Graphite 59G402 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
59G402
V.1218
EE
LIHTPLEKILÕIKUR
BG
НОЖИЦИ ЗА ГЛАДКА ЛАМАРИНА
HR
ELEKTRIČNE ŠKARE ZA LIM
SR
MAKAZE ZA RAVAN LIM
GR
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΛΑΜΑΡΙΝΟΨΑΛΙΔΟ
ES CIZALLA PARA CHAPA PLANA
IT CESOIA PER LAMIERA PIANA
PT TESOURA ETRICA PARA CORTAR CHAPAS LISAS
FR CISAILLE A TOLE ELECTRIQUE A COUPE DROITE
PL
NOŻYCE DO BLACHY PROSTEJ
GB
SHEET METAL SHEARS
DE
SCHERE FÜR GLATTES BLECH
RU
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ НОЖНИЦЫ ПО МЕТАЛЛУ
ЛИСТОВЫЕ
UA
НОЖИЦІ ВИРУБНІ ДЛЯ ЛИСТОВОГО МЕТАЛУ
HU
SÍKLEMEZVÁGÓ
RO
FOARFECE DE TAIAT TABLA PLATA
CZ
NŮŽKY NA ROVNÝ PLECH
SK
NOŽNICE NA PLOCHÝ PLECH
SI
ŠKARJE ZA RAVNO PLOČEVINO
LT
SKARDOS KIRPIMO ŽIRKLĖS
LV
TAISNU METĀLA LOKŠŅU GRIEZNES
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI .................4
GB
INSTRUCTION MANUAL ...............10
DE
BETRIEBSANLEITUNG .................14
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ..18
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ. . . . . . . . . . 23
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS ................27
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE .........31
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE ................ 35
SK
VOD NA OBSLUHU ................. 39
SI
NAVODILA ZA UPORABO ..............43
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ..........47
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............51
EE
KASUTUSJUHEND ..................... 55
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......59
HR
UPUTE ZA UPOTREBU .................63
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............. 67
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ .....................71
ES INSTRUCCIONES DE USO ..............75
IT MANUALE PER L’USO ..................79
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES ............. 83
FR NOTICE D’EMPLOI .....................87
3
1
2
3
4
5
4
5
a
A
1
PRESS
B
80–90˚
C
65
4
3
7
8
D
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
NOŻYCE DO BLACHY PROSTEJ
59G402
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA NOŻYCE I WYCINARKI ELEKTRYCZNE DO BLACHY
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić czy narzędzie nie dotyka do materiału, który ma być
obrabiany i czy materiał obrabiany jest pewnie zamocowany.
Przed przecinaniem należy upewnić się, czy w zasięgu cięcia nie znajdują się przewody elektryczne,
przecięcie przewodu pod napięciem może spowodować porażenie.
Przed włączeniem urządzenia jak i w czasie pracy, należy dłonią zamkniętą pewnie trzymać urządzenie.
Nie wolno dotykać części urządzenia, które są w ruchu.
Nie wolno odkładać urządzenia przed jego całkowitym zatrzymaniem .
W celu wymiany noża, należy uprzednio wyłączyć urządzenie włącznikiem i odczekać, aż narzędzie
przestanie pracować, następnie należy odłączyć narzędzie od gniazda zasilania.
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić czy pod materiałem obrabianym jest dostateczna
przestrzeń umożliwiająca pracę narzędziem.
Przewód zasilający urządzenia zawsze należy trzymać z dala od części będących w ruchu.
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania urządzenia, dymienia, wydawania dziwnych
odgłosów należy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania.
W celu zapewnienia właściwego chłodzenia urządzenia w czasie pracy, otwory wentylacyjne w
obudowie nie powinny być zasłaniane.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków
zabezpieczających i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Nożyce do blachy prostej są urządzeniem typu ręcznego z izolacją klasy II. Napęd stanowi jednofazowy silnik
komutatorowy prądu przemiennego, którego prędkość obrotowa została zamieniona na ruch posuwisto
- zwrotny. Elektronarzędzie przeznaczone jest do bezwiórowego cięcia blach. Umożliwia wykonywanie
zarówno cięć prosto- jak i krzywoliniowych. Urządzenie przeznaczone jest do przecinania blachy ze stali
miękkiej, stali nierdzewnej twardej, miedzianej oraz aluminiowej.
Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych, oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych
niniejszej instrukcji.
1. Włącznik
2. Osłona przeciwwiórowa
3. Śruba regulacyjna
4. Nóż dolny
5. Nóż górny
6. Śruba noża górnego
7. Śruba noża dolnego
8. Śruba mocowania stopy
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
5
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Klucz sześciokątny – 3 szt.
2. Szczelinomierz – 1 szt.
3. Walizka transportowa – 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MAKSYMALNA GRUBOŚĆ CIĘCIA
Maksymalna grubość cięcia uzależniona jest od wytrzymałości materiału do obróbki.
Za pomocą niniejszego elektronarzędzia można prosto i bez odkształceń ciąć blachy o grubości:
Rodzaj materiału Max. grubość blachy
Stal 400 N/mm22,5 mm
600 N/mm21,8 mm
800 N/mm21,0 mm
Aluminium 200 N/mm23,0 mm
USTAWIANIE ODSTĘPU POMIĘDZY NOŻAMI
Przed wszystkimi pracami przy elektronarzędziu należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Odstęp pomiędzy nożami a (prześwit między krawędziami tnącymi) zależny jest od grubości ciętej
blachy.
W przypadku cięcia blach miękkich lub szczególnie ciągliwych, odległość pomiędzy nożami powinna być
mniejsza, a w przypadku blach twardych lub kruchych większa.
Umieszczona poniżej tabela podaje sugerowany odstęp pomiędzy nożami w zależności od grubości
blachy:
Grubość blachy (mm) Odstęp pomiędzy
nożami „a” (mm)
0,3 – 0,6 0,10
0,8 -1,2 0,25
1,3 – 1,6 0,30
Poluzować śrubę noża dolnego (7).
Za pomocą śruby regulacyjnej (3) ustawić pożądany odstęp a między nożami (rys. A).
Dokręcić przytrzymującą poluzowaną śrubę noża dolnego (7).
Nóż dolny (4) i nóż górny (5) nie mogą się dotykać.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Przed przyłączeniem do sieci zasilającej zawsze należy sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada
napięciu znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej umieszczonej na elektronarzędziu.
6
WŁĄCZANIE/WYŁĄCZANIE
Przesunąć włącznik (1) do tyłu przytrzymując go w tej pozycji.
Dla uzyskania pracy ciągłej - nacisnąć przednią część przycisku włącznika. Włącznik zostanie
automatycznie zablokowany w pozycji do pracy ciągłej (rys. B).
Aby wyłączyć urządzenie - należy nacisnąć tylną część przycisku włącznika (1), który automatycznie
przesunie się do przodu (w kierunku głowicy).
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PRACY
Elektronarzędzie nie jest przystosowane do prac stacjonarnych. Nie wolno go mocować w imadle lub na stole
roboczym.
Pracować należy tylko z zamontowaną osłoną przeciwwiórową. Należy przy tym zwracać uwagę, aby osłona
nie była uszkodzona lub pogięta. Podczas pracy bez osłony lub z uszkodzoną osłoną przeciwwiórową istnieje
niebezpieczeństwo zranienia.
Uszkodzoną osłonę przeciwwiórową należy niezwłocznie wymienić na nową w autoryzowanym serwisie.
Podczas pracy należy nosić rękawice ochronne i zwracać szczególną uwagę na przewód zasilający.
Podczas pracy należy zwrócić uwagę, aby odcinane kawałki blachy nie były skierowane w kierunku
ciała lub przewodu zasilającego.
Odcinana blacha ma ostre krawędzie, o które można się łatwo skaleczyć, względnie uszkodzić przewód
zasilający.
W razie potrzeby należy odsuwać zwijającą się blachę od siebie względnie od przewodu zasilającego,
ujmując ją rękami ubranymi w rękawice ochronne.
Elektronarzędzie uruchamiać przed zetknięciem z obrabianym materiałem.
Prowadzić elektronarzędzie, odchylając jego tylną część ku dołowi o kąt 80 do 90° w stosunku do
powierzchni blachy. Nie odchylać elektronarzędzia na boki (rys. C).
Elektronarzędzie należy przesuwać je z równomiernym i lekkim posuwem przez materiał. Zbyt silny
posuw powoduje zmniejszenie trwałości narzędzi roboczych i może doprowadzić do uszkodzenia
elektronarzędzia.
Podczas cięć krzywoliniowych należy zwrócić szczególną uwagę na to, aby nie odchylać narzędzia na
boki.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą,
lub obsługą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Do czyszczenia nożyc nie stosować wody lub innych cieczy.
Nożyce czyści się za pomocą szczotki.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne urządzenia, aby nie dopuścić do przegrzania silnika.
WYMIANA NOŻY
Oba noże – nóż górny (5) i nóż dolny (4) są jednakowe i mogą być stosowane zamiennie. Każdy z nich
posiada cztery krawędzie tnące. Noże należy wymieniać lub obracać odpowiednio wcześnie, gdyż tylko
ostre narzędzia robocze zapewniają dobrą jakość cięcia i zapobiegają uszkodzeniom elektronarzędzia.
Celem wymiany noża górnego (5), należy odkręcić śrubę mocowania stopy (8), a następnie śrubę noża
górnego (6).
Wymiana noża dolnego (4) wymaga jedynie odkręcenia śruby noża dolnego (7).
Wymienić lub obrócić noże o 90°. Montując nóż dolny (4) należy zwrócić uwagę, aby ściśle przylegał on
do śruby regulacyjnej (3) (rys. D).
Dokręcić odkręconą śrubę noża górnego (6) i śrubę noża dolnego (7), oraz śrubę mocowania stopy
(8).
Skontrolować, ewentualnie ustawić odstęp a między nożami.
Obracać noże tylko w kierunku przedstawionym na rysunku. W przypadku niewłaściwego
zamocowania noży cięcie nie jest możliwe.
7
Nie wolno ostrzyć noża górnego (5) ani noża dolnego (4).
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast
wymienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych. Czynność wymiany
szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej wykorzystując części
oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Nożyce do blachy prostej
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 500 W
Ilość cykli noża (bez obciążenia) 1800 min-1
Wydajność cięcia w stali
(400 N/mm2) 2,5 mm
(600 N/mm2) 1,8 mm
(800 N/mm2) 1 mm
Wydajność cięcia w aluminium (200 N/mm2) 3 mm
Klasa ochronności II
Masa 2,3 kg
Rok produkcji 2018
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 89,1 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 100,1 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyspieszenia drgań: ah = 2,808 m/s2 K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa
Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych
fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą
z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie,
publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
8
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie
Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie
internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń
i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Nożyce do blachy prostej
/Electric sheet metal shear/
/Lemezvágó síklemezhez/
/Elektrické strihanie plechu/
Model
/Model//Modell//Model/ 59G402
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU/
/RoHS irányelv 2011/65/EU/
/RoHS Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2011/65/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 60745-1:2009/A11:2010; EN 60745-2-8:2009; AfPS GS 2014:01 PAK;
EN 55014-1:2006/A2:2011; EN 55014-2:2015; EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-3:2013;
IEC 62321:2008
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2018-08-01
10
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
SHEET METAL SHEARS
59G402
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILED SAFETY RULES ELECTRIC CUTTERS AND SHEARS FOR METAL SHEET
Before switching the tool on make sure there is no contact with material to be processed and processed
material is securely xed.
Make sure there are no electric wires in the cut area before cutting. Cutting a live wire may cause
electric shock.
Hold the tool rmly in closed hand before switching the tool on and during operation.
Do not touch moving parts of the tool.
Do not put the tool aside before it stops completely.
To replace cutter, rst switch the tool o with the switch and wait until it stops working, then disconnect
the tool from mains socket.
Make sure there is enough space under processed material to operate the tool before starting to work.
Always keep the power cord away from moving parts of the tool.
When you see unusual behaviour of the tool, smoke or hear strange noises, immediately switch o the
tool and remove the plug from mains socket.
To ensure proper cooling during tool operation keep the ventilation holes unobstructed.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used,
nevertheless there is always a small risk of injuries at work.
CONSTRUCTION AND USE
Sheet metal shears are hand tool with insulation class II. It is driven with a single-phase AC commutator
motor whose rotary movement is transformed to reciprocating movement. The power tool is designed for
sheet metal cutting without producing chips. It allows making straight and curved cuts. The tool is designed
for cutting metal sheets made of soft steel, stainless hard steel, copper steel and aluminium steel.
Range of use covers repair and building works, and any work from the range of individual, amateur activities
(DIY).
Use the tool according to its purpose only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.
1. Switch
2. Chip shield
3. Adjustment screw
4. Bottom cutter
5. Upper cutter
6. Upper cutter screw
7. Bottom cutter screw
8. Base xing screw
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
11
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Hexagonal key – 3 pcs
2. Gap gauge – 1 pce
3. Transport case – 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
MAXIMUM CUTTING THICKNESS
Maximum cutting thickness depends on processed material hardness.
This power tool allows for straight and deformation free cutting of sheets with following gauges:
Type of material Max sheet gauge
Steel 400 N/mm22.5 mm
600 N/mm21.8 mm
800 N/mm21.0 mm
Aluminium 200 N/mm23.0 mm
SETTING GAP BETWEEN CUTTERS
Disconnect plug from mains socket before any tool adjustment, maintenance or repair.
Gap between cutters a (clearance between cutting edges) depends on processed sheet gauge.
Set smaller gap for cutting soft or ductile sheets, set larger gap for hard or brittle sheets.
Below table shows suggested gap between cutters depending on sheet gauge:
Sheet gauge (mm) Gap between cutters
a’ (mm)
0.3 – 0.6 0.10
0.8 – 1.2 0.25
1.3 – 1.6 0.30
Loosen bottom cutter screw (7).
Use adjustment screw (3) to set desired gap a between cutters (g. A).
Tighten xing screw of the bottom cutter (7) that has been loosened.
There must be no contact between bottom cutter (4) and upper cutter (5).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Before connecting to a power supply always check that power supply voltage matches rated voltage
on the label xed to the power tool.
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Slide the switch (1) backwards and hold in this position.
For continuous operation press front part of the switch button. Switch button will automatically lock in
the position for continuous operation (g. B).
To switch o the tool press rear part of the switch button (1), it will automatically slide forward (towards
head).
12
GUIDELINES FOR OPERATION
The tool is not designed for stationary mode operation. Do not x it to a vice or a workbench.
Work only with chip shield installed. Make sure the shield is not damaged or deformed. Working
without or with damaged chip shield may cause injuries.
Immediately replace damaged chip shield with a new one in authorised service workshop.
Wear protective gloves and observe power cord when working. Make sure the cut o sheet pieces do
not point at you or power cord during operation.
Sheet cuts leave sharp edges that can easily cause injuries or damage power cord.
Move bending sheet away from yourself or power cord when necessary. Hold it with hands with
protective gloves on.
Start the power tool before touching processed material.
Guide the power tool and tilt rear part downwards at 80° to 90° angle relative to metal sheet surface.
Do not tilt the power tool sideways (g. C).
Guide the power tool along the material at a uniform rate and smoothly. Too fast advance reduces
working tools durability and may cause power tool damage.
When making curved cuts make sure not to tilt the tool sideways.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing any activities related to
installation, adjustment, repair or maintenance.
CLEANING AND MAINTENANCE
Do not use water or any other liquid for cleaning the shears.
Clean the shears with a brush.
Clean ventilation holes regularly to prevent motor overheating.
REPLACEMENT OF CUTTERS
Upper cutter (5) and bottom cutter (4) are identical and can be used interchangeably. Each has four cutting
edges. Replace or rotate cutters as necessary, only sharp working tools ensure good cut quality and prevent
power tool damage.
To replace upper cutter (5) unscrew the base xing screw (8) and upper cutter screw (6).
Replacement of bottom cutter (4) requires unscrewing only the bottom cutter screw (7).
Replace the cutters or rotate by 90°. When installing bottom cutter (4) make sure it adheres tightly to
the adjustment screw (3) (g. D).
Tighten unscrewed upper cutter screw (6) and bottom cutter screw (7) and base xing screw (8).
Check and adjust gap between cutters a’.
Rotate cutters only in direction showed on the picture. Cutting is not possible with improperly
installed cutters.
Do not sharpen upper (5) or bottom (4) cutters.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes. Always
replace both carbon brushes at a time. Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied
person. Only original parts should be used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.
13
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Sheet Metal Shears
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Input current frequency 50 Hz
Rated power 500 W
Cutter strokes (without load) 1800 spm
Steel cutting capacity
(400 N/mm2) 2.5 mm
(600 N/mm2) 1.8 mm
(800 N/mm2)1 mm
Aluminium cutting capacity (200 N/mm2) 3 mm
Protection class II
Weight 2.3 kg
Year of production 2018
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA = 89.1 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA = 100.1 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration: ah = 2.808 m/s2 K= 1.5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain
information on waste utilization from your seller or local authorities. Used up electric and electronic equipment contains
substances active in natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and human
health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa
Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes,
drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of
Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
14
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
SCHERE FÜR GLATTES BLECH
59G402
ACHTUNG: VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKROWERKZEUGES SOLLTE DIE ANLEITUNG AUFMERKSAM
GELESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHRT WERDEN
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DETAILLIERTE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN BLECHSCHERE UND BLECHSCHNEIDEMASCHINEN
Vor dem Einschalten des Gerätes sollte kontrolliert werden, dass das Gerät keinen Kontakt mit dem
Material hat, das bearbeitet werden soll und ob das Material sicher befestigt ist.
Vor dem Schneiden sollte sichergestellt werden, dass sich in dem Bearbeitungsbereich keine
elektrischen Leitungen benden, weil das Durchscheiden einer Leitung unter Spannung zu einem
elektrischen Schlag führen kann.
Vor dem Einschalten des Werkzeuges und während der Arbeit, sollte das Werkzeug mit geschlossener
Hand sicher gehalten werden.
Teile des Werkzeuges, die sich in Bewegung benden, dürfen nicht angefasst werden.
Das Werkzeug darf nicht hingelegt werden, bevor es nicht vollständig angehalten hat.
Um das Messer auszutauschen, schalten Sie das Werkzeug mit dem Einschalter aus, warten bis das
Werkzeug vollständig aufgehört hat zu Arbeiten und trennen das Werkzeug vom Strom.
Bevor Sie die Arbeit anfangen, stellen Sie sicher, dass unter dem Werkzeug genug Platz für die Arbeit
des Gerätes vorhanden ist.
Die Stromleitung des Werkzeuges sollte sich immer in sicherer Entfernung der Teile des Werkzeuges
benden, die gerade in Bewegung sind.
Wenn Sie feststellen, dass sich das Gerät untypisch verhält, qualmt oder merkwürdige Geräusche
macht, sollten Sie das Gerät sofort ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Um die richtige Kühlung während der Arbeit sicher zu stellen, dürfen die Belüftungslöcher nicht
abgedeckt werden.
ACHTUNG! Das Gerät ist für die Arbeit in Innenräumen vorgesehen.
Trotz Anwendung einer in der Annahme sicheren Konstruktion, Umsetzung von
Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlicher Sicherungsmaßnahmen, besteht immer das Restrisiko
eines Arbeitsunfalls.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Die Blechschere ist ein Handgerät mit Schutzklasse II. Das Gerät wird angetrieben durch einen Einphasen-
Wechselstrom-Kommutatormotor, dessen Drehzahl in eine hin- und hergehende Bewegung umgewandelt
wird. Das Elektrowerkzeug ist für spanloses Schneiden vom Blech vorgesehen. Mit dem Gerät können
sowohl gerade als auch krummlinige Schnitte durchgeführt werden. Das Werkzeug kann für das
Durchschneiden und Ausschneiden von Blechen aus Weichstahl, rostbeständigem Hartstahl, Kupfer- und
Aluminiumblechen benutzt werden.
Das Werkzeug kann für Bau- und Renovierungsarbeiten und alle anderen Amateurarbeiten, die man selbst
ausführen kann (Basteln) verwendet werden.
Benutzen Sie das Gerät für keine anderen Zwecke!
BESCHREIBUNG DER BILDSEITEN
Die unten aufgeführte Nummerierung bezieht sich auf die Werkzeugteile, die auf den Bildseiten dieser
Anleitung abgebildet sind.
1. Einschalter
2. Späneschutz
3. Stellschraube
4. Untermesser
5. Obermesser
15
6. Schraube für das Obermesser
7. Schraube für das Untermesser
8. Fußbefestigungsschraube
* Das Produkt kann von dem Abbild abweichen.
BESCHREIBUNG DER VERWENDETEN GRAFISCHEN ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Inbusschlüssel – 3 Stück
2. Fühlerlehre – 1 Stück
3. Tragekoer – 1 Stück
ARBEITSVORBEREITUNG
MAXIMALE SCHNITTDICKE
Die maximale Schnittdicke ist von der Materialhärte abhängig.
Mit diesem Elektrowerkzeug können gerade und Bleche ohne Verformungen von folgender Dicke
geschnitten werden:
Materialart Max. Blechdicke
Stahl 400 N/mm22,5 mm
600 N/mm21,8 mm
800 N/mm21,0 mm
Aluminium 200 N/mm23,0 mm
EINSTELLEN DES ABSTANDS ZWICHEN DEN MESSERN
Bevor Sie jegliche Arbeiten am Elektrowerkzeug beginnen, sollten Sie den Stecker aus der Steckdose
ziehen.
Der Abstand zwischen den Messern a (Licht zwischen den Schneidkanten) ist von der Blechdicke
abhängig.
Wenn Sie weiches oder besonders zähes Blech schneiden, sollte der Abstand zwischen den Messern kleiner
sein, und wenn Sie hartes oder sprödes Blech schneiden, sollte der Abstand größer sein.
Die unten aufgeführte Tabelle gibt eine Übersicht über den suggerierten Abstand zwischen den Messern
abhängig von der Blechdicke.
Blechdicke (mm) Abstand zwischen
den Messern „a (mm)
0,3 – 0,6 0,10
0,8 -1,2 0,25
1,3 – 1,6 0,30
Lösen Sie die Schraube für das Untermesser (7).
Mit der Stellschraube (3) den gewünschten Abstand zwischen den Messern a einstellen (Abb. A).
Ziehen Sie die lockere Schraube für das Untermesser (7) fest.
Das Unter- (4) und Obermesser (5) dürfen sich nicht berühren.
16
ARBEIT/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Vor dem Anschluss an das Stromnetz sollten Sie immer überprüfen, ob die Netzspannung mit der
Nennspannung auf dem Typenschild des Werkzeuges übereinstimmt.
EIN/AUSSCHALTEN
Den Einschalter (1) nach hinten schieben und in dieser Position halten.
Für Dauerbetrieb - drücken Sie die Vorderseite des Einschalters. Der Einschalter bleibt automatisch in
der Position für den Dauerbetrieb (Abb. B).
Um das Werkzeug auszuschalten - drücken Sie die Hinterseite des Einschalters (1), der sich dann
automatisch nach vorne verschiebt (Richtung Kopf).
ARBEITSHINWEISE
Das Elektrowerkzeug ist nicht für stationäre Arbeiten bestimmt. Es sollte nicht im Schraubstock oder
auf dem Arbeitstisch befestigt werden.
Sie sollten nur mit montiertem Späneschutz arbeiten. Sie sollten darauf achten, dass der
Späneschutz nicht beschädigt oder verbogen ist. Wenn Sie ohne Spänenschutz oder mit beschädigtem
Späneschutz arbeiten, gehen Sie das Risiko ein, verletzt zu werden.
Einen beschädigten Späneschutz sollten Sie sofort bei einem autorisierten Service-Partner
austauschen lassen.
Während der Arbeit sollten Sie Sicherheitshandschuhe tragen und besondere Acht auf das
Stromkabel geben. Während der Arbeit sollten Sie darauf achten, dass die geschnittenen Blechstücke
nicht Richtung Körper oder Stromkabel gerichtet sind.
Das abgeschnittene Blech hat scharfe Kanten, mit denen Sie sich verletzen oder das Stromkabel
beschädigen könnten.
Fall nötig, schieben Sie mit den Händen in Sicherheitshandschuhen das sich zusammenrollende Blech
von sich oder von dem Stromkabel weg.
Das Elektrowerkzeug sollte vor dem Kontakt mit dem Material eingeschaltet werden.
Wenn Sie das Werkzeug führen, sollten Sie seinen hinteren Teil in einem Winkel von 80 bis 90° nach
unten gegenüber der Blechoberäche neigen. Das Werkzeug soll nicht zur Seite gekippt werden
(Abb. C).
Führen Sie das Werkzeug gleichmäßig und leicht durch das Material. Ein zu großer Vorschub kann die
Lebensdauer der Arbeitswerkzeuge reduzieren und zur Beschädigung des Elektrowerkzeuges führen.
Bei krummlinigen Schnitten sollten Sie besonders darauf achten, das Werkzeug nicht zur Seite zu
kippen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Bevor Sie jegliche Installations-, Einstellungs-, Reparatur- oder Bedienungsarbeiten anfangen,
sollten Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
WARTUNG UND REINIGUNG
Benutzen Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeit für die Reinigung der Blechschere.
Die Blechschere ist mit einer Bürste zu reinigen.
Die Belüftungsönungen sollten regelmäßig gereinigt werden, damit der Motor nicht überhitzt wird.
MESSERWECHSEL
Beide Messer – das Ober- (5) und das Untermesser (4) können abwechselnd benutzt werden. Jedes Messer
hat vier Schneidkanten. Die Messer sollten immer rechtzeitig gedreht oder ausgewechselt werden, weil nur
scharfe Arbeitswerkzeuge eine gute Schneidqualität garantieren und einer Beschädigung des Werkzeuges
vorbeugen.
Um das Obermesser (5) auszutauschen sollten Sie die zuerst die Fußbefestigungsschraube (8) und
dann die Schraube für Obermesser (6) herausdrehen.
17
Wenn Sie das Untermesser (4) austauschen möchten, brauchen Sie nur die Schraube für das
Untermesser (7) abzuschrauben.
Tauschen Sie die Messer aus oder drehen um 90°. Wenn Sie das Untermesser (4) montieren, achten Sie
bitte darauf, dass es eng an der Stellschraube (3) anliegt (Abb. D).
Ziehen Sie die gelösten Schrauben für Obermesser (6), Untermesser (7) und die Fußbefestigungsschraube
(8) an.
Den Abstand zwischen den Messern a“ kontrollieren und evtl. einstellen.
Die Messer nur in der auf dem Bild dargestellten Richtung drehen. Wenn die Messer nicht richtig
moniert sind, ist das Schneiden nicht möglich.
Weder das Ober- (5) noch das Untermesser (4) dürfen geschärft werden.
KOHLENBÜRSTENWECHSEL
Abgenutzte (kürzer als 5 mm), verbrannte oder eingerissene Kohlenbürsten sollten sofort
ausgetauscht werden. Es sollten immer beide Kohlenbürsten gleichzeitig ausgetauscht werden.
Der Kohlenbürstenwechsel sollte ausschließlich von einem Fachmann durchgeführt werden und es
sollten nur Originalteile verwendet werden.
Sämtliche Fehler dürfen nur von einem autorisierten Service-Partner behoben werden.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNGRÖSSEN
Schere für glattes Blech
Parameter Wert
Spannung 230 V AC
Frequenz 50 Hz
Nennleistung 500 W
Anzahl der Messerzyklen (ohne Belastung) 1800 min-1
Schneidleistung für Stahl
(400 N/mm2) 2,5 mm
(600 N/mm2) 1,8 mm
(800 N/mm2) 1 mm
Schneidleistung für Aluminium (200 N/mm2) 3 mm
Schutzklasse II
Gewicht 2,3 kg
Baujahr 2018
LÄRM UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel: LpA = 89,1 dB(A) K = 3 dB(A)
Schallleistungspegel: LwA = 100,1 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der Vibrationsbeschleunigung: ah = 2,808 m/s2 K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Elektrische Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an speziellen Recyclingstellen
abgegeben werden. Informationen zur Entsorgung bekommen Sie vom Verkäufer des Produkts oder bei lokalen Behörden.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten Umweltschädliche Stoe. Geräte, die nicht richtig recycelt werden, sind eine
potenzielle Bedrohung für die Umwelt und die menschliche Gesundheit.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa
Topex ”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a.
derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das Urheberrecht
und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren,
Verarbeiten, Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
18
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
    
59G402
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
        

Перед включением инструмента убедитесь, что инструмент не соприкасается с материалом,
предназначенным для обработки, а материал надежно закреплен.
Перед началом работы убедитесь, что в рабочей зоне инструмента отсутствуют электрические
провода – повреждение находящегося под напряжением провода может вызвать поражение
электрическим током.
Перед включением инструмента, а также в ходе работы надежно держите инструмент в руках.
Запрещается прикасаться к подвижным элементам инструмента.
Запрещается откладывать в сторону инструмент до его полной остановки.
Приступая к замене ножа, сначала отключите инструмент кнопкой и дождитесь остановки
двигателя, а затем отключите от сети.
Перед началом работы убедитесь, что под обрабатываемым материалом достаточно места для
работы с ножницами.
Не приближайте сетевой шнур инструмента к элементам, находящимся в движении.
При появлении сбоев в работе инструмента, дыма, либо странного звука, немедленно выключите
ножницы и выньте вилку из розетки.
С целью обеспечения правильного охлаждения инструмента во время работы, не заслоняйте
вентиляционные отверстия в корпусе.
!      .
   ,     
 ,         
.
  
Электрические листовые ножницы по металлу – это ручной электроинструмент II класса изоляции.
Инструмент оборудован однофазным коллекторным двигателем, вращательно движение заменено
возвратно-поступательным. Электроинструмент предназначен для резки листового металла
без потерь, связанных с образованием стружки. Ножницы позволяют выполнять прямые и
криволенейные резы. Электроинструмент предназначен для резки листового материала из мягкой
стали, нержавеющей стали, меди и алюминия.
Сфера применения электроинструмента – строительно-ремонтные работы, а также все работы,
выполняемые мастерами-любителями.
     .
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов электроинструмента, представленных на
страницах с графическими изображениями.
1. Кнопка включения
2. Отводчик стружки
3. Регулировочный винт
4. Нижний нож
5. Верхний нож
6. Винт верхнего ножа
19
7. Винт нижнего ножа
8. Крепежный винт подошвы
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от изображенного на
рисунке.
 
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
   
1. Шестигранный ключ – 3 шт.
2. Щуп – 1 шт.
3. Чемоданчик – 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
  
Максимальная толщина резки зависит от твердости материала, предназначенного для обработки.
С помощью данного электроинструмента можно легко резать и не деформировать листы толщиной:
 .  
Сталь 400 Н/мм22,5 мм
600 Н/мм21,8 мм
800 Н/мм21,0 мм
Алюминий 200 Н/мм23,0 мм
   
     ,    
  .
Расстояние между ножами a (зазор между режущими кромками) зависит от толщины
обрабатываемого материала.
В случае работы с мягким или тягучим металлом, расстояние между ножами должно быть меньше, а
в случае твердых или ломких металлов – больше.
В приведенной ниже таблице указаны рекомендуемые расстояния между ножами в зависимости от
толщины металла:
  ()  
 „a” ()
0,3 – 0,6 0,10
0,8 -1,2 0,25
1,3 – 1,6 0,30
Ослабьте винт нижнего ножа (7).
С помощью регулировочного винта (3) задайте требуемое расстояние a между ножами (. A).
Затяните крепежный винт нижнего ножа (7).
  (4)    (5)   .
20
РАБОТА / НАСТРОЙКА
/
     ,     ,
   .
/
Передвиньте кнопку включения (1) назад и придержите в этом положении.
Режим непрерывной работы - нажмите на переднюю часть кнопки включения. Кнопка включения
будет автоматически заблокирована в положении для непрерывной работы (. B).
Для того чтобы выключить инструмент – нажмите на заднюю часть кнопки включения (1), кнопка
автоматически передвинется вперед (в сторону головки).
   
     . апрещается закреплять
инструмент в тисках или на рабочем столе.
        .
   ,       . Если
работать без отводчика, либо с поврежденным отводчиком стружки, можно пораниться.
        
 .
     ;     
.       ,     
        .
Кромки разрезаемого материала острые, поэтому можно пораниться или повредить сетевой шнур.
Можно отодвинуть сматывающийся лист от себя или от сетевого шнура, но это следует делать
только в защитных перчатках.
При включении электроинструмент не должен соприкасаться с обрабатываемым материалом.
Ведя инструмент, наклоняйте его заднюю часть вниз на 80 - 90° по отношению к поверхности
листа. Не наклоняйте инструмент набок (. C).
Ведите электроинструмент равномерно, слегка подталкивая в направлении реза. Слишком
быстрое движение вызовет повреждение пуансона и матрицы, а также может привести к
повреждению электроинструмента.
Во время криволинейных резов обратите особое внимание на то, чтобы не наклонять инструмент
набок.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
  - ,   , ,  
,    .
  
Запрещается использовать воду или какую-либо химическую жидкость для чистки ножниц.
Ножницы чистите щеткой.
Систематически очищайте вентиляционные отверстия инструмента, чтобы не допустить
перегрева двигателя.
 
Оба ножа – верхний нож (5) и нижний нож (4) одинаковы, и их можно взаимозаменять. У каждого
ножа четыре режущие кромки. Заменяйте либо поворачивайте ножи заранее, поскольку только
острые режущие элементы гарантируют хорошее качество реза и предупреждают повреждение
электроинструмента.
Для того чтобы заменить верхний нож (5), отвинтите крепежный винт подошвы (8), а затем винт
верхнего ножа (6).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Graphite 59G402 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal