Interacoustics MT10 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
Kasutusjuhised – ET
MT10
Science
made
smarter
D-0134735-B – 2023/06
Sisukord
1. Sissejuhatus 1
1.1 Käesolevast juhendist 1
1.2 Sihtotstarve 1
1.3 Tootekirjeldus 1
1.4 Hoiatused ja ettevaatusabinõud 2
2. Lahti pakkimine ja paigaldamine 3
2.1 Lahti pakkimine ja kontrollimine 3
2.2 Ohutusnõuded 3
2.3 Tähistused 4
2.4 Ühendused 5
3. Kasutusjuhised 6
Rike 7
Toote kõrvaldamine 7
3.1 Toiteelementide paigaldamine ja vahetamine 7
3.2 Juhtnupud ja näidikud 8
3.3 Sond 9
3.4 Käivitamine ja menüükuva 9
3.5 MT10 Menüü kokkuvõte 10
3.5.1 Peamenüü valikud 10
3.5.2 Alammenüü valikud 10
4. Hooldamine 14
4.1 Üldised hooldusprotseduurid 14
4.2 Lisatarvikute puhastamine 14
4.3 Kalibreerimine ja instrumendi tagastamine 14
4.4 Interacousticsi toote puhastamine 14
4.5 Remondinõuded 15
4.6 Garantii 15
5. Tehnilised andmed 17
5.1 Elektromagnetiline ühilduvus (EMÜ) 19
Lisa
Andmeedastusjuhis
Elektromagnetiline ühilduvus (EMÜ)
Tagastamisraportit (Return Report)
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 1
1. Sissejuhatus
1.1 Käesolevast juhendist
Käesolev juhend kehtib toote MT10 puhul
Tootja: Toodetud (kellele):
Interacoustics A/S
Audiometer Allé 1
5500 Middelfart
Taani
Tel: +45 6371 3555
E-post: info@interacoustics.com
Veebisait: www.interacoustics.com
1.2 Sihtotstarve
MT10 on käes hoitaveluuringute tümpanomeeter, mis võimaldab teha tümpanomeetriat ja
ipsilateraalsete reflekside testimist. MT10 võimaldab andmete talletamist printides (valitav printer) või
nende ülekandmist arvutisse (valitav tarkvaramoodul).
MT10 tümpanomeeter on mõeldud kasutamiseks audioloogidele, kuulmiskeskuse spetsialistidele või
väljaõpetatud tehnikule vaikses keskkonnas (tümpanogramm ja refleksid).
1.3 Tootekirjeldus
MT10 tümpanomeeter on mõeldud kasutamiseks audioloogidele, üldarstidele, kuuldeaparaatide
müüjatele ja lastearstidele. Instrumendiga saab teostada kahte sorti mõõtmisi:
Tümpanomeetrit kasutatakse kuulmekile liikuvuse ja keskkõrva rõhu kindlal sagedusel mõõtmiseks
erinevatel rõhutasemetel.
Lisakasutusvõimalused:
Reflekside testimist kasutatakse ipsilateraalsete reflekside mõõtmiseks. MT10 mõõdab
ipsilateraalseid reflekse, kui valitud, siis teostatakse reflekside mõõtmist automaatselt, pärast
tümpanogrammi tegemist.
Süsteem koosneb järgmistest komplekti kuuluvatest osadest ja lisatarvikutest:
MT10 komplekti kuuluvad osad:
MT10 tümpanomeeter1 2
4x1,5V AA-patareid
Kasutusjuhend
Garantiikaart
Lisatarvikud:
4 - ühes kubatuuri testimise komplekt Kandekott
Kaasaskantav termoprinter
2 rulli termopaberit
Diagnostic Suite'i tarkvara ja OtoAccessi andmebaasi®
Infrapunaliidese USB-adapter
Täiendav sondi ots
Lisapaar kõrvaotsakuid
1 Kontaktosa standardi IEC60601-1 mõistes
2 MT10 sondiotsakut loetakse definitsiooni järgi kontaktosaks, samas kui seadme ülejäänud osa võib patsiendiga tahtmatult
kokku puutuda (punkt 4.6)
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 2
1.4 Hoiatused ja ettevaatusabinõud
HOIATUS osutab ohuolukorrale, mille eiramise tagajärjeks võib olla surm või
tõsine kehavigastus.
ETTEVAATUST osutab koos hoiatussümboliga kasutamisel ohuolukorrale, mille
eiramine võib põhjustada seadme kahjustuse.
MÄRKUS MÄRKUS osutab tegevusele, mis ei ole seotud kehavigastuste ega seadme
kahjustustega.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 3
2. Lahti pakkimine ja paigaldamine
2.1 Lahti pakkimine ja kontrollimine
Kontrollige pakendit ja sisu kahjustuste suhtes
Instrumendi vastu võtmisel kontrollige pakendit kahjustuste suhtes. Kui pakend on kahjustunud, tuleks
seda hoida alles kuni kõiki tarnitud tooteid on mehaaniliselt ja elektriliselt kontrollitud. Kui instrument
on defektne, võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga. Säilitage pakend veoettevõtte ekspertiisi ja
kindlustusnõude esitamise jaoks.
