Graphite 58G081 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
0
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ............................................................................................................... 4
INSTRUCTION MANUAL............................................................................................................... 8
BETRIEBSANLEITUNG .............................................................................................................. 10
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..................................................................................... 13
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ .................................................................................................. 15
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ............................................................................................................ 18
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ................................................................................................. 20
INSTRUKCE K OBSLUZE ........................................................................................................... 22
NÁVOD NA OBSLUHU ................................................................................................................ 25
NAVODILA ZA UPORABO .......................................................................................................... 27
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ................................................................................................. 29
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ..................................................................................................... 32
KASUTUSJUHEND ..................................................................................................................... 34
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ........................................................................................... 36
UPUTE ZA UPOTREBU ............................................................................................................. 39
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ...................................................................................................... 41
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................................................................................................... 44
INSTRUCCIONES DE USO ........................................................................................................ 46
MANUALE PER L’USO .............................................................................................................. 49
GEBRUIKSAANWIJZING ........................................................................................................... 51
MANUEL D’INSTRUCTION ........................................................................................................ 54
2
3
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
ZSZYWACZ AKUMULATOROWY
58G081
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
SPRZĘTU NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia bezpieczeństwa dla zszywacza
Zawsze zakładaj, że narzędzie zawiera zszywki lub inne
elementy złączne. Nieostrożne obchodzenie się ze zszywaczem
może skutkować nieoczekiwanym wystrzeleniem elementów
złącznych i obrażeniami ciała.
Nie kieruj narzędzia w stronę siebie ani nikogo w pobliżu.
Nieoczekiwane wystrzelenie urządzenia spowoduje wystrzelenie
elementu złącznego, powodując obrażenia.
Nie uruchamiać narzędzia, dopóki nie zostanie ono
dociśnięte do obrabianego przedmiotu. Jeśli narzędzie nie
styka się z przedmiotem obrabianym, element złączny może
zostać odbity od celu.
Odłączyć narzędzie od źródła zasilania, gdy element złączny
zablokuje się w narzędziu. Podczas usuwania zakleszczonego
elementu złącznego spust urządzenia może zostać przypadkowo
aktywowany, jeśli urządzenie jest podłączone.
Nie używaj tego urządzenia do mocowania przewodów
elektrycznych. Nie jest przeznaczony do mocowania przewodów
elektrycznych i może uszkodzić izolację przewodów elektrycznych,
powodując w ten sposób porażenie prądem lub zagrożenie
pożarem.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1. Uwaga! Zachowaj szczególne środki ostrożności
2. OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcję obsługi
3. Stosuj rękawice ochronne
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu)
5. Używaj odzieży ochronnej
6. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do
czynności związanych z regulacją lub czyszczeniem.
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
8. Chroń urządzenie przed wilgocią
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Zszywacz akumulatorowy jest urządzeniem typu ręcznego. Napęd
stanowi silnik prądu stałego. Tego typu elektronarzędzie jest
przeznaczone do mocowania tektury, materiału izolacyjnego,
tkanin, folii, skóry i podobnych materiałów do powierzchni
drewnianych lub materiałów drewnopochodnych za pomocą
zszywek lub gwoździ.
Zszywacz przeznaczony jest wyłącznie do zastosowań
amatorskich.
OSTRZEŻENIE! Zszywacz nie jest przeznaczony do
mocowania przewodów elektrycznych. Nie wolno używać
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Wyzwalacz
2. Pokrętło regulacji głębokości
3. Spust
4. Przycisk oświetlenia
5. Przełącznik trybu wbijania
6. Kontrolka ostrzegawcza
7. Magazynek
8. Oświetlenie (diody LED)
9. Okienko podglądu
10. Pokrywa magazynka
11. Dźwignia blokady
12. Uchwyt
13. Pokrywa bijaka
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Klucz sześciokątny - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
SPRAWDZANIE MECHANIZMU KONTAKTOWEGO
Usunąć wszystkie zszywki lub gwoździe z magazynku.
Umieścić i wcisnąć wyzwalacz (1) na kawałku drewna i wcisnąć
spust (3). Wyzwalacz i spust powinny poruszać się swobodnie.
UWAGA! Nie używać elektronarzędzia, jeśli wyzwalacz lub
spust nie może się swobodnie poruszać.
Umieścić zszywki lub gwoździe w magazynku.
Włożyć akumulator do urządzenia.
Umieścić i nacisnąć wyzwalacz (1) na obrabianym materiale bez
wciskania spustu (3) urządzenie nie powinno zadziałać.
Zwolnić nacisk na wyzwalacz (1) (wyzwalacz powinien
automatycznie powrócić do położenia pierwotnego).
Wcisnąć spust (3) urządzenie nie powinno zadziałać (rys. A).
OSTRZEŻENIE! Jeśli urządzenie zachowuje się inaczej niż
opisano powyżej nie należy podejmować pracy i skierować do
naprawy w autoryzowanym serwisie.
WKŁADANIE ZSZYWEK LUB GWOŹDZI DO MAGAZYNKA
UWAGA! Liczbę zszywek lub gwoździ pozostawionych w
magazynku można odczytać za pomocą okienka podglądu (8).
Jeśli w magazynku znajduje się wystarczająca ilość
zszywek/gwoździ okienko podglądu jest przezroczyste. W
przypadku małej ilości lub braku zszywek/gwoździ okienko
podglądu zostaje przesłonięte na czerwono.
Wyjmij akumulator z elektronarzędzia.
Naciśnij dźwignię blokady (11) i wysuń pokrywę magazynka (10)
(rys. B, C).
Umieść zszywki / gwoździe na ścieżce kanału magazynka (rys.
D, E).
UWAGA! Upewnij się, że łączniki są umieszczone prawidłowo:
Zszywki są umieszczone na profilowanej stronie szyny, korona
zszywki znajduje się w rnej części magazynka (nogi
skierowane z dala od korpusu elektronarzędzia) (rys. D) .
Gwoździe umieszczone na profilowane stronie szyny, z
punktami gwoździ skierowanych w dół (rys. E).
Zamknąć pokrywę magazynka (10), aż zaskoczy dźwignia
blokady (11).
Podłącz akumulator ponownie do elektronarzędzia.
OSTRZEŻENIE! Nie umieszczaj elementów złącznych o różnej
długości. Nie umieszczaj zszywek i gwoździ zmieszanych ze
sobą.
5
UWAGA! Sprawdź, czy zszywki/gwoździe prawidłowo
umieszczone w magazynku.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
UWAGA! Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że akumulator
jest w pełni naładowany.
Zszywacz jest wyposażony w ruchomy wyzwalacz
zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem.
Dociśnięcie wyzwalacza do materiału i wciśnięcie przycisku
spustu powoduje wystrzelenie zszywki/gwoździa.
OŚWIETLENIE
Każdorazowe wciśnięcie przycisku włącznika oświetlenia (4)
powoduje świecenie 2 diod (LED) (8) umieszczonych po obu
stronach zszywacza oświetlających miejsce pracy.
Diody (LED) (8) świecą również po wciśnięciu spustu (3)
niezależnie od włącznika oświetlenia (4) (rys. F).
WBIJANIE ZSZYWEK LUB GWOŹDZI
Zszywacz przystosowany jest do pracy w dwóch trybach:
pojedyncze wbijanie i wbijanie kontaktowe.
Tryb pojedynczego wbijania jest przeznaczony do precyzyjnego
wbijania.
Tryb pojedynczego wbijania:
Przestawić przełącznik trybu pracy (5) w lewo (pozycja Single
firing) na pojedyncze wbijanie zszywek / gwoździ (rys. G).
Oprzeć i docisnąć wyzwalacz (1) do obrabianego materiału
tworząc kąt 90°.
Wcisnąć spust (3), aby wystrzelić zszywkę lub gwóźdź (rys. H).
Zwolnić nacisk na spust (3) i wyzwalacz (1).
Tryb wbijania kontaktowego:
Przestawić przełącznik trybu pracy (5) w prawo (pozycja Contact
firing) na wbijanie kontaktowe zszywek / gwoździ (rys. G).
Wcisnąć i trzymać wciśnięty spust (3).
Docisnąć wyzwalacz (1) do przedmiotu obrabianego, aby
wystrzelić gwóźdź lub zszywkę (rys. I).
Trzymając wciśnięty spust (3) zwolnić nacisk na wyzwalacz,
przestawić zszywacz w inne miejsce i ponownie docisnąć
wyzwalacz (1), aby wbić kolejny gwóźdź lub zszywkę. Czynność
można powtarzać wielokrotnie bez konieczności każdorazowego
wciskania spustu. Należy pamiętać, aby po każdorazowym wbiciu
zszywki zwolnić nacisk na wyzwalacz (1).
REGULACJA GŁĘBOKOŚCI WBIJANIA ZSZYWEK/GWOŻDZI
Pokrętło regulacji głębokości (2) pomaga chronić powierzchnię
roboczą i umożliwia prawidłowe ustawienie głębokości wbijania
zszywek/gwoździ (rys. J).
- obracając pokrętło regulacji głębokości (2) w kierunku znaku
zwiększamy głębokość wbijania zszywki/ gwoździa.
- obracając pokrętło regulacji głębokości (2) w kierunku znaku
zmniejszamy głębokość wbijania zszywki/ gwoździa.
KONTROLKA OSTRZEGAWCZA
Kontrolka ostrzegawcza (dioda LED) (6) sygnalizuje
nieprawidłowości w pracy zszywacza (rys. K):
dioda LED świeci pulsacyjnie na czerwono zacięta zszywka
lub gwóźdź
dioda LED świeci światłem ciągłym na czerwono niski stan
naładowania akumulatora.
dioda LED świeci pulsacyjnie na zielono przegrzanie
urządzenia.
dioda LED świeci światłem ciągłym na zielono brak
zszywek/gwoździ w magazynku.
USUWANIE ZACIĘTEGO GWOŹDZIA LUB ZSZYWKI
Uwaga! Przed użyciem urządzenia należy usunąć
zakleszczony gwóźdź/zszywkę. W przeciwnym razie może to
spowodować uszkodzenie mechanizmu zszywacza.
Wyjąć akumulator z urządzenia.
Otworzyć magazynek i usunąć wszystkie zszywki/gwoździe (rys.
L) .
Poluzować śruby pokrywy bijaka (13) (nie demontując jej)
dostarczonym kluczem sześciokątnym (rys. M).
Usunąć zakleszczony gwóźdź/zszywkę i dokręcić poluzowane
śruby pokrywy bijaka (13) (rys. N).
UCHWYT
Zszywacz posiada praktyczny uchwyt (12) który służy do
zawieszenia na pasie monterskim podczas prac na wysokości.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub
obsługą należy wyjąć akumulator z urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Po każdorazowym użyciu należy przetrzeć ściereczką
zewnętrzną obudowę.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z
tworzywa sztucznego.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się
woda.
Przy urządzeniu mogą być przeprowadzane wyłącznie zabiegi
konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji. Wszelkie inne
czynności mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany
serwis.
Nie wolno dokonywać jakichkolwiek zmian w konstrukcji
urządzenia.
Zszywacz, gdy nie jest użytkowany powinien być
przechowywany w stanie czystym, w suchym miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Zszywacz 58G081
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
18V DC
Maksymalna ilość operacji na minutę
100
Średnia ilość operacji na minutę
60
Maksymalna długość gwoździa
50 mm
Szerokość X grubość gwoździa
1,25 X 1,05 mm
Maksymalna długość zszywki
40 mm
Szerokość zszywki
6,0 mm
Szerokość X grubość drutu zszywki
1,2 X1,0 mm
Maksymalna pojemność magazynka
(zszywki/gwoździe)
100
Klasa ochronności
III
Masa (bez akumulatorów)
2,7 kg
Rok produkcji
58G081 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego
LPA = 79,9 dB(A) K=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LWA = 90,9 dB(A) K=3dB(A)
Wartość przyśpieszeń
ah = 1,39 m/s2 K=1,5 m/s2
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość
przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
6
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 60745-
1:2012. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja
urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drg należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy
wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz
oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt
nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w
tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także
jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex
wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax.+48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej
gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz
materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna
oferta na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
7
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
PL EN HU SK CS
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/ /Výrobce/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
/Produkt/
Zszywacz akumulatorowy
/Cordless nailer and staple gun/
/Akkumulátor-tűzőgép/
/Batéria zošívačka/
/Akumulátorová sešívačka/
Model
/Model//Modell//Model//Model/
58G081
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/
GRAPHITE
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65/EU pozměněná 2015/863/EU/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-16:2010;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:2015;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-5:2013; IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez użytkownika
końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which it was placed on the
market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the final user.//Ez a nyilatkozat a gépnek kizárólag arra az állapotára
vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez
rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané
následne koncovým používateľom. //Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které
byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott,
a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v poverená zostavením technickej
dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-06-18
8
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
BATTERY STAPLER
58G081
ATTENTION: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE
READ THIS MANUAL CAREFULLY AND SAVE THIS FOR
FURTHER USE.
SPECIFIC SAFETY REGULATIONS
Safety warnings for the stapler
Always assume that the tool contains staples or other
fasteners. Careless handling of the stapler can result in
unexpected firing of fasteners and injury.
Do not point the tool at yourself or anyone nearby. An
unexpected launch of the device will result in the fastener
launching, causing injury.
Do not start the tool until it is pressed against the
workpiece. If the tool is not in contact with the workpiece, the
fastener may be reflected from the target.
Disconnect the tool from the power source when the
fastener locks in the tool. When removing a jammed
fastener, the device trigger may be accidentally activated if the
device is connected.
Do not use this device to fix electric wires. It is not
intended for fixing electric wires and may damage the
insulation of electric wires, thus causing electric shock or fire
hazard.
WARNING! The device is used for indoor work.
Despite the use of a safe construction by design, the use of
protective measures and additional protective measures,
there is always a residual risk of injury during work.
Explanation of the pictograms used
1. Attention! Take special precautions
2. WARNING Read the instruction manual
3. Wear protective gloves
4. Use personal protective equipment (safety goggles, ear
protectors)
5. Use protective clothing
6. Remove the battery from the device before performing
any adjustment or cleaning operations.
7. Keep children away from tools
8. Protect the device against moisture
CONSTRUCTION AND APPLICATION
The battery stapler is a manual type device. The drive is a DC
motor. This type of power tool is intended for fixing cardboard,
insulating material, fabrics, foil, leather and similar materials to
wooden surfaces or wood-based materials with staples or nails.
The stapler is intended for amateur use only.
WARNING! The stapler is not intended for fixing electric
wires. Do not use the device for purposes other than those
for which it was intended.
DESCRIPTION OF GRAPHIC WEBSITES
The numbering below refers to the device components shown
on the graphic pages of this manual.
1. Trigger
2. Depth adjustment knob
3. Drain
4. Lighting button
5. Hammer mode switch
6. Warning indicator
7. Magazine
8. Lighting (LEDs)
9. Preview pane
10. Magazine cover
11. Lock lever
12. Handle
13. Beater cover
* There may be differences between the drawing and the
product.
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Hex key - 1 item
PREPARATION TO WORK
CHECKING THE CONTACT MECHANISM
Remove all staples or nails from the magazine.
Place and press the trigger ( 1 ) on a piece of wood and
squeeze the trigger ( 3 ). The trigger and trigger should move
freely.
WARNING! Do not use a power tool if the trigger or trigger
cannot move freely.
Place staples or nails in the magazine.
Insert the battery into the device.
Place and press the trigger ( 1 ) on the workpiece without
pressing the trigger ( 3 ) - the device should not work.
Release the pressure on the trigger ( 1 ) (the trigger should
automatically return to its original position).
Press the trigger ( 3 ) - the device should not work ( fig. A ).
WARNING! If the device behaves differently than described
above, do not undertake work and send it to an authorized
service center for repair.
INSERT STITCHES OR NAILS INTO THE MAGAZINE
WARNING! The number of staples or nails left in the
magazine can be read using the preview window (8). If the
magazine has enough staples / nails, the preview window
is transparent. If the number of staples / nails is small or
missing, the preview window will be obstructed in red.
Remove the battery from the power tool.
Press the lock lever ( 11 ) and slide out the magazine cover
( 10 ) ( fig. B, C ).
Place staples / nails on the magazine channel path ( fig.
D , E ).
WARNING! Make sure the connectors are positioned
correctly:
The staples are placed on the profiled side of the rail, the staple
crown is located in the upper part of the magazine (the legs are
pointing away from the body of the power tool) (Fig. D) .
The nails are placed on the profiled side of the rail, with the
points of the nails pointing downwards (Fig. E) .
Close the magazine cover ( 10 ) until the lock lever
( 11 ) clicks .
Reconnect the battery to the power tool.
WARNING! Do not place fasteners of different lengths. Do
not put staples and nails mixed together.
WARNING! Check that the staples / nails are correctly
placed in the magazine.
WORK / SETTINGS
ON / OFF
WARNING! Make sure the battery is fully charged before
starting work.
9
The stapler is equipped with a movable trigger to prevent
accidental starting. Pressing the trigger on the material
and pressing the trigger button will release the staple / nail.
LIGHTING
Each time the light switch button ( 4 ) is pressed, two LEDs ( 8 )
located on both sides of the stapler illuminate the workplace.
The LEDs ( 8 ) also light up after pressing the trigger ( 3 )
regardless of the lighting switch ( 4 ) (Fig. F) .
STAPLING NAILS OR NAILS
The stapler is adapted to work in two modes: single hammering
and contact hammering.
Single hammer mode is designed for precise hammering.
Single hammer mode:
Set the mode switch ( 5 ) to the left (Single firing position ) for
single stapling / nails ( fig. G ) .
Rest and press the trigger ( 1 ) against the workpiece to form
a 90 ° angle.
Press the trigger ( 3 ) to fire the staple or nail ( fig. H ) .
Release the trigger ( 3 ) and trigger ( 1 ).
Contact stick mode:
Set the mode switch ( 5 ) to the right
( Contact firing position ) to drive in staples / nails ( fig. G ) .
Press and hold the trigger ( 3 ).
Press the trigger ( 1 ) against the workpiece to shoot a nail or
staple ( fig. I ) .
Keeping the trigger ( 3 ) pressed, release the pressure on the
trigger, move the stapler to another position and press the
trigger ( 1 ) again to drive another nail or staple. The operation
can be repeated many times without having to press the
trigger each time. Remember to release the pressure on the
trigger each time the staple is driven in ( 1 ).
ADJUSTING THE DEPTH OF STAPLES / NAILS
The depth adjustment knob ( 2 ) helps to protect the work
surface and allows the correct setting of the staple / nail driving
depth ( fig. J ) .
- turning the depth adjustment knob ( 2 ) towards the mark
increases the staple / nail driving depth.
- by turning the depth adjustment knob ( 2 ) towards the
mark , the staple / nail driving depth is reduced.
WARNING CONTROL
A warning indicator (LED) ( 6 ) indicates irregularities in the
work of the stapler ( fig. K ) :
LED pulsates red - staple or nail jammed
LED is steady red - battery is low.
LED pulsates green - device overheating.
LED is steady green - no staples / nails in the magazine.
REMOVING A CLAMMED NAIL OR STAPLES
Warning! Remove the jammed nail / staple before using the
device. Otherwise, it may damage the stapler mechanism.
Remove the battery from the device.
Open the magazine and remove all staples / nails ( fig. L ).
Loosen the screws of the flail cover ( 13 ) (without removing
it) with the supplied hex key ( fig. M ).
Remove the jammed nail / staple and tighten the loose
screws of the flail cover ( 13 ) ( fig. N ).
HANDLE
The stapler has a practical handle ( 12 ) which is used for
hanging on the assembly belt when working at height.
MAINTENANCE AND MAINTENANCE
WARNING! Remove the battery from the device before
performing any installation, adjustment, repair or
maintenance operations.
MAINTENANCE AND STORAGE
After each use, wipe the outer casing with a cloth.
Do not use any cleaning agents or solvents as they may
damage the plastic parts .
Make sure that no water gets into the device.
Only the maintenance procedures described in this manual
may be carried out at the device. All other activities may only
be carried out by an authorized service center.
Do not make any changes to the design of the device.
When not in use, the stapler should be stored clean, in a dry
place, out of reach of children.
The device should be stored with the battery removed.
All defects should be removed by the manufacturer's authorized
service department.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
RATED DATA
Stapler 58G081
Parameter
Value
Battery voltage
18VDC
Maximum number of operations per
minute
100
Average number of operations per
minute
60
Maximum nail length
50 mm
Width X nail thickness
1.25 X 1.05 mm
Maximum staple length
40 mm
Staple width
6.0 mm
Width X thickness of staple wire
1.2 X1.0 mm
Maximum magazine capacity
(staples/nails)
100
Protection class
III
Weight (without batteries)
2.7 kg
Year of manufacture
58G081 stands for both type and designation of machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LPA = 79.9 dB(A) K=3dB(A)
Sound power level
LWA = 90.9 dB(A) K=3dB(A)
Acceleration value
ah = 1,39 m/s2 K=1,5 m/s2
Information on noise and vibration
The noise emitted by the device is described by: the emitted
sound pressure level LpA and the sound power level LwA (where
K is the measurement uncertainty). The vibrations emitted by
the device are described by the vibration acceleration value ah
(where K is the measurement uncertainty).
The emitted sound pressure level LpA, the sound power level
LwA and the vibration acceleration value ah have been
measured in accordance with EN 60745-1:2012. The stated
vibration level ah can be used to compare devices and to initially
assess vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic
applications of the device. If the device is used for other
applications or with other working tools, the vibration level may
change. A higher level of vibration will be affected by insufficient
or too rare maintenance of the device. The reasons given above
may increase the exposure to vibrations during the entire period
of operation.
In order to accurately estimate the exposure to vibrations,
it is necessary to take into account the periods when the
device is turned off or when it is turned on but is not used
for operation. After a thorough estimation of all factors, the
total vibration exposure may turn out to be much lower.
In order to protect the user from the effects of vibrations,
additional safety measures should be introduced, such as:
cyclical maintenance of the device and working tools, protection
10
of the appropriate hand temperature and proper organization of
work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with
household waste and, instead, should be utilized at
appropriate facilities. Information on utilization can be
provided by the product vendor or the local
authorities. Waste electrical and electronic equipment
contains substances that are not neutral to the natural
environment. Equipment that is not recycled
constitutes a potential hazard to the environment and
to human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa
Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction),
including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and
layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are
protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of 4
February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U.
2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing,
publishing, modifications for commercial purposes of the entire Instruction or
its parts without written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and
may cause civil and legal liability.
ÜBERSETZUNG DER URSPRÜNGLICHEN
ANWEISUNGEN BATTERIE-STAPLER
58G081
ACHTUNG: Bevor Sie das Gerät verwenden, lesen Sie dieses
Handbuch bitte sorgfältig durch und bewahren Sie es für die
weitere Verwendung auf.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitswarnungen für den Hefter
Immer davon
ausgehen, dass das Werkzeug enthält Klammern oder and
ere Befestigungselemente . Unvorsichtige Handhabung des
Hefters kann zur Folge
hat in unerwarteten Brennen von Befestigungselementen und
Verletzungen .
Richten Sie das Werkzeug nicht auf
sich selbst oder andere Personen in
der Nähe . Eine unerwartete Einführung von t er Gerät wird
zur Folge haben in
der Befestigungseinrichtung Abschuss , verursacht Verletzung
en .
Sie nicht den Start Werkzeug
, bis es wird gedrückt gegen das Werkstück . Wenn das W
erkzeug ist nicht in Kontakt mit dem Werkstück ,
das Befestigungselement kann werden reflektiert von dem
Ziel.
Trennen des Werkzeugs von
der Stromquelle , wenn die Befestiger Schlösser in
dem Werkzeug . Beim Entfernen eines verklemmten Befestig
ungselement ,
das Gerät Trigger kann sein versehentlich aktiviert
, wenn das Gerät ist angeschlossen .
Sie nicht verwenden ,
um dieses Gerät zu reparieren elektrische Drähte . Es ist ni
cht beabsichtigt , für
die Befestigung elektrische Drähte und kann beschädigt
werden, die Isolierung von elektrischen Drähten , so verursach
ten elektrischen Schock oder Brandgefahr.
WARNUNG! Das Gerät wird verwendet für Innenarbeiten .
Trotz der Verwendung einer sicheren Konstruktion von
Design,
die Verwendung von Schutzmaßnahmen und zusätzlichen
Schutzmaßnahmen , es ist immer ein Restrisiko von Verlet
zungen während der Arbeit .
Erklärung der Piktogramme verwendet
1. Achtung ! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen
2. Lesen WARNUNG Um die Anweisung Handbuch
3. Tragen Sie Schutzhandschuhe
4. Verwenden
Sie persönliche Schutzausrüstung ( Schutzbrille , Ohrenschütz
er )
5. Verwenden Sie Schutzkleidung
6. Entfernen der Batterie aus dem Gerät vor
dem Durchführen jede Einstellung oder Reinigungsoperatione
n .
7. Halten Sie Kinder von Werkzeugen fern
8. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit
BAU UND ANWENDUNG
Die Batterie Hefter ist eine
manuelle Typ Vorrichtung . Der Antrieb ist ein
Gleichstrommotor. Diese Art von Leistungswerkzeug ist vorges
ehen zur Befestigung Pappe , isolierenden Material , Gewebe ,
Folie , Leder und ähnliche Materialien
auf Holzoberflächen oder Holzwerkstoffe mit Heftklammern od
er Nägel .
Der Hefter ist gedacht für Amateur Verwendung nur.
WARNUNG! Der Hefter ist nicht beabsichtigt
, zum Befestigen elektrische Drähte . Sie nicht verwenden
, das Gerät für Zwecke andere als jene
, für welche es wurde bestimmt .
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN WEBSITES
Die Nummerierung unten bezieht sich auf
die Gerätekomponenten gezeigt, auf
den Grafikseiten der dieses Handbuchs.
1. Auslösen
2. Tiefeneinstellung Knopf
3. Ablassen
4. Beleuchtungstaste
5. Hammer - Modus - Schalter
6. Warnanzeige
7. Magazin
8. Beleuchtung ( LEDs )
9. Vorschau Bereich
10. Titelseite des Magazins
11. Verschluss Hebel
12. Griff
13. Beater Abdeckung
* Es kann sein, Unterschiede zwischen der Zeichnung und
dem Produkt .
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
1. Hex Schlüssel - 1 Punkt
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
KONTAKTMECHANISMUS PRÜFEN
Entfernen Sie alle Heftklammern oder Nägel aus
dem Magazin .
Platzieren und drücken Sie den Abzug ( 1 ) auf ein
Stück Holz und drücken Sie den Abzug ( 3 ). Der Abzug und
der Abzug sollten sich frei bewegen können .
WARNUNG! Sie nicht verwenden einen Power - Tool
, wenn der Auslöser oder Trigger nicht können bewegen
sich frei .
11
Legen Sie Heftklammern oder Nägel in das Magazin .
Legen Sie den Akku in das Gerät ein .
Platzieren und drücken Sie den Abzug ( 1 ) auf
das Werkstück, ohne den Abzug ( 3 ) zu drücken -
das Gerät sollte nicht funktionieren .
Lassen Sie den Druck auf den Abzug ( 1 ) ab
(der Abzug sollte automatisch in seine ursprüngliche Position
zurückkehren ).
Drücken Sie den Auslöser ( 3 ) -
das Gerät sollte nicht funktionieren ( Abb. A ).
WARNUNG! Wenn die Vorrichtung verhält
sich anders als beschrieben oben ,
nicht verpflichten Arbeit und sendet es zu einem autorisie
rten Service - Center für die Reparatur .
STICHE ODER NÄGEL IN DAS MAGAZIN EINFÜGEN
WARNUNG! Die Anzahl der Heftklammern oder Nägel links
im Magazin kann sein lesen unter
Verwendung der Vorschaufenster (8). Wenn das Magazin
hat genügend Heftklammer / Nägel , das Vorschau
- Fenster ist transparent. Wenn die Anzahl der Heftklamme
rn / Nägel ist klein oder fehlen, die Vorschau
- Fenster werden werden behindert in rot.
Entfernen Sie die Batterie aus dem Leistungswerkzeug .
Drücken der Verriegelungshebel ( 11 ) und Schieber aus
der Magazinabdeckung ( 10 ) ( Abb. B, C ).
Ort Krampen / Nägel auf dem Magazinkanal Pfad ( Fig.
D , E ).
WARNUNG! Stellen
Sie sicher, dass die Anschlüsse sind positioniert richtig :
Die Heftklammern sind angeordnet auf
der profilierten Seite der Schiene , die
Klammerkrone befindet sich im oberen Teil
des Magazins (Die Beine sind Zeige weg von dem Körper
des Kraftwerkzeug ) (Fig. D) .
Die Nägel sind , platziert auf der profilierten Seite der Schiene ,
mit den Punkten der Nägel zeigen nach unten (Fig. E) .
Schließen
der Magazinabdeckung ( 10 ), bis der Verriegelungshebel ( 11
) klickt .
Schließen Sie die Batterie an die Macht Werkzeug .
WARNUNG! Stellen
Sie keine Befestigungselemente von unterschiedlichen
ngen . Nicht setzen Klammern und Nägel gemischt zusam
men .
WARNUNG! Überprüfen
Sie, dass die Heftklammern / Nägel sind richtig platziert in
dem Magazin .
ARBEITEN / EINSTELLUNGEN
AN AUS
WARNUNG! Stellen Sie
sicher, dass die Batterie ist voll aufgeladen, bevor Start Ar
beit . Der Hefter ist ausgestattet mit
einem beweglichen Auslöser zu verhindern
ein versehentliches Starten . Durch Drücken
des Auslösers auf dem Material und Drücken den Auslöser
- Taste wird löst die Klammer / Nagel .
BELEUCHTUNG
Jedes Mal der Lichtschalterknopf ( 4 ) wird gedrückt , zwei LE
Ds ( 8 ) angeordnet auf beiden Seiten des Hefters beleuchten
den Arbeitsplatz .
Die LEDs ( 8 ) auch Licht nach oben nach dem
Pressen Trigger ( 3 ) unabhängig von
den Beleuchtungsschalter ( 4 ) (Fig. F) .
Heften von Nägeln oder Nägeln
Der Hefter ist angepasst
, um Arbeiten in zwei Betriebsarten single: Hämmern und Kont
akt Hämmern .
Einzel Hammer - Modus ist ausgelegt für präzise Hammer .
Einzelhammer- Modus :
Stellen Sie den Modus - Schalter ( 5 ) auf die linke
Seite (Einzelschussposition ) für einzelnes Heft / Nägel ( Abb.
G ) .
Ruhen Sie sich aus und drücken
Sie den Abzug ( 1 ) gegen das Werkstück , um einen Winkel
von 90 ° zu bilden .
Drücken Sie den Auslöser ( 3 ), um die Heftklammer oder
den Nagel abzufeuern ( Abb. H ) .
Lassen Sie den Auslöser ( 3 ) und den Auslöser ( 1 ) los .
Kontakt- Stick- Modus :
Stellen Sie den Modus - Schalter ( 5 ) auf
die rechte ( Kontakt Schussposition ) fahren in Klammern /
gel ( Abb. G ) .
Drücken und halten Sie den Auslöser ( 3 ).
Drücken Sie
den Abzug ( 1 ) gegen das Werkstück , um einen Nagel oder
eine Heftklammer zu schießen ( Abb. I ) .
Halten des Abzug ( 3 ) gedrückt wird , lösen die Druck auf
den Auslöser , bewegen sich die Hefteinrichtung zu einer
anderen Position und drücken den Auslöser ( 1 ) wieder fahren
andere Nagel oder Klammer. Der Betrieb kann werden wieder
holt viele Male ohne mit drücken den Auslöser jedes Mal . Den
ken Sie daran , zu lösen , den Druck auf
dem Auslöser jedes Mal der Klammer wird angetrieben in
( 1 ).
EINSTELLEN DER TIEFE VON STAPLES / NAILS
Der Tiefeneinstellungsknopf ( 2 ) trägt zum Schutz der Arbeitsfl
äche und ermöglicht die richtige Einstellung der Klammer
/ nail Antriebstiefe ( Abb. J ) .
- Drehen des Tiefeneinstellungsknopf ( 2 )
in Richtung der Markierung erhöht die Klammer
/ Nagelantriebstiefe
-durch Drehen des Tiefeneinstellungsknopf ( 2 )
in Richtung der Markierung ,die,Klammer/ Nagelantriebstiefe w
ird reduziert.
WARNUNG KONTROLLE
Eine Warnanzeige (LED) ( 6 ) zeigt an Unregelmäßigkeiten in
der Arbeit des Hefter ( Abb K. ) :
LED pulsiert rot - Klammer oder Nagel verklemmt
LED ist stetig rot - Batterie ist niedrig .
LED pulsiert grün - Gerät überhitzt .
LED ist stetig grün - keine Klammern / Nägel im Magazin .
ENTFERNEN EINES GEKLAMMTEN NAGELS ODER VON
STAPELN
Achtung ! Entfernen Sie die gestauten Nagel / heftet
, bevor mit dem Gerät . Andernfalls , es kann beschädigt d
en Hefter Mechanismus .
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät .
Öffnen Sie das Magazin und entfernen
Sie alle Heftklammern / Nägel ( Abb. L ).
Lösen der Schrauben der Dreschflegel Abdeckung ( 13 ) ( oh
ne Entfernen es ) mit dem mitgelieferten hex Schlüssel ( fig.
M ).
Entfernen der gestaute nail / Klammer
und zieht die losen Schrauben der Dreschflegel Abdeckung ( 1
3 ) ( Abb. N ).
GRIFF
Der Hefter hat einen praktischen Griff( 12 ), die ist verwendet z
um Aufhängen auf,dem Montageband , wenn Arbeiten an Höh
e .
WARTUNG UND WARTUNG
12
WARNUNG! Entfernen der Batterie aus dem Gerät vor
der Durchführung keine Installation , Einstellung , Reparat
ur- oder Wartungsvorgänge .
WARTUNG UND LAGERUNG
Nach jedem Gebrauch , wischen die äußere Hülle mit
einem Tuch .
Sie nicht verwenden
, keine Reinigungsmittel oder Lösungsmittel
, wie sie können beschädigt werden die Kunststoffteile .
Stellen Sie sicher , dass kein Wasser bekommt in das Gerät .
Nur die Wartungsprozeduren beschrieben in diesem Handbu
ch können werden durchgeführt an dem Gerät . Alle anderen A
ktivitäten kann nur werden , erfolgt durch
aus einem autorisierten Service - Center .
Sie nicht machen keine Änderungen an der Konstruktion
des Gerätes .
Wenn nicht in Gebrauch ,
die Hefter sollen werden gespeichert sauber , in
einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern .
Das Gerät sollte werden gespeichert mit
der Batterie entfernt .
Alle Mängel sollten werden entfernt von
der Hersteller autorisierten Service - Abteilung .
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
BEWERTETE DATEN
Hefter 58G081
Parameter
Wert
Batteriespannung
18VDC
Maximale Anzahl von Vorgängen pro
Minute
100
Durchschnittliche Anzahl der Vorgänge
pro Minute
60
Maximale Nagellänge
50 Millimeter
Breite X Nagelstärke
1,25 X 1,05 mm
Maximale Klammerlänge
40 Millimeter
Stapelbreite
6,0 mm
Breite X Dicke des Stapeldrahtes
1,2 x 1,0 mm
Maximale Magazinkapazität
(Heftklammern/Nägel)
100
Schutzklasse
III
Gewicht (ohne Batterien)
2,7 kg
Baujahr
58G081 steht sowohl für Typ als auch Bezeichnung der
Maschine
GERÄUSCH- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LPA = 79,9 dB(A) K=3dB(A)
Schallleistungspegel
LWA = 90,9 dB(A) K=3dB(A)
Beschleunigungswert
ah = 1,39 m/s2 K=1,5
m/s2
Informationen zu Lärm und Vibrationen
Das vom Gerät emittierte Geräusch wird beschrieben durch:
den emittierten Schalldruckpegel LpA und den
Schallleistungspegel LwA (wobei K die Messunsicherheit ist).
Die von der Vorrichtung emittierten Schwingungen werden
durch den Schwingungsbeschleunigungswert ah (wobei K die
Messunsicherheit ist) beschrieben.
Der emittierte Schalldruckpegel LpA, der Schallleistungspegel
LwA und der Schwingungsbeschleunigungswert ah wurden nach
EN 60745-1:2012 gemessen. Der angegebene
Schwingungspegel ah kann verwendet werden, um Geräte zu
vergleichen und zunächst die Schwingungsbelastung zu
beurteilen.
Der angegebene Schwingungspegel ist nur r die
grundlegenden Anwendungen des Gerätes repräsentativ.
Wenn das Gerät für andere Anwendungen oder mit anderen
Arbeitswerkzeugen verwendet wird, kann sich der
Vibrationspegel ändern. Ein höheres Vibrationsniveau wird
durch unzureichende oder zu seltene Wartung des Geräts
beeinträchtigt. Die oben genannten Gründe können die
Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten
Betriebsdauer erhöhen.
Um die Exposition gegenüber Vibrationen genau
abschätzen zu können, müssen die Zeiträume
berücksichtigt werden, in denen das Gerät ausgeschaltet
ist oder wenn es eingeschaltet, aber nicht für den Betrieb
verwendet wird. Nach einer gründlichen Abschätzung aller
Faktoren kann sich die Gesamtschwingungsbelastung als
viel geringer herausstellen.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu
schützen, sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
eingeführt werden, wie z. B.: zyklische Wartung des Geräts und
der Arbeitsgeräte, Schutz der angemessenen Handtemperatur
und ordnungsgemäße Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber
oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das
der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine
potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der
Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend:
„Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter
u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung,
ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90
Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann
zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО
АККУМУЛЯТОРНЫЙ СТЕПЛЕР
58G081
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНСТРУМЕНТА
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Правила безопасности для степлера
Всегда предполагайте, что в инструменте есть скобы
или другие крепежные детали. Неосторожное
обращение со степлером может привести к неожиданному
выстрелу крепежных деталей и травмам.
Не направляйте инструмент на себя или на кого-либо
поблизости. Неожиданный выстрел из устройства
приведет к выстрелу крепежа и нанесению травмы.
Не запускайте инструмент, пока он не будет прижат к
обрабатываемому предмету. Если инструмент не
соприкасается с обрабатываемым предметом, крепеж
может отбиться от цели.
Отключите инструмент от источника питания, если
крепежная деталь заблокируется в инструменте. При
удалении застрявшей крепежной детали курок устройства
может случайно сработать, если устройство подключено.
Не используйте это устройство для закрепления
электрических проводов. Оно не предназначено для
крепления электрических проводов и может повредить
изоляцию электрических проводов, что приведет к
поражению электрическим током или возгоранию.
ВНИМАНИЕ! Устройство предназначено для работы
внутри помещений.
13
Несмотря на использование безопасной конструкции,
использование защитных средств и дополнительных
защитных средств, всегда существует остаточный риск
получения травм во время работы.
Объяснение используемых пиктограмм
2. Внимание! Соблюдайте особые меры
предосторожности.
3. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочитайте руководство по
эксплуатации
4. Используйте защитные перчатки
5. Используйте средства индивидуальной защиты
(защитные очки, защитные средства для слуха).
6. Используйте защитную одежду.
7. Извлеките аккумулятор из устройства, прежде чем
приступить к его регулировке или очистке.
8. Не подпускайте детей к инструменту.
9. Предохраняйте устройство от влаги.
УСТРОЙСТВО И ПРИМЕНЕНИЕ
Аккумуляторный степлер - это ручной инструмент. Привод
представляет собой двигатель постоянного тока. Этот тип
электроинструмента предназначен для крепления картона,
изоляционного материала, ткани, пленки, кожи и
аналогичных материалов к деревянным поверхностям или
древесным материалам с помощью скоб или гвоздей.
Степлер предназначен только для любительского
использования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Степлер не предназначен для
крепления электрических проводов. Не используйте
устройство не по назначению.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТРАНИЦ
Приведенная ниже нумерация относится к элементам
устройства, представленным на графических страницах
данного руководства.
10. Пусковой механизм
11. Ручка регулировки глубины
12. Курок
13. Кнопка освещения
14. Переключатель режима забивания
15. Контрольная лампочка
16. Магазин
17. Освещение (светодиоды)
18. Смотровое окошко
19. Крышка магазина
20. Стопорный рычаг
21. Рукоятка
22. Крышка ударника
* Между рисунком и изделием могут быть различия.
ОСНАЩЕНИЕ И АКСЕССУАРЫ
23. Шестигранный ключ -1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ПРОВЕРКА КОНТАКТНОГО МЕХАНИЗМА
Удалите все скобы или гвозди из магазина.
Надавите пусковым механизмом (1) на деревянную
деталь и нажмите на курок (3). Пусковой механизм и курок
должны свободно двигаться.
ВНИМАНИЕ! Не используйте электроинструмент, если
пусковой механизм или курок не могут свободно
двигаться.
Поместите скобы или гвозди в магазин.
Вставьте аккумулятор в устройство.
Надавите пусковым механизмом (1) на обрабатываемый
материал, не нажимая на курок (3) устройство не должно
сработать.
Не надавливайте на пусковой механизм (1) (пусковой
механизм должен автоматически вернуться в исходное
положение).
Нажмите на курок (3) - устройство не должно сработать
(рис.А).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Если устройство ведет себя не
так, как описано выше, не начинайте работу и
обратитесь для ремонта в авторизованный сервисный
центр.
ВСТАВКА СКРЕБКОВ ИЛИ ГВОЗДЕЙ В МАГАЗИН
ВНИМАНИЕ! Количество скоб или гвоздей, оставшихся
в магазине, можно узнать с помощью смотрового
окошка (8).Если в магазине достаточно скоб/гвоздей,
смотровое окошко будет прозрачным. Когда
скоб/гвоздей мало или нет, смотровое окошко
затемняется красным цветом.
Снимите аккумулятор с электроинструмента.
Нажмите на стопорный рычаг (11) и выдвиньте крышку
магазина (10) (рис. B, C).
Поместите скобы/гвозди на дорожке канала магазина
(рис. D, E).
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что крепежные детали
установлены правильно:
Скобы размещены на профилированной стороне рельса
так, чтобы вершина скобы находилась в верхней части
магазина (ножки направлены в сторону от корпуса
электроинструмента) (рис. D).
Гвозди размещены на профилированной стороне рельса с
острием гвоздей вниз (рис. E).
Закрывайте крышку магазина (10) до тех пор, пока
стопорный рычаг (11) не защелкнется.
Подсоедините аккумулятор к электроинструменту.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Не вкладывайте крепежные
детали разной длины. Не смешивайте скобы и гвозди.
ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что скобы / гвозди правильно
расположены в магазине.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Перед началом работы убедитесь, что
аккумулятор полностью заряжен.
Степлер оснащен подвижным пусковым механизмом
для предотвращения случайного срабатывания. При
надавливании пусковым механизмом на материал и
нажатии курка происходит выстрел скобы/гвоздя.
ОСВЕЩЕНИЕ
При каждом нажатии на кнопку выключателя освещения (4)
рабочее место освещается двумя диодами (светодиоды)
(8), расположенными по обе стороны от степлера.
Диоды (светодиоды) (8) также загораются после нажатия на
курок (3), независимо от выключателя освещения (4) (рис.
F).
ПРИВОДНЫЕ СКОБЫ ИЛИ ГВОЗДИ
Степлер предназначен для работы в двух режимах:
одиночное и последовательное забивание.
14
Режим одиночного забивания предназначен для точного
забивания.
Режим одиночного забивания:
Поверните переключатель рабочих режимов (5) влево
(положение Single firing), чтобы забивать скобы/гвозди по
одному (рис. G).
Прижмите и надавите пусковым механизмом (1) на
обрабатываемый материал под углом 90°.
Нажмите на курок (3), чтобы выстрелить скобу или гвоздь
(рис. H).
Отпустите курок (3) и пусковой механизм (1).
Режим последовательного забивания:
Поверните переключатель рабочих режимов (5) вправо
(положение Contact firing), чтобы забивать скобы/гвозди
последовательно (рис. G).
Нажмите и удерживайте курок (3).
Прижмите пусковой механизм (1) к обрабатываемому
предмету, чтобы выстрелить гвоздь или скобу (рис. I).
Удерживая курок (3) нажатым, ослабьте давление на
пусковой механизм, переместите степлер в другое место и
снова надавите на пусковой механизм (1), чтобы вбить
очередной гвоздь или скобу. Операцию можно повторять
много раз без необходимости нажимать каждый раз на
курок. Каждый раз после забивания скобы обязательно
ослабляйте давление на пусковой механизм (1).
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ ЗАБИВАНИЯ СКОБ/ГВОЗДЕЙ
Ручка регулировки глубины (2) помогает защитить рабочую
поверхность и позволяет правильно настроить глубину
забивания скоб/гвоздей (рис. J).
- поворачивая ручку регулировки глубины (2) в сторону
значка , мы увеличиваем глубину забивания
скобы/гвоздя.
- поворачивая ручку регулировки глубины (2) в сторону
значка , мы уменьшаем глубину забивания скобы/гвоздя.
КОНТРОЛЬНАЯ ЛАМПОЧКА
Контрольная лампочка (светодиод) (6) указывает на
нарушения в работе степлера (рис. K):
Светодиод мигает красным светом - застряла скоба
или гвоздь
Светодиод постоянно светит красным светом -
аккумулятор разряжен.
Светодиод мигает зеленым светом- перегрев
устройства.
Светодиод постоянно светит зеленым светом - в
магазине нет скоб/гвоздей.
УДАЛЕНИЕ ЗАСТРЯВШЕГО ГВОЗДЯ ИЛИ СКОБЫ
Внимание! Перед использованием устройства следует
удалить застрявший гвоздь/скобу. В противном случае
можно повредить механизм степлера.
Выньте аккумулятор из устройства.
Откройте магазин и удалите все скобы/гвозди (рис. L).
Ослабьте болты крышки ударника (13) (не снимая ее) с
помощью прилагаемого шестигранного ключа (рис. M).
Удалите застрявший гвоздь/скобу и затяните
ослабленные болты крышки ударника (13) (рис. N).
РУКОЯТКА
Степлер имеет практичную рукоятку (12), которая
используется для подвешивания на монтажном ремне при
работе на высоте.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И СМАЗКА
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Перед выполнением каких-либо
действий, связанных с установкой, регулировкой,
ремонтом или техобслуживанием устройства
извлеките из него аккумулятор.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
После каждого использования протирайте внешний
корпус тканью.
Не используйте чистящие средства или растворители,
так как они могут повредить пластмассовые детали.
Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала вода.
С устройством могут выполнятся только действия по
техническому обслуживанию, описанные в данном
руководстве. Любые другие действия могут выполняться
только авторизованным сервисным центром.
Запрещается вносить какие-либо изменения в
конструкцию устройства.
Степлер, когда он не используется, должен храниться в
чистом состоянии, на плоской поверхности, в сухом месте,
недоступном для детей.
Храните устройство со снятой аккумуляторной батареей.
Все виды неисправностей должны быть устранены
авторизованным сервисным центром производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
Степлер 58G081
Параметр
Ценность
Напряжение батареи
18 В постоянного
тока
Максимальное количество операций в
минуту
100
Среднее количество операций в
минуту
60
Максимальная длина ногтя
50 мм
Ширина X толщина гвоздя
1,25 X 1,05 мм
Максимальная длина скобы
40 мм
Ширина скобы
6.0 мм
Ширина X толщина штапельной
проволоки
1.2 X1.0 мм
Максимальная емкость магазина
(скобы/гвозди)
100
Класс защиты
Третий этап
Вес (без элементов питания)
2,7 кг
Год выпуска
58G081 означает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LPA = 79,9 дБ(A) K=3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности
LWA = 90,9 дБ(A) K=3 дБ(A)
Значение ускорения
ah = 1,39 м/с2 K=1,5 м/с2
Информация о шуме и вибрации
Шум, излучаемый устройством, описывается: уровнем
излучаемого звукового давления LpA и уровнем звуковой
мощности LwA (где K - погрешность измерения). Вибрации,
излучаемые прибором, описываются значением
вибрационного ускорения ah (где K погрешность
измерения).
Уровень излучаемого звукового давления LpA, уровень
звуковой мощности LwA и значение вибрационного
ускорения ah были измерены в соответствии с EN 60745-
1:2012. Заявленный уровень вибрации AH может быть
использован для сравнения устройств и для
первоначальной оценки воздействия вибрации.
Заявленный уровень вибрации репрезентативен только для
основных применений устройства. Если устройство
используется для других применений или с другими
рабочими инструментами, уровень вибрации может
измениться. На более высокий уровень вибрации будет
влиять недостаточное или слишком редкое обслуживание
устройства. Причины, приведенные выше, могут увеличить
воздействие вибраций в течение всего периода
эксплуатации.
Для того чтобы точно оценить воздействие вибраций,
необходимо учитывать периоды, когда прибор
выключен или когда он включен, но не используется
для работы. После тщательной оценки всех факторов
15
общая вибрационная экспозиция может оказаться
значительно ниже.
Для того чтобы защитить пользователя от воздействия
вибраций, должны быть введены дополнительные меры
безопасности, такие как: циклическое обслуживание
устройства и рабочих инструментов, защита
соответствующей температуры рук и правильная
организация работы.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с
домашними отходами. Их следует передать в
специальный пункт утилизации. Информацию на
тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и
электрическое оборудование, отработавшее свой
срок эксплуатации, содержит опасные для
окружающей среды вещества. Неутилизированное
оборудование представляет потенциальную угрозу
для окружающей среды и здоровья людей.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4
(далее „Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание
настоящей инструкции (далееИнструкция”), в т.ч. текст, фотографии,
схемы, рисунки и чертежи, а также компоновка, принадлежат
исключительно компании Grupa Topex и защищены законом от 4 февраля
1994 года об авторском праве и смежных правах (Вестник
законодательных актов РП 90 поз. 631 с послед. изм). Копирование,
воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции без
письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.Информация
о дате изготовления указана в серийном номере, который находится на
изделии.
Информация о дате изготовления указана в
серийном номере, который находится на изделии
Порядок расшифровки информации
2ХХХYYG*****
где
2ХХХ – год изготовления,
YY месяц изготовления
G- код торговой марки (первая буква)
***** - порядковый номер изделия
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul.
Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ
БАТЕРЕЙНИЙ СТАПЛЕР
58G081
УВАГА: ДО ВИКОРИСТАННЯ ОБЛАДНАННЯ, ЗАБУДУЙТЕ
ПРОСТО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЕ РУКОВОДСТВО ТА
ЗАБЕЗПЕЧУЙТЕ ЦЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕГО ВИКОРИСТАННЯ.
СПЕЦИФІЧНІ РЕГЛАМЕНТИ БЕЗПЕКИ
Попередження щодо безпеки степлера
Завжди припустити, що інструмент містить скріпки аб
о інші кріпильні
деталі . Необережне поводження від степлера може приве
сти в несподіваному стрільби з застібок і травми .
Не
вказуйте інструмент на себе чи когось поблизу . Неспо
діваний запуск в пристрої буде приводити в кріпильному за
пуску , в результаті чого травми .
Не заводьте інструмент , поки вона НЕ
буде натиснута проти до заготівлі . Якщо інструмент зна
ходиться не в контакті з оброблюваної деталлю ,
то застібка може бути відображена від мети.
Вимкніть в інструмент від потужності джерела, коли
ці кріпильні замки в інструменті . При видаленні з застря
г застібкою ,то пристрій запуск може бути випадково активу
ється , якщо пристрій буде підключено .
Не використовуйте цей пристрій для фіксації електри
чних проводів . Це є НЕ призначене для кріплення електр
ичних проводів і може привести
до пошкодження в ізоляції від електричних проводів , таки
м чином , в результаті
чого електричного шоку або пожежної небезпеки.
УВАГА! Пристрій буде використовуватися для критої р
оботи .
Незважаючи на використання в
більш безпечної конструкції по
конструкції, використання в захисних заходів і додатко
вих захисних заходів , то є завжди залишковий ризик в
ід травм під час роботи .
Пояснення з піктограм використовується
1. Увага ! Вживайте спеціальних заходів обережності
2. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Прочитайте інструкцію
по експлуатації
3. Одягніть захисні рукавички
4. Використання персонального захисного обладнання ( за
хисні окуляри , навушники захисні )
5. Використовуйте захисний одяг
6. Видаліть на батарею з пристрою , перш
ніж виконувати будь
- яких регулювання або очищення операцій .
7. Тримайте дітей подалі від інструментів
8. Захист в пристрій проти вологи
16
БУДІВЕЛЬ І ЗАСТОСУВАННЯ
Батареї степлер є ручний тип пристрою . Привід є двигуно
м постійного
струму. Цей тип з силового інструменту буде призначена д
ля кріплення картону , ізоляційні матеріали , тканини , фол
ьги , шкіри та аналогічних матеріалів
для дерев'яних поверхонь або деревних
матеріалів матеріалів з скобами або цвяхами .
Степлер буде призначений для аматорського використанн
я тільки .
УВАГА! Зшивача є НЕ призначений для кріплення елек
тричних проводів . Чи
не використовуйте в пристрій для цілей інших
, ніж ті, для яких вона була призначена .
ОПИС ГРАФІЧНИХ САЙТІВ
Нумерація нижче відноситься до пристрою компонентів, по
казаним на графічних сторінках в цьому керівництві.
1. Тригер
2. Ручка регулювання глибини
3. Злив
4. Кнопка освітлення
5. Перемикач режиму молотка
6. Попереджувальний індикатор
7. Журнал
8. Освітлення ( світлодіоди )
9. Перегляд панелі
10. Обкладинка журналу
11. Важіль блокування
12. Ручка
13. Обкладинка збивача
* Там може бути відмінність між з малюнком і продуктом .
ОБЛАДНАННЯ ТА АКСЕСУАРИ
1. Шестнадцятковий ключ - 1 ст
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
ПЕРЕВІРКА МЕХАНІЗМУ КОНТАКТУ
Видаліть з журналу всі скоби або цвяхи .
Місце і натисніть на спусковий гачок ( 1 ) на
шматок дерева і видавити на спусковий
гачок ( 3 ). Тригер і тригер повинен рухатися вільно .
УВАГА! Чи
не використовувати в силовий інструмент, якщо триге
р або тригер не може рухатися вільно .
Покладіть скоби або цвяхи в журнал .
Вставте батарею в в пристрої .
Покладіть і натисніть на спусковий гачок ( 1 )
на заготовку, не натискаючи
на курок ( 3 )- пристрій не повинен працювати .
Відпустіть на тиск на спусковий гачок ( 1 )
(далі тригер повинен автоматично повернутися
до своєї первісної позиції ).
Натисніть курок ( 3 )- пристрій не повинен працювати ( ри
с. А ).
УВАГА! Якщо в пристрій поводиться інакше
, ніж описано вище , чи
не робити роботу і відправити його в якості авторизов
аного сервісного центру для ремонту .
ВСТАВЛЯЙТЬСЯ СТИЛИ АБО НОТИ В МАГАЗИН
УВАГА! Число з скоб або цвяхів , що
залишилися в журналі може бути прочитати
, використовуючи в попередньому
перегляді вікно (8). Якщо журнал має досить скріпок / н
ігті , то попередній
перегляд вікно є прозорим. Якщо число з скоб / цвяхів
є невеликим або відсутні,
то попереднє вікно буде бути ускладнене в червоному
кольорі.
Зніміть з акумулятором від харчування інструменту .
Натисніть фіксатор важеля ( 11 ) і слайд з
в журналі кришки ( 10 ) ( рис. В, С ).
Місце скріпки / цвяхи на журнал каналу шляху ( рис.
D , Е ).
УВАГА! Переконайтеся, переконайтеся, що роз'єми ма
ють розташовані правильно :
У дужках будуть розміщені на профільованого боку від рей
ки , основний продукт
корона є розташована в верхній частині журналу (то ноги б
удуть вказувати в стороні від
корпусу силового інструменту ) (рис. D) .
Ці нігті будуть розміщені на профилированной боку від рей
ки , з точками цих цвяхів , що вказують вниз (рис. E) .
Закрийте кришку журналу ( 10 ), поки важіль блокування (
11 ) не натисне .
Заново на батарею до потужності інструменту .
УВАГА! Не
встановлюйте кріплення з різних довжин . Не ставте з
мішані між собою скоби і цвяхи .
УВАГА! Перевірте, що на скоби / цвяхи будуть правиль
но розміщені в журналі .
РОБОТА / НАСТРОЙКИ
УВІМКНЕНО ВИМКНЕНО
УВАГА! Переконайтеся
, переконайтеся батарея буде повністю заряджена пер
ед тим початком роботи .
Зшивача є обладнаний з рухомим тригером для запобі
гання випадкового запуску . При натисканні
на спусковий гачок на матеріалі і натиснувши
на спусковий кнопки буде випускати зшивача
/ цвях .
ОСВІТЛЕННЯ
Кожен раз світло перемикач кнопка ( 4 ) буде натиснута , д
ва світлодіоди ( 8 ), розташовані на обох сторонах в степле
ром освітлення на робочомумісці .Ці світлодіоди ( 8 ) також
висвітлюють вгору після того,як натисненням на спусковий
гачок ( 3 ), незалежно від освітлення перемикача ( 4 ) (рис.
F) .
ПІДКЛЮЧЕННЯ Цвяхи або нігті
Степлер буде пристосований для роботи в двох режимах :
разова кування і контактної куванні .
Одномісний
молоток режим буде призначений для точної кування .
Режим одиночного молота :
Встановіть перемикач режиму ( 5 ) вліво (одиночне полож
ення стрільби ) для одиночного зшивання / цвяхів ( рис.
G ) .
Решта та натиснути на курок ( 1 )
в відношенні до оброблюваної деталі , щоб сформувати 90
° кут .
Натисніть на спусковий гачок ( 3 ),
щоб запустити скобу або цвях ( мал. Н ) .
Випуск на спусковий гачок ( 3 ) і спусковий
механізм ( 1 ).
Режим контактної палички :
Встановіть режим перемикач ( 5 )на право ( Контакт випа
л положення ), щоб їздити в скріпок / цвяхи ( рис.
G ) .
Натисніть і утримуйте на спусковий гачок ( 3 ).
Натисніть на спусковий
гачок ( 1 ) від до заготівлі, щоб стріляти в цвях або скріпкам
и ( рис. I ) .
Тримаючи на спусковий
гачок ( 3 ) ,утримуючи , відпустити на тиск на спусковий
гачок , перемістити в степлером на іншу позицію і натиснут
и на спусковий
17
гачок ( 1 ) знову, щоб управляти інший цвях або скріпку. Оп
ерація може бути повторена багато разів, НЕ маючи, щоб н
атискати курок кожен раз . Пам'ятайте, щоб випустити на т
иск на курку кожен раз , основний продукт є приводиться в
( 1 ).
РЕГУЛЮВАННЯ ГЛИБОСТІ ШТАТІВ / НІЛІВ
Глибина регулювання ручки ( 2 ) допомагає
, щоб захистити на робочу поверхню і дозволяє на правиль
ну установку з штапельного / нігтів водіння глибини ( рис.
J ) .
- поворот на глибину регулюванню ручки ( 2 )
по напрямку до позначки збільшує сшиватель
/ нігті водіння глибини.
- шляхом повороту на глибину регулюванню ручки ( 2 )
по напрямку до позначки , основний продукт
/ нігті водіння глибини буде зменшено.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ КОНТРОЛЮ
Попереджувальний індикатор (СІД) ( 6 ) указует
на нерівність в роботі на сшиватели ( рис K. ) :
LED пульсує червоний - скріпку або цвях застряг
LED є стійким червоним - батарея є низькою .
Світлодіод пульсує зеленим - перегрів пристрою .
LED є стійким зелений - немає скріпок / нігті в журналі .
ВІДКЛЮЧЕННЯ ЗАГРАНЕНОГО НІГА АБО ШТАТИ
Попередження ! Видаліть з застряглим цвяхом /
зшивання Перед використання в пристрої . В іншому
випадку , це може привести
до пошкодження в зшивача механізму .
Видаліть на батарею з пристрою .
Відкрийте журнал і видаліть усі скоби / цвяхи ( рис. L ).
Відпустіть ті гвинти на Ціпі кришки ( 13 ) ( без видалення
його ) з допомогою доданого шестигранного ключа ( рис.
М ).
Видалити з застряглими нігтями / скобу
і затягнути на вільні гвинти на Ціпі кришки ( 13 ) ( рис.
N ).
РУЧКА
Зшивача має більш практичну ручку
( 12 ), який буде використовуватися для підвішування на м
онтажній стрічці при роботі на висоті .
ОБСЛУГОВУВАННЯ І ОБСЛУГОВУВАННЯ
УВАГА! Видаліть на батарею з пристрою , перш
ніж виконувати будь- яких установки , регулювання , р
емонту або технічного обслуговування операцій .
ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ
Після кожного використання , протріть на зовнішній корпу
с з тканиною .
Чи не використовуйте будь-які засоби для
чищення агенти або розчинники
, як вони можуть пошкодити пластмасові деталі .
Переконайтеся , переконайтеся , що немає води не
влучає у в пристрій .
Тільки на обслуговування процедура, описана в даному к
ерівництві, може бути проведена поза на на пристрої . Всі і
нші види
діяльності можуть тільки бути проведені шляхом в уповнов
аженому сервіс - центр .
Не вносити жодних змін у конструкцію пристрою .
Коли не в використанні ,
то степлер повинен бути збережений в чистоті ,
в сухому місці, поза досяжності від дітей .
Пристрій має бути збережено з батареєю видалено .
Всі дефекти повинні бути видалені з допомогою
цього виробника уповноваженого сервісного відділу .
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ОЦІНЕНІ ДАНІ
Степлер 58G081
Параметр
Цінність
Напруга акумулятора
18VDC
Максимальна кількість операцій за
хвилину
100
Середня кількість операцій за хвилину
60
Максимальна довжина нігтя
50 мм
Ширина X товщина нігтя
1,25 X 1,05 мм
Максимальна довжина основного
продукту
40 мм
Ширина скріплення
6,0 мм
Ширина X товщини основного дроту
1,2 X1,0 мм
Максимальна місткість магазину
(скоби/цвяхи)
100
Клас захисту
III
Вага (без батарейок)
2,7 кг
Рік випуску
58G081 означає як тип, так і позначення машини
ДАНІ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІЮ
Рівень звукового тиску
LPA = 79,9 дБ(A) K =3dB(A)
Рівень звукової потужності
LWA = 90,9 дБ(A) K =3dB(A)
Значення прискорення
ah = 1,39 м/с2 К=1,5 м/с2
Інформація про шум і вібрацію
Шум, що випромінюється пристроєм, описується:
випромінюваним рівнем звукового тиску LpA і рівнем
звукової потужності LwA (де K - невизначеність
вимірювання). Вібрації, що випускаються пристроєм,
описуються значенням прискорення вібрації ah (де K -
невизначеність вимірювання).
Рівень звукового тиску LpA, рівень звукової потужності LwA
та значення прискорення вібрації були виміряні відповідно
до EN 60745-1:2012. Заявлений рівень вібрації може бути
використаний для порівняння пристроїв і для початкової
оцінки вібраційного впливу.
Заявлений рівень вібрації є репрезентативним тільки для
основних застосувань пристрою. Якщо пристрій
використовується для інших застосувань або з іншими
робочими інструментами, рівень вібрації може змінитися.
На більш високий рівень вібрації вплине недостатнє або
занадто рідкісне обслуговування пристрою. Наведені вище
причини можуть збільшити вплив вібрацій протягом усього
періоду експлуатації.
Для того щоб точно оцінити вплив вібрацій, необхідно
враховувати періоди, коли пристрій вимкнено або коли
він включений, але не використовується для роботи.
Після ретельної оцінки всіх факторів загальний
вібраційний вплив може виявитися набагато нижче.
З метою захисту користувача від впливу вібрацій слід
ввести додаткові заходи безпеки, такі як: циклічне
обслуговування пристрою і робочих інструментів, захист
відповідної температури руки і правильна організація
роботи.
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному
живленні, не слід викидати разом з побутовими
відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах.
Відомості про утилізацію можна отримати в продавця
продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади
містять речовини, що не є сприятливими для
природного середовища. Обладнання, що не
передається до переробки, може становити небезпеку
для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością» Spółka
komandytowa, з юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут
і далі згадуване як «Grupa Topex») сповіщає, що всі авторські права на
зміст даної інструкції (тут і далі називаної «Інструкція»), в тому на її
текст, розміщені світлини, схематичні рисунки, креслення, а також
18
розташування текстових і графічних елементів належать виключно до
Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994 року
«Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку
Польщі «Dz. U.» 2006 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання,
переробка, публікація, переробка в комерційних цілях всієї Інструкції чи
окремих її елементів без письмового дозволу Grupa Topex суворо
заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за собою цивільну та
карну відповідальність.
AZ EREDETI UTASÍTÁSOK fordítása
AKKUMULÁTOR
58G081
FIGYELMEZTETÉS: A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A KÉZIKÖNYVET, ÉS
Mentsd el ezeket további használat céljából.
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
Biztonsági figyelmeztetések a tűzőgépre
Mindig feltételezzük ,hogy az eszköz tartalmaz kapcsokat
vagy más kötőeleme . Gondatlan kezelése a tűző is eredmé
nyezhet a váratlan égetés a kötőelemek és a kár .
Ne irányítsa a szerszámot a magad vagy valaki a
közelben . Egy váratlan dob a készülék fogja eredményezni a
rögzítő elindítását , ami sérülést .
Ne kezdje el
a szerszámot ,amíg meg nem szorította ellen a munkadara
bot . Ha az eszköz nem nem érintkező a munkadarabot ,
a rögzítő is lehet tükröződik a cél.
Húzza ki az eszközt a hálózati forrásból ,
ha a rögzítő zár az eszköz . Amikor eltávolítja a beszorult rög
zítő , a készülék ravaszt lehet lehet véletlenül aktiválódik ,
ha az eszköz van csatlakoztatva .
Ne használja ezt a készüléket , hogy rögzítse az
elektromos vezetékek . Ez a nem kívánt a gzítő elektromos
vezetékek és esetleg kárt a szigetelés az elektromos vezeték
ek , így okozva elektromos áramütés vagy tűz veszélye.
FIGYELEM! A készülék az alkalmazott számára beltéri mu
nkát .
Annak
ellenére,hogy a használat a biztonságos építési tervezési,
a használat a védelmi intézkedések és a
további védelmi intézkedések , ott van mindig egy reziduál
is kockázatot a sérülés során a munka .
Magyarázat a piktogramok használt
1. Figyelem ! Vegye különleges óvintézkedések
2. FIGYELMEZTETÉS Olvassa el a használati útmutatót
3. Viseljen védő kesztyűt
4. Használjon személyi védő felszerelések ( biztonsági szemü
veg , fül védők )
5. Használjon védő ruházat
6. Mielőtt bármilyen beállítási vagy tisztítási műveletet elvégez
ne, vegye ki az akkumulátort a készülékből .
7. Tartsa távol a gyermekeket a szerszámoktól
8. Védje a készüléket a nedvességtől
ÉPÍTÉS ÉS ALKALMAZÁS
Az akkumulátor tűzőgép van egy
kézi típusú készülék . A hajtás az egyenáramú motor. Ez
a típusú a teljesítmény szerszám van szánt számára rögzítő k
arton , szigetelő anyag , szövet , fólia , bőr és hasonló anyago
k a fa felületekre , vagy fa-
alapú anyagok kapcsok vagy szögek .
A tűző van célja az amatőr használatra csak .
FIGYELEM! A tűző a nem tervezett a rögzítő elektromos ve
zetékek . Ne használja a készüléket a célra más ,
mint azok a melyek ez volt célja .
A GRAFIKAI WEBOLDALOK LEÍRÁSA
A számozás alábbi utal , hogy
a készülék komponensek látható a képe oldalak az ezen utasít
ás.
1. Trigger
2. Mélység beállító forgatógomb
3. Drain
4. Világítás gomb
5. Kalapács üzemmód kapcsoló
6. Figyelmeztető jelző
7. Magazin
8. Világítás ( LED-ek )
9. Előnézeti panel
10. Magazin borítója
11. Zár kar
12. Fogantyú
13. terelő fedél
* Ott lehet , hogy a különbségek között a rajz és a termék .
FELSZERELÉS ÉS TARTOZÉKOK
1. Hex gomb - 1 elem
MUNKÁK ELŐKÉSZÍTÉSE
A KAPCSOLATOS MECHANIZMUS ELLENŐRZÉSE
Távolítsa el az összes kapcsot vagy szöget a magazinból .
Hely és nyomja meg a ravaszt ( 1 ) egy darab fát ,
és nyomja a ravaszt ( 3 ). A ravaszt és
a ravaszt szabadon kell mozgatni .
FIGYELEM! Ne használjon olyan hálózati eszköz ,
ha a ravaszt , vagy ravaszt nem mozog szabadon .
Helyezzen kapcsokat vagy szöget a magazinba .
Helyezze be az akkumulátort a az eszközt .
Helyezze és nyomja meg a kioldógombot ( 1 )
a munkadarabon anélkül, hogy megnyomná a kioldót ( 3 ) -
a készüléknek nem szabad működnie .
Engedje a nyomás a ravaszt ( 1 )
(a ravaszt kell automatikusan visszatérjen az eredeti pozícióba
).
Nyomja meg a ravaszt ( 3 ) -
a készüléknek nem szabad működnie (A ábra ).
FIGYELEM! Ha a készülék viselkedik másként ,
mint leírt fenti , nem vállalják a
munka és elküldi azt az egy engedélyezett szolgáltató köz
pont számára javításra .
Helyezze be az öltéseket vagy a körmöket a motorba
FIGYELEM! A szám a kapcsok vagy szögek elhagyta a ma
gazin is lehet olvasni a az előnézet ablakban (8). Ha a mag
azin van elég kapcsok / szögek ,
az előnézet ablakban az átlátszó. Ha a szám a kapcsok / sz
ögek is kicsi vagy hiányzik,
a megtekintett ablakban fog kell akadályozott piros.
Vegye ki a akkumulátort a hálózati eszköz .
Nyomja meg a reteszelő kart ( 11 ), és csúsztassa ki
a magazin fedelét ( 10 ) ( B., C. ábra ).
Helyezze
a kapcsokat / szögeket a magazin csatorna útjára ( D , E ábra
).
FIGYELEM! Győződjön meg
róla, a csatlakozók vannak elhelyezve helyesen :
A kapcsok vannak elhelyezve a profilozott oldalán a vasúti , a
vágott korona van található a felső része
19
a magazin (a lábak vannak mutatva el a testből
a teljesítmény szerszám ) (ábra. D) .
A körmök vannak elhelyezve a profilozott oldalán a vasúti ,
a pont a körmök mutató lefelé (ábra. E) .
Csukja be a magazin fedelét ( 10 ), amíg a
reteszelő kar ( 11 ) kattanással el nem kattan .
Kösse vissza az akkumulátort a hálózati eszköz .
FIGYELEM! Ne
tegyen kötőelemeket a különböző hosszúságú . Ne tegye
kapcsok és szögek keverve össze .
FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a kapocsok / szögek helyese
n vannak- e helyezve a magazinban .
MUNKA / BEÁLLÍTÁSOK
BE KI
FIGYELEM! Győződjön meg
róla, az akkumulátor nem teljesen feltöltött előtt kezdődő
munka .
A tűzőgép van szerelve egy mozgatható ravaszt ,
hogy megakadályozza a véletlen kiindulási . Ha
megnyomja a ravaszt a tárgyi és megnyomja
a ravaszt gombot majd engedje a vágott / köröm .
VILÁGÍTÁS
Minden alkalommal a fény kapcsoló gomb ( 4 ) van nyomva , k
ét LED ( 8 ) található a két oldalán a tűző megvilágítja a munka
helyen .
A LED-ek ( 8 ) is világítani fel követően megnyomja
a ravaszt ( 3 ) függetlenül a világítás kapcsoló ( 4 ) (ábra.
F) .
NAPOK VAGY NAPOK CÍMZÉSE
A tűző van kialakítva, hogy a munka a két mód :
egységes kalapálás és kapcsolattartási kalapálás .
Egységes
kalapács üzemmód van kialakítva, a pontos kalapálás .
Egykalapácsos üzemmód :
Állítsa az üzemmód kapcsolót ( 5 ) a bal
oldali (Single tüzelési pozíció )
egyszeri tűzés / körmök ( ábra.G ) .
Pihenés és nyomja
meg a ravaszt ( 1 ) ellen, a munkadarab alkotnak egy 90 ° -
os szögben .
Nyomja meg a ravaszt ( 3 ), hogy a tűz a
vágott vagy köröm ( ábra. H ) .
Engedje a ravaszt ( 3 ) és a ravaszt ( 1 ).
Kapcsolat stick mód :
Állítsa az üzemmód kapcsolót ( 5 )
a jobb ( Kapcsolat tüzelési pozíció ),
hogy vezessen be kapcsok / szögek ( ábra. G ) .
Tartsa nyomva a kioldógombot ( 3 ).
Nyomja meg a ravaszt ( 1 ) ellen a munkadarabot ,
hogy lőni a köröm vagy vágott ( ábra. I ) .
Tartása a ravaszt ( 3 ) nyomva , engedje a nyomást a ravasz
t , mozgassa a tűzőgép , hogy egy másik pozícióba ,
és nyomja meg a ravaszt ( 1 ) ismét a meghajtó egy
másik köröm vagy vágott. A művelet is lehet ismételni számos
alkalommal anélkül ,
amelyek az nyomja a ravaszt minden alkalommal . Ne
feledje, hogy engedje
el a nyomást a ravaszt minden alkalommal a
vágott kerül hajtott a ( 1 ).
A TŰZŐK / NAPOK Mélységének beállítása
A mélység beállító forgatógomb ( 2 ) segít ,hogy megvédje a m
unka felületre ,és lehetővé teszi,hogy a helyes beállítást a
vágott/ köröm vezetési mélység ( ábra. J ) .
- fordult a mélység beállító gombot ( 2 ) felé a jel növeli a
vágott / köröm vezetési mélységet .
- által elforgatásával a mélység beállító gombot ( 2 ) felé a jel ,
a vágott / köröm vezetési mélysége van csökken.
FIGYELMEZTETÉS KEZELÉS
A figyelmeztető jelzés (LED)( 6 ) jelzi a
szabálytalanságok a munkát a tűző ( ábra. K ) :
LED pulsates piros - vágott vagy köröm elakadt
LED jelentése folyamatosan piros - akkumulátor van alacs
ony.
LED lüktet zöld - készülék túlmelegedését .
LED van folyamatos zöld -
nincs kapcsok / szögek a magazin .
A CSENGES NŐ vagy a kapcsok eltávolítása
Figyelem ! Az eszköz használata előtt távolítsa
el az elakadt szöget / tűzőkapocsot . Ellenkező
esetben , akkor lehet, károsíthatja a tűző mechanizmus .
Vegye ki az akkumulátort a készülékből .
Nyissa ki a magazinot, és távolítsa el
az összes kapcsot / szöget ( L ábra ).
Lazítsa a csavarokat a cséphadaró fedél ( 13 ) ( nélkül eltávo
lítja azt ) a mellékelt hatszögletű kulcsot ( ábra. M ).
Távolítsuk el a elakadt köröm / vágott és húzza
meg a laza csavarokat a cséphadaró fedél ( 13 ) ( ábra.N ).
FOGANTYÚ
A tűzőgép rendelkezik egy gyakorlati fogantyú( 12 ) ,
amely a felhasznált számára lóg a szerelvény övet ,
amikor dolgozik a magasságban .
KARBANTARTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM! Vegye
ki a akkumulátort a készülék előtt végző bármilyen szerelé
si , beállítási , javítási vagy karbantartási műveletek .
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Miután minden
egyes használat , rölje a külső burkolat egy ruhával .
Ne használjon semmilyen tisztító szereket vagy oldószereket
, mint ők is károsíthatja a műanyag alkatrészek .
Győződjön meg róla, hogy nincs víz jut be a készüléket .
Csak a karbantartási eljárások leírása az ezen kézikönyvben
is lehet végezni el a az eszközt . Minden más tevékenységek i
s csak lehet elvégezni ki egy meghatalmazott szolgáltató közp
ont .
Ne hogy bármilyen változás a design a készülék .
Ha nem használat , a tűző kell kell tárolni tiszta ,
egy száraz helyen, kivéve megközelíthető a gyermekek .
A készülék kell kell tárolni a akkumulátort eltávolítjuk .
Minden hibát kell kell távolítani a gyártó meghatalmazott szervi
z részleg .
MŰSZAKI ADATOK
MÉRTETT ADATOK
Tűzőgép 58G081
Paraméter
Érték
Akkumulátor feszültsége
18VDC
Műveletek maximális száma percenként
100
Műveletek átlagos száma percenként
60
Maximális körömhossz
50 mm
Szélesség X köröm vastagsága
1,25 X 1,05 mm
Tűzőkapocs maximális hossza
40 mm
Tűzés szélessége
6,0 mm
A tűzőhuzal X szélessége
1,2 X1,0 mm
Maximális tárkapacitás (kapcsok/körmök)
100
Védelmi osztály
III
Súly (elemek nélkül)
2,7 kg
Gyártási év
Az 58G081 a gép típusát és megnevezését egyaránt jelenti
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Graphite 58G081 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal