Graphite 58G026 Omaniku manuaal

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Omaniku manuaal
58G026
G.0521
SZLIFIERKA KĄTOWA AKUMULATOROWA
EN
CORDLESS ANGLE GRINDER
AKKUWINKELSCHLEIFER
   
    
AKKUMULÁTOROS SAROCSISZOLÓ
POLIZOR UNGHIULAR CU ACUMULATOR
AKUMULÁTOROVÁ UHLOVÁ BRUSKA
UHLOVÁ AKUMULÁTOROVÁ BRÚSKA
SL
AKUMULATORSKI KOTNI BRUSILNIK
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
AKUMULIATORINIS, KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
AKUMULATORA LEŅĶA SLĪPMAŠĪNA
AKUTOITEL NURKLIHVIJA
  
AKUMULATORSKA KUTNA BRUSILICA
AKUMULATORSKA UGAONA BRUSILICA
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟΣ ΓΝΙΑΚΟΣ ΛΕΙΑΝΤΗΡΑΣ
ES
AMOLADORA ANGULAR A BATERÍA
SMERIGLIATRICE ANGOLARE SENZA FILI
NL
ACCU HAAKSE SLIJPER
FR
MEULEUSE D’ANGLE SANS FIL
2
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
   . . . . . . . . . . . 21
   . . . . . . . . . . . . . . . . 27
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . 38
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . .57
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
   . . . . . . . . . . . . . . 72
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
MANUEL D’INSTRUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
EN
SL
ES
NL
FR
4
1
23
5
4
678
5
G
IH
30o
K
E
6
1
D
7
6 6 6
7 7
A
9
10
B
9
12
11
C
9
13 14
F
2
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA OBSŁUGI
SZLIFIERKA KĄTOWA AKUMULATOROWA 58G026
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY
UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO
DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓLNE PRZEPISY DOTYCZĄCE BEZPIECZNEJ PRACY SZLIFIERKI
KĄTOWEJ
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE SZLIFOWANIA,
SZLIFOWANIA PAPIEREM ŚCIERNYM, PRACY Z UŻYCIEM SZCZOTEK
DRUCIANYCH I PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Niniejsze urządzenie może być stosowane jako szlierka zwykła,
szlierka do szlifowania papierem ściernym, do szlifowania szczotkami
drucianymi i jako urządzenie do przecinania ściernicowego. Należy
stosować się do wszystkich wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji,
opisów i danych, dostarczonych wraz z urządzeniem. Niestosowanie się
do poniższych zaleceń może stwarzać niebezpieczeństwo porażenia prądem,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Niniejsze urządzenie nie może być wykorzystywane do polerowania.
Zastosowanie urządzenia do innej, niż przewidziana czynności
roboczej, może stać się przyczyną zagrożeń i obrażeń.
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i polecany
przez producenta specjalnie do tego urządzenia. Fakt, że osprzęt daje się
zamontować do urządzenia, nie jest gwarantem bezpiecznego użycia.
Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia roboczego
nie może być mniejsza niż podana na urządzeniu maksymalna
prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające się z szybszą niż
dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części odprysnąć.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać
wymiarom urządzenia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach
nie mogą być wystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie pasować
na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi roboczych, mocowanych
przy użyciu kołnierza średnica otworu narzędzia roboczego musi być
dopasowana do średnicy kołnierza. Narzędzia robocze, które nie mogą
być dokładnie osadzone na urządzeniu, obracają się nierównomiernie, bardzo
mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować
oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W razie
upadku urządzenia lub narzędzia roboczego, należy sprawdzić, czy nie
uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia.
Jeśli narzędzie zostało sprawdzone i umocowane, urządzenie należy
włączyć na minutę na najwyższe obroty, zwracając przy tym uwagę,
by osoba obsługująca i osoby postronne znajdujące się w pobliżu,
znalazły się poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone
narzędzia łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą twarz,
ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy użyć
maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic ochronnych lub
specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi cząstkami ścieranego
i obrabianego materiału. Należy chronić oczy przed unoszącymi się w
powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i
ochronna dróg oddechowych muszą ltrować powstający podczas pracy pył.
Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres, może doprowadzić do utraty słuchu.
Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej
odległości od strefy zasięgu urządzenia. Każdy, kto znajduje
się w pobliżu pracującego urządzenia, musi używać osobistego
wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą zasięgu.
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby natrać
na ukryte przewody elektryczne, należy je trzymać wyłącznie za
izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej
może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe urządzenia, co
mogłoby spowodować porażenie prądem elektrycznym.
Nigdy nie wolno odkładać urządzenia przed całkowitym zatrzymaniem
PL się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie może wejść w kontakt z
powierzchnią, na którą jest odłożone, przez co można stracić kontrolę nad
urządzeniem.
Nie wolno przenosić urządzenia, znajdującego się w ruchu.
Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem roboczym może
spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia roboczego w ciało
osoby obsługującej.
Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia.
Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne.
Nie należy używać urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych.
Iskry mogą spowodować ich zapłon.
Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków
chłodzących. ycie wody lub innych płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
ODRZUT I ODPOWIEDNIE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Odrzut jest nagłą reakcją urządzenia na zablokowanie lub zawadzanie
obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica, talerz szlierski, szczotka
druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie prowadzi do nagłego
zatrzymania się obracającego narzędzia roboczego. Niekontrolowane
urządzenie zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do
kierunku obrotu narzędzia roboczego. Gdy, np. ściernica zatnie się lub
zakleszczy w obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale krawędź
ściernicy, może się zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut.
Ruch ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od niej) uzależniony jest
wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego
ściernice mogą się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia urządzenia.
Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich
środków ostrożności.
Urządzenie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić w pozycji,
umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład wyposażenia
standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy, należy go zawsze używać,
żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentem
odwodzącym podczas rozruchu. Osoba obsługująca urządzenie może
opanować szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich
środków ostrożności.
Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się
urządzenie podczas odrzutu. Na skutek odrzutu, urządzenie przemieszcza
się w kierunku przeciwnym do ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie itd.
Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały odbite lub by
się one zablokowały.
Obracające się narzędzie robocze jest bardziej podatne na zakleszczenie przy
obróbce kątów, ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to stać się
przyczyną utraty kontroli lub odrzutu.
Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych.
Narzędzia robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad
urządzeniem.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFOWANIA I
PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla danego
urządzenia i osłony przeznaczonej dla danej ściernicy. Ściernice nie
będące oprzyrządowaniem danego urządzenia nie mogą być wystarczająco
osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne.
Tarcze szlierskie wygięte należy mocować w taki sposób aby ich
powierzchnia szlifująca nie wystawała poza krawędź pokrywy
ochronnej. Niefachowo osadzona tarcza szlierska, wystająca poza krawędź
pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
Osłona musi być dobrze przymocowana do urządzenia aby
zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa – ustawiona
tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona do operatora, była jak
najmniejsza. Osłona chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
kontaktem ze ściernicą, jak również iskrami, które mogłyby spowodow
zapalenie się odzieży.
Ściernic można używać tylko do prac dla nich przewidzianych.
Nie należy np. nigdy szlifować boczną powierzchnią ściernicy
tarczowej do cięcia. Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są do usuwania
materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na te ściernice może je złamać.
Do wybranej ściernicy należy używać zawsze nieuszkodzonych
kołnierzy mocujących o prawidłowej wielkości i kształcie. Odpowiednie
kołnierze podpierają ściernicę i zmniejszają tym samym niebezpieczeństwo
jej złamania się. Kołnierze do ściernic tnących mogą różnić się od kołnierzy
7
przeznaczonych do innych ściernic.
Nie należy używać zużytych ściernic z większych urządzeń. Ściernice do
większych urządzeń nie są zaprojektowane dla wyższej liczby obrotów, która
jest charakterystyką mniejszych urządzeń i mogą się dlatego złamać.
DODATKOWE SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA
PRZECINANIA ŚCIERNICĄ
Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego nacisku.
Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie
tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do zakleszczenia się lub
zablokowania i tym samym możliwość odrzutu lub złamania się tarczy.
Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą.
Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie w kierunku od siebie,
może spowodować, iż w razie odrzutu, urządzenie odskoczy wraz z obracającą
się tarczą bezpośrednio w kierunku użytkownika.
W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w pracy,
urządzenie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza całkowicie się
zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać poruszającej się
jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to wywołać odrzut. Należy
wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia się.
Nie włączać ponownie urządzenia, dopóki znajduje się ono w
materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna osiągnąć
swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku ściernica może
się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub spowodować odrzut.
Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez zakleszczoną
tarczę. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym. Obrabiany
przedmiot należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak
i przy krawędzi.
Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów w ścianach
lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach. Wgłębiająca się w
materiał tarcza tnąca może spowodować odrzut narzędzia po natraeniu na
przewody gazowe, wodociągowe, przewody elektryczne lub inne przedmioty.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA SZLIFOWANIA
PAPIEREM ŚCIERNYM
Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy papieru ściernego. Przy
wyborze wielkości papieru ściernego, należy kierować się zaleceniami
producenta. Wystający poza płytę szlierską papier ścierny może
spowodować obrażenia, a także doprowadzić do zablokowania lub rozdarcia
papieru lub do odrzutu.
SZCZEGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DLA PRACY Z UŻYCIEM
SZCZOTEK DRUCIANYCH
Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym użytkowaniu
dochodzi do utraty kawałeczków druta przez szczotkę. Nie należy
przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk. Unoszące się w powietrzu
kawałki drutów mogą z łatwością przebić się przez cienkie ubranie i/lub skórę.
Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy zapobiec kontaktowi szczotki
z osłoną. Średnica szczotek do talerzy i garnków może się zwiększyć przez siłę
nacisku i siły odśrodkowe.
Przy pracy z użyciem szczotek drucianych zawsze stosuj okulary
ochronne.
DODATKOWE WSKAWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przed wszystkimi pracami montażowymi należy wyjąć akumulator z
urządzenia.
Narzędzia szlierskie należy skontrolować przed użyciem. Narzędzie
szlierskie musi być prawidłowo zamocowane i musi się swobodnie
obracać. W ramach testu należy uruchomić urządzenie bez obciążenia
na co najmniej jedną minutę w bezpiecznej pozycji. Nie stosow
uszkodzonych lub wibrujących narzędzi szlierskich. Narzędzia
szlierskie muszą mieć okrągły kształt. Uszkodzone narzędzia
szlierskie mogą pęknąć i spowodować obrażenia.
Po zamontowaniu narzędzia szlierskiego, a przed uruchomieniem
szlierki, należy skontrolować, czy narzędzie szlierskie jest właściwe
zamocowane, czy swobodnie się obraca i czy nie zahacza o osłonę.
Przycisk blokady wrzeciona można uruchamiać jedynie wtedy gdy
wrzeciono szlierki jest nieruchome.
W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z otworem
gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy jest odpowiednia
do długości gwintu wrzeciona.
Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot. Zamocowanie obrabianego
przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest bezpieczniejsze
niż trzymanie go w ręku.
Jeżeli ciężar własny przedmiotu nie gwarantuje stabilnej pozycji,
należy go zamocować.
Nie należy dotykać tarcz tnących i szlierskich, zanim nie ostygną.
Nie należy wywierać bocznego nacisku na tarczę szlierską bądź
tnącą. Nie przecinaj przedmiotów obrabianych grubości większej niż
maksymalna głębokość cięcia tarczy tnącej.
W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy się upewnić
czy kołnierz wewnętrzny osadzony na wrzecionie jest wyposażony w
gumowy pierścień typu o-ring i czy ten pierścień nie jest uszkodzony.
Należy również zadbać aby powierzchnie kołnierza zewnętrznego
oraz kołnierza wewnętrznego były czyste.
Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami ściernymi i
tnącymi. Stosować wyłącznie nieuszkodzone i prawidłowo działające
kołnierze.
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA I EKSPLOATACJA AKUMULATORÓW
Proces ładowania akumulatora powinien przebiegać pod kontrolą
użytkownika.
Należy unikać ładowania akumulatora w temperaturach poniżej 0oC.
Akumulatory należy ładować wyłącznie ładowarką zalecaną przez
producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania innego typu
akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
W czasie, gdy akumulator nie jest używany, należy go przechowywać
z dala od metalowych przedmiotów takich, jak spinacze do papieru,
monety, klucze gwoździe, śruby, lub inne małe elementy metalowe,
które mogą zewrzeć styki akumulatora. Zwarcie styków akumulatora
może spowodować oparzenia lub pożar.
W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego użytkowania
akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć
pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Gazy
mogą uszkodzić drogi oddechowe.
W warunkach ekstremalnych może wystąpić wyciek płynu z
akumulatora. Wydostająca się z akumulatora ciecz może spowodow
podrażnienia lub oparzenia. Jeśli zostanie stwierdzony wyciek, należy
postępować w sposób podany niżej:
-ostrożnie wytrzeć płyn kawałkiem tkaniny. Unikać kontaktu płynu ze skórą
lub oczami.
-jeśli dojdzie do kontaktu płynu ze skórą, odpowiednie miejsce na ciele
należy przemyć natychmiast obtą ilością czystej wody, ewentualnie
zneutralizować płyn za pomocą łagodnego kwasu, takiego jak sok
cytrynowy lub ocet.
-jeśli płyn dostanie się do oczu, to należy je natychmiast przepłukać dużą
ilością czystej wody, przez co najmniej 10 minut i zasięgnąć porady lekarza.
Nie wolno używać akumulatora, który jest uszkodzony lub
zmodykowany. Uszkodzone lub zmodykowane akumulatory mogą
działać w sposób nieprzewidywalny, prowadząc do pożaru, wybuchu lub
niebezpieczeństwa obrażeń.
Akumulatora nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie wolno
pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym panuje wysoka
temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w pobliżu grzejników lub
gdziekolwiek tam, gdzie temperatura przekracza 50°C).
Nie wolno narażać akumulatora na działanie ognia ani nadmiernej
temperatury. Wystawienie na działanie ognia lub temperatury powyżej
130°C może spowodować eksplozję.
UWAGA! Temperatura 130°C może być określona jako 265°F.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno
ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres
określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi.
Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza określonego przedziału
może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA AKUMULATORÓW:
Nie wolno naprawiać uszkodzonych akumulatorów. Wykonywanie
napraw akumulatora jest dopuszczalne wyłącznie przez producenta lub w
autoryzowanym serwisie.
Zużyty akumulator należy dostarczyć do punktu zajmującego się
utylizacją tego typu niebezpiecznych odpadów.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia. Ładowarkę
można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu
(np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji. Ze
względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu ładowania istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
8
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń – nie
należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania
ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki
grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne zycznie, emocjonalnie lub psychicznie osoby
oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza jest niewystarczająca
aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu wszelkich zasad
bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki bez nadzoru osoby
odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż
urządzenie zostanie niewłaściwie obsłużone w następstwie czego może
dojść do obrażeń.
Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
Należy przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania, nie wolno
ładować akumulatora w temperaturze wykraczającej poza zakres
określony w tabeli danych znamionowych w instrukcji obsługi.
Ładowanie niewłaściwe lub w temperaturze spoza określonego przedziału
może uszkodzić akumulator i zwiększyć niebezpieczeństwo pożaru.
NAPRAWA ŁADOWARKI
Nie wolno naprawiać uszkodzonej ładowarki. Wykonywanie
napraw ładowarki jest dopuszczalne wyłącznie przez producenta lub w
autoryzowanym serwisie.
Zużytą ładowarkę należy dostarczyć do punktu zajmującego się
utylizacją tego typu odpadów.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania
środków zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze
istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć, jeśli
zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie należy ich
przechowywać w samochodzie podczas upalnych i słonecznych dni. Nie
należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-Ion zawierają elektroniczne
urządzenia zabezpieczające, które, jeśli zostaną uszkodzone, mogą
spowodować, że akumulator zapali się lub wybuchnie.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1 2 3 4
7
5
Max.
50°C
6 8 9 10
11 12 13 14
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych
2. Stosuj okulary ochronne i ochronniki słuchu
3. Pracuj w masce ochronnej
4. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia
5. Chronić przed deszczem
6. Stosować wewnątrz pomieszczeń, chronić przez wodą i wilgocią
7. Uwaga, ostre elementy!
8. Stosuj rękawice ochronne
9. Recykling
10. Druga klasa ochronności
11. Selektywne zbieranie.
12. Nie dopuszczać do nagrzania powyżej 50°C
13. Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego
14. Nie wrzucać ogniw do ognia
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlierka kątowa jest ręcznym elektronarzędziem zasilanym z akumulatora.
Napęd stanowi silnik bezszczotkowy prądu stałego, którego prędkość
obrotowa jest przekazywana za pośrednictwem zębatej przekładni
kątowej. Może ona służyć zarówno do szlifowania jak i cięcia. Tego typu
elektronarzędzie jest szeroko stosowane do usuwania wszelkiego typu
zadziorów z powierzchni elementów metalowych, obróbki powierzchniowej
spoin, przecinania rur cienkościennych oraz niewielkich elementów
metalowych itp. Przy zastosowaniu odpowiedniego osprzętu szlierka
kątowa może być wykorzystana nie tylko do cięcia i szlifowania, ale także do
czyszczenia np. rdzy, powłok malarskich, itp.
Obszary jej użytkowania to szeroko rozumiane prace naprawcze i
konstrukcyjne związane z wyposażeniem wnętrz, adaptacją pomieszczeń, itp.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho, nie
służy do polerowania. Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z
jego przeznaczeniem.
Użycie niezgodne z przeznaczeniem.
Nie należy obrabiać materiałów zawierających azbest. Azbest jest
rakotwórczy.
Nie obrabiać materiałów których pyły są łatwo palne lub wybuchowe.
Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry które mogą
spowodować zapłon wydzielających się oparów.
Nie wolno do prac szlierskich stosować ściernic przeznaczonych
do cięcia. Ściernice do cięcia pracują powierzchnią czołową i szlifowanie
powierzchnią boczną takiej ściernicy grozi jej uszkodzeniem a to skutkuje
narażeniem operatora na obrażenia osobiste.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na
stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Włącznik
3. Uchwyt główny
4. Rękojeść dodatkowa
5. Osłona tarczy
6. Kołnierz zewnętrzny
7. Kołnierz wewnętrzny
8. Dźwignia (osłony tarczy)
9. Akumulator
10. Przycisk mocowania akumulatora
11. Diody LED
12. Ładowarka
13. Przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora
14. Sygnalizacja stanu naładowania akumulatora (diody LED)
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
OSTRZEŻENIE
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona tarczy - 1 szt.
2. Klucz specjalny - 1 szt.
3. Rękojeść dodatkowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (10) i wysunąć akumulator (9)
(rys. A).
Włożyć naładowany akumulator (9) do uchwytu w rękojeści, aż do
słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora (10).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczona z akumulatorem częściowo naładowanym.
Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w warunkach, gdy
temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C. Akumulator nowy lub taki, który
przez dłuższy czas nie był użytkowany, osiągnie pełną zdolność do zasilania
po około 3 - 5 cyklach ładowania i rozładowania.
Wyjąć akumulator (9) z urządzenia (rys. A).
Włączyć ładowarkę do gniazda sieci (230 V AC).
Wsunąć akumulator (9) do ładowarki (12) (rys. B).Sprawdzić czy akumulator
jest właściwie osadzony (wsunięty do końca).
Po włączeniu ładowarki do gniazda sieci (230 V AC) zaświeci się zielona dioda
(11) na ładowarce, która sygnalizuje podłączenie napięcia.
Po umieszczeniu akumulatora (9) w ładowarce (12) zaświeci się czerwona dioda
9
(11) na ładowarce, która sygnalizuje że trwa proces ładowania akumulatora.
Równocześnie świecą pulsacyjnie zielone diody (14) stanu naładowania
akumulatora w różnym układzie (patrz opis poniżej).
Świecenie pulsacyjne wszystkich diod - sygnalizuje wyczerpanie
akumulatora i konieczność jego naładowania.
Świecenie pulsacyjne 2 diod - sygnalizuje częściowe rozładowanie.
Świecenie pulsacyjne 1 diody - sygnalizuje wysoki poziom naładowania
akumulatora.
Po naładowaniu akumulatora dioda (11) na ładowarce świeci na zielono, a
wszystkie diody stanu naładowania akumulatora (14) świecą światłem ciągłym.
Po pewnym czasie (ok. 15s) diody stanu naładowania akumulatora (14) gasną.
Akumulator nie powinien być ładowany dłużej niż 8 godzin.
Przekroczenie tego czasu może spowodować uszkodzenie ogniw
akumulatora. Ładowarka nie wyłączy się automatycznie, po całkowitym
naładowaniu akumulatora. Zielona dioda na ładowarce będzie się świecić
nadal. Diody stanu naładowania akumulatora gasną po pewnym czasie.
Odłączyć zasilanie przed wyjęciem akumulatora z gniazda ładowarki.
Unikać kolejno po sobie następujących krótkich ładowań. Nie należy
poddawać akumulatorów doładowywaniu po krótkim użytkowaniu
urządzenia. Znaczny spadek czasu miedzy koniecznymi ładowaniami
świadczy o tym, że akumulator jest zużyty i powinien zostać wymieniony.
W procesie ładowania akumulatory nagrzewają się. Nie podejmować
pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia przez akumulator
temperatury pokojowej. Uchroni to przed uszkodzeniem akumulatora.
SYGNALIZACJA STANU NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Akumulator jest wyposażony w sygnalizację stanu naładowania akumulatora
(3 diody LED) (14). Aby sprawdzić stan naładowania akumulatora należy
wcisnąć przycisk sygnalizacji stanu naładowania akumulatora (13) (rys.
C). Świecenie wszystkich diod sygnalizuje wysoki poziom naładowania
akumulatora. Świecenie 2 diod sygnalizuje częściowe rozładowanie.
Świecenie tylko 1 diody oznacza wyczerpanie akumulatora i konieczność jego
naładowania.
MONTAŻ I REGULACJA OSŁONY TARCZY
Osłona tarczy chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
kontaktem z narzędziem roboczym lub iskrami. Powinna być ona zawsze
zamontowana z dodatkowym zwróceniem uwagi na to aby jej część
kryjąca zwrócona była do operatora.
Konstrukcja mocowania osłony tarczy pozwala na bez narzędziowe
ustawienie osłony w optymalnym położeniu.
Poluzować i odciągając dźwignię (8) na osłonie tarczy (5).
Obrócić osłonę tarczy (5) w wybrane położenie.
Zablokować, opuszczając dźwignię(8).
Demontaż i regulacja osłony tarczy przebiega w odwrotnej kolejności do jej
montażu.
WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH
Podczas czynności wymiany narzędzi roboczych należy używać
rękawic roboczych.
Przycisk blokady wrzeciona (1) służy wyłącznie do blokowania
wrzeciona szlierki podczas montażu lub demontażu narzędzia
roboczego. Nie wolno używać go jako przycisku hamującego w czasie,
gdy tarcza wiruje. W takim przypadku może dojść do uszkodzenia
szlierki lub zranienia jej użytkownika.
MONTAŻ TARCZ
W przypadku tarcz szlifujących lub tnących o grubościach poniżej
3 mm, nakrętkę kołnierza zewnętrznego (6) należy nakręcić płaską
powierzchnią od strony tarczy (rys. D).
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
Włożyć klucz specjalny (w zestawie) do otworów kołnierza zewnętrznego
(6) (rys. E).
Obrócić kluczem – poluzować i zdjąć kołnierz zewnętrzny (6).
Nałożyć tarczę aby była dociśnięta do powierzchni kołnierza wewnętrznego (7).
Nakręcić kołnierz zewnętrzny (6) i lekko dociągnąć kluczem specjalnym.
Demontaż tarcz przebiega w kolejności odwrotnej do montażu. Podczas
montażu tarcza powinna być dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego (7) i centrycznie osadzona na jego podtoczeniu.
MONTAŻ NARZĘDZI ROBOCZYCH Z OTWOREM GWINTOWANYM
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
Zdemontować wcześniej zamontowane narzędzie robocze – jeśli jest
zamontowane.
Przed montażem zdjąć oba kołnierze – kołnierz wewnętrzny (7) i kołnierz
zewnętrzny (6).
Nakręcić część gwintowaną narzędzia roboczego na wrzeciono i lekko
dociągnąć.
Demontaż narzędzi roboczych z otworem gwintowanym przebiega w
kolejności odwrotnej do montażu.
MONTAŻ SZLIFIERKI KĄTOWEJ W STATYWIE DO SZLIFIEREK KĄTOWYCH
Dopuszcza się użytkowanie szlierki kątowej w dedykowanym statywie do
szlierek kątowych pod warunkiem prawidłowego zamontowania zgodnie z
instrukcją montażu producenta statywu.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem szlierki należy skontrolować stan ściernicy. Nie używać
wyszczerbionych, pękniętych lub w inny sposób uszkodzonych ściernic.
Zużytą tarczę lub szczotkę należy przed użyciem natychmiast wymienić
na nową. Po zakończeniu pracy zawsze trzeba wyłączyć szlierkę i
odczekać, aż narzędzie robocze całkowicie się zatrzyma. Dopiero wtedy
można szlierkę odłożyć. Nie należy wyhamowywać obracającej się
ściernicy dociskając ją do obrabianego materiału.
Nigdy nie wolno przeciążać szlierki. Masa elektronarzędzia wywiera
wystarczający docisk, aby efektywnie pracować narzędziem.
Przeciążanie i nadmierne dociskanie mogą spowodować niebezpieczne
pęknięcie narzędzia roboczego.
Jeżeli szlierka upadnie podczas pracy należy koniecznie skontrolować
i ewentualnie wymienić narzędzie robocze w przypadku stwierdzenia
jego uszkodzenia lub odkształcenia.
Nigdy nie wolno uderzać narzędziem roboczym o materiał obrabiany.
Należy unikać odbijania tarczą i zdzierania nią materiału, szczególnie
przy obróbce naroży, ostrych krawędzi itp. (może to wywołać utra
kontroli nad elektronarzędziem i wystąpienie zjawiska odrzutu).
Nigdy nie wolno stosować tarcz przeznaczonych do przecinania drewna
od pilarek tarczowych. Zastosowanie takich tarcz często skutkuje
zjawiskiem odrzutu elektronarzędzia, utratą nad nim kontroli i może
prowadzić do uszkodzenia ciała operatora.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Podczas uruchamiania i pracy szlierkę należy trzymać obiema rękami.
Szlierka jest wyposażona w włącznik zabezpieczający przed przypadkowym
uruchomieniem.
Wcisnąć tylną część włącznika (2).
Przesunąć włącznik (2) do przodu - (w kierunku głowicy) (rys. F).
Dla uzyskania pracy ciągłej - nacisnąć przednią część przycisku włącznika.
Włącznik zostanie automatycznie zablokowany w pozycji pracy ciągłej.
Aby wyłączyć urządzenie - należy nacisnąć tylną część przycisku włącznika (2).
Po uruchomieniu szlierki należy odczekać, aż ściernica osiągnie
prędkość maksymalną dopiero wtedy można rozpocząć pracę. W czasie
wykonywania pracy nie wolno posługiwać się włącznikiem, włączając
lub wyłączając szlierkę. Włącznik szlierki może być obsługiwany
jedynie wówczas, gdy elektronarzędzie jest odsunięte od obrabianego
materiału.
CIĘCIE
Cięcie szlierką kątową może być wykonywane tylko po linii prostej.
Nie należy ciąć materiału trzymając go w ręku.
Duże elementy należy podeprzeć i zwrócić uwagę aby punkty podparcia
znajdowały się w pobliżu linii cięcia oraz na końcu materiału. Materiał
ułożony stabilnie nie będzie miał tendencji do przemieszczania się
podczas cięcia.
Małe elementy powinny być zamocowane np. w imadle, przy użyciu
ścisków, itp. Materiał należy zamocować tak aby miejsce cięcia znajdowało
się w pobliżu elementu mocującego. Zapewni to większą precyzję cięcia.
Nie wolno dopuszczać do drgań lub podbijania tarczy tnącej, ponieważ
pogorszy to jakości cięcia i może spowodować pęknięcie tarczy tnącej.
Podczas cięcia nie należy wywierać nacisku bocznego na tarczę tnącą.
W zależności od rodzaju ciętego materiału używać właściwej tarczy tnącej.
Przy przecinaniu materiału zaleca się aby kierunek posuwu był zgodny z
kierunkiem obrotu tarczy tnącej.
Głębokość cięcia zależy od średnicy tarczy (rys. G).
Należy stosować tylko tarcze o średnicach nominalnych nie większych niż
10
zalecane dla danego modelu szlierki.
Przy głębokich cięciach (np. prole, bloczki budowlane, cegły, itp.) nie należy
dopuszczać do styku kołnierzy mocujących z obrabianym materiałem.
Tarcze tnące podczas pracy osiągają bardzo wysokie temperatury
– nie należy ich dotykać nieosłoniętymi częściami ciała przed ich
schłodzeniem.
SZLIFOWANIE
Przy pracach szlierskich można używać np. tarcz szlierskich, ściernic
garnkowych, tarcz listkowych, tarcz z włókniną ścierną, szczotek drucianych,
tarcz elastycznych dla papieru ściernego, itp. Każdy rodzaj tarczy jak i
obrabianego materiału wymaga odpowiedniej techniki pracy i zastosowania
właściwych środków ochrony osobistej.
Do szlifowania nie należy stosować tarcz przeznaczonych do cięcia.
Tarcze szlierskie przeznaczone są do usuwania materiału krawędzią tarczy.
Nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy. Optymalny kąt pracy
dla tego typu tarcz wynosi 30o (rys H).
Prace związane ze szlifowaniem mogą być prowadzone tylko przy użyciu
odpowiednich dla danego rodzaju materiału tarcz szlierskich.
W przypadku pracy tarczami listkowymi, tarczami z włókniną ścierną i
tarczami elastycznymi dla papieru ściernego należy zwrócić uwagę na
odpowiedni kąt natarcia (rys I).
Nie należy szlifować całą powierzchnią tarczy.
Tego typu tarcze znajdują zastosowanie przy obróbce płaskich powierzchni.
Szczotki druciane przeznaczone są głównie do czyszczenia proli oraz
miejsc trudno dostępnych. Można nimi usuwać z powierzchni materiału
np. rdzę, powłoki malarskie, itp. (rys K).
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których dopuszczalna
prędkość obrotowa jest wyższa lub równa maksymalnej prędkości
szlierki kątowej bez obciążenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć akumulator
z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż
mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby
nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić
sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie wykwalikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis
producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlierka kątowa akumulatorowa 58G026
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18 V DC
Znamionowa prędkość obrotowa 10000 min-1
Max. średnica tarczy 125 mm
Wewnętrzna średnica tarczy 22,2 mm
Gwint wrzeciona M14
Klasa ochronności III
Masa 1,7 kg
Rok produkcji 2021
58G026 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
Akumulator systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Akumulator 58G001 58G004
Napięcie akumulatora 18 V DC 18 V DC
Typ akumulatora Li-Ion Li-Ion
Pojemność akumulatora 2000 mAh 4000 mAh
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C 40C – 400C
Czas ładowania ładowarką 58G002 1 h 2 h
Masa 0,400 kg 0,650 kg
Rok produkcji 2021 2021
Ładowarka systemu Graphite Energy+
Parametr Wartość
Typ ładowarki 58G002
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Napięcie ładowania 22 V DC
Max. prąd ładowania 2300 mA
Zakres temperatury otoczenia 40C – 400C
Czas ładowania akumulatora 58G001 1 h
Czas ładowania akumulatora 58G004 2 h
Klasa ochronności II
Masa 0,300 kg
Rok produkcji 2021
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego (cięcie) LpA = 82,9 dB (A) K=3dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego (szlifowanie) LpA = 83,4 dB (A) K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej (cięcie) LwA = 93,9 dB (A) K=3dB (A)
Poziom mocy akustycznej (szlifowanie) LwA = 94,3 dB (A) K=3dB (A)
Wartość przyśpieszeń drgań (cięcie/rękojeść dodatkowa) ah = 2,119 m/s2 K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań (szlifowanie/rękojeść dodatkowa) ah = 1,617 m/s2 K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań (cięcie/uchwyt główny) ah = 2,978 m/s2 K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań (szlifowanie/uchwyt główny) ah = 2,565 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA (gdzie
K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez urządzenie opisano
poprzez wartość przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia akustycznego
LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość przyśpieszeń drgań ah zostały
zmierzone zgodnie z normą EN 60745-1. Podany poziom drgań ah może zostać
użyty do porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych zastosowań
lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec zmianie. Na
wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka
konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie
jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników
łączna ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury
rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie
z aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii.
Baterie należy zwracać do punktów zbiorki całkowicie rozładowane,
jeżeli baterie nie są całkowicie rozładowane należy je zabezpieczyć
przed zwarciem. Zużyte baterie mogą być bezpłatnie zwrócone w
placówkach handlowych. Nabywca towaru jest zobowiązany do
zwrotu zużytych baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w
Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie
do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i
podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim
i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych
jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może
spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte
są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług
na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
11
Li-Ion
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie
z aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii.
Baterie należy zwracać do punktów zbiorki całkowicie rozładowane,
jeżeli baterie nie są całkowicie rozładowane należy je zabezpieczyć
przed zwarciem. Zużyte baterie mogą być bezpłatnie zwrócone w
placówkach handlowych. Nabywca towaru jest zobowiązany do
zwrotu zużytych baterii.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z siedzibą w
Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie
do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i
podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim
i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych
jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może
spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte
są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service Sp. z o.o. Sp.k. tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług
na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
12
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS ANGLE GRINDER
58G026
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SPECIFIC REGULATIONS REGARDING SAFE USE OF ANGLE GRINDER
SAFETY GUIDELINES FOR GRINDING, PAPER SANDING, WORKING WITH
WIRE BRUSHES AND USE OF CUTTING WHEELS
This tool can be used as a regular grinder, for use with sanding paper, wire
brushes and cutting wheels. Follow all safety guidelines, instructions,
descriptions and data supplied with the device. Failure to observe below
guidelines may create risk of electric shock, re and/or serious body injury.
Do not use this tool for polishing. Using the device for purposes other than
it is designed for may create risks and cause body injuries.
Do not use equipment not designed and not recommended by the
manufacturer for use with this power tool. Possibility of equipment
installation in the device alone does not guarantee safe use.
Maximum permissible rotary speed of a working tool must not be
lower than maximum rotary speed specied for the device. Working
tool that exceeds permissible rotary speed may crack and part of it may splinter.
Outer diameter and thickness of working tool must match to the
device dimensions. Working tools with incorrect dimensions may be
insuciently shielded or controlled.
Working tools with threaded insert must exactly match to spindle
thread. In case of working tools xed with collar, the working tool
hole diameter must match to the collar diameter. Working tools that do
not allow for precise attachment onto the device rotate unevenly, vibrate very
hardly and can lead to loss of control over the device.
Do not use damaged working tools under any circumstances. Before
each use check equipment, e.g. grinding wheels for dents and cracks,
grinding plates for cracks, abrasion or heavy wear, wire brushes for
loose or broken wires. In case of dropping the device or working tool,
make sure it is not damaged or use other, undamaged tool. Once the
working tool has been checked and installed, switch on the device and
let it work for one minute at maximum speed. Make sure that operator
and bystanders are beyond range of rotating tool. Damaged tools mostly
break within such test time.
Wear personal protection equipment. Depending on the task, use
protective mask that shields whole face, eye protection or safety
glasses. When necessary use anti-dust mask, hearing protectors, work
gloves or special apron that protects against small particles of grinding
and grinded material. Protect eyes against particles produced at work and
oating in the air. Anti-dust mask and respiratory protection must lter dust
produced at work. Prolonged exposure to noise may lead to hearing loss.
Make sure to keep bystanders at safe distance outside of the range of
the device. Each person close to operating device must use personal
protection equipment. Splinters of processed piece or cracked working tool
can chip o and cause damage also beyond direct range.
When carrying out tasks when the tool can hit hidden electric wires,
hold it only by insulated areas of the handle. Contact with power supply
line may transfer voltage to metal parts of the device and cause electric shock.
Never put away the device before working tool comes to complete
stop. Rotating tool can contact the surface it is put on, which can cause loss
of control over the device.
Do not carry the device when it is rotating. Accidental contact of rotating
working tool with clothes may cause catching and plunging of working tool
into operator's body.
Clean ventilation holes of the device on regular basis. Motor blower sucks
dust into casing and large depositions of metal dust may cause electric hazards.
Do not use the device in proximity of ammable materials. Sparks can
cause ignition.
Do not use tools that require liquid coolant. Use of water or other liquid
coolants may cause electric shock.
KICKBACK AND RELEVANT SAFETY GUIDELINES
Kick back is a sudden device reaction to locking or catching of rotating work
tool, such as grinding wheel, disc, wire brush etc. Catching or locking causes
EN sudden stopping of rotating work tool. Uncontrolled device is then pulled
in direction opposite to work tool rotations. E.g. when grinding wheel jams
itself in processed piece, wheel edge plunged in material may lock and
cause breaking o or kick back. Grinding wheel movement (towards or
away from operator) depends then on grinding wheel movement direction
at the place it locked. Grinding wheel may also break.
Kick back is a result of inappropriate use of the device. It can be avoided by
observing below mentioned safety precautions.
Hold the device rmly, position your hands and body to limit kick back
eect. Always use additional handle when it is included in standard
equipment, to have the greatest possible control of kick back forces
and counter torque during start up. Tool operator can control sudden
pulling and kick back eect by observing appropriate safety precautions.
Always keep your hands away from rotating working tools. As a result of
kick back, working tool may cause hand injury.
Stay away from zone of device potential movement at kick back. At kick
back, the device moves in direction opposite to movement of grinding wheel at
the place of jamming.
Be very careful when processing corners, sharp edges etc. Prevent
rebound or jamming of work tools.
Rotating work tool is more susceptible to jamming when processing corners,
sharp edges or after rebound. It can cause loss of control or kick back.
Do not use cutting blades for wood or toothed blades.
Work tools of this type often cause kick back or loss of control over the device.
DETAILED SAFETY GUIDELINES FOR GRINDING AND CUTTING WITH A
WHEEL
Only use grinding wheels designed for the device and shield designed
for that wheel. Grinding wheels that are not proper accessories for the device
may not be suciently shielded and safe.
Oset grinding wheels must be installed in such a way that the
grinding surface does not protrude beyond edge of the safety guard.
Unprofessionally installed grinding wheel that protrudes beyond edge of the
safety guard cannot be shielded suciently.
The guard must be securely attached to the device to guarantee the
greatest safety possible. It must be positioned in such a way, that the
grinding wheel section that is unguarded and facing the operator
is reduced to minimum. The guard protects the operator from splinters,
accidental contact with the grinding wheel, and sparks that otherwise could
light up clothes.
Use grinding wheels only for tasks they are designed for.
For example, do not use side surface of a cutting wheel for grinding.
Grinding wheels for cutting are designed to remove material with wheel edge.
Side forces applied to the wheel may cause it to crack.
Always use undamaged xing anges with size matching to the
grinding wheel. Proper anges support grinding wheel and reduce risk of
breaking. Grinding wheels for cutting use anges that may be dierent from
anges designed for other types of grinding wheels.
Do not use worn out grinding wheels from bigger devices. Grinding
wheels for bigger devices are not designed for higher rotational speed, which is
specic for smaller devices, and therefore they may break.
ADDITIONAL DETAILED SAFETY GUIDELINES FOR CUTTING WITH A
GRINDING WHEEL
Avoid jamming of cutting wheel and excessive pressure. Do not make
too deep cuts. Overloading the cutting wheel increases its load and risk of
jamming or locking, and in consequence kick back or wheel breaking.
Avoid areas in front and behind rotating cutting wheel. In the event
of kick back, cutting wheel advance in work piece away from you may cause
bouncing of the device with rotating wheel towards your hand.
In the event of jamming of cutting wheel or having a break in work,
switch o the device and wait until the wheel comes to complete stop.
Never attempt to remove rotating wheel from cut material, as this may
cause kick back. Find and remove cause of jamming.
Do not switch on the device back, when it is still in processed material.
Before cutting again, cutting wheel should reach its full rotational
speed. Otherwise the cutting wheel may catch material, bounce out of work
piece or cause kick back.
Support sheets and large objects before processing to minimise risk
of kick back caused by jammed blade. Large objects can bend under own
weight. Support work piece on both sides, at cutting line and near edge.
Be careful when cutting holes in walls and operating in other areas with
reduced visibility. Wheel plunging into material may cause kick back after
hitting gas lines, water pipes, electric wires and other objects.
13
DETAILED SAFETY GUIDELINES FOR PAPER SANDING
Do not use too large sheets of abrasive paper. When choosing size of
abrasive paper follow manufacturer instructions. Abrasive paper that
protrudes beyond sanding pad may cause injuries, and also lead to locking
or tearing abrasive paper or kick back.
DETAILED SAFETY GUIDELINES FOR WIRE BRUSHING
Remember that brush loses pieces of wire even during normal use. Do
not overload wires by excessive pressure. Flying pieces of wire can easily
penetrate through thin clothes and/or skin.
Whenever use of guard is recommended, avoid contact of brush and
guard. Diameter of wheel and cup brushes may increase at pressure and
centrifugal forces.
Always wear protective glasses when using wire brushes.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES
Remove the battery from the device before any equipment installation.
Check grinding tools before use. Grinding tool must be installed
properly and must be free to rotate. To check the device, start it, keep
in safe position and let it run with no load for at least one minute. Do
not use damaged or vibrating grinding tools. Grinding tools must be
round. Damaged grinding tools can break and cause injuries.
After grinding tool installation, and before starting the grinder, make
sure the grinding tool is properly xed, it is free to rotate and does not
come in contact with the shield.
Spindle lock button can be activated only when the grinder spindle is
not moving.
When using tools designed for grinding wheels with threaded hole,
make sure that the length of the wheel thread matches the length of
the spindle thread.
Secure processed material. Secured material in a xing tool or a vice is
safer than holding it in hand.
Fix processed material securely if its own weight does not guarantee
stable position.
Do not touch cutting and grinding wheels before they cool down.
Do not apply side force on grinding or cutting wheel. Do not cut
processed material thicker than maximum cutting depth of cutting
wheel.
When a quick release ange is used, make sure that inner ange seated on
the spindle is equipped with rubber O-ring and this ring is not damaged.
Also surfaces of the outer ange and the inner ange must be clean.
Use quick release ange only with cutting and grinding wheels. Use
only anges that are free from defects, that operate correctly.
CORRECT OPERATION AND USE OF BATTERIES
Battery charging process should be supervised by the user.
Avoid charging the battery in temperature lower than 0°C.
Use only the charger recommended by the manufacturer. Using charger
designed for other type of battery brings the risk of re.
When the battery is not in use, store it away from metal objects such as
paper clips, coins, keys, nails, screws or any other small metal objects
that can short-circuit the battery connectors. Short-circuit of battery
connectors may cause burns or re.
In case of battery damage and/or improper use it may produce
gas. Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
In extreme conditions liquid may leak out of the battery. The liquid
coming out of the battery may cause irritations or burns. When a leak is
found, follow the below procedure:
-Carefully wipe the liquid with a cloth. Avoid contact of the liquid with skin
and eyes.
-In case the liquid gets onto skin, immediately wash the spot abundantly with
clean water, you can also neutralize the liquid with a mild acid, e.g. lemon
juice or vinegar.
- When the liquid gets into eyes, wash it immediately with a lot of clean water
for at least 10 minutes. Seek medical advice.
Do not use damaged or modied battery. Damaged or modied batteries
may behave unpredictably, causing re, explosion or risk of injuries.
Do not expose the battery to humidity or water.
Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave the
battery for a long time in high temperature (in direct sunlight, in proximity
of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
Do not expose the battery to re or excessive temperature. Exposure to
re or temperature above 130°C may cause explosion.
CAUTION! Temperature of 130°C can be also dened as 265°F.
Observe all charging instructions. Do not charge the battery in
temperature outside of range dened in the rating data table from the
instruction manual. Incorrect charging or charging in temperature outside of
dened range may damage the battery and increase the risk of re.
BATTERY REPAIRS
Do not repair damaged batteries. Battery can be repaired only by the
manufacturer or in an authorised workshop.
When disposing of the worn out battery, take it to a service point
where you can utilize such dangerous wastes.
SAFETY REGULATIONS FOR THE CHARGER
Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water into the
charger increases risk of electric shock. Use the charger only in dry rooms.
Disconnect the charger from power supply before starting any maintenance
or cleaning.
Do not use the charger when placed on ammable surface (e.g. paper,
textiles) or in proximity of ammable substance. Greater charger
temperature when charging increases risk of re.
Check condition of the charger, cable and plug before each use. Do
not use the charger if any damage is found. Do not try to disassemble
the charger. All repairs should be made at an authorized service workshop.
Improper charger assembly may cause electric shock or re.
Children or persons who are physically, emotionally or mentally disabled
and other persons, whose experience or knowledge is insucient to use
the charger while following all safety rules should not use the charger
without supervision of person responsible for their safety. Otherwise there
is a risk of improper use and injuries in consequence.
When the charger is not in use, it should be disconnected from the
mains network.
Observe all charging instructions. Do not charge the battery in
temperature outside of range dened in the rating data table from the
instruction manual. Incorrect charging or charging in temperature outside of
dened range may damage the battery and increase the risk of re.
CHARGER REPAIRS
Do not repair damaged charger. The charger can be repaired only by the
manufacturer or in an authorised workshop.
When disposing of the worn out charger, take it to a service point
where you can utilize such wastes.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety
systems are used, nevertheless there is always a small risk of injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on re or explode when heated to high
temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a car in
hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries contain
electronic protection devices that, if damaged, may cause re or
explosion of the battery.
Explanation of used symbols
1 2 3 4
7
5
Max.
50°C
6 8 9 10
11 12 13 14
1. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions therein.
2. Use protective goggles and hearing protectors.
3. Work with protective mask on.
4. Keep the tool away from children.
5. Protect against rain.
6. Use indoors, protect from water and moisture.
14
7. Be careful, sharp edges!
8. Use protective gloves
9. Recycling.
10. Protection class 2.
11. Segregated waste collection.
12. Do not throw cells into re.
13. Hazardous to water environment.
14. Do not allow to heat above 50°C.
CONSTRUCTION AND USE
Angle grinder is a hand held, battery powered tool. Drive consists of a DC brushless
motor, whose rotational speed is transferred with angle gear transmission. It
can be used for grinding and cutting. This type of power tool is widely used for
removal of burrs from metal surfaces, weld surface treatment, cutting tubes and
other metal objects etc. With the right equipment the angle grinder can be used
not only for cutting or grinding, but also removal of rust, paint coats etc.
Range of use covers all areas of repairs and construction in internal furnishing,
adaptation of premises etc.
The device is designed for dry operation only and cannot be used
for polishing. Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
Inappropriate use.
Do not process materials that contain asbestos. Asbestos is a carcinogen.
Do not process materials that produce ammable or explosive dust.
During operation power tool produces sparks that can ignite produced fumes.
Do not grind with wheels designed for cutting. Cutting wheels work
with front edge surface and grinding with side surface of the wheel can cause
damage, and in consequence personal injuries of the operator.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing
pages of this manual.
1. Spindle lock button
2. Switch
3. Main handle
4. Additional handle
5. Wheel guard
6. Outer ange
7. Inner ange
8. Lever (wheel guard)
9. Battery
10. Battery lock button
11. LED diodes
12. Charger
13. Button for battery level indication
14. Battery level indicator (LED)
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
WARNING
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Wheel guard - 1 pce
2. Special key - 1 pce
3. Additional handle - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
Push the battery lock button (10) and slide out the battery (9) (g. A).
Insert charged battery (9) into the handle holder, you should hear when the
battery lock button (10) snaps.
BATTERY CHARGING
The device is supplied with partially charged battery. The battery should
be charged in ambient temperature between 4°C and 40°C. New battery,
or one that has not been used for a long time, will reach full eciency after
approximately 3 to 5 charge/discharge cycles.
Remove the battery (9) from the device (g. A).
Connect the charger to mains socket (230 V AC).
Slide the battery (9) into the charger (12) (g. B). Ensure the battery is
properly tted (pushed to the end).
When the charger is connected to a mains socket (230 V AC), the green diode
(11) on the charger turns on to indicate connected supply.
When the battery (9) is placed in the charger (12), the red diode (11) on the
charger turns on to indicate that the charging is in progress.
Simultaneously, green diodes (14) of the battery level indication are ashing
in dierent congurations, see description below.
All diodes are ashing - battery is empty and requires charging.
2 diodes are ashing - the battery is partially discharged.
1 diode is ashing - the battery level is high.
Once the battery is charged, the diode (11) on the charger lights green, and
all battery level diodes (14) light continuously. After some time (approx. 15 s)
battery level indication diodes (14) turn o.
Do not charge the battery for more than 8 hours. Exceeding this
time limit may cause damage to battery cells. The charger will not turn
o automatically when the battery is full. Green diode on the charger
will remain on. Battery level indication diodes turn o after some time.
Disconnect power supply before removing the battery from the charger
socket. Avoid consecutive short chargings. Do not charge the battery
after short use of the tool. Signicant decrease of the period between
chargings indicates the battery is worn out up and should be replaced.
Batteries heat up when charging. Do not operate just after charging –
wait for the battery to cool down to room temperature. It will prevent
battery damage.
BATTERY LEVEL INDICATION
The battery is equipped with signalisation of the battery level (3 LED diodes)
(14). To check battery level status, press the button for battery level indication
(13) (g. C). When all diodes are lit, the battery level is high. When 2 diodes are
on, the battery is partially discharged. When only one diode is lit, the battery is
discharged and must be recharged.
INSTALLATION AND ADJUSTMENT OF THE WHEEL GUARD
Wheel guard protects the operator from splinters, accidental contact
with the working tool or sparks. It should be installed at all times. Make
sure that protective section faces the operator.
The wheel guard design allows for setting the guard tool free in an optimal
position.
Loosen and pull away the lever (8) on the wheel guard (5).
Turn the wheel guard (5) to desired position.
Lower the lever (8) to lock.
Deinstallation and setting of the wheel cover are similar to installation, only
the sequence of actions is reversed.
REPLACEMENT OF WORKING TOOLS
Wear work gloves during working tool replacement.
Spindle lock button (1) is used only to lock the grinder spindle
for installation or removal of working tool. It cannot be used as a brake
button when the wheel is rotating. Otherwise the grinder may be
damaged or the user may be injured.
WHEEL INSTALLATION
For grinding and cutting wheels below 3 mm thickness, screw the outer
ange (6) nut onto the at surface on the wheel side (g. D).
Press the spindle lock button (1).
Insert the special key (included) into holes of the outer ange (6) (g. E).
Turn the key to loosen and remove the outer ange (6).
Install wheel, make sure it is pressed against the inner ange surface (7).
Screw the outer ange (6) on, slightly tighten with the special key.
You can remove the wheel by following the installation procedure in reverse
sequence. During installation, the wheel should be pressed against surface of
the inner ange (7) and centred when seated on its neck.
INSTALLATION OF WORKING TOOLS WITH THREADED HOLE
Press the spindle lock button (1).
Remove previously installed working tool, if any.
Remove two anges before installation: inner ange (7) and outer ange (6).
Screw threaded part of the working tool onto the spindle, then slightly
tighten.
Remove working tools with threaded hole by following installation procedure
in reversed order.
INSTALLATION OF THE ANGLE GRINDER ON AN ANGLE GRINDER SUPPORT
It is possible to use the angle grinder in special support for angle grinders.
15
The angle grinder must be correctly xed in accordance with installation
procedure provided by the support manufacturer.
OPERATION / SETTINGS
Check the grinding wheel condition before using the grinder. Do not use
wheels with dents, cracks or other damages. Replace worn out wheel or
brush with a new one before operation. After work is nished always
switch the grinder o and wait until the work tool comes to complete
stop. Only then you can put the grinder away. Do not brake rotating
grinding wheel by pushing it against processed material.
Do not overload the grinder. The power tool weight creates enough
pressure to work eciently. Overloading and too strong pressure may
cause dangerous crack of the working tool.
In case the grinder is dropped during operation, make sure to check and
replace the working tool when necessary, if it is found damaged or deformed.
Never hit processed material with working tool.
Avoid knocking o and tearing o material with the wheel, especially
when processing knives, sharp edges etc., as this can cause loss of
control over the power tool and kick back.
Never use wood cutting blades designed for circular sawing machines.
Use of such blades often results in the power tool kickback, loss of
control and may cause operator body injury.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Hold the grinder with both hands when starting and during operation.
The grinder is equipped with the switch, which protects against accidental starting.
Press the rear part of the switch (2).
Move the switch (2) forwards - (towards the head) (g. F).
Press the front part of the switch for continuous operation.
The switch will be automatically locked in the position for continuous operation.
Press the rear part of the switch (2) to switch the tool o.
Wait a while after starting the grinder until the wheel reaches its top
speed; only then you can proceed with your work. When working, do not
use the switch of the grinder to switch it on or o. Switch button may
only be used when the grinder is away from the processed material.
CUTTING
Use the angle grinder to make cuts in straight line only.
Do not cut material while holding it in hand.
Support large pieces and make sure that points of support are located
near the cutting line and near end edges of the material. Stable material
does not tend to shift during cutting.
Fix small pieces, e.g. in a vice or with clamps. Fix material so the cutting place
is located near xing tool. This will ensure greater precision when cutting.
Do not allow vibrations or cutting wheel bouncing on material, it can
adversely aect cut quality and may cause crack in the cutting wheel.
When cutting, do not apply side pressure on a cutting wheel.
Use cutting wheel appropriate for the type of processed material.
When cutting, it is recommended to match advance direction with
direction of cutting wheel rotation.
Cutting depth depends on the wheel diameter (g. G).
Use only wheels with rated diameters equal or smaller than recommended
for the given grinder type.
In case of deep cutting (e.g. sections, building blocks, bricks etc.), avoid
contact of xing anges with processed material.
Cutting wheels heat up to high temperatures during operation
– do not touch them with unprotected parts of your body before they
cool down.
GRINDING
With the angle grinder you can use grinding wheels, cup wheels, ap wheels,
wheels with abrasive cloth, wire brushes, elastic discs for abrasive paper
etc. Each type of wheel and processed material requires the right working
technique and use of appropriate personal protection equipment.
When grinding do not use wheels designed for cutting.
Grinding wheels are designed to remove material with wheel edge.
Do not use side surface for grinding. Optimum work angle for such
wheels is 30° (g. H).
Perform grinding tasks only with grinding wheels appropriate for
processed material.
When using ap wheels, abrasive cloth wheels and elastic discs with
abrasive paper make sure to keep the right work angle (g. I).
Do not use whole wheel surface for grinding or sanding.
Such wheels are used for processing at surfaces.
Wire brushes are mainly used for cleaning sections and hard to reach
areas. Use them to remove rust, paint coatings, etc. (g. K).
Use only working tools whose allowable rotary speed is higher or equal
to maximum angle grinder speed with no load.
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the device before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Clean the tool with a dry cloth or blow through with compressed air at low
pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage plastic parts.
Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent device
overheating.
In case of excessive commutator sparking, have the technical condition of
carbon brushes of the motor checked by a qualied person.
Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
Store the device with the battery removed.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless Angle Grinder 58G026
Parameter Value
Battery voltage 18 V DC
Rated rotational speed 10000 rpm
Maximum wheel diameter 125 mm
Inner wheel diameter 22,2 mm
Spindle thread M14
Protection class III
Weight 1,7 kg
Year of production 2021
58G026 denes type and indication of the device
Graphite Energy+ System Battery
Parameter Value
Battery 58G001 58G004
Battery voltage 18 V DC 18 V DC
Battery type Li-Ion Li-Ion
Battery capacity 2000 mAh 4000 mAh
Ambient temperature range 40C – 400C 40C – 400C
Charging time for charger 58G002 1 h 2 h
Weight 0,400 kg 0,650 kg
Year of production 2021 2021
Graphite Energy+ System Charger
Parameter Value
Charger type 58G002
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Charging voltage 22 V DC
Max. charging current 2300 mA
Ambient temperature range 40C – 400C
Charging time of the battery 58G001 1 h
Charging time of the battery 58G004 2 h
Protection class II
Weight 0,300 kg
Year of production 2021
16
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure (cutting) LpA = 82,9 dB (A) K=3dB (A)
Sound pressure (grinding) LpA = 83,4 dB (A) K=3dB (A)
Sound power (cutting) LwA = 93,9 dB (A) K=3dB (A)
Sound power (grinding) LwA = 94,3 dB (A) K=3dB (A)
Vibration acceleration (cutting/additional handle) ah = 2,119 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibration acceleration (grinding/additional handle) ah = 1,617 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibration acceleration (cutting/main handle) ah = 2,978 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibration acceleration (grinding/main handle) ah = 2,565 m/s2 K=1,5 m/s2
Noise and vibration information
Noise produced by the device is dened with: level of produced sound
pressure LpA and level of sound power LwA (where K is measurement
uncertainty). Vibrations produced by the device are dened with vibration
acceleration value ah (where K is measurement uncertainty).
Sound pressure LpA, sound power LwA and vibration acceleration ah specied
in this manual have been measured in accordance with EN 60745-1. Specied
vibration level ah can be used to compare tools and for initial evaluation of
exposition to vibrations.
Specied vibration level is representative for main applications of the device.
When the device is used for other purposes or with dierent working tools,
the vibration level may change. Insucient or too rare maintenance may
increase vibration level. The abovementioned factors may lead to higher
exposure to vibrations during whole working time.
To precisely dene exposure to vibrations, include periods when the device
is switched o and when it is switched on but not used for working. Once
all factors have been carefully considered, total exposition to vibrations
may be signicantly lower.
To protect the user from results of exposure to vibrations, use additional
safety measures such as: device and working tool periodic maintenance,
proper hand temperature conditions, good work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed o with household waste
and, instead, should be utilized at appropriate facilities. Information
on utilization can be provided by the product vendor or the local
authorities. Waste electrical and electronic equipment contains
substances that are not neutral to the natural environment. Equipment
that is not recycled constitutes a potential hazard to the environment
and to human health.
Li-Ion
Do not dispose the batteries with household wastes, do not throw in re
or water. Damaged or worn out batteries should be properly recycled
in accordance with applicable directive for battery disposal.. Batteries
should be returned to collection points fully discharged, if the batteries
are not completely discharged, they must be protected against short
circuits. Used batteries can be returned free of charge at commercial
locations. The buyer of the goods is obliged to return the used batteries.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat
in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to
this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies,
schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and
are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004
(ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later
ammendments). Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes
of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUWINKELSCHLEIFER 58G026
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR DER
INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROGERÄTES SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIELLE VORSCHRIFTEN ZUM SICHEREN BETRIEB DES
WINKELSCHLEIFERS
SICHERHEITSHINWEISE BEZÜGLICH DES SCHLEIFENS, DES SCHLEIFENS
MIT DEM SCHLEIFPAPIER, DER ARBEIT MIT DEN DRAHTBÜRSTEN UND
DES TRENNSCHLEIFENS.
Das Gerät ist zum Schleifen mit dem Schleifpapier, den
Schleifdrahtbürsten sowie zum Trennschleifen geeignet. Alle
Sicherheitshinweise, Anleitungen, Beschreibungen und Angaben,
die mit dem Gerät geliefert worden sind, sind zu beachten. Die
Nichtbeachtung der angegebenen Hinweise kann zum Stromschlag, Brand
und/oder schweren Personenschaden führen.
Das Gerät ist zum Polieren nicht geeignet. Der Einsatz des Gerätes bei
der Durchführung einer nichtbestimmungsgemäßen Arbeit kann zur
Gefährdung und den Verletzungen führen.
Kein Zubehör verwenden, das vom Hersteller für dieses Gerät nicht
speziell vorgesehen und empfohlen wird. Reine Tatsache, dass ein
Zubehörteil am Gerät montiert werden kann, garantiert nicht seinen sicheren
Betrieb.
Die zugelassene Drehzahl des eingesetzten Arbeitswerkzeugs darf
nicht kleiner als die am Gerät angegebene max. Drehzahl sein. Das
Arbeitswerkzeug, das sich schneller als zugelassen dreht, kann brechen und
seine Teile können dabei herausgeschleudert werden.
Der Außendurchmesser und die Stärke des Arbeitswerkzeugs müssen
mit den Abmessungen des Gerätes übereinstimmen. Arbeitswerkzeuge
mit nicht richtigen Abmessungen können nicht ausreichend abgedeckt und
kontrolliert werden.
Arbeitswerkzeuge mit einem Gewindeeinsatz müssen genau auf das
Gewinde der Spindel abgestimmt sein. Bei Arbeitswerkzeugen, die mit
einem Flansch montiert werden, muss der Durchmesser der Önung
des Arbeitswerkzeugs an den Durchmesser des Flansches angepasst
werden. Diejenigen Arbeitswerkzeuge, die nicht genau auf dem Gerät sitzen,
rotieren nicht gleichmäßig, vibrieren stark und können zum Verlust der
Kontrolle über das Gerät führen.
Auf keinen Fall beschädigte Arbeitswerkzeuge weiter verwenden. Vor
jedem Gebrauch Zubehörteile, z.B. Schleifscheiben auf Einkerbungen
und Risse, Schleifteller auf Risse, Abscheuerungen und starken
Verschleiß, Drahtbürsten auf lose und gerissene Drähte überprüfen.
Fällt das Gerät bzw. das Arbeitswerkzeug herunter, muss geprüft
werden, ob es nicht beschädigt worden ist bzw. ein anderes, nicht
beschädigtes Werkzeug verwendet werden. Nach der Überprüfung
und Spannung des Werkzeugs das Gerät für eine Minute mit der
maximalen Drehzahl laufen lassen und dabei achten, dass sich
der Bediener und andere Personen außerhalb der Reichweite des
rotierenden Werkzeugs benden. Beschädigte Werkzeuge brechen in der
Regel während dieser Probe.
Persönliche Schutzausrüstung tragen. Je nach der Art der Arbeiten
sind eine Vollgesichtsmaske, Augenschutz bzw. Schutzbrille zu
tragen. Ggf. ist eine Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
bzw. spezielle Schürze, die vor kleinen Partikeln des Schleifmittel
und des Werkstücks schützen, zu tragen. Augen vor Fremdkörper in der
Luft während des Einsatzes schützen. Die Staubmaske sowie der Schutz für
Ihre Atemwege müssen den bei der Arbeit entstehenden Staub ltern. Eine
dauerhafte Lärmbelastung kann zum Verlust des Hörvermögens führen.
Beachten Sie, dass unbefugte Personen sich in einem sicheren
Abstand von der Reichweite des Gerätes benden. Jede Person, die
sich in der Nähe eines laufenden Gerätes bendet, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Die Splitter vom Werkstück oder gebrochene
Arbeitswerkzeuge können weggeschleudert werden und zu Verletzungen auch
außerhalb des direkten Gefahrenbereichs führen.
Bei den Arbeiten, bei denen das Werkzeug auf verdeckte elektrische
Leitungen stoßen kann, ist das Werkzeug ausschließlich an den
isolierten Oberächen des Handgris festzuhalten. Die Berührung der
DE
17
Versorgungsleitung kann zur Übertragung der Spannung auf metallische Teile
des Gerätes führen, was den Stromschlag verursachen könnte.
Legen Sie das Gerät nie ab, bevor das Arbeitswerkzeug vollständig
zum Stillstand kommt. Das rotierende Elektrowerkzeug kann die Oberäche
berühren, auf die es abgelegt wird und den Verlust der Kontrolle über das Gerät
verursachen.
Ein rotierendes Gerät darf nicht getragen werden. Durch zufällige
Berührung der Kleidung durch das rotierende Arbeitswerkzeug kann die
Kleidung eingezogen und das Arbeitswerkzeug in den Körper des Bedieners
hineingebohrt werden.
Die Lüftungsschlitze des Gerätes sind regelmäßig zu reinigen. Von
der Motorgebläse wird der Staub in das Gehäuse angesaugt und eine große
Ansammlung von Metallstaub kann zur elektrischen Gefährdung führen.
Das Gerät niemals in der Nähe von leicht entzündlichen Stoen
betreiben. Die Funkenbildung kann zur Zündung führen.
Keine Werkzeuge verwenden, die die Anwendung von üssigen
Kühlmitteln erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen üssigen
Kühlmitteln kann zum Stromschlag führen.
RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE SICHERHEITSHINWEISE
Der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion des Gerätes auf eine Blockade
bzw. das Stoßen des rotierenden Arbeitswerkzeugs wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Das Stoßen bzw. die Blockade verursachen
ein plötzliches Anhalten des rotierenden Arbeitswerkzeugs. Das nicht
kontrollierte Gerät wird in die entgegengesetzte Richtung in Bezug auf
die Drehrichtung des Arbeitswerkzeugs gerückt. Wenn beispielsweise
die Schleifscheibe im Werkstück klemmt, kann seine im Material vertiefte
Kante blockieren und dessen Herausfallen oder Rückschlag verursachen.
Die Bewegung der Schleifscheibe (zum Bediener hin bzw. vom Bediener
weg) hängt von der Richtung der Schleifscheibe an der blockierten Stelle
ab. Darüber hinaus können die Schleifscheiben auch brechen.
Der Rückschlag ist eine Folge der nicht richtigen bzw. falschen Bedienung
des Gerätes. Er kann vermieden werden, wenn die unten beschriebenen
Vorkehrungsmaßnahmen eingehalten werden.
Das Gerät ist festzuhalten, der Körper und die Arme sind in solche
Position zu bringen, die eine Milderung des Rückschlags ermöglicht.
Falls ein zusätzlicher Handgri mitgeliefert wird, ist er stets zu
verwenden, um möglichst große Kontrolle über die Rückschlagkräfte
bzw. dem Rückstellmoment beim Starten zu haben. Der Bediener
kann die ruckartige Bewegung und den Rückschlag durch entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen unter Kontrolle bringen.
Mit den Händen nie in die Nähe der rotierenden Arbeitswerkzeuge
greifen. Das Arbeitswerkzeug kann infolge des Rückschlags die Hand verletzen.
Von dem Gefahrenbereich, in dem sich das Gerät beim Rückschlag
bewegt, fernhalten. Beim Rückschlag bewegt sich das Gerät in die
entgegengesetzte Richtung in Bezug auf die Bewegung der Schleifscheibe an
der blockierten Stelle.
Ecken und scharfe Kanten usw. sind besonders vorsichtig zu
bearbeiten. Dem Abprall und der Blockade der Arbeitswerkzeuge ist
entgegenzuwirken.
Ein rotierendes Arbeitswerkzeug neigt eher zum Verklemmen bei der
Bearbeitung von Winkeln, scharfen Kanten oder beim Abprall. Dies kann zum
Verlust der Kontrolle bzw. zum Rückschlag führen.
Keine Schleifscheiben für Holz bzw. verzahnte Schleifscheiben
verwenden.
Solche Arbeitswerkzeuge verursachen oft den Rückschlag bzw. den Verlust der
Kontrolle über das Gerät.
SCHLEIFVORGANG UND TRENNSCHLEIFEN – BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Nur Schleifscheiben, die für das jeweilige Gerät vorgesehen sind, sowie
die Abdeckungen für die jeweilige Schleifscheibe verwenden. Diejenigen
Schleifscheiben, die kein Zubehörteil des jeweiligen Geräts sind, können nicht
ausreichend abgedeckt werden und sind somit nicht ausreichend sicher.
Gebogene Schleifscheiben sind so zu montieren, dass deren
Schleifoberäche über die Kante der Schutzabdeckung nicht
hinausragt. Eine falsch sitzende Schleifscheibe, die über die Kante der
Schutzabdeckung hinausragt, kann nicht ausreichend abgedeckt werden.
Die Abdeckung muss gut am Gerät angebracht sein und zur Erreichung
der max. Sicherheitsstufe so eingestellt, dass der nicht abgedeckte
und zum Bediener hin gerichtete Teil der Schleifscheibe möglichst
klein ist. Die Abdeckung schützt den Bediener vor Splittern, einer zufälliger
Berührung der Schleifscheibe sowie Funken, die eine Zündung der Kleidung
verursachen könnten.
Die Schleifscheiben können nur für die vorgesehenen Arbeiten verwenden.
Nie mit der seitlichen Oberäche der Schleifscheibe zum
Trennschleifen schleifen. Die Schleifscheiben zum Trennschleifen sind
zum Abziehen des Materials mit der Scheibenkante ausgelegt. Die seitliche
Krafteinwirkung kann zu deren Brechen führen.
Für die gewählte Schleifscheibe sind stets nicht beschädigte
Spannansche mit richtiger Größe und Form zu verwenden. Die
entsprechenden Flansche stützen die Schleifscheibe ab und verringern so
die Gefahr, dass sie gebrochen wird. Die Flansche der Schleifscheiben zum
Durchtrennen können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben
unterscheiden.
Keine verschlissenen Schleifscheiben von größeren Geräten
verwenden. Die Schleifscheiben von größeren Geräten sind für eine höhere
Drehzahl, charakteristisch für kleinere Geräte, nicht ausgelegt und könne
deswegen gebrochen werden.
TRENNSCHLEIFEN – BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Die Blockade der Trennscheibe bzw. einen zu starken Druck
vermeiden. Keine zu tiefen Schnitte ausführen. Die Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Belastung und Neigung zum Einklemmen und
somit zum Rückschlag bzw. Brechen der Scheibe.
In den Bereich vor und hinter der rotierenden Schnittscheibe nicht
greifen. Das Verschieben der Schnittscheibe im Werkstück in der Richtung
vom Bediener her kann verursachen, dass bei einem Rückschlag sich das Gerät
mit der rotierenden Scheibe direkt in der Richtung zum Bediener hin bewegt.
Beim Einklemmen der Schneidscheibe bzw. bei der Unterbrechung des
Arbeitsvorgangs ist das Gerät abzuschalten und man muss abwarten
bis die Scheibe zum vollständigen Stillstand kommt. Nie versuchen,
die noch rotierende Scheibe vom Schnittort zu entfernen, denn dies
kann zu einem Rückschlag führen. Die Ursache des Einklemmens nden
und beseitigen.
Das Gerät nicht wieder einschalten solange sich dieses im Werkstück
bendet. Vor dem erneuten Schneidevorgang muss die Trennscheibe
die volle Drehzahl erreichen. Sonst kann die Schleifscheibe einklemmen,
vom Werkstück springen herausspringen bzw. zum Rückschlag führen.
Platten oder große Gegenstände sind vor dem Arbeitsvorgang
abzustützen, um das Risiko eines Rückschlags durch das Einklemmen
der Scheibe zu minimieren. Große Gegenstände können sich unter dem
Eigengewicht biegen. Das Werkstück ist beiderseits sowohl in der Nähe der
Schnittlinie, als auch am Rand abzustützen.
Besonders vorsichtig beim Ausschneiden von Önungen in den Wanden
bzw. bei der Handhabung in anderen nicht sichtbaren Bereichen
vorgehen. Die sich ins Werkstück vertiefende Trennscheibe kann zu einem
Rückschlag führen, wenn sie auf Gas-, Wasser- Stromleitungen bzw. andere
Hindernisse trit.
SCHLEIFVORGANG MIT DEM SCHLEIFPAPIER – BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht allzu große Schleifpapierblätter verwenden. Bei der Auswahl
der Größe des Schleifpapiers sind die Vorgaben des Herstellers zu
beachten. Das herausragende Schleifpapier kann Verletzungen verursachen
und zum Einklemmen bzw. Reißen des Schleifpapiers oder Rückschlag führen.
SCHLEIFVORGANG MIT DRAHTBÜRSTEN – BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte beachten, dass es beim normalen Gebrauch zum Verlust kleiner
Drahtstücke der Drahtbürste kommt. Die Drahtbürste nicht zu stark
andrücken. Die in der Luft schwebenden Drahtstücke können die Kleidung
und/oder die Haut leicht durchstechen.
Wird der Einsatz einer Abdeckung empfohlen, so ist der Kontakt
zwischen Drahtbürste und der Abdeckung zu vermeiden. Der
Durchmesser der Bürsten und Töpfen kann sich durch den Andruck und die
Zentrifugalkraft vergrößern.
Beim Schleifvorgang mit Drahtbürsten stets Schutzbrille tragen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Vor Beginn jeglicher Montagearbeiten den Akku vom Gerät
herausnehmen.
Schleifwerkzeuge vor Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug
ist richtig zu montieren; freie Bewegung des Schleifwerkzeugs
gewährleisten. Im Rahmen eines Tests das Gerät zumindest eine
Minute lang in einer sicheren Position leer laufen lassen. Keine
beschädigten bzw. vibrierenden Schleifwerkzeuge verwenden.
Die Schleifwerkzeuge müssen abgerundet sein. Beschädigte
Schleifwerkzeuge können brechen und Verletzungen verursachen.
Nach dem Spannen des Schleifwerkzeugs, aber vor dem Betätigen des
Schleifers überprüfen, ob das Schleifwerkzeug richtig gespannt ist
18
und ob es sich frei bewegen kann und an der Abdeckung nicht klemmt.
Die Taste der Spindelarretierung kann nur dann betätigt werden,
wenn sich die Spindel des Schleifers nicht bewegt.
Bei Geräten, die zum Einspannen von Schleifscheiben mit einer
Gewindeönung bestimmt sind, prüfen, ob die Gewindelänge der
Schleifscheibe der Gewindelänge der Spindel entspricht.
Das Werkstück sichern. Das Spannen des Werkstücks in einer
Spanneinrichtung bzw. einem Schraubstock ist sicherer als das Halten
des Werkstücks in der Hand.
Falls das Eigengewicht des Gegenstandes keine stabile Position
garantiert, ist er zu spannen.
Keine Schneid- und Schleifwerkzeuge berühren bevor sie abgekühlt sind.
Keinen seitlichen Druck auf die Schleifscheibe bzw. Schneidscheibe
ausüben. Keine Werkstücke durchtrennen, die dicker als die maximale
Schnitttiefe der Schneidscheibe sind.
Bei der Verwendung eines Schnellspannansches sicherstellen, dass
der an der Spindel sitzende innere Flansch mit einem Gummiring vom
Typ O-Ring ausgestattet ist und dass dieser Ring nicht beschädigt ist.
Ebenfalls darauf achten, dass die Oberächen des äußeren Flansches
und des inneren Flansches sauber sind.
Den Schnellspannansch nur mit Schleif- und Trennscheiben
verwenden. Nur unbeschädigte und funktionsfähige Flansche
verwenden.
RICHTIGE BEDIENUNG UND RICHTIGER EINSATZ VON AKKUMULATOREN
Der Ladevorgang soll unter Kontrolle des Benutzers verlaufen.
Vermeiden Sie das Laden des Akkus bei Temperaturen unter 0oC.
Zum Laden der Akkumulatoren verwenden Sie nur das vom Hersteller
empfohlene Ladegerät. Das Verwenden eines Ladegeräts, das für einen
anderen Akku-Typ geeignet ist, das Brandrisiko darstellt.
Wird der Akku nicht gebraucht, lagern Sie ihn fern von metallischen
Gegenständen wie Papierklammern, Münzen, Nägel, Schrauben oder
andere kleine Metallelemente, die die Klemmen des Akkus kurzschließen
können. Der Kurzschluss der Akku-Klemmen kann zu Verbrennungen oder
Brand führen.
Im Falle einer Beschädigung und/oder einer unsachgemäßen Verwendung
des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen kommen. Lüften Sie den
Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie einen Arzt. Durch Gase können
die Atemwege beschädigt werden.
Unter den extremen Bedingungen kann es zu einer Leckage der Akku-
Flüssigkeit kommen. Die aus dem Akkumulator austretende Flüssigkeit
kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen. Falls eine Leckage
festgestellt wird, soll der Benutzer folgendermaßen vorgehen:
- die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Lappen wischen. Den Augen- und
Hautkontakt vermeiden.
- falls es zu dem Hautkontakt kommt, ist die betroene Körpestelle sofort
reichlich mit sauberem Wasser zu spülen, die Flüssigkeit eventuell mit
einer milden Säure wie Zitronensaft oder Essig zu neutralisieren.
- beim Augenkontakt die Augen sofort reichlich mit sauberem Wasser
mindestens 10 Minuten lang spülen und Arzt aufsuchen.
Beschädigter bzw. veränderter Akku darf nicht verwendet werden.
Beschädigte oder veränderte Akkus können unvorhersehbar funktionieren
und in der Folge zum Feuer, zur Explosion oder Verletzungen führen.
Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf den Akkumulator
einwirken.
Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie den Akku
nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der Hitze (Stellen mit
direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Heizkörpern oder da,
wo die Temperatur 50 °C übersteigt) herrscht.
Den Akku keinem Feuer bzw. keinen hohen Temperaturen aussetzen.
Das Einwirken von Feuer bzw. Temperatur von über 130 °C kann zur
Explosion führen.
ACHTUNG! Die Temperatur von 130 °C kann als 265 °F angegeben werden.
Sämtliche Ladeanweisungen einhalten. Den Akku bei Temperaturen,
die über den in der Nennwert-Tabelle in der Anweisung genannten
Bereich hinausgehen, nicht laden. Das nicht geeignete Laden oder
die Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs können den
Akku beschädigen und die Feuergefahr erhöhen.
AKKUS REPARIEREN:
Beschädigte Akkus dürfen nicht repariert werden. Mit der Reparatur des
Akkus nur den Hersteller oder eine autorisierte Servicestelle beauftragen.
Den verbrauchten Akkumulator an eine geeignete Stelle bringen, die
sich mit der Entsorgung von Gefahrstoen befasst.
SICHERHEITSHINWEISE IN BEZUG AUF DAS LADEGERÄT
Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das Ladegerät
einwirken. Das Eindringen von Wasser ins Ladegerät erhöht das Risiko eines
Stromschlages. Das Ladegerät kann nur in trockenen Räumen verwendet werden.
Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes trennen Sie
es von der Netzspannung.
Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien (z.B.
Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoen gelegt
ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts während des
Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brands.
Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts,
des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden — verwenden
Sie das Ladegerät nicht mehr. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu zerlegen. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte
Montage des Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand führen.
Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen und
anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht ausreichend ist, um das
Ladegerät unter Einhaltung von allen Sicherheitsbestimmungen zu bedienen,
sollten das Ladegerät ohne Aufsicht einer verantwortlichen Person nicht
bedienen. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass das Gerät nicht sachgemäß
bedient wird und es in Folge dessen zu Verletzungen kommen kann.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
Sämtliche Ladeanweisungen einhalten. Den Akku bei Temperaturen,
die über den in der Nennwert-Tabelle in der Anweisung genannten
Bereich hinausgehen, nicht laden. Das nicht geeignete Laden oder
die Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs können den Akku
beschädigen und die Feuergefahr erhöhen.
LADEGERÄT REPARIEREN
Beschädigtes Ladegerät darf nicht repariert werden. Mit der Reparatur des
Ladegerätes nur den Hersteller oder eine autorisierte Servicestelle beauftragen.
Das verbrauchte Ladegerät an eine geeignete Stelle bringen, die sich
mit der Entsorgung derartiger Abfälle befasst.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets das
Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausießen, sich entzünden oder
explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden bez. falls es
zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen deswegen an heißen und
sonnigen Tagen im Auto nicht aufbewahrt werden. Der Akku darf nicht
geönet werden. Die Lithium-Ionen-Akkus enthalten elektronische
Sicherungseinrichtungen, deren Beschädigung das Entammen oder
die Explosion des Akkus verursachen kann.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen
1 2 3 4
7
5
Max.
50°C
6 8 9 10
11 12 13 14
1. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
2. Schutzbrille und Gehörschutz tragen.
3. Bei der Arbeit eine Schutzmaske tragen.
4. Das Gerät von Kindern fernhalten.
5. Das Gerät vor Regen schützen.
6. In Räumen betreiben. Vor Feuchte und Wasser schützen.
7. Vorsicht – heiße Elemente!
19
8. Schutzhandschuhe tragen.
9. Recycling.
10. Zweite Schutzklasse.
11. Getrennt sammeln.
12. Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
13. Gefährlich für die aquatische Umwelt.
14. Nicht über 50 °C erhitzen lassen.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Winkelschleifer ist ein manuelles akkubetriebenes Elektrowerkzeug.
Es wird mit einem bürstenlosen Gleichstrom-Motor angetrieben, dessen
Drehzahl mit einem Winkelzahnradgetriebe übertragen wird. Der Schleifer
kann sowohl zum Schleifen, als auch zum Trennschleifen verwendet
werden. Das Elektrowerkzeug dieser Art wird üblicherweise zum Entfernen
unterschiedlicher Gräte aus der Oberäche von Metallelementen, zur
Bearbeitung der Oberäche von Schweißnähten, zum Durchschneiden von
Dünnwandrohren und geringen Metallelementen usw. eingesetzt. Beim
Einsatz entsprechender Zubehörteile kann der Winkelschleifer nicht nur zum
Trennschleifen und Schleifen, sondern auch zum Entfernen von Rost, alter
Anstrichen usw. verwendet werden.
Als Anwendungsbereich gelten allgemeine Reparatur- und
Konstruktionsarbeiten bei der Inneneinrichtung, Umbauarbeiten usw.
Das Gerät darf ausschließlich im Trockenverfahren betrieben
werden. Es dient nicht zum Polieren. Nichtbestimmungsgemäße
Verwendung des Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen.
Nichtbestimmungsgemäßer Gebrauch.
Keine asbesthaltigen Stoe bearbeiten. Asbest ist krebserzeugend.
Keine Stoe verarbeiten, deren Stäube leicht brennbar oder explosiv
sind. Beim Gebrauch des Elektrogerätes kommt es zur Funkenbildung, die die
freigesetzten Dämpfe entzünden können.
Bei den Schleifarbeiten keine Trennscheiben zum Trennschleifen
verwenden. Die Trennscheiben arbeiten mit der Stirnäche und das Schleifen
mit ihrer Seitenäche kann sie beschädigen und den Bediener verletzen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Taste der Spindelarretierung
2. Hauptschalter
3. Hauptgri
4. Zusatzgri
5. Scheibenschutzhaube
6. Außenansch
7. Innenansch
8. Hebel (Abdeckung der Schneidescheibe)
9. Akku
10. Akku-Spannknopf
11. LED-Dioden
12. Ladegerät
13. Taste der Akku-Ladezustandsanzeige
14. Akku-Ladezustandsanzeige (LED-Diode)
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAPHISCHEN ZEICHEN
WARNUNG
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Scheibenschutzhaube – 1 St.
2. Sonderschlüssel – 1 St.
3. Zusatzgri – 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
AKKU HERAUSNEHMEN / EINLEGEN
Der Akku-Befestigungsknopf (10) drücken und den Akku (9) herausnehmen
(Abb. A).
Den aufgeladenen Akku (9) in die Aufnahme im Handgri bis zu einem
hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (10) einschieben.
AKKU LADEN
Das Gerät wird mit dem Akkumulator im teilweise aufgeladenen Zustand
geliefert. Die optimalen Umgebungstemperaturen zum Laden des Akkus
liegen zwischen 4–40 0C. Ein neuer Akku oder ein Akku, der eine längere Zeit
nicht im Gebrauch war, wird seine volle Versorgungsleistung nach ca. 3–5 Auf-
und Entladungszyklen erreichen.
Den Akku (9) vom Gerät (Abb. A) herausnehmen.
Das Ladegerät an die Netzsteckdose (230 V AC) anschließen.
Den Akku (9) ins Ladegerät (12) (Abb. B) einlegen. Prüfen Sie den Akku auf
richtigen Sitz (eingeschoben bis zum Anschlag).
Nach dem Anschließe des Ladegerätes an die Netzsteckdose (230 V AC)
leuchtet die grüne Diode (11) am Ladegerät auf und signalisiert damit, dass
die Spannung anliegt.
Nach dem Hineinlegen des Akkus (9) ins Ladegerät (12) leuchtet die rote
LED-Diode (11) am Ladegerät auf, die signalisiert, dass der Ladevorgang des
Akkus läuft.
Gleichzeitig leuchten die grünen LED-Dioden (14) in unterschiedlicher
Reihenfolge (siehe Beschreibung unten).
Das pulsierende Leuchten aller LED-Dioden bedeutet, dass der Akku
entladen ist und aufgeladen werden muss.
Falls 2 Dioden pulsierend leuchten, signalisiert es, dass der Akku
teilweise entladen ist.
Falls 1 LED-Diode pulsierend leuchtet, signalisiert es einen hohen Akku-
Ladezustand.
Wird der Akku aufgeladen, leuchtet die grüne LED-Diode (11) am Ladegerät
und alle LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus (14) dauernd.
Nach einiger Zeit (ca. 15 Sekunden) erlöschen die LED-Dioden der
Ladezustandsanzeige des Akkus (14).
Laden Sie den Akku nicht länger als 8 Stunden. Die Überschreitung
dieser Ladezeit kann zur Beschädigung von Akkuzellen führen. Das
Ladegerät schaltet automatisch nach dem vollständigen Auaden
des Akkus aus. Die grüne Diode am Ladegerät wird weiter leuchten.
Die LED-Dioden der Ladezustandsanzeige des Akkus erlöschen nach
einiger Zeit. Trennen Sie die Ladestation von der Netzspannung vor
dem Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät. Vermeiden Sie kurze
nacheinander folgende Ladevorgänge. Nach kurzzeitiger Beanspruchung
des Gerätes laden Sie die Akkus nicht erneut. Eine wesentliche Verkürzung
der Zeit zwischen den notwendigen Ladevorgängen zeugt davon, dass
der Akku verbraucht ist und ausgetauscht werden muss.
Beim Laden werden die Akkus heiß. Keine Arbeiten unmittelbar nach
dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku Raumtemperatur
erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus verhindern.
AKKU-LADEZUSTANDSANZEIGE
Der Akku ist mit einer Akku-Ladezustandsanzeige (3 LED-Dioden) (14)
ausgestattet. Um den Akku-Ladezustand zu prüfen, drücken Sie die Taste
der Akku-Ladezustandsanzeige (13) (Abb. C). Das Aueuchten aller Dioden
signalisiert einen hohen Akku-Ladezustand. Leuchten 2 Dioden, bedeutet es,
dass der Akku teilweise entladen ist. Das Leuchten nur einer Diode bedeutet,
dass der Akku entladen ist und aufgeladen werden muss.
SCHEIBENSCHUTZHAUBE MONTIEREN UND EINSTELLEN
Die Scheibenschutzhaube schützt den Bediener vor den Splittern, einem
zufälligen Kontakt mit den Arbeitswerkzeugen oder Funken. Sie soll
immer montiert sein. Dabei ist zu beachten, dass die Abdeckung immer
mit dem Abdeckungsteil zum Bediener hin gerichtet ist.
Dank der Konstruktion der Befestigung lässt sich die Scheibe in einer
optimale Stellung bringen.
Lösen, indem der Hebel (8) an der Scheibenschutzhaube (5) abgezogen wird.
Die Scheibenschutzhaube (5) in die gewählte Position drehen.
Arretieren, indem der Hebel (8) losgelassen wird.
Zum Demontieren und Verstellen der Scheibenschutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
AUSTAUSCH VON ARBEITSWERKZEUGEN
Beim Austausch von Arbeitswerkzeugen sind Arbeitshandschuhe zu tragen.
Die Taste der Spindelarretierung (1) dient ausschließlich zur
Arretierung der Spindel des Schleifers bei der Montage bzw. Demontage
des Arbeitswerkzeugs. Sie darf nicht als Bremstaste während der
Scheibendrehung verwendet werden. Anderenfalls kann es zur
Beschädigung des Schleifers oder Verletzung des Benutzers kommen.
SCHEIBEN MONTIEREN
Bei den weniger als 3 mm dicken Schleif- oder Schneidescheiben soll die
Schraubenmutter des Außenansches (6) mit der achen Oberäche
seitens der Scheibe (Abb. D) aufgedreht werden.
20
Die Taste der Spindelarretierung (1) betätigen.
Dem Spezialschlüssel (mitgeliefert) in die Önungen des äußeren
Flansches (6) (Abb. E) stecken.
Den Spezialschlüssel drehen – den äußeren Flansch (6) lösen und entfernen.
Die Scheibe so einlegen, dass sie an die Oberäche des inneren Flansches
(7) angedrückt ist.
Den äußeren Flansch (6) aufschrauben und mit dem Spezialschlüssel leicht
anziehen
Zum Demontieren ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden. Bei
der Montage soll die Scheibe an die Oberäche des inneren Flansches (7)
angedrückt sein und in seiner Aussparung zentrisch sitzen.
ARBEITSWERKZEUGE MIT GEWINDEÖFFNUNG MONTIEREN
Die Taste der Spindelarretierung (1) betätigen.
Das vorher montierte Arbeitswerkzeug demontieren (falls montiert).
Vor der Montage die beiden Flansche – den inneren Flansch (7) und den
äußeren Flansch (6) entfernen.
Das Gewindeteil des Arbeitswerkzeugs auf die Spindel aufschreiben und
leicht anziehen.
Zum Demontieren der Arbeitswerkzeuge mit einer Gewindeönung ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
WINKELSCHLEIFER AM STÄNDER MONTIEREN
Der Einsatz des Wikelschleifers mit einem vorgesehenen Ständer für
Winkelschleifer ist unter der Bedingung zulässig, dass er gemäß der
Betriebsanleitung des Herstellers des Ständers montiert ist.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
Vor dem Gebrauch des Schleifers ist der Zustand der Schleifscheibe zu
prüfen. Keine schartigen, gebrochenen oder anderweitig beschädigten
Schleifscheiben einsetzen. Eine abgebrauchte Scheibe bzw. Drahtbürste
vor dem Gebrauch sofort gegen eine neue austauschen. Nach dem
Abschluss der Arbeiten den Schleifer ausschalten und abwarten, bis das
Arbeitswerkzeug zum vollständigen Stillstand kommt. Erst dann darf
der Schleifer abgelegt werden. Die rotierende Scheibe nicht anhalten,
indem sie an das Werkstück angedrückt wird.
Den Schleifer niemals überlasten. Die Masse des Elektrowerkzeugs übt
einen ausreichenden Druck aus, um mit dem Werkzeug eektiv arbeiten
zu können. Überlasten und übermäßiges Andrücken können zum
gefährlichen Reißen des Betriebswerkzeugs führen.
Wenn der Schleifer beim Betrieb herunterfallen wird, muss das
Arbeitswerkzeug unbedingt überprüft und ggf. ausgetauscht werden,
falls es beschädigt oder verformt ist.
Mit dem Arbeitswerkzeug gegen das Werkstück nie schlagen.
Das Abschlagen und das Abreißen des Materials mit der Schleifscheibe,
insbesondere bei der Bearbeitung von Messern, scharfen Kanten usw.,
sind zu vermeiden (ansonsten kann es zum Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug und zum Rückschlag kommen).
Keine Scheiben verwenden, die zum Sägen von Holz mit Kreissägen
bestimmt sind. Die Verwendung solcher Scheiben ruft häug den
Rückschlag des Elektrowerkzeugs, den Verlust der Kontrolle darüber und
die Verletzung des Benutzers hervor.
EIN-/AUSSCHALTEN
Beim Start und Betrieb soll man den Schleifer in beiden Händen halten
Den hinteren Teil des Hauptschalters (2) drücken.
Den Schalter (2) nach vorne (zum Kopfstück hin) (Abb. F) schieben.
Für den Dauerbetrieb den vorderen Teil des Schalters drücken.
Der Schalter wird automatisch in der Dauerbetrieb-Stellung arretiert.
Um das Gerät auszuschalten, den hinteren Teil des Hauptschalters (2) betätigen.
Nach dem Einschalten des Schleifers kurz abwarten, bis Schleifscheibe
die maximale Drehzahl erreicht und erst dann mit der Arbeit anfangen.
Beim Einsatz darf man den Schleifer nicht mit dem Schalter ein- oder
ausschalten. Den Hauptschalter des Schleifers nur dann bedienen, wenn
der Schleifer vom Werkstück weggerückt ist.
TRENNSCHLEIFEN
Das Trennschleifen mit dem Winkelschleifer kann nur gradlinig
ausgeführt werden.
Das Material, das mit den Händen festgehalten wird, niemals trennschleifen.
Große Elemente abstützen und darauf achten, dass sich die Stützpunkte
in der Nähe der Schnittlinie und am Ende des Materials benden.
Das stabil positionierte Material neigt nicht zum Verschieben beim
Trennschleifen.
Kleine Elemente sollten z. B. in einem Schraubstock eingespannt
werden. Das Material so spannen, dass sich die Schneidstelle in der
Nähe des Spannelements bendet. Dadurch wird die Präzision beim
Trennschleifen erhöht.
Die Schwingungen bzw. das Schlagen der Schneidscheibe sind zu
vermeiden, denn dies wird die Schnittqualität beeinträchtigen und
einen Bruch der Schneidscheibe verursachen.
Beim Trennschleifen keinen seitlichen Druck auf die Schneidscheibe ausüben.
Eine entsprechende Trennscheibe je nach dem zu trennenden Material
verwenden.
Beim Trennschneiden eines Materials wird empfohlen, dass die
Vorschubrichtung mit der Drehrichtung der Schneidscheibe
übereinstimmt.
Die Schnitttiefe hängt vom Durchmesser der Schneidscheibe (Abb. G) ab.
Ausschließlich solche Schneidscheiben verwenden, deren
Nenndurchmesser nicht größer als die empfohlenen Durchmesser für
dieses Modells des Schleifers ist.
Beim tiefen Schneiden (z.B. Prole, Baublöcke, Ziegel usw.) den Kontakt der
Spannansche mit dem Werkstück vermeiden.
Die Schneidscheiben werden beim Betrieb sehr heiß – man darf
sie mit ungeschützten Körperteilen vor dem Abkühlen nicht berühren.
SCHLEIFEN
Beim Schleifen dürfen beispielsweise Schleifscheiben, Topfschleifscheiben,
Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben mit Schliefvlies, Drahtbürsten,
exible Scheiben für Schleifpapier usw. verwendet werden. Jede Art der
Arbeitswerkzeuge und der Werkstücke bedarf einer entsprechenden
Arbeitstechnik und der Anwendung geeigneter persönlicher Schutzausrüstung.
Zum Schleifen keine Trennschleifscheiben verwenden.
Die Schleifscheiben sind zum Abziehen des Materials mit der
Scheibenkante ausgelegt.
Mit der seitlichen Oberäche der Scheibe darf nicht geschlien werden.
Der optimale Arbeitswinkel für derartige Scheiben beträgt 30o (Abb. H).
Die Schleifarbeiten dürfen nur mit den entsprechenden Schleifscheiben
je nach Eigenschaften des Materials verwendet werden.
Beim Einsatz der Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben mit
Schliefvlies, der exiblen Scheiben für Schleifpapier auf einen
entsprechenden Druckwinkel (Abb. I) achten.
Mit der ganzen Oberäche der Scheibe darf nicht geschlien werden.
Solchen Scheiben werden zur Bearbeitung von achen Oberächen
verwendet.
Die Drahtbürsten werden in der Regel zum Reinigen der Prole und
schwer zugänglichen Stellen verwendet. Damit kann z. B. Rost, Anstrich
usw. (Abb. K) entfernt werden.
Nur solche Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl
höher oder gleich groß ist wie die max. Geschwindigkeit des
Winkelschleifers im Leerlauf.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten den Akku vom Gerät herausnehmen.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten verwenden.
Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit Druckluft
mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können die
Kunststoteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit der
Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Das Gerät ist mit herausgenommenem Akku aufzubewahren.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu
beheben.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116

Graphite 58G026 Omaniku manuaal

Kategooria
Mikseri / köögikombaini tarvikud
Tüüp
Omaniku manuaal