Hoidke pakend tuleviku tarbeks alles
MT10 tarnitakse oma pakendis, mis on spetsiaalselt selle seadme jaoks kujundatud. Palun hoidke see
pakend alles. Seda on vaja, kui instrument tuleb hooldamiseks tagasi saata.
Kui instrument vajab hooldust, võtke ühendust kohaliku edasimüüjaga.
Defektidest teavitamine
Kontrollige enne ühendamist
Enne toote ühendamist tuleb seda veel kord kahjustuste suhtes kontrollida. Kogu korpust ja kõiki
tarvikuid tuleb kontrollida visuaalselt kriimustuste ja osade puudumise suhtes.
Teavitage kõikidest riketest viivitusteta
Rikke või mõne osa puudumise korral tuleb sellest instrumendi tarnijat kohe teavitada koos ostu-
müügiarvet, seerianumbrit ja probleemi puudutava üksikasjaliku teabega. Käesoleva juhendi lõpust
leiate „Tagastamisraporti“, mille abil saate probleemi täpselt kirjeldada.
Palun kasutage „Tagastamisraportit (Return Report)
Hooldusinsenerid ei tea, millist probleemi otsida ja ta ei pruugi probleemi ilma veakirjelduseta ka
tuvastada. „Tagastamisraportikasutamine aitab seega neil tõhusalt töötada ja on teile parimaks
garantiiks, et probleem lahendatakse teid rahuldavalt.
2.2 Ohutusnõuded
Elektriohutus:
Audiomeeter vastab rahvusvahelise standardi IEC 60601-1 nõuetele.
Instrument ei ole mõeldud kasutamiseks hapnikurikkas keskkonnas, või kasutamiseks koos
kergestisüttivate ainetega.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 4
2.3 Tähistused
Seadmel võivad olla järgmised tähistused:
Sümbol
Seletus
B-tüüpi kontaktkomponendid.
Patsiendiga kokkupuutuvad osad, mis ei juhi elektrit ja mille saab kohe
patsiendi küljest eemaldada.
WEEE (EL-direktiiv)
See sümbol näitab, et toodet ei tohi ära visata sortimata jäätmetena, vaid
see tuleb saata taaskasutamise ja ringlussevõtu jaoks eraldi kogumispunkti.
0123
CE-märgis näitab, et Interacoustics A/S täidab meditsiiniseadmete direktiivi
93/42/EMÜ II lisa nõudeid. TÜV, identifitseerimisnumber 0123, on
kvaliteedikontrolli süsteemi heaks kiitnud.
Meditsiiniline seade
Sümboli kõrval asuv number viitab tootmise aastale.
Valmistaja
Viitenumber
Seerianumber
Mitte uuesti kasutada
Osad, mis on tähistatud selle sümboliga, on mõeldud ühekordseks
kasutamiseks.
Hoidke kuivas
Temperatuurivahemik transportimisel ja ladustamisel
Niiskustaseme piirangud transportimisel ja ladustamisel
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 5
Sümbol
Seletus
ETL-märk
Silt asub toiteelemendi all patarei-/akukambris.
2.4 Ühendused
Infrapunaadapter (MT10-t on testitud kasutades Actysis ACTIR2000U USB-adapterit, Interacoustics
soovitab seda kasutada selles seadmes).
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 6
3. Kasutusjuhised
Instrument on varustatud reaalaja kellaga. Enne kasutamist määrake kohalik kuupäev ja kellaaeg, et
tagada testandmete ja kalibreerimisoleku õige tuvastamine.
Patsiendiga kontaktis olles kasutage instrumenti väga ettevaatlikult. Optimaalse täpsuse
saavutamiseks tuleb jääda uuringu ajal rahulikuks ja end võimalikult vähe liigutada.
1. Kasutage seadet ainult selles juhendis kirjeldatud viisil.
2. Kasutage seadmega ainult konkreetse seadme jaoks ettenähtud ühekordselt kasutatavaid
Sanibeli kõrvaotsakuid.
3. Vahetage otsakuid iga patsiendi korral, et vältida ristsaastumist. Otsikud pole mõeldud
korduvaks kasutamiseks.
4. Ärge pange mitte mingil juhul sondi otsa kuulmekäiku ilma kõrvaotsakuta, sest see võib
patsiendi kuulmekäiku vigastada.
5. Hoidke kõrvaotsikute karpi patsiendile kättesaamatus kohas.
6. Tagage sondiotsa sissepanekul hermeetilisus ilma patsienti mis tahes viisil vigastamata.
Kohustuslik on kasutada ainult selleks ette nähtud ja puhtaid otsakuid.
7. Kasutage ainult selliseid stimuleerimistugevusi, mida patsient talub.
8. Soovitatav on iga päeva algul sondi testida, et tagada sondi ja/või kaabli õige toimimine.
9. Puhastage sondiotsa regulaarselt, et selle külge kinni jäänud vaha või mustus ei mõjutaks
mõõtmistulemusi.
10. Uuringu vastunäidustused on hiljutine stapedektoomia või keskkõrva operatsioon, eritisega
kõrv, äge väliskanali trauma, ebamugavustunne (nt raskekujuline kõrvapõletik) või väliskanali
ummistus. Selliste sümptomitega patsiente tohib uurida vaid arsti loal.
11. Intensiivset stimulatsiooni kasutamisel võib uuringu vastunäidustuseks olla tinnitus,
hüperakuus või muu ülitundlikkus valjude helide suhtes.
12. Ühtki seadme osa ei tohi hooldada ajal, mil patsient seadet kasutab.
MÄRKUS
1. Kui seade on patsiendiga kontaktis, olge seda käsitsedes äärmiselt ettevaatlik. Optimaalse
mõõtetäpsuse tagamiseks on eelistatav rahulik ja liikumatu asend
2. Seadet MT10 tuleks kasutada vaikses keskkonnas, et mõõtetulemusi ei saaksjutada
väline akustiline müra. Keskkonna sobivuse otsustab asjakohase väljaõppega isik, kellel on
akustikaalased teadmised. Audiomeetria jaoks sobiva vaikse ruumi nõudeid vt standardi ISO
8253 jaotisest 11.
3. Õhutemperatuur peaks olema seadme käsitsemisel 15...35 °C / 59...95 °F
4. Ärge puhastage muunduri korpust kunagi veega ega sisestage muundurisse mittesobivaid
seadmeid
5. Ärge laske seadmel maha kukkuda ja kaitske seda löökide eest. Kui seade kukub mahai
saab muul moel kahjustada, laske tootjal seda remontida ja/või kalibreerida. Ärge kasutage
seadet, kui kahtlustate selle kahjustust.
6. Kuigi seade vastab kohalduvatele EMÜ nõuetele, tuleb sellegi poolest võtta tarvitusele
asjakohased ettevaatusabinõud, et ltida tarbetut kokkupuudet elektromagnetväljadega (nt
mobiiltelefonide jm põhjustatud). Kui seadet kasutatakse teiste seadmete läheduses, tuleb
veenduda, et see ei põhjusta vastastikuseid häiringuid.
7. Instrument ei ole mõeldud kasutamiseks keskkondades, kus võib esineda vedelikulekkeid.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 7
Rike
Toote rikke korral on oluline kaitsta patsiente, kasutajaid ja teisi isikuid
kahjude eest. Seega kui toode põhjustab sellist kahju või võib seda
põhjustada, tuleb see viivitamatult karantiini panna.
Nii toote enda kui ka selle kasutamisega seotud kahjulikest või kahjututest
riketest tuleb kohe teatada edasimüüjale, kellelt toode osteti. Lisage
võimalikult palju andmeid, nt kahju liik, toote seerianumber, tarkvaraversioon,
ühendatud tarvikud ja mis tahes muu asjakohane teave.
Seadme kasutamisega seotud surma või tõsise vahejuhtumi korral tuleb juhtumist
viivitamatult teatada Interacousticsile ja kohalikule pädevale riigiasutusele.
Toote kõrvaldamine
Interacoustics on võtnud endale kohustuse tagada, et meie tooted kõrvaldatakse ohutult, kui neid
enam ei kasutata. Selle tagamiseks on oluline, et kasutaja teeks meiega koostöö. Seetõttu eeldab
Interacoustics, et järgitakse kohalikke elektri- ja elektroonikaseadmete sortimise ja jäätmete
kõrvaldamise eeskirju ning et seadet ei visata ära koos sorteerimata jäätmetega.
Kui toote turustaja pakub tagasivõtmisskeemi, tuleks seda toote õige kõrvaldamise tagamiseks
kasutada.
3.1 Toiteelementide paigaldamine ja vahetamine
MT10-ne toiteallikaks võivad olla AA-tüüpi leeliselemendid / LR6 patareid (nt Duracell MN1500) või
taaslaetavad nikkel-metallhüdriidakud (NiMH). Vaja on nelja toiteelementi. Kasutage ainult
usaldusväärsete tootjate toiteelemente.
Kui MT10-t kasutatakse harva, soovitame kasutada leeliselemente. Taaslaetavate toiteelementide
isetühjenemise kiirus tingib nende laadimise vajaduse, kui neid ei kasutata, iga paari nädala tagant.
Toiteelementide eemaldamiseks võtke ära patarei-/akukambri kate, mis asub MT10-ne põhja all.
Järgige juhiseid ning paigaldage toiteelemendid patarei-/akukambrisse.
Toiteelemente peab vahetama väljaspool patsiendi teenindusruume. Kasutaja ei tohi puudutada
samaaegselt toiteelemendi klemme ja patsienti.
Kasutatava toiteelemendi tüübi peab määrama menüüst CONFIGURATION (KONFIGURATSIOON).
Vaikeväärtuseks on määratud ALKALINE (LEELISELEMENT). Seade muutmiseks valige peamenüüst
CONFIGURATION (KONFIGURATSIOON), seejärel leidke menüükirje BATTERY TYPE
(TOITEELEMENDI TÜÜP), nagu kirjeldatud kasutusjuhendi hilisemates peatükkides.
Toiteelemendi oleku näidik kuvatakse ekraani parempoolses ülemises servas (v.a. siis, kui kuvatakse
uuringutulemusi). See kuvab toiteelemendi jooksva seisundi. Toiteelemendid peaks asendama siis,
kui sümboli ees on ! , või kui seda soovitatakse seadme sisselülitamisel. Toiteelementide asendamine
ei mõjuta seadme konfiguratsiooni, andmebaaside sisu, kalibreerimissätteid ega viimase uuringu
tulemusi.
MÄRKUS Eemaldage patareid, kui vahendeid ei kasutata mõnda aega.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 8
3.2 Juhtnupud ja näidikud
MT10'i sisselülitamiseks vajutage klahvi On (sees) / Off (väljas) (vt allpool asuvat joon.).
Soojendusaeg puudub, vaatamata sellele läbib seade lühikese diagnostikarežiimi. Selle ajal käitatakse
sisemist pumpa. Väljalülitamiseks vajutage taas klahvi On (sees) / Off (väljas).
MT10-ne sisse- või väljalülitamiseks vajutage klahvi ON (SEES) / OFF (VÄLJAS).
Menüüdes liikumiseks või väärtuste määramiseks kasutage navigatsiooniklahvi üles ( ) ja alla ( ).
Vajutage navigatsiooniklahvi ( ), et kinnitada menüüvalik või minna järgmise sammu juurde.
Vajutage navigatsiooniklahvi ( ), et tühistada käsklus või liikuda tagasi.
Probe
Sond
Infrared window
Infrapuna aken
LCD Screen
LCD-ekraan
Navigation Keys
Navigatsiooniklahvid
On/Off Switch
Sisse/väljalülitamise nupp
Töökeel
Töökeele määramiseks (inglise, prantsuse või saksa keel) kasutage menüüs CONFIGURATION
(KONFIGURATSIOON) asuvaid suvandeid.
Vasaku ja parema klahvi funktsioon kuvatakse tavaliselt ekraani allosas. Kui MT10-t ei kasutata
uuringu teostamiseks, lülitub see automaatselt välja siis, kui ühtegi klahvi ei vajutata 90 sekundi
jooksul. Menüüs CONFIGURATION (KONFIGUREERIMINE) saab seda aega laiendada 180
sekundini.
LED-lamp näitab süsteemi olekut:
Roheline LED-lamp
Kollane LED-lamp
Olek
Väljas
Väljas
MT10 on välja lülitatud
Sees
Väljas
Ooterežiimis ja kasutusvalmis
Väljas
Aeglane vilkumine
Kontakti loomine kõrvatihendiga
Aeglane vilkumine
Väljas
Mõõtmine
Väljas
Kiire vilkumine
Pumba tõrge sisselülitamisel
Sees
Võbelemine
Andmete edastamine arvutisse
Infrared window
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 9
3.3 Sond
Nut
Mutter
Boss
Juht
Probe Tip
Sondi ots
Seal
Tihend
Probe Parts
Sondi osad
Nose cone
Nina koonus
MT10 sondiotsa pisikesed avad tuleb hoida puhtana. Kui need on ummistunud, kuvatakse
hoiatusteade. Ots tuleb eemaldada ja puhastada, või asendada.
Eemaldage ots, keerake lahti nina koonus ja tõmmake sondi juhi ots küljest ära. Sondi otsa põhjas on
väikene tihend. Seda peaks kontrollima, vajadusel asendama.
Otsa asendamisel veenduge, et tihend on õigesti sisestatud Lükake sondi ots üle sondi juhi ja
asendage nina koonus. Veenduge, et nina koonus on korralikult kinnitatud, kuid mitte liiga tugevasti.
Ärge kasutage nina koonuse pingutamiseks ühtegi tööriista.
Pärast otsa asendamist tuleks läbi viia igapäevane ülevaatus.
3.4 ivitamine ja menüükuva
MT10-ne käivitamise ajal teostatakse sisemisi analüüse ja käivitatakse pump, sellajal kuvatakse
käivitusekraan.
Käivitusprotseduuri lõppedes kuvatakse MAIN MENU (PEAMENÜÜ):
Menüükirjed ja juhendi kuvatakse suurtähtedes.
Informatsioon ja veateade kuvatakse reeglina väiketähtedes.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 10
3.5 MT10 Menüü kokkuvõte
3.5.1 Peamenüü valikud
Menüü
Alammenüü
MAIN MENU
(PEAMENÜÜ)
NEW TEST (UUS TEST)
VIEW THE LAST TEST (VAATA VIIMAST TESTI)
DAILY CHECK (IGAPÄEVANE ÜLEVAATUS)
DATA MANAGEMENT (ANDMEHALDUS)
CONFIGURATION (KONFIGURATSIOON)
SYSTEM INFORMATION (SÜSTEEMITEAVE)
3.5.2 Alammeü valikud
Alammenüü
Suvand
Valikud/kirjeldused
NEW TEST (UUS
TEST)
SELECT EAR (VALI
KÕRV)
Valige millist kõrv(u) testida ja alustage testi. Kui
valitud, siis järgneb tümpanogrammile reflekside
mõõtmine. Ekraaniteated ja LED-näidiku
edenemine. Graafik kuvatakse automaatselt lõpus.
VIEW THE LAST
TEST (VAATA
VIIMAST TESTI)
SELECT EAR (VALI
KÕRV)
Taastab viimati salvestatud kõrva valiku. Andmete
olemasolul näitab tümpanogrammi ja reflekside
uuringut. Samuti lubab see printida viimast
uuringut, edastada seda arvutile või salvestada
sisemisse andmebaasi.
DAILY CHECK
(IGAPÄEVANE
ÜLEVAATUS)
Näitab sondi mõõdetud mahtu milliliitrites.
DATA MANAGEMENT
(ANDMEHALDUS)
LIST RECORDS
(UURINGUTULEMUSTE
LOEND)
Järjestage sisemisse andmebaasi salvestatud
uuringutulemused. Üksikuid uuringutulemusi on
võimalik vaadata, printida, saata arvutisse või
kustutada.
DELETE RECORDS
(KUSTUTA
UURINGUTULEMUSED)
Kustuta salvestatud uuringutulemused. Valige:
„ALL PRINTED RECORDS” (KÕIK PRINDITUD
UURINGUTULEMUSED) Kustutage kõik
uuringutulemused, mis on välja prinditud.
„ALL SENT RECORDS” (KÕIK SAADETUD
UURINGUTULEMUSED) Kustutage kõik
uuringutulemused, mis on edastatud arvutisse.
„ALL RECORDS (KÕIK UURINGUTULEMUSED)
Kustutage kõik uuringutulemused.
PRINT RECORDS
(PRINDI
UURINGUTULEMUSED)
Prindi salvestatud uuringutulemused. Valige:
„UNPRINTED RECORDS (PRINTIMATA
UURINGUTULEMUSED)” Printige kõik
uuringutulemused, mida pole varem välja prinditud.
„ALL RECORDS (KÕIK UURINGUTULEMUSED)”
Kustutage kõik uuringutulemused
.
SEND RECORDS TO
PC (SAADA ANDMED
ARVUTISSE)
MÄRKUS:
süsteemil puudub valmidus mitme
uuringutulemuse samaaegseks edastamiseks
arvutisse (Diagnostic Suite'i).
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 11
Alammenüü
Suvand
Valikud/kirjeldused
Kui valite käsklused „Send records to PC (Saada
andmed arvutisse)” ja „All records (Kõik
uuringutulemused)” / „Unsent records (Saatmata
uuringutulemused)”, kuvatakse teile Diagnostic
Suite'i järgnev teade: „Overwrite data with new
transferred data (Kirjutan olemasolevad andmed
üle edastatavate andmetega?”
Kõik andmed saadetakse määratud sihtkausta
arvutisse, ja Diagnostic Suite'i küsib teie luba
ekraanil olevate andmete ülekirjutamiseks.Seetõttu
soovitame üksiku uuringutulemuste saatmiseks
valida kõigepealt valiku „List Records
(Uuringutulemuste loend)” ja alles seejärel soovitud
uuringutulemuse. (NB: käivitage Diagnostic Suite'i /
IMP-moodul enne uuringutulemuste edastamist)
Pange tähele, et kui ühendate samaaegselt USB-IR-vastuvõtja ja printeri Sanibel II, võib printer alustada
suvaliste andmete väljaprintimist arvutist; see tuleneb sellest, et infrapunavastuvõtjad võivad üksteist
segada. Samas ei juhtu kuigi tihti, et kasutajad edastavad samaaegselt andmeid oma arvutisse ning
üritavad printida andmeid juhtmeta printerist. Kui see stsenaarium kordub, veenduge et seadmete IR-
avad ei oleks kohakuti.
CONFIGURATION
(KONFIGURATSIOON)
TODAY’S DATE
(TÄNANE KUUPÄEV)
Määrake sisekella kuupäev ja kellaaeg.
REFLEX SELECTION
(REFLEKSI VALIK)
(kui teie mudelil on see
funktsioon olemas)
Valige, kuna reflekse mõõta:
„ALWAYS MEASURE (MÕÕDA ALATI)”
Reflekse mõõdetakse alati.
„NEVER MEASURE (ÄRA KUNAGI MÕÕDA)”
Reflekse ei mõõdeta kunagi.
ONLY IF PEAK FOUND (AINULT SIIS; KUI
TUVASTATAKSE TIPP)Refleksi mõõdetakse
ainult siis, kui MT10 tuvastab tümpanogrammil tipu.
„PROMPT TO MEASURE (KÜSI MÕÕTMISEKS
LUBA)” Kasutajalt küsitakse enne igat uuringu
alustamist, et kas ta soovib viia läbi reflekside
mõõtmist.
REFLEX LEVELS
(REFLEKSI TASEMED)
Valige refleksi uuringus kasutatav maksimaalne
tooniheli tase. Määrake 100 dB (5 dB ja 10 dB
sammudega) või 95 dB, 90 dB või 85 dB, 5 dB
sammuga.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 12
Alammenüü
Suvand
Valikud/kirjeldused
Lisakasutusvõimalused:
REFLEX
FREQUENCIES
(REFLEKSI
SAGEDUSED)
Valige testi sooritamine sagedustel ainult 1KHz või
500, 1000, 2000 ja 4000.
REFLEX THRESHOLD
(REFLEKSI
LÄVIVÄÄRTUS)
Valige muudatusaste, mille põhjal määrata refleksi
tuvastamine. Reguleeritav 0,01 ml sammudega,
vahemikus 0,010,5 ml.
Vaikeväärtus on 0,03 ml.
REFLEX AUTO-STOP
(REFLEKSI
AUTOMAATPEATUS)
Kui on valitud, peatatakse reflekside mõõtmine igal
sagedusel niipea kui refleks leitakse. Vaikeväärtus
on YES (JAH).
REFLEX FILTER
(REFLEKSI FILTER)
Valige kas 2 Hz i 1,5 Hz. Madalam väärtus
tasandab graafikut.
PRINTER (PRINTER)
Sanibel MPTII
TOITEELEMENDI TÜÜP
Valige alkaline (leeliselement) või taaslaetav
toiteelement (see mõjutab toiteelemendi oleku kuva
ja tühjeneva toiteelemendi hoiatusteadet).
POWER-OFF DELAY
(VÄLJALÜLITUSVIIVITU
S)
See on aeg, millal seade lülitab end välja, kui ei
vajutata ühtegi klahvi. Valige 90 või 180 sekundit.
LCD CONTRAST (LCD-
EKRAANI
KONTRASTSUS)
Muutke ekraani kontrastsust vahemikus 015.
Vaikeväärtus on 7.
KÕRVATIHENDI
KONTROLL
Valige „QUICK (KIIRE)” või „THOROUGH
(PÕHJALIK)”.
REPORT CAL. DATES
(TEAVITA
KALIBREERIMISE
KUUPÄEVADEST)
Valige „PRINT CAL. DATES (PRINDI KAL.
KUUPÄEVAD)” i „HIDE CAL.DATES (PEIDA
KAL. KUUPÄEVAD”.
SET DATE FORMAT
(MÄÄRAKE KUUPÄEVA
FORMAAT)
Valige „DD/MM/YY (PP/KK/AA)” või „MM/DD/YY
(KK/PP/AA)
HOSPITAL NAME
(HAIGLA NIMI)
Võimaldab sisestada haigla nime (see ilmub
väljaprindi ülaosas).
DEPARTMENT
(OSAKOND)
Võimaldab sisestada osakonna nime (see ilmub
väljaprindi ülaosas).
RELOAD DEFAULTS
(TAASLAE
VAIKESEADED)
Ülevalpool olev suvand lähtestab vaikeväärtused.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 13
Alammenüü
Suvand
Valikud/kirjeldused
SELECT LANGUAGE
(VALI KEEL)
Valige kasutuskeeleks „ENGLISH (INGLISE
KEEL)”, „GERMAN (SAKSA KEEL)” või „FRENCH
(PRANTSUSE KEEL)”.
SYSTEM
INFORMATION
(SÜSTEEMITEAVE)
Kuvab: Toiteelemendi pinge
Tarkvara versioon
Kalibreerimise kuupäev
Järgmine kalibreerimise kuupäev
Instrumendi seerianumber
Praegune kuupäev ja kellaaeg.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 14
4. Hooldamine
4.1 Üldised hooldusprotseduurid
MT10 on täppisinstrument. Käidelge seda ettevaatlikult, et tagada selle jätkuv täpsus ja korrasolek.
Enne puhastamist eemaldage instrumendi toiteelemendid. Instrumendi paneeli ja kandekoti
puhastamiseks kasutage pehmet lappi ja pehmetoimelist puhastusvahendit. Veenduge, et niiskus ei
satuks instrumenti.
4.2 Lisatarvikute puhastamine
Kõrvaotsakud tuleks asendada pärast igat kasutuskorda.
Käsitsege sondi ja lisatarvikuid ettevaatlikult.
Sondi ots ja selle tihendi seib on asendatavad seadmed. Veenduge enne igat kasutuskorda
(sisestamist kõrva), et see on terve ning ükski toru ei oleks ummistunud. Vajadusel tuleb see
asendada.
Asendage tihendi seib kui sellel ilmneb kulumise märke või kahtlustate rõhuleket.
Tähtis märge: Ärge laske niiskusel, kondensaadil, vedelikel ega prahil sattuda sondi sisse.
4.3 Kalibreerimine ja instrumendi tagastamine
MT10-t on soovitatav kalibreerida iga aastaselt. Lisainformatsiooniks võtke ühendust
Interacousticsiga.
Kui tagastate instrumenti kalibreerimiseks, siis palun kasutage orginaalpakkematerjale. Enne
pakkimist asetage instrument plastkotti, et vältida mustuse ja tolmu sattumist sondi. Ärge tagastage
koos instrumendiga toiteelemente.
Kalibreerimisprotseduur on kirjeldatud hooldusjuhises, mis on saadaval nõudmisel.
Ärge muutke seadet ilma loata.
Interacoustics jagab nõudmisel asjassepuutuvaid elektriskeeme, komponentide nimekirju, kirjeldusi,
kalibreerimisjuhiseid vm teavet, mis abistab hoolduspersonali tümpanomeetri osade parandamisel,
mis on Interacousticsi hinnangul hoolduspersonali poolt parandatavad.
4.4 Interacousticsi toote puhastamine
Saastunud instrumenti või tarvikuid tuleb puhastada pehme lapiga, mida on nõudepesuvahendi vms
vahendi ja vee lahusega niisutatud. Orgaanilisi lahusteid või aromaatseid õlisid ei tohi kasutada.
Vältige vedelike sattumist instrumenti ja lisavarustusse.
Enne puhastamist lülitage instrument välja ja eemaldage toiteallikas.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 15
Paljaste pindade puhastamiseks kasutage pehmet lappi, mida on nii niisutatud
puhastusvahendiga
Ärg autoklaavige, steriliseerige või kastke instrumenti, ega selle lisavarustust, vedelikesse.
Ärge kasutage instrumendi ega selle lisavarustuse puhastamiseks kõvu ega teravaid esemeid.
Ärge laske osadel, mis on puutunud kokku vedelikega, enne puhastamist kuivada
Kummist või vahtmaterjalist kõrvaotsakud on ühekordseks kasutamiseks ette nähtud
komponendid.
Soovitatud puhastus- ja desinfektsioonimeetodid:
Soe vesi koos pehmetoimelise, mitteabrasiivse puhastusvahendiga (seep)
Protseduur
Puhastage instrument pühkides välimist korpust kiuvaba riidega, mida on niisutatud
puhastusvahendiga.
4.5 Remondinõuded
Interacoustics vastutab seadme CE-märgise kehtivuse, ohutusmõjude, töökindluse ja seadme
toimimise eest ainult juhul, kui:
1. paigaldamistegevused, laiendused, taasreguleerimised, muudatused või remonttööd on
teostatud ainult volitatud isikute poolt;
2. kinni on peetud ühe aastaset hooldusintervallist;
3. asjakohase ruumi elektriinstallatsioon vastab asjakohastele nõudmistele;
4. seadet kasutavad selleks volitatud isikud kooskõlas Interacousticsi poolt kaasa pandud
dokumentatsiooniga.
Hooldus- ja remondivõimaluste, sh kohapealsete teenuste asjus tuleb pöörduda kohaliku edasimüüja
poole. Iga kord, kui komponent/toode saadetakse Interacousticsisse hooldusse/remonti, peab klient
(kohaliku edasimüüja vahendusel) täitma TAGASTUSVORMI (Return Report).
4.6 Garantii
Interacoustics garanteerib järgmist:
MT10-l pole materjali- ja tootmisdefektide 24 kuud alates kuupäevast, kui Interacoustics
selle esimesele ostjale tarnis eeldusel, et seda kasutatakse sihtotstarbeliselt.
Lisatarvikutel pole materjali- ja tootmisdefekte 90 (üheksakümmend) päeva alates
kuupäevast, kui Interacoustics selle esimesele ostjale tarnis eeldusel, et seda kasutatakse
sihtotstarbeliselt.
Kui mõni toode vajab garantiiperioodi jooksul hooldamist, peab ostja võtma ühendust kohaliku
Interacousticsi hoolduskeskusega, et leida sobiv remonditöökoda. Remonditööd ja seadmete
asendamised tehakse Interacousticsi kulul vastavalt käesoleva garantii tingimustele. Hooldamist vajav
toode tuleb tagastada kiiresti, korrektselt pakendatult ja postikulud tasub saatja. Kullerfirma
põhjustatud kahjude või kahjustuste eest, mis tekivad toote Interacousticsile tagasi saatmisel, vastutab
ostja.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 16
Interacoustics ei vastuta mis tahes juhul mis tahes Interacousticsi toote kasutamisest tulenevate,
kaasnevate või kaudsete kahjude eest.
Käesolev garantii kehtib ainult esialgsele ostjale. Käesolev garantii pole edasi antav edasistele toote
omanikele või kasutajatele. Lisaks kaotab käesolev garantii kehtivuse ja Interacoustics ei vastuta mis
tahes kahjude eest, mis on tekkinud seoses Interacousticsi toote ostuga või kasutamisega, kui seda
toodet on:
remontinud keegi teine kui volitatud Interacousticsi hoolduspartner;
modifitseeritud mis tahes viisil, mis Interacousticsi hinnangul mõjutab selle stabiilsust või
töökindlust;
kasutatud valesti, hooletult või õnnetuse korral ja juhul, kui seeria- või partiinumbrit on
muudetud, kustutatud või eemaldatud;
valesti hooldatud või kasutatud mittesihtotstarbeliselt (Interacousticsi juhiseid eirates).
Käesolev garantii asendab kõik muud, otsesed või vaikimisi, garantiid ning vabastab Interacousticsi
igist muudest kohustustest või vastutustest ja Interacoustics ei anna ühelegi esindajale või isikule
volitusi, otseselt või kaudselt, eeldada, et Interacousticsil tekib seoses Interacousticsi toodete müügiga
mis tahes muid vastutusi.
INTERACOUSTICS ÜTLEB LAHTI KÕIGIST MUUDEST, OTSESTEST VÕI VAIKIMISI,
GARANTIIDEST, SEALHULGAS MIS TAHES GARANTIIDEST, MIS SEOTUD TURUSTATAVUSE JA
KASUTAMISEKS VÕI KONKREETSEKS RAKENDUSEKS SOBIVUSEGA.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 17
5. Tehnilised andmed
„Alljärgnevalt toodud instrumendi tehnilised andmed katavad instrumendi peamisi aspekte. Vastavalt
EL-i meditsiiniseadmete direktiivil lisale IX (lõige 1) on MT10 tümpanomeeter IIa klassi seade. See on
mõeldud põgusaks kasutamiseks tümpanomeetriauuringu seadmena
Tümpanomeetria
Instrumendi tüüp
Tümpanomeetria sõeluuringuks
Analüüs sooritatud
Liikuvuse tipu tase (ml). Samarõhk; gradient (daPa);
Kõrvakanali mahutatavus, (ECV) tasemel 200 daPa.
Sondi tooniheli tase ja täpsus
226 Hz +/-2%; helirõhutase 85 dB +/-2dB vahemikus 0,2 ml kuni 5
ml.
Rõhutasemed ja psus
+200 daPa kuni -400 daPa +/- 10daPa või +/- 10% (sõltuvalt
sellest kumb on suurem) üle vahemiku.
Kõrva mahu mõõtmisvahemik ja
täpsus
0,2 ml kuni 5 ml +/- 0,1 ml või +/-5 % (sõltuvalt sellest kumb on
suurem) üle terve vahemiku.
Laotuskiirus
Tavaliselt 200300 daPa/s; sõltuvalt kõrvasüvendi mahust.
Surve piirid (ohutuspiir)
+600 kuni -800 daPa
Salvestatud näidiste arv
100 tümpanogrammi kohta
Lisakasutusvõimalused:
Refleksmõõtmine
Mõõterežiimid
Ipsilateraalne valikuline
Reflekstooniheli tase ja täpsus
500 Hz, 1 kHz, 2 kHz, 4 kHz
Sagedus +/- 2%, konfigureeritav kuulmisläve vahemikus 70 dB
kuni 100 dB (4 kHz, piiratud kuni 95 dBHL) +/- 2dB, viitega 2 ml
mahule; tasakaalustab mõõdetud kõrva mahtu.
Refleksmõõtmise vahemik ja
täpsus
0,01 ml kuni 0,5 ml +/- 0,01 ml, reguleeritav 0,01 ml sammudega.
Reflekstasemete arv
Neli: 100 dB koos 5dB või 10 dB sammudega;
95dB, 90dB või 85dB koos 5dB sammudega.
Refleksanalüüsid
Refleksuuring õnnestus/ebaõnnestus testitud tasemel;
iga refleksi maksimaalne amplituud (näidatud prinditud raportil või
arvutisse edastatud raportil);rõhk, mille tasemel refleks toimis.
Reflekside mõõtmiseks
kasutatud rõhk
Rõhk tümpanogrammi tipus, või 0 daPa (alati, ja küsi enne iga
uuringu algust)
Refleksitaseme kärbe
Valikuline, automaatpeatus refleksi leidmisel.
Refleksi läviväärtuse
tuvastamine
Konfigureeritav vahemikus 0,010,50 ml, 0,01 ml sammudega.
Reflekstoonheli kestus
0,6 sekundit.
D-0134735-B 2023/06
MT10 Kasutusjuhend - ET Lk 18
Patsiendi andmebaasi
salvestatavate uuringutulemuste
arv
30
Andmesalvestus
Kõiki uuringutulemusi on võimalik salvestada pärast
tümpanogrammi vaatamist. Enne salvestamist peab sisestama
patsiendi initsiaalid (A-Z, 0-9, „-“).
Salvestatud andmed
Patsiendi initsiaalid, mpanogrammi ja reflekside graafikud ning
vasaku/paremarva analüüsid, uuringutulemuse kuupäev ja
kellaaeg, milliseid kõrvu testiti, kas uuringutulemused on prinditud
või edastatud arvutisse, prinditud ja/või arvutisse edastatud
parameetrid, analüüsis kasutatud parameetrid 128 bitine
globaalne ainuidentifikaator (GUID).
Kuvarežiim
Uuringutulemused on järjestatud kronoloogiliselt vastupidises
järjekorras (viimased eespool), salvestamise kuupäeva märge
esineb nagu ülalpool kirjeldatud.
Reaalaja kell
Ajatemplid
Aja- ja kuupäevatemplid, mis kehtivad kõikidele salvestistele, ning
viimasele kalibreerimiskuupäevale.
Tagavaratoide
>30 päeva ilma peamise toiteallikata.
Keeled
Töökeeled
Inglise, saksa või prantsuse keel
Printimine
Toetatud printerid
Sanibel MPTII.
Liides
Infrapuna, IrDA-riistvara, 9600 bood.
Prinditav teave
Eraldi ala patsiendi ja arsti andmetele, tümpanogrammi analüüsi
parameetrid, tümpanogramm, refleksi analüüside parameetrid,
refleksi graafikud, seadme seerianumber, viimane ja järgmine
kalibreerimise kuupäev.
Arvuti jadaliides
Liides
OBEX-i (Object Exchange) teenus töötab IrDA-pinu kohal.
Automaatvaliku kiirus vahemikus 9600 11 5200 boodi.
Teave saadetud
Patsiendi koguandmed, vasaku või parema kõrva andmed.
Toiteallikas
Toiteelemendi tüübid
4 AA-tüüpi leeliselementi või;
4 taaslaetavat toiteelementi (NiMH), mille mahutatavus peab
olema suurem kui 2,4 Ah.
Soojenemisaeg
Toatemperatuuril puudub.
Ühe toiteelemendi komplekti
eluiga uuringutu teostamise
läbilõikes
U. 200 (leeliselement AA)
Väljalülitusviivitus
90 või 180 sekundit.
Voolutarve ooterežiimis
70 mA
Voolutugevus testimise ajal
230 mA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

Interacoustics MT10 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend