Graphite 58G029 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
0
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ...................................................................................................................... 3
INSTRUCTION MANUAL ..................................................................................................................... 9
BETRIEBSANLEITUNG ..................................................................................................................... 11
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ........................................................................................... 14
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................................................................................................ 17
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................................................................................................. 20
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ....................................................................................................... 23
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................................................................................................. 26
NÁVOD NA OBSLUHU ...................................................................................................................... 29
NAVODILA ZA UPORABO ................................................................................................................ 31
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA......................................................................................................... 34
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............................................................................................................ 36
KASUTUSJUHENDI ........................................................................................................................... 39
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ................................................................................................... 42
UPUTE ZA UPOTREBU ..................................................................................................................... 45
UPUTSTVO ZA UPOTREBU .............................................................................................................. 47
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ............................................................................................................................. 50
INSTRUCCIONES DE USO ................................................................................................................ 53
MANUALE PER L’USO ...................................................................................................................... 56
GEBRUIKSAANWIJZING ................................................................................................................... 59
2
3
ORYGINALNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
SEKATOR AKUMULATOROWY
58G029
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsze elektronarzędzie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania elektronarzędzia, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy
zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się elektronarzędziem.
W czasie pracy z elektronarzędziem należy zakładać okulary i
rękawice ochronne.
Nie wolno udostępniać urządzenia dzieciom; nie wolno
pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Nieużywane urządzenia
należy przechowywać w bezpiecznym, niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Nie używać i nie ładować akumulatora elektronarzędzia w czasie
deszczu.
Nie przechowywać elektronarzędzia w deszczu ani w wilgotnym
otoczeniu.
Elektronarzędzie używać tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym sztucznym oświetleniu.
Osoby, przebywające w pobliżu, powinny zachować bezpieczną
odległość od zakresu pracy elektronarzędzia. Należy również
zachować bezpieczną odległość pomiędzy końcem noża a linią
elektryczną wynoszącą minimum 15 m.
Należy zwracać szczególną uwagę, aby podczas pracy pomiędzy
ostrza nie dostały się żadne elementy obce. W przypadku
zablokowania się czegoś między ostrzami należy natychmiast
wyłączyć urządzenie(włącznik w pozycji OFF) i usunąć przedmiot
powodujący zakłócenie pracy.
Należy zwrócić uwagę, aby nie przeciąć niewidocznych
przewodów sieciowych.
Wolną rękę trzymać w bezpiecznej odległości od zakresu pracy
urządzenia. Nie dotykać ostrzy. one ostre i mogę spowodować
zranienia.
Podczas obsługi urządzenia należy zachować daleko posuniętą
ostrożność i uważać, by palce wolnej ręki (którymi przytrzymywane
lub odsuwane są gałęzie) nie dostały się w zakres cięcia ostrzy.
Nie należy stosować siły podczas pracy z urządzeniem. Może to
spowodować poślizgnięcie się i skaleczenie lub przecięcie czegoś
w sposób niezamierzony.
Przed każdym użyciem należy dokładnie skontrolować stan
ostrza, czynność wykonywać przy wyłączonym elektronarzędziu.
Ostrza należy traktować z dużą ostrożnością, aby uniknąć cięć lub
skaleczeń. W transporcie lub podczas przechowywania, należy
zakładać osłonę na nóż tnący.
Po zakończeniu użytkowania, a także przed przystąpieniem do
kontroli lub konserwacji, należy wyłączyć elektronarzędzie
(włącznik przesunąć w pozycję OFF).
Podczas pracy z urządzeniem, a także podczas prac
konserwacyjnych i pielęgnacyjnych przy elektronarzędziu, należy
zawsze nosić rękawice ochronne.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
AKUMULATORA.
Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np.
przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, wodą i wilgocią -
istnieje zagrożenie wybuchem.
W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania
akumulatora może dojść do wydzielenia się gazów. Należy
wywietrzyć pomieszczenie w razie dolegliwości skonsultować się z
lekarzem. Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może
nastąpić wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu.
Jeśli przypadkowo dojdzie do kontaktu, należy go spłukać wodą. W
przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się z
lekarzem. Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie oczu
lub oparzenia.
Nie otwierać akumulatora – Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
AKUMULATORA.
Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub
wody. Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych
lub czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym
podłożu (np. papier, tekstylia), ani w sąsiedztwie łatwopalnych
substancji. Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas
procesu ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan
ładowarki, przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń- Nie należy używać ładowarki. Nie wolno
podejmować prób rozbierania ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba
powierzać autoryzowanemu warsztatowi serwisowemu.
Niewłaściwie przeprowadzony montaż ładowarki grozi porażeniem
elektrycznym lub pożarem.
Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie, lub
psychicznie osoby oraz inne osoby, których doświadczenie
lub wiedza jest niewystarczająca, aby obsługiwać ładowarkę
przy zachowaniu wszelkich zasad bezpieczeństwa nie powinny
obsługiwać ładowarki bez nadzoru osoby odpowiedzialnej. W
przeciwnym wypadku istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie
zostanie niewłaściwie obsłużone w następstwie czego może dojść
do obrażeń.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć,
jeśli zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie
należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i
słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora.
Akumulatory Li-ion zawierają elektroniczne urządzenia
zabezpieczające, które, jeśli zostaną uszkodzone, mogą
spowodować, że akumulator zapali się lub wybuchnie.
OBJAŚNIENIA ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW.
1. Należy przeczytać wszystkie instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa.
2. Chronić urządzenie przed deszczem.
3. Uwaga, ryzyko skaleczenia dłoni, odcięcia palców.
4. Ładowarkę należy stosować w suchych pomieszczeniach.
5. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
6. Klasa druga ochronności.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Sekator akumulatorowy zasilany jest akumulatorem Li-Ion. Napęd
stanowi silnik komutatorowy prądu stałego. Narzędziem roboczym
urządzenia jest ruchome ostrze tnące współpracujące z
kowadełkowym ostrzem stałym.
Tego typu elektronarzędzie może być wykorzystane w pracach
ogrodowych przy cięciach pielęgnacyjnych gałęzi drzew i krzewów.
Sekator akumulatorowy może być zastosowany zamiennie za
ręczny sekator ogrodowy. Jego użycie daje możliwość pracy bez
odczuwalnego zmęczenia operatora.
4
Służy głównie do cięcia i przycinania gałęzi owocowych
szczepionych poniżej 30 mm oraz do przycinania i zbioru dużej
liczby sadów. Jest prosty i wygodny w użyciu, co daje 8-10 razy
większą wydajność w porównaniu z tradycyjnym przycinaniem
ręcznym, a jakość przycinania jest znacznie wyższa niż w
przypadku tradycyjnych nożyc ręcznych.
UWAGA! Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Wyłącznik bezpieczeństwa
2. Przycisk odblokowujący ostrze/Włącznik/spust
3. Ostrze ruchome
4. Ostrze stałe
5. Śruba mocująca ostrze
6. Pokrywa górna
7. Uszczelka
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Oil bottle - 1 szt
2. Klucz - 1 szt
3. Klucz imbusowy - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub
obsługą należy wyjąć akumulator z urządzenia.
PRZED UŻYCIEM:
Przed użyciem sprawdź poziom naładowania baterii.
Gdy nożyczki nie są używane, upewnij się, że nożyczki i zasilanie
są odłączone. W szczególności pamiętaj o odłączeniu zasilania
nożyczek na czas procesu tankowania, szlifowania i wymiany
ostrza.
Przed użyciem sprawdź dokręcenie ostrza
WYMIANA OLEJU
UWAGA! Przed przystąpieniem operacji odłącz akumulator od
maszyny.
Ostrza wymagają uzupełniania oleju dwa razy dziennie.
1. Trzymaj ostrza otwarte podczas tankowania.
2. Odkręć śrubę z łbem stożkowym przed uzupełnieniem oleju.
(rys.A)
3. Wyciśnij olej z butelki do otworu wlewowego. (rys. B)
4. Kilkakrotnie uruchomić maszynę bez obciążenia, aby
równomiernie rozprowadzić smar.
5. Dokręcić śruby z łbem stożkowym. (rys.A)
REGULACJA OSTRZA
UWAGA! Przed przystąpieniem operacji odłącz akumulator od
maszyny.
Przed każdym użyciem sprawdź szczelność ostrza. Ostrza o
odpowiedniej szczelności nie będą trząść się w lewo
i prawo. Prawidłowo dociśnięte ostrza umożliwiają wydajniejszą
pracę podczas cięcia.
1. Użyj narzędzia, aby poluzować śrubę w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara (rys. A)
2. Użyj klucza imbusowego, aby wyregulować nakrętkę
zabezpieczającą, znajdzie się w odpowiednim stanie, bez
nadmiernego naprężenia (rys. C)
3. Dokręć śruby z łbem stożkowym zgodnie z ruchem wskazówek
zegara i sprawdź ostrza zgodnie z normalną procedurą.(rys. A)
Uwaga: Gdy ostrza zamknięte, nie powinny się kołysać na
boki. Kołysanie boczne jest stanem nienormalnym. Boczne
wychylenie spowoduje powstanie szczeliny między dwoma
ostrzami, co spowoduje, że by koła zębatego nie zazębiają
się prawidłowo i spowoduje uszkodzenie struktury
mechanicznej.
WYMIANA OSTRZA RUCHOMEGO
UWAGA! Przed przystąpieniem do tej czynności odłącz
akumulator od maszyny
Ostrze ruchome (3) jako element roboczy ulega zużyciu, co może
wpływać na jakość cięcia. W celu jego wymiany należy:
1. Odkręć śrubę (rys A)
2. Użyj specjalnego narzędzia, aby poluzować niestandardową
nakrętkę śruby (rys. C)
3. Użyj specjalnego narzędzia, aby poluzować śruby z łbem
sześciokątnym (rys. D)
4. Zdejmij górną pokrywę (rys. E)
5. Zdejmij uszczelkę (rys. F)
6. Usuń ząb wahadłowy i wymień ostrze (rys. G)
7. Dodaj odpowiednią ilość oleju smarowego do zbiornika oleju
8. Ponownie zainstaluj ząb wahliwy i uszczelkę
9. Ponownie zainstaluj dostosowaną nakrętkę i zamocuj za
pomocą dostarczonego narzędzia
10. Ponownie zainstaluj śruby z łbem stożkowym i dokręć je
11. Załóż górną pokrywę i zamocuj śrubą
Nie ma konieczności aby pozycja ostrza ruchomego (3) po
ponownym zamontowaniu była dokładnie zgodna z jego pozycją
przed demontażem. Ostrze ruchome (3) automatycznie ustali się
we właściwym położeniu przy pierwszym jego otwarciu po
uruchomieniu sekatora akumulatorowego.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem sekatora akumulatorowego należy
skontrolować stan ostrzy. Nie używać wyszczerbionych,
pękniętych lub w inny sposób uszkodzonych ostrzy.
UWAGA! Nigdy nie wolno przeciążać urządzenia. Należy
stosować się do zaleceń co do maksymalnych grubości cięcia
podanych w tabeli z parametrami technicznymi.
Sekator akumulatorowy obsługuje się jedną ręką. Podczas
pracy urządzeniem drugą rękę należy trzymać z dala od ostrzy.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Umieść akumulator w porcie.
Przesuń przycisk (1) w lewo.(rys H)
Dwukrotnie pociągnij spust, aby przejść do stanu aktywnego.
(rys.I)
CIĘCIE NORMALNE:
Naciśnij spust, ostrze zamknie się,
Zwolnij spust, ostrze się otworzy.
Naciskaj spust przez 3 sekundy, brzęczyk zacznie dzwonić, a
ostrze zamknie się.
Przed rozpoczęciem pracy, kilkakrotnie naciskaj spust, aby
sprawdzić, czy ostrze jest rozładowane, aby zobaczyć, czy jest to
normalne.
Rozpocznij pracę po sprawdzeniu normalności.
CIĘCIE GAŁĘZI I PĘDÓW
Bezpieczeństwo podczas cięcia zapewni zastosowanie okularów
i rękawic ochronnych.
Zaleca się aby cięcia pielęgnacyjne drzew i krzewów wykonywać
nie prostopadle a lekko pod skosem. Należy ciąć od pączka w
stronę pędu głównego lub pnia.
Cięcie powinno być wykonane ok 8 mm powyżej pączka.
Cięcie nie powinno być wykonywane zbyt blisko pnia aby miejsce
cięcia mogło łatwo się zagoić.
Gałęzie należy przycinać pojedynczo.
Przed rozpoczęciem cięcia ostrze stałe (4) powinno opierać się
wewnętrzną krawędzią o gałąź lub pęd z zadanym już właściwym
kątem cięcia.
W celu wytypowania najlepszych terminów wykonywania cięć
pielęgnacyjnych dla konkretnych gatunków drzew i krzewów należy
sięgnąć do poradników ogrodniczych.
5
OBSŁUGA I KONSERWACJA
PRZECHOWYWANIE
Naciskaj spust, brzęczyk zabrzmi długo, zwolnij spust, ostrze nie
będzie się już otwierać
Wyłącz zasilanie i wyjmij akumulator
UWAGI DOTYCZACE UZYTKOWANIA I KONSERWACJI
NOZYCZEK
Nie ciąć gałęzi, które przekraczają zakres roboczy nożyczek, nie
ciąć materiałów innych niż roślinne, takich jak metale i kamienie,
oraz nie używać imadła do przytrzymywania narzędzia. Jeśli ostrze
jest zużyte lub uszkodzone, należy je wymienić na czas.
Utrzymuj urządzenie w czystości, używaj czystych ubrań do
czyszczenia elektrycznych sekatorów, akumulatora i ładowarki (nie
używaj żrących lub rozpuszczalnikowych środków czyszczących)
oraz użyj miękkiej szczotki lub suchej odzieży, aby usunąć kurz z
główki nożyc .
Używaj urządzenia zgodnie z instrukcją. Nie używaj go, jeśli
sekator do gałęzi, akumulator lub ładowarka są uszkodzone.
Jeśli przełącznik nie działa, nie używaj modułu do oczyszczania
gałęzi. Sekatory do gałęzi, których nie można kontrolować za
pomocą przełącznika, niebezpieczne i muszą zostać
naprawione.
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony podczas dokonywania
jakichkolwiek regulacji, takich jak wymiana akcesoriów lub
przechowywanie maszyny. Wszelkie środki ochronne zmniejszą
ryzyko przypadkowego uruchomienia maszyny.
Przechowuj maszynę poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj jej
używać osobom, które jej nie znają lub nie zaznajomione z
instrukcją obsługi. Obsługa urządzenia przez nieprzeszkolonych
użytkowników jest niebezpieczna.
Używając sekatora do gałęzi i akcesoriów, postępuj ściśle według
instrukcji. Zwróć uwagę na środowisko pracy i pracę do wykonania.
Po użyciu wyczyść najpierw ruchome ostrze i stałe
ostrze. Następnie nałóż olej smarny lub olej silnikowy na część
kontaktową, aby ostrza były ostre. Może pomóc zmniejszyć
opór przy następnym użyciu i wydłużyć żywotność ostrza.
NIETYPOWE WARUNKI I METODY OBSŁUGI
Po przypadkowym umieszczeniu przedmiotu w niezamierzonym
do przecięcia w nacięciu miejscu, natychmiast zwolnij spust, a
ostrze automatycznie powróci do stanu otwartego
Gdy gałąź jest zbyt twarda, spust powinien zostać zwolniony w
odpowiednim czasie, a ostrze automatycznie powróci do stanu
otwartego
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy
odłączyć ładowarkę od urządzenia oraz od gniazda sieci
zasilającej a wyłącznik bezpieczeństwa (1) urządzenia musi
być przesunięty w położenie OFF.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po
każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia urządzenia nie należy stosować wody lub innych
cieczy, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa
sztucznego.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny.
Przy czyszczeniu ostrzy w części roboczej należy używać rękawic
ochronnych i zachować szczególną ostrożność.
Ostrza można czyścić i konserwować przy użyciu środków
penetrująco-smarujących.
Urządzenie można bezpiecznie przechowywać i transportować
tylko z zamkniętym ostrzem ruchomym, wyłącznikiem
bezpieczeństwa w pozycji OFF i nałożoną osłoną ostrzy.
Urządzenie należy zawsze przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom cisnienia
akustycznego
LpA= 66,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA= 77,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań
ah= 1,237 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość
przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą
EN 60745-1. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja
urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest ączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla
środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Sekator akumulatorowy bezszczotkowy 58G029
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
18 V DC
Max. średnica cięcia
30 mm
Klasa ochronności
III
Masa
1 kg
Rok produkcji
2020
58G029 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
6
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
7
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
/ЕО декларация за съответствие/
/Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung/
/Dichiarazione di conformità CE/ PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Sekator akumulatorowy
/Cordless pruning scissors/
/Akkumulátoros metszőolló/
/Záhradné nožnice akumulátorové/
/Akumulátorové zahradnické nůžky/
/Градински ножици акумулаторни/
/Drujbă cu accumulator/
/Foarfece de gradina cu acumulator/
/Gartenschere Akku/Cesoie elettriche/
58G029
GRAPHITE
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi
irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující
dokumenty://Описаният по-горе продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă
următoarele documente://Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto
è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Директива за машините 2006/42/ЕО/
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/
/Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej
2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост
2014/30/ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea
electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30
/ EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive
2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU/
/Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива
2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 /
UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863
/ EU/
/Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 /
UE/
8
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a
splňuje požadavky norem:/ отговаря на изискванията на стандартите://și îndeplinește cerințele standardelor://und
erfüllt die Anforderungen der Normen:/ e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN ISO 12100:2010;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015;
EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates
exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or
operations carried out subsequently by the final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben
forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt
követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa
pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané sledne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje lučně na
strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným
uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.// Тази декларация се отнася изключително за машината
в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и / или операции, извършени
впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se refedoar la mașina din starea în care a fost introdusă pe piață
și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese Erklärung
bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce
solo alla macchina nello stato in cui è stata immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le azioni
successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji
technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki
dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a zösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és
címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v poverená zostavením technickej dokumentácie:/
/Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име
и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС, упълномощено да съставя техническото досие://Numele și
adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată să întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person
mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen Akte berechtigt ist:/ Nome e indirizzo della persona
residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott
képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2021-03-19
9
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTION MANUAL
CORDLESS PRUNING SHEARS
58G029
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
This power tool is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or
persons who have no experience or are unfamiliar with the tool,
unless work is supervised or carried out in accordance with power
tool use instructions handed over by persons responsible for safety.
Pay attention to children so they don’t play with the power tool.
Wear protective glasses and protective gloves when working with
the power tool.
Do not make this device accessible to children or leave it
unattended. Store unused tool in a safe place, beyond reach of
children.
Do not use or charge power tool battery in rain.
Do not store the power tool in rain or in damp environment.
Use the power tool only in daylight or in well illuminated places.
Persons in proximity should keep safe distance from working
range of the power tool. Make sure to keep safe distance between
blade tip and power lines, no less than 15 m.
Make sure that no foreign objects get between the blades during
operation. When an objects jams between blades, immediately
switch the tool off (switch in OFF position) and remove the object
that hinders operation.
Make sure not to cut mains supply cords that are away of view.
Use your free hand to keep them in safe distance from the tool
working range. Do not touch the blades. They are sharp and may
cause injuries.
Stay very alert when operating the tool and make sure that fingers
of your free hand (which you use to hold or move branches) do not
get into blade cutting range.
Do not use excessive force when working with the tool. It can
result in slipping and cutting skin or an object unintentionally.
Carefully check condition of blade before each use. Do it with the
power tool off.
Be careful when handling blades to avoid injuries or cuts. Put
shield on cutting blade for transport and storage.
Switch off the power tool (slide the switch to OFF position) after
work and before checking or maintenance.
Always wear protective gloves when working with the power tool,
during power tool maintenance and care tasks.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
Protect the battery against high temperature, e.g. direct sunlight,
fire, water and humidity. There is a risk of explosion.
In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak,
avoid contact with the substance. In case of accidental contact flush
it with water. In case of contact with eyes, additionally seek medical
attention. Leaked electrolyte may cause eye irritation or burns.
Do not dismantle the battery there is a risk of short circuiting.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of
water into the charger increases risk of electric shock.
Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
Do not use charger when placed on flammable surface (e.g.
paper, textiles) or in proximity of flammable substance. Greater
charger temperature when charging increases risk of fire.
Check condition of charger, cable and plug before each use.
Do not use the charger if any damage is found. Do not try to
dismantle the charger. All repairs should be made by an authorized
service workshop. Improper charger assembly may cause electric
shock or fire.
Children and persons who are physically, emotionally or
mentally disabled and other persons, whose experience or
knowledge is insufficient to use the charger while following all
safety rules should not use the charger without supervision of
person responsible for their safety. Otherwise there is a risk of
improper use and injuries in consequence.
CAUTION!
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is
always a small risk of injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on fire or explode when heated to
high temperature or short-circuited. Do not store the batteries
in a car in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion
batteries contain electronic protection devices that, if
damaged, may cause fire or explosion of the battery.
Explanation of used symbols.
1. Read all safety instructions.
2. Protect the tool against rain.
3. Caution, risk of hand injuries and cutting fingers.
4. Use the charger in dry rooms.
5. Keep the tool away from children.
6. Protection class 2.
CONSTRUCTION AND USE
The cordless pruning shears are supplied from internal Li-Ion
battery. Drive consists of a DC commutator motor. The device
working tool is moving cutting blade that operates with fixed anvil
blade.
This type of power tool can be used in garden tasks, at maintenance
cutting of branches in trees and bushes. Cordless pruning shears
can be used in place of garden hand pruner. It can be operated
without causing user fatigue. It is mainly used for cutting and
pruning fruit branches grafted below 30 mm and for pruning and
harvesting a large number of orchards. It is simple and convenient
to use, which gives 8-10 times the efficiency compared to traditional
hand pruning, and the quality of trimming is much higher than
traditional hand scissors.
WARNING! Use the power tool according to the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Safety switch
2. Blade unlocking button / On / Trigger
3. Moving blade
4. Fixed blade
5. Blade fixing screw
6. Top cover
7. Gasket
* Differences may appear between the product and drawing.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Oil bottle - 1 pc
2. Key - 1 pc
3. Allen key - 1 pc.
PREPARATION TO WORK
WARNING! Before performing any installation, adjustment,
repair or maintenance activities, remove the battery from the
device.
BEFORE USE:
10
Check the battery level before use.
When scissors are not in use, make sure the scissors and power
are disconnected. In particular, be sure to disconnect the scissors
from the power supply while refueling, grinding and blade
replacement.
Check the blade tightness before use
OIL CHANGE
ATTENTION! Disconnect the battery from the machine before
carrying out this operation.
The blades require oil refilling twice a day.
1. Keep the blades open while refueling.
2. Remove the countersunk screw before refilling with oil. (fig. A)
3. Squeeze the oil from the bottle into the filler hole. (fig. B)
4. Run the machine without load several times to distribute the
lubricant evenly.
5. Tighten the countersunk screws. (scratch)
BLADE ADJUSTMENT
ATTENTION! Disconnect the battery from the machine before
carrying out this operation.
Before each use, check the blade for leaks. Blades with adequate
tightness will not shake left and right. Correctly pressed blades
enable more efficient work while cutting.
1. Use a tool to loosen the screw counterclockwise (fig. A)
2. Use the Allen key to adjust the lock nut until it is in proper
condition without over-tightening it (fig. C)
3. Tighten the countersunk screws clockwise and inspect the blades
according to normal procedure. (Fig. A)
Note: When the blades are closed they should not sway side to side.
Swaying is abnormal. Lateral deflection will create a gap between
the two blades which will prevent the gear teeth from mating
properly and damage the mechanical structure.
MOVING BLADE REPLACEMENT
ATTENTION! Disconnect the battery from the machine before
doing this
The moving blade (3) as a working element is subject to wear, which
can affect the quality of the cut. In order to replace it:
1. Remove the screw (fig A)
2. Use a special tool to loosen a non-standard bolt nut (fig. C)
3. Use a special tool to loosen the hexagonal bolts (fig. D)
4. Remove the top cover (fig. E)
5. Remove the gasket (fig. F)
6. Remove the pendulum tooth and replace the blade (fig. G)
7. Add the appropriate amount of lubricating oil to the oil reservoir
8. Reinstall the oscillating tooth and seal
9. Reinstall the adapted nut and fasten it with the provided tool
10. Reinstall the countersunk screws and tighten them
11. Replace the top cover and fasten with the screw
It is not necessary for the position of the movable blade (3) after
reassembly to exactly match its position before disassembly. The
movable blade (3) will automatically lock into position the first time
you open it when you activate the battery pruner.
OPERATION / SETTINGS
Before using the cordless secateurs, check the condition of
the blades. Do not use a jagged, cracked or otherwise
damaged blade.
ATTENTION! Never overload the device. Observe the maximum
cutting thickness recommendations given in the table with
technical parameters.
Cordless secateurs are operated with one hand. Keep your
other hand away from the blades while operating the machine.
ON / OFF
Place the battery in the port.
Move the button (1) to the left (fig H)
Pull the trigger twice to go to the active state. (fig. I)
NORMAL CUTTING:
Press the trigger, the blade will close,
Release the trigger, the blade will open.
Squeeze the trigger for 3 seconds, the buzzer will chime and the
blade will close.
Before starting work, squeeze the trigger repeatedly to check that
the blade is discharged to see if it is normal.
Start work after checking normality.
CUTTING BRANCHES AND SHOOTS
Safety during cutting will be ensured by the use of protective
glasses and gloves.
It is recommended that the maintenance cuts of trees and shrubs
should be made not perpendicularly but slightly at an angle. Cut
from the bud towards the main shoot or trunk.
The cut should be made about 8 mm above the donut.
The cut should not be made too close to the trunk so that the cut
site can heal easily.
Trim branches one at a time.
Before starting the cut, the fixed blade (4) should rest its inner
edge against the branch or shoot with the correct cutting angle
already set.
In order to select the best dates of maintenance cuts for specific
species of trees and shrubs, please refer to gardening guides.
CARE AND MAINTENANCE
STORAGE
Squeeze the trigger, the buzzer will sound for a long time, release
the trigger, the blade will no longer open
Turn off the power and remove the battery
NOTES ON THE USE AND MAINTENANCE OF SCISSORS
Do not cut branches that exceed the scissors' working range, do
not cut non-vegetable materials such as metals and stones, and do
not use a vise to hold the tool. If the blade is worn or damaged,
replace it in time.
Keep the unit clean, use clean clothes to clean the electric
pruners, battery and charger (do not use harsh or solvent cleaners),
and use a soft brush or dry clothes to remove dust from the scissors
head.
Use the device according to the instructions. Do not use it if the
pruning shears, battery or charger are damaged.
If the switch does not work, do not use the branch cleanup module.
Pruning shears for branches that cannot be controlled with the
switch are dangerous and must be repaired.
Make sure the switch is off when making any adjustments such as
changing accessories or storing the machine. Any protective
measures will reduce the risk of accidentally starting the machine.
Store the machine out of the reach of children and do not allow
people who do not know it or are unfamiliar with the operating
instructions to use it. Operation of the device by untrained users is
dangerous.
Follow the instructions carefully when using the pruning shears
and accessories. Pay attention to the work environment and the
work to be done.
Clean the movable blade and fixed blade first after use. Then
apply lubricating oil or engine oil to the contact part to keep the
blades sharp. It can help reduce drag the next time you use it and
extend the life of the blade.
UNUSUAL CONDITIONS AND OPERATING METHODS
If an object is accidentally placed into an unintended point in the
cut, immediately release the trigger and the blade will automatically
return to the open state
When the branch is too hard, the trigger should be released in
good time and the blade will automatically return to the open state
Before commencing any installation, adjustment, repair or
maintenance activities, disconnect the charger from the device
and from the mains socket and the safety switch (1) of the
device must be in the OFF position.
It is recommended to clean the device immediately after each use.
11
Do not use water or other liquids to clean the device, as these may
damage the plastic parts.
Clean the device with a dry cloth.
When cleaning the blades in the working part, use protective
gloves and be particularly careful.
The blades can be cleaned and maintained with penetrating
lubricants.
The unit can only be safely stored and transported with the
movable blade closed, the safety switch in the OFF position and the
blade cover in place.
Always store the device in a dry place out of the reach of children.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED DATA
Cordless pruning shears
Parameter
Value
Battery voltage
18 V DC
Maximum cutting diameter
30 mm
Protection class
III
Tool weight
1 kg
Year of production
2021
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LpA= 66,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Sound power level
LwA= 77,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration
ah= 1,237 m/s2 K= 1,5 m/s2
Information regarding noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of
the emitted sound pressure LpA and the sound power level LwA
(where K is the measurement uncertainty). The vibrations emitted
by the device are described by the value of the vibration
acceleration ah (where K is the measurement uncertainty).
The levels of emitted sound pressure LpA, sound power level LwA
and vibration acceleration ah given in this manual have been
measured in accordance with EN 60745-1. The stated vibration
level ah can be used for the comparison of devices and for the initial
assessment of vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of
the device. If the machine is used for different applications or with
different work tools, the vibration level may change. The higher
vibration level will be influenced by inadequate or too seldom
maintenance of the device. The reasons given above may result in
an increased exposure to vibration during the entire period of
operation.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods
when the equipment is turned off or when it is turned on but
not in use. After all factors have been carefully assessed, the
overall vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations,
additional safety measures should be implemented, such as:
periodic maintenance of the device and working tools, protection of
the appropriate temperature of hands and proper organization of
work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product vendor or
the local authorities. Waste electrical and electronic equipment
contains substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled constitutes a potential
hazard to the environment and to human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL
BETRIEBSANLEITUNG
AKKU-GARTENSCHERE
58G029
ACHTUNG: LESEN SIE BITTE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG
DURCH, BEVOR SIE DAS ELEKROGERÄT BENUTZEN, UND
BEWAREN SIE DIESE FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Dieses Elektrogerät ist nicht zur Verwendung von Personen
(darunter auch Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, sowie mangelnder
Erfahrung oder Kenntnis des Gerätes bestimmt, es sei denn es
geschieht unter Aufsicht oder nach ausführlicher Anleitung der
Bedienungsanleitung durch eine für die Sicherheit dieser Menschen
verantwortlichen Person. Bitte achten Sie darauf, dass Kinder mit
dem Elektrogerät nicht spielen.
Verwenden Sie während der Arbeit mit dem Elektrogerät
Schutzbrille und Schutzhandschuhe.
Das Gerät darf nicht in die Hände von Kindern gelangen; Sie
dürfen das Gerät nicht unbeaufsichtigt liegen lassen. Wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es an einem sicheren, r
Kinder unzugänglichen Ort.
Der Akku darf nicht im Regen benutzt oder aufgeladen werden.
Das Gerät darf nicht im Regen oder in feuchter Umgebung
aufbewahrt werden.
Das Elektrogerät darf nur bei Tageslicht oder einer guten
künstlichen Beleuchtung benutzt werden.
Personen, die sich in der Nähe aufhalten, sollten einen
Sicherheitsabstand von dem Elektrogerät halten. Es soll auch ein
Sicherheitsabstand zwischen dem Messer und der Elektroleitung
von mind. 15 m eingehalten werden.
Achten Sie besonders darauf, dass keine Fremdelemente
zwischen die Klingen gelangen. Wenn ein Gegenstand zwischen
die Klingen gelangt, soll das Gerät sofort ausgeschaltet werden
(Einschalter in der Position OFF) und der Gegenstand entfernt
werden.
Achten Sie darauf, nicht sichtbare Netzkabel nicht
durchzuschneiden.
Halten Sie die freie Hand im sicheren Abstand von dem Gerät.
Fassen Sie nicht die Klingen an. Sie sind scharf und Sie können
sich verletzten.
Wenn Sie das Gerät bedienen, achten Sie bitte darauf, sehr
vorsichtig zu sein und die freie Hand, mit der Sie die Äste halten
oder wegschieben, darf sich nicht im Bereich der Klingen befinden.
Wenden Sie keine Gewalt während der Arbeit mit dem Gerät an.
Sie können ausrutschen und sich verletzen oder unbeabsichtigt
etwas durchschneiden.
Vor jedem Gebrauch prüfen Sie sorgfältig den Zustand der
Klingen. Das Elektrogerät soll dabei ausgeschaltet sein.
Gehen Sie mit den Klingen vorsichtig um, um Verletzungen zu
vermeiden. Für den Transport oder für die Lagerung soll auf das
Schneidemesser eine Schutzhülle aufgesetzt werden.
Nach dem Benutzen, sowie vor jeder Kontrolle oder Wartung soll
das Elektrogerät ausgeschaltet werden (Einschalter in der Position
OFF).
Bei der Arbeit mit dem Gerät, sowie bei Wartungs- und
Pflegearbeiten des Elektrogerätes sollen Sie immer
Schutzhandschuhe tragen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKU.
Der Akku soll vor hoher Temperatur, wie z.B.
Sonneneinstrahlung, vor Feuer, Wasser und Feuchtigkeit
geschützt werden es besteht die Gefahr einer Explosion.
Im Falle einer Beschädigung oder unsachgemäßer
Benutzung des Akkus können Gase entstehen. Bei
Beschwerden soll der Raum gelüftet und ein Arzt aufgesucht
werden. Gase können die Atemwege beschädigen.
Im Fall unsachgerechter Nutzung kann zum Auslaufen eines
Elektrolyten aus dem Akku kommen, der Kontakt mit ihm soll
12
gemieden werden. Wenn Sie versehentlich damit in Kontakt
kommen, spülen Sie die Stellen mit Wasser ab. Beim Kontakt mit
den Augen suchen Sie einen Arzt auf. Der ausgelaufene Elektrolyt
kann Reizungen der Augen oder Verbrennungen verursachen.
Der Akku darf nicht geöffnet werden – es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DAS AKKU-LADEGERÄT.
Das Ladegerät darf keiner Feuchtigkeit oder Wasser
ausgesetzt werden. Das Eindringen von Wassers in das
Ladegerät erhöht das Risiko eines Stromstoßes.
Bevor Sie jegliche Wartungs- oder Pflegearbeiten am Ladegerät
beginnen, sollen Sie es vom Stromnetz trennen.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht auf leicht entzündbarem
Untergrund (z.B. Papier, Textilien), oder in der Nähe leicht
entzündbarer Substanzen. Aufgrund von Temperatursteigerung
des Ladegerätes beim Laden entsteht das Risiko eines Brandes.
Vor jedem Gebrauch soll der Zustand des Ladegerätes, des
Kabels und des Steckers überprüft werden. Im Fall einer
Beschädigung darf das Ladegerät nicht benutzt werden. Das
Ladegerät darf nicht auseinandergebaut werden. Jegliche
Reparaturen dürfen nur von einer autorisierten Servicewerkstatt
ausgeführt werden. Unsachgemäße Montage des Ladegerätes
kann zu einem Brand oder Stromstoß führen.
Kinder und körperlich, emotional oder psychisch behinderte
Personen sowie andere Personen, deren Erfahrung oder
Wissen nicht ausreichen, um das Gerät zu bedienen und dabei
alle Sicherheitsbestimmungen zu beachten, dürfen das
Ladegerät ohne Aufsicht einer für sie zuständigen Person
nicht bedienen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das Gerät
unsachgemäß bedient wird, was zu Verletzungen führen kann.
ACHTUNG!
Trotz der Maßnahmen zur Integration der Sicherheit bei der
Konstruktion, trotz der Sicherheitsvorkehrungen und trotz der
ergänzenden Schutzmaßnahmen, bestehen immer noch
Restrisiken eines Arbeitsunfalls.
Li-Ion-Akkus können auslaufen, Feuer fangen oder
explodieren, wenn sie großer Hitze ausgesetzt oder
kurzgeschlossen werden. Sie dürfen nicht im Auto an heißen
und sonnigen Tagen aufbewahrt werden. Der Akku darf nicht
auseinandergebaut werden. Die Li-Ion-Akkus sind mit
elektronischen Sicherungen ausgestattet, wenn sie
beschädigt werden, können Akkus Feuer fangen oder
explodieren.
Erklärung der verwendeten Piktogramme.
1. Alle Sicherheitsanleitungen sollen gelesen werden.
2. Das Gerät soll vor Regen geschützt werden.
3. Vorsicht, es besteht das Risiko einer Handverletzung oder des
Abschneidens der Finger.
4. Das Ladegerät soll in trockenen Räumen benutzt werden.
5. Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
6. Zweite Schutzklasse.
AUFBAU UND VERWENDUNG
Die Akku-Gartenschere ist durch ein Li-Ion-Akku betrieben. Das
Gerät wird mit einem Kommutatormotor. Das Arbeitswerkzeug des
Gerätes ist eine bewegliche Schneidklinge, die mit einer festen
Ambossklinge zusammenwirkt.
Das Elektrogerät dieses Typs kann bei Gartenarbeiten für
Pflegeschnitte von Bäumen und Sträuchern verwendet werden. Die
Akku-Gartenschere kann die manuelle Gartenschere ersetzen. Die
Verwendung der Akku-Gartenschere schont die Kräfte des
Bedieners auch bei längerem Einsatz. Es wird hauptsächlich zum
Schneiden und Beschneiden von unter 30 mm gepfropften
Fruchtzweigen sowie zum Beschneiden und Ernten einer großen
Anzahl von Obstgärten verwendet. Es ist einfach und bequem zu
bedienen, was im Vergleich zum herkömmlichen Handschneiden
eine 8- bis 10-fache Effizienz bietet, und die Qualität des
Zuschneidens ist viel höher als bei herkömmlichen Handscheren.
WARUNG! Das Elektrogerät darf nur gemäß seiner
Bestimmung benutzt werden.
BESCHREIBUNG DER ABBILDUNGEN
Die folgenden Zahlen beziehen sich auf die Teile des Gerätes, die
auf den Abbildungen dieser Anleitung dargestellten sind.
1. Sicherheitsschalter
2. Klingenentriegelungstaste / Ein / Auslöser
3. Klinge bewegen
4. Feste Klinge
5. Klingenbefestigungsschraube
6. Obere Abdeckung
7. Dichtung
* Das Produkt kann von der Abbildung abweichen.
ZUBEHÖR UND ACCESSOIRES
1. Ölflasche - 1 Stck
2. Schlüssel - 1 Stck
3. Inbusschlüssel - 1 Stck.
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
WARNUNG! Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie
Installations-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
VOR GEBRAUCH:
Überprüfen Sie den Batteriestand vor dem Gebrauch.
Wenn die Schere nicht verwendet wird, stellen Sie sicher, dass
die Schere und die Stromversorgung getrennt sind. Achten Sie
insbesondere darauf, die Schere vom Stromnetz zu trennen,
während Sie tanken, schleifen und die Klinge austauschen.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch die Klingenfestigkeit
ÖLWECHSEL
BEACHTUNG! Trennen Sie die Batterie von der Maschine,
bevor Sie diesen Vorgang ausführen.
1. Die Klingen müssen zweimal täglich nachgefüllt werden.
2. Halten Sie die Klingen während des Betankens offen.
3. Entfernen Sie die Senkschraube, bevor Sie Öl nachfüllen. (Abb.
A)
4. Drücken Sie das Öl aus der Flasche in das Einfüllloch. (Abb. B)
5. Lassen Sie die Maschine mehrmals ohne Last laufen, um das
Schmiermittel gleichmäßig zu verteilen.
6. Ziehen Sie die Senkschrauben fest. (kratzen)
BLADE-EINSTELLUNG
BEACHTUNG! Trennen Sie die Batterie von der Maschine,
bevor Sie diesen Vorgang ausführen.
Überprüfen Sie die Klinge vor jedem Gebrauch auf Undichtigkeiten.
Klingen mit ausreichender Dichtheit rütteln nicht nach links und
rechts. Richtig gepresste Klingen ermöglichen effizienteres
Arbeiten beim Schneiden.
1. Lösen Sie die Schraube mit einem Werkzeug gegen den
Uhrzeigersinn (Abb. A).
2. Stellen Sie die Kontermutter mit dem Inbusschlüssel so ein, dass
sie sich in einem ordnungsgemäßen Zustand befindet, ohne sie zu
fest anzuziehen (Abb. C).
3. Ziehen Sie die Senkschrauben im Uhrzeigersinn an und
überprüfen Sie die Klingen wie gewohnt. (Abb. A)
Hinweis: Wenn die Klingen geschlossen sind, sollten sie nicht
hin und her schwingen. Das Schwanken ist abnormal. Durch
die seitliche Durchbiegung entsteht ein Spalt zwischen den
beiden Schaufeln, der verhindert, dass die Zahnradzähne
richtig zusammenpassen und die mechanische Struktur
beschädigen.
AUSTAUSCH DER BEWEGLICHEN KLINGE
13
BEACHTUNG! Trennen Sie vorher die Batterie von der
Maschine
Die bewegliche Klinge (3) als Arbeitselement ist einem Verschleiß
ausgesetzt, der die Schnittqualität beeinträchtigen kann. Um es zu
ersetzen:
1. Entfernen Sie die Schraube (Abb. A).
2. Lösen Sie mit einem Spezialwerkzeug eine nicht
standardmäßige Schraubenmutter (Abb. C).
3. Lösen Sie die Sechskantschrauben mit einem Spezialwerkzeug
(Abb. D).
4. Entfernen Sie die obere Abdeckung (Abb. E).
5. Entfernen Sie die Dichtung (Abb. F).
6. Entfernen Sie den Pendelzahn und setzen Sie die Klinge wieder
ein (Abb. G).
7. Geben Sie die entsprechende Menge Schmieröl in den
Ölbehälter
8. Setzen Sie den oszillierenden Zahn und die Dichtung wieder ein
9. Setzen Sie die angepasste Mutter wieder ein und befestigen Sie
sie mit dem mitgelieferten Werkzeug
10. Setzen Sie die Senkschrauben wieder ein und ziehen Sie sie
fest
11. Bringen Sie die obere Abdeckung wieder an und befestigen Sie
sie mit der Schraube
Es ist nicht erforderlich, dass die Position des beweglichen Messers
(3) nach dem Zusammenbau genau mit seiner Position vor dem
Zerlegen übereinstimmt. Das bewegliche Messer (3) rastet beim
ersten Öffnen automatisch ein, wenn Sie den Batterieschneider
aktivieren.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Überprüfen Sie vor der Verwendung der schnurlosen
Gartenschere den Zustand der Klingen. Verwenden Sie keine
gezackten, rissigen oder anderweitig beschädigten Klingen.
BEACHTUNG! Überlasten Sie das Gerät niemals. Beachten Sie
die in der Tabelle angegebenen Empfehlungen für die
maximale Schnittdicke mit den technischen Parametern.
Schnurlose Gartenschere werden mit einer Hand bedient.
Halten Sie Ihre andere Hand von den Messern fern, während
Sie die Maschine bedienen.
AN AUS
• Legen Sie den Akku in den Anschluss.
• Bewegen Sie die Taste (1) nach links (Abb. H).
• Drücken Sie zweimal den Auslöser, um in den aktiven Zustand zu
gelangen. (Abb. I)
NORMALES SCHNEIDEN:
• Drücken Sie den Abzug, die Klinge wird geschlossen,
• Lassen Sie den Abzug los, die Klinge öffnet sich.
• Drücken Sie den Abzug 3 Sekunden lang, der Summer ertönt und
die Klinge schließt sich.
• Drücken Sie vor Beginn der Arbeit wiederholt auf den Abzug, um
zu überprüfen, ob die Klinge entladen ist, um festzustellen, ob sie
normal ist.
• Beginnen Sie mit der Arbeit, nachdem Sie die Normalität überprüft
haben.
SCHNEIDZWEIGE UND SCHÜSSE
Die Sicherheit beim Schneiden wird durch die Verwendung von
Schutzbrillen und Handschuhen gewährleistet.
Es wird empfohlen, die Pflegeschnitte von Bäumen und
Sträuchern nicht senkrecht, sondern leicht schräg auszuführen.
Von der Knospe zum Haupttrieb oder Stamm schneiden.
• Der Schnitt sollte ca. 8 mm über dem Donut erfolgen.
Der Schnitt sollte nicht zu nahe am Rumpf erfolgen, damit die
Schnittstelle leicht heilen kann.
• Schneiden Sie die Zweige einzeln ab.
Vor Beginn des Schnitts sollte die feststehende Klinge (4) ihre
Innenkante am Ast anliegen oder mit dem bereits eingestellten
korrekten Schnittwinkel schießen.
• Informationen zur Auswahl der besten Daten für Wartungsschnitte
für bestimmte Baum- und Sträucherarten finden Sie in den
Gartenleitfäden.
PFLEGE UND WARTUNG
LAGER
Drücken Sie den Abzug, der Summer ertönt lange, lassen Sie den
Abzug los, die Klinge öffnet sich nicht mehr
Schalten Sie die Stromversorgung aus und entfernen Sie den
Akku
HINWEISE ZUR VERWENDUNG UND WARTUNG DER SCHERE
Schneiden Sie keine Äste, die den Arbeitsbereich der Schere
überschreiten, schneiden Sie keine nicht pflanzlichen Materialien
wie Metalle und Steine und verwenden Sie keinen Schraubstock,
um das Werkzeug zu halten. Wenn die Klinge abgenutzt oder
beschädigt ist, ersetzen Sie sie rechtzeitig.
Halten Sie das Gerät sauber, reinigen Sie die elektrischen
Scheren, den Akku und das Ladegerät mit sauberer Kleidung
(verwenden Sie keine scharfen oder lösungsmittelhaltigen
Reiniger) und entfernen Sie Staub vom Scherenkopf mit einer
weichen Bürste oder trockener Kleidung.
Verwenden Sie das Gerät gemäß den Anweisungen. Verwenden
Sie es nicht, wenn die Astschere, der Akku oder das Ladegerät
beschädigt sind.
Wenn der Switch nicht funktioniert, verwenden Sie das
Zweigbereinigungsmodul nicht. Astscheren für Äste, die nicht mit
dem Schalter gesteuert werden können, sind gefährlich und
müssen repariert werden.
Stellen Sie sicher, dass der Schalter ausgeschaltet ist, wenn Sie
Einstellungen vornehmen, z. B. Zubehör wechseln oder die
Maschine lagern. Durch Schutzmaßnahmen wird das Risiko eines
versehentlichen Startens der Maschine verringert.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern
auf und lassen Sie Personen, die es nicht kennen oder mit der
Bedienungsanleitung nicht vertraut sind, es nicht benutzen. Der
Betrieb des Geräts durch ungeschulte Benutzer ist gefährlich.
Befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig, wenn Sie die Astschere
und das Zubehör verwenden. Achten Sie auf das Arbeitsumfeld und
die zu erledigende Arbeit.
Reinigen Sie die bewegliche Klinge und die feststehende Klinge
nach dem Gebrauch zuerst. Tragen Sie dann Schmieröl oder
Motoröl auf das Kontaktteil auf, um die Klingen scharf zu halten.
Dies kann dazu beitragen, den Luftwiderstand bei der nächsten
Verwendung zu verringern und die Lebensdauer der Klinge zu
verlängern.
UNGEWÖHNLICHE BEDINGUNGEN UND
BETRIEBSMETHODEN
Wenn ein Objekt versehentlich an einer unbeabsichtigten Stelle
im Schnitt platziert wird, lassen Sie den Auslöser sofort los und die
Klinge kehrt automatisch in den geöffneten Zustand zurück
Wenn der Zweig zu hart ist, sollte der Auslöser rechtzeitig
losgelassen werden und das Blade kehrt automatisch in den
geöffneten Zustand zurück
Trennen Sie das Ladegerät vom Gerät und von der
Netzsteckdose, bevor Sie mit Installations-, Einstellungs-,
Reparatur- oder Wartungsarbeiten beginnen. Der
Sicherheitsschalter (1) des Geräts muss auf OFF stehen.
Es wird empfohlen, das Gerät sofort nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts kein Wasser oder
andere Flüssigkeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen
können.
Reinigen Sie das Gerät mit einem trockenen Tuch.
Verwenden Sie zum Reinigen der Klingen im Arbeitsteil
Schutzhandschuhe und seien Sie besonders vorsichtig.
Die Klingen können mit eindringenden Schmiermitteln gereinigt
und gewartet werden.
14
Das Gerät kann nur bei geschlossener beweglicher Klinge,
ausgeschaltetem Sicherheitsschalter und aufgesetzter
Klingenabdeckung sicher gelagert und transportiert werden.
Bewahren Sie das Gerät immer an einem trockenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
TECHNISCHE PARAMETER
BEWERTETE DATEN
Akku-Gartenschere
Parameter
Wert
Akku-Spannung
18 V DC
Max. Schnittdurchmesser
30 mm
Schutzklasse
III
Gewicht
1 kg
Herstellungsjahr
2021
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LpA= 66,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel
LwA= 77,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Schwingungsbeschleunigung
ah= 1,237 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informationen zu Geräuschen und Vibrationen
The level of noise emitted by the device is described by: the level of
the emitted sound pressure LpA and the sound power level LwA
(where K is the measurement uncertainty). The vibrations emitted
by the device are described by the value of the vibration
acceleration ah (where K is the measurement uncertainty).
The levels of emitted sound pressure LpA, sound power level LwA
and vibration acceleration ah given in this manual have been
measured in accordance with EN 60745-1. The stated vibration
level ah can be used for the comparison of devices and for the initial
assessment of vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of
the device. If the machine is used for different applications or with
different work tools, the vibration level may change. The higher
vibration level will be influenced by inadequate or too seldom
maintenance of the device. The reasons given above may result in
an increased exposure to vibration during the entire period of
operation.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods
when the equipment is turned off or when it is turned on but
not in use. After all factors have been carefully assessed, the
overall vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations,
additional safety measures should be implemented, such as:
periodic maintenance of the device and working tools, protection of
the appropriate temperature of hands and proper organization of
work.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber
oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das
der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine
potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der
Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut
Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl.
2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНЫЙ СЕКАТОР
58G029
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В
КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Данный электроинструмент не предназначен для
использования лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными способностями
или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. Дети должны находиться под присмотром для
недопущения игры с электроинструментом.
Во время работы с электроинструментом пользуйтесь
защитными очками и перчатками.
Не разрешайте детям пользоваться секатором; не
оставляйте электроинструмент без присмотра.
Неиспользуемый электроинструмент храните в безопасном и
недоступном для детей месте.
Не работайте с электроинструментом под дождем и не
заряжайте его под дождем.
Не оставляйте электроинструмент под дождем и во влажных
условиях.
Пользуйтесь электроинструментом только при дневном или
хорошем искусственном освещении.
Работайте с электроинструментом на безопасном расстоянии
от посторонних лиц. Кроме того, соблюдайте безопасное
расстояние от конца лезвия до линии электропередачи,
которое должно составлять не менее 15 м.
Следите за тем, чтобы во время работы между режущими
лезвиями не оказались посторонние предметы. Если какой-
либо предмет застрянет между лезвиями, немедленно
выключите электроинструмент (переключите кнопку включения
в положение OF) и удалите предмет, вызвавший сбой в работе.
Обращайте внимание на то, чтобы не перерезать невидимую
электропроводку.
Держите свободную руку на безопасном расстоянии от
рабочей зоны электроинструмента. Не прикасайтесь к лезвиям.
Они острые, можно пораниться.
Во время работы с электроинструментом соблюдайте
предельную осторожность и следите за тем, чтобы пальцы
свободной руки (которыми вы придерживаете или отодвигаете
ветки) не попали в рабочую зону режущего лезвия.
Не применяйте силу при работе с электроинструментом.
Можно поскользнуться, покалечиться либо отрезать то, что не
планировали.
Перед каждым использованием проверьте техническое
состояние режущего лезвия, проверку производите при
выключенном электроинструменте.
Осторожно обращайтесь с лезвиями, чтобы не покалечиться
и не отрезать то, что не планировали. На время
транспортировки или хранения на режущие лезвия надевайте
защиту.
После окончания работы, а также приступая к проверке или
техническому обслуживанию, выключите электроинструмент
(переключите кнопку включения в положение OFF).
Во время работы с электроинструментом, а также приступая
к техническому обслуживанию, надевайте защитные перчатки.
15
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ОБРАЩЕНИИ С
АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕЕЙ.
Защищайте аккумуляторную батарею от высоких
температур, например, от длительного воздействия
солнечных лучей, от огня, воды и влаги существует
опасность взрыва.
В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Следует
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к
врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
При плохих условиях содержания жидкость может вытекать
из аккумуляторной батареи; следует избегать контакта с ней.
При случайном соприкосновении смойте струей воды. Если
жидкость попала в глаза, необходимо воспользоваться
медицинской помощью. Жидкость, вытекшая из
аккумуляторной батареи, может вызвать раздражение или
ожоги.
Не вскрывайте аккумуляторную батарею существует
опасность короткого замыкания.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА.
Запрещается подвергать зарядное устройство
воздействию влаги или воды. Попадание воды внутрь
зарядного устройства повышает вероятность поражения
электрическим током.
Перед выполнением любых действий, связанных с
техническим обслуживанием или чисткой зарядного
устройства, отключите его от сети.
Не пользуйтесь зарядным устройством, стоящим на
легковоспламеняющихся материалах (например, бумага,
текстиль), а также вблизи легковоспламеняющихся
веществ. Нагрев зарядного устройства при зарядке создает
опасность возникновения пожара.
Проверяйте техническое состояние зарядного
устройства, шнура питания и штепсельной вилки перед
каждым использованием. Не пользуйтесь зарядным
устройством при наличии повреждений. Не пытайтесь
разобрать зарядное устройство. Любой ремонт поручайте
авторизованной сервисной мастерской. Неправильная сборка
зарядного устройства может привести к поражению
электрическим током или пожару.
Зарядное устройство не предназначено для
использования лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них жизненного
опыта или знаний, если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании устройства
лицом, ответственным за их безопасность. В противном
случае существует опасность неправильного обращения с
зарядным устройством, что может привести к травмам.
ВНИМАНИЕ!
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые
защитные меры и использование средств защиты, всегда
существует некоторый остаточный риск получения
травмы во время работы.
Аккумуляторы Li-Ion могут потечь, загореться или
взорваться, если будут нагреты до высоких температур
или если произойдет короткое замыкание. Не храните
аккумуляторы в автомобиле в жаркие, солнечные дни. Не
вскрывайте аккумуляторы. Аккумуляторы Li-ion снабжены
электронной защитой, повреждение которой может
вызвать их возгорание или взрыв.
Расшифровка пиктограмм.
1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции.
2. Не подвергайте воздействию дождя.
3. Внимание! Возможно повреждение кистей рук или пальцев.
4. Пользуйтесь зарядным устройством в сухих помещениях.
5. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
6. Электроинструмент II класса защиты.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРИМЕНЕНИЕ
Аккумуляторный секатор работает от встроенной
аккумуляторной батареи Li-Ion. Секатор оборудован
коллекторным двигателем постоянного тока с возбуждением от
постоянных магнитов и передачей. Рабочим элементом
электроинструмента являются два режущих лезвия
подвижное и неподвижное (опорное). Электроинструмент
оснащен двойной блокировкой от случайного включения.
Электроинструмент данного типа можно использовать на
приусадебном участке для обрезки веток деревьев и
кустарников. Аккумуляторный секатор можно использовать
вместо ручного садового секатора. Благодаря ему во время
работы не возникает ощущение усталости.
ВНИМАНИЕ! Запрещается применять электроинструмент
не по назначению.
ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с
графическими изображениями.
1. Кнопка для безопасного выключения
2. Кнопка разблокировки лезвия
3. Кнопка включения
4. Защита лезвий
5. Подвижное лезвие
6. Неподвижное лезвие
7. Крепежный винт лезвия
8. Гнездо для подключения аккумуляторной батареи
9. Диод LED
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно
отличаться от изображенного на рисунке.
ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
1. Зарядное устройство - 1 шт.
2. Защита лезвий - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед выполнением любых работ по
установке, настройке, ремонту или техническому
обслуживанию снимите аккумулятор с устройства.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ:
Перед использованием проверьте уровень заряда батареи.
Когда ножницы не используются, убедитесь, что они
отключены от источника питания. В частности, обязательно
отключите ножницы от источника питания при заправке,
шлифовке и замене лезвия.
Перед использованием проверьте затяжку лезвия.
СМЕНА МАСЛА
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением этой операции
отключите аккумулятор от машины.
Лезвия требуют доливки масла два раза в день.
1. Во время заправки держите ножи открытыми.
2. Перед заливкой масла выверните винт с потайной головкой.
(рис. А)
3. Выдавите масло из бутылки в заливное отверстие. (рис. B)
4. Запустите машину несколько раз без нагрузки для
равномерного распределения смазки.
5. Затяните винты с потайной головкой. (царапать)
РЕГУЛИРОВКА ЛЕЗВИЯ
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением этой операции
отключите аккумулятор от машины.
16
Перед каждым использованием проверяйте лезвие на
герметичность. Лезвия с достаточной затяжкой не будут
раскачиваться вправо и влево. Правильно запрессованные
лезвия обеспечивают более эффективную работу при резке.
1. С помощью инструмента ослабьте винт против часовой
стрелки (рис. A).
2. С помощью шестигранного ключа отрегулируйте стопорную
гайку, пока она не окажется в надлежащем состоянии, не
затягивая ее (рис. C)
3. Затяните винты с потайной головкой по часовой стрелке и
осмотрите лезвия в соответствии с обычной процедурой. (Рис.
А)
Примечание. Когда лезвия закрыты, они не должны
раскачиваться из стороны в сторону. Покачивание - это
ненормально. Боковое отклонение создаст зазор между
двумя лопастями, который не даст зубцам шестерни
правильно соединиться и повредит механическую
конструкцию.
ЗАМЕНА ДВИГАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ! Перед этим отсоедините аккумулятор от
машины.
Подвижное полотно (3) как рабочий элемент подвержено
износу, что может сказаться на качестве реза. Чтобы его
заменить:
1. Выверните винт (рис. A).
2. С помощью специального инструмента ослабьте гайку
нестандартного болта (рис. C).
3. С помощью специального инструмента ослабьте
шестигранные болты (рис. D).
4. Снимите верхнюю крышку (рис. E).
5. Снимите прокладку (рис. F).
6. Удалите маятниковый зуб и замените лезвие (рис. G).
7. Добавьте необходимое количество смазочного масла в
масляный резервуар.
8. Установите качающийся зуб и уплотнение.
9. Установите на место адаптированную гайку и затяните ее
прилагаемым инструментом.
10. Установите винты с потайной головкой и затяните их.
11. Установите верхнюю крышку и закрепите винтом.
Нет необходимости, чтобы положение подвижного лезвия (3)
после сборки точно соответствовало его положению перед
разборкой. Подвижное лезвие (3) автоматически
зафиксируется в положении при первом открытии, когда вы
активируете секатор для батареи.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
Перед использованием беспроводных секаторов
проверьте состояние лезвий. Не используйте лезвие с
зазубринами, трещинами или другими повреждениями.
ВНИМАНИЕ! Никогда не перегружайте устройство.
Соблюдайте рекомендации по максимальной толщине
резки, приведенные в таблице с техническими
параметрами.
Аккумуляторные секаторы управляются одной рукой. Во
время работы на машине держите другую руку подальше
от лезвий.
ВКЛ ВЫКЛ
Вставьте аккумулятор в порт.
Переместите кнопку (1) влево (рис. H).
Дважды нажмите на курок, чтобы перейти в активное
состояние. (рис. I)
ОБЫЧНАЯ РЕЗКА:
Нажмите на спусковой крючок, лезвие закроется,
Отпустите спусковой крючок, лезвие откроется.
Нажмите на спусковой крючок в течение 3 секунд, прозвучит
звуковой сигнал и лезвие закроется.
Перед началом работы несколько раз нажмите на спусковой
крючок, чтобы убедиться, что лезвие разряжено, чтобы
убедиться, что все в порядке.
Начните работу после проверки нормальности.
ОБРАБОТКА ОТДЕЛЕНИЙ И ВЫСТРЕЛКИ
Безопасность во время резки обеспечивается
использованием защитных очков и перчаток.
Профилактический спил деревьев и кустарников
рекомендуется производить не перпендикулярно, а под
небольшим углом. Отрежьте от бутона по направлению к
основному побегу или стволу.
Надрез следует делать примерно на 8 мм выше пончика.
Разрез не следует делать слишком близко к стволу, чтобы
место разреза могло легко зажить.
Обрезайте ветки по одной.
Перед началом резки неподвижное лезвие (4) должно
опираться своим внутренним краем на ветку или стрелять с уже
установленным правильным углом резки.
Чтобы выбрать наиболее подходящие даты для проведения
профилактических рубок для определенных видов деревьев и
кустарников, обратитесь к руководствам по садоводству.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
МЕСТО ХРАНЕНИЯ
Нажмите на спусковой крючок, зуммер будет звучать долго,
отпустите спусковой крючок, лезвие больше не будет
открываться
Выключите питание и извлеките аккумулятор.
ПРИМЕЧАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ И ОБСЛУЖИВАНИЮ
НОЖНИЦ
Не обрезайте ветви, которые выходят за пределы рабочего
диапазона ножниц, не режьте нерастительные материалы,
такие как металлы и камни, и не используйте тиски для
удержания инструмента. Если лезвие изношено или
повреждено, вовремя замените его.
Содержите прибор в чистоте, используйте чистую одежду для
чистки секатора, аккумулятора и зарядного устройства (не
используйте жесткие чистящие средства или растворители) и
используйте мягкую щетку или сухую одежду для удаления
пыли с головки ножниц.
Используйте устройство в соответствии с инструкциями. Не
используйте его, если секаторы, аккумулятор или зарядное
устройство повреждены.
Если переключатель не работает, не используйте модуль
очистки ответвлений. Секаторы для веток, которыми нельзя
управлять с помощью переключателя, опасны и должны быть
отремонтированы.
Убедитесь, что переключатель выключен, когда производите
какие-либо регулировки, например, при смене
принадлежностей или хранении машины. Любые защитные
меры снизят риск случайного запуска машины.
Храните машину в недоступном для детей месте и не
позволяйте людям, которые не знают ее или не знакомы с
инструкциями по эксплуатации, пользоваться ею.
Эксплуатация устройства неподготовленными пользователями
опасна.
Тщательно следуйте инструкциям при использовании
секаторов и принадлежностей. Обратите внимание на рабочую
среду и работу, которую нужно сделать.
После использования очистите подвижное и неподвижное
лезвия. Затем нанесите смазочное масло или моторное масло
на контактную часть, чтобы лезвия оставались острыми. Это
может помочь уменьшить сопротивление при следующем
использовании и продлить срок службы лезвия.
НЕОБЫЧНЫЕ УСЛОВИЯ И СПОСОБЫ РАБОТЫ
Если объект случайно попал в непредусмотренную точку
разреза, немедленно отпустите спусковой крючок, и лезвие
автоматически вернется в открытое состояние.
Когда ветвь слишком жесткая, спусковой крючок должен быть
отпущен вовремя, и лезвие автоматически вернется в открытое
состояние.
17
Перед началом любых работ по установке, настройке,
ремонту или техническому обслуживанию отключите
зарядное устройство от устройства и от сетевой розетки, а
предохранительный выключатель (1) устройства должен
быть в положении ВЫКЛ.
Рекомендуется очищать устройство сразу после каждого
использования.
Не используйте воду или другие жидкости для очистки
устройства, так как они могут повредить пластиковые детали.
Очищайте прибор сухой тканью.
При чистке ножей в рабочей части используйте защитные
перчатки и будьте особенно осторожны.
Лезвия можно чистить и обслуживать проникающей смазкой.
Устройство можно безопасно хранить и транспортировать
только с закрытым подвижным ножом, предохранительным
выключателем в положении ВЫКЛ и крышкой ножа на месте.
Всегда храните устройство в сухом, недоступном для детей
месте.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Аккумуляторный секатор
Параметр
Величина
Напряжение аккумулятора
18 В DC
Максимальный диаметр резки
30 мм
Класс защиты
III
Масса инструмента
1 кг
Год выпуска
2021
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA= 66,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Уровень звуковой мощности
LwA= 77,4 dB(A) K= 3 dB(A)
Виброускорение
ah= 1,237 m/s2 K= 1,5 m/s2
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, излучаемого устройством, описывается:
уровнем излучаемого звукового давления LpA и уровнем
звуковой мощности LwA (где K - погрешность измерения).
Излучаемые устройством вибрации описываются значением
виброускорения ah (где K - погрешность измерения).
Уровни излучаемого звукового давления LpA, уровень звуковой
мощности LwA и виброускорение ah, приведенные в данном
руководстве, были измерены в соответствии с EN 60745-1.
Заявленный уровень вибрации ah можно использовать для
сравнения устройств и для первоначальной оценки
вибрационного воздействия.
Указанный уровень вибрации характерен только для базового
использования устройства. Если машина используется для
разных целей или с разными рабочими инструментами,
уровень вибрации может измениться. На более высокий
уровень вибрации влияет неадекватное или слишком редкое
обслуживание устройства. Приведенные выше причины могут
привести к повышенному воздействию вибрации в течение
всего периода эксплуатации.
Чтобы точно оценить воздействие вибрации, примите во
внимание периоды, когда оборудование выключено или
когда оно включено, но не используется. После
тщательной оценки всех факторов общее воздействие
вибрации может быть значительно ниже.
Чтобы защитить пользователя от воздействия вибрации,
должны быть приняты дополнительные меры безопасности,
такие как: периодическое обслуживание устройства и рабочих
инструментов, защита рук до соответствующей температуры и
правильная организация работы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в специальный
пункт утилизации. Информацию на тему утилизации может
предоставить продавец изделия или местные власти.
Электронное и электрическое оборудование, отработавшее
свой срок эксплуатации, содержит опасные для окружающей
среды вещества. Неутилизированное оборудование
представляет потенциальную угрозу для окружающей среды и
здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП 90 поз. 631 с послед.
изм). Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов
инструкции без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено
и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.Информация о дате изготовления указана в серийном
номере, который находится на изделии.
Информация о дате изготовления указана в серийном
номере, который находится на изделии
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ год изготовления,
YY месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul.
Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛУ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
СЕКАТОР АКУМУЛЯТОРНИЙ
58G029
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ
ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС
КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
Цей електроінструмент не призначений до вжитку особами (в
тому дітьми) з обмеженими чутливістю, фізичними та
психічними можливостями, або особами з браком досвіду чи
обізнаності з устаткуванням, окрім випадків, коли воно
використовується під стислим наглядом або згідно з інструкцією
з експлуатації на обладнання, наданою особою, що відповідає
за безпеку осіб-користувачів. Особливу увагу слід звернути на
те, щоб обмежити доступ дітей до електроінструменту.
Під час роботи з електроінструментом слід надівати захисні
окуляри та рукавиці.
Не допускайте дітей до устаткування; не допускається
залишати устаткування без нагляду. Устаткування, що не
використовується, зберігають у захищеному місці,
недоступному для дітей.
Не допускається використовувати акумулятор
електроінструмента під час дощу.
Не допускається зберігати електроінструмент під дощем або
у вологому середовищі.
Допускається використовувати електроінструмент тільки у
денний час або за дуже доброго штучного освітлення.
Сторонні, що знаходяться поблизу, повинні зберігати
безпечну відстань від області роботи електроінструмента. Слід
також зберігати безпечну відстань між кінцем ножа та лінією
електропередач не менше 15 м.
18
Слід звертати особливу увагу на те, щоб під час праці між
леза не потрапили жодні сторонні предмети. У випадку
заблокування лез будь-яким предметом, слід негайно вимкнути
устаткування (пересунути перемикач у положення OFF) і
усунути предмет, що перешкодив роботі.
Слід звернути увагу, щоб не перебити приховані мережеві
шнури.
Вільну руку слід тримати на безпечній відстані від робочої
зони устаткування. Не торкатися лез! Вони гострі та можуть
спричинитися до травми.
Під час технічного обслуговування устаткування слід
зберігати максимальний рівень обачності та в жодному разі не
допускати, щоб пальці вільної руки (якою притримують або
відсувають гілля) не опинилися в робочій зоні лез.
Під час користування устаткуванням не слід застосовувати
силу. Ви можете послизнутися й отримати травму або
випадково перерізати не ту гілку тощо.
Щоразу перед використанням слід ретельно перевірити
технічний стан лез за умови вимкненого устаткування.
З лезами слід поводитися дуже обережно, щоб уникнути
обрізання гілля або травматизму. Під час транспортування або
зберігання слід надівати на ніж спеціальний кожух.
Після закінчення робіт, а також перш ніж перевіряти стан і
перед регламентними роботами, слід вимкнути
електроінструмент (пересунути перемикач у положення OFF).
Під час праці інструментом, а також під час догляду або
регламентних робіт слід завжди вдягати захисні рукавиці.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ
АКУМУЛЯТОРА
Акумулятор слід захищати від дії високих температур,
напр., від тривалої дії сонячних променів, вогню, води та
вологи - існує ризик вибуху.
У випадку пошкодження або неправильної експлуатації
акумулятора з останнього можуть виділятися гази.
Провітріть приміщення; у випадку поганого самопочуття
зверніться до лікаря. Гази здатні пошкодити дихальні шляхи.
У випадку невідповідних умов експлуатації може мати місце
витік електроліту з акумулятора. Якщо це сталося, уникайте
контакту з електролітом. Якщо контакт мав місце, змийте
електроліт водою. У випадку потраплення електроліту в очі слід
додатково звернутися до лікаря. Електроліт, що витік, може
спричинитися до подразнення очей або опіку.
Не допускається відкривати акумулятор - існує ризик
закорочення.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ЗАРЯДНОГО АДАПТЕРА ДЛЯ АКУМУЛЯТОРА
Не допускається піддавати адаптер дії води чи вологи.
Вода, що потрапляє всередину адаптеру, збільшує ризик
поразки електричним струмом.
Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати
адаптер, його слід від’єднати від мережі живлення.
Не допускається користуватися зарядним адаптером, що
встановлений на легкозаймистій поверхні (напр., папері,
тканині) або знаходиться поблизу легкозаймистих
речовин. З огляду на зростання температури зарядного
адаптеру під час процесу ладування існує загроза виникнення
пожежі.
Щоразу перед використанням слід перевірити технічний
стан зарядного адаптеру, шнуру і виделки. У випадку
виявлення пошкоджень слід відмовитися від
використання такого адаптеру. Не допускається заходитися
самостійно розкладати зарядний адаптер. Будь-який ремонт
повинен проводитися в авторизованому сервісному центрі. В
разі некваліфікованого складання-розкладання зарядного
адаптеру існує ризик поразки електричним струмом чи
виникнення пожару.
Діти й особи з обмеженими чутливістю, фізичними та
психічними можливостями, або особи з браком досвіду чи
обізнаності з обладнанням, не допускаються до
самостійного обслуговування зарядного адаптеру без
нагляду відповідальної особи, навіть за умови дотримання
всіх правил техніки безпеки. У противному випадку існує
ризик неправильної експлуатації устаткування, внаслідок чого
може дійти до травматизму.
УВАГА!
Незважаючи на застосування безпечної конструкції, заходи
безпеки й додаткові засоби особистої безпеки, завжди
існує залишковий ризик травматизму під час праці.
Існує імовірність витікання електроліту з літійіонного
акумулятора, його загоряння або вибуху у випадку
нагрівання до високих температур або закорочування. Не
допускається зберігати акумулятор в автомобілі у сонячні
та спекотні дні. Забороняється намагатися розкрити
акумулятор. Літійіонні акумулятори містять у своїй
конструкції електронні запобіжники, які у випадку
пошкодження можуть спричинитися до загоряння або
вибуху акумулятора.
Умовні позначки
1. Перш ніж приступати до експлуатації устаткування, слід
уважно прочитати всі правила техніки безпеки.
2. Боїться дощу.
3. Увага! Існує ризик травми долоні, відрізання пальців.
4. Зарядний адаптер допускається використовувати в сухих
приміщеннях.
5. Зберігати у недоступному для дітей місці!
6. II клас з електроізоляції
БУДОВА І ПРИЗНАЧЕННЯ
Акумуляторні ножиці для обрізки постачаються від
внутрішнього Li-Ion акумулятора. Привід складається з
електродвигуна комутатора постійного струму. Пристрій
робочого інструменту - це рухоме ріжуче лезо, яке працює з
нерухомим ковальним лезом.
Цей тип електроінструменту можна використовувати в садових
завданнях, при обслуговуванні зрізання гілок на деревах та
кущах. Замість садового ручного секатора можна
використовувати акумуляторні ножиці для обрізки. Цим можна
керувати, не викликаючи втоми у користувачів. В основному
використовується для зрізання та обрізання плодових гілок,
прищеплених нижче 30 мм, та для обрізки та збирання великої
кількості садів. Він простий і зручний у використанні, що дає в
8-10 разів ефективність порівняно з традиційною ручною
обрізкою, а якість обрізки набагато вища, ніж традиційні ручні
ножиці.
УВАГА! Використовуйте електроінструмент лише
відповідно до інструкцій виробника.
ОПИС КРЕСЛЕННЯ СТОРІН
Нижче перелік стосується елементів пристрою, зображених на
сторінках креслення цього посібника.
1. Запобіжник
2. Кнопка розблокування леза / Увімк. / Тригер
3. Рухоме лезо
4. Фіксоване лезо
5. Фіксуючий гвинт леза
6. Верхня кришка
7. Прокладка
* Можуть виникнути відмінності між виробом та малюнком.
ОБЛАДНАННЯ ТА АКСЕСУАРИ
1. Масляна пляшка - 1 шт
2. Ключ - 1 шт
3. Шестигранний ключ - 1 шт.
19
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
УВАГА! Перш ніж виконувати будь-які дії з установки,
налаштування, ремонту чи технічного обслуговування,
вийміть акумулятор із пристрою.
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ:
Перевірте рівень заряду акумулятора перед використанням.
Коли ножиці не використовуються, переконайтесь, що ножиці
та живлення відключені. Зокрема, обов’язково від’єднуйте
ножиці від джерела живлення під час заправки, шліфування та
заміни леза.
Перевірте герметичність леза перед використанням
ЗАМІНА МАСЛА
УВАГА! Перед виконанням цієї операції від'єднайте
акумулятор від машини.
Леза вимагають заправки масла двічі на день.
1. Тримайте леза відкритими під час заправки.
2. Видаліть поглиблений гвинт перед заливанням масла. (рис.
А)
3. Видавіть масло з пляшки в заливний отвір. (рис. B)
4. Кілька разів запустіть машину без навантаження, щоб
рівномірно розподілити мастило.
5. Затягніть гвинти з поглибленням. (подряпина)
РЕГУЛЮВАННЯ ЛЕЗЬЯ
УВАГА! Перед виконанням цієї операції від'єднайте
акумулятор від машини.
Перед кожним використанням перевіряйте лезо на
герметичність. Леза з достатньою щільністю не будуть
струшувати ліворуч та праворуч. Правильно натиснуті леза
дозволяють ефективніше працювати під час різання.
1. За допомогою інструменту ослабте гвинт проти годинникової
стрілки (рис. А)
2. За допомогою шестигранного ключа відрегулюйте
контргайку, доки вона не буде в належному стані, не надто
затягуючи (рис. C)
3. Затягніть заглиблені гвинти за годинниковою стрілкою та
огляньте леза згідно із звичайною процедурою. (Рис. А)
Примітка: Коли леза закриті, вони не повинні хитатися з
боку в бік. Похитування ненормальне. Поперечний прогин
створить зазор між двома лопатями, який не дозволить
зубцям шестерні правильно спаритися і пошкодити
механічну структуру.
ПЕРЕМІЩЕННЯ ЗАМІНИ ЛЕЗА
УВАГА! Перед цим від'єднайте акумулятор від машини
Рухоме лезо (3) як робочий елемент піддається зносу, що може
вплинути на якість різання. Щоб його замінити:
1. Викрутіть гвинт (рис. А)
2. За допомогою спеціального інструменту ослабте
нестандартну болтову гайку (рис. С)
3. За допомогою спеціального інструменту відкрутіть
шестигранні болти (рис. D)
4. Зніміть верхню кришку (рис. E)
5. Зніміть прокладку (рис. F)
6. Видаліть маятниковий зуб і замініть лезо (рис. G)
7. Додайте відповідну кількість мастильного масла в масляний
резервуар
8. Встановіть коливальний зуб і ущільніть
9. Встановіть пристосовану гайку та закріпіть її за допомогою
наданого інструменту
10. Встановіть знову заглиблені гвинти та затягніть їх
11. Встановіть верхню кришку і закріпіть гвинтом
Необов’язково, щоб положення рухомого леза (3) після
повторної збірки точно відповідало його положенню перед
розбиранням. Рухоме лезо (3) автоматично зафіксується в
положенні під час першого відкриття під час активації
акумуляторного секатора.
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
Перед використанням акумуляторного секатора перевірте
стан лез. Не використовуйте зазубрене, потріскане або
іншим чином пошкоджене лезо.
УВАГА! Ніколи не перевантажуйте пристрій. Дотримуйтесь
рекомендацій щодо максимальної товщини різання,
наведених у таблиці з технічними параметрами.
Акумуляторними секаторами управляють однією рукою.
Тримайте іншу руку подалі від лез під час роботи машини.
УВІМКНЕНО ВИМКНЕНО
Помістіть акумулятор у порт.
Перемістіть кнопку (1) вліво (рис. H)
Натисніть на курок двічі, щоб перейти в активний стан. (рис. I)
ЗВИЧАЙНЕ РІЗАННЯ:
Натисніть на курок, лезо закриється,
Відпустіть курок, лезо відкриється.
Натисніть на курок протягом 3 секунд, зуммер задзвонить, і
лезо закриється.
Перед початком роботи кілька разів натискайте на курок, щоб
перевірити, чи леза розряджена, щоб перевірити, чи це
нормально.
Почніть роботу після перевірки нормальності.
РІЗАННЯ ФІЛІЙ І СТРІЛЬ
Безпека під час різання буде забезпечена використанням
захисних окулярів та рукавичок.
Рекомендується, щоб зрізи дерев та чагарників для
обслуговування проводились не перпендикулярно, а злегка під
кутом. Відрізати від бруньки у напрямку до головного пагона
або стовбура.
Зріз слід робити приблизно на 8 мм над пончиком.
Зріз не слід робити занадто близько до стовбура, щоб місце
зрізу могло легко зажити.
Обрізайте гілки по черзі.
Перед початком різання закріплене лезо (4) має притиснутись
своїм внутрішнім краєм до гілки або стріляти з уже
встановленим правильним кутом різання.
Для того, щоб вибрати найкращі дати скорочень для
технічного обслуговування певних порід дерев та чагарників,
зверніться до керівництва з садівництва.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
ЗБЕРІГАННЯ
Натисніть на спусковий гачок, зумер триватиме довго,
відпустіть спусковий гачок, лезо більше не відкриватиметься
Вимкніть живлення та вийміть акумулятор
ПРИМІТКИ ПРО ВИКОРИСТАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
НОЖНИЦ
Не ріжте гілки, які перевищують робочий діапазон ножиць, не
ріжте не рослинні матеріали, такі як метали та каміння, і не
використовуйте лещата для утримання інструменту. Якщо лезо
зношене або пошкоджене, вчасно замініть його.
Підтримуйте пристрій у чистоті, використовуйте чистий одяг
для чищення електричних секаторів, акумулятора та зарядного
пристрою (не використовуйте жорстких чи розчинних чистячих
засобів), а також використовуйте м’яку щітку або сухий одяг для
видалення пилу з головки ножиць.
Використовуйте пристрій відповідно до інструкцій. Не
використовуйте його, якщо ножиці для обрізки, акумулятор або
зарядний пристрій пошкоджені.
Якщо перемикач не працює, не використовуйте модуль
очищення гілок. Ножиці для обрізання гілок, якими не можна
керувати за допомогою перемикача, небезпечні і потребують
ремонту.
Переконайтесь, що перемикач вимкнений, виконуючи будь-які
налаштування, такі як заміна аксесуарів або зберігання
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62

Graphite 58G029 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal