Ryobi RBC30SESNB Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Kasutusjuhend
EN Some regions have regulations that restrict the use of the product to some operations. Check with your local authority
for advice.
FR La législation de certaines régions restreint l'utilisation du produit à certaines opérations. Contactez les autorités
locales pour de plus amples informations.
DE In einigen Regionen können Vorschriften die Benutzung dieses Produktes auf einige Tätigkeiten beschränken. Lassen
Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
ES Algunas regiones tienen normativas que restringen el uso del producto para algunas operaciones. Consulte con sus
autoridades locales.
IT In alcune regioni norme speci¿ che limitano l'utilizzo del prodotto ad alcune operazioni. Controllare con le autorità locali
per avere ulteriori informazioni a riguardo.
NL In enkele streken gelden regels die het gebruik van het product tot enkele handelingen beperken. Raadpleeg uw
gemeentebestuur voor advies.
PT Algumas regiões têm normas que restringem o uso do produto para algumas operações. Consulte as autoridades
locais.
DA Nogle områder har regler, som begrænser brugen af produktet til visse formål. Forhør dig hos de lokale myndigheder.
SV En del regioner har regelverk som begränsar produktens användning till vissa funktioner. Kontrollera med lokala
myndigheter.
FI Joillain alueilla vallitsee säädöksiä, jotka rajoittavat tämän tuotteen käyttöä joissain toiminnoissa. Pyydä paikallisilta
viranomaisilta neuvoa.
NO Visse regioner har forskrifter som begrenser bruken av produktet til de¿ nerte operasjoner. Sjekk hos lokale myndigheter
for råd.
RU ȼ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɪɟɝɢɨɧɚɯ ɫɭɳɟɫɬɜɭɸɬ ɨɝɪɚɧɢɱɟɧɢɹ ɧɚ ɢɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɧɟɤɨɬɨɪɵɯ ɨɩɟɪɚɰɢɣ ɫ ɞɚɧɧɵɦ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨɦ.
Ɉɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶ ɡɚ ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɟɣ ɜ ɦɟɫɬɧɵɟ ɨɪɝɚɧɵ ɜɥɚɫɬɢ.
PL W niektórych regionach obowiązują przepisy ograniczające uĪywanie produktu w przypadku okreĞlonych dziaáaĔ.
Informacje na ten temat moĪna uzyskaü w lokalnych urzĊdach.
CS Místní pĜedpisy mohou omezovat použití výrobku. OvČĜte si u svého orgánu místní správy toto naĜízení.
HU Egyes régiókban olyan elĘírások érvényesek, amelyek korlátozzák a termék bizonyos mĦveletekre való használatát.
További információért forduljon a helyi önkormányzathoz.
RO Unele regiuni au reglementări care restricĠionează utilizarea produsului la unele operaĠiuni. CereĠi sfatul autorităĠii
locale.
LV Dažos reƧionos pastƗv noteikumi, kas ierobežo darbƯbas, kurƗm produkts ir izmantojams. Lai uzzinƗtu vairƗk,
konsultƝjieties ar vietƝjƗm iestƗdƝm.
LT Kai kuriuose regionuose šio gaminio naudojimą tam tikriems darbams apriboja galiojantys Ƴstatymai. Dơl patarimǐ
kreipkitơs Ƴ vietinơs valdžios instituciją.
ET Mõnedes piirkondades on seadused, mis piiravad toote kasutamist teatud tööde tegemiseks. Lisateavet saate
kohalikust omavalitsusest.
HR Neke regije imaju pravila koja ograniþavaju korištenje proizvoda za neke radove. Provjerite kod lokalnih tijela za savjet.
SL V nekaterih regijah predpisi omejujejo uporabo izdelka na doloþene namene. Za nasvet se obrnite na lokalne oblasti.
SK Niektoré regióny majú nariadenia, ktoré obmedzujú použitie produktu na urþité operácie. Poraćte sa s miestnym
úradom.
BG ȼ ɧɹɤɨɢ ɪɟɝɢɨɧɢ ɢɦɚ ɪɚɡɩɨɪɟɞɛɢ, ɨɝɪɚɧɢɱɚɜɚɳɢ ɢɡɩɨɥɡɜɚɧɟɬɨ ɧɚ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɞɨ ɨɩɪɟɞɟɥɟɧɢ ɨɩɟɪɚɰɢɢ. ɉɨɢɫɤɚɣɬɟ
ɫɴɜɟɬ ɨɬ ɦɟɫɬɧɢɬɟ ɜɥɚɫɬɢ.
Kokkupanek
ET
KÄEPIDEME PAIGALDAMINE
(Fig. 2a)
Eemaldage eesmiselt käepideme polt ja kinnitusklamber.
Asetage käepidemelatt.
MÄRKUS. Päästik peab olema kinnitatud käitaja jaoks
paremale küljele.
Asendage polt ja kinnitusklamber.
Seadistage käepidemelatt parima kontrolli saavutamiseks
kõige mugavamasse asendisse.
Pingutage 2 polti komplektis oleva kombineeritud võtmega .
LÕIKETTA KAITSEKATTE JA ROHUSUUNAJA
PAIGALDAMINE
Lõiketera kate
(Fig. 2b)
Kinnitage lõikeketta kaitsekate klambrile, ühitades poldiavad
lõikeketta kaitsekatte kinnitusklambri poltide avadega.
Keerake sisse kaks polti ja pingutage need komplektis oleva
kombineeritud mutrivõtmega.
HOIATUS:
Lõikeketta kaitsekate peab jääma oma kohale kinnitatuks
kogu seadme kasutamise ajaks.
Kui kasutate jõhvpead, siis tuleb lõikeketta kaitsekattele
kinnitada rohusuunaja.
Kui kasutate võsalõiketera, tuleb rohusuunaja lõikeketta
kaitsekattelt eemaldada.
Rohude ektor
(Fig 2b)
Kinnitage rohusuunaja lõikeketta kaitsekattele, ühitades selleks
3 polti rohusuunajal poldiavadega lõikeketta kaitsekattel.
Keerake sisse kaks polti ja pingutage need komplektis oleva
kombineeritud mutrivõtmega.
MÄRKUS. Kui kasutate jõhvpead, siis tuleb lõikeketta
kaitsekattele kinnitada rohusuunaja.
REELEASY™-JÕHVTRIMMERI PEA PAIGALDAMINE
(Fig. 2c)
Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti.
Eemaldage jõhvipea veovõllilt.
Avage "ReelEasy™"-jõhvtrimmeri pea, vajutades selleks
külgedel olevatele lukustitele.
MÄRKUS. Trimmeri siseosad on vedru pinge all, seetõttu
hoidke teist kätt lukustitele vajutamise ajal jõhvpea kaanel.
Võtke maha trimmerpea kaas, etteande nupp, pool ja pange
need kõrvale.
Pange lõikepea korpus veovõlli varrele.
Veenduge, et korpus on oma kohale täielikult kinnitatud.
Pange oma kohale kuuskantpeaga polt, mis kinnitab trimmeri
pea veovõllile.
Pingutage etteande nupus olevat kuuskantsüvendit kasutades.
MÄRKUS. Kasutage kinnikeeramiseks vaid etteande nuppu.
Muude tööriistadega kinnikeeramisel võite poldi üle pingutada
ja sellega jõhvtrimmeri pead vigastada.
Pange jõhvtrimmeri etteande peasse tagasi vedru ja suruge
see oma pessa sisse.
Pange jõhvipool oma kohale tagasi.
ReelEasy™-lõikepea kõvera varrega tööorganil peab pool
olema paigutatud nii, et markeering "For curved shaft" jääb
nähtavaks.
Pange etteande nupp tagasi, sisestades selle jõhvipooli
keskosale.
Pange oma kohale tagasi trimmerpea kaas, ühitades sealjuures
lukustid jõhvtrimmeri pea väljalõigetega.
Suruge kaas ja jõhvtrimmeri pea kokku kuni lukustid klõpsavad
kindlalt oma kohale.
Pange jõhv sisse nagu kirjeldatud käesoleva kasutusjuhendi
järgmises osas.
JÕHVI PAIGALDAMINE "REELEASY™"-
JÕHVTRIMMERI PEASSE
(Fig. 2c)
Kasutada tohib ühekiulist jõhvi, mille läbimõõt on 2,4 mm.
Seisake mootor ja ühendage süüteküünla juhe lahti.
Lõigake jõhvilõik pikkusega umbes 6 meetrit.
Pöörake jõhvtrimmeri nuppu, kuni nupul olev joon ühtib
trimmeripeal olevate nooltega.
Pange jõhvi üks ots trimmeripea küljel asuvasse silma avasse
ja lükake, kuni jõhv tuleb teisel poolel olevast silmast välja.
Jätkake jõhvi läbilükkamist läbi jõhvtrimmeri pea, kuni jõhvi
keskosa on jõhvtrimmeri pea keskel ja väljaulatuvad jõhviharud
on kumbagil poolel sama pikkusega.
Pöörake jõhvtrimmeri pead, et jõhv peale kerida.
Kõvera varrega tööorgani kasutamisel tuleb nuppu pöörata
vastupäeva.
Kerige jõhvi niipalju peale, et jõhvipeast jääb välja ligikaudu 20
cm jõhvi.
Ühendage süüteküünla juhtme kübar.
ÕLARIHMA KINNITAMINE
(Fig. 2d)
Kinnitage õlarihmal olev kinniti rihma riputile.
Seadke riputusrihmad mugavasse asendisse.
MÄRKUS. Seadmega töötamisel kasutage alati rihma/rakmeid.
TRIMMERI MUUTMINE VÕSALÕIKURIKS
(Fig. 2e)
HOIATUS: Alati seisake esmalt mootor ja ühendage süüteküünla
juhe lahti.
Jõhvipea eemaldamine
Pange ülemisel äärikul olevasse avasse tõkestussõrm, millega
Kokkupanek
ET
kinni hoida ajampead.
Lukustage lahti pooli kinniti nagu joonisel näidatud ja võtke pool
välja.
Eemaldage jõhvipea veovõllilt.
Pange ülemisel äärikul olevasse avasse tõkestussõrm, millega
kinni hoida ajampead.
Pöörake ühenduslüli selle eemaldamiseks päripäeva.
Eemaldage seibid.
HOIATUS: Kui kasutate võsalõiketera, tuleb rohusuunaja lõikeketta
kaitsekattelt eemaldada.
Lõiketera paigaldamine
Seadke ülemine äärikseib ajamivõllil nii, et avaga pool on vastu
lõiketera kaitsekatet.
Tsentreerige lõiketera ülemisele seibile, veendudes, et
lõiketera on otse.
Paigaldage nõgus seib nii, et selle kõrgem keskosa on
suunatud lõiketerast eemale.
Pange ülemisel äärikul olevasse avasse tõkestussõrm, millega
kinni hoida ajampead.
Asendage kuuskantmutter ja pingutage päripäeva keerates.
VÕSALÕIKURI MUUTMINE TRIMMERIKS
HOIATUS: Alati seisake esmalt mootor ja ühendage süüteküünla
juhe lahti.
Lõiketera eemaldamine
Pange ülemisel äärikul olevasse avasse tõkestussõrm, millega
kinni hoida ajampead.
Võtke ära lõiketera mutter, seib, ja lõiketera.
Kinnitage rohusuunaja lõikeketta kaitsekattele, ühitades selleks
3 polti rohusuunajal poldiavadega lõikeketta kaitsekattel.
Keerake sisse kaks polti ja pingutage need komplektis oleva
kombineeritud mutrivõtmega.
HOIATUS: Kui kasutate jõhvpead, siis tuleb lõikeketta kaitsekattele
kinnitada rohusuunaja.
Jõhvipea paigaldamine
Seadke ülemine äärikseib ajamivõllil nii, et avaga pool on vastu
lõiketera kaitsekatet.
Pange ülemisel äärikul olevasse avasse tõkestussõrm, millega
kinni hoida ajampead.
Asetage jõhvipea veovõllilt.
Keerake mutrivõtmega tugevasti kinni.
197
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
SÜMBOLID
Mõned järgmistest sümbolitest võivad olla kasutusel teie seadme juures. Palun õppige tööohutuse huvides nende
tähendus selgeks.
SÜMBOL SELGITUS
See sümbol viitab ohule, hoiatusele või ettevaatusele ning tähendab - pane tähele!! Kaalul on
Teie turvalisus.
Kasutusjuhend sisaldab teateid, mis hoiatavad võimalike ohtude eest ning annavad kasutus- ja
hooldusalast teavet; tutvuge kogu olemasoleva infoga, et tagada rahulolu ja turvaline kasutus.
Kandke tööriista kasutades kaitseprille, kõrvaklappe ja kiivrit.
Rikošeti oht. Hoidke kõik kõrvalseisjad, eriti lapsed ja lemmikloomad töökohast vähemalt 15 m
kaugusele.
Tri-Arc lõiketera sobib käesoleva seadmega ning on mõeldud pehme rohu ja väätide lõikamiseks.
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks hammastatud lõiketeradega.
Võlli pöörlemissuund ja maksimaalne kiirus lõiketarviku jaoks.
Kandke selle seadme kasutamisel mittelibisevaid jalanõusid.
Kandke libisemist vältivaid tugevaid kindaid.
Kütust segades või kütusepaaki täites ärge suitsetage.
Kasutage pliivaba mootorsõidukite bensiini oktaanarvuga 91 ([R+M]/2) või enam.
Kasuta sünteetilist kahetaktilist jahutahud mootori õli.
Segage kütusesegu korralikult kokku ning segage uuesti iga kord, kui paaki täidate.
Vastab kõigile eeskirjadele EL-i liikmesriigis, kus toode on ostetud.
198
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Täname Teid, et ostsite Ryobi trimmeri.
Teie uus trimmer-võsalõikur on välja töötatud ja toodetud
vastavalt Ryobi’i kõrgele töökindluse, kasutajasõbralikkuse
ja kasutusohutuse standardile. Õigesti hoituna teenib see
Teid probleemideta palju aastaid.
Kasutusotstarve:
See toode on ette nähtud kasutamiseks vaid väljaspool
ruume, hästiventileeritud kohas.
"See seade on ette nähtud pika rohu, umbrohu,
põõsaste ja sarnaste taimede lõikamiseks maapinnal
või selle lähedal. Lõiketasapind peab olema maapinnaga
ligikaudu paralleelne. See seade ei ole ette nähtud
hekkide, põõsaste või muude taimede lõikamiseks
lõiketasapinnas, mis ei ole maapinnaga paralleelne.
HOIATUS
Vähendamaks vigastusohtu, peab kasutaja enne
seadme kasutuselevõttu lugema ja mõistma
kasutusjuhendit.
HOIATUS
Ärge kasutage trimmerit enne, kui olete
põhjalikult tutvunud kõikide selles juhendis
sisalduvate ettekirjutuste ja ohutusnõuetega.
Seda reeglit eirates võite põhjustada tulekahju,
saada elektrilöögi või kehavigastuse. Hoidke
see kasutusjuhend alles ja vaadake seda sageli,
et seadmega jätkuvalt turvaliselt töötada ja
õpetada ka teisi, kes seda kasutada võivad.
HOIDKE NEED JUHISED ALLES!
ÜLDISED OHUTUSNÕUDED
Turvaliseks kasutamiseks lugege enne trimmer-
võsalõikuri kasutamist kõik juhised hoolega läbi.
Järgige kõiki ohutuseeskirju. Allpool loetletud
ohutuseeskirjade mittejärgimine võib kaasa tuua
tõsiseid kehavigastusi.
Ärge lubage lastel ega väljaõppeta isikutel seda
toodet kasutada.
Ärge kunagi käivitage mootorit suletud või halvasti
õhutatud ruumis; heitgaasid võivad olla eluohtlikud.
Puhastage tööpiirkond enne iga kasutamist.
Eemaldage kõik kivid, klaasikillud, naelad, juhtmed
ja nöörid, mis võivad lendu minna või trimmeri pea või
lõiketera külge takerduda.
Kandke seadet kasutades kaitseprille ja kõrvaklappe.
Kandke tugevaid pikki pükse, saapaid ja kindaid.
Ärge kandke avaraid rõivaesemeid, lühikesi pükse
ega ehteid ning ärge käige paljajalu.
Kinnitage juuksed õlgadest kõrgemal, et vältida
nende takerdumist liikuvate osade taha.
Hoidke kõik kõrvalseisjad, lapsed ja koduloomad
vähemalt 15 meetri kaugusel.
Ärge töötage väsinuna ega uimastite, alkoholi või
ravimite mõju all.
Ärge kasutage viletsa valgustuse korral.
Seiske kindlalt ja tasakaalus. Ärge sirutage end
liiga kaugele välja. Küünitamine võib põhjustada
tasakaalukaotust või kokkupuudet kuumade pindadega.
Hoidke kõik oma kehaosad eemal seadme liikuvatest
osadest.
Ärge puudutage seadme summuti või silindri ümbrust,
mis võib töötades kuumeneda.
Enne seadistamist või parandamist lülitage alati
mootor välja ning eemaldage süüteküünla juhe,
välja arvatud karburaatori seadistamisel.
Kontrollige enne iga kasutuskorda, kas seadmel
pole lahtisi kinnitusi, kütuseleket vms. Vahetage
kahjustatud osad enne kasutamist välja.
Karburaatori seadistamise ajal trimmeri pea või
lõiketera pöörleb.
On andmeid, et käsitööriistade tekitatav vibratsioon
võivad teatud inimestel põhjustada Raynaud’
sündroomi. Sümptomite hulka kuuluvad sõrmede
kihelus, kangestus ja värvi kadumine - nähud, mis
harilikult tulenevad külmast. Pärilikud faktorid, külm
ja niiskus, toitumisharjumused, suitsetamine ning
töömeetodid võivad kõik kutsuda esile nimetatud
sümptomeid. Praegu ei ole täpselt teada, kas ja mil
määral vibratsioon või külmetamine võib haiguse
kulgu mõjutada. Vibratsiooni mõju vähendamiseks
võib kasutaja rakendada mitmesuguseid abinõusid:
a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke
seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei
külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’
sündroomi esilekutsujaid on külm ilm.
b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet
parandavaid harjutusi.
c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast
töökoormust.
Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist,
katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole.
Hoidke tööriista heas korras, pingutage kinnituskohti
ja vahetage välja kulunud detailid.
Segage ja säilitage kütust vastava otstarbega
konteineris.
Segage kütust välitingimustes, kus pole tuleohtu.
Pühkige mahavoolanud kütus ära. Enne mootori
käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast.
199
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Enne kütusega täitmist ja töö lõpetamisel lülitage
mootor välja ning laske sellel jahtuda.
Laske mootoril jahtuda; tühjendage kütusepaak ning
kui transpordite seadet autos, kinnitage see hoolikalt.
Asendage trimmeri pea, kui see on pragunenud,
tükkideks läinud või muul viisil purunenud. Veenduge,
et trimmeri pea on korralikult paigaldatud ja tugevasti
kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada tõsiseid
kehavigastusi.
SPETSIIFILISED OHUTUSNÕUDED
Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja
käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud.
Kasutage trimmeri pea juures ainult tootja jõhvi.
Ärge kasutage ühtki teist lõikeseadet.
Ärge kunagi kasutage seadet ilma kohal ja heas
korras oleva kaitseta.
Hoidke niitmisel mõlemast sangast kõvasti kinni.
Hoidke trimmeri pead vööst allpool. Ärge kunagi niitke
nii, et trimmeri pea on kõrgemal kui 76 sentimeetrit
maapinnast.
SPETSIIFILISED VÕSALÕIKURI JA
LÕIKETERA KASUTAMISE OHUTUSNÕUDED
Pärast mootori peatamist hoidke pöörlevat lõiketera
tugevas rohus või pehmetes okstes, kuni see peatub.
Ärge kunagi kasutage võsalõikurit ilma kohal ja heas
korras oleva lõiketera kaitseta.
Terade paigaldamisel ja eemaldamisel kandke
tugevaid kindaid.
Seisake alati mootor ja eemaldage süüteküünla juhe
enne, kui püüate eemaldada mis tahes lõiketera
külge jäänud takistust, samuti enne lõiketera
eemaldamist ja paigaldamist.
Ärge püüdke lõiketera puudutada või peatada,
kui see pöörleb.
Inertsi mõjul liikuv lõiketera võib põhjustada vigastusi,
kui see jätkab pöörlemist pärast mootori peatamist
või päästiku vabastamist. Säilitage seadme üle täielik
kontroll, kuni lõiketera on täielikult pöörlemast lakanud.
Vahetage kahjustunud lõiketera alati välja. Veenduge
enne iga kasutamist, et lõiketera on õigesti ja
tugevasti kinnitatud. Vastasel juhul võite põhjustada
tõsiseid kehavigastusi.
Kasutage ainult tootja TRI-ARC vahetuslõiketera,
mis on mõeldud just selle võsalõikuri jaoks.
Ärge kasutage mingeid muid lõiketeri.
TRI-ARC lõiketera sobib ainult pehme rohu ja väätide
lõikamiseks. Ärge kasutage seadet mingiks muuks
otstarbeks. Ärge kunagi kasutage TRI-ARC lõiketera
puitunud võsa lõikamiseks!
Olge väga ettevaatlik tera kasutamisel koos selle
seadmega. Kui pöörlev tera puudutab midagi,
mida see ei suuda lõigata, siis võib tekkida
tagasilöök. Selline kokkupuude võib tera hetkeks
peatada ja tõugata seadme tabatud eseme eemale.
See reaktsioon võib olla piisavalt tugev selleks,
et põhjustada kasutaja kontrolli kadumise seadme
üle. Tera tagasilöök võib tekkida ootamatult, kui tera
tabab ootamatut takistust, kaotab kiirust või kiilub
kinni. See tekib tõenäolisemalt nendes kohtades,
kus lõigatavat materjali on raske näha. Lõikamise
kergendamiseks ja ohutumaks muutmiseks lähenege
lõigatavale materjalile paremalt poolt. Juhul,
kui satutakse ootamatule objektile või puitunud
tüvele, võib see vähendada tagasilööki.
Ärge kunagi lõigake üle 13 mm jämedust materjali.
Kandke trimmer-võsalõikuri kasutamisel alati õlarihma
ja seadke see mugavasse kasutusasendisse.
Hoidke töötamisel mõlemast käepidemest kõvasti
kinni. Hoidke lõiketera kehast eemal ja allpool vööd.
Ärge kunagi töötage nii, et lõiketera on kõrgemal kui
76 sentimeetrit maapinnast.
Enne seadme hoiuleasetamist või transportimist
katke lõiketera kattega. Enne seadme kasutamist
eemaldage alati lõiketera kate. Kui seda ei eemaldata,
võib kate lenduda, kui lõiketera pöörlema hakkab.
200
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
TEHNILISED OMADUSED
Mass (kg)
- Ilma kütuse, lõikeseadme ja kaitsmeta
- Ilma kütuseta ja lõikepeaga
- Ilma kütuseta ja lõiketeraga
Kütusepaagi maht [cm
3
või L]
Niidulaius (mm)
- Lõikepea
- Lõiketera
Soovitatav jõumoment lõiketerale (Nm)
Mootori kubatuur (cm
3
)
Jõhvi diameeter ReelEasy
TM
Head (mm)
Mootori maksimaalne jõudlus (kooskõlas
ISO standardiga 8893) (kW)
Võlli maksimaalne pöörlemissagedus (p/min)
Mootori kiirus (pöörlemissagedus) võlli maksimaalse
soovitatava pöörlemissageduse juures (p/min)
Mootori kiirus (pöörlemissagedus) tühikäigul (p/min)
Kütusekulu (kooskõlas ISO standardiga 8893)
mootori maksimaalse jõudluse juures [kg/h või l/h]
Erikütusekulu (kooskõlas ISO standardiga 8893)
mootori maksimaalse jõudluse juures [g/kWh või l/kWh]
RBC30SESB RBC30SBSB
5.69 6.03
5.97 7.13
5.97 7.13
415 või (0.415) 415 või (0.415)
457
457
260 260
>=13 >=13
30 30
2.4 2.4
0.75 0.75
10,000 10,000
12,000 12,000
2,800-3,800 2,800-3,800
0.42
või (0.58) 0.42 või (0.58)
560 või (0.77) 560 või (0.77)
201
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
KIRJELDUS
1. Süütekapsel
2. Drosseli heebel
3. Kütusepaagi kork
4. Starteri käepide
5. Päästiku lukustusnupp
6. Toitelüliti
7. Päästik
8. Tagumine käepide (RBC30SESB )
9. Eesmine käepide (RBC30SESB)
10. Õlarihm (RBC30SESB) / Rakmeid (RBC30SBSB)
11. Vars
12. Lõiketera kaitse
13. Tri-arc lõiketera
14. Kaitsekate
15. Jõhv
16. Tühikäigukruvi
17. Lukustuskruvi
18. Riputi
19. Päästiku hoob (RBC30SBSB)
20. Vasak käepide (RBC30SBSB)
21. Päästiku lukustusnupp (RBC30SBSB)
22. ReelEasy
TM
23. Fiksaator
24. Polt (RBC30SBSB)
25. Klamber (RBC30SBSB)
26. Universaalvõti (RBC30SBSB)
27. Klamber (RBC30SBSB)
28. Juhtrauda (RBC30SBSB)
29. Võti
30. Klamber
31. Kruvi
32. Klamber (RBC30SESB)
33. Kinnituspolt (RBC30SESB)
34. Sõrmed (RBC30SESB)
KOKKUPANEK
Vt joonis 2.
Lahtipakkimine
Seade on vaja enne kasutamist kokku panna.
Võtke tööriist ja tarvikud ettevaatlikult karbist välja.
Veenduge, et kõik pakkelehel loetletud osad on
olemas.
Uurige tööriista põhjalikult, et veenduda tarne ajal
tekkida võinud mõrade või kahjustuste puudumises.
Ärge visake pakendit ära enne, kui te olete tööriista
põhjalikult üle vaadanud ja olete saanud seda
rahuldavalt kasutada.
HOIATUS
Kui mis tahes osa on kahjustatud või puudub,
ärge kasutage tööriista enne, kui need osad on
asendatud. Selle hoiatuse eiramine võib kaasa
tuua tõsiseid kehavigastusi.
HOIATUS
Ärge püüdke tööriista muuta ega luua
lisatarvikuid, mida selle tööriista puhul pole
soovitatud kasutada. Iga selline muudatus on
väärkasutus ning võib viia ohtlike olukordade ja
tõsiste kehavigastusteni.
HOIATUS
Et vältida juhuslikku käivitumist, mis võib
põhjustada tõsiseid kehavigastusi, ühendage
osade kokkupanemisel mootori süüteküünla juhe
alati süüteküünla küljest lahti.
HOIATUS
Ärge puudutage ega seadistage lisaseadmeid,
kui mootor töötab. Mootori välja lülitamata
jätmine võib tuua kaasa tõsiseid kehavigastusi.
HOIATUS
Enne seadme kasutamist kontrollige, kas
lukustuskruvi on täielikult kinni; kontrollige
seda regulaarselt ka töö ajal, et vältida tõsiseid
kehavigastusi.
TÖÖ
KÜTUS JA SELLE VAHETAMINE
OHUTUSNÕUDED
HOIATUS
Kontrollige, et ei esineks kütuselekkeid. Kui
avastate mingi lekke, siis kõrvaldage see enne
seadme kasutama hakkamist, et vältida tulekahju
ja põletushaavu.
Hoidke kütust alati hoolikalt, see on väga tuleohtlik.
Täitke paaki välitingimustes, eemal sädemetest ja
lahtisest tulest. Ärge hingake sisse bensiiniauru.
Ärge laske bensiinil või õlil kokku puutuda nahaga.
Vältige bensiini või õli silma sattumist. Kui bensiin või
õli puutub kokku silmadega, peske silmi otsekohe
puhta veega. Kui silmade ärritus ei lakka, pöörduge
kohe arsti poole.
Koristage kohe mahavoolanud kütus.
Vedage ja hoidke bensiini selleks sobivas nõus.
KÜTUSE SEGAMINE
(Joonis 3)
TSellel tootel on kahetaktiline mootor, mis vajab
bensiini ja kahetaktilise õli eelnevat segamist.
Segage pliivaba bensiin ja kahetaktiline õli puhtas
bensiinikonteineris.
Mootori tööks on vajalik pliivaba autobensiin
202
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
oktaanarvuga 91 või enam.
Ärge kasutage bensiinijaamadest saadud õli ja
bensiini segusid, need on mõeldud kasutamiseks
mopeedides, mootorratastes jne.
Kasutage üksnes sünteetilist kahetaktilise mootori
õli. Ärge kasutage automootori ega kahetaktilise
päramootori õli.
Segage 2% sünteetilist kahetaktilise mootori õli
bensiini sisse. Suhe on 50:1.
Segage kütust põhjalikult ja korrake segamist ka
enne iga tankimist.
Segage kütust väikestes kogustes. Ärge segage
koguseid enam kui 30-päevaseks kasutamiseks.
Soovitav on kasutada kütusestabilisaatorit sisaldavat õli.
PAAGI TÄITMINE
HOIATUS
Kontrollige, et ei esineks kütuselekkeid. Kui
avastate mingi lekke, siis kõrvaldage see enne
seadme kasutama hakkamist, et vältida tulekahju
ja põletushaavu.
Saastumise vältimiseks puhastage paagi korgi
ümbrus.
Keerake kork aeglaselt lahti, et alandada rõhku ja
vältida kütuse mahavoolamist.
Valage kütusesegu ettevaatlikult paaki. Vältige
mahaloksumist. Enne korgi tagasiasetamist
puhastage paak.
Asetage kork kohe tagasi ja pingutage käsitsi.
Pühkige ära mahavoolanud kütus. Enne mootori
käivitamist liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast.
Märkus: Uue mootori puhul on suitsu eraldumine
normaalne esimese kasutuskorra ajal ning vahetult
pärast seda.
HOIATUS
Enne tankimist lülitage alati mootor välja.
Ärge lisage kütust töötavale või kuumale
mootorile. Enne mootori käivitamist
liikuge vähemalt üheksa meetri kaugusele
tankimiskohast. Ärge suitsetage.
1 liiter + 20 ml =
2 liitrit + 40 ml =
3 liitrit + 60 ml = 50:1 (2%)
4 liitrit + 80 ml =
5 liitrit + 100 ml =
KÄIVITAMINE JA PEATAMINE (Joonis 4)
HOIATUS
Ärge kunagi käivitage mootorit suletud või
halvasti õhutatud ruumis; heitgaasid võivad
osutuda eluohtlikeks.
Seadke lüliti (6) asendisse "I" enne, kui proovite
seadet käivitada.
KÜLMA MOOTORI KÄIVITAMINE.
1. Asetage trimmer tasasele ja paljale pinnale.
2. Suruge etteandekuplile (1) 10 korda.
MÄRKUS. Pärast 7-ndat vajutust peab kütust
eeltäitekuplis näha olema. Kui kütust näha ei ole, siis
jätkake vajutamist kuni seda on näha.
3. Seadke õhuklapi hoob (2) asendisse
.
4. Hoidke all gaasi lukustusnuppu (5) ja vajutage
gaasipäästikule (7).
MÄRKUS. RBC30SBSB: lukustage gaasipäästik
kohale, vajutades gaasipäästiku lukustusnupule (21).
5. Hoidke vasaku käega tugevasti kinni pehmendatud
käepidemest ja tõmmake starteri käepidet (4)
parema käega kiiresti ja kindlalt mitu korda ülespoole
kuni mootor käivitub. Ärge tõmmake käivitamisel
käivituskäepidet rohkem kui 4 korda järjest.
6. Seadke õhuklapi hoob asendisse
.
7. Tõmmake starteri käepidemest kuni mootor käivitub.
Ärge tõmmake käivitamisel starteri käepidet rohkem
kui 6 korda järjest.
MÄRKUS. Kui mootor ei käivitu, korrake ülaltoodud
protseduuri alates sammust 3.
8. Laske mootoril töötada 10 sekundi jooksul ja seadke
õhuklapi hoob seejärel asendisse
.
SOOJA MOOTORI KÄIVITAMINE.
1. Suruge etteandekuplile 10 korda.
2. Seadke õhuklapi hoob asendisse
.
3. Hoidke all gaasi lukustusnuppu ja vajutage
gaasipäästikule .
MÄRKUS. RBC30SBSB: lukustage gaasipäästik
kohale, vajutades gaasipäästiku lukustusnupule.
4. Hoidke vasaku käega tugevasti kinni pehmendatud
käepidemest ja tõmmake starteri käepidet parema
käega kiiresti ja kindlalt mitu korda ülespoole kuni
mootor käivitub.
203
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
MOOTORI PEATAMISEKS TEHKE JÄRGMIST.
Hoidke lülitit seiskamisasendis "O" kuni mootor
seiskub.
TRIMMERIGA TÖÖTAMINE (Joonis 5)
RBC30SESB: Hoidke trimmerit parema käega
tagumisest ja vasaku käega esimesest käepidemest.
RBC30SBSB: Hoidke trimmerit nii, et parem käsi on
parempoolsel ja vasak käsi vasakpoolsel käepidemel.
Töötades hoidke trimmerist mõlema käega tugevasti
kinni. Trimmerit tuleb hoida mugavas asendis, nii et
parempoolne käepide on umbes puusa kõrgusel.
Hoidke trimmerit alati täispööretel. Lõigake kõrget
rohtu suunaga ülalt alla. See aitab ära hoida rohu
mähkumist ümber telje ja surunupu, mis võib põhjustada
ülekuumenemist. Kui rohi mähkub ümber trimmeri
pea, lülitage trimmer välja, lahutage vooluvõrgust ja
eemaldage rohi. Pikaajaline töö poolpööretel põhjustab
õli väljavoolamise summutist.
NÕUANDED NIITMISEKS (Joonis 6)
Trimmeriga niitmisel veenduge, et lõikepea on väikese
nurga all, kuid siiski maapinnaga peaaegu paralleelne.
Pika rohu/võsa niitmisel hakake lõikama ülevalt alla, et
vältida pika rohu mähkumist ümber liikuvate osade.
Liigutage trimmeripead ühtlaste käikudega vasakult
paremale liikudes edasi läbi rohu/võsa.
JÕHVI JÄRELEANDMINE (Joonis 7)
For ReelEasy
TM
Only
Kui jõhv jääb lühikeseks, koputage jõhvipead vastu maad
nagu joonisel näidatud, et jõhv rohkem välja ulatuks. Olge
ettevaatlik - ärge lööge jõhvipead vastu jäika pinda.
VÕSALÕIKURI KASUTAMINE (Joonis 5)
RBC30SESB: Hoidke võsalõikurit nii, et parem käsi
on päästikuga käepidemel ja vasak käsi vasakul
käepidemel.
RBC30SBSB: Hoidke võsalõikurit nii, et parem käsi on
parempoolsel käepidemel ja vasak käsi vasakpoolsel
käepidemel.
Hoidke kultivaatorit töötamise ajal tugevasti mõlema
käega. Võsalõikurit tuleb hoida mugavas asendis, nii et
parempoolne käepide on umbes puusa kõrgusel. Hoidke
seadmest tugevasti kinni ja mõlemaid jalgu tasakaalus.
Olge sellises asendis, et lõiketera tagasilöök ei viiks teid
tasakaalust välja.
Seadistage õlarihm nii, et võsalõikur on kasutamisel
mugavas asendis ja et õlarihm vähendaks kasutaja riski
puutuda kokku lõiketeraga.
Olge väga ettevaatlik tera kasutamisel koos selle
seadmega. Kui pöörlev tera puudutab midagi, mida see
ei suuda lõigata, siis võib tekkida tagasilöök. Selline
kokkupuude võib tera hetkeks peatada ja tõugata
seadme tabatud esemest eemale. See reaktsioon võib
olla piisavalt tugev selleks, et põhjustada kasutaja
kontrolli kadumise seadme üle. Tera tagasilöök võib
tekkida ootamatult, kui tera tabab ootamatut takistust,
kaotab kiirust või kiilub kinni. See tekib tõenäolisemalt
nendes kohtades, kus lõigatavat materjali on raske näha.
Lõikamise kergendamiseks ja ohutumaks muutmiseks
lähenege lõigatavale materjalile paremalt poolt. Juhul,
kui satutakse ootamatule objektile või puitunud tüvele,
võib see vähendada tagasilööki.
LÕIKAMISTEHNOLOOGIA - TERA
HOIATUS
Ohutu kasutamise tagamiseks tuleb terade
puhul olla väga ettevaatlik. Lugege tera ohutuks
kasutamiseks ohutusinfot, vaadake selles
juhendis eespool paiknevat jaotist “Võsalõikuri ja
tera kasutamise spetsiifilised ohutusreeglid”.
HOOLDUS
HOIATUS
Kasutage trimmeri juures ainult tootja varuosi
ja lisaseadmeid. Vastasel juhul võite saada
kehavigastusi, kehva töökvaliteeti ning muuta
kehtetuks garantii.
Lõiketarvik ei tohi tühijooksu režiimis liikuda. Kui see
nõue ei ole täidetud, siis tuleb sidurit seadistada
või vajab seade vältimatult kvalifitseeritud tehniku
tehtavat remonti.
Võite sooritada siinkirjeldatud seadistusi ja
parandustöid. Muude parandustööde asjus pöörduge
volitatud teeninduse poole.
Vale hoolduse tagajärjeks võib olla liigne tahma
sadestumine, mis vähendab tööjõudlust ja eritab
summutist nõge.
Veenduge, et kõik kaitsed, rihmad, deflektorid ja
käepidemed on korralikult ja tugevalt kinnitatud.
JÕHVI VÄLJAVAHETAMINE (Joonis 9)
Veenduge, et seade on välja lülitatud.
Võtke süüteküünla juhe maha, et vältida juhuslikku
käivitumist.
Kasutada tohib ühekiulist jõhvi, mille läbimõõt on 2,4
mm.
204
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Lõigake jõhvilõik pikkusega umbes 6 meetrit.
Pöörake jõhvtrimmeri nuppu, kuni nupul olev joon
ühtib trimmeripeal olevate nooltega.
Pange jõhvi üks ots trimmeripea küljel asuvasse
silma avasse ja lükake, kuni jõhv tuleb teisel poolel
olevast silmast välja. Jätkake jõhvi läbilükkamist läbi
jõhvtrimmeri pea, kuni jõhvi keskosa on jõhvtrimmeri
pea keskel ja väljaulatuvad jõhviharud on kumbagil
poolel sama pikkusega.
Jõhvi pealekerimiseks tuleb trimmeri jõhvipea nuppu
pöörata päripäeva.
Kerige jõhvi niipalju peale, et jõhvipeast jääb välja
ligikaudu 20 cm jõhvi.
LÕIKETERA VÄLJAVAHETAMINE (Joonis 10)
Sel ajal, kui seadet ei kasutata, pange terale kaitsekate.
Lõiketera kaitsel on serva ümber ksaatorid, mis hoiavad
seda ümber tera oma kohal. Tera käsitsemisel olge
ettevaatlik ja kandke alati kaitsekindaid.
MÄRKUS. Võtke tera kaitsekate enne seadme kasutamist
maha. Kui seda ei eemaldata, paiskub terakaitse lõiketera
pöörlema hakkamisel välja.
VÄLJALASKEAVA JA SUMMUTI PUHASTAMINE
Sõltuvalt kütuse tüübist, õli tüübist ja kogusest ning
kasutustingimustest, võib väljalaskeavasse ja
summutisse koguneda tahmasadestisi. Kui märkate,
et seadme võimsus kaob, peab volitatud hooldaja need
sadestised eemaldama, et seadme jõudlus taastada.
SÄDEMEPÜÜDUR
Soovitatav on puhastada või asendada sädemepüüdja
iga 25 töötunni järel, et tagada seadme nõuetekohane
töövõime. Sädemepüüdurid võivad sõltuvalt seadme
tüübist asuda erinevates kohtades. Sädemepüüduri
asukoha leidmiseks pöörduge lähima esinduse poole.
RIPUTI KÜLGEÜHENDAMINE (Joonis 11)
Riputusotsaku kasutamiseks lükake sisse nupp ja asetage
riputusotsak tööorgani varre otsa. Keerake riputuskübarat
kergelt küljelt-küljele kuni nupp oma kohale lukustub.
MÄRKUS. Teist lisaseadise varrel olevat auku saab
samuti riputamiseks kasutada.
ÕHUFILTRI PUHASTAMINE (joonis 12)
Maksimaalse tootluse ja tööea saavutamiseks hoidke
õhu lter puhas.
Õhufiltri kaane eemaldamiseks vajutades alla
fiksaatorkeel ja tõmmake kaant kergelt.
Pühkige õhufiltri katte avad harjaga puhtaks.
Pange õhufiltri kaane kõrgendid õhufiltri alusel
asuvatesse piludesse ja seejärel suruge kaanele, kuni
lukustid klõpsavad oma kohtadele.
KÜTUSEPAAGI KORK
HOIATUS
Lekkiv kork on ohtlik ja tuleb viivitamatult välja
vahetada. Kork sisaldab kasutuskõlbmatut filtrit ja
kaitseventiili.
SÜÜTEKÜÜNAL (joonis 13)
Trimmeri mootoril on kasutatud Champion RCJ-6Y
süüteküünalt 0,63 mm elektroodivahega. Kasutage
samasugust varuosa.
SÄILITAMINE (ÜKS KUU VÕI ROHKEM)
Kallake kogu kütus paagist kütusemahutisse.
Laske mootoril töötada kuni peatumiseni.
Eemaldage trimmerilt igasugune mustus.
Säilitage hästi õhutatud ruumis laste käeulatusest
eemal. Hoidke trimmerit eemal söövitavatest ainetest
nagu aiakemikaalid ja jäätõrjevahendid.
Katke lõiketera enne seadme hoiuleasetamist või
selle transportimiseks kattega.
Järgige kõiki rahvsvahelisi ja kohalikke eeskirju
kütuse turvalisel säilitamisel ja käsitsemisel. Üleliigne
kütus tuleks kasutada ära muudes kahetaktilise
mootoriga seadmetes.
205
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
VEAOTSING
KUI SIINKIRJELDATUD ABINÕUDEST POLE KASU, PÖÖRDUGE VOLITATUD ESINDAJA POOLE.
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
Mootor ei käivitu 1. Süüde puudub 1. Kontrollige süüdet. Eemaldage süüteküünal.
Asetage süüteküünla kork tagasi ja pange
süüteküünal metallsilindrisse. Tõmmake starteri
nöörist ja jälgige, kas süüteküünla otsas on
säde. Kui säde puudub, korrake katset uue
süüteküünlaga.
2. Kütus on otsas. 2. Lükake süütekapslit allapoole, kuni see
täitub kütusega. Kui kapsel ei täitu, on kütuse
etteandesüsteem ummistunud. Pöörduge
esindusse. Kui kapsel täitub, võib see mootori üle
ujutada (vt järgmine punkt).
3. Mootor on üle ujutatud. 3. Eemaldage süüteküünal, pöörake seadet nii, et
süüteküünla avaus oleks suunatud alla. Seadke
õhuklapp “
“ asendisse ning tõmmake starteri
nöörist 10-15 korda. See kõrvaldab mootorist
üleliigse kütuse. Puhastage süüteküünal ning
asetage tagasi. Hoidke õhuklappi “
“ asendis
ja tõmmake kolm korda starterist. Kui mootor ei
käivitu, keerake õhuklapp “ “ asendisse ning
järgige tavalisi käivitusjuhiseid. Kui mootor ikka ei
käivitu, korrake protseduuri uue süüteküünlaga.
4. Starteri nöör liigub 4. Pöörduge esinduse poole.
raskemini kui varem.
Mootor käivitub, kuid Mootori soojenemine võtab Laske mootoril täielikult soojeneda. Kui mootor kolme
ei kiirenda. aega umbes kolm minutit. minuti pärast ei kiirenda, pöörduge teenindusse.
Mootor käivitub, kuid ei tööta Karburaator vajab Pöörduge esinduse poole.
täiskiirusel poolavatud reguleerimist.
õhuklapiga.
Mootor ei jõua täispööreteni 1. Kontrollige kütusesegu. 1. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist
ning suitseb kahetaktilist õlisegu.
2. Õhufilter on puhastamata. 2. Puhastage õhufilter. Lugege selles juhendis
eespool paiknevat jaotist “Õhufiltri puhastamine”.
3. Sädemepüüdur on 3. Pöörduge esinduse poole.
puhastamata.
Mootor käivitub ja kiirendab, Karburaatori tühikäigukruvi Pöörduge esinduse poole.
kuid ei tööta tühikäigul vajab seadistamist.
Lõiketera pöörleb Karburaator vajab Pöörduge esinduse poole.
vabajooksukiirusel reguleerimist.
5. Vana kütus. 5. Kasutage ainult värsket kütust ja soovitatud õli. Kui
kütus on vanem kui 30 päeva, siis see võib takistada
käivitumist.
206
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
VEAOTSING
PROBLEEM VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS
Jõhv ei anna järele 1. Jõhv on kokku kleepunud. 1. Libestage seda silikoonpihustiga.
2. Poolil pole piisavalt jõhvi. 2. Install more line. Lugege selles juhendis eespool
paiknevat jaotist “Jõhvi väljavahetamine“.
3. Jõhv on kulunud liiga 3. Tõmmake jõhve, vajutades ja vabastades
lühikeseks. vaheldumisi surunuppu.
4. Jõhv on poolil sassi läinud. 4. Eemaldage johv poolilt ja kerige uuesti. Lugege
selles juhendis eespool paiknevat jaotist “Jõhvi
väljavahetamine”.
5. Mootor töötab liiga 5. Pikendage jõhvi täispööretel.
aeglaselt.
Rohi mähkub ümber telje ja 1. Pika rohu niitmine 1. Niitke pikka rohtu ülevalt allapoole.
trimmeri pea maapinna juures.
2. Trimmeri kasutamine 2. Töötage trimmeriga täispööretel.
poolpööretel.
Surunuppu on raske keerata Keermed on määrdunud Puhastage keermed ja õlitage neid - kui see ei aita,
või kulunud. asendage surunupp.
Summutist tilgub õli 1. Trimmeri kasutamine 1. Töötage trimmeriga täispööretel.
poolpööretel
2. Kontrollige õli ja kütuse 2. Kasutage värsket kütust ja õiget sünteetilist
segu. kahetaktilist õlisegu.
3. Õhufilter on puhastamata. 3. Puhastage vastavalt juhisele peatükis “Hooldus”.
EN Inspection after dropping or other impacts: Thoroughly inspect the product and identify any affections or damage with
it. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre.
FR Véri¿ cation après une chute ou autres chocs: Véri¿ ez minutieusement l'appareil et repérez tout dommage éventuel.
Toute pièce endommagée doit être correctement remplacée ou réparée par un service après-vente agréé.
DE Inspektion nach einem Fall oder anderen Schlägen: Inspizieren Sie das Produkt gründlich und identi¿ zieren jegliche BeeinÀ ussung
oder Beschädigung. Jedes beschädigte Teil sollte durch den autorisierten Kundendienst ordnungsgemäß repariert oder ausgetauscht
werden.
ES Inspección tras caídas u otros impactos: Inspeccione cuidadosamente el producto para identi¿ car cualquier problema o
daño. Cualquier pieza dañada debe ser sustituida o reparada adecuadamente por un centro de servicio autorizado.
IT Controllare l'utensile dopo che è caduto o dopo altri tipi di impatti: Ispezionare il prodotto e identi¿ care eventuali difetti
o danni. Riparare eventuali parti danneggiate o farle sostituire da un centro servizi autorizzato.
NL Controleer het apparaat nadat u het hebt laten vallen of bij impact: Controleer het apparaat grondig en ga alle defecten
of schade na. Een beschadigd onderdeel moet door een geautoriseerd onderhoudscentrum goed worden gerepareerd of
vervangen.
PT Inspecção após quedas ou outros impactos: Inspeccione cuidadosamente o produto para identi¿ car qualquer problema
ou dano. Qualquer peça dani¿ cada deve ser substituída ou reparada adequadamente por um centro de serviço autorizado.
DA Inspektion efter tab eller andre slagpåvirkninger: Produktet skal inspiceres grundigt, og evt. påvirkninger eller skader
skal lokaliseres. Enhver del, som bliver beskadiget, skal repareres ordentligt eller udskiftes på et autoriseret servicecenter.
SV Inspektion efter att produkten tappats eller utsatts för stötar: Kontrollera produkten noggrant för att identi¿ era eventuella
skador på den. Skadade delar skall repareras ordentligt eller bytas ut av en auktoriserad service¿ rma.
FI Tarkastaminen pudottamisen ja muiden iskujen jälkeen: Tarkista tuote huolella ja paikanna kaikki vauriot ja viat.
Valtuutetun huoltopisteen on korjattava tai vaihdettava vioittuneet osat asianmukaisesti.
NO Inspeksjon etter fall og andre former for støt: Det sekundære hullet i tilbehørsskaftet kan også brukes til hengeformål.
Enhver del som er skadet må repareres eller skiftes ut ved et autorisert serviceverksted.
RU Ɉɫɦɨɬɪ ɩɨɫɥɟ ɩɚɞɟɧɢɹ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢɯ ɭɞɚɪɨɜ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɶɧɨ ɨɫɦɨɬɪɢɬɟ ɭɫɬɪɨɣɫɬɜɨ ɧɚ ɨɬɫɭɬɫɬɜɢɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɣ ɢ
ɩɨɥɨɦɨɤ. ȼ ɫɥɭɱɚɟ ɩɨɜɪɟɠɞɟɧɢɹ ɤɚɤɨɣ-ɥɢɛɨ ɞɟɬɚɥɢ ɧɟɨɛɯɨɞɢɦɨ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɜ ɚɜ
ɬɨɪɢɡɨɜɚɧɧɵɣ ɫɟɪɜɢɫɧɵɣ ɰ
ɟɧɬɪ ɞɥɹ
ɜɵɩɨɥɧɟɧɢɹ ɧɚɞɥɟɠɚɳɟɝɨ ɪɟɦɨɧɬɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɵ.
PL Sprawdzenie po upuszczeniu lub innych uderzeniach: NaleĪy dokáadnie sprawdziü produkt w celu stwierdzenia
wszelkich uszkodzeĔ.
CS Prohlídka po pádu þi jiných úderech: Výrobek ĜádnČ prohlédnČte a zjistČte vady þi poškození. Jakýkoliv poškozený díl je
nutné správnČ opravit nebo nechat vymČnit v autorizovaném servisním stĜedisku.
HU Leesés vagy más ütés utáni átvizsgálás: Alaposan vizsgálja át a terméket, és keresse meg az esetleges behatásokat
vagy sérüléseket. A sérült alkatrészeket egy hivatalos szervizközpontban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
RO InspecĠia după cădere sau alte impacturi: InspectaĠi amănunĠit produsul úi identi¿ caĠi orice defecĠiuni sau pagube ale
acestuia. Orice piesă deteriorată trebuie să ¿ e reparată în mod corespunzător sau înlocuită de un service autorizat.
LV PƗrbaude pƝc nosviešanas vai citiem triecieniem: RnjpƯgi pƗrbaudiet produktu un nosakiet jebkƗdas radušƗs vainas vai
bojƗjumus. Jebkura bojƗta detaƺa jƗnodod remontam vai nomaiƼai pilnvarotƗ apkopes centrƗ.
LT Patikrinimas Ƴ
rankiui nukritus ar po kitǐ smnjgiǐ: Atidžiai patikrinkite prietaisą, ar jis nepažeistas. Bet kurią apgadintą
detalĊ leidžiama remontuoti arba keisti tik autorizuotame aptarnavimo centre.
ET Kontrollige pärast mahakukkumist või saadud lööki: Kontrollige saag hoolikalt üle ja tehke kindlaks võimalikud rikked ja
vigastused. Vigastatud osad tuleb lasta pädeval hooldajal parandada või asendada.
HR Provjerite nakon pada ili drugih udara: Temeljito provjerite proizvod i identi¿ cirajte sve utjecaje ili ošteüenja. Svaki
ošteüeni dio trebao bi pravilno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servisni centar.
SL Pregled, þe naprava pade ali prejme drug udarec: Temeljito preglejte izdelek in opazujte, ali je morda poškodovan. Vsak
poškodovani del mora ustrezno popraviti ali zamenjati pooblašþeni servisni center.
SK Kontrola po páde þi iných nárazoch: Dôkladne skontrolujte produkt a zistite na Ėom prípadné poruchy, þi poškodenia.
AkýkoĐvek poškodený diel sa musí náležite opraviĢ alebo vymeniĢ v autorizovanom servisnom centre.
BG ɉɪɨɜɟɪɤɚ ɫɥɟɞ ɢɡɩɭɫɤɚɧɟ ɢɥɢ ɞɪɭɝɢ ɭɞɚɪɢ: ȼɧɢɦɚɬɟɥɧɨ ɩɪɨɜɟɪɟɬɟ ɩɪɨɞɭɤɬɚ ɢ ɭɫɬɚɧɨɜɟɬɟ ɞɚɥɢ ɟ ɡɚɫɟɝɧɚ
ɬ, ɢɥɢ ɢɦɚ
ɩɨɜɪɟ
ɞɚ ɩɨ ɧɟɝɨ. ȼɫɹɤɚ ɩɨɜɪɟɞɟɧɚ ɱɚɫɬ ɬɪɹɛɜɚ ɞɚ ɛɴɞɟ ɩɨɩɪɚɜɟɧɚ ɢɥɢ ɡɚɦɟɧɟɧɚ ɨɬ ɭɩɴɥɧɨɦɨɳɟɧ ɫɟɪɜɢɡɟɧ ɰɟɧɬɴɪ.
pl
Wyczyść i Wymień filtr piankoWy (rys. 14)
Zdejmij osłonę filtra powietrza z silnika.
Wyjmij filtr powietrza
Wyczyść filtr piankowy. Uszkodzone należy niezwłocznie
wymienić.
Zainstaluj filtr piankowy.
Załóżcie ponownie na miejsce filtr powietrza.
Cs
Vyčistěte a Vraťte pěnoVý filtr (obr. 14)
Sundejte kryt vzduchové komory z motoru.
Vyjměte vzduchový filtr
Vyčistěte pěnový filtr. Poškozené kabely ihned vyměňte.
Vložte pěnový filtr.
Nasaďte zpět vzduchový filtr.
hu
tisztítsa ki és hElyEzzE vissza a
szivaCsszűrőt (14. ábra)
Távolítsa el a légszűrő fedelét a motorról.
Vegye ki a légszűrőt
Tisztítsa meg a szivacs szűrőt. Sérülés esetén, azonnal
cserélje ki.
Helyezze vissza a szivacs szűrőt.
Tegye vissza a légszűrőt.
ro
curăţaţi şi înlocuiţi filtrul de spumă (fig.
14)
Scoateţi capacul filtrului de aer de la motor.
Îndepărtaţi filtrul de aer
Curăţaţi filtrul din spumă. În caz de deteriorare înlocuiţi
imediat.
Reinstalaţi filtrul din spumă.
Remontaţi filtrul de aer.
lv
iztīriet un noņemiet putu filtru (14. att .)
Noņemiet gaisa kameras pārsegu no dzinēja.
Noņemiet gaisa filtru.
Notīriet putuplasta filtru. Bojājumu gadījumā, nekavējoties
nomainiet.
No jauna uzstādiet putuplasta filtru.
Atlieciet gaisa filtru atpakaļ.
lt
išValykite ir įdėkite putplasčio filtrą(14
pav.)
Nuo variklio nuimkite oro dėžės dangtelį.
Nuimkite oro filtrą
Išvalykite putplasčio filtrą. Pažeistą laidą būtina nedelsiant
pakeisti.
Vėl pritvirtinkite putplasčio filtrą.
Vėl pritvirtinkite oro filtrą.
Et
puhastagE ja asENdagE vahtkummist filtEr
(jooNis 14)
Eemaldage mootorilt õhukogumiskarbi kate.
Eemaldage õhufilter
Puhastage vahtkummist filter. Kui see on vigastatud,
asendage viivitamatult.
Pange vahtkummist filter.
Asetage filter tagasi ja veenduge.
hr
očistite i zamijenite filtar s pjenom (sl . 14)
Uklonite poklopac zračne kutije iz motora.
Uklonite filtar za zrak
Očistite pjenom filtar. Ako su oštećeni odmah ih zamijenite.
Ponovno pjenom filtar.
Postavite zračni filtar.
sl
očistite in zamenjajte penasti filter (sl . 14)
Odstranite pokrov zračnega filtra z motorja.
Odstranite zračni filter.
Očistite namestite penasti filter. Če so poškodovani, jih takoj
zamenjajte.
Ponovno namestite penasti filter.
Ponovno montirajte zračni filter in pazite.
sk
Vyčistite a znoVa namontujte penoVý filter
(oBr. 14).
Odstráňte kryt vzduchovej komory z motora.
Odstráňte vzduchový filter.
Vyčistite penový filter. V prípade poškodenie ihneď vymeňte.
Znovu namontujte penový filter.
Nasaďte späť vzduchový filter.
Bg
пОчистване на еКрана на вЪЗДуШниЯ
филтЪр (фиг . 14)
Отстранете въздушния филтър
Отстранете въздушния филтър
Почистете порестия филтър. При откриване на повреда
незабавно го заменете.
Cменете порестия филтър.
Отново поставете филтъра.
FR
Une projection de la lame
survenir sans prévenir.
Gardez vos mains à
l'écart des lames.
Position marche
Mettez le levier de starter en
position "FULL".
Mettez le levier de starter en
position "HALF".
EN
Continued movement of saw
blade after cutting through log.
Risk of getting cut,
operate carefully.
Run position
Set the choke lever to “FULL”
choke position.
Set the choke lever to "HALF"
choke position.
DE
Die Klinge kann ohne
Vorwarnung zurückschlagen.
Halten Sie die Hände
von den Klingen fern!
Laufstellung
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "VOLL" Position.
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "HALB" Position.
ES
Puede producirse un
rebote inesperado
Mantenga las manos
alejadas de las hojas.
Posición de
funcionamiento
Coloque la palanca del
estrangulador en posición
“FULL”.
Coloque la palanca del
estrangulador en la posición
“HALF”.
IT
La lama potrà rimbalzare
senza avvertenze se scatta
Tenere le mani lontane
dalle lame.
Posizione di corsa
Posizionare la leva dell'aria sulla
posizione “FULL” (Pieno).
Posizionare la leva dell'aria
sulla posizione “CHOKE”.
PT
O impulso da lâmina pode
ocorrer sem aviso
Mantenha as mãos
afastadas das lâminas.
Posição de
funcionamento
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “FULL”.
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “HALF”.
NL
Het maaiblad kan plots
terugslaan
Houd handen weg van
snijbladen.
Stand draaien
Zet de chokehendel in de
chokestand "FULL".
Zet de chokehendel in de
chokestand "HALF".
SV
Återkast kan uppstå utan
förvarning
Håll händerna borta från
bladen.
Körläge
Ställ in chokespaken i
"FULL"-läge.
Ställ in chokespaken i
"HALF"-läge.
DA
Klinge-tilbageslag kan ske
uden varsel
Hold hænderne på
afstand af knivene.
Arbejdsstilling
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “FULL” (=fuld).
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “HALF” (=halv).
NO
Slike reaksjoner kan oppstå
uten forvarsel
Hold hendene vekke fra
kniven.
Kjørestilling
Sett chokespaken til ”FULL”
chokeposisjon.
Sett chokespaken til ”HALF”
(halv) chokeposisjon.
FI
Tällainen takapotku saattaa
tapahtua varoittamatta
Pidä kädet kaukana
teristä.
Käyntiasento
Aseta rikastinvipu asentoon
"FULL".
Aseta rikastinvipu asentoon
"HALF".
HU
A vágókés hirtelen
kilökődését okozhatja
Tartsa a kezeit távol a
késektől.
Be pozíció
Állítsa a fojtókart „FULL”
(TELJES) fojtás állásba.
Állítsa a fojtókart „HALF”
(FÉL) fojtás állásba.
CS
Odmrštění nože může
nastat bez varování
Udržujte ruce mimo
nože.
Pracovní poloha
Nastavte páku sytiče do
polohy „FULL“.
Nastavte páku sytiče do
polohy „HALF“.
RU
Отскок режущего
лезвия может произойти
неожиданно
Не касайтесь режущих
полотен.
Положение вкл
Установите рычажок дросселя
в положение "FULL" (Полные
обороты).
Установите рычажок дросселя
в положение "HALF" (Половина
оборотов).
RO
Accelerarea lamei poate să
apară fără avertisment
Ţineţi mâinile departe
de lame.
Poziţia mers
Setaţi maneta şocului la
poziţia „FULL”.
Setaţi maneta şocului la
poziţia „HALF”.
PL
Zjawisko odrzutu może
wystąpić bez ostrzeżenia
Nie zbliżać rąk do
ostrzy.
W pozycji "działanie"
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „FULL”.
Ustaw dźwignię ssania w
położeniu „HALF”.
SL
Pride lahko do povratnega
udarca rezila
Roke držite proč od
rezil.
Položaj teka
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »FULL«
(polna zadušitev).
Ročico dušilne lopute
premaknite v položaj »HALF«
(polovična zadušitev).
HR
Odbacivanje noža može se
dogoditi bez upozorenja
Držite ruke dalje od
oštrica.
Položaj uključeno
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “FULL” (PUNO).
Postavite polugu čoka u
položaj čoka “HALF” (POLA).
ET
Tera põrkumine võib
ilmneda ilma hoiatamata
Hoidke käed
lõiketeradest eemal.
Tööasend
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "SULETUD".
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "POOL".
LT
Geležtės sviedimas gali
pasireikšti be įspėjimo
Rankas laikykite toliau
nuo geležčių.
Veikimo padėtis
Nustatykite droselio svirtį į
“Full” droselio padėtį.
Nustatykite droselio svirtį į
“Half” droselio padėtį.
LV
Asmens rāviens var
negaidīti rasties
Neturiet rokas asmeņu
tuvumā.
Ieslēgts stāvoklis
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā “FULL” (pilna slodze).
Iestatiet droseles sviru
pozīcijā "HALF" (pusslodze).
SK
Ak sa ostrie zachytí,
zapadne alebo zovrie,
môže bez výstrahy dôjsť k
Ruky nedávajte do
blízkosti ostrí.
Poloha zapnuté
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „FULL“.
Nastavte páčku sýtiča do
polohy „HALF“.
BG
Обратен тласък може да
възникне изненадващо
Дръжте ръцете си далеч
от остриетата.
Включено положение
Поставете дроселния лост на
позиция “FULL” (Пълно).
Поставете дроселния лост на
позиция “HALF” (Наполовина).
FR
Mettez le contacteur
d'allumage en position "I"
(MARCHE).
Pressez la poire d'amorçage
à 10 reprises.
Tirez sur la poignée du lanceur
jusqu'à ce que le moteur
démarre.
Squeeze the throttle lock and throttle trigger
to run.
EN
Set the ignition switch to the
"I" (ON) position.
Press the primer bulb 10
times.
Pull the starter grip until the
engine starts.
Enfoncez le verrouillage de l'accélérateur ainsi
la gâchette de l'accélérateur pour démarrer.
DE
Schalten Sie den Zündungsschalter
auf die "I" (AN) Position.
Drücken Sie die
Einspritzpumpe 10 Mal.
Den Startergriff ziehen bis der
Motor anspringt.
Auslösersicherung und Gashebel zum Betrieb
drücken.
ES
Ponga el interruptor de
encendido en la posición “I”
(ENCENDIDO).
Pulse el cebador 10 veces.
Tire de la palanca de arranque
hasta que el motor arranque.
Deslice el bloqueo del acelerador y el gatillo
del acelerador para arrancar el motor.
IT
Posizionare l'interruttore di
accensione su “I” (ON).
Premere la pompetta 10
volte.
Tirare la leva di avvio fino a che
non si avvia il motore.
Premere il dispositivo di blocco e la valvola a
farfalla si avvierà.
PT
Coloque o interruptor de
ignição na posição "I" (ON),
ligado.
Pressione o cartucho
principal 10 vezes.
Puxe a pega de arranque até que
o motor arranque.
Druk op de snelheidsvergrendeling en de
snelheidsregelaar om te draaien.
NL
Plaats de ontstekingsschakelaar
in de stand "I" (AAN).
Druk 10 keer op de
brandstofbalg.
Trek aan de startkoord tot de
motor start.
Deslize o bloqueio do acelerador e o gatilho
do acelerador para arrancar o motor.
SV
Sätt tändningskontakten i
läge "I" (PÅ).
Tryck på primerknappen 10
gånger.
Dra i startsnöret tills motorn
startar.
Pres gaslåsen og gasudløseren ind for at
starte.
DA
Sæt tændingskontakten i
pos. "I" (=ON).
Pres spædebolden ind 10
gange.
Træk i starthåndtaget, til motoren
starter.
Tryck in gaslåset och gasreglaget för körning.
NO
Sett tenningsbryteren til
"I"-posisjon (ON) .
Trykk på primerballongen
10 ganger.
Dra starterhåndtaket inntil
motoren starter.
Käytä laitetta puristamalla kaasuttimen
lukitusta ja kaasuliipaisinta.
FI
Aseta käynnistyskytkin
asentoon "I" (Päällä).
Paina pumppauspalloa 10
kertaa.
Nykäise käynnistimen kahvasta
siten, että moottori käynnistyy.
Klem inn avtrekkerlåsen og avtrekkeren for
å kjøre.
HU
A gyújtáskapcsolót állítsa „I”
(BE) állásba.
Nyomja meg az adagolószivattyú
gombját 10-szer.
Húzza az indítófogantyút addig,
amíg a motor be nem indul.
Нажмите рычажок блокировки и курковый
выключатель.
CS
Nastavte spínač zapalování
do polohy "I" (Zap.).
Stiskněte 10-krát hlavičku
startéru.
Tahejte za rukojeť spouštěče, až
se spustí.
Nacisnąć przycisk blokady przepustnicy i przycisk
uruchamiania przepustnicy, aby uruchomić urządzenie.
RU
Установите ключ зажигания
в положение "I" (ВКЛ.).
Нажмите 10 раз кнопку
подсоса.
Дергайте за ручку стартера,
пока двигатель не запустится.
Stiskněte zámek spouště a spoušť plynu pro
chod.
RO
Setaţi comutatorul de aprindere
în poziţia "I" (PORNIT).
Apăsaţi pompa de amorsare
de 10 ori.
Trageţi mânerul starterului până
când motorul porneşte.
Húzza meg a gázrögzítőt és a gázkart a
működtetéshez.
PL
Ustawić przełącznik zapłonu
w położeniu ( I ) (ON).
Naciśnij pompkę ręczną
paliwa 10 razy.
Pociągnij za uchwyt rozrusznika
tak, aby uruchomić silnik.
Strângeţi opritorul acceleraţiei şi declanşatorul
acceleraţiei pentru a porni.
SL
Stikalo za vžig prestavite v
položaj »I« (VKLOP).
10-krat pritisnite črpalni
mehurček.
Zagonski ročaj povlecite
tolikokrat, da se motor zažene.
Nospiediet droseļaizbīdņa fiksatoru un
droseles regulatoru, lai uzsāktu darbību.
HR
Postavite prekidač paljenja
u položaj "I" (Uključeno).
Pritisnite pumpicu za gorivo
10 puta.
Povucite ručku za pokretanje dok
se motor ne pokrene.
Jei norite prietaisą įjungti, nuspauskite
perjungiklio užraktą ir droselinį perjungiklį.
ET
Seadke süütelüliti asendisse
"I" (SEES).
Suruge etteandekuplile 10
korda.
Tõmmake starteri käepidemest
kuni mootor käivitub.
Vajutage töötamiseks seguklapi
lukustusnupule ja gaasipäästikule.
LT
Uždegimo jungiklį nustatykite į „I“
(įjungta) padėtį.
Paspauskite užvedimo
lemputę 10 kartų.
TRAUKITE rankinį starterį tol, kol
variklis užsiveda.
Za pokretanje stišćite bravu sklopke gasa i
sklopku.
LV
Aizdedzes slēdzi iestatiet
pozīcijā “I” (Iesl.).
Nospiediet degvielas
pumpīti 10 reizes.
Pavelciet palaišanas rokturi līdz
dzinējs sāk darboties.
Za zagon stisnite zaklep ročice za plin in
ročico za plin.
SK
Prepnite spínač zapaľovania
do polohy „I“ (zapnuté).
Stlačte primárnu banku
10-krát.
Poťahujte rukoväť štartéra, kým
sa motor nespustí.
Zariadenie sa spustí stlačením poistného
tlačidla a regulačného spínača.
BG
Поставете стартиращия ключ в
позиция „I“ (включено).
Натиснете помпата за
подкачване на горивото 10 пъти.
Издърпайте ръкохватката на стартера,
докато двигателят се стартира.
Стиснете фискатора и дросела, за да
заработил.
FR
Temps d'attente 10 secondes.
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur
“O”, en position ARRÊT .
Le niveau de puissance sonore garanti est
111 dB
.
EN
Waiting time 10 seconds.
To stop the engine, move the ignition switch to
the “O” stop position .
Guaranteed sound power level is 111 dB.
DE
Wartezeit 10 Sekunden.
ZumAbstellen des Motors den Zündschalter in
die “O” Stoppstellung bringen .
Der garantierte Schallleistungspegel
beträgt 111 dB.
ES
Tiempo de espera 10 segundos.
Para parar el motor, desplace el interruptor de
encendido a la posición “O” de parada .
El nivel de potencia sonoro garantizado es
de 111 dB.
IT
Tempo di attesa 10 secondi.
Per arrestare il motore, portare l’interruttore di
accensione in posizione “O” .
Il livello garantito di potenza sonora è di
111 dB.
PT
Tempo de espera 10 segundos.
Para parar o motor, coloque o interruptor de
ignição na posição “O” de paragem .
O nível de potência sonoro garantido é
de 111 dB.
NL
Wachttijd 10 seconden.
Om de motor af te zetten, zet u de
contactschakelaar in de stopstand “O” .
Het gegarandeerd geluidsniveau bedraagt
111 dB.
SV
Väntetid 10 sekunder.
För att stanna motorn, flytta tändningen till läget
"O" stopp .
Garanterad ljudnivå är 111 dB.
DA
Ventetid 10 sekunder.
Motoren standser, når tændingskontakten
sættes på “O” .
Det garanterede lydeffektniveau er 111 dB.
NO
Ventetid 10 sekunder.
For å stoppe motoren, trykker du bryteren til
“O”-stillingen .
Garantert lydeffektnivå er 111 dB.
FI
Odotusaika 10 sekuntia.
Pysäytä moottori siirtämällä virtalukko ”O”-
pysäytysasentoon .
Taattu äänenteho on 111 dB.
HU
Várakozási idő 10 másodpercig.
A motor leállításához helyezze a kapcsolót "O"
állásba, KI pozícióba .
Garantált hangteljesítményszint: 111 dB.
CS
Čekací doba 10 sekund.
Motor nářadí se vypíná nastavením vypínače
do polohy "O", tj. do polohy "VYPNUTO" .
Zaručená hladina akustického výkonu je
111 dB.
RU
Необходимо подождать 10 секунд.
Чтобы остановить мотор поставьте
выключатель на "О", в положение ВЫКЛ .
Гарантируемый уровень звуковой
мощности составляет
111 dB.
RO
Timp de aşteptare 10 secunde.
Pentru a opri motorul, puneţi întrerupătorul în
poziţia "O", în poziţia OPRIT .
Nivelul de putere sonoră garantat este
de 111 dB.
PL
Czas oczekiwania 10 sekund.
Aby zatrzymać silnik, ustawić wyłącznik na
pozycję "O", w pozycji ZATRZYMANIE .
Maksymalny poziom natężenia hałasu
wynosi 111 dB.
SL
Čas čakanja 10 sekund.
Da bi zaustavili motor, pomaknite stikalo za
vžig v položaj “O” za zaustavitev .
Zajamčena raven zvočne moči je 111 dB.
HR
Vrijeme čekanja 10 sekundi.
Da biste zaustavili motor, stavite sklopku u
položaj “O”, na ZAUSTAVLJENO .
Jamčena razina zvučne snage 111 dB.
ET
Ooteaeg 10 sekundi.
Mootori seiskamiseks seadke lüliti asendisse
“O” .
Garanteeritud helivõimsuse tase on 111
dB
.
LT
Laukimo laikas 10 sekundžių.
Kad išjungtumėte variklį, perjunkite jungiklį į
“O”, išjungimo padėtį .
Garantuotas garso galios lygis yra 111 dB.
LV
Gaidīšanas laiks 10 sekundes.
Dzinēju aptur, pagriežot slēdzi izslēguma
stāvoklī, kas apzīmēts ar “O” .
Garantētais skaņas jaudas līmenis ir
111 dB.
SK
Doba čakania 10 sekúnd.
Motor vypnete prepnutím spínača zapaľovania
do polohy “O” (vypnuté) .
Garantovaná hladina akustického výkonu
je 111 dB.
BG
Време на изчакване 10 секунди.
Двигателят се изключва, като поставите
превключвателя на "O" в положение за СПИРАНЕ .
Гарантираното ниво на шум е 111 dB.
FR
Conformité GOST-R
EN
GOST-R Conformity
DE
GOST-R-Konformität
ES
Conformidad con GOST-R
IT
Conformità GOST-R
PT
Conformidade GOST-R
NL
GOST-R-conformiteit
SV
GOST-R-konformitet
DA
GOST-R Overensstemmelse
NO
GOST-R samsvar
FI
GOST-R-vastaavuus
HU
GOST-R megfelelőség
CS
Shoda GOST-R
RU
Соответствие требованиям GOST-R
RO
Conform GOST-R
PL
Zgodność GOST-R
SL
Skladnost GOST-R
HR
Sukladno GOST-R
ET
GOST-R vastavus
LT
GOST-R suderinimas
LV
GOST-R atbilstība
SK
GOST-R konformita
BG
GOST-R Съответствие
Polski Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti
Hrvatski Slovensko Slovenčina България
Model Model Típus Model Modelis Modelis Mudel
Model Model Modelis Модел RBC30SESB RBC30SBSB
Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867): Vibratsioon (ISO22867):
Vibracije (ISO22867): Vibracije (ISO22867): Vibrácie (ISO22867): Вибрации (ISO22867):
Przedni uchwyt Přední rukojeť Elülső fogantyú Mâner anterior Priekšējais rokturis Priekinė rankena Eesmine käepide
Prednja ručka Sprednji ročaj Predná rukoväť Предна ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 3.5/6.6 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 20.0/20.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
14.3/15.3 m/s²
Tylny uchwyt Zadní rukojeť Hátsó fogantyú Mânerul principal Aizmugurējais rokturis Galinė rankena Tagumine käepide
Stražnja ručica Zadnji ročaj Zadná rukoväť Задна ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 6.4/7.4 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 15.0/20.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
11.6/15.5 m/s²
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 1.5 m/s²
Wibracje (ISO22867): Vibrace (ISO22867): Rezgésszint (ISO22867): Vibraţii (ISO22867): Vibrācija (ISO22867): Vibracijos (ISO22867): Vibratsioon (ISO22867):
Vibracije (ISO22867): Vibracije (ISO22867): Vibrácie (ISO22867): Вибрации (ISO22867):
Uchwyt lewy Levá rukojeť Bal oldali fogantyú Mâner stânga Kreisais rokturis Kairė rankena Vasakpoolne käepide
Lijeva ruëica Levi ročaj Ľavá rukoväť Лявата ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 1.5/1.9 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 10.8/3.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
7.7/2.9 m/s²
Uchwyt prawy Pravá rukojeť Jobb oldali fogantyú Mâner dreapta Labais rokturis Dešinė rankena Parempoolne käepide
Desna ruëica Desni ročaj Pravá rukoväť Дясната ръкохватка
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 4.4/6.1 m/s²
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 12.4/11.6 m/s²
Równoważne całkowite
natężenie drgań
Celková ekvivalentní
hodnota vibrací
Ekvivalens vibráció teljes
értéke
Valoare totală echivalentă
vibraţii
Ekvivalentās vibrācijas
kopējā vērtība
Ekvivalentiška bendroji
vibracijos vertė
Ekvivalentne vibratsiooni
koguväärtus
Ekvivalent ukupnoj
vrijednosti vibracija
Ekvivalent skupne vrednosti
vibracij
Celková hodnota
ekvivalentných vibrácií
Обща стойност на
еквивалентни вибрации
9.3/9.3 m/s²
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 1.5
m/s²
Poziom hałasu (ISO
22868):
Hladina hluku Zajszint Nivel de zgomot Trokšņu līmenis Triukšmo lygis Müratase
Razina buke Nivo hrupa Hladina hluku Ниво на шума
Poziom ciśnienia
akustycznego w pobliżu
operatora
Emisní hladina akustického
tlaku na stanovišti obsluhy
Emissziós
hangnyomásszint a kezelő
helyzeténél
Nivelul presiunii emisiilor
sonore în poziţia
operatorului
Emisijas skaņu spiediena
līmenis operatora pozīcijā
Garso spaudimo lygis
operatoriaus padėtyje
Helirõhu emissioonitase
juhi töökohal
Razina zvučnog tlaka u
položaju operatera
Raven emisij zvočnega tlaka
na položaju upravljavca
Emisná hladina akustického
tlaku na pozícii obsluhujúcej
osoby
Нивото на налягането
на излъчвания шум на
мястото на оператора
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 84.6/84.5 dB(A) 86.5/86.6 dB(A)
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 104.5/103.1 dB(A) 104.8/104.3 dB(A)
Równoważny poziom
ciśnienia akustycznego A
Ekvivalentní úroveň
emise akustického tlaku
hmotnosti A
Egyenértékű
A-súlyozott emissziós
hangnyomásszint
Nivelul echivalent al
presiunii emisiilor sonore
ponderate A
Ekvivalents A svērtais
emisijas skaņas spiediena
līmenis
Ekvivalentiškas A-svorio
emisijos garso slėgio lygis
Ekvivalentne A-kaalutud
emissiooni helirõhu tase
Ekvivalentno emisiji
A-ponderirane razine
tlaka zvuka
Ekvivalent A-izmerjene ravni
emisij zvočnega tlaka
Ekvivalentná emisná
vážená A hladina
akustického tlaku
Еквивалентно равнище
A на нивото на шумово
налягане
101.6/100.2 dB(A) 101.9/101.4 dB(A)
A-ważony poziom
natężenia hałasu
Hladina akustického tlaku
vážená funkcí A
A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivel de putere acustică
ponderată A
A-līmeņa skaņas jaudas
līmenis
A-svertinis akustinis lygis A-kaalutud helivõimsuse
tase
Ponderirana razina zvučne
snage
A-izmerjena raven zvočne
moči
Vážená A hladina
akustického výkonu
Ниво на силата на шума с
равнище A
Bieg jałowy Volnoběh Alapjárat Ralanti Tukšgaita Tuščioji eiga Tühikäik
U praznom hodu Prosti tek Voľnobeh На празен ход 93.5 dB(A) 93.6 dB(A)
Obroty robocze Plný výkon Max. fordulatszám Funcţionare Darba veikšana Smarkiausias veikimas Töökäik
U radu Obremenitev Beh Работен режим 109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Równoważny poziom
natężenia dźwięku A
Ekvivalentní úroveň
emise akustického
výkonu hmotnosti A
Egyenértékű A-súlyozott
hangteljesítményszint
Nivelul echivalent
al puterii sonore
ponderate A
Ekvivalents A svērtais
skaņas jaudas līmenis
Ekvivalentiškas A-svorio
akustinis lygis
Ekvivalentne A-kaalutud
helirõhu tase
Ekvivalentno
A-ponderiranoj razini
zvučne snage
Ekvivalent A-izmerjene
ravni zvočne moči
Ekvivalentná vážená A
hladina akustického výkonu
Еквивалентно равнище
A на нивото на силата на
шума
109.5 dB(A) 109.5 dB(A)
Niepewność pomiaru Nejistota Bizonytalanság Incertitudine Nenoteiktība Nepastovumas Määramatus
Neodređenost Negotovost Neurčitosť Променливост 2.5 dB(A) 2.5 dB(A)
1 / 1