
Przesunąć pokrywę ostrza (7) do przodu aż zaskoczy przycisk
blokujący pokrywę ostrza (8).
Demontaż ostrza przebiega analogicznie.
Dla zwiększenia bezpieczeństwa zaleca się aby trymer
5
przechowywać ze zdemontowanym ostrzem a ostrza z założoną
osłoną.
Ostrza są narzędziem tnącym i w przypadku kontaktu z nimi
może dojść do zranienia użytkownika. Nie powinno dotykać się
części roboczej ostrza. Dla zwiększenia bezpieczeństwa należy
stosować rękawice ochronne.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem trymera należy skontrolować stan ostrzy. Nie
używać wyszczerbionych, pękniętych lub w inny sposób
uszkodzonych ostrzy.
UWAGA! W przypadku pracy z ostrzem do trawy (4) (rys. A) należy
zachować szczególną ostrożność. Pracujące ostrze do trawy w
przypadku kontaktu z ciałem może doprowadzić do jego
uszkodzenia.
Nigdy nie wolno przeciążać trymera. Należy stosować się do
zaleceń co do maksymalnych grubości cięcia podanych w tabeli z
parametrami technicznymi.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
W urządzeniu zastosowano mechaniczne odcięcie dopływu prądu z
akumulatora do włącznika urządzenia w postaci zwory
zabezpieczającej (11) (rys. F). Przed uruchomieniem urządzenia należy
wpiąć zworę zabezpieczającą (11) (rys. F) aby umożliwić dopływ
prądu. Podczas przechowywania oraz ładowania urządzenia zwora
zabezpieczająca powinna być wypięta, chroniąc przed
niezamierzonym uruchomieniem.
Podczas uruchamiania i pracy trymer należy trzymać pewnie jedną
lub dwoma rękami. W przypadku trzymania trymera jedną ręką,
drugą należy trzymać z dala od ostrzy. Trymer jest wyposażony w
włącznik zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (1) (rys. A).
Wcisnąć włącznik (2) (rys. A).
Zwolnienie nacisku na włącznik (2) powoduje zatrzymanie trymera.
Po uruchomieniu urządzenia należy odczekać, aż ostrze osiągnie
prędkość maksymalną dopiero wtedy można rozpocząć pracę. W
czasie wykonywania pracy nie wolno posługiwać się włącznikiem,
włączając lub wyłączając trymer. Włącznik trymera może być
obsługiwany jedynie wówczas, gdy elektronarzędzie jest
odsunięte od ciętego materiału. Po wyłączeniu urządzenia należy
zachować ostrożność - ostrze tnące może obracać się przez jakiś
czas.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy odłączyć
ładowarkę od urządzenia oraz od gniazda sieci zasilającej.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia trymera nie należy stosować wody lub innych cieczy,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne trymera, aby nie
dopuścić do przegrzania silnika.
Przy czyszczeniu ostrzy w części roboczej należy użyć szczotki.
Ostrza można czyścić i konserwować przy użyciu środków
penetrująco-smarujących.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Trymer do trawy i żywopłotu 52G311
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora 7,2 V DC
Typ akumulatora
Li-ion
Znamionowa prędkość bez obciążenia
1100/min
Pojemność akumulatora 1300 mAh
Szerokość cięcia nożyc do trawy
80 mm
Szerokość cięcia nożyc do żywopłotu
120 mm
Maksymalna grubość cięcia nożyc do żywopłotu
8 mm
Stopień ochrony
IPX1
Klasa ochronności III
Masa urządzenia z ostrzem do trawy
0,55 kg
Masa urządzenia z ostrzem do krzewów
0,61 kg
Rok produkcji
2020
Ładowarka
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 9,5 V DC
Max. prąd ładowania
500 mA
Czas ładowania
4 h
Klasa ochronności
II
Masa 0,23kg
Rok produkcji
2020
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
= 81 dB (A)
K=1dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
WA
= 90 dB (A)
K=3dB (A)
Wartość przyśpieszenia drgań
a
h
= 2,19 m/s2
K=1,5 m/s
2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60745-1. Podany
poziom drg ah może zostać użyty do porównywania urządzeń oraz do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może
ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać
niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na
drgania podczas całego okresu pracy.
6
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest
włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na drgania
może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać
je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingo
wi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów
domowych, nie wolno ich wrzucać do ognia lub do
wody. Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z
aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i
baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta na
platformie internetowej gtxservice.pl
7
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
PL EN HU SK CS
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
/Produkt/
/Grass and hedge trimmer/
/Fű és sövényvágó/
/Trávnik a živý plot/
/Trávník a živý plot/
Model
/Model//Modell//Model//Model/ 52G311
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/
VERTO
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek://Vyššie
popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU//
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE załącznik V; 2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC Annex V; 2005/88/EC/
/Az irányelv a környezeti Zaj 2000/14/EK Melléklet V; 2005/88/EK/
/Smernica o emisiách hluku 2000/14/ES; 2005/88/ES Príloha V/
/Směrnice o emisích hluku 2000/14/ES; 2005/88/ES Příloha V/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej L
WA
= 90 dB(A)
/guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
/zaručená hladina akustického výkonu/
/Zaručená hladina akustického výkonu/
Zmierzony poziom mocy akustycznej L
W
A= 81 dB(A) K=3 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
/Naměřená hladina akustického výkonu/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-15:2009/A1:2010; EN 60335-1:2012/A13:2017; EN 50636-2-94:2014; EN 62233:2008;
EN 55014-1:2006/+ A2:2011; EN 55014-2:2015;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015;EN 62321-7-1:2015;
EN 62321-7-2:2017; EN 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in
the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final
user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet
hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie
v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení
se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následpřidány konečným
uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo
bydliska v poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato
osoba musí být usazena ve Společenství:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent//A GRUPA TOPEX Minőségügyi
meghatalmazott képviselője//Splnomocnenec Kvalita TOPEX
GROUP//Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-08-13
8
TRANSLATION OF ORIGINAL MANUAL
HEDGE AND GRASS TRIMMER
52G311
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
This power tool is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the tool, unless work is
supervised or carried out in accordance with power tool use
instructions handed over by persons responsible for safety. Pay
attention to children, the tool must be protected so they cannot play
with it.
When using the hedge and grass trimmer always wear glasses and
stable shoes.
Remember that the tool head rotates for some time after the tool is
switched off.
Do not make this tool accessible to children or leave it unattended.
Store unused tool in a safe place, beyond reach of children.
Do not store the power tool in rain or in damp environment.
Use the power tool only in daylight or in well illuminated places.
Do not use the trimmer close to other persons or domestic animals.
Persons in proximity should keep safe distance from working range
of the power tool. Make sure to keep safe distance between blade tip
and power lines no less than 15 m.
Make sure that no foreign objects get between the blades during
operation. When an objects jams between blades, immediately switch
the tool off and remove the object that hinders operation. Never touch
moving blades.
Switch off the tool before maintenance or cleaning.
Never hold the trimmer by blade working part, there is possibility of
injuries even when the trimmer is off.
Always wear safety gloves when using the tool and during
maintenance works.
Stay very alert when operating the tool and make sure that fingers of
your free hand (which you use to hold or move branches) do not get
into blade cutting range.
Keep firm body position when working with the trimmer, especially
when using platform or ladder.
Carefully check condition of cutting parts before each use. Do it with
the power tool off.
Be careful when handling blades to avoid unnecessary cuts. Put
shield on cutting blades for transport and storage.
Before switching the trimmer on make sure that hands and feet are
safely away from cutting blades.
Each time ensure the tool guards and other protection elements are
fully operable and properly fixed.
Safety instructions for working with hedge and grass trimmer
Keep all body parts away from the blade. Do not attempt to
move processed material or hold it close to working blade.
Remove jammed material only when the tool is switched off. A
moment of inattention when using the hedge and grass trimmer may
cause serious injuries.
Keep electric tool by insulated surfaces on the handle, because
the blade may get in contact with the power cord. When the blade
touches live wire, voltage my appear on metal parts and cause electric
shock.
With non-working blade hold the hedge and grass trimmer by its
handle. In transport or storage always put on the protection cover
on blades. Careful tool handling reduces risk of injuries resulting from
contact with blade.
Safety instructions for battery
Protect the battery against high temperature, e.g. direct
sunlight, fire, water and humidity. There is a risk of explosion.
In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak,
avoid contact with the substance. In case of accidental contact flush it
with water. In case of contact with eyes, additionally seek medical
attention. Leaked electrolyte may cause eye irritation or burns.
Do not dismantle the battery there is a risk of short circuiting.
Do not use power tool battery in rain.
Safety instructions for battery charger
Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water
into the charger increases risk of electric shock. Use the charger only in
dry rooms.
Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
Do not use charger when placed on flammable surface (e.g.
paper, textiles) or in proximity of flammable substance. Greater
charger temperature when charging increases risk of fire.
Check condition of charger, cable and plug before each use. Do
not use the charger if any damage is found. Do not try to dismantle
the charger. All repairs should be made by an authorized service
workshop. Improper charger assembly may cause electric shock or fire.
Children and persons who are physically, emotionally or
mentally disabled and other persons, whose experience or
knowledge is insufficient to use the charger while following all
safety rules should not use the charger without supervision of
person responsible for their safety. Otherwise there is a risk of
improper use and injuries in consequence.
When the charger is not in use, it should be disconnected from
the power network.
CAUTION! The design is assumed to be safe, protection measures
and additional safety systems are used, nevertheless there is
always a small risk of injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on fire or explode when heated to
high temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a
car in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries
contain electronic protection devices that, if damaged, may cause
fire or explosion of the battery.
EXPLANATION OF USED SYMBOLS.
1. Read all safety instructions.
2. Protect the tool against rain.
3. Always wear safety glasses when working.
4. Pay attention to projected objects when working.
5. Keep safe distance from the tool when working.
6. Caution.
7. Keep safe distance from power lines.
8. Caution: cutting blade works for some time after switching off the
garden tool.
9. Use the charger in dry rooms.
CONSTRUCTION AND USE
Cordless hedge and grass trimmer is powered from integrated Li-Ion
battery. Drive consists of a DC commutator motor with permanent
magnets and gear. Tool operates with replaceable blades designed for
use on grass and green plants or hedge and bushes.
Such power tool has variety of uses in home garden. One of its
applications is cultivation of bushes by cutting and shaping with hedge
blade. Trimmer is also an addition to lawn mower functions. Trimmer
with grass blade can reach places inaccessible to bigger garden tools,
e.g. when working near corners or close to trees and bushes.
Use the power tool according to the manufacturer’s
instructions only.
9
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Switch lock button
2. Switch
3. LED indicator
4. Grass blade
5. Hedge blade
6. Socket for charger
7. Blade cover
8. Locking button for blade cover
9. Locating pins
10. Drive wheel
11. Protection jumper
* Differences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
WARNING
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Grass blade - 1 pce
2. Hedge blade - 1 pce
3. Charger - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BATTERY CHARGING
Hedge and grass trimmer is supplied with partially charged battery.
Charge the battery in ambient temperature between 4°C and 40°C.
Battery that has not been used for a long time will reach full efficiency
after approximately 35 charge/discharge cycles.
Insert the charger cord plug into the socket for charger (6) located in
the trimmer casing (fig. B).
Connect the charger to mains socket 230 VAC.
At the start of charging empty battery, red diode lights up on the LED
indicator (3) (fig. A).
In the charging progress, subsequent yellow and green diode will
light up.
Charging is completed, when LED indicator (3) shows all three diodes
on, with bright light from the green diode.
LED indicator (3) with charger connected to the tool and plugged to
mains network shows charging progress.
Red diode connected to voltage, charging in progress, low battery
level.
Red and yellow diode connected to voltage, charging in progress,
battery partially charged.
Red, yellow and green diode connected to voltage, charging in
progress, battery level high.
Red and yellow diode with bright green diode connected to
voltage, ready to finish charging, battery is fully charged.
LED indicator (3) diodes stay on until charger is disconnected from
mains socket. After battery discharge a minimum 4 5 hour of recharge
is required to reach full battery level. Normal use allows for multiple
charge cycles of the trimmer battery. To maintain trimmer in good
condition recharge its battery at least once per six months.
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding
this time limit may cause damage to battery cells.
Batteries heat up very strongly during charging process. Do not
work just after charging has been finished, wait until the battery
cools down to room temperature. It will prevent battery damage.
BATTERY LEVEL SIGNALISATION
LED indicator (3) (fig. A) activates automatically during tool operation.
Switch on the tool to check battery level. Diodes signal battery level.
Red, yellow and green high battery level.
Red and yellow battery partially charged.
Red low battery level, recharge required.
INSTALLATION OF WORK TOOLS
Press the locking button for blade cover (8) (fig. C).
Move the blade cover (7) towards tool handle (fig. C).
Remove the blade cover (7).
Install blade. Make sure to align notches in blade with locating pins
(9) in the tool (fig. D).
In case of problems when blade does not snap into place, manually
adjust location of the tool drive wheel (10) (fig. E) and install the blade.
Put on the blade cover (7), make sure to align cover protrusions with
markings on the trimmer casing.
Move the blade cover (7) forward, locking button for blade cover (8)
should snap in place.
Blade removal is similar.
For better safety it is recommended to store the trimmer with
its blade removed, and store blade with cover on.
Blade is a cutting tool and in case of contact with skin they may
cause user’s body injury. Do not touch working part of the blade.
Use protective gloves for better safety.
OPERATION / SETTINGS
Check the blades before using the trimmer. Do not use blades with
dents, cracks or other damages.
Be careful when working with grass blade (4) (fig. A).
Working grass blade can cause body injury in case of contact.
Never overload the trimmer. Follow instructions regarding
maximum cutting thickness as specified in technical parameters
table.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The device uses a protection jumper, which is a mechanical cut out of
battery supply to the device switch (fig. F). Connect the protection
jumper (11) (fig. F) to allow current supply before starting the device.
When storing or charging the device, keep the protection jumper
removed to avoid unintentional start up.
When switching on and when working hold the trimmer firmly with one
or two hands. When holding the trimmer with one hand, keep the other
one away from blades. The trimmer is equipped with the switch, which
protects against accidental starting.
Press the switch lock button (1) (fig. A).
Press the switch (2) (fig. A).
Release pressure on the switch (2) to stop the trimmer.
Wait a while after starting the tool until blade reaches its top speed,
only then you can proceed with your work. When working, do not
use the switch of the trimmer to switch it on or off. Trimmer switch
button may only be used when the power tool is away from cut
material. Be careful after switching the tool off, as the cutting blade
may work for some time.
OPERATION AND MAINTENANCE
Before starting any activities related to installation, adjustment,
repair or maintenance, disconnect charger from the tool and from
mains network.
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or other liquids for cleaning the trimmer, as they
can damage plastic parts.
Clean the tool with dry cloth.
Clean trimmer ventilation holes regularly to prevent motor
overheating.
Use a brush to clean working part of the blades.
Blades allow for cleaning and maintenance with penetrating and
lubricating agents.
Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
10
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Hedge and grass trimmer
Parameter Value
Battery voltage
7,2 V DC
Battery type
Li-Ion
Rated speed without load
1100/min
Battery capacity
1300 mAh
Cutting width grass trimmer 80 mm
Cutting width hedge trimmer
120 mm
Max. cutting thickness hedge trimmer 8 mm
Level of security
IPX1
Protection class
III
Tool weight with grass blade 0,55 kg
Tool weight with hedge blade
0,61 kg
Year of production
2020
Charger
Supply voltage
230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Charging voltage
9,5 V DC
Max. charging current 500 mA
Battery charging time
4 h
Protection class II
Weight
0.23kg
Year of production 2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure
L
pA
= 81 dB (A) K=1dB (A)
Guaranteed sound power
L
WA
= 90 dB (A) K=3dB (A)
Vibration acceleration
a
h
= 2,19 m/s
2
K=1,5 m/s
2
Information regarding noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of the
emitted sound pressure LpA and the sound power level LwA (where K is
the measurement uncertainty). The vibrations emitted by the device are
described by the value of the vibration acceleration ah (where K is the
measurement uncertainty).
The emitted sound pressure level LpA, sound power level LwA and
vibration acceleration ah given in this manual were measured in
accordance with EN 60745-1. The stated vibration level ah can be used
to compare devices and for a preliminary assessment of vibration
exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of the
device. If the machine is used for different applications or with different
work tools, the vibration level may change. The higher the vibration
level will be influenced by insufficient or too rare maintenance of the
device. The reasons given above may result in an increased exposure to
vibration throughout the service life.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods
when the equipment is turned off or when it is turned on but not in
use. After all factors have been carefully assessed, the overall
vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations, additional
safety measures should be implemented, such as: periodic maintenance
of the device and working tools, protection of the appropriate
temperature of hands and proper organization of work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product
vendor or the local authorities. Waste
electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to the
natural environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human health.
Li-Ion
Storage batteries/batteries must not be disposed with domestic
waste, put in a fire or into the water. Damaged or used up
storage batteries must be properly recycled in compliance with
the current directive pertaining to disposal of storage batteries
and batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
RASEN - UND HECKENTRIMMER
52G311
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Das Elektrogerät ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie erhielten eine angemessene
Aufsicht oder ausführliche Anleitung hinsichtlich der Benutzung des
Gerätes durch Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist. Achten
Sie auf Kinder das Gerät soll gesichert werden, so dass das Spielen
mit dem Elektrogerät durch die Kinder verhindert wird.
Beim Arbeiten mit dem Rasen- und Heckentrimmer tragen Sie immer
eine Schutzbrille und stabile Schuhe.
Beachten Sie, dass nach dem Ausschalten der Kopf läuft noch einen
Moment nach.
Stellen Sie das Werkzeug keinen Kindern zur Verfügung; lassen Sie das
Gerät nicht unbeaufsichtigt. Die nicht benutzten Geräte müssen an
einem sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
Lagern Sie das Werkzeug nicht draußen im Regen oder in einer
feuchten Umgebung.
Verwenden Sie das Elektrogerät nur beim Tageslicht oder bei einer
guten künstlichen Beleuchtung.
Verwenden Sie den Trimmer nicht, wenn sich in der Nähe andere
Menschen, Kinder oder Haustiere befinden.
Personen, die sich in der Nähe des Gerätes aufhalten, sollten einen
sicheren Abstand ab dem Arbeitsbereich des Werkzeugs halten. Ein
sicherer Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Ende des
Schneidmessers und der Stromlinie soll ebenfalls eingehalten werden.
Achten Sie besonders darauf, dass bei der Arbeit zwischen die
Schneidmesser keine Fremdelemente geraten. Wird ein Objekt
zwischen den Schneidmessern blockiert, schalten Sie sofort das Gerät
aus und entfernen Sie das die Arbeit unterbrechende Objekt. Berühren
Sie niemals die Schneidmesser, die in Bewegung sind.
Das Werkzeug soll vor der Wartung oder Reinigung ausgeschaltet
werden.
11
Halten Sie den Trimmer nie am Arbeitsteil der Schneidmesser, denn es
besteht das Verletzungsrisiko, selbst wenn der Trimmer ausgeschaltet
ist.
Während der Arbeit mit dem Werkzeug, aber auch bei der Wartung,
tragen Sie immer Schutzhandschuhe.
Beim Gebrauch des Gerätes gehen Sie sehr vorsichtig vor und achten
darauf, dass die Finger der freien Hand (mit denen die Äste gehalten
oder weggeschoben werden) nicht in den Arbeitsbereich der
Schneidmesser geraten.
Bei der Arbeit mit dem Trimmer nehmen Sie eine stabile
Körperhaltung ein, besonders wenn sie eine Plattform bzw. Leiter
verwenden.
Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie sorgfältig den Zustand der
Schneidelemente, wenn das Elektrogerät ausgeschaltet ist.
Mit den Schneidmessern gehen Sie vorsichtig um, um
unbeabsichtigte Schnitte und Verletzungen zu vermeiden. Für die Zeit
des Transports oder der Lagerung setzen Sie eine Schutzabdeckung auf
die Schneidmesser auf.
Vor dem Abschalten des Trimmers stellen Sie sicher, dass sich Ihre
Hände und Füße in einem sicheren Abstand von den Schneidmesser
befinden.
Überprüfen Sie stets, ob die Schutzabdeckungen auf dem Gerät und
andere Sicherheitseinrichtungen vollständig funktionsfähig und
ordnungsgemäß aufgesetzt sind.
Sicherheitshinweise für den sicheren Betrieb des Rasen- und
Heckentrimmers.
Alle Teile des Körpers weg vom Schneidmesser halten. Versuchen
Sie nicht, das Schnittgut beim laufenden Schneidmesser
wegzuschieben oder niederzuhalten. Entfernen Sie das blockierte
Material nur im ausgeschalteten Zustand. Kurze
Unaufmerksamkeit beim Betrieb des Rasen- und Heckentrimmers
kann zu schweren Personenschäden führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen,
weil das Schneidmesser mit dem Netzkabel in Kontakt kommen
kann. Der Kontakt des Schneidmessers mit einem
spannungsführenden Kabel kann zum Auftreten der Spannung auf
Metallteilen führen und einen elektrischen Schlag verursachen.
Wenn der Rasen- und Heckentrimmer nicht betrieben wird,
halten Sie ihn am Griff fest. Für die Zeit des Transports oder der
Lagerung setzen Sie eine Schutzabdeckung auf die Schneidmesser
auf. Ein sorgfältiger Umgang mit dem Gerät reduziert das Risiko
von Verletzungen durch den Kontakt mit dem Schneidmesser.
Sicherheitshinweise für den Akkumulator.
Der Akku sollte vor hohen Temperaturen, beispielsweise vor der
direkten Sonnenlicht, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit geschützt
werdenes besteht die Gefahr einer Explosion.
Im Falle einer Beschädigung und einer unsachgemäßen
Verwendung des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen
kommen. Lüften Sie den Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie einen
Arzt. Gase können die Atemwege schädigen.
Bei unsachmäßigen Betriebsbedingungen kann es zum Auslaufen des
Elektrolyten aus der Batterie kommen; vermeiden Sie den Kontakt mit
dem Elektrolyt. Wenn Sie versehentlich damit in Kontakt kommen,
spülen Sie es mit Wasser ab. Beim Kontakt mit den Augen suchen Sie
zusätzlich einen Arzt auf. Der aus der Batterie ausgelaufene Elektrolyt
kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
Öffnen Sie den Akku nicht es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Verwenden Sie den Akkumulator nicht, wenn es regnet.
Sicherheitshinweise für den Akkuladegerät.
Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das Ladegerät
einwirken. Das Eindringen von Wasser ins Ladegerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages. Das Ladegerät kann nur in trockenen
Räumen verwendet werden.
Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien
(z. Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoffen
gelegt ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts
während des Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brandes.
Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts,
des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden verwenden
Sie das Ladegerät nicht. Versuchen Sie nie das Ladegerät zu zerlegen.
Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte
Montage des Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand
führen.
Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen
und anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht
ausreichend ist, um das Ladegerät unter Einhaltung von allen
Sicherheitsbestimmungen zu bedienen, sollten das Ladegerät
ohne Aufsicht einer verantwortlichen Person nicht bedienen.
Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät nicht sachgemäß
bedient wird und es in Folge dessen zu Verletzungen kommen kann.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG!
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausfließen, sich entzünden
oder explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden
bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen
deswegen an heißen und sonnigen Tagen im Auto nicht
aufbewahrt werden. Der Akku darf nicht geöffnet werden. Die
Lithium-Ionen-
Akkus enthalten elektronische
Sicherungseinrichtungen, deren Beschädigung das Entflammen
oder die Explosion des Akkus verursachen kann.
ERLÄUTERUNGEN ZU DEN EINGESETZTEN PIKTOGRAMMEN.
1. Lesen Sie alle Sicherheitsanleitungen durch.
2. Schützen Sie das Gerät vor Regen.
3. Bei der Arbeit mit dem Werkzeug tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
4. Achten Sie auf die während des Betriebs weggeschleuderten
Fremdkörper.
5. Bei der Arbeit halten Sie einen sicheren Abstand zum Werkzeug ein.
6. Bemerkung.
7. Halten Sie einen sicheren Abstand von der Stromlinie ein.
8. Wichtig: Nach dem Ausschalten des Werkzeugs laufen die
Schneidmesser noch einige Zeit nach.
9. Das Ladegerät sollte in trockenen Räumen verwendet werden.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der akkubetriebene Rasen- und Heckentrimmer wird durch einen
eingebauten wiederaufladbaren Lithium-Ionen-Akku mit Strom
versorgt. Das Werkzeug wird mit einem Gleichstrom-Kommutatormotor
mit Dauermagnet und Getriebe. Als Arbeitswerkzeuge dienen
austauschbare Schneidmesser, die jeweils für Gras und grüne Pflanzen
bzw. Hecken und Sträucher vorgesehen sind.
Dieser Gerätetyp kann im eigenen Hausgarten verwendet werden. Eine
seiner Anwendungen ist die Pflege von Sträuchern durch Zuschneiden
und Formen mit dem Schneidmesser für Hecken. Zusätzlich ergänzt der
Trimmer auch teilweise den Rasenmäher. Mit dem Trimmer mit dem
Schneidmesser für Rasen kann man Stellen erreichen, die für größere
Gartengeräte, z.B. an den Ecken oder in der Nähe von Bäumen und
Sträuchern, unzugänglich sind.
12
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des
Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Taste für Schalterverriegelung
2. Hauptschalter
3. LED-Anzeige
4. Schneidmesser für Rasen
5. Schneidmesser für Hecke
6. Ladebuchse
7. Schutzabdeckung für Schneidmesser
8. Taste zur Blockade der Schutzabdeckung für Schneidmesser
9. Feststellbolzen
10. Antriebsrad
11. Sicherheitsanker
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
WARNUNG
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Schneidmesser für Rasen - 1 St.
2. Schneidmesser für Hecke - 1 St.
3. Ladegerät - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ:
LADEN DES AKKUMULATORS
Der Rasen- und Heckentrimmer wird mit einem teilweise aufgeladenen
Akku geliefert. Der Akku sollte geladen werden, wenn die
Umgebungstemperatur zwischen 4°C und 40°C beträgt. Der Akku, der
für eine lange Zeit nicht benutzt worden ist, erreicht die seine volle
Kapazität nach 3-5 Zyklen der Aufladung und Entladung.
Den Stecker der Leitung des Ladegeräts in die Ladebuchse (6) am
Gehäuse des Trimmers (Abb. B) stecken.
Das Ladegerät an die Netzsteckdose 230V AC anschließen.
Zu Beginn des Ladevorgangs eines entladenen Akkus wird in der LED-
Anzeige (3) eine rote LED-Diode (Abb. A) aufleuchten.
Im Laufe des Ladevorgangs leuchten nacheinander zusätzlich eine
gelbe und eine grüne LED.
Der Ladevorgang kann beendet werden, wenn in der LED-Anzeige (3)
alle LED-Dioden leuchten und die grüne LED-Diode mit einem hellen
Licht leuchtet.
Die LED-Anzeige (3) signalisiert beim angeschlossenem Gerät und
Netzwerk-Ladegerät den Ladevorgang:
Es leuchtet die rote LED-Diode die Stromversorgung ist
angeschlossen, der Ladevorgang läuft, der Akku hat einen niedrigen
Ladezustand.
Es leuchten die rote LED-Diode und die gelbe LED-Diode die
Stromversorgung ist angeschlossen, der Ladevorgang läuft, der Akku
ist teilweise aufgeladen.
Es leuchten die rote LED-Diode, die gelbe LED-Diode und die grüne
LED-Diode die Stromversorgung ist angeschlossen, der
Ladevorgang läuft, der Akku ist im größten Teil aufgeladen.
Es leuchten die rote LED-Diode und die gelbe LED-Diode, die grüne
LED-Diode leuchtet hell die Stromversorgung ist angeschlossen, der
Ladevorgang kann beendet werden, der Akku ist komplett aufgeladen.
Die Dioden der LED-Anzeige (3) leuchten bis das Ladegerät von der
Netzsteckdose getrennt wird. Es sind mindestens 4 ÷ 5 Stunden
notwendig, um einen leeren Akku vollständig aufzuladen. Bei einem
Normalbetrieb kann der Akku des Trimmers mehrmals aufgeladen
werden. Laden Sie den Akku mindestens jede sechs Monate auf, um den
Trimmer in einem einwandfreien technischen Zustand zu halten.
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden auf. Die
Überschreitung dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von
Akkuzellen führen.
Beim Laden werden die Akkus sehr heiß. Keine Arbeiten
unmittelbar nach dem Laden ausführen abwarten bis der Akku
die Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des
Akkus verhindern.
AKKU-LADEZUSTANDSANZEIGE
Die LED-Anzeige (3) (Abb. A) wird während des Betriebs automatisch
aktiviert. Um den Ladezustand des Akkus zu überprüfen, betätigen Sie
das Elektrowerkzeug. Das Leuchten der LED-Dioden signalisiert, in
welchem Ladezustand der Akku ist:
Rote, gelbe und grüne Farbe ein hoher Ladezustand des Akkus.
Rote und gelbe Farbe der Akku ist teilweise entladen.
Rote Farbe ein niedriger Ladezustand des Akkus das Aufladen
ist notwendig.
MONTAGE VON BETRIEBSWERKZEUGEN
Die Taste zur Blockade der Schutzabdeckung für Schneidmesser (8)
(Abb. C) drücken.
Die Schutzabdeckung für Schneidmesser (7) zum Handgriff des
Gerätes schieben (Abb. C).
Die Schutzabdeckung für Schneidmesser (7) entfernen.
Das Schneidmesser montieren dabei achten, dass die
Aussparungen am Schneidmesser mit den Feststellbolzen (9) des
Gerätes übereinstimmen (Abb. D).
Bei Problemen mit dem Hineinspringen des Schneidmessers
korrigieren Sie manuell die Position des Antriebsrades des Gerätes (10)
(Abb. E) und setzen Sie das Schneidmesser erneut auf.
Die Schutzabdeckung für Schneidmesser (7) so aufsetzen, dass die
Kerben der Schutzabdeckung mit den Markierungen am Gehäuse des
Trimmers übereinstimmen.
Die Schutzabdeckung für Schneidmesser (7) schieben Sie nach vorne,
so dass Taste zur Blockade der Schutzabdeckung für Schneidmesser (8)
einrastet.
Die Demontage des Schneidmessers verläuft analogisch.
Zur Erhöhung der Sicherheit wird empfohlen, den Trimmer mit dem
demontierten Schneidmesser und das Schneidmesser mit der
Schutzabdeckung aufzubewahren.
Die Schneidmesser sind Schneidwerkzeuge und beim
Kontakt mit ihnen kann zu einer Verletzung des Benutzers
kommen. Berühren Sie nicht den Arbeitsteil des Schneidmessers.
Zur Erhöhung der Sicherheit tragen Sie Schutzhandschuhe.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Vor dem Gebrauch des Trimmers ist der Zustand der
Schneidmesser zu prüfen. Keine schartigen, gebrochenen oder
anderweitig beschädigten Schneidmesser einsetzen.
Beim Verwenden des Schneidmessers für Rasen (4) (Abb. A)
gehen Sie mit äußerster Vorsicht vor. Das laufende Schneidmesser
kann beim Kontakt mit dem Körper zu Personenschäden führen.
Überlasten Sie nie den Trimmer. Halten Sie sich an die in der
Tabelle mit den technischen Parametern angegebenen
Empfehlungen zur maximalen Schnittstärke ein.
EIN-/AUSSCHALTEN
Im Gerät wurde eine mechanische Stromabsperrung vom Akku zum
Schalter des Gerätes in Form einer Sicherheitsanker (11) (Abb. F)
verwendet. Vor der Inbetriebnahme des Gerätes ist die Sicherheitsanker
(11) (Abb. F) einzustecken, um die Stromversorgung zu ermöglichen.
Während der Lagerung und beim Aufladen soll die Sicherheitsanker
zum Schutz gegen versehentliches Starten entfernt werden.
Während der Inbetriebnahme und beim Betrieb halten Sie den
Trimmer mit einer Hand oder zwei Händen fest. Wenn Sie den
Trimmer mit einer Hand halten, sollte die andere Hand von den
Schneidmessern fern gehalten werden. Der Trimmer ist mit einem
13
Sicherheitsschalter ausgestattet, der vor einem versehentlichen Start
des Werkzeugs schützt.
Die Taste für Schalterverriegelung (1) (Abb. A) drücken.
Den Schalter (2) (Abb. A) drücken.
Die Freigabe des Schalters (2) bringt den Trimmer zum Stoppen.
Nach dem Einschalten des Trimmers kurz abwarten bis das
Schneidmesser die maximale Drehzahl erreicht und erst dann mit
der Arbeit anfangen. Beim Einsatz darf man den Trimmer nicht mit
dem Schalter ein- bzw. ausschalten. Den Schalter des Trimmers nur
dann bedienen, wenn das Elektrowerkzeug vom Werkstück
weggerückt ist. Nach dem Abschalten des Gerätes gehen Sie
vorsichtig vor das Schneidmesser läuft einige Zeit noch nach.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie das Ladegerät vom Gerät und von
der Netzsteckdose.
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen des Trimmers kein Wasser und keine anderen
Flüssigkeiten verwenden, weil die Kunststoffteile dadurch beschädigt
werden können.
Das Gerät nur mit einem trockenen Lappen reinigen.
Die Lüftungsschlitze des Trimmers regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Zum Reinigen der Schneidmesser im Arbeitsteil verwenden Sie eine
Bürste.
Die Schneidmesser können mit Hilfe von eindringenden und
schmierenden Mitteln gereinigt und gewartet werden.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Rasen- und Heckentrimmer
Parameter
Wert
Spannung des Akkumulators 7,2 V DC
Typ des Akkumulators
Li-Ion
Nenndrehzahl ohne Last
1100/min
Akku-Kapazität 1300 mAh
Schnittbreite Rasenmäher
80 mm
Schnittbreite Heckenschere 120 mm
Max. Schnittstärke Heckenschere
8 mm
Sicherheitsstufe
IPX1
Schutzklasse III
Gewicht des Gerätes mit dem Schneidmesser für
Rasen 0,55 kg
Gewicht des Gerätes mit dem Schneidmesser für
Hecke 0,61 kg
Herstellungsjahr
2020
Ladegerät
Versorgungsspannung
230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Ladespannung 9,5 V DC
Max. Ladestrom
500 mA
Ladezeit
4 h
Schutzklasse
II
Gewicht 0,23kg
Herstellungsjahr
2020
LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schallpegel
L
pA
= 81 dB (A)
K=1dB (A)
Garantiert schallleistungspegel
L
WA
= 90 dB (A) K=3dB
(A)
Wertder Schwingungsbeschleunigung:
a
h
= 2,19 m/s
2
K=1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der vom Gerät emittierte Geräuschpegel wird beschrieben durch: den
Pegel des emittierten Schalldrucks LpA und den Schallleistungspegel LwA
(wobei K die Messunsicherheit ist). Die von der Vorrichtung
abgegebenen Schwingungen werden durch den Wert der
Schwingungsbeschleunigung ah (wobei K die Messunsicherheit ist)
beschrieben.
Der in diesem Handbuch angegebene Schalldruckpegel LpA, der
Schallleistungspegel LwA und die Vibrationsbeschleunigung ah wurden
gemäß EN 60745-1 gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah
kann zum Vergleich von Geräten und zur vorläufigen Beurteilung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist nur für die grundlegende
Verwendung des Geräts repräsentativ. Wenn die Maschine für
unterschiedliche Anwendungen oder mit unterschiedlichen
Arbeitswerkzeugen verwendet wird, kann sich der Vibrationspegel
ändern. Je höher der Vibrationspegel, desto geringer oder zu selten
wird das Gerät gewartet. Die oben genannten Gründe können zu einer
erhöhten Vibrationsbelastung während der gesamten Lebensdauer
führen.
Berücksichtigen Sie Zeiträume, in denen das Gerät ausgeschaltet
oder eingeschaltet, aber nicht verwendet wird, um die Exposition
gegenüber Vibrationen genau abzuschätzen. Nachdem alle
Faktoren sorgfältig bewertet wurden, kann die
Gesamtvibrationsbelastung erheblich geringer sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen getroffen werden, z. B.:
Regelmäßige Wartung des Geräts und der Arbeitsgeräte, Schutz der
angemessenen Temperatur der Hände und ordnungsgemäße
Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder
lokale Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung.
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten Substanzen, die
für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung
nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die
Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
14
Li-Ion
Akkumulatoren/Batterien nicht in den Hausmüll, Feuer bzw.
Wasser werfen. Beschädigte bzw. Verbrauchte
Akkumulatoren sind ordnungsgemäß in Übereinstimmung
mit der gültigen Richtlinie über die Entsorgung von
Batterien und Akkumulatoren zu recyceln.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle
Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie
Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
НОЖНИЦЫ ДЛЯ ТРАВЫ И КУСТАРНИКА
52G311
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Данный электроинструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии
у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об использовании
устройства лицом, ответственным за их безопасность. Дети должны
находиться под присмотром для недопущения игры с
электроинструментом.
Во время работы с ножницами для травы и кустарника носите
устойчивую обувь и пользуйтесь защитными очками.
Помните, что после выключения электроинструмента головка
продолжает вращаться в течение некоторого времени.
Не разрешайте детям пользоваться ножницами; не оставляйте
электроинструмент без присмотра. Неиспользуемый
электроинструмент храните в безопасном и недоступном для детей
месте.
Не оставляйте электроинструмент под дождем и во влажных
условиях.
Пользуйтесь электроинструментом только при дневном или
хорошем искусственном освещении.
Никогда не пользуйтесь триммером, если рядом находятся
посторонние лица, дети или домашние животные.
Работайте с электроинструментом на безопасном расстоянии от
посторонних лиц. Кроме того, соблюдайте безопасное расстояние
от конца ножа до линии электропередачи, которое должно
составлять не менее 15 м.
Следите за тем, чтобы во время работы между лезвиями ножа не
оказались посторонние предметы. Если какой-либо предмет
застрянет между лезвиями, немедленно выключите
электроинструмент и удалите предмет, вызвавший сбой в работе.
Никогда не прикасайтесь к находящемуся в движении ножу.
Выключите электроинструмент, приступая к консервации или
чистке.
Никогда не держите ножницы за рабочую часть ножа, поскольку
можно пораниться, в том числе и при выключенных ножницах.
Во время работы с электроинструментом, а также приступая к
техническому обслуживанию, надевайте защитные перчатки.
Во время работы с электроинструментом соблюдайте предельную
осторожность и следите за тем, чтобы пальцы свободной руки
(которыми вы придерживаете или отодвигаете ветки) не попали в
рабочую зону режущего ножа.
Во время работы с ножницами принимайте уверенную позицию, в
частности, если используете лестницу или подмости.
Перед каждым использованием проверьте техническое
состояние режущих элементов, проверку проводите при
выключенном электроинструменте.
Осторожно обращайтесь с ножами, чтобы не отрезать то, что не
планировали, а также не покалечиться. На время транспортировки
или хранения надевайте чехол на режущий нож.
Перед включением ножниц убедитесь, что руки и ноги находятся
на безопасном расстоянии от режущего ножа.
Всегда проверяйте исправность и правильное крепление крышки
ножа и прочих защитных элементов.
Предупреждение по безопасности ножниц для травы и
кустарника
Не приближайте нож к себе. Не убирайте срезанный материал
и не удерживайте его во время движения ножа. При удалении
застрявшего материала выключайте ножницы.
Невнимательность, в том числе в короткий промежуток времени, в
процессе работы ножниц для подрезки травы и кустарника может
привести к тяжелому телесному повреждению.
Удерживайте машину только за изолированную поверхность
рукояток, так как нож может прикоснуться к ее скрытой
проводке или кабелю. При прикосновении режущих лезвий к
находящемуся под напряжением проводнику доступные
металлические части ножниц могут попасть под напряжение и
вызвать поражение оператора электрическим током.
Переносите ножницы для травы и кустарника за рукоятку при
неподвижном режущем механизме. Обязательно перевозите и
храните их с надетым чехлом на режущий механизм. При
правильном обращении с ножницами для травы и кустарника
уменьшается вероятность телесного повреждения ножом.
Меры безопасности при обращении с аккумуляторной
батареей
Защищайте аккумуляторную батарею от высоких
температур, например, от длительного воздействия
солнечных лучей, от огня, воды и влаги существует опасность
взрыва.
В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Следует
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к врачу.
Газы могут повредить дыхательные пути.
При плохих условиях содержания жидкость может вытекать из
аккумуляторной батареи; следует избегать контакта с ней. При
случайном соприкосновении смойте струей воды. Если жидкость
попала в глаза, необходимо воспользоваться медицинской
помощью. Жидкость, вытекшая из аккумуляторной батареи, может
вызвать раздражение или ожоги.
Не вскрывайте аккумуляторную батарею существует опасность
короткого замыкания.
Не пользуйтесь аккумуляторной батареей электроинструмента во
время дождя.
Меры безопасности при обращении с зарядным устройством
аккумуляторной батареи
15
Запрещается подвергать зарядное устройство воздействию
влаги или воды. Попадание воды внутрь зарядного устройства
повышает вероятность поражения электрическим током.
Пользуйтесь зарядным устройством только в сухих помещениях.
Перед выполнением любых действий, связанных с техническим
обслуживанием или чисткой зарядного устройства, отключите его
от сети.
Не пользуйтесь зарядным устройством, стоящим на
легковоспламеняющихся материалах (например, бумага,
текстиль), а также вблизи легковоспламеняющихся веществ.
Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность
возникновения пожара.
Проверяйте техническое состояние зарядного устройства,
шнура питания и штепсельной вилки перед каждым
использованием. Не пользуйтесь зарядным устройством при
наличии повреждений. Не пытайтесь разобрать зарядное
устройство. Любой ремонт поручайте авторизованной сервисной
мастерской. Неправильная сборка зарядного устройства может
привести к поражению электрическим током или пожару.
Зарядное устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об
использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. В противном случае существует опасность
неправильного обращения с зарядным устройством, что может
привести к травмам.
Если зарядное устройство не используется, отключите его от сети.
ВНИМАНИЕ! Несмотря на безопасную конструкцию,
предпринятые защитные меры и использование средств
защиты, всегда существует некоторый остаточный риск
получения травмы во время работы.
Аккумуляторы Li-ion могут потечь, загореться или взорваться,
если будут нагреты до высоких температур или если
произойдет короткое замыкание. Не храните аккумуляторы в
автомобиле в жаркие, солнечные дни. Не вскрывайте
аккумуляторы. Аккумуляторы Li-ion снабжены электронной
защитой, повреждение которой может вызвать их возгорание
или взрыв.
РАСШИФРОВКА ПИКТОГРАММ.
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания
и правила техники безопасности, приведенные в инструкции.
2. Не подвергайте воздействию дождя.
3. Во время работы с электроинструментом пользуйтесь
защитными очками.
4. Обращайте внимание на посторонние предметы,
отбрасываемые электроинструментом во время работы.
5. Во время работы сохраняйте безопасное расстояние до
электроинструмента.
6. Внимание.
7. Соблюдайте безопасное расстояние до линии электропередачи.
8. Внимание: после выключения садового инструмента нож
продолжает вращаться в течение некоторого времени.
9. Пользуйтесь зарядным устройством в сухих помещениях.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Аккумуляторные ножницы для подрезки травы и кустарника имеют
встроенную Li-Ion аккумуляторную батарею. Ножницы
оборудованы коллекторным двигателем постоянного тока с
возбуждением от постоянных магнитов и редуктором. Рабочим
элементом ножниц являются сменные ножи, предназначенные для
подрезки травы и зеленых растений, либо для живой изгороди и
кустарников.
Электроинструмент данного типа можно использовать на
приусадебном участке. Одно из возможных применений это уход
за кустарниками, ножницы позволяют стричь и придавать форму
кустарникам с помощью ножа для подрезки живой изгороди. Кроме
того, в некоторых случаях ножницы могут заменить газонокосилку.
Ножницами с ножом для подрезки травы можно работать в местах,
недоступных для большинства садового инструмента, например,
обработать кромки газонов, постричь траву под деревьями и
кустами.
Запрещается применять электроинструмент не по
назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Блокиратор кнопки включения
2. Кнопка включения
3. Индикатор LED
4. Нож для травы
5. Нож для кустарников
6. Гнездо для подключения зарядного устройства
7. Крышка ножа
8. Кнопка блокировки крышки ножа
9. Фиксаторы
10. Приводное колесо
11. Предохранительная скоба
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
РАСШИФРОВКА ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ЗНАКОВ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Нож для травы - 1 шт.
2. Нож для кустарников - 1 шт.
3. Зарядное устройство - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Ножницы для травы и кустарника поставляются в торговую сеть с
частично заряженной аккумуляторной батареей. Аккумуляторную
батарею заряжайте при температуре окружающей среды от 4°C до
40°C. Аккумуляторная батарея, которая не использовалась в
течение длительного времени, достигнет своей номинальной
емкости после 3-5 циклов заряда и разряда.
Вставьте штепсельную вилку шнура питания зарядного
устройства в гнездо для подключения зарядного устройства (6),
расположенное в корпусе ножниц (рис. B).
Включите зарядное устройство в сетевую розетку 230 В AC.
В начале процесса зарядки разряженной аккумуляторной
батареи загорится красный светодиод индикатора LED (3) (рис. A).
По мере увеличения степени заряженности будут дополнительно
загораться желтый и зеленый светодиоды.
О завершении процесса зарядки сигнализирует свечение всех
трех светодиодов индикатора LED (3), при этом зеленый светодиод
будет гореть светло-зеленым цветом.
После подключения электроинструмента с зарядным устройством в
сеть, индикатор LED (3) сигнализирует степень заряженности
аккумуляторной батареи:
Свечение красного светодиода напряжение включено, идет
процесс зарядки, степень заряженности аккумуляторной батареи
16
низкая.
Свечение красного и желтого светодиодов напряжение включено,
идет процесс зарядки, аккумуляторная батарея частично заряжена.
Свечение красного, желтого и зеленого светодиодов напряжение
включено, идет процесс зарядки, степень заряженности
аккумуляторной батареи высокая.
Свечение красного, желтого светодиодов, а также зеленого светло-
зеленым цветом напряжение включено, процесс зарядки можно
закончить, аккумуляторная батарея полностью заряжена.
Светодиоды индикатора LED (3) будут светить до момента
отключения зарядного устройства от сети. Разряженной
аккумуляторной батарее требуется порядка 4 ÷ 5 часов для
достижения полной емкости. При нормальной эксплуатации
аккумуляторную батарею ножниц можно многократно заряжать.
Для сохранения оптимального рабочего состояния, ножницы
рекомендуется подзаряжать не реже одного раза в шесть месяцев.
Не следует оставлять аккумуляторную батарею на
зарядке более 8 часов. Превышение этого времени может
вызвать повреждение элементов аккумуляторной батареи.
Во время зарядки аккумуляторные батареи очень сильно
нагреваются. Не начинайте работу сразу после завершения
процесса зарядки дайте аккумуляторной батарее остыть до
комнатной температуры. Это защитит аккумуляторную
батарею от повреждения.
СИГНАЛИЗАЦИЯ УРОВНЯ ЗАРЯДА АККУМУЛЯТОРА
Во время работы электроинструмента индикатор LED (3)
(рис. A) включается автоматически. Для проверки уровня заряда
аккумуляторной батареи следует включить электроинструмент.
Светодиоды покажут степень заряда аккумуляторной батареи:
Красный, желтый и зеленый цвет высокая степень заряда.
Красный и желтый цвет частично разряжена.
Красный цвет низкая степень заряда необходимо зарядить
аккумуляторную батарею.
КРЕПЛЕНИЕ РАБОЧИХ ИНСТРУМЕНТОВ
Нажмите кнопку крышки ножа (8) (рис. C).
Сдвиньте крышку ножа (7) в направлении рукоятки
электроинструмента (рис. C).
Снимите крышку ножа (7).
Закрепите нож так, чтобы пазы ножа совпали с фиксаторами на
корпусе электроинструмента (9) (рис. D).
Если нож не получится вставить на место, вручную
скорректируйте положение приводного колеса
электроинструмента (10) (рис. E) и еще раз вставьте нож.
Наденьте крышку ножа (7) так, чтобы выступы крышки совпали с
отметками на корпусе электроинструмента.
Переместите крышку ножа (7) вперед, чтобы сработала кнопка
блокировки крышки ножа (8).
Демонтаж ножа производится аналогичным способом.
В целях безопасности на время хранения рекомендуется
снимать режущий нож с ножниц и хранить нож в чехле.
Нож является режущим элементом, поэтому при
соприкосновении с ним можно порезаться. Не следует
прикасаться к рабочей части ножа. В целях безопасности
следует пользоваться рабочими перчатками.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
Перед использованием ножниц следует проверить
техническое состояние ножа. Не работайте выщербленными,
треснувшими ножами, а также ножами, имеющими любые
другие повреждения.
При работе с ножом для травы (4) (рис. A) необходимо
соблюдать предельную осторожность. При контакте с ножом
можно получить телесные повреждения.
Запрещается перегружать ножницы. Соблюдайте
рекомендации, касающиеся максимальной толщины стрижки,
указанные в таблице с техническими характеристиками.
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
В электроинструменте предусмотрено механическое отключение
подачи питания от аккумулятора на включатель с помощью
предохранительной скобы (11) (рис. F). Перед включением
инструмента следует вставить предохранительную скобу (11) (рис.
F) для подачи питания. Перед хранением или зарядкой
электроинструмента выньте из него предохранительную скобу,
чтобы обеспечить защиту от непреднамеренного включения.
В момент включения и во время работы уверенно держите
ножницы двумя руками. Держа ножницы одной рукой, вторую
руку не приближайте к ножу. Ножницы оснащены кнопкой,
предохраняющей их от случайного включения.
Нажмите блокиратор кнопки включения (1) (рис. A).
Нажмите кнопку включения (2) (рис. A).
Отпустите кнопку (2), ножницы остановятся.
После включения электроинструмента следует подождать,
пока ножницы не наберут максимальную скорость, и только
после этого можно приступать к работе. Во время работы
запрещается пользоваться кнопкой включения включать или
выключать ножницы. Пользоваться кнопкой включения
можно лишь тогда, когда электроинструмент не прикасается к
обрабатываемому предмету. После выключения
электроинструмента соблюдайте осторожность нож может
продолжать вращаться в течение некоторого времени.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
регулировкой, техническим обслуживанием или ремонтом,
необходимо отключить зарядное устройство от
электроинструмента и от сети.
Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости,
так как они могут повредить пластмассовые элементы
электроинструмента.
Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия, чтобы не
допустить перегрева двигателя.
Для чистки рабочей части ножа используйте щетку.
Ножи можно чистить и смазывать проникающей защитной
смазкой.
Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Ножницы для травы и кустарника
Параметр
Величина
Напряжение аккумулятора 7,2 В DC
Тип аккумулятора
Li-ion
Номинальная частота вращения без нагрузки
1100 об/мин
Емкость аккумулятора 1300 мАч
Ширина стрижки триммер для травы
80 мм
Ширина стрижки хедж-триммер 120 мм
Максимальная толщина стрижки хедж-
8 мм
17
триммер
Уровень безопасности IPX1
Класс защиты
III
Масса электроинструмента с ножом для травы 0,55 кг
Масса электроинструмента с ножом
для кустарников 0,61 кг
Год выпуска 2020
Зарядное устройство
Напряжение питания 230 В AC
Частота тока питания
50 Гц
Напряжение зарядки
9,5 В DC
Макс. ток зарядки 500 мА
Время зарядки 4 ч
Класс защиты
II
Масса
0,23 кг
Год выпуска
2020
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Уровень акустического
давления
L
pA
= 81 dB (A) K=1dB (A)
Гарантировано Уровень
звуковой мощности
L
WA
= 90 dB (A) K=3dB (A)
Значение виброускорения
a
h
= 2,19 m/s2 K=1,5 m/s2
Информация об уровне шума и вибрации
Уровень шума, излучаемого устройством, описывается: уровнем
излучаемого звукового давления LpA и уровнем звуковой мощности
LwA (где K - погрешность измерения). Излучаемые устройством
вибрации описываются значением виброускорения ah (где K -
погрешность измерения).
Излучаемый уровень звукового давления LpA, уровень звуковой
мощности LwA и виброускорение ah, указанные в данном
руководстве, были измерены в соответствии с EN 60745-1.
Заявленный уровень вибрации ah можно использовать для
сравнения устройств и для предварительной оценки
вибрационного воздействия.
Указанный уровень вибрации характерен только для базового
использования устройства. Если машина используется для разных
целей или с разными рабочими инструментами, уровень вибрации
может измениться. На более высокий уровень вибрации влияет
недостаточное или слишком редкое обслуживание устройства.
Приведенные выше причины могут привести к повышенному
воздействию вибрации на протяжении всего срока службы.
Чтобы точно оценить воздействие вибрации, учитывайте
периоды, когда оборудование выключено или когда оно
включено, но не используется. После тщательной оценки всех
факторов общее воздействие вибрации может быть
значительно ниже.
Чтобы защитить пользователя от воздействия вибрации,
необходимо принять дополнительные меры безопасности, такие
как: периодическое обслуживание устройства и рабочих
инструментов, защита рук до соответствующей температуры и
правильная организация работы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами. Их следует передать в специальный пункт
утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить п
родавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Неутилизированное оборудование
представляет потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья людей.
Li-Ion
Аккумуляторы / батареи не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, а также запрещается бросать в огонь или
в воду. Поврежденные или отработанные аккумуляторы
следует утилизировать в соответствии с действующей
директивой, касаю
щейся утилизации аккумуляторов и батарей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „Grupa
Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей инструкции
(далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также
компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и защищены
законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (Вестник
законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без письменного
согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может повлечь за собой
гражданскую и уголовную ответственность.Информация о дате изготовления
указана в серийном номере, который находится на изделии.
Информация о дате изготовления указана в серийном номере,
который находится на изделии
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ год изготовления,
YY месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna
2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО
ТРИМЕР ДЛЯ ТРАВИ ТА ЖИВОПЛОТУ
52G311
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ,
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ
У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
Цей електроінструмент не призначений до вжитку особами (в
тому дітьми) з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особами з браком досвіду чи обізнаності з
обладнанням, окрім випадків, коли воно використовується під
стислим наглядом або згідно з інструкцією з експлуатації на
обладнання, наданою особою, що відповідає за безпеку осіб-
користувачів. Особливу увагу слід звернути на те, щоб обмежити
доступ дітей до електроінструмента.
Під час праці тримером для трави і живоплоту слід завжди вдягати
захисні окуляри та стійке взуття.
Пам’ятайте, що після вимкнення устаткування її голівка продовжує
вирувати ще деякий час.
Не допускайте дітей до інструменту; не допускається залишати
устаткування без нагляду. Устаткування, що не використовується,
зберігають у захищеному місці, недоступному для дітей.
18
Не допускається зберігати електроінструмент під дощем або у
вологому середовищі.
Допускається використовувати електроінструмент тільки у
денний час або за дуже доброго штучного освітлення.
Тример не допускається використовувати, якщо поблизу
знаходяться сторонні, діти або хатні тварини.
Сторонні, що знаходяться поблизу, повинні зберігати безпечну
відстань від області роботи електроінструмента. Слід також
зберігати безпечну відстань між кінцем леза та лінією
електропередач не менше 15 м.
Слід звертати особливу увагу на те, щоб під час праці між леза не
потрапили жодні сторонні предмети. У випадку заблокування лез
будь-яким предметом, слід негайно вимкнути устаткування та
усунути предмет, що перешкодив роботі. Забороняється торкатися
лез, що рухаються.
Перш ніж приступати до чищення, ремонтних або регламентних
робіт, слід вимкнути устаткування.
Забороняється притримувати тример за робочу частину лез,
оскільки існує ймовірність травматизму навіть у тому випадку, коли
тример вимкнений.
Під час праці інструментом, а також під час ремонтних або
регламентних робіт, слід завжди вдягати захисні рукавиці.
Під час технічного обслуговування устаткування слід зберігати
максимальний рівень обачності та в жодному разі не допускати, щоб
пальці вільної руки (якою притримують або відсувають гілля) не
опинилися в робочій зоні лез.
Під час праці тримером слід працювати у такій позиції, щоб завжди
забезпечувала рівновагу тіла, особливо на підставці або драбині.
Щоразу перед використанням слід ретельно перевірити технічний
стан різальних елементів за ввімкненого устаткування.
З лезами слід поводитися дуже обережно, щоб уникнути
помилкового обрізання гілля або травматизму. Під час
транспортування або зберігання слід надівати на леза спеціальний
кожух.
Перед ввімкненням тримера слід переконатися, що руки та ноги
розташовані на безпечній відстані від різальних окрайок.
Слід щоразу перевіряти технічний стан кожухів та інших елементів
захисту устаткування: вони повинні бути справними та міцно
закріпленими.
Правила техніки безпеки під час праці тримером для трави та
живоплоту.
Тримайте усі частини тіла якнайдалі від лез. Не підіймайте
спроб усування матеріалу, що перерізається, або
притримування його за допомогою лез, що працюють.
Матеріал, що заклинився, допускається усувати виключно
після вимкнення устаткування. Миттєва втрата уваги під час
роботи тримером для трави та живоплоту може стати причиною
поважної травми.
Електроінструмент слід тримати за ізольовані площини
руків’я, оскільки леза можуть стикнутися з мережевим
шнуром. Контакт лез зі шнуром під напругою може спричинитися
до передавання напруги на металеві елементи та допровадити до
поразки струмом.
Коли леза не працюють, тример для трави та живоплоту слід
тримати за руків’я. Під час транспортування або зберігання
тримера для трави та живоплоту завжди слід надівати
захисний ковпак. Дбайливе ставлення до устаткування скорочує
ризик травматизму внаслідок контакту з лезами.
Правила техніки безпеки під час експлуатації акумулятора
Акумулятор слід захищати від дії високих температур, напр.,
від тривалої дії сонячних променів, вогню, води та вологи
існує ризик вибуху.
У випадку пошкодження або неправильної експлуатації
акумулятора з останнього можуть виділятися гази. Провітріть
приміщення; у випадку поганого самопочуття зверніться до лікаря.
Гази здатні пошкодити дихальні шляхи.
У випадку невідповідних умов експлуатації може мати місце витік
електроліту з акумулятора. Якщо це сталося, уникайте контакту з
електролітом. Якщо контакт мав місце, змийте електроліт водою. У
випадку потраплення електроліту в очі слід додатково звернутися
до лікаря. Електроліт, що витік, може спричинитися до подразнення
очей або опіку.
Не допускається відкривати акумулятор існує ризик
закорочення.
Не допускається використовувати акумулятор
електроінструмента під час дощу.
Правила техніки безпеки під час експлуатації зарядного
адаптера для акумулятора
Не допускається піддавати адаптер дії води чи вологи. Вода,
що потрапляє всередину адаптеру, збільшує ризик поразки
електричним струмом. Зарядний адаптер призначений для
експлуатації виключно всередині сухих приміщень.
Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати адаптер,
його слід від’єднати від мережі живлення.
Не допускається користуватися зарядним адаптером, що
встановлений на легкозаймистій поверхні (напр., папері,
тканині) або знаходиться поблизу легкозаймистих речовин. З
огляду на зростання температури зарядного адаптеру під час
процесу ладування існує загроза виникнення пожежі.
Щоразу перед використанням слід перевірити технічний стан
зарядного адаптеру, шнуру і виделки. У випадку виявлення
пошкоджень слід відмовитися від використання такого
адаптеру. Не допускається заходитися самостійно розкладати
зарядний адаптер. Будь-який ремонт повинен проводитися в
авторизованому сервісному центрі. В разі некваліфікованого
складання-розкладання зарядного адаптеру існує ризик поразки
електричним струмом чи виникнення пожару.
Діти й особи з обмеженими чутливістю, фізичними та
психічними можливостями, або особи з браком досвіду чи
обізнаності з обладнанням, не допускаються до самостійного
обслуговування зарядного адаптеру без нагляду
відповідальної особи, навіть за умови дотримання всіх правил
техніки безпеки. У противному випадку існує ризик неправильної
експлуатації устаткування, внаслідок чого може дійти до
травматизму.
Якщо зарядний адаптер не експлуатується, його слід
від’єднати від електромережі.
УВАГА! Незважаючи на застосування безпечної конструкції,
заходи безпеки й додаткові засоби особистої безпеки, завжди
існує залишковий ризик травматизму під час праці.
Існує імовірність витікання електроліту з літійіонного
акумулятора, його загоряння або вибуху у випадку нагрівання
до високих температур або закорочування. Не допускається
зберігати акумулятор в автомобілі у сонячні та спекотні дні.
Забороняється намагатися розкрити акумулятор. Літійіонні
акумулятори містять у своїй конструкції електронні
запобіжники, які у випадку пошкодження можуть
спричинитися до загоряння або вибуху акумулятора.
УМОВНІ ПОЗНАЧКИ
1. Перш ніж приступати до експлуатації устаткування, слід уважно
прочитати всі правила техніки безпеки.
2. Боїться дощу.
3. Під час праці устаткуванням слід завжди вдягати захисні
окуляри.
4. Слід звертати увагу на сторонні тіла, що викидаються під час
праці.
5. Під час праці слід знаходитися на безпечній відстані від
устаткування.
6. Увага!
19
7. Слід знаходитися на безпечній відстані від ліній електропередач
і мережевих шнурів.
8. Увага! Після вимкнення садового інструменту леза ще деякий час
рухаються.
9. Зарядний адаптер допускається використовувати в сухих
приміщеннях.
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Акумуляторний тример для трави та живоплоту живиться від
вбудованого літійіонного акумулятора. Повід електроінструменту
становить комутаторний електромотор постійного струму з
постійними магнітами і передачею. Робочим інструментом
пристрою є замінні леза, окремі для трави і трав’янистих рослин та
живоплоту і кущів.
Електроінструмент даного типу може використовуватися на
присадибній ділянці. Може застосовуватися, в тому, для догляду за
кущами шляхом її підрізання та кронування з використанням лез для
живоплоту. Додатково тример може до певної міри замінити
газонокосарку. Тример із лезами для трави здатен дістатися в місця,
недоступні для більшого садового інструмента, напр., у внутрішніх
кутах або довкола дерев і кущів.
Не допускається використовувати електроінструмент не за
призначенням.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
2. Кнопка ввімкнення
3. Індикатор світлодіодний LED
4. Леза для трави
5. Леза для живоплоту
6. Роз’їм для підключення зарядного адаптеру.
7. Кришка для лез
8. Кнопка блокування кришки для лез
9. Установочні виступи
10. Привідне колесо
11. Перемичка безпеки
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
ОПИС ГРАФІЧНИХ СИМВОЛІВ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
1. Леза для трави, 1 шт.
2. Леза для кущів, 1 шт.
3. Зарядний адаптер, 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ЛАДУВАННЯ АКУМУЛЯТОРА
Тример для трави та живоплоту постачається з акумулятором, що є
частково наладованим. Акумулятор допускається ладувати за
температури оточуючого середовища 4 - 40°C. Акумулятор, що
довгий час не експлуатувався, досягає максимальної ємності після
прибл. 3-5 циклів ладування-розладування.
Вставте роз’їм дроту зарядного адаптеру до гнізда (6) в корпусі
тримера (мал. B).
Вставте виделку зарядного адаптеру до розетки електромережі
230 В зм.струму.
На початку процесу ладування розладованого акумулятора на
індикаторі LED (3) засвітиться червоний діод (мал. A).
В міру ладування додатково засвітяться жовтий, а тоді зелений
світлодіоди.
Процес ладування можна звершити тоді, коли на індикаторі LED (3)
світитимуться всі діоди, а зелений світитиметься яскравим світлом.
Індикатор LED (3) при підключенні зарядного адаптеру з
акумулятором до мережі живлення сигналізує хід ладування
акумулятора:
Безперервне світіння червоного діоду: сигналізує підключення до
джерела напруги, тривання процесу ладування, низький заряд
акумулятора.
Безперервне світіння червоного та жовтого діодів: сигналізує
підключення до джерела напруги, тривання процесу ладування,
частковий заряд акумулятора.
Безперервне світіння червоного, жовтого та зеленого діодів:
сигналізує підключення до джерела напруги, тривання процесу
ладування, майже повний заряд акумулятора.
Безперервне світіння червоного, жовтого та яскраве світіння
зеленого діодів: сигналізує підключення до джерела напруги,
готовність до переривання процесу ладування, повний заряд
акумулятора.
Діоди індикатора LED (3) світитимуться, поки зарядний адаптер не
буде від’єднано від мережі. Після розладування акумулятора
потрібно не менш 4-5 годин, щоб наладувати акумулятор повністю.
За нормального режиму експлуатації тримера допускається
багаторазове ладування акумулятора. З метою підтримання
акумулятора в робочому стані рекомендується ладувати його не
менш як раз на шість місяців.
Не рекомендується залишати акумулятор у зарядному
адаптері довше 8 годин. В разі перевищення цього часу не
виключене пошкодження елементів акумулятора.
У процесі ладування акумулятори сильно нагріваються. Не
допускається заходитися працювати негайно після
наладування акумулятора: слід зачекати до його вистигання до
кімнатної температури. Це дозволить захистити його від
пошкодження.
ІНДИКАЦІЯ СТАНУ ЛАДУНКУ АКУМУЛЯТОРА
Індикатор LED (3) (мал. A) автоматично вмикається під час праці
устаткування. Для перевірки стану наладування акумулятора слід
увімкнути електроінструмент. Світіння діодів сигналізує, в якому
стані знаходиться акумулятор:
Діоди червоного, жовтого та зеленого кольору - акумулятор
наладований майже повністю.
Діоди червоного та жовтого кольору - акумулятор частково
наладований.
Діод червоного кольору - акумулятор майже розладований,
необхідно його наладувати.
ЗАМІНА РОБОЧОГО ІНСТРУМЕНТУ
Натисніть кнопку блокування кришки лез (8) (мал. C).
Пересуньте кришку лез (7) у напрямку руків’я устаткування (мал. C).
Зніміть кришку лез (7).
Встановіть леза таким чином, щоб установочні пази співпали з
установочними виступами (9) на устаткуванні (мал. D).
Якщо лезо не становиться на місце, рекомендується вручну
відкорегувати положення привідного кола в устаткуванні (10) (мал.
E) і повторити спробу встановлення лез.
Надіньте кришку лез (7) таким чином, щоб виступи у кришці
співпали з позначками на корпусі тримера.
Пересуньте кришку лез (7) вперед до клацання кнопки блокування
кришки лез (8).
Демонтаж леза відбувається аналогічним чином.
Для підвищення безпеки рекомендується під час
зберігання тримера демонтувати леза та зберігати леза окремо
з надітим ковпаком.
Леза є різальним інструментом, і у випадку контакту з ними
існує можливість травматизму. Не допускається торкатися
робочої частини лез. Для підвищення безпеки слід
застосовувати захисні рукавиці.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
Перш ніж приступати до експлуатації тримера, слід перевірити
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

VERTO 52G311 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal