Graphite 58G035 Omaniku manuaal

Kategooria
Murutrimmerid
Tüüp
Omaniku manuaal
0
1
INSTRUKCJA OBSŁUGI ...................................................................................................................... 5
INSTRUCTION MANUAL ................................................................................................................... 11
BETRIEBSANLEITUNG ..................................................................................................................... 14
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ........................................................................................... 17
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................................................................................................ 20
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................................................................................................. 24
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ....................................................................................................... 27
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................................................................................................. 30
NÁVOD NA OBSLUHU ...................................................................................................................... 33
NAVODILA ZA UPORABO ................................................................................................................ 36
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA......................................................................................................... 39
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............................................................................................................ 42
KASUTUSJUHENDI ........................................................................................................................... 45
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ................................................................................................... 48
UPUTE ZA UPOTREBU ..................................................................................................................... 51
UPUTSTVO ZA UPOTREBU .............................................................................................................. 54
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ............................................................................................................................. 57
INSTRUCCIONES DE USO ................................................................................................................ 60
MANUALE PER L’USO ...................................................................................................................... 64
GEBRUIKSAANWIJZING ................................................................................................................... 67
2
3
4
5
ORYGINALNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(TŁUMACZENIE)
KOSA AKUMULATOROWA
58G035
UWAGA! PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ DO DALSZEGO
WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
WYMAGANIA SZCZEGÓŁOWE DLA PRZYCINAREK
TRAWNIKOWYCH (PODKASZAREK) ZASILANYCH
AKUMULATOREM
OSTRZEŻENIE: Podczas używania podkaszarki należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa
własnego i osób postronnych prosi się o przeczytanie
niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem pracy podkaszarką.
Prosi się o zachowanie instrukcji w celu późniejszego
wykorzystania.
Niniejszy narzędzie ogrodowe nie jest przeznaczone do
użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to
pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za bezpieczeństwo.
PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za
wypadki lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub
otoczenia.
Przygotowanie
Podczas koszenia zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
Sprawdź dokładnie teren, w którym będziesz pracować i usuń
wszystkie przedmioty, które mogą być odrzucone przez obracające
narzędzie tnące.
Przed użyciem zawsze sprawdź, czy głowica podkaszrki nie jest
uszkodzona.
Trzymaj oburącz podkaszarkę tak, aby głowicy była
prostopadła do podłoża.
Użytkowanie
Koś tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu
sztucznym.
Unikaj koszenia mokrej trawy.
Zawsze upewnij się, że twoje nogi stoją pewnie. Na pochyłych
powierzchniach pracuj ostrożnie, aby nie stracić równowagi.
Chodź, nigdy nie biegaj.
Nie udostępniaj narzędzia ogrodowego do użytku dzieciom ani
osobom, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
Zaniechaj dalszej pracy, jeśli w bezpośredniej bliskości znajdują
się osoby postronne, dzieci lub zwierzęta.
Koś zawsze w poprzek zbocza, nigdy w górę lub w dół.
Zachowaj szczególną ostrożność przy zmianie kierunku koszenia.
Przenosząc podkaszarkę wyłącz silnik.
Nie używaj, podkaszarki z uszkodzonymi osłonami, obudowami
lub bez dołączonych osłon.
Włącz silnik zgodnie z instrukcją, zwracając uwagę czy stopy są z
dala od narzędzia tnącego.
Nie przechylaj podkaszarki podczas włączania silnika.
Używaj jedynie narzędzi tnących przeznaczonych dla urządzenia.
Zachowaj ostrożność, aby nie skaleczyć się o urządzenie do
przycinania długości żyłki.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne są wolne od zanieczyszczeń.
Przed uruchomieniem, podkaszarki upewnij się czy obie ręce
pewnie trzymają urządzenie.
Nie trzymaj rąk i stóp w pobliżu obracających się części
ruchomych.
Naprawy podkaszarki powinny dokonywać tylko osoby
uprawnione.
Należy stosować tylko zalecane przez wytwórcę części zamienne.
Konserwacja i przechowywanie
Utrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być
pewnym, że podkaszarka będzie bezpiecznie pracować.
Wymieniać w celu zachowania bezpieczeństwa zużyte lub
uszkodzone części.
Chronić podkaszarkę przed wilgocią.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Stosować żyłki tnące właściwego typu.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z
samego założenia, stosowania środków zabezpieczających i
dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko
szczątkowe doznania urazów podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności.
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
4. Używaj rękawic ochronnych.
5. Używaj odzieży ochronnej.
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
7. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do
czynności związanych z regulacją, lub czyszczeniem
8. Nie dopuszczaj innych osób w zasięg pracy podkaszarki.
9. Zachowaj bezpieczny odstęp od pracującego urządzenia
ogrodowego
10. W czasie pracy narzędzia nie wolno wkładać rąk do otworów.
11. Nie zbliżaj kończyn do elementów tnących!
12. Urządzenie ogrodowe przeznaczone do pracy na zewnątrz
pomieszczeń
13. Chroń urządzenie przed wilgocią.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Kosa akumulatorowa jest urządzeniem typu ręcznego. Napęd
stanowi silnik bezszczotkowy prądu stałego. Kosa doskonale
sprawdza się w trudnym terenie i przede wszystkim tam gdzie
kosiarki nie w stanie pracować. Uchwyt oburęczny zapewnia
komfortowe wykaszanie dużych powierzchni. Wyposażona w
odpowiednie narzędzie tnące nadaje się również do wyrównywania
krawędzi trawnika i prac wykończeniowych wokół drzew, ścieżek
oraz wykaszania splątanych traw, trzciny i pokrzyw w ogrodzie.
Należy stosować wyłącznie akcesoria odpowiednie dla danego
urządzenia i przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji
obsługi. Kosa przeznaczona jest wyłącznie do zastosowań
amatorskich.
OSTRZEŻENIE! Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z
jego przeznaczeniem.
6
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Głowica
2. Dolna osłona wału
3. Rękojeść sterowania silnika
4. Rękojeść
5. Śruba blokady rękojeści
6. Górna osłona wału
7. Uchwyt pasa naramiennego.
8. Łącznik osłony wału
9. Osłona elementu tnącego
10. Element tnący.
11. Pokrętło blokady
12. Podkładka
13. Osłona przeciwpyłowa
14. Nóż trójzębny.
15. Płytka docisku
16. Szpula z żyłką tnącą
17. Przycisk blokady spustu
18. Spust
19. Przycisk zmiany kierunku obrotów wrzeciona
* Mogą występować żnice między rysunkiem a wyrobem.
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Szpula z żyłką tnącą - 1 szt.
2. Nóż trójzębny - 1 szt.
3. Rękojeść - 1 szt.
4. Śruby i nakrętki - 1 kpl.
5. Pas naramienny - 1 szt.
6. Klucz z wkrętakiem - 1 szt.
7. Klucz sześciokątny - 2 szt.
8. Osłona elementu tnącego - 1 szt.
9. Nakrętka i podkładki - 1 kpl.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ RĘKOJEŚCI
Poluzować i odkręcić śrubę blokady rękojeści (5) (rys. A).
Wyjąć komponenty (rys. B), umieścić dolne gniazdo uchwytu
rękojeści pod rękojeścią (rys. C), przykryć gniazdo uchwytu górną
częścią ( upewnij się, że obie części uchwytu są dobrze połączone)
(rys. D).
Włóż sprężynę i przykręć śrubę blokady rękojeści (5), uchwyt
zostanie mocno przymocowany do górnej osłony wału (6) (rys. E).
Zamocuj uchwyt pasa naramiennego (7) (rys. F).
USTAWIENIE KĄTA NACHYLENIA RĘKOJEŚCI
Rękojeść kosy j posiada możliwość regulacji kąta nachylenia.
Ergonomiczne ustawienie kąta nachylenia pozwala na długą pracę
operatora bez zmęczenia.
Poluzować śrubę blokady rękojeści (5) (rys. A).
Ustawić pożądany kąt nachylenia rękojeści (4).
Dokręcić śrubę blokady rękojeści (5).
MONTAŻ OSŁON WAŁU
Osłona wału jest podzielony na dwie części dlatego też należy je
połączyć.
Poluzować pokrętło blokady (11).
Przyłożyć dolną osłonę wału (2) do łącznika osłony wału (8) (rys.
G) i wsunąć w prawidłowej pozycji (rys. H) .
Mocno dokręcić pokrętło blokady (11) (rys. I).
MONTAŻ OSŁONY I NOŻA TROJZĘBNEGO
Kosa daje możliwość pracy zarówno przy użyciu noża trójzębnego
jak i żyłki tnącej w zależności od potrzeb.
OSTRZEŻENIE! Nie wolno pracować kosą bez zamontowanej
osłony.
MONTAŻ NOŻA TROJZĘBNEGO
Zamontować osłonę elementu tnącego (9) we właściwej pozycji,
mocując ją za pomocą dostarczonych śrub (rys. J).
Założyć podkładkę (12) (rys. K) na wrzeciono a następnie dodać
osłonę przeciwpyłową (13) (rys. L).
Zamontować nóż trójzębny (14) (rys. M) i płytkę docisku (15) (rys.
N).
Zablokować wrzeciono wsuwając w otwór blokady wrzeciona
klucz sześciokątny. Nałożyć nakrętkę i blokując wrzeciono
przykręcić dostarczonym kluczem (rys. O).
MONTAŻ OSŁONY I SZPULI Z ŻYŁKĄ TNĄCĄ
Zamontować osłonę elementu tnącego (9) we właściwej pozycji,
mocując ją za pomocą dostarczonych śrub (rys. P).
Założyć podkładkę (12) (rys. R) na wrzeciono.
Zamontować nakładkę osłony elementu tnącego (jeśli występuje)
(rys. S)
Zablokować wrzeciono i nakręcić szpulę z żyłką tnącą (16) na
wrzeciono w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(rys. T).
Przed przystąpieniem do użytkowania zdjąć osłonę z ostrza do
odcinania nadmiaru żyłki (jeśli jest zamontowana).
MONTAŻ I REGULACJA PASA NARAMIENNEGO
OSTRZEŻENIE! Podczas montażu i regulacji pasa
naramiennego należy wyłączyć silnik.
Właściwe dopasowanie pasa naramiennego, znacznie ułatwia
pracę.
Umieścić karabińczyk pasa naramiennego w uchwycie pasa
naramiennego (7).
Wyregulować pas naramienny tak, aby element tnący ustawiony
był równolegle do ziemi.
Oprzeć element tnący (10) lekko o ziemię.
Przesunąć uchwyt pasa naramiennego tak, aby osiągnąć
najlepsze wyważenie kosy.
W przypadku stosowania noża trójzębnego należy trzymać ostrze
noża uniesione ok. 10 cm nad ziemią, aby nie dotykało do podłoża.
Wyregulować klamrą pasa naramiennego długość pasa tak, aby
zapewnić jak najwygodniejszą pozycję pracy.
UWAGA! Na końcu pasa naramiennego znajduje się klamra z
mechanizmem szybkiego rozpinania. Posłuż się nim w
sytuacjach awaryjnych, gdy konieczne jest szybkie
oswobodzenie się z urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy kosa musi być zawsze
przypięta do pasa naramiennego. W przeciwnym razie nie
można bezpiecznie manewrować kosą, może dojść do
okaleczenia operatora lub osób innych. Nigdy nie używaj pasa
naramiennego z zepsutym mechanizmem szybkiego
rozpinania.
PRACA / USTAWIENIA
OSTRZEŻENIE! Przed uruchomieniem należy zamontować
akumulatory. Urządzenie wymaga użycia 2 akumulatorów w
przeciwnym razie nie podejmie pracy. W celu prawidłowej
pracy urządzenia akumulatory powinny być tej samej
pojemności i o podobnym stopniu naładowania.
OSTRZEŻENIE! Przed uruchomieniem upewnij się, że włącznik
jest w pozycji wyłączonej, a wszystkie elementy są dobrze
zmontowane, jak opisano w niniejszej instrukcji.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Kosa jest wyposażona w włącznik zabezpieczający przed
przypadkowym uruchomieniem.
Naciśnij przycisk blokady spustu (17) i wciśnij spust (18) (rys. U),
aby uruchomić maszynę.
Zwolnij nacisk na spust (18), aby zatrzymać urządzenie.
Kosa jest wyposażona w przycisk zmiany kierunku obrotów
wrzeciona celem pozbycia się nagromadzonych resztek trawy z
wału i elementu tnącego.
Unieść kosę lekko nad ziemią.
Po naciśnięciu przycisku zmiany kierunku obrotów wrzeciona (19)
użytkownik usłyszy alarm dźwiękowy BiBi.
Nacisnąć przycisk blokady spustu (17) i wcisnąć spust (18) a
uruchomi się obrót wsteczny wrzeciona (rys. Y).
7
Po dwóch sekundach obrót wsteczny wrzeciona zatrzyma się
automatycznie.
Celem podjęcia dalszej pracy uruchomić ponownie urządzenie
zgodnie z opisem powyżej.
OSTRZEŻENIE! W żadnym wypadku nie wolno uruchamiać
silnika bez zamontowanej osłony elementu tnącego.
Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych osłon może stać
się przyczyną poważnych obrażeń.
UWAGA! Po wyłączeniu silnika elementy tnące jeszcze się
obracają. Nigdy nie wolno posługiwać się kosą w czasie
deszczu i w otoczeniu wilgotnym. Nigdy nie wolno pracować
uszkodzonym urządzeniem. Wszystkie części powinny b
odpowiednio zamontowane i spełniać wymagania
zapewniające właściwą pracę kosy. Jakikolwiek uszkodzony
element zabezpieczający lub część powinny zostać
natychmiast naprawione lub wymienione.
WSKAZOWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Kosząc wysoką trawę należy pracę wykonywać stopniowo,
warstwami.
Kosę należy utrzymywać z dala od obiektów twardych i roślin
uprawnych.
Kosą można pracować wyłącznie wtedy, gdy trawa jest sucha.
Przy podkaszaniu krawędzi należy prowadzić urządzenie wzdłuż
krawędzi trawnika.
Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika.
Regularnie usuwać resztki trawy z osłony i szpuli z żyłką tnącą.
Nigdy nie wolno czyścić kosy za pomocą wody, agresywnych
płynów lub rozpuszczalników. Kosę należy czyścić za pomocą
szczotki lub delikatnej tkaniny.
Używać zalecanych noży i szpul z żyłką tnącą.
UWAGA! Należy zachować szczególną ostrożność przy
używaniu kosy do pionowego przycinania krawędzi. Należy
pozostać poza płaszczyzną obrotu elementu tnącego, aby
uniknąć niebezpieczeństwa trafienia poderwanym obiektem.
WYSUWANIE ŻYŁKI TNĄCEJ
Kosa jest wyposażona w system automatycznego podawania żyłki
tnącej. Żyłka tnąca wysunie się, kiedy podczas pracy energicznie
dociśniemy szpulę do podłoża, nadmiar wysuniętej żyłki tnącej
zostanie odcięty przez ostrze umieszczone w osłonie elementu
tnącego.
UWAGA! Jeśli żyłka tnąca zostanie zerwana lub jej fragment
odłamie się wewnątrz osłony szpuli to żyłka tnąca nie będzie
podawana. Należy ręcznie wysunąć żyłkę tnącą.
RĘCZNE WYSUWANIE ŻYŁKI TNĄCEJ
OSTRZEŻENIE! Wyłączyć silnik kosy i wyjąć akumulatory.
Odkręcić szpulę z żyłką tnącą (16) blokując kluczem
sześciokątnym otwór blokady wrzeciona.
Pewnie uchwycić osłonę szpuli.
Wcisnąć zatrzaski zabezpieczające po obu stronach osłony szpuli
z żyłką tnącą.
Zdjąć pokrywę szpuli z żyłką tnącą.
Wysunąć końce żyłki tnącej i przewlec je przez otwory w
obudowie żyłki tnącej.
Zamontować pokrywę szpuli żyłki tnącej.
Wkręcić osłonę szpuli z żyłką tnącą na wrzeciono.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą lub
obsługą należy wyjąć akumulatory z urządzenia.
WYMIANA SZPULI Z ŻYŁKĄ TNĄCĄ
OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowo nawinięta żyłka tnąca lub
niewłaściwy osprzęt tnący powoduje wzrost wibracji.
Odkręcić szpulę z żyłką tnącą blokując kluczem sześciokątnym
otwór blokady wrzeciona.
Pewnie uchwycić osłonę szpuli.
Wcisnąć zatrzaski zabezpieczające po obu stronach osłony szpuli
z żyłką tnącą.
Wyjąć szpulę z żyłką (sprężyna powinna pozostać w osłonie
szpuli z żyłką tnącą).
Dokładnie oczyścić wnętrze osłony szpuli z żyłką tnącą, usunąć
wszystkie resztki ziemi i trawy.
Wymienić szpulę lub nawinąć nową żyłkę (rys. W)
Odwinąć żyłkę tnącą ze szpuli po około 10 cm z obu końców.
Przewlec końce żyłki tnącej z nowej szpuli przez otwory obudowy
na żyłkę tnącą w osłonie szpuli.
Pewnie wcisnąć nową szpulę z żyłką tnącą w osłonę szpuli.
Zamontować osłonę szpuli i wcisnąć do zatrzaśnięcia (osłona
szpuli musi być w pełni osadzona i unieruchomiona zatrzaskami
zabezpieczającymi).
CZYSZCZENIE
Po każdej operacji koszenia należy usunąć pozostałości trawy,
jakie nagromadziły się w obudowie ostrza tnącego.
Obudowa silnika powinna być w miarę możliwości zawsze wolna
od pyłu i zanieczyszczeń.
Czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika aby nie
dopuścić do ich zatkania przez ścinki trawy.
Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać
sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Do czyszczenia nie wolno stosować wody lub chemicznych
środków czyszczących.
Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Sprawdzić czy nóż tnący nie uległ uszkodzeniu od uderzeń o
twarde obiekty, jeśli zachodzi potrzeba nóż tnący naostrzyć lub
wymienić.
Stosować tylko oryginalny osprzęt oraz oryginalne części
zamienne.
Przy kosie mogą być przeprowadzane wyłącznie zabiegi
konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji. Wszelkie inne
czynności mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany serwis.
Nie wolno dokonywać jakichkolwiek zmian w konstrukcji kosy.
Nieużywane urządzenie należy przechowywać w miejscu
suchym, niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z wyjętymi akumulatorami.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez
autoryzowany serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Kosa akumulatorowa 58G035
Parametr
Wartość
Napięcie akumulatora
(2x18 VDC) 36VDC
Prędkość znamionowa bez obciążenia
7000 min-1
Średnica żyłki tnącej
2 mm
Pojemność szpuli
6 m
Szerokość cięcia żyłką
35 mm
Szerokość cięcia nożem
25 mm
Klasa ochronności
III
Masa
4,2 kg
Rok produkcji
2021
58G035 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego
LpA= 83,0 dB(A)
K= 4,1 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA=95,2 dB(A)
K=2,1 dB(A)
Wartość przyśpieszeń
ah=1,237 m/s2 K= 1,5 m/s2
8
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Drgania emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość
przyśpieszeń drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą
EN 62841-1. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja
urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą spowodować
zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji
w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje,
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku
reklamacji zawarte w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
9
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
О декларация за съответствие//Declarația de conformitate CE/
/EG-Konformitätserklärung/
/Dichiarazione di conformità CE/
PL EN HU SK CS BG RO DE IT
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Kosa akumulatorowa
/Cordless brushless cutter/
/Vezeték nélküli kefe nélküli vágó/
/Akumulátorová bezkartáčová rezačka/
/Akumulátorový střídavý kartáč/
/Акумулаторен безчетков резач/
/Freză fără perii fără fir/
/Schnurloser bürstenloser Cutter/
/Taglierina senza spazzole a batteria/
58G035
GRAPHITE
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi://še popsaný výrobek splňuje následující dokumenty://Описаният
по-горе продукт отговаря на следните документи://Produsul descris mai sus respectă următoarele documente://Das oben
beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten://Il prodotto sopra descritto è conforme ai seguenti documenti:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Директива за машините 2006/42/ЕО/
/Directiva 2006/42 / CE privind utilajele
/Maschinenrichtlinie 2006/42 / EG/
/Direttiva macchine 2006/42 / CE/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
/Директива за електромагнитната съвместимост
2014/30/ЕС/
/Directiva 2014/30 / UE privind compatibilitatea electromagnetică/
/Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30 / EU/
/Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2014/30 / UE/
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE zmieniona
2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC as amended
2005/88/EC/
/A 2005/88/EK módosított 2000/14/EK zajkibocsátási irányelv/ /
/Smernica o emisiách hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES/
/Směrnice o emisích hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES /
/Директива за шумовите емисии 2000/14/ЕО, 2005/88/ЕО/
/Directiva 2000/14/ CE privind zgomotul modificată prin
2005/88/CE/
/Lärmschutzrichtlinie 2000/14 / EG geändert durch 2005/88 /
EG/
/Direttiva sul rumore 2000/14 / CE modificata dalla 2005/88 /
CE/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 98 dB(A)
/Guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
/zaručená hladina akustického výkonu/
/Zaručená hladina akustického výkonu/
/гарантирано ниво на звукова мощност/
/Nivel de putere sonor garantat/
/Garantierter Schallleistungspegel/
/Livello di potenza sonora garantito/
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA= 95,2 dB(A)
K=2,1 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
/Měřená hladina akustického výkonu/
/Измереното ниво на звукова мощност/
/Nivelul de putere sonor măsurat/
/Gemessener Schallleistungspegel/
/Il livello di potenza sonora misurato/
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU/
/A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv/
/Smernica RoHS 2011/65/EÚ zmenená a doplnená 2015/863/EÚ/
/Směrnice RoHS 2011/65 /EU pozměněná 2015/863/EU/
/Директива 2011/65/ЕС на RoHS, изменена с Директива
2015/863/ЕС/
/Directiva RoHS 2011/65 / UE modificată prin Directiva 2015/863 /
UE/
/RoHS-Richtlinie 2011/65 / EU geändert durch Richtlinie 2015/863 /
EU/
/Direttiva RoHS 2011/65 / UE modificata dalla direttiva 2015/863 /
UE/
10
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulfils requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje
požadavky norem:/ /и отговаря на изискванията на стандартите:/ /și îndeplinește cerințele standardelor://und erfüllt die
Anforderungen der Normen://e soddisfa i requisiti delle norme:/
EN 62841-1:2015;
EN 55014-1:2017; EN 55014-2:2015;
EN 62321-1:2013; EN 62321-2:2014; EN 62321-3-1:2014; EN 62321-4:2014; EN 62321-5:2014; EN 62321-6:2015;
EN 62321-7-1:2015; EN 62321-7-2:2017; EN 62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych
przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery
in the state in which it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by
the final user.//Ez a nyilatkozat a pnek kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan
alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje
výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne
koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo uvedeno na trh, a nevztahuje se na
součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele.//Тази декларация се
отнася изключително за машината в състоянието, в което е пусната на пазара, и изключва компоненти, които са добавени и
/ или операции, извършени впоследствие от крайния потребител.//Această declarație se referă doar la mașina din starea în care a
fost introdusă pe piață și nu acoperă componentele adăugate de utilizatorul final sau acțiunile ulterioare efectuate de utilizatorul final.//Diese
Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in dem Zustand, in dem sie in Verkehr gebracht wurde, und gilt nicht für vom Endbenutzer
hinzugefügte Komponenten oder nachfolgende vom Endbenutzer durchgeführte Aktionen.//La presente dichiarazione si riferisce solo alla
macchina immessa sul mercato e non copre i componenti aggiunti dall'utente finale o le operazioni successive eseguite dall'utente finale./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical file://A műszaki dokumentáció
összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby
alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace,
přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství://Име и адрес на лицето, което пребивава или е установено в ЕС,
упълномощено да съставя техническото досие://Numele și adresa persoanei care locuiește sau este stabilită în UE autorizată
întocmească dosarul tehnic://Name und Anschrift der Person mit Wohnsitz oder Niederlassung in der EU, die zur Erstellung der technischen
Akte berechtigt ist:// Nome e indirizzo della persona residente o stabilita nell'UE autorizzata a compilare il fascicolo tecnico:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
/Подписано от името на:/
/Semnat în numele:/
/Unterzeichnet im Namen von:/
/Firmato per conto di:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott
képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce pro Kvalitu TOPEX GROUP/
/Качествен представител на GRUPA TOPEX/
/Reprezentant de calitate al GRUPA TOPEX/
/Qualitätsbeauftragter von GRUPA TOPEX/
/Rappresentante della qualità di GRUPA TOPEX/
Warszawa, 2021-04-09
11
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
INSTRUCTION MANUAL
BATTERY MOWER
58G035
ATTENTION! BEFORE USING THE POWER TOOL, READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SPECIAL REQUIREMENTS FOR BATTERY POWERED LAWN
TRIMMERS
WARNING: Observe the safety regulations when using the
trimmer. For your own safety and that of third parties, please
read this manual before you start working with the trimmer.
Please keep this manual for future reference.
This garden tool is not intended for use by people (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or
people without experience or knowledge of the equipment, unless
this is done under the supervision or in accordance with the
instructions for use of the equipment provided by persons
responsible for security.
REMEMBER. The operator or user is responsible for accidents or
hazards to other people or the environment.
Preparation
• Always wear sturdy shoes and long trousers when mowing.
• Always use personal protective equipment such as safety glasses,
hearing protection.
Check the area you will be working in carefully and remove any
objects that may be thrown by the rotating cutting tool.
• Always check the trimmer head for damage before use.
Hold the trimmer with both hands so that the axis of the head is
perpendicular to the ground.
Use
• Mow only in daylight or in good artificial light.
• Avoid mowing wet grass.
Always make sure your legs are firm. Work carefully on sloping
surfaces to avoid losing your balance.
• Come on, never run.
Do not make the garden tool available for use by children or
persons who have not read this manual.
Refrain from working with bystanders, children or animals in the
immediate vicinity.
• Always mow across the slope, never up or down the slope.
• Be especially careful when changing the mowing direction.
• Switch off the engine when moving the trimmer.
• Do not use the trimmer with damaged guards, housings or without
the guards attached.
• Start the engine as instructed, taking care that your feet are away
from the cutting tool.
• Do not tilt the trimmer when starting the engine.
• Use only cutting tools designed for the machine.
• Be careful not to cut yourself on the line trimming device.
• Make sure the air vents are free from debris.
• Before starting the trimmer, make sure that both hands firmly hold
the device.
• Keep hands and feet away from rotating moving parts.
Repairs of the trimmer should be performed only by authorized
persons.
• Use only spare parts recommended by the manufacturer.
Maintenance and storage
Maintain all components in good condition to ensure that the
trimmer works safely.
• Replace worn or damaged parts for safety.
• Protect the trimmer against moisture.
• Keep out of the reach of children.
• Use the correct type of cutting line.
ATTENTION! Despite the inherently safe construction, the use
of safety measures and additional protective measures, there
is always a residual risk of injury during work.
Explanation of the pictograms used
1. CAUTION! Take special precautions.
2. Read the operating manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it!
3. Use personal protective equipment (safety goggles, hearing
protection).
4. Use protective gloves.
5. Use protective clothing.
6. Keep children away from the tool.
7. Remove the battery from the device before making any
adjustments or cleaning
8. Keep other people away from the trimmer's work area.
9. Maintain a safe distance from the working garden equipment
10. When working with the tool, do not put your hands into the holes.
11. Keep your limbs away from the cutting elements!
12. A garden device intended for outdoor use
13. Protect the device against moisture.
CONSTRUCTION AND APPLICATION
The battery scythe is a manual type device. The drive is a brushless
DC motor. The scythe is perfect for difficult terrain and, above all,
where mowers are not able to work. The two-handed handle
ensures comfortable mowing of large areas. Equipped with the right
cutting tool, it is also suitable for trimming lawn edges and finishing
around trees, paths and mowing tangled grasses, reeds and nettles
in the garden. Only use accessories that are suitable for your device
and follow the instructions in the operating manual. The scythe is
intended only for amateur use.
WARNING! Do not use the device contrary to its intended use.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC SIDES
The numbering below refers to the components of the device shown
on the graphic pages of this manual.
1. Head
2. Lower shaft guard
3. Motor control handle
4. Handle
5. Handle lock screw
6. Top shaft cover
7. Shoulder belt holder.
8. Shaft cover fastener
9. Cover of the cutting element
10. Cutting element.
11. Lock knob
12. Washer
13. Dust cover
14. Three-tooth knife.
15. Pressure plate
16. Spool with cutting line
17. Trigger lock button
18. Drain
19. Button for changing the direction of spindle rotation
* There may be differences between the drawing and the product.
12
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Spool with cutting line - 1 pc.
2. Three-tooth knife - 1 pc.
3. Handle - 1 pc.
4. Bolts and nuts - 1 set.
5. Shoulder belt - 1 pc.
6. Wrench with a screwdriver - 1 pc.
7. Hex wrench - 2 pcs.
8. Cutting element cover - 1 pc.
9. Nut and washers - 1 set.
PREPARATION TO WORK
HANDLE ASSEMBLY
• Loosen and unscrew the handle lock screw (5) (fig. A).
Remove the components (Fig. B), place the lower handle of the
handle under the handle (Fig. C), cover the socket of the handle
with the upper part (make sure both parts of the handle are
connected tightly) (Fig. D).
Insert the spring and tighten the handle lock screw (5) until the
handle is firmly secured to the upper shaft cover (6) (fig. E).
• Attach the shoulder strap holder (7) (fig. F).
ADJUSTING THE ANGLE OF THE HANDLE
The handle of the scythe j has the ability to adjust the angle of
inclination.
The ergonomic setting of the tilt angle allows the operator to work
for a long time without fatigue.
• Loosen the handle lock screw (5) (fig. A).
• Set the desired angle of inclination of the handle (4).
• Tighten the handle lock screw (5).
SHAFT COVERS ASSEMBLY
The shaft cover is divided into two parts, therefore they must be
joined together.
• Loosen the locking knob (11).
• Place the lower shaft cover (2) on the shaft cover coupler (8) (Fig.
G) and insert it in the correct position (Fig. H).
• Firmly tighten the locking knob (11) (fig. I).
INSTALLATION OF THE SHIELD AND THE TRUNNED KNIFE
The scythe allows you to work with both a three-tooth knife and a
cutting line, depending on your needs.
WARNING! Do not work with the scythe without the guard
installed.
ASSEMBLY OF A TRIPLE KNIFE
Install the cutting element guard (9) in the correct position using
the screws provided (fig. J).
• Place the washer (12) (fig. K) on the spindle and then add the dust
cover (13) (fig. L).
• Fit the three-pronged knife (14) (fig. M) and the pressure plate (15)
(fig. N).
• Lock the spindle by inserting a hexagonal wrench into the spindle
lock hole. Put on the nut and blocking the spindle tighten with the
supplied key (fig. O).
ASSEMBLY OF SHIELD AND SPOOL WITH CORDLESS
CUTTER
Install the cutting element guard (9) in the correct position,
fastening it with the screws provided (fig. P).
• Place the washer (12) (fig. R) on the spindle.
• Install the cover plate for the cutting element (if present) (fig. S)
• Block the spindle and thread the spool with cutting line (16)
counterclockwise onto the spindle (fig. T).
• Remove the excess line trimming blade cover (if fitted) before use.
SHOULDER BELT ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING! Turn off the engine when installing and adjusting
the shoulder strap.
Proper adjustment of the shoulder strap makes the work much
easier.
• Place the carabiner of the shoulder belt in the shoulder belt holder
(7).
• Adjust the shoulder strap so that the cutting element is parallel to
the ground.
• Rest the cutter bar (10) lightly on the ground.
• Move the shoulder strap holder to achieve the best balance of the
scythe.
• When using a three-tooth knife, keep the knife blade raised
approx. 10 cm above the ground so that it does not touch the
ground.
• Adjust the buckle of the shoulder belt length of the belt to ensure
the most comfortable working position.
ATTENTION! There is a quick release buckle at the end of the
shoulder strap. Use it in emergency situations when you need
to get out of the device quickly.
WARNING! The scythe must always be attached to the
shoulder strap when working. Otherwise, the trimmer cannot
be maneuvered safely and the operator or others may be
injured. Never use a shoulder belt with a broken quick release
mechanism.
OPERATION / SETTINGS
WARNING! Install the batteries prior to commissioning. The
device requires 2 batteries, otherwise it will not work. In order
for the device to work properly, the batteries should have the
same capacity and charge level.
WARNING! Before starting, make sure that the switch is in the
off position and that all components are properly assembled
as described in this manual.
ON / OFF
The scythe is equipped with a switch to prevent accidental
operation.
• Press the trigger lock button (17) and pull the trigger (18) (Fig. U)
to start the machine.
• Release trigger (18) to stop the machine.
The brushcutter is equipped with a spindle reverse button to get rid
of accumulated grass residues from the shaft and the cutter bar.
• Raise the scythe slightly off the ground.
• When the spindle reverse button (19) is pressed, the user will hear
the BiBi alarm.
• Press the trigger lock button (17) and squeeze the trigger (18) until
the spindle rotates (Fig. Y).
• After two seconds, the spindle rotation stops automatically.
• To resume work, restart the device as described above.
WARNING! Under no circumstances should the engine be
started without the cutting element guard installed. The use of
incorrect or damaged guards can cause serious injury.
ATTENTION! The cutting elements continue to rotate after the
engine has been switched off. Never use the scythe in rain or
wet conditions. Never work with a damaged device. All parts
should be properly installed and meet the requirements
ensuring proper operation of the scythe. Any damaged safety
component or part should be repaired or replaced immediately.
TIPS FOR SAFE USE
When mowing long grass, work should be done gradually, in
layers.
• Keep the scythe away from hard objects and crops.
• Only work with the scythe when the grass is dry.
When trimming edges, drive the device along the edge of the lawn.
• Regularly clean the ventilation slots in the motor housing.
Regularly remove grass residues from the guard and line spool.
Never clean the brush with water, aggressive liquids or solvents.
The scythe should be cleaned with a brush or a soft cloth.
• Use recommended knives and line spools.
ATTENTION! Be especially careful when using the scythe to
trim edges vertically. Stay out of the plane of rotation of the
cutting element to avoid the risk of being hit by a torn object.
13
EJECTING THE CUTTER
The scythe is equipped with a system of automatic feeding of the
cutting line. The cutting line will come out when you press the spool
vigorously to the ground during work, the excess of the extended
cutting line will be cut off by the blade placed in the cutting element
guard.
ATTENTION! If the cutting line is broken or a part of it breaks
inside the spool cover, the cutting line will not be fed. Manually
extend the cutting line.
MANUALLY EJECTING THE CUTTING LINE
WARNING! Switch off the brushcutter motor and remove the
batteries.
Unscrew the spool with the cutting line (16), blocking the spindle
lock hole with a hexagonal key.
• Firmly grasp the spool cover.
• Press in the safety catches on both sides of the line spool cover.
• Remove the spool cover with the cutting line.
Extend the ends of the cutting line and thread them through the
holes in the cutting line housing.
• Install the cutting line spool cover.
• Screw the spool cover with the cutting line onto the spindle.
CARE AND MAINTENANCE
WARNING! Before commencing any installation, adjustment,
repair or maintenance activities, remove the batteries from the
device.
REPLACEMENT OF THE SPOOL WITH CORDLESS CUTTER
WARNING! An incorrectly wound line or the wrong cutting
attachment will increase vibration.
Unscrew the spool with the cutting line, blocking the spindle lock
hole with a hexagonal key.
• Firmly grasp the spool cover.
• Press in the safety catches on both sides of the line spool cover.
• Remove the line spool (the spring should remain in the line spool
cover).
• Thoroughly clean the inside of the cutting line spool cover, remove
all dirt and grass remnants.
• Change the spool or wind in a new line (fig. W)
• Unwind the cutting line from the spool about 10 cm at both ends.
• Thread the ends of the cutting line from the new spool through the
slots in the cutting line housing in the spool cover.
Firmly press the new spool with the cutting line into the spool
cover.
• Install the spool cover and press it until it clicks (spool cover must
be fully seated and secured with locking catches).
CLEANING
After each mowing operation, remove any grass residues that
have accumulated in the cutter blade housing.
• The motor housing should be dust and dirt free at all times.
Clean the ventilation slots in the motor housing to prevent them
from being blocked by grass clippings.
Wipe the device with a clean cloth or blow it with compressed air
at low pressure.
• Do not use water or chemical cleaners for cleaning.
• Be careful not to let water get inside the device.
MAINTENANCE AND STORAGE
Check if the cutting knife has not been damaged by hitting hard
objects, if necessary - sharpen or replace the cutting knife.
• Use only original accessories and original spare parts.
Only maintenance operations described in this manual may be
carried out on the scythe. Any other activities may only be
performed by an authorized service center.
It is not allowed to make any changes to the construction of the
scythe.
• When not in use, the device should be stored in a dry place out of
the reach of children.
• Store the device with the batteries removed.
All kinds of faults should be removed by the manufacturer's
authorized service.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED DATA
Cordless brushcutter 58G035
Parameter
Value
Battery voltage
(2x18 V DC) 36 V DC
Rated speed without load
7000 min-1
Cutting line diameter
2 mm
Spool capacity
6 m
Circular cutting width
35 mm
Knife cutting width
25 mm
Protection class
III
Mass
4,2 kg
Year of production
2021
58G035 stands for both the type and designation of the
machine
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LpA= 83,0 dB(A) K= 4,1 dB(A)
Sound power level
LwA= 95,2 dB(A) K= 2,1 dB(A)
Vibration acceleration
ah= 1,237 m/s2 K= 1,5 m/s2
Information regarding noise and vibration
The level of noise emitted by the device is described by: the level of
the emitted sound pressure LpA and the sound power level LwA
(where K is the measurement uncertainty). The vibrations emitted
by the device are described by the value of the vibration
acceleration ah (where K is the measurement uncertainty).
The emitted sound pressure level LpA, sound power level LwA and
the value of vibration acceleration ah given in this manual were
measured in accordance with EN 62841-1. The stated vibration
level ah can be used for the comparison of devices and for the initial
assessment of vibration exposure.
The stated vibration level is representative only for the basic use of
the device. If the machine is used for different applications or with
different work tools, the vibration level may change. The higher
vibration level will be influenced by inadequate or too seldom
maintenance of the device. The reasons given above may result in
an increased exposure to vibration during the entire operating
period.
To accurately estimate exposure to vibration, consider periods
when the equipment is turned off or when it is turned on but
not in use. After all factors have been carefully assessed, the
overall vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user against the effects of vibrations,
additional safety measures should be implemented, such as:
periodic maintenance of the device and working tools, protection of
the appropriate temperature of hands and proper organization of
work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed off with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product vendor
or the local authorities. Waste electrical and electronic
equipment contains substances that are not neutral to the
natural environment. Equipment that is not recycled constitutes
a potential hazard to the environment and to human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs,
that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not
limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction,
belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to
Copyright and Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim
i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments).
Copying, processing, publishing, modifications for commercial purposes of the
entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
14
ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL
BETRIEBSANLEITUNG
BATTERIEMÄHER
58G035
BEACHTUNG! BEVOR SIE DAS POWER-TOOL VERWENDEN,
LESEN SIE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE ES FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESONDERE ANFORDERUNGEN FÜR
BATTERIEBETRIEBENE RECHTSMASCHINEN
WARNUNG: Beachten Sie bei der Verwendung des Trimmers
die Sicherheitsbestimmungen. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und der von Dritten dieses Handbuch, bevor Sie mit
dem Trimmer arbeiten. Bitte bewahren Sie dieses Handbuch
zum späteren Nachschlagen auf.
Dieses Gartengerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder geistiger
Leistungsfähigkeit oder Personen ohne Erfahrung oder Kenntnis
der Ausrüstung vorgesehen, es sei denn, dies erfolgt unter Aufsicht
oder gemäß den Gebrauchsanweisungen von die Ausrüstung von
Personen, die für die Sicherheit verantwortlich sind.
MERKEN. Der Bediener oder Benutzer ist für Unfälle oder
Gefahren für andere Personen oder die Umwelt verantwortlich.
Vorbereitung
• Tragen Sie beim Mähen immer feste Schuhe und lange Hosen.
Verwenden Sie immer persönliche Schutzausrüstung wie
Schutzbrille und Gehörschutz.
Überprüfen Sie den Bereich, in dem Sie arbeiten, sorgfältig und
entfernen Sie alle Gegenstände, die vom rotierenden
Schneidwerkzeug geworfen werden.
Überprüfen Sie den Trimmerkopf vor dem Gebrauch immer auf
Beschädigungen.
Halten Sie den Trimmer mit beiden Händen so, dass die Achse
des Kopfes senkrecht zum Boden steht.
Benutzen
• Nur bei Tageslicht oder bei gutem Kunstlicht mähen.
• Vermeiden Sie das Mähen von nassem Gras.
Stellen Sie immer sicher, dass Ihre Beine fest sind. Arbeiten Sie
vorsichtig an abfallenden Oberflächen, um das Gleichgewicht nicht
zu verlieren.
• Komm schon, renn niemals.
Stellen Sie das Gartengerät nicht für Kinder oder Personen zur
Verfügung, die dieses Handbuch nicht gelesen haben.
• Arbeiten Sie nicht mit Umstehenden, Kindern oder Tieren in
unmittelbarer Nähe.
• Mähen Sie immer über den Hang, niemals den Hang hinauf oder
hinunter.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Mährichtung ändern.
• Schalten Sie den Motor aus, wenn Sie den Trimmer bewegen.
Verwenden Sie den Trimmer nicht mit beschädigten
Schutzvorrichtungen, Gehäusen oder ohne angebrachte
Schutzvorrichtungen.
Starten Sie den Motor wie angegeben und achten Sie darauf, dass
Ihre Füße vom Schneidwerkzeug entfernt sind.
• Kippen Sie den Trimmer beim Starten des Motors nicht.
Verwenden Sie nur für die Maschine vorgesehene
Schneidwerkzeuge.
• Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht am Trimmgerät schneiden.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze frei von Schmutz sind.
Stellen Sie vor dem Starten des Trimmers sicher, dass beide
Hände das Gerät festhalten.
Halten Sie Hände und Füße von rotierenden beweglichen Teilen
fern.
Reparaturen am Trimmer dürfen nur von autorisierten Personen
durchgeführt werden.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.
Wartung und Lagerung
Halten Sie alle Komponenten in gutem Zustand, um
sicherzustellen, dass der Trimmer sicher funktioniert.
Ersetzen Sie abgenutzte oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen.
• Schützen Sie den Trimmer vor Feuchtigkeit.
• Von Kindern fern halten.
• Verwenden Sie die richtige Art der Schnittlinie.
BEACHTUNG! Trotz der inhärent sicheren Konstruktion, der
Anwendung von Sicherheitsmaßnahmen und zusätzlichen
Schutzmaßnahmen besteht immer ein Restverletzungsrisiko
während der Arbeit.
Erläuterung der verwendeten Piktogramme
1. VORSICHT! Treffen Sie besondere Vorsichtsmaßnahmen.
2. Lesen Sie die Bedienungsanleitung, beachten Sie die darin
enthaltenen Warnungen und Sicherheitsbedingungen!
3. Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille,
Gehörschutz).
4. Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
5. Schutzkleidung verwenden.
6. Halten Sie Kinder vom Werkzeug fern.
7. Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor Sie Einstellungen
oder Reinigungen vornehmen
8. Halten Sie andere Personen vom Arbeitsbereich des Trimmers
fern.
9. Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu den Arbeitsgeräten für
den Garten ein
10. Wenn Sie mit dem Werkzeug arbeiten, stecken Sie Ihre Hände
nicht in die Löcher.
11. Halten Sie Ihre Gliedmaßen von den Schneidelementen fern!
12. Ein Gartengerät für den Außenbereich
13. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
BAU UND ANWENDUNG
Die Batterie-Sense ist ein manuelles Gerät. Der Antrieb ist ein
bürstenloser Gleichstrommotor. Die Sense ist perfekt für
schwieriges Gelände und vor allem dort, wo Mäher nicht arbeiten
können. Der Zweihandgriff sorgt für ein komfortables Mähen großer
Flächen. Ausgestattet mit dem richtigen Schneidwerkzeug eignet
es sich auch zum Schneiden von Rasenkanten und zum
Fertigstellen von Bäumen, Wegen und zum Mähen von verwirrten
Gräsern, Schilf und Brennnesseln im Garten. Verwenden Sie nur
Zubehör, das für Ihr Gerät geeignet ist, und befolgen Sie die
Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Die Sense ist nur für den
Amateurgebrauch bestimmt.
WARNUNG! Verwenden Sie das Gerät nicht entgegen dem
Verwendungszweck.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten des
Geräts, die auf den Grafikseiten dieses Handbuchs angezeigt
werden.
1. Kopf
2. Wellenschutz absenken
3. Motorsteuerungsgriff
4. Griff
5. Feststellschraube handhaben
6. Obere Wellenabdeckung
15
7. Schultergurthalter.
8. Befestigung der Wellenabdeckung
9. Abdeckung des Schneidelements
10. Schneidelement.
11. Verriegelungsknopf
12. Unterlegscheibe
13. Staubschutz
14. Drei-Zahn-Messer.
15. Druckplatte
16. Spule mit Schnittlinie
17. Auslösesperrknopf
18. Ablassen
19. Taste zum Ändern der Drehrichtung der Spindel
* Es können Unterschiede zwischen der Zeichnung und dem
Produkt bestehen.
AUSRÜSTUNG UND ZUBEHÖR
1. Spule mit Schnittlinie - 1 Stck.
2. Dreizahnmesser - 1 Stck.
3. Griff - 1 Stck.
4. Schrauben und Muttern - 1 Satz.
5. Schultergurt - 1 Stck.
6. Schraubenschlüssel mit einem Schraubendreher - 1 Stck.
7. Inbusschlüssel - 2 Stk.
8. Schneidelementabdeckung - 1 Stck.
9. Mutter und Unterlegscheiben - 1 Satz.
VORBEREITUNG ZUR ARBEIT
GRIFF MONTAGE
• Lösen und lösen Sie die Griffsicherungsschraube (5) (Abb. A).
Entfernen Sie die Komponenten (Abb. B), legen Sie den unteren
Griff des Griffs unter den Griff (Abb. C) und bedecken Sie die
Buchse des Griffs mit dem oberen Teil (stellen Sie sicher, dass
beide Teile des Griffs fest miteinander verbunden sind) (Abb . D).
Setzen Sie die Feder ein und ziehen Sie die
Griffsicherungsschraube (5) fest, bis der Griff fest an der oberen
Wellenabdeckung (6) befestigt ist (Abb. E).
• Befestigen Sie den Schultergurthalter (7) (Abb. F).
EINSTELLEN DES WINKELS DES GRIFFS
Der Griff der Sense j kann den Neigungswinkel einstellen.
Die ergonomische Einstellung des Neigungswinkels ermöglicht es
dem Bediener, lange Zeit ohne Ermüdung zu arbeiten.
• Lösen Sie die Griffsicherungsschraube (5) (Abb. A).
• Stellen Sie den gewünschten Neigungswinkel des Griffs (4) ein.
• Ziehen Sie die Griffsicherungsschraube (5) fest.
MONTAGE DER WELLENABDECKUNGEN
Die Wellenabdeckung ist in zwei Teile geteilt, daher ssen sie
miteinander verbunden werden.
• Lösen Sie den Verriegelungsknopf (11).
Setzen Sie die untere Wellenabdeckung (2) auf die
Wellenabdeckungskupplung (8) (Abb. G) und setzen Sie sie in der
richtigen Position ein (Abb. H).
• Den Verriegelungsknopf (11) fest anziehen (Abb. I).
INSTALLATION DES SCHILDES UND DES TRUNNED
MESSERS
Mit der Sense können Sie je nach Bedarf sowohl mit einem Drei-
Zahn-Messer als auch mit einer Schnittlinie arbeiten.
WARNUNG! Arbeiten Sie nicht mit der Sense, ohne dass der
Schutz installiert ist.
MONTAGE EINES DREIFACHEN MESSERS
• Bringen Sie den Schneidelementschutz (9) mit den mitgelieferten
Schrauben in der richtigen Position an (Abb. J).
• Setzen Sie die Unterlegscheibe (12) (Abb. K) auf die Spindel und
fügen Sie dann die Staubschutzkappe (13) hinzu (Abb. L).
Das dreizackige Messer (14) (Abb. M) und die Druckplatte (15)
(Abb. N) montieren.
Verriegeln Sie die Spindel, indem Sie einen Sechskantschlüssel
in das Spindelverriegelungsloch einführen. Setzen Sie die Mutter
auf und blockieren Sie die Spindel. Ziehen Sie sie mit dem
mitgelieferten Schlüssel fest (Abb. O).
MONTAGE VON SCHILD UND SPOOL MIT KABELLOSEM
SCHNEIDER
Installieren Sie den Schneidelementschutz (9) in der richtigen
Position und befestigen Sie ihn mit den mitgelieferten Schrauben
(Abb. P).
• Setzen Sie die Unterlegscheibe (12) (Abb. R) auf die Spindel.
Installieren Sie die Abdeckplatte für das Schneidelement (falls
vorhanden) (Abb. S).
Blockieren Sie die Spindel und schrauben Sie die Spule mit der
Schnittlinie (16) gegen den Uhrzeigersinn auf die Spindel (Abb. T).
Entfernen Sie vor dem Gebrauch die Abdeckung der
überschüssigen Trimmklinge (falls vorhanden).
MONTAGE UND EINSTELLUNG DES SCHULTERGURTS
WARNUNG! Stellen Sie den Motor ab, wenn Sie den
Schultergurt einbauen und einstellen.
Die richtige Einstellung des Schultergurts erleichtert die Arbeit
erheblich.
Legen Sie den Karabiner des Schultergurts in den
Schultergurthalter (7).
Stellen Sie den Schultergurt so ein, dass das Schneidelement
parallel zum Boden ist.
• Legen Sie den Mähbalken (10) leicht auf den Boden.
Bewegen Sie den Schultergurthalter, um die beste Balance der
Sense zu erzielen.
Wenn Sie ein Drei-Zahn-Messer verwenden, halten Sie die
Messerklinge ca. 10 cm über dem Boden, damit es den Boden nicht
berührt.
• Passen Sie die Schnalle des Schultergurts an, um die bequemste
Arbeitsposition zu gewährleisten.
BEACHTUNG! Am Ende des Schultergurts befindet sich eine
Schnellverschlussschnalle. Verwenden Sie es in
Notsituationen, wenn Sie das Gerät schnell verlassen müssen.
WARNUNG! Die Sense muss bei der Arbeit immer am
Schultergurt befestigt werden. Andernfalls kann der Trimmer
nicht sicher manövriert werden und der Bediener oder andere
Personen können verletzt werden. Verwenden Sie niemals
einen Schultergurt mit einem kaputten Schnellverschluss.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
WARNUNG! Legen Sie die Batterien vor der Inbetriebnahme
ein. Das Gerät benötigt 2 Batterien, sonst funktioniert es nicht.
Damit das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, sollten die
Batterien die gleiche Kapazität und den gleichen Ladezustand
haben.
WARNUNG! Stellen Sie vor dem Start sicher, dass der Schalter
ausgeschaltet ist und dass alle Komponenten ordnungsgemäß
zusammengebaut sind, wie in diesem Handbuch beschrieben.
AN AUS
Die Sense ist mit einem Schalter ausgestattet, um einen
versehentlichen Betrieb zu verhindern.
Drücken Sie die Abzugssperre (17) und ziehen Sie den Abzug (18)
(Abb. U), um die Maschine zu starten.
• Lassen Sie den Auslöser (18) los, um die Maschine anzuhalten.
Der Freischneider ist mit einem Spindel-Rückwärtsknopf
ausgestattet, um angesammelte Grasreste von der Welle und dem
Mähbalken zu entfernen.
• Heben Sie die Sense leicht vom Boden ab.
Wenn die Spindelumkehrtaste (19) gedrückt wird, hört der
Benutzer den BiBi-Alarm.
Drücken Sie die Abzugssperre (17) und drücken Sie den Abzug
(18), bis sich die Spindel dreht (Abb. Y).
• Nach zwei Sekunden stoppt die Spindeldrehung automatisch.
• Um die Arbeit fortzusetzen, starten Sie das Gerät wie oben
beschrieben neu.
WARNUNG! Der Motor darf unter keinen Umständen ohne
installierten Schneidelementschutz gestartet werden. Die
Verwendung falscher oder beschädigter Schutzvorrichtungen
kann zu schweren Verletzungen führen.
16
BEACHTUNG! Die Schneidelemente drehen sich nach dem
Abstellen des Motors weiter. Verwenden Sie die Sense niemals
bei Regen oder Nässe. Arbeiten Sie niemals mit einem
beschädigten Gerät. Alle Teile sollten ordnungsgemäß
installiert sein und den Anforderungen entsprechen, die einen
ordnungsgemäßen Betrieb der Sense gewährleisten.
Beschädigte Sicherheitskomponenten oder -teile sollten sofort
repariert oder ersetzt werden.
TIPPS FÜR DEN SICHEREN GEBRAUCH
Wenn Sie langes Gras mähen, sollten Sie schrittweise in
Schichten arbeiten.
• Halten Sie die Sense von harten Gegenständen und Ernten fern.
• Arbeiten Sie mit der Sense nur, wenn das Gras trocken ist.
Fahren Sie das Gerät beim Trimmen von Kanten entlang der
Rasenkante.
• Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse.
Entfernen Sie regelmäßig Grasreste von der Schutz- und
Schnurspule.
Reinigen Sie die Bürste niemals mit Wasser, aggressiven
Flüssigkeiten oder Lösungsmitteln. Die Sense sollte mit einer
Bürste oder einem weichen Tuch gereinigt werden.
• Verwenden Sie empfohlene Messer und Schnurspulen.
BEACHTUNG! Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die
Sense verwenden, um Kanten vertikal zu schneiden. Halten Sie
sich außerhalb der Rotationsebene des Schneidelements auf,
um die Gefahr zu vermeiden, von einem zerrissenen
Gegenstand getroffen zu werden.
AUSSCHNEIDEN DES SCHNEIDERS
Die Sense ist mit einem System zur automatischen Zuführung der
Schnittlinie ausgestattet. Die Schnittlinie tritt aus, wenn Sie die
Spule während der Arbeit kräftig auf den Boden drücken. Der
Überschuss der verlängerten Schnittlinie wird durch die im
Schneidelementschutz befindliche Klinge abgeschnitten.
BEACHTUNG! Wenn die Schnittlinie gebrochen ist oder ein
Teil davon in der Spulenabdeckung bricht, wird die Schnittlinie
nicht zugeführt. Die Schnittlinie manuell verlängern.
MANUELLES AUSSCHNEIDEN DER SCHNITTLEITUNG
WARNUNG! Schalten Sie den Freischneider aus und entfernen
Sie die Batterien.
Schrauben Sie die Spule mit der Schnittlinie (16) ab und
blockieren Sie das Spindelsperrloch mit einem Sechskantschlüssel.
• Fassen Sie die Spulenabdeckung fest an.
Drücken Sie die Sicherheitsverschlüsse auf beiden Seiten der
Spulenabdeckung ein.
• Entfernen Sie die Spulenabdeckung mit der Schnittlinie.
• Verlängern Sie die Enden der Schnittlinie und führen Sie sie durch
die Löcher im Schnittliniengehäuse.
• Installieren Sie die Spulenabdeckung der Schneidlinie.
Schrauben Sie die Spulenabdeckung mit der Schnittlinie auf die
Spindel.
PFLEGE UND WARTUNG
WARNUNG! Entfernen Sie die Batterien aus dem Gerät, bevor
Sie mit Installations-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Wartungsarbeiten beginnen.
AUSTAUSCH DER SPOOL DURCH KABELLOSEN SCHNEIDER
WARNUNG! Eine falsch gewickelte Linie oder der falsche
Schneidaufsatz erhöhen die Vibration.
• Schrauben Sie die Spule mit der Schnittlinie ab und blockieren Sie
das Spindelsperrloch mit einem Sechskantschlüssel.
• Fassen Sie die Spulenabdeckung fest an.
Drücken Sie die Sicherheitsverschlüsse auf beiden Seiten der
Spulenabdeckung ein.
Entfernen Sie die Leitungsspule (die Feder sollte in der
Leitungsspulenabdeckung verbleiben).
Reinigen Sie die Innenseite der Spulenabdeckung gründlich und
entfernen Sie alle Schmutz- und Grasreste.
• Wechseln Sie die Spule oder den Wind in einer neuen Linie (Abb.
W).
Wickeln Sie die Schnittlinie an beiden Enden ca. 10 cm von der
Spule ab.
• Führen Sie die Enden der Schnittlinie von der neuen Spule durch
die Schlitze im Schnittliniengehäuse in der Spulenabdeckung.
Drücken Sie die neue Spule mit der Schnittlinie fest in die
Spulenabdeckung.
• Installieren Sie die Spulenabdeckung und drücken Sie sie, bis sie
einrastet (die Spulenabdeckung muss vollständig sitzen und mit
Verriegelungen gesichert sein).
REINIGUNG
• Entfernen Sie nach jedem Mähvorgang alle Grasreste, die sich im
Schneidmessergehäuse angesammelt haben.
• Das Motorgehäuse sollte jederzeit staub- und schmutzfrei sein.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse, um zu
verhindern, dass sie durch Grasabfälle blockiert werden.
• Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck.
Verwenden Sie zum Reinigen kein Wasser oder chemische
Reinigungsmittel.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt.
WARTUNG UND LAGERUNG
Überprüfen Sie, ob das Schneidmesser nicht beschädigt wurde,
indem Sie gegebenenfalls auf harte Gegenstände schlagen -
schärfen oder ersetzen Sie das Schneidmesser.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör und Originalersatzteile.
• An der Sense dürfen nur in diesem Handbuch beschriebene
Wartungsarbeiten durchgeführt werden. Alle anderen Aktivitäten
dürfen nur von einem autorisierten Servicecenter durchgeführt
werden.
• Es dürfen keine Änderungen an der Konstruktion der Sense
vorgenommen werden.
Wenn das Gerät nicht verwendet wird, sollte es an einem
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
• Lagern Sie das Gerät mit entfernten Batterien.
Alle Arten von Fehlern sollten vom autorisierten Kundendienst des
Herstellers behoben werden.
TECHNISCHE PARAMETER
BEWERTETE DATEN
Schnurloser Freischneider 58G035
Parameter
Wert
Batteriespannung
(2x18 V DC) 36 V DC
Nenndrehzahl ohne Last
7000 min-1
Schnittliniendurchmesser
2 mm
Spulenkapazität
6 m
Kreisförmige Schnittbreite
35 mm
Messerschnittbreite
25 mm
Schutzklasse
III
Masse
4,2 kg
Baujahr
2021
58G035 steht sowohl für den Typ als auch für die
Bezeichnung der Maschine
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LpA= 83,0 dB(A) K= 4,1 dB(A)
Schallleistungspegel
LwA= 95,2 dB(A) K= 2,1dB(A)
Schwingungsbeschleunigung
ah= 1,237 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informationen zu Geräuschen und Vibrationen
Der vom Gerät emittierte Geräuschpegel wird beschrieben durch:
den Pegel des emittierten Schalldrucks LpA und den
Schallleistungspegel LwA (wobei K die Messunsicherheit ist). Die
von der Vorrichtung abgegebenen Schwingungen werden durch
den Wert der Schwingungsbeschleunigung ah (wobei K die
Messunsicherheit ist) beschrieben.
Der in diesem Handbuch angegebene Schalldruckpegel LpA, der
Schallleistungspegel LwA und der Wert der
17
Schwingungsbeschleunigung ah wurden gemäß EN 62841-1
gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann zum
Vergleich von Geräten und zur anfänglichen Beurteilung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist nur für die grundlegende
Verwendung des Geräts repräsentativ. Wenn die Maschine für
unterschiedliche Anwendungen oder mit unterschiedlichen
Arbeitswerkzeugen verwendet wird, kann sich der Vibrationspegel
ändern. Das höhere Vibrationsniveau wird durch unzureichende
oder zu seltene Wartung des Geräts beeinflusst. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Vibrationsbelastung
während der gesamten Betriebsdauer führen.
Berücksichtigen Sie Zeiträume, in denen das Gerät
ausgeschaltet oder eingeschaltet, aber nicht verwendet wird,
um die Exposition gegenüber Vibrationen genau
abzuschätzen. Nachdem alle Faktoren sorgfältig bewertet
wurden, kann die Gesamtvibrationsbelastung erheblich
geringer sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu
schützen, sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen getroffen
werden, wie z. B.: Regelmäßige Wartung des Geräts und der
Arbeitsgeräte, Schutz der angemessenen Temperatur der Hände
und ordnungsgemäße Arbeitsorganisation.
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt
nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte
Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit,
dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung
(nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata,
Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut
Gesetz über das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl.
2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten
Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne
Einwilligung von Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil-
und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
АККУМУЛЯТОРНАЯ КОСИЛКА
58G035
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ POWER TOOL
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ БУДУЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ..
ПОДРОБНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К ГАЗОННЫМ ТРИММЕРАМ С
АККУМУЛЯТОРОМ
ВНИМАНИЕ: Соблюдайте правила техники безопасности
при использовании триммера. Для вашей собственной
безопасности и безопасности третьих лиц, пожалуйста,
прочтите это руководство перед началом работы с
триммером. Сохраните это руководство для
использования в будущем.
Этот садовый инструмент не предназначен для
использования людьми (включая детей) с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями, а
также людьми, не имеющими опыта или знаний в области
оборудования, за исключением случаев, когда это делается
под наблюдением или в соответствии с инструкциями по
использованию оборудование, предоставленное лицами,
ответственными за безопасность.
ПОМНИТЬ. Оператор или пользователь несет
ответственность за несчастные случаи или опасности для
других людей или окружающей среды.
Подготовка
Всегда надевайте прочную обувь и длинные брюки при
стрижке.
• Всегда используйте средства индивидуальной защиты, такие
как защитные очки, средства защиты органов слуха.
Тщательно проверьте зону, в которой вы будете работать, и
удалите все предметы, которые могут быть отброшены
вращающимся режущим инструментом.
• Перед использованием всегда проверяйте головку триммера
на наличие повреждений.
• Держите триммер обеими руками так, чтобы ось головы была
перпендикулярна земле.
Использовать
Косите только при дневном или хорошем искусственном
освещении.
• Избегайте стрижки мокрой травы.
Всегда следите за тем, чтобы ваши ноги были твердыми.
Работайте осторожно на наклонных поверхностях, чтобы не
потерять равновесие.
• Давай, никогда не беги.
Не передавайте садовый инструмент в пользование детям
или лицам, не прочитавшим это руководство.
Воздержитесь от работы с находящимися в
непосредственной близости посторонними людьми, детьми
или животными.
• Всегда косите поперек склона, а не вверх или вниз по склону.
Будьте особенно осторожны при изменении направления
кошения.
• Выключите двигатель при перемещении триммера.
Не используйте триммер с поврежденными кожухами,
кожухами или без прикрепленных кожухов.
• Запустите двигатель в соответствии с инструкциями, следя за
тем, чтобы ваши ноги не приближались к режущему
инструменту.
• Не наклоняйте триммер при запуске двигателя.
• Используйте только режущие инструменты, предназначенные
для данной машины.
• Будьте осторожны, чтобы не порезаться устройством для
обрезки лески.
• Убедитесь, что в вентиляционных отверстиях нет мусора.
Перед запуском триммера убедитесь, что обе руки крепко
держат его.
• Держите руки и ноги подальше от вращающихся движущихся
частей.
Ремонт триммера должен выполняться только
уполномоченными лицами.
Используйте только запчасти, рекомендованные
производителем.
Уход и хранение
• Поддерживайте все компоненты в хорошем состоянии, чтобы
обеспечить безопасную работу триммера.
В целях безопасности заменяйте изношенные или
поврежденные детали.
• Берегите триммер от влаги.
• Хранить в недоступном для детей месте.
• Используйте правильный тип лески.
ВНИМАНИЕ! Несмотря на изначально безопасную
конструкцию, использование мер безопасности и
дополнительных мер защиты, всегда существует
остаточный риск получения травм во время работы.
18
Объяснение используемых пиктограмм
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте особые меры предосторожности.
2. Прочтите руководство по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия безопасности!
3. Используйте средства индивидуальной защиты (защитные
очки, средства защиты слуха).
4. Используйте защитные перчатки.
5. Используйте защитную одежду.
6. Не подпускайте детей к инструменту.
7. Извлеките аккумулятор из устройства перед выполнением
любых регулировок или чистки.
8. Не подпускайте других людей к рабочей зоне триммера.
9. Соблюдайте безопасное расстояние от работающего
садового инвентаря.
10. Работая с инструментом, не засовывайте руки в отверстия.
11. Держите конечности подальше от режущих элементов!
12. Садовый прибор, предназначенный для использования на
открытом воздухе.
13. Защищайте устройство от влаги.
СТРОИТЕЛЬСТВО И ПРИМЕНЕНИЕ
Аккумуляторная коса - устройство ручного типа. Привод -
бесщеточный двигатель постоянного тока. Коса идеальна для
работы на пересеченной местности и, прежде всего, там, где
косилки не могут работать. Двуручная ручка обеспечивает
комфортное кошение больших площадей. Оснащенный
подходящим режущим инструментом, он также подходит для
стрижки краев газона и обработки вокруг деревьев, дорожек и
стрижки спутанной травы, тростника и крапивы в саду.
Используйте только аксессуары, подходящие для вашего
устройства, и следуйте инструкциям в руководстве по
эксплуатации. Коса предназначена только для любительского
использования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте устройство не по
назначению.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТОРОН
Приведенная ниже нумерация относится к компонентам
устройства, показанным на графических страницах данного
руководства.
1. Руководитель
2. Нижнее ограждение вала.
3. Ручка управления двигателем.
4. Ручка
5. Стопорный винт ручки.
6. Крышка верхнего вала
7. Держатель плечевого ремня.
8. Крепление крышки вала.
9. Крышка режущего элемента.
10. Режущий элемент.
11. Ручка фиксатора.
12. Шайба
13. Пылезащитный чехол.
14. Трехзубый нож.
15. Нажимная пластина
16. Катушка с режущей леской
17. Кнопка блокировки триггера.
18. Слив
19. Кнопка изменения направления вращения шпинделя.
* Могут быть различия между рисунком и товаром.
ОБОРУДОВАНИЕ И АКСЕССУАРЫ
1. Катушка с леской - 1 шт.
2. Нож трехзубый - 1 шт.
3. Ручка - 1 шт.
4. Болты и гайки - 1 комплект.
5. Плечевой ремень - 1 шт.
6. Ключ с отверткой - 1 шт.
7. Ключ шестигранный - 2 шт.
8. Крышка режущего элемента - 1 шт.
9. Гайка и шайбы - 1 комплект.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
СБОРКА РУЧКИ
• Ослабьте и отверните стопорный винт ручки (5) (рис. A).
Снимите компоненты (Рис. B), поместите нижнюю рукоятку
рукоятки под рукоятку (Рис. C), закройте гнездо рукоятки
верхней частью (убедитесь, что обе части рукоятки плотно
соединены) (Рис. . D).
Вставьте пружину и затяните стопорный винт ручки (5), пока
ручка не будет надежно закреплена на верхней крышке вала
(6) (рис. E).
• Присоедините держатель плечевого ремня (7) (рис. F).
РЕГУЛИРОВКА УГЛА РУЧКИ
Рукоять косы j имеет возможность регулировки угла наклона.
Эргономичная настройка угла наклона позволяет оператору
работать длительное время, не утомляясь.
• Ослабьте стопорный винт ручки (5) (рис. A).
• Установите желаемый угол наклона ручки (4).
• Затяните стопорный винт ручки (5).
КРЫШКИ ВАЛОВ В СБОРЕ
Крышка вала разделена на две части, поэтому их необходимо
соединить вместе.
• Ослабьте фиксирующую ручку (11).
Установите нижнюю крышку вала (2) на муфту крышки вала
(8) (рис. G) и вставьте ее в правильное положение (рис. H).
• Плотно затяните фиксирующую ручку (11) (рис. I).
УСТАНОВКА ЩИТА И НОЖА ТРЕВОЖНОГО
Коса позволяет работать как трехзубым ножом, так и леской, в
зависимости от ваших потребностей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не работайте с косой без
установленного ограждения.
СБОРКА ТРОЙНОГО НОЖА
Установите защиту режущего элемента (9) в правильное
положение с помощью прилагаемых винтов (рис. J).
Установите шайбу (12) (рис. K) на шпиндель, а затем
установите пылезащитный чехол (13) (рис. L).
Установите трехзубый нож (14) (рис. M) и прижимную
пластину (15) (рис. N).
Заблокируйте шпиндель, вставив шестигранный ключ в
отверстие для фиксации шпинделя. Наденьте гайку и затяните
блокирующий шпиндель прилагаемым ключом (рис. О).
СБОРКА ЭКРАНА И ШУТЫ С БЕСПРОВОДНЫМ РЕЗАКОМ
Установите защитный кожух режущего элемента (9) в
правильное положение, закрепив его прилагаемыми винтами
(рис. P).
• Установите шайбу (12) (рис. R) на шпиндель.
• Установите защитную пластину для режущего элемента (если
есть) (рис. S).
Заблокируйте шпиндель и навинтите катушку с режущей
линией (16) против часовой стрелки на шпиндель (рис. T).
Перед использованием снимите крышку лезвия обрезки
излишков лески (если есть).
19
СБОРКА И РЕГУЛИРОВКА ПЛЕЧЕВОГО РЕМНЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При установке и регулировке
плечевого ремня выключите двигатель.
Правильная регулировка плечевого ремня значительно
облегчает работу.
Поместите карабин плечевого ремня в держатель плечевого
ремня (7).
• Отрегулируйте плечевой ремень так, чтобы режущий элемент
был параллелен земле.
• Слегка поставьте косилочный брус (10) на землю.
• Переместите держатель плечевого ремня для наилучшего
удержания косы.
При использовании трехзубого ножа держите лезвие
поднятым прибл. 10 см над землей, чтобы он не касался земли.
Отрегулируйте пряжку плечевого ремня по длине ремня,
чтобы обеспечить наиболее удобное рабочее положение.
ВНИМАНИЕ! На конце плечевого ремня есть
быстроразъемная пряжка. Используйте его в экстренных
ситуациях, когда вам нужно быстро выйти из устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время работы косу всегда
необходимо прикреплять к плечевому ремню. В
противном случае триммер не сможет безопасно
маневрировать, что может привести к травмам оператора
или других лиц. Никогда не используйте плечевой ремень
со сломанным механизмом быстрого отсоединения.
РАБОТА / НАСТРОЙКИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед вводом в эксплуатацию
установите батареи. Для устройства требуется 2
батарейки, иначе работать не будет. Для правильной
работы устройства батареи должны иметь одинаковую
емкость и уровень заряда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед запуском убедитесь, что
переключатель находится в выключенном положении и
что все компоненты правильно собраны, как описано в
этом руководстве.
ВКЛ ВЫКЛ
Коса оснащена переключателем, предотвращающим
случайное срабатывание.
• Нажмите кнопку блокировки пускового курка (17) и нажмите на
курок (18) (Рис. U), чтобы запустить машину.
• Отпустите курок (18), чтобы остановить машину.
Косилка оснащена кнопкой реверса шпинделя для удаления
скопившихся остатков травы с вала и косилочного бруса.
• Слегка приподнимите косу над землей.
• При нажатии кнопки реверса шпинделя (19) пользователь
услышит сигнал BiBi.
Нажмите кнопку блокировки спускового крючка (17) и
нажимайте на спусковой крючок (18) до тех пор, пока шпиндель
не начнет вращаться (Рис. Y).
Через две секунды вращение шпинделя автоматически
останавливается.
• Чтобы возобновить работу, перезапустите устройство, как
описано выше.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ни при каких обстоятельствах нельзя
запускать двигатель без установленной защиты режущего
элемента. Использование неподходящих или
поврежденных защитных ограждений может привести к
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ! Режущие элементы продолжают вращаться
после выключения двигателя. Никогда не используйте
косу в дождь или в сырую погоду. Никогда не работайте с
поврежденным устройством. Все детали должны быть
правильно установлены и соответствовать требованиям,
обеспечивающим правильную работу косы. Любой
поврежденный компонент или деталь безопасности
следует немедленно отремонтировать или заменить.
СОВЕТЫ ПО БЕЗОПАСНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
При стрижке высокой травы работу нужно проводить
постепенно, слоями.
• Держите косу подальше от твердых предметов и растений.
• Работайте с косой только на сухой траве.
• Обрезая края, водите устройством по краю газона.
Регулярно очищайте вентиляционные прорези в корпусе
двигателя.
Регулярно удаляйте остатки травы с ограждения и катушки
лески.
• Никогда не очищайте щетку водой, агрессивными жидкостями
или растворителями. Косу следует чистить щеткой или мягкой
тканью.
• Используйте рекомендованные ножи и катушки с леской.
ВНИМАНИЕ! Будьте особенно осторожны, используя косу
для вертикальной обрезки краев. Держитесь подальше от
плоскости вращения режущего элемента, чтобы не
попасть в рваный предмет.
ИЗВЛЕЧЕНИЕ РЕЗАКА
Коса оснащена системой автоматической подачи режущей
лески. Леска выйдет наружу, если во время работы сильно
прижать катушку к земле, излишки удлиненной линии реза
будут обрезаны лезвием, помещенным в защитный кожух
режущего элемента.
ВНИМАНИЕ! Если леска порвалась или часть ее сломалась
внутри крышки катушки, леска не будет подана. Продлите
линию отреза вручную.
ИЗВЛЕЧЕНИЕ ЛИНИИ РЕЗКИ ВРУЧНУЮ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Выключите двигатель мотокосы и
извлеките аккумуляторы.
• Отвинтите катушку с режущей линией (16), заблокировав
отверстие блокировки шпинделя шестигранным ключом.
• Крепко возьмитесь за крышку катушки.
• Вдавите предохранительные защелки с обеих сторон крышки
катушки лески.
• Снимите крышку катушки с режущей леской.
• Вытяните концы лески и проденьте их через отверстия в
корпусе лески.
• Установите крышку катушки режущей лески.
• Навинтите крышку катушки с режущей леской на шпиндель.
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед тем, как приступить к
установке, настройке, ремонту или техническому
обслуживанию, извлеките батареи из устройства.
ЗАМЕНА ШПИЛИ НА БЕСПРОВОДНОЙ РЕЗАК
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Неправильно намотанная леска или
неправильная режущая насадка увеличивают вибрацию.
Отвинтите катушку с режущей линией, заблокировав
отверстие замка шпинделя шестигранным ключом.
• Крепко возьмитесь за крышку катушки.
• Вдавите предохранительные защелки с обеих сторон крышки
катушки лески.
Снимите катушку лески (пружина должна оставаться в крышке
катушки лески).
Тщательно очистите внутреннюю поверхность крышки
катушки режущей лески, удалите всю грязь и остатки травы.
• Замените катушку или намотайте новую леску (рис. W)
• Размотайте леску с катушки примерно на 10 см с обоих
концов.
Проденьте концы режущей лески новой катушки через
прорези в корпусе режущей лески в крышке катушки.
• Плотно вдавите новую катушку с леской в крышку катушки.
• Установите крышку катушки и нажмите на нее до щелчка
(крышка катушки должна быть полностью закрыта и
зафиксирована фиксирующими защелками).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

Graphite 58G035 Omaniku manuaal

Kategooria
Murutrimmerid
Tüüp
Omaniku manuaal