VERTO 50G491 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
50G491
V.1020
PL
KOSA SPALINOWA
GB
PETROL GRASS CUTTER
DE
MOTORSENSE
RU
БЕНЗОТРИММЕР
UA
КОСАРКА БЕНЗИНОВА
HU
MOTOROS FŰKASZA
RO
MOTOCOASA PE BENZINA
CZ
BENZÍNOVÁ KOSA
SK
BENZÍNOVÁ KOSA
SI
MOTORNA KOSA
LT
TRIMERIS
LV
BENZĪNA TRIMERIS
EE
BENSIINIMOOTORIGA TRIMMER
BG
МОТОРНА КОСА
HR
BENZINSKA KOSILICA
SR
KOSA SA UNUTRAŠNJIM SAGOREVANJEM
GR
ΧΛΟΟΚΟΠΤΙΚΟ ΒΕΝΖΙΝΟΚΙΝΗΤΟ
ES
MOTOGUADAÑA
IT
DECESPUGLIATORE A SCOPPIO
2
3
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI ................................... 6
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 12
DE
BETRIEBSANLEITUNG ................................... 15
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ...................... 20
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 24
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 29
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 33
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 37
SK
NÁVOD NA OBSLUHU ....................................41
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 45
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 49
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA ............................... 53
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 57
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 61
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 65
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 69
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 73
ES
INSTRUCCIONES DE USO ................................. 78
IT
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 82
4
1
2
4
6
8
11
12
13
9
A
14
B
15
16
C
18
7
3
5
5
D
21
20
19
21
E
23
22
F
24
25
26
G
28
30 29
H
31
I
32
J
33
34
K
35
L
36
M
37
N
39
O
42
41
38
540
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
KOSA SPALINOWA
50G491
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ
DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA DLA KOSY SPALINOWEJ
OSTRZEŻENIE!
Podczas używania kosy spalinowej należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób postronnych
prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed rozpoczęciem
pracy. Prosi się o zachowanie instrukcji w celu późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE!
Kosę spalinową można powierzać wyłącznie osobom dorosłym,
które wiedzą jak się nią posługiwać.
Udostępniając kosę spalinową należy udostępniać także niniejszą
instrukcję obsługi.
Osobom niezaznajomionym z tekstem instrukcji nie wolno
posługiwać się kosą spalinową.
Użytkownik ponosi całkowite ryzyko innego wykorzystania kosy
spalinowej, mając świadomość, że może ona być niebezpieczna.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z
niewłaściwego użytkowania kosy spalinowej.
Po wyłączeniu silnika element tnący jeszcze się obraca.
Nie pozwalaj obsługiwać kosy spalinowej dzieciom oraz osobom
niezapoznanym z instrukcją obsługi.
Nie koś, gdy inne osoby, szczególnie dzieci lub zwierzęta domowe
są w pobliżu.
PAMIĘTAJ
Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub
występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
PRZYGOTOWANIE
Podczas koszenia zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
Sprawdź dokładnie teren, w którym będziesz pracować i usuń
wszystkie przedmioty, które mogą być odrzucone przez obracający
się element tnący np. kamienie, gałęzie, butelki itp. lub, które mogłyby
uwięznąć w urządzeniu np. druty, sznurki.
Przed użyciem zawsze sprawdź, czy element tnący nie jest uszkodzony.
Trzymaj oburącz kosę spalinową tak, aby oś głowicy była prostopadła
do podłoża.
Dbaj o środowisko: uważaj żeby nie doszło do wycieku paliwa.
Uruchamiając kosę stój, co najmniej 3 metry od miejsca, gdzie
uzupełniane było paliwo.
Nie uzupełniaj paliwa w zamkniętych pomieszczeniach.
UŻYTKOWANIE
Napełnianie zbiornika paliwa należy wykonywać przy wyłączonym
silniku i po jego ostygnięciu, gdyż istnieje ryzyko rozlania i zapalenia
się paliwa od gorących elementów kosy.
Nie wlewaj paliwa poza poziom maksymalny zbiornika. Po napełnieniu
upewnij się, że korek wlewu paliwa jest dokładnie dokręcony.
Jeżeli stwierdzono nieszczelności lub wyciek paliwa to nie należy
uruchamiać silnika gdyż grozi to pożarem.
W czasie pracy kosa spalinowa znacznie się nagrzewa, należy być
ostrożnym i nie dotykać nieosłoniętymi częściami ciała gorących
elementów silnika.
Pracując kosą zachowaj odległość minimum 15 metrów od osób
trzecich.
Koś tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu
sztucznym.
Unikaj koszenia mokrej trawy.
Nie obsługuj kosy w sandałach lub boso.
Zawsze upewnij się, że twoje nogi na pochyłości stoją pewnie.
PL
Chodź, nigdy nie biegaj.
Koś zawsze w poprzek zbocza, nigdy w górę lub w dół.
Zachowaj szczególną ostrożność przy zmianie kierunku koszenia.
Przenosząc kosę spalinową wyłącz silnik.
Podczas transportu kosy spalinowej zbiornik paliwa musi być pusty.
Wyłącz napęd, jeżeli kosa spalinowa ma być przechylana podczas
przemieszczania i gdy jest transportowana do miejsca koszenia i z
powrotem.
Nie używaj, kosy spalinowej z uszkodzonymi osłonami, obudowami
lub bez dołączonych osłon.
Nigdy nie wolno mocować elementów tnących niezgodnych z
zaleceniem producenta.
Włącz silnik zgodnie z instrukcją, zwracając uwagę czy stopy są z dala
od elementu tnącego.
Zachowaj ostrożność, aby nie skaleczyć się o ostrze do przycinania
długości żyłki.
Upewnij się, że otwory wentylacyjne są wolne od zanieczyszczeń.
Nie trzymaj rąk i stóp w pobliżu obracających się części ruchomych.
Napraw powinny dokonywać tylko osoby uprawnione.
Należy stosować tylko zalecane przez wytwórcę części zamienne.
Jeśli pojawią się objawy zmęczenia, należy natychmiast zaprzestać
pracy.
Pracując kosą, uchwyty zawsze trzymaj obiema rękami.
Gorącej kosy nigdy nie kładź na suchej trawie.
Nie pal w pobliżu kosy spalinowej, grozi to pożarem.
Wyłącz urządzenie:
−Za każdym razem, gdy odchodzisz od urządzenia;
−Przed sprawdzeniem, czyszczeniem lub naprawą urządzenia;
−Po uderzeniu obcym przedmiotem. Sprawdź czy urządzenie nie
jest uszkodzone i jeżeli jest to konieczne dokonaj naprawy przed
podjęciem pracy;
−Jeżeli kosa spalinowa zaczyna nadmiernie drgać (natychmiast
wyłącz i sprawdź przyczynę).
Należy stosować tylko zalecane przez wytwórcę części zamienne.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Paliwo przechowuj wyłącznie w zamkniętych kanistrach do tego
przeznaczonych i oznaczonych, w suchym i chłodnym miejscu.
Utrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być
pewnym, że kosa spalinowa będzie bezpiecznie pracować.
Wymieniać w celu zachowania bezpieczeństwa zużyte lub uszkodzone
części.
Chronić przed wilgocią.
Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Stosować elementy tnące właściwego typu.
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
360°
15m
1. Uwaga zachowaj szczególne środki ostrożności.
2. Zagrożenia pożaru.
3. Zagrożenie zatrucia spalinami.
7
4. Używaj rękawic ochronnych.
5. Wyłączyć silnik i ściągnąć przewód z świecy zapłonowej przed
rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych.
6. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
7. Używaj środki ochrony głowy, wzroku i słuchu.
8. Używaj odzieży ochronnej.
9. Używaj obuwia ochronnego.
10. Nie zbliżaj kończyn do elementów tnących.
11. Chroń przed wilgocią.
12. Nie dopuszczaj innych osób w zasięg pracy kosy, zachowaj
minimalny odstęp 15 m od osób trzecich.
13. Uwaga na wylatujące odłamki.
14. Nie dotykać rozgrzanych elementów.
Uwaga! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Kosa spalinowa napędzana jest jednocylindrowym, dwusuwowym
silnikiem spalinowym chłodzonym powietrzem. Kosa spalinowa
doskonale sprawdza się w trudnym terenie i przede wszystkim tam
gdzie kosiarki spalinowe nie są w stanie pracować. Uchwyt oburęczny
zapewnia komfortowe wykaszanie dużych powierzchni. Wyposażona
w odpowiednie narzędzie tnące nadaje się również do wyrównywania
krawędzi trawnika i prac wykończeniowych wokół drzew, ścieżek oraz
wykaszania splątanych traw, trzciny i pokrzyw w ogrodzie. Należy
stosować wyłącznie akcesoria odpowiednie dla danego urządzenia i
przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi. Kosa spalinowa
przeznaczona jest wyłącznie do zastosowań amatorskich.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Sterowanie silnika.
2. Uchwyt pasa naramiennego.
3. Linka rozruchowa.
4. Świeca zapłonowa.
5. Obudowa ltra powietrza.
6. Korek wlewu paliwa.
7. Zbiornik paliwa.
8. Linka gazu.
9. Rękojeść.
10. Szelki nośne
11. Osłona wału przeniesienia napędu.
12. Osłona.
13. Element tnący.
14. Śruby mocujące.
15. Osłona szpuli z żyłką tnącą.
18. Zatrzaski zabezpieczające.
19. Szpula z żyłką tnącą.
20. Sprężyna.
21. Otwory na żyłkę tnącą.
22. Wrzeciono.
23. Otwór blokady wrzeciona.
24. Nóż trójzębny.
25. Ostrze do odcinania nadmiaru żyłki tnącej.
26. Śruby mocowania osłony z tworzywa sztucznego.
28. Włącznik zapłonu.
29. Przycisk blokady dźwigni przepustnicy.
30. Dźwignia przepustnicy.
31. Karabińczyk pasa naramiennego.
32. Klamra pasa naramiennego.
33. Korek smarowania przekładni.
34. Klucz do świec zapłonowych.
35. Przewód świecy zapłonowej.
36. Styki świecy zapłonowej.
37. Filtr paliwa.
38. Dźwignia ssania.
39. Pompka membranowa.
40. Śruba regulacji obrotów biegu jałowego.
41. Filtr powietrza.
42. Osłona ltra powietrza.
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona szpuli z żyłką tnącą - 2 szt.
2. Nóż trójzębny - 1 szt.
3. Rękojeść - 1 szt.
4. Śruby i nakrętki - 1 kpl.
5. Szelki nośne - 1 szt.
6. Klucz z wkrętakiem - 1 szt.
7. Klucz sześciokątny - 2 szt
8. Klucz płaski - 1 szt.
9. Wkrętak - 1 szt.
10. Pojemnik na mieszankę benzynowo-olejową - 1 szt.
11. Osłona z tworzywa sztucznego - 1 szt.
12. Okulary ochronne - 1 szt.
13. Nauszniki przeciwhałasowe - 1 szt.
14. Przyłbica ochronna - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ NOŻA TRÓJZĘBNEGO I OSŁONY SZPULI Z ŻYŁKĄ TNĄCĄ
Kosa spalinowa daje możliwość pracy zarówno przy użyciu noża
trójzębnego jak i żyłki tnącej w zależności od potrzeb.
Nie wolno pracować kosą spalinową bez zamontowanej osłony.
MONTAŻ NOŻA TRÓJZĘBNEGO
Zamontować osłonę (12).
Zamontować nóż trójzębny (24) (rys. F) na wrzecionie (22).
Założyć podkładkę, nakrętkę przykręcić dostarczonym kluczem
blokując wrzeciono (22) wsuwając w otwór blokady wrzeciona klucz
sześciokątny (rys. E).
MONTAŻ OSŁONY SZPULI Z ŻYŁKĄ TNĄ
Zamontować osłonę (12)
Na wrzeciono (22) nakręcić osłonę szpuli z żyłką tnącą (15) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (rys. B).
Wsuwając końcówkę klucza sześciokątnego w otwór blokady
wrzeciona (23) zablokować wrzeciono (rys. E).
Dokręcić osłonę szpuli z żyłką tnącą.
Przed przystąpieniem do użytkowania zdjąć osłonę z ostrza do
odcinania nadmiaru żyłki (25) (rys. F).
MONTAŻ RĘKOJEŚCI
Rękojeść (9) umożliwia łatwą i ergonomiczną pracę kosą spalinową.
Ustawić rękojeść (9) w na osłonie wału przeniesienia napędu (11).
Zamocować rękojeść za pomocą sześciu dostarczonych śrub
mocujących (14) (rys. A).
Ustawić rękojeść w ergonomicznej pozycji.
Dokręcić załączonym kluczem sześciokątnym śruby mocujące.
USTAWIENIE KĄTA NACHYLENIA RĘKOJEŚCI
Rękojeść kosy spalinowej posiada możliwość regulacji kąta nachylenia.
Ergonomiczne ustawienie kąta nachylenia pozwala na długą pracę
operatora bez zmęczenia.
Wyłączyć silnik kosy spalinowej.
Poluzować śruby mocujące (14) (rys. A).
Ustawić pożądany kąt nachylenia rękojeści.
Dokręcić śruby mocujące.
MONTAŻ I REGULACJA PASA NARAMIENNEGO
Podczas montażu i regulacji pasa naramiennego oraz uchwytu pasa
naramiennego należy wyłączyć silnik.
Właściwe dopasowanie pasa naramiennego, znacznie ułatwia pracę.
Umieścić karabińczyk pasa naramiennego (31) (rys. H) w uchwycie
pasa naramiennego (2).
8
Wyregulować pas naramienny tak, aby element tnący ustawiony był
równolegle do ziemi.
Oprzeć element tnący (13) lekko o ziemię.
Przesunąć uchwyt pasa naramiennego tak, aby osiągnąć najlepsze
wyważenie kosy.
W przypadku stosowania noża trójzębnego należy trzymać ostrze
noża uniesione ok. 10 cm nad ziemią, aby nie dotykało do podłoża.
Wyregulować klamrą pasa naramiennego (32) (rys. I) długość pasa
naramiennego tak, aby zapewnić jak najwygodniejszą pozycję pracy.
Na końcu pasa naramiennego znajduje się karabińczyk z
mechanizmem szybkiego rozpinania. Posłuż się nim w sytuacjach
awaryjnych, gdy konieczne jest szybkie oswobodzenie się z
urządzenia.
Podczas pracy kosa musi być zawsze przypięta do pasa
naramiennego. W przeciwnym razie nie można bezpiecznie
manewrować kosą, może dojść do okaleczenia operatora lub
osób innych. Nigdy nie używaj pasa naramiennego z zepsutym
mechanizmem szybkiego rozpinania.
PRACA / USTAWIENIA
PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWOWEJ
Jako paliwo do kosy spalinowej należy stosować mieszankę
benzynowo-olejową w proporcji 25:1.
Większość kłopotów z silnikami spalinowymi pośrednio lub
bezpośrednio jest związana z zastosowanym paliwem. Należy
szczególnie uważać, aby do mieszanki nie użyć oleju silnikowego
przeznaczonego dla silników czterosuwowych. Nigdy nie mieszać
benzyny z olejem bezpośrednio w zbiorniku paliwa kosy.
Zawsze należy mieszać paliwo z olejem w kanistrze do tego
przystosowanym.
Zmieszać benzynę ( bezołowiową o liczbie oktanowej 95) z dobrej,
jakości olejem silnikowym do silników dwusuwowych w stosunku 25:1
według niżej podanej tabeli.
Benzyna Olej do silników dwusuwowych
1 litr 40 ml
2 litry 80 ml
5 litrów 200 ml
Wlać odpowiednią ilość oleju do kanistra a następnie dolać dokładnie
odmierzoną ilość benzyny.
Zakręcić korek i bardzo dokładnie wymieszać.
URUCHAMIANIE SILNIKA
W żadnym wypadku nie wolno uruchamiać silnika bez
zamontowanej osłony elementu tnącego. Stosowanie
niewłaściwych lub uszkodzonych osłon może stać się przyczyną
poważnych obrażeń.
Nieprawidłowo nawinięta żyłka tnąca lub niewłaściwy osprzęt
tnący powoduje wzrost wibracji.
Kosa spalinowa jest wyposażona w włącznik zabezpieczający przed
przypadkowym uruchomieniem.
Włączenie – Przesunąć włącznik zapłonu (28) (rys. G) w pozycję
start, dźwignię ssania (38) (rys. N) w pozycję ”ON, energicznie
pociągnąć za linkę rozruchową (). Jeśli kilkukrotna próba nie da
rezultatu należy napompować paliwo pompką membranową (39)
(rys. N) i spróbować ponownie. Po uruchomieniu silnika można
przystąpić do pracy dopiero po kilkunastu sekundach stopniowo
wyłączając ssanie przesuwając dźwignię ssania w pozycję ”OFF”.
Aby zwiększyć obroty silnika wcisnąć przycisk blokady dźwigni
przepustnicy (29) i nacisnąć dźwignię przepustnicy (30) (rys. G).
Wyłączenie - zwolnić nacisk na dźwignię przepustnicy (30). Przesunąć
włącznik zapłonu (28) w pozycję stop”.
Po wyłączeniu silnika elementy tnące jeszcze się obracają. Nigdy nie
wolno posługiwać się kosą spalinową w czasie deszczu i w otoczeniu
wilgotnym. Nigdy nie wolno pracować uszkodzonym urządzeniem.
Wszystkie części powinny być odpowiednio zamontowane i
spełniać wymagania zapewniające właściwą pracę kosy spalinowej.
Jakikolwiek uszkodzony element zabezpieczający lub część
powinny zostać natychmiast naprawione lub wymienione.
REGULACJA OBROTÓW BIEGU JAŁOWEGO
Jeśli element tnący obraca się, mimo iż dźwignia przepustnicy (30)
(rys. G) znajduje się w położeniu biegu jałowego, należy dokonać
regulacji prędkości biegu jałowego.
Obroty silnika na biegu jałowym powinny być tak dobrane by sinik
nie gasł i by nie obracał się element tnący. Jeżeli po uruchomieniu
kosy obroty są zbyt wysokie lub zbyt niskie należ y przeprowadzić
regulację obrotów silnika na biegu jałowym.
Za obudową ltra powietrza (5) odnaleźć śrubę regulacji obrotów
biegu jałowego (40) (rys. N).
Uruchomić silnik kosy.
Za pomocą wkrętaka ostrożnie obrócić śrubę regulacji obrotów biegu
jałowego (w prawo w celu zwiększenia obrotów, w lewo, gdy obroty
są za wysokie).
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Kosząc wysoką trawę należy pracę wykonywać stopniowo, warstwami.
Kosę spalinową należy utrzymywać z dala od obiektów twardych i
roślin uprawnych.
Kosą spalinową można pracować wyłącznie wtedy, gdy trawa jest
sucha.
Przy podkaszaniu krawędzi należy prowadzić urządzenie wzdłuż
krawędzi trawnika.
Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika.
Regularnie usuwać resztki trawy z osłony i szpuli z żyłką tnącą.
Nigdy nie wolno czyścić kosy spalinowej za pomocą wody,
agresywnych płynów lub rozpuszczalników. Kosę spalinową należy
czyścić za pomocą szczotki lub delikatnej tkaniny.
Okresowo kontrolować stan świecy zapłonowej silnika spalinowego.
Zużytą świecę zapłonową wymienić na zalecaną przez producenta.
Używać zalecanych szpul z żyłką tnącą.
WYSUWANIE ŻYŁKI TNĄCEJ
Kosa spalinowa jest wyposażona w system odwijania żyłki tnącej. Żyłka
tnąca wysunie się, kiedy podczas pracy energicznie dociśniemy szpulę
do podłoża, nadmiar wysuniętej żyłki tnącej zostanie odcięty przez
ostrze umieszczone w osłonie.
Jeśli żyłka tnąca zostanie zerwana lub jej fragment odłamie się
wewnątrz osłony szpuli to żyłka tnąca nie będzie podawana. Należy
ręcznie wysunąć żyłkę tnącą.
RĘCZNE WYSUWANIE ŻYŁKI TNĄCEJ
Wyłączyć silnik kosy spalinowej.
Odkręcić osłonę szpuli z żyłką tnącą (15) (rys. B) blokując kluczem
sześciokątnym otwór blokady wrzeciona (23) (rys. E).
Pewnie uchwycić osłonę szpuli.
Wcisnąć zatrzaski zabezpieczające (18) (rys. C) po obu stronach
osłony szpuli z żyłką tnącą.
Zdjąć pokrywę z osłony szpuli z żyłką tnącą.
Wysunąć końce żyłki tnącej i przewlec je przez otwory na żyłkę tnącą
(21) (rys. D).
Zamontować pokrywę osłony szpuli żyłki tnącej.
Wkręcić osłonę szpuli z żyłką tnącą na wrzeciono.
Należy zachować szczególną ostrożność przy używaniu kosy
spalinowej do pionowego przycinania krawędzi. Należy pozostać
poza płaszczyzną obrotu elementu tnącego, aby uniknąć
niebezpieczeństwa traenia poderwanym obiektem.
Silnik jest bardzo gorący zarówno podczas pracy, jak i zaraz po jej
ukończeniu. Dotknięcie może spowodować oparzenie skóry.
Spaliny zawierają tlenek węgla, którego wdychanie może
spowodować zatrucie. Dlatego też nigdy nie należy uruchamiać
urządzenia w pomieszczeniach lub w miejscach o słabej wentylacji
w pomieszczeniach zamkniętych lub w pobliżu materiałów
łatwopalnych.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia, sprawdzania czy naprawy
kosy należy mieć pewność, że silnik urządzenia został zatrzymany i
nie jest gorący. Odłączyć przewód świecy zapłonowej (35) (rys. K) od
świecy zapłonowej, aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu
silnika.
9
Zachować ostrożność ze względu na ostrze do przycinania żyłki
tnącej. Kiedy kosa spalinowa nie jest używana, ostrze powinno być
zawsze zabezpieczone.
WYMIANA SZPULI Z ŻYŁKĄ TNĄCĄ
Upewnić się, że silnik kosy spalinowej jest wyłączony.
Odkręcić osłonę szpuli z żyłką tnącą (15) (rys. B) blokując kluczem
sześciokątnym otwór blokady wrzeciona (23) (rys. E).
Pewnie uchwycić osłonę szpuli.
Wcisnąć zatrzaski zabezpieczające (18) po obu stronach osłony szpuli
z żyłką tnącą (rys. C).
Wyjąć szpulę z żyłką (19) (sprężyna (20) powinna pozostać w osłonie
szpuli z żyłką tnącą) (rys. D).
Dokładnie oczyścić wnętrze osłony szpuli z żyłką tnącą, usunąć
wszystkie resztki ziemi i trawy.
Odwinąć żyłkę tnącą ze szpuli po około 15 cm z obu końców.
Przewlec końce żyłki tnącej z nowej szpuli przez otwory na żyłkę tnącą
(21) w osłonie szpuli (rys. D).
Pewnie wcisnąć nową szpulę z żyłką tnącą w osłonę szpuli.
Zamontować osłonę szpuli i wcisnąć do zatrzaśnięcia (osłona
szpuli musi być w pełni osadzona i unieruchomiona zatrzaskami
zabezpieczającymi).
FILTR POWIETRZA
Zabrudzony ltr powietrza powoduje obniżenie mocy silnika
spalinowego oraz zwiększenie zużycia paliwa. Filtr powietrza należy
czyścić po każdych 5 godzinach pracy kosy.
Zdjąć osłonę ltra powietrza (42) (rys. O).
Wyjąć ltr powietrza (41) (rys. O) z osłony ltra powietrza.
Umyć ltr powietrza w ciepłej wodzie z mydłem.
Wysuszyć i zamontować ltr powietrza.
Aby uniknąć zagrożenia pożarem lub powstania niebezpiecznych
oparów, ltru powietrza nie wolno myć w benzynie ani w innych
łatwopalnych rozpuszczalnikach.
FILTR PALIWA CZYSZCZENIE / WYMIANA
Odkręcić korek wlewu paliwa (6).
Za pomocą haczyka z drutu lub klucza sześciokątnego wyjąć ltr
paliwa (37) (rys. M) przez otwór wlewu paliwa.
Zdemontować ltr paliwa i umyć go w benzynie lub wymienić na
nowy.
Zamontować ltr paliwa w zbiorniku paliwa (7) i dokręcić korek wlewu
paliwa.
Podczas montażu ltra paliwa uważać, aby do przewodu zasysającego
nie dostały się jakiekolwiek zanieczyszczenia.
ŚWIECA ZAPŁONOWA
W celu niezawodnego działania urządzenia należy okresowo sprawdzać
stan świecy zapłonowej.
Odczekać do ostygnięcia silnika.
Zdjąć przewód świecy zapłonowej (35) (rys. K) ze świecy zapłonowej
(4).
Użyć klucza do świec (34) (rys. K) i odkręcić świecę zapłonową.
Oczyścić styki świecy zapłonowej (36) (rys. L). Ustawić przer
między stykami.
Jeśli trzeba wymienić świecę zapłonową na nową.
PRZECHOWYWANIE
Przechowując należy opróżnić całkowicie układ paliwowy.
Spuścić paliwo ze zbiornika paliwa, uruchomić silnik i zezwolić, aby
przestał pracować z powodu braku paliwa.
Co sezon stosuj świeże paliwo. Nigdy nie wolno do zbiornika paliwa
stosować żadnych środków czyszczących, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie silnika.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby otwory wentylacyjne obudowy
silnika były drożne.
Przy kosie mogą być przeprowadzane wyłącznie zabiegi
konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji. Wszelkie inne czynności
mogą być wykonywane tylko przez autoryzowany serwis.
Nie wolno dokonywać jakichkolwiek zmian w konstrukcji kosy.
Kosa, gdy nie jest użytkowana powinna być przechowywana w stanie
czystym, na płaskiej powierzchni, w suchym miejscu, niedostępnym
dla dzieci.
Paliwa z domieszką alkoholu (etylowego lub metylowego) mogą
pochłaniać wilgoć, co w czasie przechowywania prowadzi do
separacji składników mieszanki paliwowej i tworzenia się kwasów.
Zakwaszona benzyna może doprowadzić do uszkodzenia silnika.
Zachować ostrożność ze względu na ostrze do przycinania żyłki
tnącej. Kiedy kosa spalinowa nie jest używana, ostrze powinno być
zawsze zabezpieczone.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Kosa spalinowa
Parametr Wartość
Pojemność silnika 42.7 cm3
Moc silnika 1,2 kW (1,6 KM)
Max. prędkość obrotowa
wrzeciona z elementem tnącym 7000 min-1
Średnie zużycie paliwa 1,6 l / h
Paliwo (mieszanka) Benzyna Pb 95 / olej (do
2-suwów) 25 : 1
Pojemność zbiornika paliwa 1000 ml
Gaźnik Membranowy
System zapłonu Iskrowy
Świeca zapłonowa L7RTC, L8RTF
Przerwa między stykami świecy
zapłonowej 0,6 – 0,7 mm
Szerokość koszenia nożem
trójzębnym 255 mm / 10”
Szerokość koszenia żyłką tnącą 460 mm / 18”
Średnica żyłki tnącej 2,5 mm
Masa 7,3 kg
Rok produkcji 2020
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego (praca z nożem trójzębnym) :
LpA = 96,93 dB(A) K=3 dB
Poziom mocy akustycznej (praca z nożem trójzębnym) :
LwA = 106,46 dB(A) K=3 dB
Poziom ciśnienia akustycznego (praca z żyłką tnącą) :
LpA = 96,25 dB(A) K=3 dB
Poziom mocy akustycznej (praca z żyłką tnącą) :
LwA = 107,05 dB(A) K=3 dB
Wartość przyśpieszeń drgań (praca z żyłką tnącą) :
ah = 8,22 m/s2 K=1,5 m/s2
Wartość przyśpieszeń drgań (praca z nożem trójzębnym) :
ah = 4,133 m/s2 K=1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych silnikiem spalinowym nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w
odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli
sprzedawca produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt niepoddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia
4lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
10
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail ser[email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
11
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity//Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode// Prohlášení o shodě ES/
PL EN HU SK CS
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/ /Výrobce/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product//Termék/
/Produkt//Produkt/
Kosa Spalinowa
/Petrol grass cutter/
/Motoros fűkasza/
/Benzínový trávnik/
/Benzínový trávník/
Model
/Model//Modell//Model//Model/ 50G491
Nazwa handlowa
/Commercial name//Kereskedelmi név/
/Obchodný názov//Obchodního názvu/ VERTO
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo//Výrobního čísla/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives://A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:// Výše popsaný výrobek splňuje následující dokumenty:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
/Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
/EMC Směrnice Evropského Parlamentu a Rady 2014/30/EU/
Dyrektywa o Emisji Hałasu 2000/14/WE zmieniona 2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC as amended 2005/88/EC/
/A 2005/88/EK módosított 2000/14/EK zajkibocsátási irányelv/ / /Smernica o
emisiách hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES/
/Směrnice o emisích hluku 2000/14/ES, 2005/88/ES /
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 112 dB(A)
/Guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
/zaručená hladina akustického výkonu/
/Zaručená hladina akustického výkonu/
Zmierzony poziom mocy akustycznej LWA= 108,5 dB(A) K=3 dB(A)
/The measured sound power level/
/A mért hangteljesítményszint/
/Nameraná hladina akustického výkonu/
/Měřená hladina akustického výkonu/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards://valamint megfelel az alábbi szabványoknak://a spĺňa požiadavky://a splňuje požadavky norem:/
EN ISO 11680-1:2011; EN ISO 11806-1:2011; EN ISO 10517:2009+A1;
EN ISO 14982:2009;
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych dodanych przez
użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego późniejszych działań. /This declaration relates exclusively to the machinery in the state in which
it was placed on the market, and excludes components which are added and/or operations carried out subsequently by the nal user.//Ez a nyilatkozat a gépnek
kizárólag arra az állapotára vonatkozik, amelyben forgalomba hozták, és kizár minden olyan alkatrészt, amelyet hozzáadnak, és/vagy olyan műveletet, amit
a végső felhasználó ezt követően végez rajta.//Toto vyhlásenie sa vzťahuje výlučne na strojové zariadenie v stave, v akom sa uvádza na trh, a nezahŕňa pridané
komponenty a/alebo činnosti vykonávané následne koncovým používateľom.//Toto prohlášení se vztahuje výlučně na strojní zařízení ve stavu, v jakém bylo
uvedeno na trh, a nevztahuje se na součásti, které byly následně přidány konečným uživatelem, nebo následně provedené zásahy konečného uživatele./
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le://A műszaki dokumentáció összeállítására
felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe://Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením
technickej dokumentácie:// Jméno a adresu osoby pověřené sestavením technické dokumentace, přičemž tato osoba musí být usazena ve Společenství:/
Podpisano w imieniu:
/Signed for and on behalf of:/
/A tanúsítványt a következő nevében és megbízásából írták alá/
/Podpísané v mene:/
/Podepsáno jménem:/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
/Zástupce Kvalitu TOPEX GROUP/
Warszawa, 2020-09-29
12
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
PETROL GRASS CUTTER
50G491
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
SAFETY REGULATIONS FOR PETROL GRASS CUTTER
WARNING!
Observe safety regulations when using the petrol grass cutter. For
your own and other persons’ safety read this manual before starting
to work. Please keep this manual for future reference.
WARNING!
Allow access to the petrol grass cutter only to adults who know
how to handle the tool.
This instruction manual should be given with the petrol grass
cutter.
Persons who are not familiar with the instruction manual must
not use the petrol grass cutter.
Other use of the petrol grass cutter is the sole responsibility of the
user who should bear in mind that it can be dangerous.
The manufacturer is not responsible for losses and damages
resulting from unintended use of the petrol grass cutter.
Cutting element rotates for some time after the motor is
Do not allow children and persons not familiarized with
instruction manual to operate the petrol grass cutter.
Do not cut when other persons, especially children, or animals are
close to you.
REMEMBER
Operator or user is responsible for any accident or emerging hazards to
other persons or surrounding.
PREPARATION
When cutting always wear sturdy shoes and long trousers.
Always use personal protection measures, such as protective glasses
Carefully check area you are going to work on and remove all objects,
that might be projected by rotating cutting element, e.g. stones,
branches, bottles etc. or be caught by the tool, e.g. wires, ropes.
Before each use ensure the cutting element is not damaged.
Hold the petrol grass cutter with both hands and keep the head axis
perpendicular to the ground.
Care about environment: prevent fuel leakage.
Start the petrol grass cutter at least 3 metres from the place the fuel
was lled.
Do not ll fuel in closed spaces.
USE
Fill the fuel tank when the engine is o and cooled down, otherwise
there is risk of spilling the fuel and ignition from hot parts of the cutter.
Do not ll fuel above maximum level of the tank. After lling make
sure to carefully tighten the fuel plug.
Do not start the engine when fuel leakage is found, it may cause re.
The petrol grass cutter heats considerably during operation. Be careful
and do not touch hot parts of the engine with unprotected parts of
your body.
When working with grass cutter keep the distance from bystanders
at least 15 metres.
Cut grass only in daylight or in well illuminated places.
Avoid cutting wet grass.
Do not operate the grass cutters in sandals or barefoot.
When standing on a sloped terrain always ensure you stand rmly on
the ground.
Walk, never run.
Cut only crosswise a slope, never up or down.
Be very careful when changing direction of cutting.
Switch o the engine when carrying the petrol grass cutter.
Fuel tank of the petrol grass cutter must be empty during
transportation.
GB
Switch o the drive before tilting the petrol grass cutter to carry it or
when transporting it to or from place of work.
Do not use the petrol grass cutter with damaged shields, body or
without shields.
Never attach cutting elements not recommended by the
manufacturer.
Ensure your feet are away from cutting element and switch on the
engine as described in the manual.
Be careful not to cut yourself with the blade for cutting line to proper
length.
Ensure the ventilation holes are free from obstructions.
Never keep your hands or feet close to moving parts.
Only authorised persons should carry out repairs.
Use only spare parts recommended by the manufacturer.
Stop working with rst signs of fatigue.
Hold handles with both hands when operating the cutter.
Never put hot grass cutter on a dry grass.
Do not smoke close to petrol grass cutter, it may cause re.
Switch o the device:
−each time you go away from the device;
−before checking, cleaning or repairing the device;
−after the device is hit; ensure the device is not damaged and repair
it in authorized service when necessary.
−when the petrol grass cutter starts to vibrate excessively, switch it
o immediately and check the cause.
MAINTENANCE AND STORING
Store petrol only in closed canisters designed for such purpose and
marked, in dry and cool place.
Keep all components in good condition to ensure the petrol grass
cutter works safely.
To keep the operation safe, replace worn out and damaged parts.
Protect against humidity.
Keep the tool beyond reach of children.
Use cutting elements of appropriate type only.
EXPLANATION OF USED SYMBOLS
360°
15m
1. Warning, use precaution measures.
2. Fire hazard
3. Exhaust gas poisoning hazard
4. Use protective gloves.
5. Switch o the engine and remove wire from the sparking plug
before commencing any maintenance or repair.
6. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein!
7. Use head, eyes and ears protection.
8. Use protective clothes.
9. Use protective shoes.
10. Do not put your hands or legs close to cutting parts.
11. Protect against humidity.
13
12. Do not allow other persons in the grass cutter work area, keep
minimum distance 15m from bystanders.
13. Watch out for projected objects.
14. Do not touch hot parts.
CAUTION! The design is assumed to be safe, protection measures
and additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Petrol grass cutter is driven by a one-cylinder, air cooled, two-stroke
combustion engine. Petrol grass cutter is perfect for rough terrain,
where petrol mowers cannot operate. Two hands handle allows comfort
cutting of large areas. The tool equipped with appropriate cutting
element can also be used for trimming lawn edges and nishing works
around trees, pathways, to remove tangled grass, reed and nettle in
garden. Use accessories only designed for the type of device and follow
all instructions contained in the manual. Petrol grass cutter is intended
for amateur use only.
Use the tool according to its purpose only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Engine control
2. Shoulder strap holder
3. Starter line
4. Ignition plug
5. Air lter casing
6. Fuel ller plug
7. Fuel tank
8. Throttle cable
9. Handle
10. Carrying harness
11. Drive shaft cover
12. Shield
13. Cutting element
14. Fixing screws
15. Cover of spool with cutting line
18. Safety catches
19. Spool with cutting line
20. Spring
21. Cutting line holes
22. Spindle
23. Spindle lock hole
24. Three-blade knife
25. Blade for cutting excess cutting line
26. Fixing screws for plastic shield
28. Additional button for locking throttle lever
29. Ignition switch
30. Throttle lever
31. Shoulder strap spring hook
32. Shoulder strap fastener
33. Transmission lubrication cap
34. Key for ignition plugs
35. Ignition plug wire
36. Ignition plug contacts
37. Fuel lter
38. Choke lever
39. Membrane pump
40. Idle running speed adjustment screw
41. Air lter
42. Air lter shield
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Cover of spool with cutting line - 2 pcs
2. Three-blade head - 1 pce
3. Handle - 1 pce
4. Bolts and nuts - 1 set
5. Carrying harness - 1 pce
6. Key with screwdriver - 1 pce
7. Hexagonal key - 2 pcs
8. Flat spanner - 1 pce
9. Screwdriver - 1 pce
10. Container for petrol and oil blend - 1 pce
11. Plastic shield - 1 pce
12. Safety glasses - 1 pce
13. Earmu protectors - 1 pce
14. Face shield - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
INSTALLATION OF THREEBLADE KNIFE AND COVER OF SPOOL
WITH CUTTING LINE
Petrol grass cutter allows to work with three-blade knife and cutting
line, depending on the needs.
Do not operate the petrol grass cutter without shield installed.
INSTALLATION OF THREEBLADE KNIFE
Install shield (12).
Install three-blade knife (24) (g. F) on the spindle (22).
Put washer on, use the supplied key to tighten the nut while keeping
hexagonal key in the spindle lock hole to lock the spindle (22) (g. E).
INSTALLATION OF COVER OF SPOOL WITH CUTTING LINE
Install shield (12).
Screw cover of spool with cutting line (15) onto spindle (22) counter-
clockwise.
Put end of the hexagonal key into spindle lock hole (23) to lock the
spindle (g. E).
Tighten cover of spool with cutting line.
Before operation remove cover from the blade for cutting excess
cutting line (25) (g. F).
INSTALLATION OF HANDLE
Handle (9) allows easy and ergonomic operation of the petrol grass
cutter
Set handle (9) on the drive shaft cover (11).
Use six supplied xing screws (14) to install the handle (g. A).
Adjust handle to ergonomic position.
Tighten xing screws with supplied key.
SETTING TILT ANGLE OF HANDLE
Handle of the petrol grass cutter allows for tilt angle adjustment.
Ergonomic tilt angle setting allows for long operation of the tool without
operator fatigue.
Switch o engine of the petrol grass cutter.
Loosen xing screws (14) (g. A).
Set required handle tilt angle.
Tighten the xing screws.
INSTALLATION AND ADJUSTMENT OF SHOULDER STRAP
Switch o the engine before installation and adjustment of the
shoulder strap and shoulder strap holder.
Appropriate adjustment of the shoulder strap facilitates using the
device.
Put the shoulder strap spring hook (31) (g. H) in the shoulder strap
holder (2).
Adjust the shoulder strap so the cutting element is parallel to the
ground.
Carefully put the cutting element (13) on the ground.
Move the shoulder strap holder so the grass cutter is properly
balanced.
When using three-blade knife, hold the knife approx. 10 cm above the
ground, so it does not touch the ground.
Use the shoulder strap fastener (32) (g. I) to adjust shoulder strap
length to set the most comfortable working position.
There is spring hook with quick release mechanism on the end of
the shoulder strap. Use it in emergency situation, when you need to
immediately free from the device.
14
Petrol grass cutter must always be attached to shoulder strap
during operation. Otherwise safe manoeuvring the grass cutter is
impossible, it may lead to injuries of the operator or other persons.
Never use the shoulder strap with faulty quick-release mechanism.
OPERATION / SETTINGS
PREPARATION OF FUEL BLEND
As a fuel for the petrol grass cutter use petrol-oil blend at a 25:1
ratio.
Most problems with combustion engines result directly or indirectly
from fuel used. You must not use oil designed for four-stroke
engines to prepare fuel blend. Never mix petrol with oil inside the
grass cutter fuel tank.
Always mix petrol with oil in a canister designed for such purpose.
Accordingly to the below table, mix petrol (lead-free with octane
number 95) with good quality engine oil for two stroke engines at a 25:1
ratio.
Petrol Two-stroke engines oil
1 litre 40 ml
2 litres 80 ml
5 litres 200 ml
Pour appropriate amount of oil into a canister, and add exactly
measured amount of petrol.
Screw the cap and mix thoroughly.
STARTING THE ENGINE
Never start the engine without shield for cutting element installed.
Use of improper or damaged shields may cause serious injuries.
Improperly wound cutting line or inappropriate cutting accessories
cause increased vibrations.
The petrol grass cutter is equipped with the switch, which protects
against accidental starting.
Switching on – move ignition switch (28) (g. G) to “start position,
choke lever (38) (g. N) to ”ON, position and pull the starter line
strongly. After few failed attempts pump fuel with the membrane
pump (39) (g. N) and try again. After starting the engine you can start
working after more than ten seconds. Switch o choke by slowly moving
choke lever to OFF position.
To increase engine speed press the button for locking throttle lever (29)
and press throttle lever (30) (g. G).
Switching o – release pressure on the throttle lever (30). Move the
ignition switch (28) to „stop position.
Cutting parts rotate for some time after the motor is switched
o. Never use the petrol grass cutter during rain and in moisture
environment. Never operate faulty device. All parts must be
assembled properly and must fulll requirements that ensure
safe operation of the petrol grass cutter. Any damaged protective
element or part must be repaired or replaced immediately.
IDLE RUNNING SPEED ADJUSTMENT
Adjust idle running speed if the cutting element rotates even when
the throttle lever (30) (g. G) is in idle position.
Engine idle speed should be adjusted so the engine does not stall
and the cutting element does not rotate. If engine speed is too high
or too low after switching the grass cutter, adjust idle engine speed.
Locate the idle running speed adjustment screw (40) behind the air
lter casing (5) (g. N).
Start the grass cutter engine.
Use screwdriver to carefully turn the idle running speed adjustment
screw (clockwise to increase speed, counter-clockwise to reduce
speed).
INSTRUCTIONS REGARDING SAFE USE
When cutting high grass perform the work gradually, by layers.
Keep the petrol grass cutter away from hard objects and cultivated
plants.
Operate the petrol grass cutter only when the grass is dry.
When trimming edges drive the tool along lawn edge.
Clean ventilation holes in engine casing regularly.
Regularly remove grass residues from the shield and cutting line
spool.
Never clean the petrol grass cutter with water, aggressive uids or
solvents. Clean the petrol grass cutter with brush or delicate cloth.
Regularly check technical condition of the ignition plug of the
combustion engine. Replace worn out ignition plug with a new one
recommended by the manufacturer.
Use recommended spools with cutting line.
PULLING OUT THE CUTTING LINE
The petrol grass cutter is equipped with cutting line feed system. The
cutting line will be pulled out when the spool is rmly pressed against
the ground. Excessive cutting line will be cut o with blade located in
the shield.
In case the cutting line is torn o or its part is broken inside the
spool cover, the cutting line will not be fed. In such case pull the
cutting line by hand.
PULLING OUT THE CUTTING LINE MANUALLY
Switch o engine of the petrol grass cutter.
Use hexagonal key to lock spindle lock hole (23) (g. E) and unscrew
cover of spool with cutting line (15) (g. B).
Hold spool cover rmly.
Press in safety catches (18) (g. C) at both sides of cover of the spool
with cutting line.
Remove lid from the cover of the spool with cutting line.
Put in ends of the cutting line and thread them through cutting line
holes (21) (g. D).
Install lid of the cover of spool with cutting line.
Screw cover of spool with cutting line onto spindle.
Be very careful when using petrol grass cutter for vertical trimming
of edges. Stay away from the plane of cutting element rotation
to avoid risk of being hit with an object projected by the cutting
element.
Engine is very hot during operation and just after. Touching it may
cause skin burns.
Exhaust gases contain carbon monoxide, which may cause
poisoning when inhaled. Therefore never start the tool indoors, in
places with poor ventilation or close to ammable materials.
OPERATION AND MAINTENANCE
Ensure the engine is switched o and is cold before cleaning,
checking or repairing the petrol grass cutter. Disconnect ignition
plug wire (35) (g. K) from the ignition plug to prevent accidental
start up of the engine.
Be careful, the blade for cutting o the cutting line is dangerous.
When the petrol grass cutter is not being used, the blade should
always be secured.
REPLACEMENT OF CUTTING LINE SPOOL
Ensure the engine of petrol grass cutter is switched o.
Use hexagonal key to lock spindle lock hole (23) (g. E) and unscrew
cover of spool with cutting line (15) (g. B).
Hold spool cover rmly.
Press in safety catches (18) at both sides of cover of the spool with
cutting line (g. C).
Remove spool with cutting line (19) (spring (20) should stay in cover
of spool with cutting line) (g. D).
Clean inside the cover of spool with cutting line thoroughly, remove
all residues of ground and grass.
Unwind both ends of the line from spool by approximately 15 cm.
Thread ends of cutting line of new spool through cutting line holes
(21) in the spool cover (g. D).
Firmly push new spool with cutting line into spool cover.
Install the spool cover and press in so it snaps (spool cover must be
fully seated and secured with safety catches).
15
AIR FILTER
Dirty air lter reduces power of combustion engine and causes increase
of fuel consumption. Clean the air lter after each 5 hours of the grass
cutter operation.
Remove the air lter shield (42) (g. O).
Remove the air lter (41) (g. O) from the air lter shield.
Wash the air lter in warm water with soap.
Dry and install the air lter.
Do not wash the air lter in petrol or any other ammable solvent to
avoid re hazard or appearance of dangerous vapours.
FUEL FILTER CLEANING / REPLACEMENT
Unscrew the fuel ller plug (6).
Use wire hook or hexagonal key to remove the fuel lter (37) (g. M)
through fuel ller hole.
Disassemble the fuel lter and wash it in petrol or replace with a new
one.
Install the fuel lter in the fuel tank (7) and tighten fuel ller plug.
Be careful during fuel lter installation to prevent contaminations from
getting into the suction line.
IGNITION PLUG
To maintain reliable operation of the device, check condition of the
ignition plug on a regular basis.
Wait until the engine cools down.
Remove the ignition plug wire (35) (g. K) from the ignition plug (4).
Use the key for ignition plugs (34) (g. K) and unscrew ignition plug.
Clean electrodes of the ignition plug (36) (g. L). Adjust distance
between electrodes.
Replace ignition plug with a new one when necessary.
STORAGE
Before storage drain the fuel system completely.
Drain fuel from the fuel tank, start the engine and allow it to use all
remaining fuel and stop working.
Use new fuel each season. Never use any cleaning agents on fuel tank,
it may damage the engine.
Pay special attention to keep the ventilation holes of the engine
casing pervious.
You can proceed with grass cutter maintenance actions only described
within this instruction manual. Any other action can be carried out
only by authorized service.
Do not make any changes in the grass cutter construction.
When not in use, the grass cutter should be stored clean, on at
surface, in dry place and beyond reach of children.
Fuels with alcohol additives (ethanol or methanol) may absorb
moisture, and that during storing causes separation of fuel blend
ingredients and formation of acids. Acidic petrol may damage the
engine.
Be careful, the blade for cutting o the cutting line is dangerous.
When the petrol grass cutter is not being used, the blade should
always be secured.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Petrol Grass Cutter
Parameter Value
Engine displacement 42.7 cm3
Engine power 1,2 kW (1,6 KM)
Max. rotational speed of spindle
with cutting element 7000 min-1
Average fuel consumption 1,6 l / h
Fuel (blend) Petrol / oil (for 2-stroke engines)
25 : 1
Fuel tank capacity 1000 ml
Carburettor Membrane
Ignition system Spark
Ignition plug L7RTC, L8RTF
Distance between ignition plug
electrodes 0,6 – 0,7 mm
3-blade knife cutting width 255 mm / 10”
Cutting line cutting width 460 mm / 18”
Cutting line diameter 2,5 mm
Weight 7,3 kg
Year of production 2020
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure (operation with 3-blade knife) :
LpA = 96,93 dB(A) K=3 dB
Sound power (operation with 3-blade knife) :
LwA = 106,46 dB(A) K=3 dB
Sound pressure (operation with cutting line):
LpA = 96,25 dB(A) K=3 dB
Sound power (operation with cutting line) :
LwA = 107,05 dB(A) K=3 dB
Vibration acceleration, (operation with cutting line) :
ah = 8,22 m/s2 K=1,5 m/s2
Vibration acceleration, (operation with 3-blade knife) :
ah = 4,133 m/s2 K=1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of combustion engine driven products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on waste utilization from your seller or local authorities. Worn out
equipment contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment
and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
MOTORSENSE
50G491
ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES
GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND
BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETRIEB DER MOTORSENSE
WARNUNG!
Beim Gebrauch der Motorsense sind die Sicherheitsvorschriften zu
beachten. Für die eigene Sicherheit und die Sicherheit Dritter ist die
vorliegende Betriebsanleitung vor dem Gebrauch der Motorsense
durchzulesen. Die Betriebsanleitung ist für den späteren Gebrauch
aufzubewahren.
WARNUNG!
Die Motorsense darf nur von Erwachsenen gebraucht werden, die
wissen, wie man das Gerät bedient.
Falls Sie die Motorsense an andere Personen überlassen, geben
Sie stets die vorliegende Betriebsanleitung mit.
Diejenigen, die sich mit der Betriebsanleitung nicht vertraut
gemacht haben, dürfen sich der Motorsense nicht bedienen.
DE
16
Der Benutzer haftet voll für das Risiko des anderweitigen
Gebrauchs der Motorsense mit dem Bewusstsein, dass dies
gefährlich sein kann.
Der Hersteller haftet für keine Schäden, die aus dem nicht
ordnungsmäßigen Gebrauch der Motorsense resultieren.
Nach dem Ausschalten des Motors rotiert das Schneidelement
immer noch.
Lassen Sie keine Kinder und keine Personen, die mit der
Betriebsanleitung nicht vertraut sind, mit dem Gerät arbeiten.
Mähen Sie nicht wenn in der Nähe sich andere Personen,
besonders Kinder, oder Haustiere benden.
BEACHTEN
Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle oder vorhandene
Gefahren gegenüber anderen Personen oder der Umgebung.
PRZYGOTOWANIE
Beim Mähen tragen Sie stets sicheres Schuhwerk, lange Hose.
Die persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz sind
stets zu tragen.
Das Gelände, auf dem gearbeitet wird, ist zu prüfen und alle
Gegenstände, die vom rotierenden Schneidelement zurückgeworfen
(z. B. Steine, Äste, Flaschen usw.) bzw. verwickelt (Draht, Schnur)
werden können, sind zu entfernen.
Vor dem Gebrauch immer prüfen, ob das Schneidelement nicht
beschädigt ist.
Die Motorsense ist mit beiden Händen festzuhalten, damit die Achse
des Kopfes senkrecht zum Boden liegt.
Die Umwelt ist zu beachten: Man muss dafür sorgen, dass es zu keiner
Brennstoeckage kommt.
Beim Betätigen der Sense ist der Abstand von mindestens 3 m von
der Stelle, an der der Brennsto nachgefüllt worden ist, einzuhalten.
Den Brennsto in geschlossenen Räumen nicht nachfüllen.
GEBRAUCH
Der Brennstotank ist beim ausgeschalteten und abgekühlten
Motor nachzufüllen, denn es besteht das Risiko, dass der Brennsto
verschüttet und durch heiße Elemente der Sense angezündet wird.
Den Brennsto nicht über die maximale Markierung im Brennstotank
einschütten. Nach dem Nachfüllen sicherstellen, dass der Tankdeckel
richtig gedreht ist.
Wird eine Undichtheit des Brennstotanks bzw. Leckage des
Brennstos festgestellt, so darf die Sense nicht eingeschaltet werden,
denn dies kann zum Brand führen.
Die Sense wird stark heiß beim Betrieb. Daher gehen Sie dabei
vorsichtig um und berühren Sie keine heißen Teile der Sense mit nicht
abgedeckten Körperteilen.
Beim Umgang mit der Sense ist der Abstand von min. 15 m von
Dritten einzuhalten.
Verwenden Sie den Rasentrimmer nur beim Tageslicht oder bei einer
sehr guten künstlichen Beleuchtung.
Keinen nassen Rasen mähen.
Die Sense darf nicht bedient werden, falls der Bediener Sandalen trägt
oder barfuss läuft.
Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße einen sicheren Stand auf geneigtem
Gelände haben.
Beim Mähen dürfen Sie gehen, nie laufen.
Mähen Sie quer durch den Abhang, nie auf- und absteigend.
Beim Wechseln der Mährichtung besonders vorsichtig vorgehen.
Beim Tragen der Sense ist stets der Motor abzuschalten.
Beim Transport der Sense soll der Brennstotang leer sein.
Der Antrieb ist auszuschalten, wenn die Sense beim Übertragen
geneigt bzw. zum Einsatzort transportiert wird.
Die Sense mit beschädigten Abdeckungen, Gehäusen oder ohne
Abdeckungen darf nicht verwendet werden.
Die vom Hersteller nicht empfohlenen Schneidelemente dürfen nicht
montiert werden.
Starten Sie den Motor gemäß der Anleitung und achten Sie dabei,
dass Ihre Füße weit vom Schneidelement sind.
Vorsichtig vorgehen, um sich an der Schneide zum Zuschneiden des
Schneideseils nicht zu verletzen.
Prüfen, dass Lüftungsönungen keine Verunreinigungen enthalten.
Halten Sie Ihre Hände und Füße von den rotierenden Teilen fern.
Mit der Reparatur sind nur qualizierte Fachkräfte zu beauftragen.
Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile verwenden.
Beim Auftreten der Müdigkeit unterbrechen Sie sofort die Arbeit.
Beim Bedienen der Sense sind ihre Handgrie stets mit beiden
Händen festzuhalten.
Heiße Sense darf nie auf trockenen Rasen gelegt werden.
In der Nachbarschaft der Sense darf nicht geraucht werden, denn dies
kann zum Brand führen.
Das Gerät ist auszuschalten:
−immer, wenn Sie vom Gerät weggehen;
−vor jeder Inspektion, Reinigung oder Reparatur des Gerätes;
−nachdem ein Fremdkörper gegen das Gerät geschlagen hat. Prüfen
Sie, ob das Gerät nicht beschädigt ist und falls nötig, lassen Sie es
vor der weiteren Arbeit reparieren.
−immer, wenn die Sense übermäßig zu schwingen anfängt (sofort
ausschalten und nach der Ursache suchen).
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Der Brennsto ist ausschließlich in geschlossenen, dazu bestimmten
und entsprechend markierten Behältern an einem trockenen und
kühlen Ort aufzubewahren.
Alle Baugruppen im technisch einwandfreien Zustand halten, um den
sicheren Betrieb der Sense zu gewährleisten.
Tauschen Sie gebrauchte oder beschädigte Teile aus, um den sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
Vor Nässe schützen.
Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Schneidelemente vom richtigen Typ verwenden.
ERLÄUTERUNG ZU DEN EINGESETZTEN PIKTOGRAMEN.
360°
15m
1. Achtung! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten.
2. Brandgefahr.
3. Vergiftungsgefahr durch Abgase.
4. Schutzhandschuhe tragen.
5. Vor der Bedienung bzw. Instandsetzung den Motor ausschalten und
die Leitung von der Zündkerze abziehen.
6. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
7. Kopf-, Augen- und Gehörschutz verwenden.
8. Schutzkleidung verwenden.
9. Schutzschuhwerk verwenden.
10. Keine Extremitäten den Schneideelementen nähern.
11. Vor Feuchte schützen.
12. Dritte vom Einsatzbereich der Sense fernhalten, den Abstand von
min. 15 m von Dritten einhalten.
13. Zurückgeworfene Splitter beachten.
14. Heiße Elemente nicht berühren.
ACHTUNG! Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Motorsense wird mit einem Eintakt-Verbrennungsmotor mit
Luftkühlung angetrieben. Die Motorsense eignet sich ausgezeichnet
17
für das schwierige Gelände, vor allem da, wo die Motorrasenmäher
nicht eingesetzt werden können. Der beidhändige Handgri sorgt für
ein komfortables Mähen großer Flächen. Die mit einem entsprechenden
Schneidwerkzeug ausgerüstete Sense ist ebenfalls für das Ebnen
der Rasenkanten sowie Finisharbeiten um die Bäume, entlang der
Pfade sowie für das Mähen vom verwirrten Gras, Röhricht und von
Brennnesseln bestimmt. Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses
Gerät geeignet ist, und beachten Sie die in der Betriebsanweisung
genannten Hinweise. Die Motorsense ist ausschließlich für einen nicht
professionellen Gebrauch bestimmt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Motorsteuerung.
2. Halterung des Schultergürtels.
3. Anlassseil.
4. Zündkerze.
5. Luftltergehäuse.
6. Tankdeckel.
7. Brennstotank.
8. Gasseil.
9. Handgri.
10. Tragegurt.
11. Abdeckung für Antriebsübertragungswelle.
12. Abdeckung.
13. Schneidelement.
14. Befestigungsschrauben.
15. Abdeckung der Spule mit Schneideseil.
18. Rastnasen.
19. Spule mit Schneideseil.
20. Feder.
21. Önungen für Schneideseil.
22. Spindel.
23. Önung für Spindelsperre.
24. Dreizahnmesser.
25. Schneide zum Anschneiden des übermäßigen Schneideseils.
26. Befestigungsschrauben für Kunststoabdeckung.
28. Zündungsschalter.
29. Druckknopf zum Sperren des Hebels der Drosselklappe.
30. Hebel der Drosselklappe.
31. Karabinerhaken des Schultergürtels.
32. Schnalle des Schultergürtels.
33. Schmierstopfen des Getriebes.
34. Zündkerzenschlüssel.
35. Leitung der Zündkerze.
36. Kontakt der Zündkerze.
37. Brennstolter.
38. Kaltstarthebel.
39. Membranpumpe.
40. Regulierschraube für Leerlaufumdrehungen.
41. Luftlter.
42. Luftlterabdeckung.
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Abdeckung der Spule mit Schneideseil - 2 St.
2. Dreizahnmesser - 1 St.
3. Haltegri - 1 St.
4. Schrauben und Mutter - 1 Satz
5. Träger - 1 St.
6. Schlüssel mit Schraubendreher - 1 St.
7. Sechskantschlüssel - 2 St.
8. Schraubenschlüssel - 1 St.
9. Schraubendreher - 1 St.
10. Behälter für Benzin-Öl-Mischung - 1 St.
11. Kunststoabdeckung - 1 St.
12. Schutzbrille - 1 St.
13. Gehörschutz - 1 St.
14. Schutzvisier - 1 St.
BETRIEBSVORBEREITUNG
DREIZAHNMESSER UND ABDECKUNG DER SPULE MIT
SCHNEIEDSEIL MONTIEREN
Die Motorsense ermöglicht je nach Bedarf sowohl mit einem
Dreizahnmesser, als auch einem Schneideseil zu arbeiten.
Die Motorsense ohne angebrachte Abdeckung darf nicht betrieben
werden.
DREIZAHNMESSER MONTIEREN
Die Abdeckung (12) montieren.
Das Dreizahnmesser (24) (Abb. F) an der Spindel (22) montieren.
Die Unterlegscheibe, Mutter einlegen, mit dem mitgelieferten
Schlüssel anziehen, dabei die Spindel (22) sperren, indem
man in die Önung der Spindelsperre den Sechskantschlüssel
(Abb. E) einschiebt.
ABDECKUND FÜR SPULE MIT SCHNEIDESEIL MONTIEREN
Die Abdeckung (2)
Auf die Spindel (22) die Abdeckung der Spule mit Schneideseil (15) im
Gegenuhrzeigersinn (Abb. B) aufdrehen.
Die Spitze des Sechskantschlüssels in die Önung der Spindelsperre
(23) einlegen und die Spindel (Abb. E) sperren.
Die Abdeckung der Spule mit Schneideseil anziehen.
Vor dem Gebrauch die Abdeckung der Schneide zum Abschneiden
des übermäßigen Schneideseils (25) (Abb. F) entfernen.
HANDGRIFF MONTIEREN
Der Handgri (9) sorgt für leichte und ergonomische Bedienung der
Motorsense.
Den Handgri (9) in der Abdeckung der Antriebsübertragungswelle
(11) einstellen.
Den Handgri mit sechs mitgelieferten Befestigungsschrauben (14)
(Abb. A) anbringen.
Den Handgri in eine ergonomische Position bringen.
Mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die
Befestigungsschrauben anziehen.
DEN WINKEL DES HANDGRIFFES EINSTELLEN
Die Neigung des Handgris der Motorsense kann eingestellt werden.
Die ergonomische Winkeleinstellung sorgt für lange Arbeitszeit ohne
Müdigkeit des Bedieners.
Den Motor der Motorsense ausschalten.
Die Befestigungsschrauben (14) (Abb. A) lösen.
Den gewünschten Winkel einstellen.
Die Befestigungsschrauben festziehen.
SCHULTERGÜRTEL MONTIEREN UND EINSTELLEN
Bei der Montage und Regulierung des Schultergürtels und der
Halterung des Schultergürtels ist der Motor auszuschalten.
Die geeignete Anpassung des Schultergürtels sorgt für leichtere Arbeit.
Den Karabinerhaken des Schultergürtels (31) (Abb. H) in die Halterung
des Schultergürtels (2) einlegen.
Den Schultergürtel so regulieren, dass das Schneidelement parallel
zum Boden verläuft.
Das Schneidelement (13) leicht auf Boden stützen.
Die Halterung des Schultergürtels so verschieben, dass die beste
Auswucht der Sense erreicht wird.
Beim Einsatz des Dreizahnmessers ist die Messerscharfe ca. 10 cm
über den Boden zu halten, damit sie den Boden nicht berührt.
Mit der Schnalle des Schultergürtels (32) (Abb. I) die Länge des
Schultergürtels so regulieren, um die bequemste Arbeitsposition zu
gewährleisten.
Am Ende des Schultergürtels bendet sich der Karabinerhaken
mit einem Mechanismus zum schnellen Aufschnallen. Dieser
Mechanismus ist in Notsituationen zu benutzen, wenn das schnelle
Aufschnallen nötig ist.
18
Beim Betrieb muss die Sense stets am Schultergürtel angebracht
sein. Sonst kann man mit der Sense nicht sicher umgehen, es
kann zur Verletzung des Bedieners oder Dritter kommen. Der
Schultergürtel mit dem defekten Mechanismus zum schnellen
Aufschnallen darf nicht gebraucht werden.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
BRENNSTOFFMISCHUNG VORBEREITEN
Als Brennsto für die Motorsense ist die Benzin-Öl-Mischung im
Verhältnis 25:1 zu verwenden.
Die meisten Probleme mit Verbrennungsmotoren hängen direkt
oder indirekt mit dem eingesetzten Brennsto zusammen. Es ist
dabei besonders zu beachten, dass zur Vorbereitung der Mischung
kein Motoröl für Viertaktmotoren verwendet wird. Niemals Benzin
mit Öl direkt im Brennstotank der Sense zusammenmischen.
Das Benzin und Öl ist stets in einem speziell dafür bestimmten Behälter
zusammenzumischen.
Das Benzin (bleifrei mit 95 Oktan) mit dem hochwertigen Motoröl
für Zweitaktmotoren gemäß den unten angeführten Tabellen
zusammenmischen.
Benzin Motoröl für Zweitaktmotoren
1 Liter 40 ml
2 Liter 80 ml
5 Liter 200 ml
Geeignete Ölmenge in den Behälter einschütten und dann die genau
gemessene Benzinmenge zugeben.
Den Tankdeckel zudrehen und sehr genau zusammenmischen.
MOTOR STARTEN
Den Motor unter keinen Umständen ohne angebrachte
Abdeckung des Schneidelements betätigen. Die Verwendung
von nicht richtigen oder defekten Abdeckungen kann zu seriösen
Verletzungen führen.
Das nicht richtig aufgewickelte Schneidseil bzw. das nicht richtige
Schneid-Zubehör erhöhen die Schwingungen.
Die Motorsense ist mit einem Sicherheitsschalter ausgestattet, der vor
einem versehentlichen Start des Werkzeugs schützt.
Einschalten – Den Zündungsschalter (28) (Abb. G) in die Start”-
Position, den Kaltstarthebel (38) (Abb. N) in die „ON”-Position bringen,
am Anlassseil (3) energisch ziehen. Beim mehrmaligen Fehlschlag
ist der Brennsto mit der Membranpumpe (39) (Abb. N) zu pumpen
und erneut zu versuchen. Nach dem Motorstart darf man erst nach
einigen Sekunden an die Arbeit herantreten, indem man den Kaltstart
stufenweise ausschaltet und den Kaltstarthebel in die OFF”-Position
bringt.
Um die Motorumdrehungen zu erhöhen, ist der Druckknopf zum
Sperren des Hebels der Drosselklappe (29) zu drücken und der Hebel
der Drosselklappe (30) (Abb. G) zu betätigen.
Ausschalten – Den Hebel der Drosselklappe (30) loslassen. Den
Zündungsschalter (28) in die stop”-Position verschieben.
Nach dem Ausschalten des Motors rotieren die Schneideelemente
immer noch. Verwenden Sie die Motorsense nie beim Regen und in
feuchtem Umfeld. Niemals mit defektem Gerät arbeiten. Alle Teile
sind richtig zu montieren und sollen den Sicherheitsanforderungen
in Bezug auf den Betrieb der Motorsense entsprechen. Jedes
beschädigte Sicherheitselement oder Teil ist sofort zu reparieren
oder auszutauschen.
LEERLAUFUMDREHUNGEN REGULIEREN
Dreht sich das Schneidelement, obwohl sich der Hebel der
Drosselklappe (30) (Abb. G) in der Leerlaufstellung bendet, so ist
die Leerlaufgeschwindigkeit zu regulieren.
Die Leerlaufumdrehungen sollen so ausgewählt werden, dass der
Motor nicht aussetzt und das Schneidelement nicht rotiert. Falls
nach dem Start der Motorsense die Umdrehungen zu hoch oder
zu niedrig sind, so ist die Regulierung der Leerlaufumdrehungen
vorzunehmen.
Hinter der Abdeckung des Luftlters (5) bendet sich die
Regulierschraube für Leerlaufumdrehungen (40) (Abb. N).
Den Motor der Sense starten.
Mit einem Schraubendreher die Regulierschraube für
Leerlaufumdrehungen sorgfältig drehen (nach rechts, um die
Umdrehungen zu erhöhen, nach links, um zu verringern)
HINWEISE ZUM SICHEREN GEBRAUCH
Ist der zu mähende Rasen hoch, muss das Mähen stufen- und
schichtweise ausgeführt werden.
Die Motorsense ist von harten Objekten und Anbaupanzen fern zu
halten.
Die Motorsense ist nur dann einzusetzen, wenn der Rasen trocken ist.
Beim Trimmen von Kanten ist das Gerät entlang der Rasenkante zu
führen.
Regelmäßig die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse reinigen.
Regelmäßig Rasenreste von der Abdeckung und Spule mit dem
Schneideseil entfernen.
Die Motorsense nie mit Wasser, aggressiven Reinigungsmitteln oder
Lösungsmittel reinigen. Die Motorsense mit einer Bürste oder einem
feinen Lappen reinigen.
Den Zustand der Zündkerze des Verbrennungsmotors regelmäßig
prüfen. Die gebrauchte Zündkerze gegen eine vom Hersteller
empfohlene Zündkerze tauschen.
Empfohlene Spulen mit dem Schneideseil verwenden.
SCHNEIDESEIL AUSFAHREN
Die Motorsense ist mit einem System zum Abwickeln des Schneidseils
ausgestattet. Das Schneideseil wird eingefahren, wenn die Spule
energisch angedrückt wird, das überschüssig ausgefahrene Schneideseil
wird mit dem Messer (in der Abdeckung untergebracht) abgeschnitten.
Wird das Schneidseil gerissen oder sein Teil innerhalb der Spule
gebrochen, so wird das Schneid seil nicht mehr zugeführt. Das
Schneidseil ist dann manuell zu ziehen.
SCHNEIDESEIL MANUELL AUSFAHREN
Den Motor der Motorsense ausschalten.
Die Abdeckung der Spule mit Schneidseil (15) (Abb. B)
herausschrauben, dabei die Önung der Spindelsperre (23) (Abb. E)
mit dem Sechskantschlüssel sperren.
Die Abdeckung der Spule festhalten.
Die Rastnasen (18) (Abb. C) an beiden Seiten der Spule mit Schneidseil
drücken.
Den Deckel von der Abdeckung der Spule mit Schneidseil abnehmen.
Die Seilenden ziehen und durch Önungen für das Schneidseil (21)
(Abb. D) führen.
Den Deckel von der Abdeckung der Spule mit Schneidseil wieder
montieren.
Die Abdeckung der Spule mit Schneidseil in die Spindel
hineinschrauben.
Beim Gebrauch der Sense zum senkrechten Zuschneiden von
Kanten soll man besonders vorsichtig vorgehen. Dabei achten, dass
man sich außerhalb der Drehebene des Schneideseils bendet, um
Verletzungen durch iegende Objekte zu vermeiden.
Der Motor wird sehr heiß sowohl bei der Arbeit, als auch nach dem
Abschluss der Arbeit. Die Berührung kann zur Verbrennung der
Haut führen.
Die Abgase enthalten Kohlenoxid, dessen Einatmung zur Vergiftung
führen kann. Aus diesem Grund darf man das Gerät nie in Räumen
oder Orten mit schwacher Lüftung, in geschlossenen Räumen oder
in der Nachbarschaft von leicht entammbaren Stoen betätigen.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor der Reinigung, Prüfung oder Reparatur der Motorsense ist sicher
zu stellen, dass der Motor ausgeschaltet und abgekühlt worden ist.
Die Leitung der Zündkerze (35) (Abb. K) von der Zündkerze trennen,
um einen versehentlichen Start des Motors zu verhindern.
Auf das Messer zum Abschneiden des Schneideseils achten. Wird
die Motorsense nicht mehr gebraucht, so ist das Messer immer
abzusichern.
19
SPULEN MIT DEM SCHNEIDESEIL AUSTAUSCHEN
Sicherstellen, dass der Motor der Sense ausgeschaltet ist.
Die Abdeckung der Spule mit Schneidseil (15) (Abb. B)
herausschrauben, dabei die Önung der Spindelsperre (23) (Abb. E)
mit dem Sechskantschlüssel sperren.
Die Abdeckung der Spule festhalten.
Die Rastnasen (18) an beiden Seiten der Spule mit Schneidseil
drücken (Abb. C).
Die Spule mit Schneideseil (19) herausnehmen (die Feder (20) soll in
der Abdeckung der Spule bleiben) (Abb. D).
Das Innere der Abdeckung der Spule genau reinigen, alle Rasen- und
Erdereste entfernen.
Das Schneideseil von der Spule auf die Länge von ca. 15 cm an beiden
Enden abwickeln.
Die Seilenden von der neuen Spule durch die Önungen für das
Schneidseil (21) (Abb. D) führen.
Die neue Spule mit Schneidseil in die Abdeckung fest eindrücken.
Die Abdeckung der Spule montieren und festpressen (die Abdeckung
der Spule muss richtig sitzen und mit Rastnasen arretiert werden).
LUFTFILTER
Der verschmutzte Luftlter bewirkt, dass die Leistung des
Verbrennungsmotors reduziert und der Brennstoverbrauch erhöht
wird. Der Luftlter ist jede 5 Betriebsstunden zu reinigen.
Die Abdeckung des Luftlters (42) (Abb. O) abnehmen.
Den Luftlter (41) (Abb. O) aus der Abdeckung abnehmen.
Den Luftlter in Warmwasser mit Seife reinigen.
Den Luftlter trocknen lassem und wieder anbringen.
Um die Brandgefahr oder Bildung gefährlicher Dünste zu
verhindern, darf der Luftlter mit Benzin bzw. anderen
entzündlichen Lösungsmittel nicht gereinigt werden.
BRENNSTOFFFILTER REINIGEN / AUSTAUSCHEN
Den Brennstotankdeckel (6) abschrauben.
Mit einem Drahthacken oder Sechskantschlüssel den Brennstolter
(37) (Abb. M) durch die Füllönung herausnehmen.
Den Brennstolter abbauen und mit Benzin reinigen bzw. gegen
einen neuen austauschen.
Den Brennstolter im Brennstotank (7) montieren und den
Tankdeckel zudrehen.
Bei der Montage des Brennstolters darauf achten, dass in die
Saugleitung keine Verunreinigungen hineindringen.
ZÜNDKERZE
Für einen einwandfreien Betrieb der Motorkettensäge ist die Zündkerze
regelmäßig auf Zustand zu prüfen.
Den Motor abkühlen lassen.
Die Leitung der Zündkerze (35) (Abb. K) von der Zündkerze (4)
abnehmen.
Den Schlüssel für Zündkerzen (34) (Abb. K) verwenden und damit die
Zündkerze herausdrehen.
Die Kontakte der Zündkerze (36) (Abb. L) reinigen. Den Anstand
zwischen den Kontakten einstellen.
Ggf. die Zündkerze gegen eine neue austauschen.
AUFBEWAHREN
Vor der Aufbewahrung ist die Brennstoeitung komplett zu entleeren.
Den Brennsto vom Brennstotank ablassen, den Motor starten
und abwarten, bis er zu laufen aufhört, da es keinen Brennsto im
Brennstotang mehr gibt.
In jeder Saison frischen Brennsto verwenden. Keine Reinigungsmittel
zur Reinigung des Brennstotanks verwenden, denn dies kann zu
Motorschäden führen.
Besonders darauf achten, dass die Lüftungsschlitze im Motorgehäuse
frei sind.
An der Motorsense dürfen nur Wartungsarbeiten vorgenommen
werden, die in der vorliegenden Betriebsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Tätigkeiten dürfen nur vom autorisierten Kundendienst
vorgenommen werden.
Keine Modizierungen innerhalb der Konstruktion der Motorsense
dürfen vorgenommen werden.
Wird die Motorsense nicht mehr gebraucht, ist sie in einem sauberen
Zustand, auf einer ebenen Fläche, trocken und außerhalb der
Reichweite von Kindern aufzubewahren.
Brennstoe mit Zumischung von Alkohol (Ethyl- oder Methylalkohol)
können Feuchte absorbieren, was während der Aufbewahrung zum
Trennen der Bestandteile der Brennstomischung und der Bildung
von Säuren führt. Benzin mit Säuregehalt kann zu Motorschäden
führen.
Auf das Messer zum Abschneiden des Schneideseils achten. Wird
die Motorsense nicht mehr gebraucht, so ist das Messer immer
abzusichern.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Motorsense
Parameter Wert
Motorvolumen 42.7 cm3
Motorleistung 1,2 kW (1,6 KM)
Max. Drehzahl der Spindel mit
dem Schneidelement 7000 min-1
Durchschnittlicher
Brennstoverbrauch 1,6 l / h
Brennsto (Mischung) Benzin / Öl (für
Zweitaktmotoren) 25 : 1
Volumen des Brennstotanks 1000 ml
Vergaser Membranvergaser
Zündungssystem Funkentyp
Zündkerze L7RTC, L8RTF
Abstand zwischen den
Kontakten der Zündkerze 0,6 – 0,7 mm
Schnittbreite beim Mähen mit
dem Dreizahnmesser 255 mm / 10”
Schnittbreite beim Mähen mit
dem Schneideseil 460 mm / 18”
Durchmesser des Schneideseils 2,5 mm
Gewicht 7,3 kg
Herstellungsjahr 2020
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Schalldruckpegel (beim Betrieb mit dem Dreizahnmesser) :
LpA = 96,93 dB(A) K=3 dB
Schallleistungspegel (beim Betrieb mit dem Dreizahnmesser) :
LwA = 106,46 dB(A) K=3 dB
Schalldruckpegel (beim Betrieb mit dem Schneideseil) :
LpA = 96,25 dB(A) K=3 dB
Schalldruckpegel (beim Betrieb mit dem Schneideseil) :
LwA = 107,05 dB(A) K=3 dB
Wert der Schwingungsbeschleunigung (beim Betrieb mit dem
Schneideseil) :
ah = 8,22 m/s2 K=1,5 m/s2
Wert der Schwingungsbeschleunigung (beim Betrieb mit dem
Dreizahnmesser) : ah = 4,133 m/s2 K=1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie die mit einem Verbrennungsmotor angetriebenen
Produkte nicht in den Hausmüll, sondern einer umweltgerechten
Wiederverwertung zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale
Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Das Altgerät
enthält Stoe, die nicht neutral für die Umwelt sind. Das der
Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle
Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex ”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröentlichen sowie Modizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
20
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ

50G491
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИИ НАЧАЛОМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ
СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
     

!
      
.     
,      
       
 .
!
     ,
    .
 -    
,    .
    , 
    .
      ,
      
.
     ,
    .
     
    ,  .
    ,   
  ,  .
 ,      
.

Оператор или пользователь несет ответственность за несчастный
случай или риск, которому подверглись другие лица в зоне работы
инструмента.
  
Во время косьбы носите закрытую обувь и длинные брюки.
Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными
очками, наушниками).
Проверьте территорию, на которой планируете работать, и
устраните все предметы, которые могут помешать работе
бензокосы (камни, ветви, бутылки, а также проволоку, веревки и
т.п.).
Приступая к работе, убедитесь, что режущий элемент бензокосы
находится в исправном состоянии.
Держите бензокосу двумя руками так, чтобы ось головки была
перпендикулярна земле.
Заботьтесь об окружающей среде – предотвращайте утечку
топлива.
Включая бензокосу, стойте на расстоянии, как минимум, 3 метров
от места наполнения бака инструмента топливом.
Не наполняйте бак инструмента топливом в закрытых
помещениях.
  
Заправляйте бензокосу топливом при выключенном и остывшем
двигателе, так как может произойти возгорание топлива от
горячих элементов инструмента.
Не заливайте топливо в бак инструмента выше максимальной
отметки. После наполнения бака убедитесь, что крышка надежно
закрыта.
В случае утечки топлива или нарушения герметичности
запрещается включать бензокосу, это может привести к пожару.
RU
Во время работы бензокоса сильно нагревается, будьте
осторожны и не прикасайтесь к горячим элементам инструмента.
Работайте на расстоянии минимум 15 метров от посторонних лиц.
Косите только при дневном свете или хорошем искусственном
освещении.
Не косите влажную траву.
Не работайте с инструментом босиком или в открытой обуви.
При косьбе на склонах убедитесь, что стоите уверенно.
При косьбе ходите, бегать запрещается.
Косите поперек склонов, а не вверх-вниз.
Будьте предельно осторожны, изменяя направление движения
при косьбе.
Перед переноской бензокосы выключите двигатель.
При транспортировке бензокосы топливный бак должен быть
пустым.
Выключите привод, если при переноске или транспортировке
бензокосы на место работы и обратно, она будет находиться в
наклонном положении.
Никогда не эксплуатируйте инструмент, если корпус или защитные
элементы повреждены или не установлены.
Запрещается устанавливать в бензокосе режущие рабочие
инструменты, не отвечающие указаниям производителя.
Двигатель запускайте в соответствии с указаниями, при этом не
приближайте ноги к режущей леске.
Соблюдайте осторожность, обрезая режущую леску до
необходимой длины.
Убедитесь, что вентиляционные отверстия инструмента не
закупорены.
Руки и ноги должны находиться на безопасном расстоянии от
вращающихся элементов бензокосы.
Ремонт бензокосы поручайте уполномоченным специалистам.
Не пользуйтесь бензокосой, если вы утомлены.
Работая, держите инструмент двумя руками.
Не кладите горячую бензокосу на сухую траву.
Не курите вблизи бензокосы, это чревато пожаром.
Выключайте инструмент:
−каждый раз, когда отходите от инструмента
−перед проверкой, чисткой, ремонтом
−в случае контакта бензокосы с инородным предметом.
Осмотрите инструмент на наличие повреждений и, если
требуется, проведите ремонт в специализированной
мастерской сервисного обслуживания.
−в случае чрезмерной вибрации инструмента (выключите и
проверьте причину).
 
Топливо храните в специальных закрытых канистрах с
соответствующей маркировкой, в сухом и прохладном месте.
Следите за хорошим техническим состоянием всех узлов, это
гарантирует безопасную работу бензокосы.
В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные или
поврежденные элементы.
Защищайте инструмент от дождя и влаги.
Храните бензокосу в местах, недоступных для детей.
Используйте режущую леску, предназначенную для работы с
данной бензокосой
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

VERTO 50G491 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal