Master XL9 110-230V 50-60HZ Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
Operating manual - Libretto uso e manutenzione - Bedienungsanleitung - Manual de Uso y Mantenimiento -
Manuel d’instructions - Handleiding voor gebruik en onderhoud - Brug- og vedligeholdelsesmanuale - Instrukcja obsługi - Ekspluatâcijas
Instrukcija - Kasutus- ja hooldusjuhend - Návod k obsluze - Használati utasítás - Instrucţiunile de utilizare - Инструкция за експлоатация
- Инструкция по обслуживанию - Käyttö- ja huolto-ohje - Manual for bruk og vedlikehold - Қызмет көрсету бойынша жетекшілік
en - Radiant hot air heater
►it - Generatore d’aria calda ad infrarossi
de - Infrarotheizgerät
es - Generador de calor por Infrarrojos
►fr - Générateur de chaleur à l’infrarouge
►nl - Infrarood warmeluchtgenerator
►da - Varmluft generator med infrarøde stråler
►pl - Promiennikowa nagrzewnica powietrza
►lv - Karstâ gaisa izstarotâjs
et - Kiirgus-õhusoojendi
►cs - Naftové infračervené topidlo
►hu - Légbefúvós hősugárzó
►ro - Radiator infrarosu
►bg - Инфрачервен въздушен отоплител
ru - Инфракрасный нагреватель воздуха
► - Infrapuna kuumailmageneraattori
►no - Infrarød stråleovn
►kk - Инфрақызыл ауа жылытқыш
XL 9ER - XL 9SR
4117.399
Edition 16
Rev. 08
en - IMPORTANT: Be sure to read and understand this operating manual before assembling, the set up and functioning or the maintenance of this heater. The misuse of this heater
can cause serious injuries. Conserve this manual for future reference. it - IMPORTANTE: Leggere e comprendere questo manuale operativo prima di effettuare l’assemblaggio, la
messa in funzione o la manutenzione di questo riscaldatore. L’uso errato del riscaldatore può causare lesioni gravi. Conservare questo manuale a titolo di futuro riferimento. de -
WICHTIG: Lesen und verstehen Sie dieses Handbuch vor der Montage, der Inbetriebnahme oder der Wartung dieses Heizgerätes. Falscher Gebrauch des Heizgerätes kann zu schweren
Schäden führen. Bewahren Sie dieses Handbuch für zukünftiges Nachschlagen auf. es - IMPORTANTE: Leer atentamente este manual de Uso y Mantenimiento, antes de utilizar por
primera vez este equipo, prestando mucha atención a todas las recomendaciones indicadas. El uso inadecuado del calentador, puede causar daños graves a personas, animales o
cosas. Conservar este manual en lugar seguro y siempre a disposición para futuras consultas. fr - IMPORTANT: Lire attentivement et comprendre ce manuel avant d’effecteur l’as-
semblage, la mise en marche ou l’entretien du réchauffeur. Le mauvais usage de celui-ci peut provoquer de graves lésions. Conserver ce manuel comme futur objet de référence. nl -
BELANGRIJK: Bestudeer deze handleiding alvorens het apparaat in elkaar te zetten, in gebruik te nemen, of van een onderhoudsbeurt te voorzien. Verkeerd gebruik van de verwarming
kan ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze handleiding voor verdere naslag. da - VIGTIGT: Denne manuale bør læses og forstås før monteringen, ibrugtagningen eller ved-
ligeholdelsen af dette varmeapparat udføres. Et ukorrekt brug af varmeapparatet kan medføre alvorlige personlige skader. Opbevar denne manuale for yderligere henvisninger. pl
- WAŻNE: Przed przystąpieniem do montażu, ustawiania i eksploatacji lub konserwacji promiennikowej nagrzewnicy powietrza należy przeczytać i zrozumieć informacje zamieszczone
w niniejszej instrukcji obsługi. Niewłaściwe użytkowanie nagrzewnicy może skutkować poważnymi obrażeniami ciała. Instrukcję należy zachować do wykorzystania w przyszłości. lv
- SVARÎGI: Uzmanîgi izlasiet visas instrukcijas pirms sâksiet iekârtas ekspluatâciju vai tehnisko apkopi. Ěeneratora nepareiza lietođana var izraisît nopietnus miesas bojâjumus: tâdus
kâ apdegumi ugunsgrçka vai sprâdziena gadîjumâ, elektriskais đoks, nosmakšana no tvana gâzes. et - OLULINE TEAVE: Enne soojendi paigaldamist, käivitamist või hooldamist
lugege kogu käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Soojendi ebaõige kasutamine võib tekitada tõsiseid kehavigastusi. Hoidke kasutusjuhend alles. cs - DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Než přistoupíte k montáži, nastavení a používání či údržbě naftového infračerveného topidla, pečlivě si přečtěte informace uvedené v tomto návodu k obsluze. Nesprávné používání
topidla může mít za následek vážná zranění. Návod pečlivě uschovejte pro pozdější použití. hu - FONTOS: A hősugárzó összeszerelése, beállítása, működtetése vagy karbantartása
előtt gyelmesen olvassa el és értse meg az alábbi használati utasításban leírt információkat. A hősugárzó helytelen használata komoly testi sérüléseket okozhat. A használati utasítást
tartsa meg későbbi használatra is. ro - IMPORTANT: Înainte de a trece la montarea, setarea, punerea în funcţiune sau orice altă operaţie legată de conservarea încălzitorului,
trebuie citiţi cu atenţie şi înţelegeţi bine prezenta instrucţiune. Utilizarea neadecvată a încălzitorului poate duce la accidente şi răniri. Instrucţiunile trebuie păstrate pentru a
utilizate în viitor. bg - ВАЖНО: Преди започване на работа на инфрачервения въздушен отоплител или на каквито и да било действия свързани с поддръжката му,
внимателно трябва да се прочете тази инструкция за експлоатация. Неправилната експлоатация на инфрачервения отоплител може да доведе до сериозни нара-
нявания, в резултат на изгаряне, пожар, експлозия, токов удар или отравяне с въглероден окис. ru - ВАЖНО: Перед началом монтажа, установки и эксплуатации
или техобслуживания инфракрасного нагревателя воздуха следует ознакомиться и соблюдать указания, содержащиеся в данной инструкции по обслуживанию.
Неправильная эксплуатация нагревателя может стать причиной серьезных телесных повреждений. Инструкцию следует сохранить для использования в будущем.
► - TÄRKEÄÄ: Lue ja ymmärrä tässä käyttöoppaassa annetut ohjeet ennen tämän generaattorin kokoamista, käyttöönottoa tai huoltoa. Generaattorin väärä käyttö vai aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja. Säilytä tätä käyttöohjetta tulevaa tarvetta varten. ►no - VIKTIG: Les og forstå denne manualen før du utfører montering, igangsetting eller vedlikehold av
dette varmeapparatet. Feil bruk av varmeapparatet kan føre til alvorlige skader. Ta vare på denne manualen for fremtidig bruk. kk - МАҢЫЗДЫ: Инфрақызыл ауа жылытқышты
жөндеу, орнату және пайдалану алдында немесе оған қызмет көрсетуалдында қызмет көрсету бойынша осы жетекшілікте келтірілген шарттарды оқып, оларды
орындау керек. Жылытқышты дұрыс пайдаланбау ауыр дене жарақаттарының себепшісі болуы мүмкін. Жетекшілікті болашақта жүгіну үшін сақтаған жөн.
1
et
SISUKORD
1. TOOTE TUTVUSTUS
1. LAHTIPAKKIMINE
2. PÕHILISED OHUTUSNÕUDED
3. TOOTE IDENTIFIKATSIOON
4. KÜTUS
4. KASUTUSTEOORIA
4. KASUTUSJUHISED
4. OHUTUSSEADE
4. LIIGUTAMINE JA TRANSPORT
5. ENNETAVATE HOOLDUSTÖÖDE AJAKAVA
6. TARVIKUD
7. RIKKED JA NENDE VÕIMALIKUD PÕHJUSED
TOOTE TUTVUSTUS
XL 9 on kiirguslik kuumusegeneraator. Kiirgustehnoloogia
põhineb sarnasel füüsikaprintsiibil nagu päikesevalgus. Päike
soojendab kehasid ilma sooja õhu vooluta, vaid kiirguslainete
teel. Kiirgusmeetod on professionaalsete klientide seas väga
populaarseks muutunud, kuna sellel on lugematul hulgal eeliseid.
XL 9 töötati välja selle füüsikaprintsiibi alusel ning on saanud
asendamatuks keskkondades, kus on soojuse, sulatamise ja
kuivatamise jaoks tarvis püsivat ja ühtlast kuumaallikat. Lisaks
tekitab see väga vähe müra, mistõttu on mugav töötada, ilma
et peaks taluma heli, mida teist tüüpi küttekehad tavaliselt
tekitavad. Generaatoril on kummist rattad, mis muudavad
liigutamise hõlpsamaks, samuti saab seda tõsta ja seadistada
rõngaspoltide abil teisele kõrgusele. Suurenenud autonoomia
ja automaattermostaadifunktsioon tagavad, et kasutajal
on maksimaalselt vabadust. Väline kütusepaagiindikaator
võimaldab kergesti kontrollida, kas kütust on tarvis lisada.
SR-mudelil on kahekordne toiteseade, mis võimaldab masinat
erinevates tingimustes ja eri aastaaegadel tõhusamalt kasutada.
LAHTIPAKKIMINE JA TARNIMINE
LAHTIPAKKIMINE
• Eemaldage toed, mille abil toode on pakitud (Joonis 1).
Avage karbi ülemine külg.
• Eemaldage selle pealt papp.
• Eemaldage toed, mis hoiavad generaatorit kaubaalusel (Joonis
2).
• Võtke küttekeha ettevaatlikult kaubaaluselt maha.
• Utiliseerige generaatori pakkimiseks kasutatud materjal
vastavalt oma riigis kehtivatele riiklikele määrustele.
• Kontrollige, kas masinal on transpordi käigus tekkinud
kahjustusi, ja kui masin on vigastatud, teavitage sellest kohe
poodi, kust selle ostsite.
Joonis 1 - Mudeli tagantvaade
Joonis 2 - Mudeli estvaade
TARNIMINE JA HOIDMINE
Kui soovite generaatori hoiule panna või sellel on transpordi
käigus tekkinud ulatuslikud kahjustused või on tarvis seda
remontida:
• Kontrollige kahjustust, eriti kui see võib põhjustada kütusekadu.
Sellisel juhul tühjendage paak ülejäänud kütusest.
• Hoiulepanekuks asetage generaator samale kaubaalusele,
millelt selle lahtipakkimisel võtsite, ning tagastamise jaoks
pange see mis tahes sobivale EPA-kaubamärgiga euroalusele.
• Kinnitage generaator tugevalt kaubaaluse külge (Joonis 2).
• Võimalusel libistage papist pakend ülalt alla kaubaaluse peale
ning kinnitage see sobiva materjali abil tugevalt (Joonis 1).
• Hoidke masinat sobivas kuivas kohas ning ärge pange rohkem
kui kaht seadet üksteise peale virna. Toimetage generaator
edasi eelistatult nii nagu näidatud Joonis 1 või vähemalt
vastavalt Joonis 2.
2
et
PÕHILISED OHUTUSNÕUDED
HOIATUS
OLULINE TEAVE: Enne kiirgus-õhusoojendi paigaldamist
või hooldamist lugege kogu käesolev kasutusjuhend
hoolikalt läbi. Kiirgus-õhusoojendi ebaõige kasutamine
võib põletuste, tulekahju, plahvatuse, elektrilöögi või
vingugaasimürgituse tagajärjel tekitada tõsiseid või
surmavaid kehavigastusi.
OHTLIK: Vingugaasimürgitus võib olla surmav.
VINGUGAASIMÜRGITUS - Vingugaasimürgituse esmased
nähud meenutavad gripinähte: tugev peavalu ja peapööritus,
samuti iiveldus. Nimetatud nähud võivad olla põhjustatud
kiirgus-õhusoojendi ebaõigest talitlusest. Seda tüüpi nähtude
märkamise korral minge kohe ruumist välja värske õhu kätte!
Viige soojendi remonti. Soojendit võib taaskäivitada alles pärast
selle remontimist. Mõned inimesed tunnetavad vingugaasi
tagajärgi tugevamalt - see puudutab eriti rasedaid ja neid, kes
põevad vereringe- ja kopsuhaigusi, aneemiat, alkoholijoobes
isikuid ning kõrgustes asuvaid isikuid.
Lugege kõik hoiatused tähelepanelikult läbi ning veenduge, et
olete neist aru saanud. Hoidke käesolev juhend alles: sellest
leiate kiirgus-õhusoojendi ohutut ja õiget kasutamist puudutavaid
näpunäiteid. Tulekahju- või plahvatusohu vähendamiseks
kasutage soojendi kütusena ainult petrooli või diislit. Ärge
kasutage kunagi bensiini, raskbensiini, värvilahusteid, alkoholi
või muid kergsüttivaid kütuseid.
• Paagi täitmine:
a) Tankimisega tegelev personal peab olema saanud vastava
väljaõppe ning olema teadlik kõigist tootjapoolsetest
juhtnööridest ja kehtivatest seadusesätetest, mis puudutavad
õhusoojendi ohutut kasutamist.
b) Kasutage ainult soojendi identitseerimistahvlil märgitud
kütuseliiki.
c) Enne paagi täitmist kustutage kõik leegid ja tuled, signaallamp
kaasa arvatud, ning oodake, kuni soojendi maha jahtub.
d) Tankides kontrollige kütusetorusid ja ühenduskohti, et
avastada võimalikke lekkeid. Mis tahes avastatud leke tuleb
enne seadme taaskäivitamist kõrvaldada.
e) Mitte mingil juhul ei tohi samas hoones ja soojendi ligiduses
hoida enam kui ühe päeva kütusevaru. Kütusemahutid
peavad paiknema eraldi hoones.
f) Kõik kütusemahutid peavad paiknema soojendist,
atsetüleenhapniklõikepõletitest, keevitusseadmetest ja
samalaadsetest süttimisallikatest (v.a soojendi sees paiknev
kütusepaak) vähemalt 762 cm kaugusel.
g) Kütust tuleb hoida kohtades, kus see ei saa mahavalgumise
või torulekke tõttu põranda kaudu läbi imbuda, kuna see võib
põhjustada tulekahju.
h) Kõik kütuse hoidmiseks kasutatavad ruumid ja mahutid
peavad vastama kehtivatele seadusesätetele.
• Ärge kasutage kiirgus-õhusoojendit kunagi ruumides, kus
hoitakse bensiini, värvilahusteid või muid kergsüttivaid aineid.
• Soojendi kasutamise ajal järgige kõiki kohalikke eeskirju ja
kehtivaid seadusesätteid.
• Kangaste, eesriiete või muude suurepinnaliste materjalide
ligiduses kasutatav soojendi peab. paiknema neist ohutus
kauguses. Ohutu miinimumkaugus on sätestatud soojendi
kasutamise riigis. kehtivate asjaomaste eeskirjadega. Peale
selle on soovitav kasutada rasksüttivaid kattematerjale.
Nimetatud materjalid tuleb ohutult kinnitada, vältimaks nende
süttimist tuuletõmbuse või –iili toimel.
• Kasutage soojendit vaid hästiventileeritud ruumides. Värske
õhu juurdevoolu võimaldamiseks tuleb tagada vastava
õhuava või õhuvahetussüsteemi olemasolu, mis vastab antud
territooriumil kehtivates seadusesätetes kehtestatud nõuetele.
• Ühendage soojendi ainult niisugusesse elektrivõrku, mille
pinge ja sagedus vastavad nimeplaadil märgitud väärtustele.
• Kasutage ainult maandatud pistikupessa õigesti ühendatud
kolmejuhtmelist pikendusjuhet.
• Ohutuks miinimumkauguseks tuleb võtta antud territooriumil
kehtivatetes seadusesätetes sätestatud kaugus.
• Vältimaks tuleohtu, asetage soojendi niisugusele pinnale, mis
seadme ülekuumenemise või töötamise tulemusena püsib
stabiilne ja tasane.
• Soojendi teisaldamisel või hoiustamisel hoidke seda
horisontaalasendis, vältimaks kütuse väljavoolamist.
• Hoidke lapsed ja loomad soojendist ohutus kauguses.
• Kui te soojendit ei kasuta, eemaldage see elektrivõrgust.
• Pidage meeles, et mõne muu seadmega (termostaadi
võitaimeriga) juhitav soojendi võib käivituda mis tahes hetkel.
• Soojendit ei tohi mingil juhul kasutada eluruumides.
• Ärge kunagi blokeerige soojendi õhu sisselaske- ega
väljalaskeava.
• Soojendit ei tohi teisaldada, liigutada, kütusega täita ega
hooldada, kui see on kuum, elektrivõrku ühendatud või töötab.
• Soojendi esmakordsel käivitamisel tekkiv suits on põhjustatud
orgaaniliste (keraamiliste) materjalide aurustumisest
põlemiskambris ning korrosioonivastase õli aurustumisest
põleti pinnal. Suits hajub mõne minuti pärast.
• Soojendit ümbritseva keskkonna töötemperatuur on vahemikus
-30°C kuni +40°C.
3
et
Joonis 3
A. Põlemiskamber, B. Tõstekõrv, C. Kütuselter või
eelsoojendusega kütuselter (valikuliselt), D. Kütuse
etteandejuhe, E. Kütuse tagasivoolujuhe, F. Kütusepaagi
kork, G. Tugi või ratas (valikuliselt), H. Kütusetasemenäidik,
I. Põlemiskambrikomplekti blokeering, L. Esideektor, M.
Kütusepaagi tühjendamiskork, N. Kütusepaak, O. Käepide
soojendi teisaldamiseks, P. Hingeblokeering, Q. Põleti R.
Kaldenurga regulaator
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
I.
TOOTE IDENTIFIKATSIOON
R.
Q.
P.
O.
N.
M.
L.
Joonis 4
A.
B.
C.
D.
E.
G.
H.
F.
Joonis 5 - Soojendi pakend
R.
I.
D.
L.
M.
N1.
O1.
Q.
T.
S.
P.
U1.
U2.
U1.
N2.
N2.
O2.
Joonis 6 - Soojendi kaubaalusel
A. Õhuavade regulaator, B. Valgustusega sisse- ja
väljalülitusnupp, C. Kütusesoojenduslüliti (valikuliselt) (XL
9SR), D. Taaskäivitusnupp, E. Toiteindikaator, F. Põleti ümbris,
G. Termostaadipistik, H. Mutter, I. Järelventilatsioon, L.
Leegiregulaator, M. Transformaator, N1. Pumbaregulaator (XL
9ER), N2. Pumbaregulaator (XL 9SR), O1. Pump (XL 9ER), O2.
Pump (XL 9SR) P. Kondensaator, Q. Mootor, R. Põletitoru, S.
Põlemisotsaku regulaator, T. Fotoresistor, U1. Electrovalve 1°
(XL 9ER-SR), U2. Electrovalve 2° (XL 9SR)
KÜTUS
HOIATUS: Soojendis võib kasutada AINULT petrooli või
diislikütust.
Saastunud kütuse kasutamine võib põhjustada:
• Filtri ja kütusedüüsi blokeerumise.
• Tahmasadestiste tekke elektroodidele.
Madalatel temperatuuridel kasutada mittetoksilist
külmumisvastast vahendit.
TÖÖPÕHIMÕTE
Põlemiseks vajalik õhuvool tekitatakse tänu puhuri sees
olevale ventilaatorile. Õhk juhitakse põlemiskambrisse kus ta
seguneb pihustatud küttega. Kütus imetakse puhuri paagist
tänu rootorpumbale mis tekitab kõrgsurve kuni kütus jõuab
pihustusdüüsi.
KASUTUSJUHEND
HOIATUS: Enne soojendi kasutamist, st enne seadme
elektrivõrku ühendamist tuleb kontrollida, kas
elektrivõrgu parameetrid vastavad andmesildil märgitud
parameetritele.
SOOJENDI KÄIVITAMINE
1. Järgige kõiki ohutuseeskirju.
2. Täitke paak diisli või petrooliga.
3. Keerake kütusepaagi kork kinni.
4. Ühendage toitejuhe maandatud pistikupessa, mille pinge
vastab soojendi andmesildil märgitud pingele. Ühendage
toitejuhe maandatud pistikupessa, mille pinge vastab
soojendi andmesildil märgitud pingele.
ALUSTAMINE ILMA TERMOSTAADITA
PUHUR XL 9ER
Aseta lüliti (B Joonis 5) asendisse ON (I). Algab eeltuulutus ja
umbes 10 sekundi pärast algab põlemisprotsess.
PUHUR XL 9SR
HOIATUS: Enne sisselülitamist veendu, et lüliti (C Joonis
5) on asendis
.
Aseta lüliti (B Joonis 5) asendisse ON (I). Algab eeltuulutus ja
umbes 10 sekundi pärast algab põlemisprotsess.
Maksimumvõimsuse saavutamiseks aseta lüliti (C Joonis 5)
asendisse (
).
TERMOSTAADIGA SOOJENDI KÄIVITAMINE
Seadke termostaat või kontrollseadis (näiteks taimer), kui see on
külge ühendatud, niiviisi, et see võimaldaks soojendil töötada.
HOIATUS: Soojendi töötab automaatrežiimil AINULT siis,
kui selle külge on ühendatud kontrollseadis, näiteks
termostaat või taimer. Kontrollseadis ühendada soojendi
külge ELEKTRISKEEMI kohaselt.
Soojendi käivitamisel või pärast kütusejuhtme täielikku
tühjendamist võib kütuse pealevoolul düüsi tekkida viivitus,
mille tulemusena võib aktiveeruda leegikatkestusmehhanism
(vt punkti OHUTUSSEADISED), mis lülitab soojendi välja.
Niisugusel juhul oodake umbes 1 minut ning vajutage seadme
käivitamiseks taaskäivitamisnuppu (D Joonisel 5-6).
Juhul, kui seade ei käivitu, toimige järgmiselt:
1. Kontrollige, kas paagis (N Joonisel 4) on ikka kütust.
2. Vajutage taaskäivitamisnuppu (D Joonisel 5-6).
Kui soojendi ka pärast nimetatud toimingute sooritamist ei
käivitu, lugege mittekäivitumise põhjuse tuvastamiseks punkti
„VÕIMALIKUD TÕRKED”.
HOIATUS: Enne järgmist sisselülitust (generaator on
väljalülitatud ja vastavalt külm) tuleb üle kontrollida
esideektorit kseerivate kruvide kinnitus (L Joon. 4).
HOIATUS: Elektrivõrk, millega soojendi ühendatakse,
peab olema maandatud ning varustatud diferentsiaalse
elektromagnetilise termolülitiga. Soojendi pistik tuleb
ühendada lahklülitiga varustatud pistikupessa.
SOOJENDI SEISKAMINE
Seadke lüliti (B Joonisel 5) väljalülitusasendisse (O) või
lülitage välja termostaat või kontrollseadis (taimer), kui mõni
nimetatud seadmetest on soojendiga ühendatud. Leek kustub,
ent ventilaator pöörleb veel edasi kuni järelventileerimistsükli
lõppemiseni (mahajahtumiseni).
HOIATUS: Enne pistiku pistikupesast väljatõmbamist
oodake, kuni järelventileerimistsükkel on täielikult
lõppenud (jahtumine vältab umbes 3 minutit).
KAITSESEADE
Generaator on varustatud kaitseseadmega (L Joon. 6),
mis kontrollib leegi tugevust. Ükskõik milliste kõrvalekallete
ilmnemisel generaatori töös, blokeerib seade põleti ja nupp
RESET hakkab helendama (D Joonis 5 või 6).
Lisaks sellele omab generaator järelventilatsiooni seadet, mis
võimaldab põlemiskambri optimaalse, automaatse jahutuse
umbes 3 minuti jooksul.
Enne generaatori uuesti sisselülitamist tuleb kindlaks määrata ja
järgnevalt kõrvaldada masina blokeeringu põhjus.
TEISALDAMINE JA TRANSPORT
HOIATUS: Enne puhuri teisaldamist või tõstmist veendu
et kütusepaagi kork (F-H Joonis 3) on korralikult suletud.
TRANSPORT
Kiirgurit on lihtne teisaldada ja seda saab kiiresti ja lihtsalt seada
soovitud asendisse tänu reguleeritavale küttekehale (B Joonis
3 - Joonis 7). See võimaldab paigaldada seadet vastalt soovile,
soojendamiseks, sulatamiseks või kuivatamiseks.
4
et
Joonis 7 - Tõstekõrv transpordiasendis
TEISALDAMINE
Enne soojendi liigutamist või tõstmist veenduge, et kütusepaagi
korgid (G Joonisel 3) on korralikult kinni keeratud. Soojendi
võib olla varustatud pöörleva tagarattaga (P Joonisel 4), mille
korral võib soojendit teisaldada käru kombel järele vedades,
kui põrandakattematerjal seda võimaldab. Kui soojendil pöörlev
tagaratas puudub, tuleb soojendi ühel külgmisel kaldtoel paiknev
hing (Joonis 8) blokeerida. Seadke käepidemed puhkeasendist
(Joonis 8) transpordiasendisse (Joonis 9). Tõstke soojendit
ülespoole niimoodi, et see toetuks vaid kahele esirattale ning
teisaldage see soovitud kohta.
ENNETAVA HOOLDUSE GRAAFIK
HOIATUS: Enne mis tahes hooldustööde teostamist
lülitage soojendi välja, toimides punktis „SOOJENDI
SEISKAMINE” toodud juhiste järgi, ühendage seade
elektrivõrgust lahti, tõmmates pistiku pistikupesast välja,
ning oodake, kuni soojendi maha jahtub.
Käesolevas juhendis märgitud hooldusintervall sõltub suuresti
kasutatud kütte kvaliteedist ja olustikust kus seadet kasutatakse.
Tabelis antud intervall on saavutatud hästi ventileeritud ja
vähetolmuses keskkonnas.
lga 50 töötunni järel on tarvis:
Võtta jadaltri sisemus välja (vt punkti KÜTUSEFILTRI
PUHASTAMINE) ning puhastada see.
Iga 200 töötunni järel on tarvis:
• Demonteerida põleti sisemus välja (vt punkti PUMPA FILTRI
PUHASTAMINE) ning puhastada see.
lga 300 töötunni järel on tarvis:
• Demonteerida põleti, puhastada selle toru sisemus, leegiketas
ja elektroodid ning reguleerida vajadusel nende kaugust (vt
punkti PÕLETI PUHASTAMINE).
KÜTUSEFILTRI PUHASTAMINE
• Keerake plastkuppel lahti ja võtke ltri sisemus välja.
• Puhastage ltri sisemus korralikult petrooliga.
Pange ltri sisemus tagasi ning keerake kuppel kütuseltri
korpusesse.
PUMPA FILTRI PUHASTAMINE
• Eemalda põleti element (Joonis 5) et tagada ligipääs põleti
pumbale (Joonis 6).
• Keeraka lahti kruvi mis hoiab ltri elementi pumba küljes
(Joonis 11).
• Tõmmake ltrielement välja.
• Puhastaga see korralikult kasutades petrooli.
Asetage ltrielement tagasi oma kohale ja kseerige kruviga.
Joonis 8 - Soojendi käepidemed puhkeasendis
Joonis 9 - Soojendi käepidemed transpordiasendis
5
et
A.
B.
C.
D.
A. O-gredzeni,
B. Plastmasas
vâciňđ,
C. Filtrçjođais
elements,
D. Degvielas
ieplűdes/
izplűdes
korpuss
Joonis 10 - Soojendi lter
HOIATUS: Enne soojendi teisaldamist lülitage seade
välja, toimides punktis „SOOJENDI SEISKAMINE”
toodud juhiste järgi, ühendage seade elektrivõrgust lahti,
tõmmates pistiku pistikupesast välja, ning oodake, kuni
soojendi maha jahtub.
A.
B.
C.
D.
A.
B.
C.
D.
A. Nut for
blocking the
pump lter,
B. Single
electrovalve
for XL 9ER
doble electr.
for XL 9SR
C. Filter,
D. Pump
Joonis 11 - Põleti demontaaž
KÜTUSE EELSOOJENDUSFILTER
6
et
HOIATUS: Enne remonditööde juurde asumist lülitage
soojendi välja, toimides punktis SOOJENDI SEISKAMINE
töödud juhiste järgi, ühendage seade elektrivõrgust lahti,
tõmmates juhtme pistikupesast välja ning oodake, kuni
soojendi maha jahtub.
A.
C.
B.
Joonis 12 - Elektroodide kaugus düüsist
Joonis 14 - Disk ame
C.
H.
D.
4 mm
4 mm
6-7 mm
E.
F.
G.
22 mm
A. Toru, B. Kruvi toru, C. Kruvi leegiketas, D. Leegiketas, E.
Elektroodid, F. Toru, G. Düüs, H. Kruvi
Joonis 13 - Elektroodide kaugus düüsist
TARVIKUD
TERMOSTAAT
KONTROLLSEADISE KÜLGEÜHENDAMINE
PIDURIGA VARUSTATUD PÖÖRLEV RATAS
PÕLETI PUHASTAMINE
• Keerake lahti kruvi (H Joonisel 5), mis kinnitab põleti (A
Joonisel 3) põlemiskambrisse.
• Tõmmake põleti põlemiskambrist (Joonise 3) välja.
• Keerake lahti kolm kruvi (B Joonisel 12), mis kinnitavad põleti
toru (A Joonisel 12).
• Eemaldage toru.
• Keerake lahti kruvi (C Joonisel 13), mis kinnitab leegiketaste
komplekti elektroodide külge ning tõmmake düüsipesa välja (F
Joonisel 14).
• Puhastage leegiketas (D Joonisel 14) ja elektroodid (E Joonisel
14).
• Keerake düüs (G Joonisel 14) düüsipesast (F Joonisel 14)
välja ning puhastage või vahetage düüs vajaduse korral välja.
• Keerake düüs (G Joonisel 14) düüsipesasse.
• Monteerige tagasi leegiketaste komplekt, pöörates tähelepanu
õigete vahekauguste jätmisele, nagu on näidatud (Joonisel
14).
TÕRKED JA NENDE VÕIMALIKUD PÕHJUSED
HOIATUS: Enne remonditööde juurde asumist lülitage soojendi välja, toimides punktis SOOJENDI SEISKAMINE töödud
juhiste järgi, ühendage seade elektrivõrgust lahti, tõmmates juhtme pistikupesast välja ning oodake, kuni soojendi maha
jahtub.
TÕRGE TÕENÄOLINE PÕHJUS LAHENDUS
Soojendi seiskub, kui leek
põleb. Taaskäivitusnupp
(D Joonisel 5-6) on sisse
lülitatud
1. Fotoresistori ringes on tõrge või on fotoresistor
tahmaga määrdunud
2. Põlemiskamber on must
3. Leegiregulaatori süsteem on vigane
4. Leegiketas või toru (Joonisel 12,13,14) on
määrdunud
1. Puhastage või vahetage fotoresistor välja
2. Demonteerige esideektor ja puhastage
põlemiskambri sisemus
3. Vahetage leegiregulaatori süsteem välja
4. Demonteerige ja puhastage
Soojendi seiskub ja pritsib
kütust välja, ent leek puudub.
Taaskäivitusnupp (D Joonisel
5-6) on sisse lülitatud
1. Tõrge elektrisüsteemis
2. Süütetransformaator (M Joonisel 6) on lahti
ühendatud või vigane
3. Süütetransformaatori juhtmete lühis maaga
4. Elektroodide vale vahekaugus
5. Elektroodide lühis maaga nende määrdumise
või isolatsiooni kahjustumise tõttu
1. Kontrollige kogu soojendi elektrisüsteem üle
2. Vahetage välja
3. Vahetage välja
4. Seadke elektroodide vahekaugus õigeks
(Joonisel 14)
5. Puhastage või vahetage vajadusel
elektroodid välja
Soojendi düüsist ei eraldu
kütust ning seade seiskub.
Taaskäivitusnupp (D Joonisel
5-6) on sisse lülitatud
1. Fotosilm reageerib tugevale valgusele
2. Elektrimootori toites puudub faas
3. Puudub kütuse pealevool pumbale
4. Paagis ei ole kütust
5. Ummistunud düüs
1. Ärge asetage kiirgurit selliselt et valgus pai-
staks otse fotosilma suunas
2. Kontrollige elektrisüsteemi
3. Kontrollige kütusejuhtmeid (D Joonisel 3)
4. Täitke paak kütusega
5. Puhastage või vahetage düüs välja
Põleti ei käivitu 1. Kontrollseadis (termostaat või taimer) on sisse
lülitatud
2. Lühis fotoresistori ringes (T Joonisel 6)
3. Lüliti väljalülitamise või võrgupinge kadumise
tõttu pealüliti väljalülitamisega seotud
toitepinge kadumine
4. Kontrollseadise (termostaadi või taimeri) vale
seadistamine
5. Vigane leegiregulaatori süsteem
6. Läbipõlenud kaitse põleti katte all
1. Muutke kontrollseadise seadistust
2. Vahetage välja
3. Lülitage elektrisüsteem ja lülitid välja või
oodake elektritoite naasmist
4. Kontrollige seadistust elektriskeemi järgi
5. Vahetage välja (F Joonisel 5)
6. Vahetage välja
Leek ei põle korrapäraselt,
tunda on ebameeldivat lõhna,
näha on musta suitsu või
esideektorist leeke
1. Madal pihustamissurve
2. Põlemiseks on liiga vähe õhku
3. Mustusest või pikaajalisest kasutamisest
tingitud düüsi ummistumine
4. Kütuse hulgas on vett. Kütuse madal kvaliteet
5. Kütus on paagis otsakorral
1. Taastada õige surve
2. Suurendada põlemiseks vajamineva õhu
hulka
3. Puhastada või vahetada düüs välja
4. Tühjendage paak tühjendustoru abil (M
Joonisel 4)
5. Täitke paak uuesti
7
et
ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH -
ЭЛEKTPOCXEMA - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ЭЛЕКТРЛІ СҮЛБЕЛЕР
L1
Phase - Fase - Fase - Fase - Phase - Faza - Fáze -
Предохранитель - Vaihe - Fase
B1
Photo-resistance - Fotoresistenza - Fotowiderstand - Fotocélula - Photo-
résistance - Fotoresistentie - Modstand med fotocelle - fotorezystor - Fo-
toelektrický odpor - Фото-сопротивления - Valovastus - Fotomotstand
N
Neutral - Neutro - Neutral - Neutro - Nulleiter - przewód ze-
rowy - Nulový vodič - Нейтральный - Neutraali - Nøytral
MV
Motor fan - Motore ventola - Brennermotor - Motor ventilador - silnik
wentylatora - Motor ventilátoru - Двигатель вентилятора - Moottorin
tuuletin - Vifte
TA
Thermostat ambient - Termostato ambiente - Umgebungs-
thermostat - Termostato ambiente - Thermostat ambient
- Thermostaat - Omgivende termostat - Termostat reagujący
na temperaturę otoczenia - Termostat okolí - Термостат
окружающего - Huonetermostaatti - Romtermostat
TR
Ignition transformer - Trasformatore d’accensione - Zündungstrans-
formator - Trasformador de encendido -Transformateur - trans-
formator zapłonu - Zapalovací transformátor - Трансформатор
зажигания - Sytytys muuntaja - Tenning transformator
S1
ON/OFF light - Interruttore ON/OFF - ON/OFF-Schalter - In-
teruptor ON/OFF - Interrupteur ON/OFF - AAn/UITknop - ON/
OFF afbryder - Wyłącznik - mo - Spínač ZAPNUTO/VYPNU-
TO - ВКЛ/ВЫКЛ свет - Kytkin ON/OFF - ON/OFF-bryter
Y1
Electric valve - Elettrovalvola - Elektroventil - Electroválvula
- Electrovanne - Magnetventil - elektrozawór - Elektrický ventil -
Электрический клапан - Sähköventtiili - Magnetventil
H1
Operate lamp - Spia di rete - Funktionsleuchte - Piloto
stan-bay - Voyant tension - Lichtnetcontrolelampje - Spæn-
dingslampe - kontrolka zasilania - Kontrolka provozu -
Эксплуатация лампы - Verkkovirran valo - Strømindikator
X1B/S
Power connector - Connettore alimentazione - Stromzufuhr - Cone-
xión para alimentación eléctrica - connecteur alimentation - Lichtnet-
connector - Forvarmningslter - złączka doprowadzania zasilania
- Napájecí konektor - Pазъем питания - Virtaliitin - Strømkonnektor
A1
Control equipment - Apparecchiatura controllo amma - Steu-
ergerät - Centralita de control - Appareillage contrôle amme -
Vlamcontroleapparatuur - Apparat til ammekontrol - urządzenie
sterujące - Ovládací zařízení - Контрольно-измерительные
приборы - Liekin tarkkailulaite - Utstyr for ammekontroll
F. P.
Pre-heating lter - Filtro pre-riscaldo - Beheizungslter - Filtro
pre-calentador de combustible - Filtre de préchauffage - Voor-
verwarmingslter - Filtr wstępnie podgrzewający paliwo - Filtr s
předehříváním paliva - Подогрев фильтра - Esilämmityssuodatin
- Forvarmingslter
A8
Post-ventilation Vent - Apparecchiatura post-ventilazione -
Nachventilationskarte - Tarjeta post-ventilación - Fiche post-
ventilation - Apparatuur naventilatie - Apparat til efterfølgende
ventilation - Zespół wentylacji następczej - Ventilace pro
následné ochlazování - После вентиляции Вентиляция -
Jälkituuletuslaite - Utstyr for etterventilasjon
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
XL 9ER
~220-240 V
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
~110-120 V
ELECTRIC DIAGRAM - SCHEMA ELETTRICO - SCHALTPLAN - ESQUEMA ELECTRICO
- SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA ELEKTRISK SKEMA - SCHEMAT
POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH - SCHEMAT POŁĄCZEŃ ELEKTRYCZNYCH -
ЭЛEKTPOCXEMA - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ЭЛЕКТРЛІ СҮЛБЕЛЕР
L1
Phase - Fase - Fase - Fase - Phase - Faza - Fáze -
Предохранитель - Vaihe - Fase
B1
Photo-resistance - Fotoresistenza - Fotowiderstand - Fotocélula
- Photorésistance - Fotoresistentie - Modstand med fotocelle - fo-
torezystor - Fotoelektrický odpor - Фото-сопротивления - Valova-
stus - Fotomotstand
N
Neutral - Neutro - Neutral - Neutro - Nulleiter - przewód
zerowy - Nulový vodič - Нейтральный - Neutraali - Nøytral
MV
Motor fan - Motore ventola - Brennermotor - Motor ventilador
- Moteur - silnik wentylatora - Motor ventilátoru - Двигатель
вентилятора - Moottorin tuuletin - Vifte
TA
Thermostat ambient - Termostato ambiente - Umgebungs-
thermostat - Termostato ambiente - Thermostat ambient
- Thermostaat - Omgivende termostat - termostat reagujący
na temperaturę otoczenia - Termostat okolí - Термостат
окружающего - Huonetermostaatti - Romtermostat
TR
Ignition transformer - Trasformatore d’accensione - Zündungstrans-
formator - Trasformatore de incendio -Transformateur - trans-
formator zapłonu - Zapalovací transformátor- Трансформатор
зажигания - Sytytys muuntaja - Tenning transformator
SV1
ON/OFF light - Interruttore ON/OFF - ON/OFF-Schalter -
Interuptor ON-OFF - Interrupteur ON/OFF - AAn/UITknop -
ON/OFF afbryder - wyłącznik - Spínač ZAPNUTO/VYPNU-
TO - ВКЛ / ВЫКЛ свет - Kytkin ON/OFF - ON/OFF bryter
Y1
1st Stage Electricvalve - Elettrovalvola 1° stadio - Elektroventil 1°
Stufe - Electroválvula 1° Etapa - Electrovanne 1° Allure - Mag-
netventil første trin - elektrozawór - Elektrický ventil 1° - 1° й этап
электрический клапан - Sähköventtiili 1° vaihe - Magnetventil 1°
trinn
H1
Operate lamp - Spia di rete - Funktionsleuchte - Piloto
stan-bay - Voyant tension - Lichtnetcontrolelampje - Spæn-
dingslampe - kontrolka zasilania - Kontrolka provozu -
Эксплуатация лампы - Verkkovirran valo - Strømindikator
Y2
2nd Stage Electricvalve - Elettrovalvola 2° stadio - Elektroventil 2°
Stufe - Electroválvula 2° Etapa - Electrovanne 2° Allure - Magnet-
ventil andet trin - elektrozawór 2° - Elektrický ventil 2° - 2° й этап
электрический клапан - Sähköventtiili 2° vaihe - Magnetventil 2°
trinn
A1
Control equipment - Apparecchiatura controllo amma -
Steuergerät - Centralita de control - Appareillage contrôle
amme - Vlamcontroleapparatuur - Apparat til ammekontrol
- Urządzenie sterujące - Ovládací zařízení - Контрольно-
измерительные приборы - Liekin tarkkailulaite - Utstyr for
ammekontroll
X1B/S
Power connector - Connettore alimentazione - Stromzufuhr -
Conexión para alimentación eléctrica - connecteur alimentation
- Lichtnetconnector - złączka doprowadzania zasilania - Napájecí
konektor - Pазъем питания - Virtaliitin - Strømkonnektor
SV2
Lighted ON/OFF button second potentiality - Interruttore ON/
OFF seconda potenzialità - ON/OFF Schalter mit Leuchte
zweite Potentialität - Interruptor de la segunda potencialidad
ON/OFF - Interrupteur lumineux ON/OFF deuxième poten-
tialité - AAn/UITknop - wyłącznik l/ll - Sekundární podsví-
cený spínač ZAPNUTO/VYPNUTO - Освещенные кнопки
ВКЛ/ВЫКЛ второй потенциальность Valaistu ON / OFF-
-painike toinen potentiaalisuus - Kytkin ON/OFF painike
toinen potentiaalisuus - ON/OFF bryter for full effekt
F. P.
Pre-heating lter - Filtro pre-riscaldo - Beheizungslter - Filtro
pre-calentador de combustible - Filtre de préchauffage - Voor-
verwarmingslter - Forvarmningslter - ltr wstępnie podgrzewający
paliwo - Filtr s předehříváním paliva - Подогрев фильтра - Esiläm-
mityssuodatin - Forvarmingslter
A8
Post-ventilation Vent - Apparecchiatura post-ventilazione -
Nachventilationskarte - Tarjeta de post-ventilación - Fiche
post-ventilation - Apparatuur naventilatie - Apparat til
efterfølgende ventilation - zespół wentylacji następczej -
Ventilace pro následné ochlazování - После вентиляции
Вентиляция - Jälkituuletuslaite - Utstyr for etterventilasjon
XL 9SR
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
Y1
B1
A8
A1
MV
X1B/S
T.A.
S1
TR
H1
F. P.
MV
A8
A1
T.A.
S1
H1
TR
B1
Y1
F. P.
F 6,3A
500V
Y1
B1
A8
A1
MV
T.A.
SV1
SV2
TR
H1
F. P.
Y2
Y1
Y2
A1
TR
B1
MV
T.A.
SV1
F. P.
H1
SV2
L1
N
L1
N
L1
N
L1
N
F 6,3A
500V
F 6,3A
500V
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
X1B/S
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
9 5 1 7
N
6 4 3
T
M
N
N
F
9 5 18
24 3
95
1 7
N
6 4 3S1
128
1 15
17
67 202
J6J5
119
14
~110-120 V~220-240 V
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Master XL9 110-230V 50-60HZ Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal