VERTO 52G300 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
0
V.1021
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ................................................................................................ 3
INSTRUCTION MANUAL ............................................................................................. 5
BETRIEBSANLEITUNG ................................................................................................. 7
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................................................................... 9
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ................................................................................. 12
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ........................................................................................... 14
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE.................................................................................. 17
INSTRUKCE K OBSLUZE ............................................................................................ 19
NÁVOD NA OBSLUHU ............................................................................................... 29
NAVODILA ZA UPORABO ......................................................................................... 23
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA .................................................................................. 25
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ...................................................................................... 27
KASUTUSJUHEND ..................................................................................................... 29
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ............................................................................ 31
UPUTE ZA UPOTREBU ............................................................................................... 34
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ....................................................................................... 36
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ..................................................................................................... 38
INSTRUCCIONES DE USO .......................................................................................... 40
MANUALE PER L’USO ............................................................................................... 43
GEBRUIKSAANWIJZING ............................................................................................ 61
2
3
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
SEKATOR AKUMULATOROWY
52G300
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsze elektronarzędzie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
urządzenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania elektronarzędzia, przekazanej przez osoby odpowiadające za
ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
elektronarzędziem.
W czasie pracy z elektronarzędziem należy zakładać okulary i rękawice
ochronne.
Nie wolno udostępniać urządzenia dzieciom; nie wolno pozostawi
urządzenia bez nadzoru. Nieużywane urządzenia należy przechowywać w
bezpiecznym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
Nie używać i nie ładować akumulatora elektronarzędzia w czasie deszczu.
Nie przechowywać elektronarzędzia w deszczu ani w wilgotnym
otoczeniu.
Elektronarzędzie używać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym
sztucznymwietleniu.
Osoby, przebywające w pobliżu, powinny zachować bezpieczną odległość
od zakresu pracy elektronarzędzia. Należy również zachować bezpieczną
odległość pomiędzy końcem noża a linią elektryczną wynoszącą minimum
15 m.
Należy zwracać szczególną uwagę, aby podczas pracy pomiędzy ostrza nie
dostały się żadne elementy obce. W przypadku zablokowania się czegoś
między ostrzami należy natychmiast wyłączyć urządzenie(włącznik w
pozycji OFF) i usunąć przedmiot powodujący zakłócenie pracy.
Należy zwrócić uwagę, aby nie przeciąć niewidocznych przewodów
sieciowych.
Wolną rękę trzymać w bezpiecznej odległości od zakresu pracy urządzenia.
Nie dotykać ostrzy. Są one ostre i mogę spowodować zranienia.
Podczas obsługi urządzenia należy zachować daleko posuniętą ostrożność
i uważać, by palce wolnej ręki (którymi przytrzymywane lub odsuwane są
gałęzie) nie dostały się w zakres cięcia ostrzy.
Nie należy stosować siły podczas pracy z urządzeniem. Może to
spowodować poślizgnięcie się i skaleczenie lub przecięcie czegoś w sposób
niezamierzony.
Przed każdym użyciem należy dokładnie skontrolować stan ostrza,
czynność wykonywać przy wyłączonym elektronarzędziu.
Ostrza należy traktować z dużą ostrożnością, aby uniknąć cięć lub
skaleczeń. W transporcie lub podczas przechowywania, należy zakładać
osłonę na nóż tnący.
Po zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem do kontroli lub
konserwacji, należy wyłączyć elektronarzędzie (włącznik przesunąć w
pozycję OFF).
Podczas pracy z urządzeniem, a także podczas prac konserwacyjnych i
pielęgnacyjnych przy elektronarzędziu, należy zawsze nosić rękawice
ochronne.
WSKAZOWKI BEZPIECZENSTWA DOTYCZACE AKUMULATORA.
Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed
stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią - istnieje
zagrożenie wybuchem.
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora
może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć pomieszczenie w
razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi
oddechowe.
W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić wyciek
elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu. Jeśli przypadkowo dojdzie
do kontaktu, należy go spłukać wodą. W przypadku kontaktu z oczami
dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Wyciekły elektrolit może
spowodować podrażnienie oczu lub oparzenia.
Nie otwierać akumulatora Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
WSKAZOWKI BEZPIECZENSTWA DOTYCZACE ŁADOWARKI
AKUMULATORA.
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu (np.
papier, tekstylia), ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji. Ze
względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu ładowania
istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń- Nie należy
używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania ładowarki.
Wszelkie naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu warsztatowi
serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki grozi
porażeniem elektrycznym lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie, lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest
niewystarczająca, aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa nie powinny obsługiwać ładowarki
bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku istnieje
niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone w
następstwie czego może dojść do obrażeń.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Akumulatory Li-ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy ich
przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych dni. Nie
należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-ion zawierają
elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które, jeśli zosta
uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się lub
wybuchnie.
Objaśnienia zastosowanych piktogramów.
1. Należy przeczytać wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.
2. Chronić urządzenie przed deszczem.
4. Ładowarkę należy stosować w suchych pomieszczeniach.
5. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
6. Klasa druga ochronności.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Sekator akumulatorowy zasilany jest wbudowanym akumulatorem Li-Ion.
Napęd stanowi silnik komutatorowy prądu stałego z magnesami trwałymi
wraz z przekładnią. Narzędziem roboczym urządzenia jest ruchome ostrze
tnące współpracujące z kowadełkowym ostrzem stałym. Urządzenie
wyposażone jest w podwójną blokadę przed przypadkowym
uruchomieniem.
Tego typu elektronarzędzie może być wykorzystane w pracach ogrodowych
przy cięciach pielęgnacyjnych gałęzi drzew i krzewów. Sekator
akumulatorowy może być zastosowany zamiennie za ręczny sekator
ogrodowy. Jego użycie daje możliwość pracy bez odczuwalnego zmęczenia
operatora.
UWAGA! Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych
na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Wyłącznik bezpieczeństwa
2. Przycisk odblokowujący ostrze
3. Włącznik
4. Osłona ostrzy
5. Ostrze ruchome
6. Ostrze stałe
7. Śruba mocująca ostrze
8. Gniazdo podłączenia ładowarki
9. Dioda LED
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Ładowarka - 1 szt
2. Osłona ostrzy - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
4
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Sekator akumulatorowy jest dostarczany z akumulatorem częściowo
naładowanym. Ładowanie akumulatora należy przeprowadzić w
warunkach, gdy temperatura otoczenia wynosi 4°C - 40°C. Akumulator, który
przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania
po około 3-5 cyklach ładowania i rozładowania.
Włożyć wtyczkę przewodu ładowarki w gniazdo podłączenia ładowarki
(8) w obudowie urządzenia (rys. B).
Podłączyć ładowarkę do gniazda sieci zasilającej 230V AC.
Zaświeci się na czerwono dioda LED (9).
Dioda LED (9) (rys. B), przy podłączonej do urządzenia i sieci ładowarce,
sygnalizuje postęp ładowania akumulatora:
Świecenie diody LED (9) na czerwono napięcie podłączone, trwa
proces ładowania.
Świecenie diody LED (9) na zielono napięcie podłączone, akumulator
jest w pełni naładowany, proces ładowania może zostać zakończony.
Dioda LED (9) (rys. B) będzie się świecić na zielono, aż do momentu
odłączenia ładowarki od gniazda sieciowego. Po rozładowaniu wymagany
jest minimalny czas ładowania około 4 ÷ 5 godzin, aby osiągnąć pełny stan
naładowania akumulatora. Przy normalnym użytkowaniu akumulator może
być ładowany wiele razy. Aby utrzymać urządzenie w należytym stanie
należy jego akumulator naładować, co najmniej raz na sześć miesięcy.
UWAGA! Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
akumulatora.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się nagrzewają. Nie
podejmować pracy tuż po ładowaniu odczekać do osiągnięcia przez
akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed uszkodzeniem
akumulatora.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem sekatora akumulatorowego należy skontrolować stan
ostrzy. Nie używać wyszczerbionych, pękniętych lub w inny sposób
uszkodzonych ostrzy.
UWAGA! Nigdy nie wolno przeciążać urządzenia. Należy stosować s
do zaleceń co do maksymalnych grubości cięcia podanych w tabeli z
parametrami technicznymi.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Sekator akumulatorowy obsługuje się jedną ręką. Podczas pracy
urządzeniem drugą rękę należy trzymać z dala od ostrzy.
Sekator akumulatorowy wyposażony jest w podwójne zabezpieczenie przed
przypadkowym uruchomieniem. Główną blokadą jest wyłącznik
bezpieczeństwa (1), dodatkową przycisk odblokowujący ostrze (2) (rys. A).
Zdjąć osłonę ostrzy (4) (rys. A).
Przesunąć wyłącznik bezpieczeństwa (1) z pozycji OFF do pozycji ON.
Przesunąć w kierunku tyłu urządzenia i przytrzymać przycisk
odblokowujący ostrze (2) ostrze ruchome otworzy się. Urządzenie jest
gotowe do cięcia.
Przyłożyć sekator akumulatorowy tak aby jego ostrza objęły gałąź lub pęd.
Przytrzymując przycisk odblokowujący ostrze (2) wcisnąć włącznik (3)
ostrze ruchome będzie się zamykało wykonując cięcie.
Po zwolnieniu nacisku na włącznik (3), z wciśntym ciągle przyciskiem
odblokowującym ostrze (2), ostrze ruchome ponownie otworzy się a sekator
będzie gotowy do wykonania następnego cięcia.
Aby zakończyć pracę sekatorem akumulatorowym należy:
Zamknąć ostrze ruchome wcisnąć i przytrzymać przycisk odblokowujący
ostrze (2) i wcisnąć włącznik (3) (rys. A).
Zwolnić nacisk na przycisk odblokowujący ostrze (2) a następnie zwolnić
włącznik (3) ostrze ruchome (5) pozostanie w pozycji zamkniętej.
Przesunąć wyłącznik bezpieczeństwa (1) w pozycję OFF.
Nałożyć osłonę ostrzy (4).
CIĘCIE GAŁĘZI I PĘW
Bezpieczeństwo podczas cięcia zapewni zastosowanie okularów i
rękawic ochronnych.
Zaleca się aby cięcia pielęgnacyjne drzew i krzewów wykonywać nie
prostopadle a lekko pod skosem. Należy ciąć od pączka w stronę pędu
głównego lub pnia.
Cięcie powinno być wykonane ok 8 mm powyżej pączka.
Cięcie nie powinno być wykonywane zbyt blisko pnia aby miejsce
cięcia mogło łatwo się zagoić.
Gałęzie należy przycinać pojedynczo.
Przed rozpoczęciem cięcia ostrze stałe (6) (rys. A) powinno opierać się
wewnętrzną krawędzią o gałąź lub pęd z zadanym już właściwym
kątem cięcia.
W celu wytypowania najlepszych terminów wykonywania cięć
pielęgnacyjnych dla konkretnych gatunków drzew i krzewów należy
sięgnąć do poradników ogrodniczych.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy odłączyć
ładowarkę od urządzenia oraz od gniazda sieci zasilającej a wyłącznik
bezpieczeństwa (1) (rys. A) urządzenia musi być przesunięty w
położenie OFF.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia urządzenia nie należy stosować wody lub innych cieczy, gdyż
mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny.
Przy czyszczeniu ostrzy w części roboczej należy używać rękawic
ochronnych i zachować szczególną ostrożność.
Ostrza można czyścić i konserwować przy użyciu środków penetrująco-
smarujących.
Urządzenie można bezpiecznie przechowywać i transportować tylko z
zamkniętym ostrzem ruchomym, wyłącznikiem bezpieczeństwa w pozycji
OFF i nałożoną osłoną ostrzy.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA OSTRZA RUCHOMEGO
Ostrze ruchome (5) jako element roboczy ulega zużyciu, co może wpływać
na jakość cięcia. W celu jego wymiany należy:
Przy użyciu klucza sześciokątnego 5 mm poluzować i wykręcić śru
mocującą ostrze (7) (rys C), zwracając uwagę na osadzoną na niej tuleję
centrującą.
Wysunąć stępione, zużyte lub uszkodzone ostrze ruchome (5)
(rys D) z urządzenia.
Wsunąć nowe ostrze ruchome (5) (rys D).
Zamontować śrubę mocującą ostrze (7) (rys. D), zwracając uwagę na
osadzoną na niej tuleję centrującą.
Nie ma konieczności aby pozycja ostrza ruchomego (5) po ponownym
zamontowaniu była dokładnie zgodna z jego pozycją przed demontażem.
Ostrze ruchome (5) automatycznie ustali się we właściwym położeniu przy
pierwszym jego otwarciu po uruchomieniu sekatora akumulatorowego.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
PARAMETR
WARTOŚĆ
Napięcie akumulatora
7,2 V DC
Typ akumulatora
Li-ion
Pojemność akumulatora
1500 mAh
Max. średnica cięcia
16 mm
Klasa ochronności
III
Masa urządzenia
0,64 kg
Rok produkcji
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego
L
PA
= 67 dB (A) K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej
LWA = 78 dB (A) K=3dB (A)
Wartość przyśpieszenia drgań
ah = 1,12 m/s2 K=1,5 m/s2
ŁADOWARKA
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Napięcie ładowania
12 V DC
Max. prąd ładowania
400 mA
Czas ładowania
4 h
Klasa ochronności
II
Masa
0,24kg
Rok produkcji
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA i niepewność pomiaru
K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań (wartość przyśpieszeń) ah i niepewność pomiaru K
oznaczono zgodnie z normą EN60745, podano poniżej.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie z
określoną przez normę EN60745 procedurę pomiarową i może zostać użyty
do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstępnej oceny
ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań
5
elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli nie będzie
wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie. Podane
powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania
podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić okresy,
kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest
używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma drgania może się
okazać znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony
użytkownika przed skutkami drgań, takie jak: konserwacja elektronarzędzia
i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk,
właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 67 dB(A); K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 78 dB (A) ; K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah = 1,12 m/s²; K =1,5 m/s²
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz
z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla
środowiska i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów
domowych, nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody.
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy poddawać
prawidłowemu recyklingowi zgodnie z aktualną dyrektywą
dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą
w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa
autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie
do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku,
o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.).
Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie,
jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i
karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
TRANSLATION OF ORIGINAL MANUAL
CORDLESS PRUNING SHEARS
52G300
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Wear protective glasses and protective gloves when working with the
power tool.
Do not make this device accessible to children or leave it unattended.
Store unused tool in a safe place, beyond reach of children.
Do not use or charge power tool battery in rain.
Do not store the power tool in rain or in damp environment.
Use the power tool only in daylight or in well illuminated places.
Persons in proximity should keep safe distance from working range of the
power tool. Make sure to keep safe distance between blade tip and power
lines, no less than 15 m.
Make sure that no foreign objects get between the blades during
operation. When an objects jams between blades, immediately switch the
tool off (switch in OFF position) and remove the object that hinders
operation.
Make sure not to cut mains supply cords that are away of view.
Use your free hand to keep them in safe distance from the tool working range.
Do not touch the blades. They are sharp and may cause injuries.
Stay very alert when operating the tool and make sure that fingers of your
free hand (which you use to hold or move branches) do not get into blade
cutting range.
Do not use excessive force when working with the tool. It can result in
slipping and cutting skin or an object unintentionally.
Carefully check condition of blade before each use. Do it with the power
tool off.
Be careful when handling blades to avoid injuries or cuts. Put shield on
cutting blade for transport and storage.
Switch off the power tool (slide the switch to OFF position) after work and
before checking or maintenance.
Always wear protective gloves when working with the power tool, during
power tool maintenance and care tasks.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
Protect the battery against high temperature, e.g. direct sunlight, fire,
water and humidity. There is a risk of explosion.
In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical symptoms.
Gas can damage respiratory tract.
Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak, avoid
contact with the substance. In case of accidental contact flush it with water.
In case of contact with eyes, additionally seek medical attention. Leaked
electrolyte may cause eye irritation or burns.
Do not dismantle the battery there is a risk of short circuiting.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water into
the charger increases risk of electric shock.
Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
Do not use charger when placed on flammable surface (e.g. paper,
textiles) or in proximity of flammable substance. Greater charger
temperature when charging increases risk of fire.
Check condition of charger, cable and plug before each use. Do not
use the charger if any damage is found. Do not try to dismantle the
charger. All repairs should be made by an authorized service workshop.
Improper charger assembly may cause electric shock or fire.
Children and persons who are physically, emotionally or mentally
disabled and other persons, whose experience or knowledge is
insufficient to use the charger while following all safety rules should
not use the charger without supervision of person responsible for their
safety. Otherwise there is a risk of improper use and injuries in
consequence.
CAUTION!
The design is assumed to be safe, protection measures and additional
6
safety systems are used, nevertheless there is always a small risk of
injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on fire or explode when heated to high
temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a car in hot
and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries contain
electronic protection devices that, if damaged, may cause fire or
explosion of the battery.
Explanation of used symbols.
1. Read all safety instructions.
2. Protect the tool against rain.
3. Caution, risk of hand injuries and cutting fingers.
4. Use the charger in dry rooms.
5. Keep the tool away from children.
6. Protection class 2.
CONSTRUCTION AND USE
The cordless pruning shears are supplied from internal Li-Ion battery. Drive
consists of a DC commutator motor with permanent magnets and gear. The
device working tool is moving cutting blade that operates with fixed anvil
blade. The device features double lock that protects against unintentional
activation.
This type of power tool can be used in garden tasks, at maintenance cutting
of branches in trees and bushes. Cordless pruning shears can be used in
place of garden hand pruner. It can be operated without causing user
fatigue.
WARNING! Use the power tool according to the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing
pages of this manual.
1. Safety switch
2. Blade unlock button
3. Switch
4. Blade cover
5. Moving blade
7. Blade fixing screw
8. Socket for charger
9. LED
* Differences may appear between the product and drawing.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Charger - 1 pce
2. Blade cover - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BATTERY CHARGING
The cordless pruning shears are supplied with partially charged battery.
Charge the battery in ambient temperature between 4°C and 40°C. Battery
that has not been used for a long time will reach full efficiency after
approximately 35 charge/discharge cycles.
Insert the charger cord plug into the socket for charger (8) located in the
device casing (fig. B).
Connect the charger to mains socket 230 VAC.
LED (9) will light up red.
When the charger is connected to the tool and plugged to mains
network, LED indicator (9) (fig. B) shows charging progress.
LED indicator (9) lit in red power supply on, charging in progress.
LED indicator (9) lit in green power supply on, battery fully charged,
charging process can be finished.
LED (9) (fig. B) will stay on green until the charger is disconnected from the
mains socket. After discharge a minimum 45 hours of recharge is required
to reach the full battery level. Normal use allows for multiple charge cycles
of the battery. To maintain the device in good condition recharge its battery
at least once per six months.
WARNING! Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding
this time limit may cause damage to battery cells.
Batteries heat up very strongly during charging process. Do not work
just after charging has been finished, wait until the battery cools down
to room temperature. It will prevent battery damage.
OPERATION / SETTINGS
Check the blades before using the cordless pruning shears. Do not use
blades with dents, cracks or other damages.
WARNING! Never overload the device. Follow instructions regarding
maximum cutting thickness as specified in technical parameters table.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The cordless pruning shears are one hand operated tool. Keep the other
hand away from blades when operating the device.
The cordless pruning shears feature double protection against
unintentional start up. The main protection is the safety switch (1),
additional protection is the blade unlock button (2) (fig. A).
Remove the blade cover (4) (fig. A).
Move the safety switch (1) from OFF to ON position.
Slide the blade unlock button (2) towards back of the device and hold
moving blade will open. The device is ready for cutting.
Place the cordless pruning shears so the blades are around a branch or a
sprout.
While holding the blade unlock button (2), press the switch (3) the
moving blade will start closing and perform a cut.
After releasing the switch (3) with the blade unlock button (2) still
pressed, moving blade will open again and the pruning shears will be
ready for the next cut.
To finish work with the cordless pruning shears:
Close the moving blade press and hold the blade unlock button (2) and
press the switch (3) (fig. A).
Release the blade unlock button (2) and then release the switch (3) the
moving blade (5) will stay in closed position.
Move the safety switch (1) to OFF position.
Put on the blade cover (4).
CUTTING OF BRANCHES AND SPROUTS
Use of protective glasses and protective gloves will provide safety
when cutting.
It is recommended to make maintenance cutting of trees and bushes
at a slight angle, not perpendicular. Cut from a bud towards main
branch or trunk.
Make cuts approx. 8 mm above buds.
Do not make cuts too close to trunk, so the spot can heal easier.
Cut branches one at a time.
Before starting a cut, inner edge of the fixed blade (6) (fig. A) should
rest against a branch or sprout at proper cutting angle.
Consult gardening handbooks to find out the best time for
maintenance cuts for specific trees and bushes.
OPERATION AND MAINTENANCE
Before starting any activities related to installation, adjustment, repair
or maintenance, disconnect charger from the tool and from mains
network, make sure the safety switch (1) (fig. A) is in the OFF position.
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or other liquids for cleaning the device, as they can
damage plastic parts.
Clean the tool with dry cloth.
Use protective gloves and be careful when cleaning blades in working
section of the tool.
Blades allow for cleaning and maintenance with penetrating and
lubricating agents.
The tool allows for safe storage and carrying only with closed moving
blade, with the safety switch in OFF position and the blade cover on.
Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF MOVING BLADE
The moving blade (5) wears off as a working part, which may have impact
on cutting quality. To replace the part:
Use 5 mm hex key to loosen and remove the blade fixing screw (7) (fig.
C), notice centring sleeve seated on it.
Slide blunt, worn out or damaged moving blade (5) (fig. D) out of the
tool.
Slide in new moving blade (5) (fig. D).
Install blade fixing screw (7) (fig. D), notice centring sleeve seated on it.
It is not necessary to preserve position of the moving blade (5) during
installation exactly as it was before replacement. The moving blade (5) will
automatically readjust to correct position at first opening after the cordless
pruning shears are used again.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
7
RATED PARAMETERS
PARAMETER
VALUE
Battery voltage
7,2 V DC
Battery type
Li-ion
Battery capacity
1500 mAh
Max. cutting diameter
16 mm
Protection class
III
The mass of the device
0,64 kg
Year of production
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LPA = 67 dB (A) K=3dB (A)
Sound power level
LWA = 78 dB (A) K=3dB (A)
Vibration acceleration value
ah = 1,12 m/s2 K=1,5 m/s2
CHARGER
Supply voltage
230 V AC
Power frequency
50 Hz
Charging voltage
12 V DC
Max. charging current
400 mA
Charging time
4 h
Protection class
II
Mass
0,24kg
Year of production
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure LpA
and acoustic power level LwA and measurement uncertainty K have been
given in the instruction manual as defined in the EN 60745 standard.
The following vibration value (acceleration value) ah and measurement
uncertainty K have been determined as defined in the EN 60745 standard.
The vibration level provided in this instruction manual have been
determined according to the measurement procedure as defined in the EN
60745 standard and can be used for comparison of power tools. This can be
used for preliminary assessment of exposure to vibrations.
The provided vibration level is representative for main applications of the
power tool. If the power tool is used for other applications or with other
working tools, and if it is not sufficiently maintained, the vibration level may
vary. The aforementioned reasons may increase the exposure to vibrations
during the entire operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods should be
accounted for, in which the power tool is switched off, or when it is switched
on, but not operated. Thus, the total exposure to vibration may prove
considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user against
effects of vibrations, such as: maintenance of the power tool and its working
tools, ensuring proper temperature of the hands and proper organisation of
work.
Sound pressure level: LpA = 67 dB(A); K = 3 dB(A)
Sound power level: LwA = 78 dB (A) ; K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 1,12 m/s²; K =1,5 m/s²
ENVIRONMENT PROTECTION
waste and,
environment
Li-Ion
Storage batteries/batteries must not be disposed with domestic
waste, put in a fire or into the water. Damaged or used up storage
batteries must be properly recycled in compliance with the current
directive pertaining to disposal of storage batteries and batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in
Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this
instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies,
schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are
protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004
(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later
ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes
of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKU-GARTENSCHERE
52G300
ACHTUNG: LESEN SIE BITTE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR
SIE DAS ELEKROGERÄT BENUTZEN, UND BEWAREN SIE DIESE FÜR SPÄTEREN
GEBRAUCH.
BESONDERE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Dieses Elektrogerät ist nicht zur Verwendung von Personen (darunter auch
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, sowie mangelnder Erfahrung oder Kenntnis des Gerätes
bestimmt, es sei denn es geschieht unter Aufsicht oder nach ausführlicher
Anleitung der Bedienungsanleitung durch eine für die Sicherheit dieser
Menschen verantwortlichen Person. Bitte achten Sie darauf, dass Kinder mit
dem Elektrogerät nicht spielen.
Verwenden Sie während der Arbeit mit dem Elektrogerät Schutzbrille und
Schutzhandschuhe.
Das Gerät darf nicht in die Hände von Kindern gelangen; Sie dürfen das
Gerät nicht unbeaufsichtigt liegen lassen. Wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, bewahren Sie es an einem sicheren, für Kinder unzugänglichen
Ort.
Der Akku darf nicht im Regen benutzt oder aufgeladen werden.
Das Gerät darf nicht im Regen oder in feuchter Umgebung aufbewahrt
werden.
Das Elektrogerät darf nur bei Tageslicht oder einer guten künstlichen
Beleuchtung benutzt werden.
Personen, die sich in der Nähe aufhalten, sollten einen Sicherheitsabstand
von dem Elektrogerät halten. Es soll auch ein Sicherheitsabstand zwischen
dem Messer und der Elektroleitung von mind. 15 m eingehalten werden.
Achten Sie besonders darauf, dass keine Fremdelemente zwischen die
Klingen gelangen. Wenn ein Gegenstand zwischen die Klingen gelangt, soll
das Gerät sofort ausgeschaltet werden (Einschalter in der Position OFF) und
der Gegenstand entfernt werden.
Achten Sie darauf, nicht sichtbare Netzkabel nicht durchzuschneiden.
Halten Sie die freie Hand im sicheren Abstand von dem Gerät. Fassen Sie
nicht die Klingen an. Sie sind scharf und Sie können sich verletzten.
Wenn Sie das Gerät bedienen, achten Sie bitte darauf, sehr vorsichtig zu
sein und die freie Hand, mit der Sie die Äste halten oder wegschieben, darf
sich nicht im Bereich der Klingen befinden.
Wenden Sie keine Gewalt während der Arbeit mit dem Gerät an. Sie
können ausrutschen und sich verletzen oder unbeabsichtigt etwas
durchschneiden.
Vor jedem Gebrauch prüfen Sie sorgfältig den Zustand der Klingen. Das
Elektrogerät soll dabei ausgeschaltet sein.
Gehen Sie mit den Klingen vorsichtig um, um Verletzungen zu vermeiden.
Für den Transport oder für die Lagerung soll auf das Schneidemesser eine
Schutzhülle aufgesetzt werden.
Nach dem Benutzen, sowie vor jeder Kontrolle oder Wartung soll das
Elektrogerät ausgeschaltet werden (Einschalter in der Position OFF).
Bei der Arbeit mit dem Gerät, sowie bei Wartungs- und Pflegearbeiten des
Elektrogerätes sollen Sie immer Schutzhandschuhe tragen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKU.
Der Akku soll vor hoher Temperatur, wie z.B. Sonneneinstrahlung,
vor Feuer, Wasser und Feuchtigkeit geschützt werden es besteht die
Gefahr einer Explosion.
Im Falle einer Beschädigung oder unsachgemäßer Benutzung des
Akkus können Gase entstehen. Bei Beschwerden soll der Raum gelüftet
und ein Arzt aufgesucht werden. Gase können die Atemwege beschädigen.
Im Fall unsachgerechter Nutzung kann zum Auslaufen eines Elektrolyten
aus dem Akku kommen, der Kontakt mit ihm soll gemieden werden. Wenn
Sie versehentlich damit in Kontakt kommen, spülen Sie die Stellen mit
Wasser ab. Beim Kontakt mit den Augen suchen Sie einen Arzt auf. Der
ausgelaufene Elektrolyt kann Reizungen der Augen oder Verbrennungen
verursachen.
Der Akku darf nicht geöffnet werden es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS AKKU-LADEGERÄT.
Das Ladegerät darf keiner Feuchtigkeit oder Wasser ausgesetzt
werden. Das Eindringen von Wassers in das Ladegerät erhöht das Risiko
eines Stromstoßes.
Bevor Sie jegliche Wartungs- oder Pflegearbeiten am Ladegerät beginnen,
sollen Sie es vom Stromnetz trennen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht auf leicht entzündbarem
Untergrund (z.B. Papier, Textilien), oder in der Nähe leicht
8
entzündbarer Substanzen. Aufgrund von Temperatursteigerung des
Ladegerätes beim Laden entsteht das Risiko eines Brandes.
Vor jedem Gebrauch soll der Zustand des Ladegerätes, des Kabels
und des Steckers überprüft werden. Im Fall einer Beschädigung darf
das Ladegerät nicht benutzt werden. Das Ladegerät darf nicht
auseinandergebaut werden. Jegliche Reparaturen dürfen nur von einer
autorisierten Servicewerkstatt ausgeführt werden. Unsachgemäße Montage
des Ladegerätes kann zu einem Brand oder Stromstoß führen.
Kinder und körperlich, emotional oder psychisch behinderte
Personen sowie andere Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht
ausreichen, um das Gerät zu bedienen und dabei alle
Sicherheitsbestimmungen zu beachten, dürfen das Ladegerät ohne
Aufsicht einer für sie zuständigen Person nicht bedienen. Ansonsten
besteht die Gefahr, dass das Gerät unsachgemäß bedient wird, was zu
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG!
Trotz der Maßnahmen zur Integration der Sicherheit bei der
Konstruktion, trotz der Sicherheitsvorkehrungen und trotz der
ergänzenden Schutzmaßnahmen, bestehen immer noch Restrisiken
eines Arbeitsunfalls.
Li-Ion-Akkus können auslaufen, Feuer fangen oder explodieren, wenn
sie großer Hitze ausgesetzt oder kurzgeschlossen werden. Sie dürfen
nicht im Auto an heißen und sonnigen Tagen aufbewahrt werden. Der
Akku darf nicht auseinandergebaut werden. Die Li-Ion-Akkus sind mit
elektronischen Sicherungen ausgestattet, wenn sie beschädigt
werden, können Akkus Feuer fangen oder explodieren.
Erklärung der verwendeten Piktogramme.
1. Alle Sicherheitsanleitungen sollen gelesen werden.
2. Das Gerät soll vor Regen geschützt werden.
3. Vorsicht, es besteht das Risiko einer Handverletzung oder des
Abschneidens der Finger.
4. Das Ladegerät soll in trockenen Räumen benutzt werden.
5. Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
6. Zweite Schutzklasse.
AUFBAU UND VERWENDUNG
Die Akku-Gartenschere ist durch ein Li-Ion-Akku betrieben. Das Gerät wird
mit einem Kommutatormotor mit Permanentmagneten und mit
Übersetzung angetrieben. Das Arbeitswerkzeug des Gerätes ist eine
bewegliche Schneidklinge, die mit einer festen Ambossklinge
zusammenwirkt. Das Gerät ist mit einer Doppelsperre gegen
unbeabsichtigtes Einschalten ausgestattet.
Das Elektrogerät dieses Typs kann bei Gartenarbeiten für Pflegeschnitte von
Bäumen und Sträuchern verwendet werden. Die Akku-Gartenschere kann
die manuelle Gartenschere ersetzen. Die Verwendung der Akku-
Gartenschere schont die Kräfte des Bedieners auch bei längerem Einsatz.
WARUNG! Das Elektrogerät darf nur gemäß seiner Bestimmung
benutzt werden.
BESCHREIBUNG DER ABBILDUNGEN
Die folgenden Zahlen beziehen sich auf die Teile des Gerätes, die auf den
Abbildungen dieser Anleitung dargestellten sind.
1. Sicherheitsschalter
2. Sicherheitssperre
3. Einschalter
4. Klingenabdeckung
5. Bewegliche Klinge
6. Ambossklinge
7. Schraube für Klingenbefestigung
8. Buchse für Ladestecker
9. LED-Diode
* Das Produkt kann von der Abbildung abweichen.
ZUBEHÖR UND ACCESSOIRES
1. Ladegerät - 1 St.
2. Schutzhülle - 1 St.
VORBEREITUNGEN FÜR DIE INBETRIEBNAHME
AKKU AUFLADEN
Die Akku-Gartenschere wird mit einem teilweise aufgeladenen Akku
geliefert. Der Akku soll in einer Umgebungstemperatur von 4°C - 40°C
geladen werden. Ein Akku, der über längere Zeit nicht benutzt wurde,
erreicht seine volle Leistungsfähigkeit nach ca. 3-5 Lade- und Entladezyklen.
Stecken Sie den Ladestecker in die Buchse für Ladenstecker (8) im
Gehäuse des Gerätes (Abb. B).
Schließen Sie das Ladegerät an das Stromnetz 230V AC.
Die LED (9) leuchtet rot.
Bei an das Gerät und Stromnetz angeschlossenem Ladegerät signalisiert die
LED (9) (ABB. B), den Ladevorgang des Akkus.
Die LED (9) leuchtet rot an Spannungsquelle angeschlossen,
Ladevorgang läuft.
Die LED (9) leuchtet grün - an Spannungsquelle angeschlossen, der
Akku ist vollgeladen, der Ladevorgang kann beendet werden.
Die LED (9) (Abb. B) leuchtet grün, bis das Ladegerät vom Stromnetz
getrennt wird. Nach dem Entladen beträgt die minimale Ladezeit ca. 4-5 h,
bis der Akku vollgeladen ist. Bei normalem Gebrauch kann der Akku
mehrmals geladen werden. Um das Gerät im guten Zustand zu erhalten, soll
der Akku mindestens alle sechs Monate aufgeladen werden.
WARUNG! Der Akku soll nicht länger als 8 Stunden geladen werden. Bei
längerem Ladevorgang können einzelne Elemente des Akkus
beschädigt werden.
Während des Ladevorgangs erwärmt sich der Akku sehr stark. Die
Arbeit soll nicht direkt nach dem Ladevorgang aufgenommen werden
Sie sollen abwarten, bis der Akku die Zimmertemperatur erreicht hat.
So wird der Akku vom Beschädigen geschützt.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
Vor dem Gebrauch der Akku-Gartenschere soll der Zustand der Klingen
überprüft werden. Es dürfen keine schartigen, gerissenen oder anders
beschädigten Klingen benutzt werden.
WARUNG!
Das Gerät darf niemals überlastet werden. Sie sollen sich immer an die
in der Tabelle Technische Parameter angegebene Empfehlungen
bezüglich der Schnittstärken halten.
EIN-/AUSSCHALTEN
Die Akku-Gartenschere wird mit einer Hand bedient. Bei der Arbeit
sollen Sie die andere Hand weit von den Klingen halten.
Die Akku-Gartenschere ist mit einer Doppelsperre gegen unbeabsichtigtes
Einschalten ausgestattet. Die Hauptsperre ist der Sicherheitsschalter (1), die
Zusatzsperre die Sicherheitssperre (2) (Abb. A).
Nehmen sie die Klingenabdeckung ab (4) (Abb. A).
Bewegen Sie den Sicherheitsschalter (1) von der Position OFF in die
Position ON.
Schieben Sie nach hinten und halten die Sicherheitssperre gedrückt (2)
die bewegliche Klinge öffnet sich. Das Gerät ist bereit zum Schneiden.
Halten Sie die Akku-Gartenschere so, dass die Klingen den Ast oder den
Trieb umfassen.
Halten Sie die Sicherheitssperre gedrückt (2) und drücken gleichzeitig den
Einschalter (3) die bewegliche Klinge schneidet indem sie schließt.
Wenn Sie den Einschalter (3) loslassen, die Sicherheitssperre (2) aber
immer noch gedrückt halten, öffnet sich die bewegliche Klinge und die
Gartenschere ist für den nächsten Schnitt bereit.
Um die Arbeit mit der Akku-Gartenschere zu beenden, sollen Sie:
Die bewegliche Klinge schließen - Sicherheitssperre (2) gedrückt halten
und den Einschalter (3) (Abb. A) drücken.
Die Sicherheitssperre (2) loslassen und dann den Einschalter loslassen (3)
die bewegliche Klinge (5) bleibt geschlossen.
Den Sicherheitsschalter (1) in die Position OFF bewegen.
Die Klingenabdeckung (4) aufsetzen.
SCHNEIDEN VON ÄSTEN UND TRIEBEN
Die Sicherheit beim Schneiden wird durch Benutzen von
Schutzbrillen und Schutzhandschuhen gewährleistet.
Es wird empfohlen, Gehölzschnitte nicht senkrecht, sondern in einem
Winkel durchzuführen. Es soll von der Knospe Richtung Haupttrieb
oder Stamm geschnitten werden.
Setzen Sie den Schnitt 8 mm über der Knospe an.
Führen Sie den Schnitt nicht zu nahe am Stamm aus, damit die
Schnittstelle abheilen kann.
Schneiden Sie das Astwerk einzeln.
Bevor Sie einen Schnitt durchführen, soll die unbewegliche Klinge (6)
(Abb. A) mit der Innenkante an den Ast oder Trieb im richtigen
Schnittwinkel angesetzt werden.
Um den besten Zeitraum für Gehölzschnitt bestimmter Holz- und
Straucharten zu erfahren, sollten Sie in Gartenratgebern nachlesen.
9
BEDIENUNG UND WARTUNG
Bevor Sie mit jeglichen Installations-, Regulierungs-,
Reparaturarbeiten oder Bedienung anfangen, sollten Sie das
Ladegerät vom Gerät und vom Stromnetz trennen, und der
Sicherheitsschalter (1) (Abb. A) soll sich in der Position OFF befinden.
Es wird empfohlen das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Benutzen Sie für die Reinigung kein Wasser oder andere Flüssigkeit, sie
könnten die Kunststoffteile des Gerätes beschädigen.
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen Textillappen.
Bei der Reinigung der Klingen im Arbeitsbereich sollen Sie
Schutzhandschuhe tragen und besondere Vorsicht bewahren.
Die Klingen können mit Penetrations- und Schmiermittel gereinigt
werden.
Das Gerät kann sicher gelagert und transportiert werden nur mit
geschlossener beweglicher Klinge, dem Sicherheitsschalter in der Position
OFF und aufgesetzter Klingenabdeckung.
Das Gerät soll immer an einem trockenen, für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahrt werden.
AUSTAUSCH DER BEWEGLICHEN KLINGE
Die bewegliche Klinge (5) ist ein Arbeitselement und unterliegt ständigem
Verschleiß, was die Schnittqualität beeinflussen kann. So führen Sie den
Austausch durch:
Lösen Sie und schrauben mit einem Sechskantschlüssel 5 mm die
Schraube für Klingenbefestigung (7) (Abb. C) heraus, achten Sie dabei auf
die Zentralhülse, die sich auf der Schraube befindet.
Schieben Sie die abgestumpfte, abgenutzte oder beschädigte
bewegliche Klinge (5) (Abb. D) aus dem Gerät heraus.
Schieben Sie eine neue bewegliche Klinge (5) (Abb. D) herein.
Befestigen Sie die Schraube für Klingenbefestigung (7) (Abb. D), achten
Sie dabei auf die Zentralhülse, die sich auf der Schraube befindet
Es ist nicht notwendig, dass die Position der beweglichen Klinge (5) nach
dem Austausch genau der vor dem Austausch entspricht. Die bewegliche
Klinge (5) wird automatisch nach dem ersten öffnen der Akku-Gartenschere
in die richtige Position gebracht.
Alle Mängel dürfen nur von einem vom Hersteller autorisierten
Servicepartner beseitigt werden.
TECHNISCHE PARAMETER
BEWERTUNGSDATEN
PARAMETER
WERT
Batteriespannung
7,2 V DC
Batterietyp
Li-ion
Batteriekapazität
1500 mAh
max. Schnittdurchmesser
16 mm
Schutzklasse
III
Die Masse des Geräts
0,64 kg
Baujahr
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LPA = 67 dB (A) K=3dB (A)
Schallleistungspegel
LWA = 78 dB (A) K=3dB (A)
Schwingbeschleunigungswert
ah = 1,12 m/s2 K=1,5 m/s2
LADEGERÄT
Versorgungsspannung
230 V AC
Stromfrequenz
50 Hz
Ladespannung
12 V DC
max. Ladestrom
400 mA
Ladezeit
4 h
Schutzklasse
II
Masse
0,24kg
Baujahr
ANGABEN ZU LÄRM- UND VIBRATIONSWERTEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpA und Schallleistungspegel LpA
und die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN 60745
angegeben.
Die Vibrationswerte (der Beschleunigungswert) ah und die Messunsicherheit
K wurden nach der Norm EN 60745 unten angegeben.
Der in dieser BA angegebene Vibrationspegel wurde gemäß dem in der
Norm EN 60745 bestimmten Messverfahren gemessen und kann zum
Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er kann auch für eine
vorläufige Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für standardmäßige
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der Vibrationspegel kann sich
ändern, wenn das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen oder mit
anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird bzw. nicht ausreichend
gewartet wird. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten
Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit
führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden, in den das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber nicht
gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch kann sich die Exposition
gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen. Zusätzliche
Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer vor den
Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung des
Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der richtigen
Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu schützen.
Schalldruckpegel: LpA = 67 dB(A); K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel: LwA = 78 dB (A) ; K = 3 dB(A)
Schwingungsbeschleunigung: ah = 1,12 m/s²; K =1,5 m/
UMWELTSCHUTZ / CE
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zu
führen.
Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach
Informationen über die Entsorgung. Elektro- und Elektronik-
Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral
sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine
pote
ntielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen
dar.
Li-Ion
Akkumulatoren/Batterien nicht in den Hausmüll, Feuer bzw. Wasser
werfen. Beschädigte bzw. Verbrauchte Akkumulatoren sind
ordnungsgemäß in Übereinstimmung mit der gültigen Richtlinie
ü
ber die Entsorgung von Batterien und Akkumulatoren zu recyceln.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in
Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle
Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie
Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das Urheberrecht
und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren
Änderungen) rechtlich gesctzt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie
Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle
Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann
zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНЫЙ СЕКАТОР
52G300
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Данный электроинструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными
или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного
опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании устройства лицом,
ответственным за их безопасность. Дети должны находиться под
присмотром для недопущения игры с электроинструментом.
Во время работы с электроинструментом пользуйтесь защитными
очками и перчатками.
Не разрешайте детям пользоваться секатором; не оставляйте
электроинструмент без присмотра. Неиспользуемый
электроинструмент храните в безопасном и недоступном для детей
месте.
Не работайте с электроинструментом под дождем и не заряжайте его
под дождем.
Не оставляйте электроинструмент под дождем и во влажных условиях.
Пользуйтесь электроинструментом только при дневном или хорошем
искусственном освещении.
Работайте с электроинструментом на безопасном расстоянии от
посторонних лиц. Кроме того, соблюдайте безопасное расстояние от
конца лезвия до линии электропередачи, которое должно составлять не
менее 15 м.
10
Следите за тем, чтобы во время работы между режущими лезвиями не
оказались посторонние предметы. Если какой-либо предмет застрянет
между лезвиями, немедленно выключите электроинструмент
(переключите кнопку включения в положение OF) и удалите предмет,
вызвавший сбой в работе.
Обращайте внимание на то, чтобы не перерезать невидимую
электропроводку.
Держите свободную руку на безопасном расстоянии от рабочей зоны
электроинструмента. Не прикасайтесь к лезвиям. Они острые, можно
пораниться.
Во время работы с электроинструментом соблюдайте предельную
осторожность и следите за тем, чтобы пальцы свободной руки
(которыми вы придерживаете или отодвигаете ветки) не попали в
рабочую зону режущего лезвия.
Не применяйте силу при работе с электроинструментом. Можно
поскользнуться, покалечиться либо отрезать то, что не планировали.
Перед каждым использованием проверьте техническое состояние
режущего лезвия, проверку производите при выключенном
электроинструменте.
Осторожно обращайтесь с лезвиями, чтобы не покалечиться и не
отрезать то, что не планировали. На время транспортировки или
хранения на режущие лезвия надевайте защиту.
После окончания работы, а также приступая к проверке или
техническому обслуживанию, выключите электроинструмент
(переключите кнопку включения в положение OFF).
Во время работы с электроинструментом, а также приступая к
техническому обслуживанию, надевайте защитные перчатки.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С АККУМУЛЯТОРНОЙ
БАТАРЕЕЙ.
Защищайте аккумуляторную батарею от высоких температур,
например, от длительного воздействия солнечных лучей, от огня,
воды и влаги существует опасность взрыва.
В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Следует
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к врачу. Газы
могут повредить дыхательные пути.
При плохих условиях содержания жидкость может вытекать из
аккумуляторной батареи; следует избегать контакта с ней. При
случайном соприкосновении смойте струей воды. Если жидкость
попала в глаза, необходимо воспользоваться медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из аккумуляторной батареи, может вызвать
раздражение или ожоги.
Не вскрывайте аккумуляторную батарею существует опасность
короткого замыкания.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЗАРЯДНОГО
УСТРОЙСТВА.
Запрещается подвергать зарядное устройство воздействию
влаги или воды. Попадание воды внутрь зарядного устройства
повышает вероятность поражения электрическим током.
Перед выполнением любых действий, связанных с техническим
обслуживанием или чисткой зарядного устройства, отключите его от
сети.
Не пользуйтесь зарядным устройством, стоящим на
легковоспламеняющихся материалах (например, бумага,
текстиль), а также вблизи легковоспламеняющихся веществ.
Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность
возникновения пожара.
Проверяйте техническое состояние зарядного устройства, шнура
питания и штепсельной вилки перед каждым использованием. Не
пользуйтесь зарядным устройством при наличии повреждений. Не
пытайтесь разобрать зарядное устройство. Любой ремонт поручайте
авторизованной сервисной мастерской. Неправильная сборка
зарядного устройства может привести к поражению электрическим
током или пожару.
Зарядное устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об
использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. В противном случае существует опасность
неправильного обращения с зарядным устройством, что может
привести к травмам.
ВНИМАНИЕ!
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные
меры и использование средств защиты, всегда существует
некоторый остаточный риск получения травмы во время работы.
Аккумуляторы Li-Ion могут потечь, загореться или взорваться,
если будут нагреты до высоких температур или если произойдет
короткое замыкание. Не храните аккумуляторы в автомобиле в
жаркие, солнечные дни. Не вскрывайте аккумуляторы.
Аккумуляторы Li-ion снабжены электронной защитой,
повреждение которой может вызвать их возгорание или взрыв.
Расшифровка пиктограмм.
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания и
правила техники безопасности, приведенные в инструкции.
2. Не подвергайте воздействию дождя.
3. Внимание! Возможно повреждение кистей рук или пальцев.
4. Пользуйтесь зарядным устройством в сухих помещениях.
5. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
6. Электроинструмент II класса защиты.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Аккумуляторный секатор работает от встроенной аккумуляторной
батареи Li-Ion. Секатор оборудован коллекторным двигателем
постоянного тока с возбуждением от постоянных магнитов и
передачей. Рабочим элементом электроинструмента являются два
режущих лезвия подвижное и неподвижное (опорное).
Электроинструмент оснащен двойной блокировкой от случайного
включения.
Электроинструмент данного типа можно использовать на
приусадебном участке для обрезки веток деревьев и кустарников.
Аккумуляторный секатор можно использовать вместо ручного
садового секатора. Благодаря ему во время работы не возникает
ощущение усталости.
ВНИМАНИЕ! Запрещается применять электроинструмент
не по назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Кнопка для безопасного выключения
2. Кнопка разблокировки лезвия
3. Кнопка включения
4. Защита лезвий
5. Подвижное лезвие
6. Неподвижное лезвие
7. Крепежный винт лезвия
8. Гнездо для подключения аккумуляторной батареи
9. Диод LED
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Зарядное устройство - 1 шт.
2. Защита лезвий - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРА
Аккумуляторный секатор поставляется в торговую сеть с частично
заряженным аккумулятором. Аккумулятор заряжайте при температуре
окружающей среды от 4OC до 40OC. Аккумулятор, который не
использовался в течение длительного времени, достигнет своей
номинальной емкости после 3-5 циклов заряда и разряда.
Вставьте разъем шнура питания зарядного устройства в гнездо для
подключения зарядного устройства (8) в корпусе электроинструмента
(рис. B).
Включите зарядное устройство в розетку 230 В AC.
Диод LED (9) загорится красным цветом.
Когда зарядное устройство подключено к электроинструменту и
сети, диод LED (9) (рис. B) сигнализирует о процессе зарядки
аккумуляторной батареи:
Свечение диода LED (9) красным цветом напряжение включено,
идет процесс зарядки.
11
Свечение диода LED (9) зеленым цветом напряжение включено,
аккумулятор полностью заряжен, процесс зарядки можно закончить.
Диод LED (9) (рис. B) будут светить зеленым цветом до момента отключения
зарядного устройства от сети. Разряженной аккумуляторной батарее
требуется порядка 4 ÷ 5 часов для достижения полной емкости. При
нормальной эксплуатации аккумуляторную батарею можно многократно
заряжать. Для сохранения оптимального рабочего состояния, секатор
рекомендуется подзаряжать не реже одного раза в шесть месяцев.
ВНИМАНИЕ! Не следует заряжать аккумулятор дольше 8 часов.
Превышение этого времени может вызвать повреждение батарей
аккумулятора.
Во время зарядки аккумуляторы очень сильно нагреваются. Не
начинайте работу сразу после завершения процесса зарядки
дайте аккумулятору остыть до комнатной температуры. Это
защитит аккумулятор от повреждения.
РАБОТА /НАСТРОЙКА
Перед использованием секатора следует проверить техническое
состояние лезвий. Не работайте выщербленными, треснувшими
лезвиями, а также лезвиями, имеющими любые другие
повреждения.
ВНИМАНИЕ! Запрещается перегружать электроинструмент.
Соблюдайте рекомендации, касающиеся максимальной толщины
обрезаемых веток, указанные в таблице с техническими
характеристиками.
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Аккумуляторный секатор предназначен для работы одной рукой.
Во время работы с электроинструментом держите вторую руку на
безопасном расстоянии от лезвий.
Аккумуляторный секатор оснащен двойной защитой от
случайного включения. Это кнопка для безопасного выключения
(1) с дополнительной кнопкой разблокировки лезвия (2) (рис. A).
Снимите защиту лезвий (4) (рис. A).
Переключите кнопку для безопасного выключения (1) с OFF на ON.
Переместите в заднюю часть электроинструмента кнопку
разблокировки лезвий (2) и придержите ее подвижное лезвие
раскроется. Электроинструмент готов к работе.
Приложите аккумуляторный секатор так, чтобы его лезвия обхватили
ветку или побег.
Придерживая кнопку разблокировки (2) нажмите кнопку (3)
подвижное лезвие закроется, обрезав ветку.
Отпустите кнопку (3) при нажатой кнопке разблокировки лезвия (2),
подвижное лезвие раскроется, а секатор будет снова готов к работе.
Чтобы закончить работу с секатором, следует:
Закрыть подвижное лезвие нажмите и придержите кнопку
разблокировки лезвия (2) и нажмите кнопку включения (3) (рис. A).
Отпустите кнопку разблокировки лезвия (2), а затем отпустите
кнопку включения (3) подвижное лезвие (5) останется в замкнутой
позиции.
Переключите кнопку для безопасного выключения (1) в положение
OFF.
Наденьте защиту на лезвия (4).
ОБРЕЗКА ВЕТОК И ПОБЕГОВ
Защитные очки и перчатки обеспечат безопасность во время
работы.
При санитарной подрезке деревьев и кустарников срез
рекомендуется производить не перпендикулярно удаляемой
ветви, а под углом. Следует резать от почки в сторону главного
побега или ствола.
Обрезку производите на высоте 8 мм над почкой.
Не обрезайте ветки у самого ствола, тогда место среза быстрее
заживет.
Ветки подрезайте по отдельности.
Прежде чем отрезать, неподвижное лезвие (6) (рис. A)
внутренней стороной следует опереть о ветку или побег, задавая
угол резки.
Выбирая самый лучший срок для ухода за конкретными сортами
деревьев и кустарников, следует обратиться к справочникам
садовода.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой,
регулировкой, техническим обслуживанием или ремонтом,
необходимо отключить зарядное устройство от
электроинструмента и от сети, а кнопку для безопасного
выключения (1) (рис. A) электроинструмента следует поставить в
положение OFF.
Рекомендуется чистить электроинструмент после каждого
использования.
Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости,
поскольку они могут повредить пластмассовые элементы
электроинструмента.
Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки.
Во время чистки рабочей части лезвий следует пользоваться
защитными перчатками и соблюдать предельную осторожность.
Для чистки и смазывания лезвий можно использовать проникающую
смазку.
Хранить и перевозить электроинструмент можно только в случае,
если подвижное лезвие закрыто, кнопка для безопасного выключения
стоит в положении OFF, а защита надета на лезвия.
Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей месте.
ЗАМЕНА ПОДВИЖНОГО ЛЕЗВИЯ
Рабочий элемент подвижное лезвие (5) подвергается износу, что
может повлиять на качество работы. Для замены лезвия:
С помощью шестигранного ключа 5 мм ослабьте и отвинтите
крепежный винт лезвия (7) (рис C), обращая внимание на посаженную
на нем центрирующую втулку.
Выньте затупленное, изношенное или поврежденное подвижное
лезвие (5) (рис D) из электроинструмента.
Вставьте новое подвижное лезвие (5) (рис. D).
Вставьте крепежный винт лезвия (7) (рис. D), обращая внимание на
посаженную на нем центрирующую втулку.
Нет необходимости в том, чтобы после установки нового подвижного
лезвия (5) его позиция точно совпадала с позицией перед демонтажем.
Подвижное лезвие (5) автоматически встанет в правильную позицию
при первом открытии после включения аккумуляторного секатора.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
ПАРАМЕТР
ЦЕНИТЬ
Напряжение батареи
7,2 V DC
Тип батарейки
Li-ion
Емкость батареи
1500 mAh
Максимум. диаметр резки
16 mm
Класс защиты
III
Масса устройства
0,64 kg
Год выпуска
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LPA = 67 dB (A) K=3dB (A)
Уровень звуковой мощности
L
WA
= 78 dB (A) K=3dB
(A)
Значение виброускорения
ah = 1,12 m/s
2
K=1,5 m/s
2
ЗАРЯДНОЕ УСТРОЙСТВО
Напряжение питания
230 V AC
Частота сети
50 Hz
Напряжение зарядки
12 V DC
Максимум. зарядный ток
400 mA
Время зарядки
4 h
Класс защиты
II
Масса
0,24kg
Год выпуска
ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ
Информация об уровне шума и вибрации
Уровень шума, то есть уровень звукового давления LpA, а также уровень
звуковой мощности LwA и значение неопределенности измерения K,
приведенные в данной инструкции по эксплуатации, определены по EN
60745.
Уровень вибрации (значение виброускорения) ah и значение
неопределенности измерения К определены по EN 60745 и приведены
ниже.
Приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень вибрации
определен по методу измерений, установленному стандартом EN 60745,
и может использоваться для сравнения разных моделей
электроинструмента одного класса. Параметры вибрационной
характеристики можно также использовать для предварительной
оценки вибрационной экспозиции.
Заявленная вибрационная характеристика представительна для
12
основных рабочих заданий электроинструмента. Вибрационная
характеристика может измениться, если электроинструмент будет
использоваться для других целей, либо с другими рабочими
принадлежностями, а также в случае недостаточного технического
ухода за электроинструментом. Приведенные выше причины могут
вызвать увеличение длительности вибрационной экспозиции за
период работы.
Для точной оценки вибрационной экспозиции следует учесть время, в
течение которого электроинструмент находится в отключенном
состоянии, либо во включенном, но не работает. В данном случае
значение полной вибрации может быть значительно ниже. Для защиты
оператора от вредного воздействия вибрации необходимо применять
дополнительные меры безопасности, а именно: обеспечивать
технический уход за электроинструментом и рабочими
принадлежностями, поддерживать температуру рук на приемлемом
уровне, соблюдать режим труда.
Уровень звукового давления: LpA = 67 dB(A); K = 3 dB(A)
Уровень звуковой мощности: LwA = 78 dB (A) ; K = 3 dB(A)
Виброускорение: ah = 1,12 m/s²; K =1,5 m/
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами. Их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронно
е и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу для
окружающей среды и здоровья людей.
Li-Ion
Аккумуляторы / батареи не
следует выбрасывать вместе с
домашними отходами, а также запрещается бросать в огонь или в
воду. Поврежденные или отработанные аккумуляторы следует
утилизировать в соответствии с действующей директивой,
касающейся утилизации аккумуляторов и батарей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa,
расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее „Grupa Topex”) сообщает,
что все авторские права на содержание настоящей инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч.
текст, фотографии, схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат
исключительно компании Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об
авторском праве и смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с
послед. изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.Информация о дате
изготовления указана в серийном номере, который находится на изделии.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ,
КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ год изготовления,
YY месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4,
02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ПОЛЬСЬКОГО
ОРИГІНАЛУ СЕКАТОР АКУМУЛЯТОРНИЙ
52G300
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД
УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У
ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
Цей електроінструмент не призначений до вжитку особами (в тому
дітьми) з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особами з браком досвіду чи обізнаності з
устаткуванням, окрім випадків, коли воно використовується під стислим
наглядом або згідно з інструкцією з експлуатації на обладнання,
наданою особою, що відповідає за безпеку осіб-користувачів. Особливу
увагу слід звернути на те, щоб обмежити доступ дітей до
електроінструменту.
Під час роботи з електроінструментом слід надівати захисні окуляри
та рукавиці.
Не допускайте дітей до устаткування; не допускається залишати
устаткування без нагляду. Устаткування, що не використовується,
зберігають у захищеному місці, недоступному для дітей.
Не допускається використовувати акумулятор електроінструмента під
час дощу.
Не допускається зберігати електроінструмент під дощем або у
вологому середовищі.
Допускається використовувати електроінструмент тільки у денний час
або за дуже доброго штучного освітлення.
Сторонні, що знаходяться поблизу, повинні зберігати безпечну
відстань від області роботи електроінструмента. Слід також зберігати
безпечну відстань між кінцем ножа та лінією електропередач не менше
15 м.
Слід звертати особливу увагу на те, щоб під час праці між леза не
потрапили жодні сторонні предмети. У випадку заблокування лез будь-
яким предметом, слід негайно вимкнути устаткування (пересунути
перемикач у положення OFF) і усунути предмет, що перешкодив роботі.
Слід звернути увагу, щоб не перебити приховані мережеві шнури.
Вільну руку слід тримати на безпечній відстані від робочої зони
устаткування. Не торкатися лез! Вони гострі та можуть спричинитися до
травми.
Під час технічного обслуговування устаткування слід зберігати
максимальний рівень обачності та в жодному разі не допускати, щоб
пальці вільної руки (якою притримують або відсувають гілля) не
опинилися в робочій зоні лез.
Під час користування устаткуванням не слід застосовувати силу. Ви
можете послизнутися й отримати травму або випадково перерізати не
ту гілку тощо.
Щоразу перед використанням слід ретельно перевірити технічний
стан лез за умови вимкненого устаткування.
З лезами слід поводитися дуже обережно, щоб уникнути обрізання
гілля або травматизму. Під час транспортування або зберігання слід
надівати на ніж спеціальний кожух.
Після закінчення робіт, а також перш ніж перевіряти стан і перед
регламентними роботами, слід вимкнути електроінструмент
(пересунути перемикач у положення OFF).
Під час праці інструментом, а також під час догляду або регламентних
робіт слід завжди вдягати захисні рукавиці.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ АКУМУЛЯТОРА
Акумулятор слід захищати від дії високих температур, напр., від
тривалої дії сонячних променів, вогню, води та вологи - існує ризик
вибуху.
У випадку пошкодження або неправильної експлуатації
акумулятора з останнього можуть виділятися гази. Провітріть
приміщення; у випадку поганого самопочуття зверніться до лікаря. Гази
здатні пошкодити дихальні шляхи.
У випадку невідповідних умов експлуатації може мати місце витік
електроліту з акумулятора. Якщо це сталося, уникайте контакту з
електролітом. Якщо контакт мав місце, змийте електроліт водою. У
випадку потраплення електроліту в очі слід додатково звернутися до
лікаря. Електроліт, що витік, може спричинитися до подразнення очей
або опіку.
Не допускається відкривати акумулятор - існує ризик закорочення.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЗАРЯДНОГО
АДАПТЕРА ДЛЯ АКУМУЛЯТОРА
Не допускається піддавати адаптер дії води чи вологи. Вода, що
потрапляє всередину адаптеру, збільшує ризик поразки електричним
струмом.
Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати адаптер,
його слід від’єднати від мережі живлення.
Не допускається користуватися зарядним адаптером, що
встановлений на легкозаймистій поверхні (напр., папері, тканині)
або знаходиться поблизу легкозаймистих речовин. З огляду на
зростання температури зарядного адаптеру під час процесу ладування
існує загроза виникнення пожежі.
Щоразу перед використанням слід перевірити технічний стан
зарядного адаптеру, шнуру і виделки. У випадку виявлення
пошкоджень слід відмовитися від використання такого адаптеру.
Не допускається заходитися самостійно розкладати зарядний адаптер.
Будь-який ремонт повинен проводитися в авторизованому сервісному
центрі. В разі некваліфікованого складання-розкладання зарядного
адаптеру існує ризик поразки електричним струмом чи виникнення
пожару.
13
Діти й особи з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особи з браком досвіду чи обізнаності з
обладнанням, не допускаються до самостійного обслуговування
зарядного адаптеру без нагляду відповідальної особи, навіть за
умови дотримання всіх правил техніки безпеки. У противному
випадку існує ризик неправильної експлуатації устаткування, внаслідок
чого може дійти до травматизму.
УВАГА!
Незважаючи на застосування безпечної конструкції, заходи
безпеки й додаткові засоби особистої безпеки, завжди існує
залишковий ризик травматизму під час праці.
Існує імовірність витікання електроліту з літійіонного
акумулятора, його загоряння або вибуху у випадку нагрівання до
високих температур або закорочування. Не допускається
зберігати акумулятор в автомобілі у сонячні та спекотні дні.
Забороняється намагатися розкрити акумулятор. Літійіонні
акумулятори містять у своїй конструкції електронні запобіжники,
які у випадку пошкодження можуть спричинитися до загоряння
або вибуху акумулятора.
Умовні позначки
1. Перш ніж приступати до експлуатації устаткування, слід уважно
прочитати всі правила техніки безпеки.
2. Боїться дощу.
3. Увага! Існує ризик травми долоні, відрізання пальців.
4. Зарядний адаптер допускається використовувати в сухих
приміщеннях.
5. Зберігати у недоступному для дітей місці!
6. II клас з електроізоляції
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Джерелом живлення акумуляторного секатора є вбудований
акумулятор Li-Ion. Повід електроінструменту становить комутаторний
електромотор постійного струму з постійними магнітами і передачею.
Робочим інструментом устаткування є рухоме різальне лезо, що
співпрацює зі стаціонарним лезом-ковадлом. Устаткування обладнане
подвійним механізмом блокування від самочинного ввімкнення
електроінструмента.
Електроінструмент такого типу може використовуватися для садових
робіт для обрізання гілля дерев і кущів. Акумуляторний секатор може
використовуватися замість звичайного ручного садового секатора. Він
дозволяє працювати без значного стомлювання оператора.
УВАГА! Не допускається використовувати електроінструмент не за
призначенням.
ОПИС МАЛЮНКІВ
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Запобіжний вимикач
2. Кнопка звільнення леза
3. Кнопка ввімкнення
4. Кожух леза
5. Рухоме лезо
6. Стаціонарне лезо
7. Гвинт, що кріпить лезо
8. Роз’їм для підключення зарядного адаптеру
9. Діод (LED)
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом електроінструменту
та таким, що зображений на малюнку
ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ
1. Зарядний адаптер 1 шт.
2. Кожух леза 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ЛАДУВАННЯ АКУМУЛЯТОРА
Акумуляторний секатор постачається з акумулятором, що є частково
наладованим. Акумулятор допускається ладувати за температури
оточуючого середовища 4 - 40°C. Акумулятор, що довгий час не
експлуатувався, досягає максимальної ємності після прибл. 3-5 циклів
ладування-розладування.
Вставте роз’їм дроту зарядного адаптеру до гнізда (8) в корпусі
устаткування (мал. B).
Вставте виделку зарядного адаптеру до розетки електромережі 230 В
зм.струму.
Загориться червоний світлодіод LED (9).
Індикатор LED (9) (мал. B) при підключенні зарядного адаптеру з
акумулятором до мережі живлення сигналізує хід ладування
акумулятора:
Загоряння червоного світлодіода LED (9) сигналізує про
підключення напруги та про незавершений процес ладування.
Загоряння зеленого світлодіода LED (9) означає сигналізує про
підключення напруги та що акумулятор повністю наладований.
Індикатор LED (9) (мал. B) світитиметься зеленим світлом, поки
зарядний адаптер не буде від’єднаний від мережі. Після розладування
вимагається не менш 4-5 годин, щоб наладувати акумулятор повністю.
За нормального режиму експлуатації допускається багаторазове
ладування акумулятора. З метою підтримання устаткування в робочому
стані рекомендується ладувати його акумулятор не рідше, ніж раз на
шість місяців.
УВАГА! Не рекомендується залишати акумулятор у зарядному
адаптері довше 8 годин. У разі перевищення цього часу не
виключене пошкодження елементів акумулятора.
У процесі ладування акумулятори сильно нагріваються. Не
допускається заходитися працювати негайно після наладування
акумулятора: слід зачекати до його вистигання до кімнатної
температури. Це дозволить захистити його від пошкодження.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
Перш заходитися працювати акумуляторним секатором, слід
перевірити технічний стан лез. Не допускається використання лез
із вищербинами, тріщинами чи іншими пошкодженнями.
УВАГА! Забороняється переобтяжувати устаткування. Слід
дотримуватися рекомендацій щодо максимальної товщини
стеблин, які допускається різати та які вказані в таблиці з
технічними характеристиками.
ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ
Акумуляторний секатор може обслуговуватися однією рукою. Під
час праці другу руку слід тримати подалі від лез.
Акумуляторний секатор обладнаний подвійним механізмом захисту від
випадкового ввімкнення. Головний запобіжник являє собою запобіжний
вимикач (1), натомість додаткова кнопка звільняє леза (2) (мал. A).
Зніміть захисний кожух з леза (4) (мал. A).
Пересуньте запобіжний вимикач (1) із положення OFF у положення
ON.
Пересуньте в напрямку задньої частини устаткування та притримайте
кнопку звільнення леза (2) - рухоме лезо розкриється. Устаткування
готове до різання.
Прикладіть акумуляторний секатор таким чином, щоб його леза
охопили гілку.
Притримуючи кнопку звільнення леза (2), натисніть кнопку (3) -
рухоме лезо почне змикатися, виконуючи різання.
Після звільнення натиску на кнопку (3), при постійно натиснутій
кнопці звільнення леза (2), рухоме лезо знову розкриється, і секатор
буде готовий перерізати наступну гілку.
Щоб завершити роботу акумуляторним секатором:
Закрийте рухоме лезо: натисніть та притримайте кнопку звільнення
леза (2), натисніть кнопку (3) (мал. A).
Відпустіть кнопку звільнення леза (2), після чого відіжміть кнопку (3) -
рухоме лезо (5) залишиться в замкнутому положенні.
Пересуньте запобіжний вимикач (1) в положення OFF.
Надіньте захисний кожух на леза (4).
ПЕРЕРІЗАННЯ ГІЛЛЯ
З міркувань безпеки під час різання рекомендується
використовувати захисні окуляри та рукавиці.
Рекомендується під час проріджувальної обрізки дерев і кущів
зрізати гілки не перпендикулярно, а під невеликим кутом. Різати
слід від бруньки в напрямку головної гілки або стовбура.
Зріз повинен знаходитися прибл. на 8 мм вище бруньки.
Не слід перерізати гілки занадто близько до стовбура, щоб місце
зрізу могло легко загоїтися.
Не рекомендується перерізати кілька гілок одночасно.
Перш ніж розпочати різання, нерухоме лезо (6) (мал. A) слід
сперти внутрішньою окрайкою на гілку з уже завданим кутом
різання.
14
Найкращі строки проріджувальної обрізки конкретних ґатунків
дерев і кущів наводяться в порадниках для садоводів.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перш ніж регулювати, ремонтувати або обслуговувати
устаткування, його слід від’єднати від зарядного адаптеру та від
джерела живлення, а запобіжний вимикач (1) (мал. A) устаткування
повинен бути пересунутий у положення OFF.
Рекомендується чистити устаткування щоразу після користування.
Не допускається чистити устаткування з застосуванням води або інших
рідин, оскільки це може спричинитися до пошкодження частин,
виготовлених із пластику.
Електроінструмент допускається чистити щіткою чи сухою ганчіркою.
Для чищення робочої ділянки лез слід використовувати захисні
рукавиці та зберігати особливу обачність.
Леза допускається чистити або змащувати виключно з використанням
засобів для змащування та просочення.
Устаткування допускається безпечно зберігати та транспортувати
виключно з зімкнутим рухомим лезом, запобіжним вимикачем у
положенні OFF і надітим кожухом.
Електроінструмент зберігають у сухому місці, недоступному для дітей.
ЗАМІНА РУХОМОГО ЛЕЗА
Рухоме лезо (5), як робочий елемент, може зношуватися, що може
вплинути на якість різання. Щоб замінити лезо, слід:
За допомогою шестигранного ключа 5 мм послабте та вигвинтіть
гвинт, що кріпить лезо (7) (мал. C), зважаючи на насаджену на нього
центруючи втулку.
Витягніть затуплене, відпрацьоване або пошкоджене рухоме лезо (5)
(мал. D) з устаткування.
Вставте нове рухоме лезо (5) (мал. D).
Притягніть гвинт, що кріпить лезо (7) (мал. D), зважаючи на насаджену
на нього центруючи втулку.
Необов’язково, щоб положення рухомого леза (5) після встановлення
була точно такою ж, як до його демонтажу. Рухоме лезо (5)
акумуляторного секатора автоматично встановиться у правильному
положенні під час першого розкриття леза після ввімкнення.
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМІНАЛЬНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПАРАМЕТР
ЦІННІСТЬ
Напруга акумулятора
7,2 V DC
Тип батареї
Li-ion
Ємність акумулятора
1500 mAh
Макс. діаметр різання
16 mm
Клас захисту
III
Маса пристрою
0,64 kg
Рік виробництва
Дані про шум та вібрацію
Рівень звукового тиску
L
PA
= 67 dB (A) K=3dB (A)
Рівень звукової потужності
L
WA
= 78 dB (A) K=3dB
(A)
Значення прискорення вібрації
ah = 1,12 m/s2 K=1,5 m/s2
ЗАРЯДНИК
Напруга живлення
230 V AC
Частота живлення
50 Hz
Зарядна напруга
12 V DC
Макс. зарядний струм
400 mA
Час зарядки
4 h
Клас захисту
II
Маса
0,24kg
Рік виробництва
ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ
Інформація щодо галасу та вібрації
Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску LpA та рівень акустичної
потужності LwA, а також невизначеність вимірювання K, вказані в
інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745.
Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) ah і
невизначеність вимірювання K визначаються згідно зі стандартом EN
60745 і наводяться нижче.
Зазначений у цій інструкції рівень вібрації (коливань) виміряний згідно
з визначеною стандартом EN 60745 процедурою вимірювання і може
бути використаний до порівняльного аналізу електроінструментів. Він
також годиться до попереднього аналізу експозиції вібрації.
Вказаний рівень вібрації відповідає основним варіантам експлуатації
електроінструменту. Якщо електроінструмент експлуатується з іншою
метою або з іншими робочими інструментами, а також, якщо
регламентні роботи не будуть адекватними та достатніми, рівень
вібрації може відрізнятися. Вищезгадані причини можуть викликати
підвищену експозицію вібрації протягом усього періоду експлуатації.
Для ретельного визначення експозиції вібрації слід взяти до уваги
періоди, коли електроінструмент вимкнений або коли він ввімкнений,
але не використовується у роботі. Таким чином, сумарна експозиція
вібрації може виявитися суттєво меншою.
Слід впровадити додаткові засоби безпеки з метою захисту користувача
від наслідків вібрації, таких як: догляд за електроінструментом і робочим
інструментом, забезпечення відповідної температури рук, належна
організація праці.
Рівень тиску галасу: LpA = 67 dB(A); K = 3 dB(A)
Рівень акустичної потужності: LwA = 78 dB (A) ; K = 3 dB(A)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah = 1,12 m/s²; K =1,5 m/s²
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізову
вати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять
речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що н
е передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
Li-Ion
Не допускається утилізовувати акумулятори/елементи
живлення разом із побутовими відходами; не допускається
кидати їх у вогонь або воду. Пошкоджені або викорис
тані
акумулятори слід правильно утилізовувати з метою подальшої
переробки згідно з діючою директивою щодо утилізації
акумуляторів та елементів живлення.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з
юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa
Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі називаної
«Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки, креслення, а
також розташування текстових і графічних елементів належать виключно до Grupa
Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994 року «Про авторське право
й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz. U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш.
зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї Інструкції
чи окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо заборонене.
Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та карну відповідальність.
AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
AKKUMULÁTOROS METSZŐOLLÓ
52G300
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG
KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Az elektromos kéziszerszám használata nem megengedett korlátozott
fizikai, érzéki vagy szellemi képességű személyek, gyermekek, illetve a
készüléket és használatát nem ismerő személyek által, kivéve azt a helyzetet,
hogy ezt a biztonságukért felelős személy ellenőrzése alatt, illetve a készülék
általa átadott és ismertetett használati utasítását betartva történik. Oda kell
arra figyelni, hogy gyermekek ne játszanak az elektromos kéziszerszámmal.
Az elektromos kéziszerszám használatának ideje alatt védőszemüveget és
védőkesztyűt kell viselni.
Tilos hozzáférést biztosítani a szerszámhoz gyermekek számára, tilos a
szerszámot felügyelet nélkül hagyni. Használaton kívül a szerszámot
biztonságos, gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
Ne használja, és ne is töltse az elektromos kéziszerszám akkumulátorát
esőben.
Ne tárolja az elektromos kéziszerszámot esőnek kitéve, vagy nedves
környezetben.
Csak nappali vagy erős mesterséges megvilágítás mellett használja az
elektromos kéziszerszámot.
A közelben tartózkodó személyek legyenek megfelelő, biztonságos
távolságban az elektromos kéziszerszám munkaterületétől. Biztonságos,
legalább 15 m-es távolságot kell tartani a vágóélek vége és az elektromos
légvezeték között is.
Különösen oda kell figyelni arra, hogyködése közben ne kerüljenek
idegen elemek a vágóélek közé. Ha az élek közé beszorult valami, a
15
szerszámot azonnal ki kell kapcsolni (az indítókapcsoló OFF állásba
állításával), és a működést zavaró darabot el kell távolítani.
Vigyázni kell arra, nehogy nem látható hálózati kábelt vágjon át a
szerszám.
A szabad kezet a szerszám munkaterületétől biztonságos távolságban kell
tartani. Ne érintse a vágóéleket. Élesek, és könnyen sérülést okozhatnak.
A szerszám használata során messze menően óvatosnak kell lenni, és oda
kell arra figyelni, hogy a szabad (az ágakat tartó vagy elhajlító) kéz ujjai még
véletlenül se kerüljenek az olló éleinek hatósugarába.
Ne alkalmazzon erőt a szerszám alkalmazása során. Ez megcsúszást és
sérülést, vagy valaminek nem szándékos átvágását okozhatja.
Minden használatbavétel előtt tüzetesen ellenőrizni kell a vágóélek
állapotát kikapcsolt szerszámon.
A vágóéleket nagy óvatossággal kell kezelni, hogy elkerülhető legyen az
esetleges vágás, sérülés. Szállítás, tárolás során helyezze fel a védőborítást a
vágóélekre.
A használat befejeztével, valamint az ellenőrzés, karbantartás megkezdése
előtt ki kell kapcsolni az elektromos kéziszerszámot (az indítókapcsoló OFF
állásba állításával).
A szerszám használata, valamint az ápolási, karbantartási munkák során
mindig viseljen védőkesztyűt.
AZ AKKUMULATORT ERINTO BIZTONSAGI AJANLASOK
Az akkumulátort védeni kell a túl magas hőmérséklettől, pl. a tartós
napsugárzástól, védeni kell a tűztől, a víztől és a nedvességtől
robbanásveszély állhat fenn.
Az akkumulátor sérülése, helytelen használata esetén gázok
szabadulhatnak fel. A helységet ki kell szellőztetni, bántalmak fellépése
esetén ki kell kérni orvos tanácsát. A gázok károsíthatják a légutakat.
Helytelen üzemeltetés esetén az akkumulátorból kiszivároghat az
elektrolit, ennek érintése kerülendő. Ha véletlenül erre mégis sor kerül, bő
vízzel le kell mosni. Szembe kerülés esetén orvoshoz kell fordulni. A
kiszivárgott elektrolit szemirritációt, sőt, égési sérülést okozhat.
Ne nyissa meg az akkumulátort fennáll a rövidzárlat veszélye.
AZ AKKUMULATORTÖLTOT ERINTO BIZTONSAGI AJANLASOK
Az akkumulátortöltőt ne tegye ki víz, nedvesség hatásának. Víz
bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütéses balesetek veszélyét.
Bármilyen karbantartási, tisztításivelet megkezdése előtt az
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját húzza ki az aljzatból.
Ne üzemeltesse az akkumulátortöltőt gyúlékony (pl. papír, szövet)
felületre helyezve, sem gyúlékony anyagok szomszédságában. Az
akkumulátortöltő töltés közbeni felmelegedése miatt fennáll a tűzveszély.
Használat előtt minden esetben ellenőrizni kell az akkumulátortöltő,
a hálózati csatlakozó és csatlakozókábel állapotát. Ha sérülést észlel
az akkumulátortöltőt nem szabad használni. Tilos az akkumulátortöltő
szétszedésével próbálkozni. Bármilyen javítás válik szükségessé, bízza azt
felhatalmazott szervizműhelyre. Az akkumulátortöltő szakszerűtlen javítása
áramütés illetve tűz kiváltó oka lehet.
Gyermekek, valamint a testi, érzelmi vagy pszichikai fogyatékkal
élők, valamint minden olyan személy, akinek tudása, tapasztalatai nem
kielégítők az akkumulátortöltő biztossági szabályoknak megfelelő
használatához, nem használhatják az akkumulátortöltőt felelős
személy felügyelete nélkül. Ellenkező esetben fennáll a veszélye annak,
hogy az helytelenül lesz kezelve, aminek eredményeként sérüléses baleset
is bekövetkezhet.
FIGYELEM!
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett is
mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező balesetek
minimális veszélye.
A Li-ion akkumulátorokból az elektrolit kifolyhat, az akkumulátor
meggyulladhat vagy fel is robbanhat, ha túl magas hőmérsékletre
melegszik fel, vagy rövidre van zárva. Ne hagyja kocsijában meleg,
verőfényes napokon. Tilos az akkumulátort megbontani. A Li-ion
akkumulátorok biztonsági elektronikával vannak felszerelve, amely
sérülése akár az akkumulátor meggyulladásához vagy
felrobbanásához is vezethet.
Az alkalmazott jelzések magyarázata
1. Olvassa el az összes biztonsági ajánlást.
2. Védje a szerszámot a csapadéktól.
3. Figyelem, kézsérülés, ujjlevágás veszélye.
4. Az akkumulátortöltőt száraz helységekben kell használni.
5. Gyerekek elől elzárandó!
6. II. szigetelési osztály!
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
Az akkumulátoros metszőolló energiaellátásáért beépített Li-ion
akkumulátor felel. A meghajtásért állandó mágnesekkel és áttétellel
felszerelt kommutátoros egyenáramú elektromotor felelős. A szerszám
munkavégző elemei az üllőként működő álló vágóél és a mozgatott vágóél.
A szerszám a véletlen elindítást kizáró kettős reteszeléssel van felszerelve.
Ez az elektromos kéziszerszám típus kertészeti munkákban, faágak, bokrok
alakító, ápoló vágására alkalmazható. Az akkumulátoros metszőolló a kerti,
kézi metszőolló helyettesítésére használható. Alkalmazása kezelőjének
érezhető fáradás nélküli munkavégzésre ad lehetőséget.
FIGYELEM! Tilos az elektromos szerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a gép elemeinek a jelen használati utasítás ábrái szerinti
jelöléseit követi.
1. Biztonsági kapcsoló
2. A vágóél reteszelést oldó gomb
3. Indítókapcsoló
4. Vágóél védőborítás
5. Mozgó vágóél
6. Álló vágóél
7. Vágóél rögzítő csavar
8. Töltőcsatlakoztató aljzat
9. LED
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Akkumulátortöltő - 1 db
2. Vágóél védőborítás - 1 db
FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Az akkumulátoros metszőolló részlegesen feltöltött akkumulátorral kerül
leszállításra. Az akkumulátor töltését 4 °C - 40 °C környezeti hőmérsékleten
végezze. A sokáig nem használt akkumulátor a teljes tölthetőséget csak
körülbelül 3-5 töltési/lemerülési ciklus után éri el.
Dugja be az akkumulátortöltő vezetékének csatlakozóját a (8)
töltőcsatlakoztató aljzatba a metszőolló házán (B. ábra).
Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt 230 V AC hálózati aljzatba.
A (9) LED piros fénnyel világítani kezd.
A hálózatra és a szerszámhoz csatlakoztatott akkumulátortöltőnél a (9) LED
mutatja az akkumulátor töltésének előrehaladását (B. ábra).
A (9) LED pirosan világítfeszültség alatt, folyamatban van a töltés.
A (9) LED zölden világít feszültség alatt, az akkumulátor teljesen fel
van töltve, a töltés befejezhető.
A (9) LED (B. ábra) addig világít zölden, míg az akkumulátortöltő a hálózatra
van csatlakoztatva. Az akkumulátor lemerülése után legalább 4 5 órás
töltési időtartam szükséges ahhoz, hogy az akkumulátor teljesen
feltöltődjön. Rendeltetésszerű használat mellett az akkumulátor igen sok
töltési ciklust kibír. A metszőolló megfelelő állapotának fenntartásához az
akkumulátort legalább hathavonta egyszer fel kell tölteni.
FIGYELEM! Az akkumulátort ne töltse 8 óránál hosszabb ideig.
Hosszabb töltési idő az akkumulátor elemeinek károsodásához
vezethet.
A töltés során az akkumulátorok erősen felmelegednek. Ne vegye
használatba őket azonnal a töltés után várja meg, amíg lehűlnek
szobahőmérsékletre. Így elkerülheti az akkumulátor esetleges
károsodását.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A metszőolló használata előtt ellenőrizze az élek állapotát. Ne
használjon csorba, repedt, más módón sérült pengéket.
FIGYELEM! Tilos a szerszámot túlterhelni. Be kell tartani a műszaki
adatok táblázatában megadott maximális vágási vastagságokat.
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
Az akkumulátoros metszőolló egy kézzel kezelhető. Munkavégzés
közben a szabad kezet távol kell tartani a vágóélektől.
Az akkumulátoros metszőolló a véletlen elindítást kizáró kettős reteszeléssel
van felszerelve. A fő reteszelést az (1) biztonsági kapcsoló, a kiegészítő
16
védelmet a (2) vágóél reteszelést oldó gomb látja el (A. ábra).
Vegye le a (4) vágóél védőborítást (A. ábra).
Állítsa az (1) biztonsági kapcsolót OFF állásból ON állásba.
Tolja hátra és tartsa meg a (2) vágóél reteszelést oldó gombot a mozgó
vágóél nyit. A szerszám így metszésre kész.
Fogja be az akkumulátoros metszőolló élei közé az ágat vagy hajtást.
Visszatartva a (2) vágóél reteszelést oldó gombot nyomja be a (3)
indítókapcsolót a mozgó vágóél zár, elvégezve a vágást.
A (3) indítókapcsoló felengedése után, folyamatosan visszatartva a (2)
vágóél reteszelést oldó gombot a mozgó vágóél újra nyit, a metszőolló kész
a következő vágás elvégzésére.
Az akkumulátoros metszőollóval végzett munka befejezéséhez:
Zárja a mozgó vágóélt nyomja be és tartsa vissza a (2) vágóél reteszelést
oldó gombot és nyomja be a (3) indítókapcsolót (A. ábra).
Engedje vissza a (2) vágóél reteszelést oldó gombot és engedje fel a (3)
indítókapcsolót az (5) mozgó vágóél zárt helyzetben marad.
Állítsa az (1) biztonsági kapcsolót OFF állásba.
Tegye fel a (4) vágóél védőborítást.
ÁGAK ÉS HAJTÁSOK VÁGÁSA
A metszés közben a biztonságot védőszemüveg és védőkesztyű
használata nyújtja.
Ajánlott a fák és bokrok metszésénél a vágásokat nem merőlegesen,
hanem enyhe szögben végezni. A vágást a rügytől aág vagy a törzs
felé kell végezni.
A vágást a rügy fölött kb. 8 mm-re kell végezni.
Ne végezzen vágást a törzshöz túl közel, hogy a vágáshely könnyen
behegesedjen.
Az ágakat egyenként vágja.
A vágás megkezdése előtt a (6) álló vágóél (A. ábra) feküdjön fel belső
élével az ágra vagy hajtásra a helyes vágási szögben.
Az adott fa vagy bokor fajták legalkalmasabb metszési idejének
megállapításához kövesse a kertészeti kézikönyvek tanácsait.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási vagy karbantartási művelet
megkezdése előtt meg kell szüntetni az akkumulátortöltő és a
szerszám, illetve a hálózat közötti csatlakozást, a szerszám (1)
biztonsági kapcsolójának (A. ábra) pedig OFF állásban kell lennie.
Minden esetben ajánlott a használat befejeztével azonnal megtisztítani a
szerszámot.
A szerszám tisztításához ne használjon vizet vagy más folyadékot, mert
károsíthatják a műanyagból készült elemeket.
A szerszámot tisztítsa száraz törlőkendővel.
A vágóélek tisztítása során viseljen védőkesztyűt, és nagyon óvatosan
járjon el.
A vágóéleket lehet penetráns kenő készítményekkel tisztítani és gondozni.
A szerszámot biztonságosan tárolni és szállítani csak zárt vágóélekkel, a
biztonsági kapcsolót OFF állásba állítva, és a vágóél védőborítást
felhelyezve lehet.
A szerszámot tárolja száraz, gyermekektől elzárt helyen.
A MOZGÓ VÁGÓÉL CSERÉJE
A vágást végző (5) mozgó vágóél elhasználódik, ami befolyással lehet a
vágás minőségére. Az alábbiak szerint végezhető el cseréje:
Egy mm-es imbuszkulcs segítségével lazítsa meg és csavarja ki a (7) vágóél
rögzítő csavart (C. ábra), odafigyelve a rajta lévő központosító hüvelyre.
Húzza ki a metszőollóból az eltompult, elhasználódott vagy sérült (5)
mozgó vágóélt (D. ábra).
Tolja helyére az új (5) mozgó vágóélt (D. ábra).
Csavarja be a helyére a (7) vágóél rögzítő csavart (D. ábra), odafigyelve a
rajta lévő központosító hüvelyre.
Nem feltétlenül kell az újonnan beszerelt (5) mozgó vágóél helyzetének
azonosnak lennie a kiszerelés előttivel. Az (5) mozgó vágóél automatikusan
a helyes állásba kerül első megnyitása során az akkumulátoros metszőolló
elindítása után.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
PARAMÉTER
ÉRTÉK
Az akkumulátor feszültsége
7,2 V DC
Elemtípus
Li-ion
Akkumulátor-kapacitás
1500 mAh
Max. vágási átmérő
16 mm
Védelmi osztály
III
A készülék tömege
0,64 kg
A gyártás éve
Zaj- és rezgésadatok
Hangnyomás szint
LPA = 67 dB (A) K=3dB (A)
Hangteljesítmény szint
LWA = 78 dB (A) K=3dB (A)
Rezgésgyorsulási érték
ah = 1,12 m/s2 K=1,5 m/s2
TÖLTŐ
Tápfeszültség
230 V AC
Teljesítményfrekvencia
50 Hz
Töltési feszültség
12 V DC
Max. töltőáram
400 mA
Töltési idő
4 h
Védelmi osztály
II
Tömeg
0,24kg
A gyártás éve
ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Zajjal és rezgéssel kapcsolatos tájékoztató
A jelen útmutatóban a kibocsátott zajszintek, mint a LpA hangnyomásszint,
LwA hangteljesítményszint és a K mérési bizonytalanság az EN 60745
szabvány szerint kerültek megadásra.
A rezgés ah értéke (rezgésgyorsulás értéke) és a K mérési bizonytalanság az
EN 60745 szabvány szerint kerültek megadásra.
A jelen útmutatóban megadott rezgési szint az EN 60745 szabvány által
megadott mérési eljárás szerint került megadásra és alkalmazható az
elektromos szerszámok összehasonlításához. Szintén felhasználható a
rezgési expozíció előzetes kiértékeléséhez.
A megadott rezgési szint reprezentatív az elektromos szerszám alapvető
alkalmazása tekintetében. Amennyiben az elektromos szerszám más
formában vagy egyéb szerszámmal kerül alkalmazásra, valamint, ha nem
volt elegendő mértékben karbantartva, a rezgési szint módosulhat. A fent
említett okok a rezgés expozícióját valamennyi munka tekintetében
megnöveli.
A rezgés expozíció pontos felbecsüléséhez figyelembe kell venni az
elektromos szerszám kikapcsolt, valamint bekapcsolt, de nem használt
időtartamát. Ezzel a módszerrel a rezgés össze expozíció lényegesen kisebb
lehet.
A felhasználó rezgés hatásától való védelme érdekében további
védőintézkedésekre van szükség, mint pl.: az elektromos szerszám és a
munkaeszközök karbantartása, a kezek megfelelő hőmérsékletének
biztosítása, megfelelő munkaszervezés.
Hangnyomás-szint: LpA = 67 dB(A); K = 3 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA = 78 dB (A) ; K = 3 dB(A)
Rezgésgyorsulás: ah = 1,12 m/s²; K =1,5 m/s²
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi
szeméttel, hanem azt adja le hulladékkezelésre,
hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel
kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék
kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságokt
ól. Az elhasználódott
elektromos és elektronikai berendezések a természeti
környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A
hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett
berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
Li-Ion
Tilos az elhasználódott elemeket, akkumulátorokat a
háztartási hulladékba, illetve tűzbe vagy vízbe dobni! A sérült
vagy elhasználódott akkumulátorokat az azok
ártalmatlanításáról szóló irányelveknek megfelelően kell
újrahasznosításra átadni.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy a
jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával ideértve többek
között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal, valamint a
formai megjelenéssel kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex kizárólagos tulajdonát
képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február 4-i, a szerzői és ahhoz
hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U. (Törvényközlöny) 2006. évf. 90.
szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati Utasítás egészének vagy bármely
részletének haszonszerzés céljából történő másolása, feldolgozása, közzététele,
megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül polgárjogi és büntetőjogi
felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
17
TRADUCEREA INSTRUCȚIUNII ORIGINALE
FOARFECĂ CU ACUMULATOR
52G300
ATENȚIE: ÎNAINTE DE UTILIZAREA DISPOZITIVULUI A SE CITI CU ATENȚIE
INSTRUCȚIA PREZENTĂ ȘI PĂSTRAREA ACESTEIA PENTRU UTILIZAREA
ULTERIOARĂ.
DISPOZIȚII SPECIALE PENTRU SIGURANȚĂ
Acest instrument nu este destinat utilizării de către persoanele (inclusiv
copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale limitate, sau de către
persoanele lipsite de experiență sau cunoștințe cu privirea la funcționarea
dispozitivului, cu excepția cazului în care are loc sub supravegherea și
conform instrucției de folosire a dispozitivului, transmis de către persoana
responsabilă pentru siguranța lor. Fiți atenți la copii, să nu se joace cu scula
electrică.
În timpul activității cu scula electrică, purtați ochelari de protecție și
mănuși.
Nu lăsați scula pe mâna copiilor; nu lăsați scula nesupravegheată.
Dispozitivele neutilizate trebuie să fie depozitate într-un loc sigur, departe
de a putea fi accesate de către copii.
Nu folosiți și nu încărcați acumulatorul în ploaie.
Nu depozitați scula în ploaie sau într-un mediu umed.
Folosiți unealta electrică numai la lumina zilei sau la o bună lumină
artificială.
Persoanele care se află în apropiere, ar trebui să păstreze o distanță de
siguranță față de locul funcționării instrumentului. De asemenea, trebuie să
se păstreze o distanță de siguranță de cel pin de 15 m între capătul
cuțitului și linia electrică.
Acordați o atenție deosebită, ca în momentul activității să nu existe vreun
element străin între lame. În cazul blocării între lame a vreunui element
străin, opriți imediat aparatul (comutatorul în poziția OFF) și scoateți
obiectul care a provocat întreruperea lucrului.
Aveți grijă să nu tăiați cablurile de rețea nevizibile.
Mâna liberă de a se păstra la o distanță de siguranță de la domeniul de
funcționare a dispozitivului. Nu atingeți lamele. Acestea sunt ascuțite și pot
provoca leziuni.
Când unitatea este exploatată, trebuie fiți foarte atenți ca degetele de la
mâna liberă (cu care ținem sau îndepărtăm crengile) să nu pătrundă în sfera
de aplicare a lamelor de tăiere.
Nu forțați aparatul în timpul funcționării. Acest lucru poate duce la
alunecarea aparatului și accidentare sau la tăierea neintenționată.
Înainte de utilizare, verificați cu atenție starea lamei, operația de efectuare
înaintea pornirii sculei electrice.
Lamele trebuie tratate cu prudență pentru a evita întreruperea și
accidentările. În timpul transportului sau depozitării, trebuie să atașați
capacul de protecție la dispozitivul de tăiere.
După terminarea utilizării, precum și înainte de controlare și întreținere,
trebuie să opriți instrumentul (mutați comutatorul în poziția OFF).
Când se lucrează cu dispozitivul, precum și în timpul întreținerii și îngrijirii
a uneltei electrice, purtați întotdeauna mănuși de protecție.
INDICAȚII DE SIGURANȚA IN CEEA CE PRIVEȘTE ACUMULATORUL.
Acumulatorul trebuie protejat de temperaturile ridicate, de exemplu, de
expunerea permanentă la soare, împotriva incendiilor, de apă și umiditate -
există riscul de explozie.
În caz de deteriorare și utilizare necorespunzătoare a acumulatorului
poate duce la separarea gazelor. Trebuie să aerisiți încăperea, în caz de
necesitate consultați un medic. Gazele pot afecta sistemul respirator.
În cazul unor condiții de folosire abuzive, poate avea loc scurgerea
electrolitului din acumulator; a se evita contactul cu el. Dacă veniți în
contact cu el accidental, clătiți bine cu apă. În caz de contact cu ochii,
consultați un medic. Scurgerile din acumulator pot cauza iritații sau arsuri.
Nu deschideți acumulatorul - Există un risc de scurt-circuit.
INDICAȚII DE SIGURANȚA IN CEEA CE PRIVEȘTE INCARCATORUL
BATERIEI.
Încărcătorul nu trebuie expus la umezeală sau apă. Pătrunderea apei în
încărcător crește riscul de electrocutare.
Înainte de a efectua orice întreținere sau curățare, asigurați-vă că aparatul
este deconectat de la rețeaua electrică.
Nu folosiți încărcătorul amplasat pe materiale combustibile (de ex.
hârtie, textile), sau în apropierea substanțelor inflamabile. Datorită
creșterii temperaturii acumulatorului în timpul procesului de încărcare,
există un risc de incendiu.
Înainte de fiecare utilizare verificați starea încărcătorului, cablului și
conectorului. În caz de deteriorare- Nu folosiți încărcătorul. Nu încercați să
demontați încărcătorul. Toate reparațiile trebuie să fie încredințate unui
atelier de service autorizat. Asamblarea necorespunzătoare a încărcătorului
poate duce la șoc electric sau incendiu.
Copiii și persoanele cu handicap fizic, emoțional, mental sau alte
persoane a căror experiență sau cunoștințe sunt insuficiente pentru a
opera cu încărcătorul, menținând în același timp toate normele de
siguranță, nu ar trebui să utilizeze încărcătorul fără supravegherea
persoanei responsabile. În caz contrar, există pericolul ca instrumentul
fie folosit în mod necorespunzător și, ca urmare poate duce la prejudicii.
ATENȚIE!
În ciuda utilizării construcției de protejare, folosirea măsurilor de
siguranță și măsurilor de protecție suplimentară, există întotdeauna un
risc de accidentare în caz de experiență a funcționării.
Acumulatoarele Li-ion se pot scurge, aprinde sau exploda, dacă sunt
încălzite la temperaturi ridicate sau scurtcircuitat. Acestea nu ar trebui
să fie păstrate în mașină în timpul zilelor toride și însorite. Nu
deschideți acumulatorul. Acumulatoarele Li-ion conțin dispozitive
electronice, care, în caz de defectare, pot provoca explozia bateriei sau
aprinderea acesteia.
Explicarea pictogramelor utilizate.
1. Citiți toate instrucțiunile de siguranță.
2. Protejați aparatul de ploaie.
3. Atenție, risc de accidentare a mâinilor, de tăierea degetelor.
4. Încărcătorul trebuie utilizat în spații uscate.
5. A nu se lăsa la îndemâna copiilor.
6. Clasa a doua de protecție.
CONSTRUCȚIE ȘI APLICARE
Foarfeca de grădină cu acumulator alimentat are încorporat acumulatorul
Li-Ion. Unitatea are un motor cu colector de curent continuu cu magni
permanenți cu transmisie. Instrumentul de lucru al aparatului este lama
mobilă de tăiere ce colaborează cu nicovala lamei fixe. Dispozitivul este
echipat cu un sistem de blocare dublu pentru a preveni pornirea
accidentală.
Acest tip de instrument poate fi folosit în muncile de grădină în timpul tăierii
crengilor copacilor și arbuștilor. Foarfeca cu acumulator poate fi folosită
alternativ ca foarfecă manuală de grădină. Utilizarea acesteia face posibilă
activitatea fără oboseală vizibilă a operatorului.
ATENȚIE! A se folosi aparatul electric conform destinației acestuia.
DESCRIEREA PĂRȚILOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la elementele dispozitivului prezentate în
paginile grafice ale acestei instrucțiuni.
1. Comutator de siguranță
2. Buton de deblocare a lamei
3. Comutator
4. Apărătoare lamă
5. Lamă mobilă
6. Lamă fixă
7. Șurub de fixare a lamei
8. Conector pentru încărcător
9. LED
* Pot exista diferențe între desen și produs.
ECHIPAMENTE ȘI ACCESORII
1. Încărcător - 1 buc.
2. Apărătoare lamă - 1 buc.
PREGĂTIREA PENTRU LUCRU
ÎNCĂRCAREA BATERIEI
Foarfeca cu acumulator este livrată împreună cu acumulatorul încărcat
parțial. Încărcarea bateriei trebuie efectuată în condițiile în care temperatura
ambiantă este de 4°C - 40°C. Acumulatorul, care pentru o lungă perioadă de
timp nu a fost folosit, va atinge capacitatea deplină a puterii după 3-5 cicluri
de încărcare și descărcare.
Conectați cablul încărcătorului în priză pentru conectarea încărcătorului
(8) în carcasa dispozitivului (fig. B).
Conectați încărcătorul la priza rețelei electrice 230V AC.
LED-ul roșu intermitent (9).
Diodă LED (9) (fig B), în momentul conectării la dispozitiv și la rețeaua
încărcătorului, indică progresul de încărcare a acumulatorului:
18
Aprinderea diodei LED (9) pe roșu - putere conectată, are loc procesul
de încărcare.
Aprinderea diodei LED (9) pe verde - putere conectată, acumulatorul este
încărcat complet, procesul de încărcare poate fi finalizat.
Dioda LED (9) (fig. B) se va aprinde pe verde, până încărcătorul va fi
deconectat de la priza de alimentare. După descărcare este necesar un ceas
minim de 4 ÷ 5 ore, pentru a obține o stare de încărcare completă a
acumulatorului. În condiții normale de utilizare a acumulatorului, poate fi
reîncărcată de mai multe ori. Pentru a menține unitatea în stare bună, se
recomandă ca acumulatorul să fie reîncărcat cel puțin o dată la șase luni.
ATENȚIE! Acumulatorul nu ar trebui să fie încărcat mai mult de 8 ore.
Depășirea acestui timp, poate deteriora celulele acumulatorului.
În procesul de încărcare, acumulatorul devine foarte fierbinte. Nu
încercați să lucrați imediat după încărcare - așteptați ca acumulatorul
să revină la temperatura camerei. Acest lucru va preveni acumulatorul
de la daune.
FUNCȚIONAREA / SETAREA
Înainte de a utiliza foarfeca cu acumulator, trebuie să fie verificată
starea lamelor. Nu folosiți lame ciobite, crăpate sau deteriorate.
ATENȚIE! Niciodată să nu suprasolicitați aparatul. Se recomandă a se
folosi pentru grosimea maximă de tăiere dată în tabelul cu parametrii
tehnici.
PORNIRE/OPRIRE
Foarfeca cu acumulator se folosește cu o singură mână. În timpul
lucrului cu aparatul, cealaltă mână ar trebui să fie ținută departe de
lame.
Foarfeca cu acumulator este echipată cu o protecție dublă împotriva
funcționării accidentale. Principala blocare este comutatorul de siguranță
(1), un buton suplimentar de deblocare a lamei (2) (fig. A).
Îndepărtați apărătoarea lamei (4) (fig. A).
Mutați comutatorul de siguranță (1) de pe poziția OFF la poziția ON.
Mutați spre partea din spate a aparatului și țineți apăsat butonul de
deblocare a lamei (2) lamele rotative se vor deschide. Dispozitivul este
pregătit pentru tăiere.
Așezați foarfeca cu acumulator, astfel încât lamele sale să apuce creanga.
Țineți apăsat butonul de deblocare a lamei (2) apăsați butonul (3) lamele
rotative se vor închide, realizând tăierea.
După eliberarea presiunii asupra comutatorul (3), cu butonul apăsat de
deblocare a lamei (2), lamele rotative se vor deschide din nou, iar foarfeca va
fi pregătită pentru următoarea tăiere.
Pentru a finaliza lucrul cu foarfeca cu acumulator trebuie:
De a închide lamele rotative de a ține apăsat butonul de resetare a lamei
(2) și de a apăsa butonul (3) (fig A).
Eliberați butonul de deblocare a lamei (2) și apoi eliberați comutatorul (3)
- lama rotativă (5) va rămâne în poziția închis.
Mutați comutatorul de siguranță (1) în poziția OFF.
Montați apărătoarea lamei (4).
TĂIEREA RAMURILOR ȘI LĂSTARILOR
Siguranța în timpul tăierii asigură utilizarea ochelarilor și mănușilor.
Se recomandă ca tăierea de curățare a arborilor și arbuștilor de a nu
se realiza perpendicular, ci ușor sub unghi. Tăierea trebuie să fie
realizată spre lăstarul principal.
Tăierea trebuie să fie realizată cu aproximativ 8 mm deasupra
mugurilor.
Tăierea nu trebuie să se facă prea aproape de butuc, ca locul tăiat să
poată fi vindecat cu ușurință.
Crengile trebui să fie tăiate individual.
Înainte de începerea tăierii, lama fixă (6) (fig. A) trebuie să se bazeze
pe marginea interioară a crengii sau butucului, sub un unghi de tăiere
corect.
Pentru a selecta cel mai bun timp de tăiere a anumitor specii de arbori
și arbuști, trebuie consultată cartea de grădinărit.
MOD DE OPERARE ȘI ÎNTREȚINERE
Înainte de a efectua orice lucrare legată de instalare, ajustarea, repararea
sau întreținerea, deconectați încărcătorul de la aparat și de la sursa de
alimentare, iar comutatorul de siguranță (1) (fig. A) a aparatului trebuie să
fie mutat în poziția OFF.
Se recomandă curățarea aparatului imediat după fiecare utilizare.
Când curățați unitatea, nu utilizați apă sau alte lichide, deoarece acestea
pot deteriora piesele din plastic.
Dispozitivul trebuie curățat cu o cârpă uscată, moale.
Când curățați lamele, în activitate ar trebui să folosiți mănuși de protecție
și prudență.
Lamele pot fi curățate și întreținute prin intermediul lubrifianților.
Unitatea poate fi depozitată în condiții de siguranță și transportată numai
cu lama rotativă închisă, comutatorul de siguranță în poziția OFF și să fie
aplicată apărătoarea lamei.
Aparatul trebuie să fie întotdeauna depozitat într-un loc uscat, să nu fie la
îndemâna copiilor.
SCHIMBAREA LAMEI MOBILE
Lama mobilă (5), ca element de operare este supusă la uzură, ceea ce ar
putea afecta calitatea de tăiere. În scopul de înlocuire a acesteia trebuie:
Folosind o cheie hexagonală de 5 mm, slăbiți și scoateți șurubul care
fixează lama (7) (fig. C), acordând atenție la manșonul de centrare montat.
Trageți treptat lama rotativă uzată sau deteriorată (5) (fig. D) din dispozitiv.
Introduceți noua lamă rotativă (5) (fig. D).
Montați șurubul care fixează lama (7) (fig. D), acordând atenție la
manșonul de centrare montat.
Nu este necesar ca poziția lamei mobile (5) după reinstalare să fie exactă în
conformitate cu poziția sa înainte de demontare. Lama mobilă (5) se fixează
automat în poziția corectă la prima deschidere după pornirea foarfecii cu
acumulator.
Orice tip de defect ar trebui să fie eliminat de service-ul autorizat al
producătorului.
PARAMETRII TEHNICI
PARAMETRII TEHNICI
PARAMETRU
VALOARE
Voltajul bateriei
7,2 V DC
Tipul bateriei
Li-ion
Capacitatea bateriei
1500 mAh
Max. diametru de taiere
16 mm
Clasa de protecție
III
Masa dispozitivului
0,64 kg
Anul producției
DATE DE ZGOMOT ȘI VIBRAȚIE
Nivelul de presiune al sunetului
LPA = 67 dB (A) K=3dB (A)
Nivelul puterii sonore
L
WA
= 78 dB (A) K=3dB
(A)
Valoarea accelerării vibrațiilor
ah = 1,12 m/s
2
K=1,5 m/s
2
ÎNCĂRCĂTOR
Tensiunea de alimentare
230 V AC
Frecvența de putere
50 Hz
Tensiunea de încărcare
12 V DC
Max. Curent de încărcare
400 mA
Timp de incarcare
4 h
Clasa de protecție
II
Masa
0,24kg
Anul producției
DETALII LEGATE DE ZGOMOT ȘI VIBRAȚII
Nivel de presiune acustică
Nivelul zgomotului emis cum sunt nivelul presiunii acustice emise LpA şi
nivelul puterii acustice LwA precum şi incertitudinea măsurării K , au fost
prezentate mai jos în instrucţiuni în conformitate cu norma EN 60745.
Valoarea vibraţiilor (valoarea accelerărilor) ah şi incertitudinea măsurării K au
fost marcate mai jos conform normei EN 60745.
Nivelul vibraţiilor arătat în aceste instrucţiuni a fost măsurat conform
procedurii de măsurare specificată de norma EN 60745 şi poate fi folosit la
compararea electrosculelor. De asemenea se poate folosi în analiza
preliminară e expunerii la vibraţii.
Nivelul vibraţiilor indicat este reprezentativ pentru utilizările de bază ale
electrosculei. Dacă sculele electrice vor fi utilizate în alte activităţi sau cu alte
unelte de lucru, precum şi dacă nu sunt întreţinute în mod corespunzător,
atunci nivelul vibraţiilor poate suferi schimbări. Cauzele menţionate mai sus
pot amplifica expoziţia la vibraţii în toată perioada de lucru.
Pentru evaluarea precisă a expoziţiei la vibraţii, trebuie lute în considerare
perioadele în care electroscula este oprită sau când este pornită dar nu
lucrează. În felul acesta expoziţia totală la vibraţii poate fi mult mai redusă.
Trebuie implementate mijloace suplimentare de siguranţă în scopul
protejării utilizatorului împotrive consecinţelor vibraţiilor, cum sunt:
conservarea electrosculelor şi uneltelor de lucru, asigurarea unei
temperaturi corespunzătoare a mâinilor, organizarea bună a muncii.
Nivel de presiune acustică: LpA = 67 dB(A); K = 3 dB(A)
Nivelul de putere acustică: LwA = 78 dB (A) ; K = 3 dB(A)
Valoarea accelerației vibrațiilor: ah = 1,12 m/s²; K =1,5 m/s²
19
PROTECȚIA MEDIULUI
Produs
ele cu alimentare electrică nu trebuie aruncate împreună cu
deşeurile menajere, ele trebuie predate pentru eliminare unor unităţi
speciale. Informațiile cu privire la eliminarea acestora sunt deţinute de
vînzătorul produsului sau de autorităţile locale. Ec
hipamentul electric
ș
i electronic uzat conține substanțe care nu sunt indiferente pentru
mediul înconjurător. Echipamentul nesupus reciclării constituie un
pericol potențial pentru mediu și sănătatea umană.
Li-Ion
Acumulatorii / bateriile nu trebuie ar
uncate împreună cu deşeurile
menajere, nu se aruncă în foc sau în apă. Acumultorii deterioraţi sau
uzaţi trebuie supuşi reciclării corecte în conformitate cu directiva
actuală privind eliminarea acumulatorilor şi baterii lor.
* Se rezervă dreptul de a face schimbări.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa cu sediul
în Varşovia, ul. Pograniczna 2/4 ( mai departe : „Grupa Topex”) informează că, toate
drepturile autorului referitor la prezenta înstrucţiune ( mai departe „înstrucţiuni”), adică
texturile ei, fotografiile inserate, schemele, desenele , cât şi compoziţia ei, depind exclusiv
de Grupa Topex şi sunt supuse protejate de drept în conformitate cu legea din 4 februarie
1994, referitor la drepturile autorului şi drepturile înrudite ( Monitorul Oficial 2006 nr 90
poziţia 631 cu modificările ulerioare). Copierea, transformarea, publicarea, modificarea
înstrucţiunilor, în întregime sau numai unor elemente cu scop comercial, fără acceptul în
scris al firmei Grupa Topex este strict interzisă şi în consecinţă poate fi trasă la răspundere
civilă şi penală.
PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁ
AKUMULÁTOROVÉ ZAHRADNICKÉ NŮŽKY
52G300
POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU.
PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Toto elektrické nářadí není určeno pro používání osobami (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, nebo s
nedostatkem zkušeností a znalostí zařízení, pokud jim nebyl poskytnut
dohled nebo instrukce týkající se použití elektrického nářadí osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost. Dávejte pozor na děti, aby si s elektrickým
nářadím nehrály.
Při práci s elektrickým nářadím noste brýle a ochranné rukavice.
Nedávejte zařízení dětem; nenechávejte zařízení bez dozoru. Nepoužívané
zařízení uchovávejte na bezpečném místě, mimo dosah dětí.
Nepoužívejte a nenabíjejte akumulátor elektrického nářadí během deště.
Neskladujte elektrické nářadí na dešti ani ve vlhkém prostředí.
Používejte elektrické nářadí pouze za denního světla nebo při dobrém
umělém osvětlení.
Osoby pobývající v blízkosti by se měly zdržovat v bezpečné vzdálenosti
od pracovní oblasti elektrického nářadí. Dodržujte bezpečnou vzdálenost
mezi koncem nože a elektrickým vedením činící minimálně 15 m.
Věnujte zvláštní pozornost tomu, aby se mezi čepele během práce
nedostaly žádné cizí prvky. V případě zablokování čehokoliv mezi čepelemi
vypněte okamžitě zařízení (zapínač v poloze OFF) a odstraňte předmět
způsobující narušení práce.
Dávejte pozor, abyste nepřeřízli neviditelné síťové kabely.
Volnou ruku držte v bezpečné vzdálenosti od pracovní oblasti práce
zařízení. Nedotýkejte se čepeli. Jsou ostré a mohou zapříčinit poranění.
Během obsluhy zařízení zachovejte mimořádnou opatrnost a dávejte
pozor, aby se prsty volné ruky (jimiž přidržujete nebo odsouváte větve)
nedostaly do oblasti řezu čepelí.
Nepoužívejte sílu při práci se zařízením. Může to způsobit uklouznutí a
poranění anebo neúmyslné přestřihnutí čehokoliv.
Před každým použitím zkontrolujte důkladně stav čepele. Tuto činnost
provádějte při vypnutém elektrickém nářadí.
Zacházejte s čepelí velmi opatrně, abyste se vyhnuli pořezání nebo
poranění. Během dopravy nebo uskladnění nasaďte na řezný nůž kryt.
Po ukončení užívání a před zahájením kontroly nebo údržby vypněte
elektrické nářadí (přesuňte zapínač do polohy OFF).
Při práci se zařízením a během údržby a péče o elektrické nářadí noste vždy
ochranné rukavice.
BEZPECNOSTNI POKYNY TÝKAJICI SE AKUMULATORU.
Chraňte akumulátor před vysokými teplotami, např. před stálým
slunečním světlem, před ohněm, vodou a vlhkosti - existuje nebezpečí
výbuchu.
V případě poškození a nesprávného užívání akumulátoru může dojit
k uvolnění plynů. Provětrejte místnost a v případě potíží se poraďte s
lékařem. Plyny mohou poškodit dýchací cesty.
V případě nevhodných podmínek provozu může dojit k vylití elektrolytu z
baterie; zabraňte kontaktu s ním. Při náhodném kontaktu propláchněte
postižené místo vodou. V případě kontaktu s očima kontaktujte dodatečně
lékaře. Vyteklý elektrolyt může způsobit podráždění očí nebo popálení.
Neotevírejte akumulátor existuje nebezpečí zkratu.
BEZPECNOSTNI POKYNY TÝKAJICI SE NABIJECKY AKUMULATORU.
Nevystavujte nabíječku působení vlhkosti nebo vody. Proniknutí vody
do nabíječky zvyšuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před zahájením jakékoliv údržby nebo čištění nabíječky je třeba ji odpojit
od elektrické sítě.
Nepoužívejte nabíječku nacházející se na hořlavém podloží (např.
papír, textilie) a také v sousedství hořlavých látek. Vzhledem k tomu, že
se teplota nabíječky během nabíjení zvyšuje, existuje nebezpečí požáru.
Pokaždé před použitím zkontrolujte stav nabíječky, kabelu a
zástrčky. Nepoužívejte nabíječku v případě zjištění poškození.
Nepokoušejte se o rozmontování nabíječky. Veškeré opravy smí provádět
pouze autorizovaný servis. V případě nesprávné montáže nabíječky hrozí
nebezpečí zásahu elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
Děti a osoby fyzicky, duševně nebo psychicky postižené a také jiné
osoby, jejichž zkušenosti nebo znalosti nejsou dostačující pro obsluhu
nabíječky s dodržením veškerých bezpečnostních zásad, by neměly
obsluhovat nabíječku bez dohledu odpovědné osoby. V opačném
případě existuje nebezpečí, že zařízení bude použito nevhodným
způsobem, čehož následkem může dojit k poranění.
POZOR!
I přes použití konstrukce z podstaty věci bezpečné, používání
zajišťujících prostředků a dodatečných ochranných prostředků, vždy
existuje reziduální riziko poranění během práce.
Pokud se akumulátory Li-ion zahřejí na vysokou teplotu nebo zkratují,
mohou vytéct, vznítit se nebo explodovat. Neskladujte je v autě během
horkých a slunečných dní. Neotevírejte akumulátor. Akumulátory Li-
ion obsahují elektronická bezpečnostní zařízení, která, pokud budou
poškozena, mohou způsobit, že se akumulátor vznítí nebo exploduje.
Vysvětlivky k použitým piktogramům.
1. Je třeba si přečíst všechny bezpečnostní pokyny.
2. Chraňte zařízení před deštěm.
3. Pozor, nebezpečí zranění dlaní, useknutí prstů.
4. Používejte nabíječku pouze v suchých místnostech.
5. Zabraňte přístupu dětí k zařízení.
6. Třída ochrany II.
KONSTRUKCE A POUŽITÍ
Akumulátorové zahradnické nůžky jsou napájeny zabudovaným
akumulátorem Li-Ion. Jsou poháněny komutátorovým motorem na
stejnosměrný proud s permanentními magnety s převodem. Pracovním
nástrojem zařízení je pohyblivá řezná čepel spolupracující s kovadlinkovou
pevnou čepelí. Zařízení je vybaveno dvojitou ochranou proti náhodnému
spuštění.
Elektrické nářadí tohoto druhuže být použito při zahradních pracích: při
ošetření větví stromů a keřů. Akumulátorové zahradnické nůžky můžou být
použity zaměnitelně jako ruční zahradnické nůžky. Jejich použití poskytuje
možnost práce bez citelné únavy operátora.
POZOR!
Elektrické nářadí je nutno používat v souladu s jeho určením.
POPIS STRAN S VYOBRAZENÍMI
Níže uvedené číslování se vztahuje k prvkům zařízení znázorněným na
vyobrazeních v tomto návodu.
1. Bezpečnostní vypínač
2. Tlačítko uvolňující čepel
3. Zapínač
4. Kryt čepelí
5. Pohyblivá čepel
6. Pevná čepel
7. Šroub upevňující čepel
8. Zásuvka pro připojení nabíječky
9. LED dioda
* Skutečný výrobek se může lišit od vyobrazení.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

VERTO 52G300 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal