BABY born Interactive Happy Birthday Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
824054
824191
823804
823200
824221
824238
824252
822005
822012
822029
2
DE
Liebe Eltern,
wir gratulieren Ihnen zum Kauf eines Produktes der Zapf Creation AG. Wir empfehlen Ihnen, die
Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung des Produkts sorgfältig durchzulesen und die
Verpackung aufzubewahren, falls Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt benötigen.
FUNKTIONEN
Beweglichkeit
Dank ihrer Gelenke an Armen, Beinen und am Kopf ist BABY born® voll beweglich. (Abb. 1)
Trinken und in die Windeln machen
BABY born® kann richtig trinken. Dazu das beiliegende Fläschchen mit frischem Leitungswasser füllen.
Beim Füttern solltest Du BABY born® aufrecht halten, damit sie nicht sofort in ihre Windel macht.
Verwende ausschließlich Wasser. Andere Flüssigkeiten könnten die Schläuche und Tanks im Inneren
der Puppe verstopfen. Den Trinkaufsatz anschließend fest auf das Fläschchen schrauben. Halte die
Spitze des Fläschchens zum Trinken tief in den Mund von BABY born® und drücke an den Seiten des
Fläschchens. BABY born® kann etwa 2/3 des Fläschchens trinken, bevor sie in ihre Windel macht. Sobald
du sie hinlegst, macht sie in ihre Windel. Die feuchte Windel kann dann gewechselt werden. Eine Windel
liegt der Verpackung bei. Passende Windeln für BABY born® sind beim Spielwarenfachhändler erhältlich.
(Beim Füttern mit dem Fläschchen kann es vorkommen, dass Wasser in die Windel läuft, noch bevor
BABY born® hingelegt wird.)
NEU: BABY born® kann jetzt auch „Pipi“ ins Töpfchen machen. Dazu BABY born® ausziehen, ihre Beine
anwinkeln, auf das Töpfchen setzen und den Bauchnabel drücken bis es einmal „click“ gemacht hat.
Den Bauchnabel gedrückt halten bis das Wasser vollständig ins Töpfchen gelaufen ist (Abb. 2). Wenn die
Beine nicht richtig angewinkelt sind, lässt sich der Bauchnabel nicht drücken.
Essen und aufs Töpfchen gehen
BABY born® kann richtig Brei essen. Dazu das beiliegende Breischälchen bis zur Markierung (12 ml) mit
Wasser füllen und mit dem Inhalt des Tütchens vermischen, bis alle Klümpchen verrührt sind und der
Brei das Wasser vollständig aufgesogen hat. Nach kurzer Zeit erhält der Brei die richtige, dünnüssige
Konsistenz und du kannst deine BABY born® damit füttern. Lege BABY born® schräg auf deinen Arm und
füttere sie mit deiner anderen Hand. Nur original BABY born® Nahrung verwenden, da andernfalls die
Schläuche und Tanks im Innern der Puppe verstopfen können. Den Brei niemals in das Fläschchen füllen.
Er könnte sonst im Inneren der Puppe in einen Tank gelangen, der nicht für Brei bestimmt ist, und diesen
verstopfen. Sollte die Puppennahrung aufgebraucht sein, kann diese bei einem Spielwarenfachhändler
nachgekauft werden. Die Puppennahrung besteht aus einem Zucker-Stärke-Gemisch und ist bei
versehentlichem Verzehr gesundheitlich unbedenklich. Achten Sie auf das Mindesthaltbarkeitsdatum
auf den Tüten.
Nach dem Füttern kann BABY born® auf’s Töpfchen gehen. Dazu BABY born® ausziehen, ihre Beine
anwinkeln, auf das Töpfchen setzen und den Bauchnabel drücken bis es zweimal „click“ gemacht hat.
click click click
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
3
Den Bauchnabel gedrückt halten bis der Brei vollständig ins Töpfchen gelaufen ist (Abb. 3). Wenn die
Beine nicht richtig angewinkelt sind, lässt sich der Bauchnabel nicht drücken.
Wichtig:
Nach der Entleerung muss das Schlauchsystem im Inneren von BABY born® unbedingt sofort gereinigt
werden. Lesen Sie hierzu „BABY born® reinigen“.
Weinen
Wenn Du den rechten Arm von BABY born® mehrmals drückst, kann sie echte Tränen weinen. (BABY
born® muss zuvor mit Wasser gefüttert werden und darf nicht in die Windel machen oder aufs Töpfchen
gehen.)
Baden
BABY born® kann in der Badewanne baden oder mit ins Schwimmbad genommen werden. Sie sollte
jedoch nicht unter Wasser getaucht werden. Lass deine BABY born® nicht unbeaufsichtigt für längere
Zeit im direkten Sonnenlicht liegen (max. 1 Stunde).
Vor dem Baden ist sicherzustellen, dass der Drehverschluss am Rücken von BABY born® geschlossen
ist (Schlitz des Drehverschlusses vertikal ausgerichtet). Zum Baden sollte nur kaltes oder lauwarmes
Wasser sowie handelsübliche und für Kinder geeignete Badezusätze verwendet werden. Mit BABY born®
darf nicht länger als 3 Stunden in Bade-, Chlor- oder Salzwasser gespielt werden, andernfalls können
chemische Reaktionen oder Ausbleichungen nicht ausgeschlossen werden. Bitte reinige deine BABY
born® nach dem Baden mit Leitungswasser.
Falls beim Baden Wasser in die Puppe eindringt, kann BABY born® wie folgt getrocknet werden: Den
Drehverschluss am Rücken von BABY born® mithilfe eines Schraubenziehers oder eines Geldstücks
aufdrehen (gegen den Uhrzeigersinn) und etwas herausziehen. Der Verschluss kann nicht vollständig
entfernt werden! Das Wasser kann durch vorsichtiges Hin- und Herschütteln der Puppe (mit dem
Rücken nach unten) entfernt werden. Mehrmals wiederholen. Falls nötig, die Puppe 2 - 3 Stunden mit
geönetem Drehverschluss auslüften lassen, damit die Restfeuchtigkeit entweichen kann. Nach dem
Trocknen den Drehverschluss im Uhrzeigersinn wieder verschließen.
Wichtig:
1. Beim Spielen in der Badewanne kann Wasser in die Schläuche und Tanks eindringen. Das
Schlauchsystem im Inneren von BABY born® muss deshalb unbedingt sofort nach dem Baden
gereinigt werden. Lesen Sie hierzu „BABY born® reinigen“.
2. BABY born® ist nicht als Schwimmhilfe geeignet.
3. Keine Kosmetik- oder Hautpegeprodukte an BABY born® verwenden.
4. Sollte Wasser in die Puppe gelangt sein, das Wasser bitte vor dem Spielen und Nutzen der Funktionen
von BABY born® entfernen.
Schlafaugen
BABY born® hat wunderschöne Schlafaugen. Sobald du BABY born® hinlegst, schließt sie ihre Augen und
schläft ein.
BABY born® reinigen
Sollte BABY born® schmutzig werden, kann sie außen mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Nach
dem Baden muss das Schlauchsystem im Inneren von BABY born® unbedingt sofort gereinigt werden.
Wird die Puppe nicht gereinigt, können Rückstände des Bade-, Chlor- oder Salzwassers die Schläuche
und Tanks im Inneren der Puppe verstopfen. Wenn die Puppe über einen längeren Zeitraum verwendet
wird, ohne gereinigt zu werden, besteht die Gefahr der Schimmelbildung. Zur richtigen Reinigung von
BABY born® das Fläschchen mit warmem Wasser und mildem Geschirrspülmittel füllen und die Spitze
bis zur Hälfte nach unten gerichtet in den Mund der Puppe einführen (würde das Fläschchen bis nach
hinten geschoben werden, dann würde das Spülwasser in den falschen Tank gelangen). Wenn das
Fläschchen leer ist, BABY born® so schütteln, dass sich die Rückstände im Inneren lösen. Anschließend
setzt du BABY born® auf ihr Töpfchen und drückst den Bauchnabel, sodass der gesamte Inhalt
herausießen kann. Diesen Vorgang mehrmals wiederholen und mindestens zweimal mit klarem Wasser
nachspülen. Beim letzten Spülvorgang sollten sich keine Reste mehr im Spülwasser benden. Nach der
Reinigung lässt du BABY born® noch etwa 15 Minuten auf dem Töpfchen sitzen, um sicherzustellen, dass
das Wasser vollständig ausgelaufen ist.
4
GB
Dear Parents,
Congratulations on your purchase of a Zapf Creation AG product. We would recommend that you read
through the instructions for use carefully before using the product for the rst time and retain the
packaging for future references.
FEATURES
Movability
Due to the joints at her arms, legs and the head, BABY born® is fully articulated. (Fig. 1)
Drinking and soiling her nappy
BABY born® can really drink. Fill the included bottle with fresh tap water. When feeding, you should hold
her upright so that she will not soil her nappy immediately. Only use water. All other liquids may block
the tubes and tanks inside the doll. Afterwards, screw the drinking cap on tightly. For drinking, put the
tip of the bottle deep into her mouth and press on the sides of the bottle. BABY born® can drink about
2/3 of the bottle before soiling her nappy. As soon as you lay BABY born® down, she will soil her nappy.
The wet nappy can then be changed. One nappy is included in the pack. BABY born®-tted nappies can
be obtained from your toy store. (When you feed her with the bottle, the water may pour into the nappy
before you lay down BABY born®.)
NEW: BABY born® can pee into the potty.
After feeding, BABY born® can go to the potty. For that, undress BABY born®, bend her legs, place her on
the potty in sitting position and press and hold the belly button (Fig. 2). By pressing the belly button the
rst step is for peeing and the second step is for pooing. A click” sound show you the related step. Please
keep the belly button pressed until it is completely empty. The belly button will always be blocked, if the
legs are not bended properly.
Eating and going to the potty
BABY born® can really eat porridge. Fill the attached porridge bowl up to the mark (12 ml) with water;
mix it with the contents of the bag until all lumps have been stirred in and the porridge has absorbed
the water. After a short time, the porridge will have achieved the proper thin consistency, and you will be
able to feed BABY born®. Lay BABY born® across your arm, and feed her with your other hand. Use only
original BABY born® food as otherwise the tubes and tanks within the doll may become blocked. Never
ll the porridge into the bottle. It may pour into a tank inside the doll that is not intended for porridge,
thus blocking the tank. In case the doll food runs out, you can buy the porridge at your toy store. The doll
food is made up of a sugar-starch mixture and poses no health hazard if inadvertently consumed. Please
mind the best before date printed on the bags.
After feeding, BABY born® can go to the potty. For that, undress BABY born®, bend her legs, place her on
the potty in sitting position and press and hold the belly button (Fig. 3). By pressing the belly button the
rst step is for peeing and the second step is for pooing. A click” sound show you the related step. Please
keep the belly button pressed until it is completely empty. The belly button will always be blocked, if the
legs are not bended properly.
Important:
It is absolutely necessary to clean BABY born®’s internal tube system immediately after
emptying. Please see also “Cleaning BABY born®“.
Crying
If you squeeze BABY born®’s right arm several times, she can cry real tears.
(Feed water to BABY born® before she can cry. BABY born® should not pee into the nappy or going to the
potty before crying.)
Bathing
BABY born® can have a bath in the bathtub or be taken to the swimming pool. However, she should not
be immersed. Do not leave Baby born unattended in direct sunlight for an extended period of time (max.
1 hour).
Please make sure before bathing that the screw cap on BABY born®’s back is closed (slot of the screw cap
5
is in vertical position). For bathing, you should only use cold or tepid water, and only utilize common
bath additives suitable for children. BABY born® should not be left in bath, chlorine or salt water for more
than 3 hours as otherwise chemical reactions and bleaching may occur. After bathing please clean your
BABY born® with tap water.
If water gets into the doll during bathing, you can dry BABY born® as follows: Use a screw driver or a coin
to carefully unscrew the screw cap (counter clockwise) on BABY born®’s back, and then pull it out a bit. It
cannot be removed completely! The water can be removed by carefully shaking the doll back and forth
(with its back facing down). Repeat several times. If necessary, vent the doll with screw cap open for 2-3
hours to get the residual moisture out of the doll. After drying, close the screw cap clockwise.
Important:
1. When playing in the bath tub, water may get into the tubes or tanks. BABY born®’s internal tube
system must therefore be cleaned immediately after bathing. Please see also “Cleaning BABY born®”.
2. BABY born® is not suitable for use as a oatation device.
3. Do not use any cosmetics or skin care products on BABY born®.
4. If water gets into your BABY born® doll, please drain out the water from the doll before playing the
feature.
Sleeping eyes
BABY born® has beautiful sleeping eyes. As soon as you lay BABY born® down, she will close her eyes and
go to sleep.
Cleaning BABY born®
If BABY born® gets dirty, she can be cleaned externally using a damp cloth. It is absolutely necessary to
clean BABY born®’s internal tube system right after bathing her. If you do not clean her, the remnants
from the bathwater, chlorine water or salt water may block the tubing and tanks inside the doll. If the
doll is used over an extended period of time without cleaning, there is a danger of mould forming. To
properly clean BABY born®, ll the bottle up with warm water and mild dish detergent and insert the
tip halfway into the doll’s mouth, pointing downwards (if you were to push the bottle straight back,
the rinse water would go into the wrong tank). As soon as the bottle is empty, you should shake BABY
born® hard enough to loosen the remnants inside. Afterwards, place BABY born® on the potty in sitting
position, press the belly button so that everything inside can empty out. Repeat this procedure multiple
times, followed by at least two rinses with clear water. Upon the nal rinse, there should not be anything
in the rinse water. Following the cleaning, leave BABY born® on the potty for about another 15 minutes
to make sure that she is completely empty.
FR
Chers parents,
Félicitations pour l’achat de votre produit Zapf Creation AG. Nous vous conseillons de lire attentivement
l’ensemble des instructions d’utilisation avant d’utiliser le produit pour la première fois et de conserver
l’emballage si vous deviez vous y référer dans le futur.
CARACTÉRISTIQUES
Flexibilité
Grâce aux axes dans les bras, les jambes et la tête, BABY born® est entièrement articulée. (ill. 1)
Boire et salir sa couche
BABY born® peut réellement boire. Remplir le biberon fourni avec Baby Born® avec de l’eau fraîche du
robinet. En lui donnant à boire, tenir la poupée droite pour qu’elle ne salisse pas immédiatement sa
couche. Utiliser seulement de l’eau claire. Tous les autres liquides pourraient bloquer les tubes et les
poches à l’intérieur de la poupée. Ensuite, visser l’embout sur le biberon. Pour lui donner à boire, entrer
l’embout du biberon dans sa bouche et appuyer sur les côtés du biberon. BABY born® peut boire environ
2/3 du biberon avant de remplir sa couche. Dès que la poupée BABY born® est allongée, elle remplit sa
couche. Il faut donc lui changer sa couche. Une couche est jointe au colis. Les couches adaptées à BABY
born® peuvent s’acheter dans tous magasins de jouets. (Lorsque la poupée BABY born® est nourrie au
biberon, il se peut que l’eau coule dans sa couche avant même qu’elle ne soit allongée).
6
Nouveau
BABY born® peut aussi désormais faire “pipi” sur son pot. Pour ce faire, déshabiller BABY born®, plier ses
jambes, l’asseoir sur le pot et appuyer sur son nombril jusqu’à entendre un clic”. Tenir le nombril enfoncé
jusqu’à ce que l’eau se vide entièrement dans le pot (ill. 2). Si les jambes ne sont pas bien pliées, le
nombril ne peut pas s’enfoncer.
Manger et aller sur le pot
BABY born® peut réellement manger des purées. Remplir d’eau le bol à purée compris dans l’emballage
jusqu’à la marque (12 ml) ; ajouter le contenu du sachet et remuer jusqu’à obtenir une mixture lisse et
homogène sans grumeaux ni eau. La purée obtient rapidement la consistance adéquate pour nourrir
BABY born®. Allonger la poupée BABY born® dans le creux de son bras et la nourrir avec sa main libre.
N’utiliser que la nourriture de la marque BABY born®, autrement les tubes et les poches contenus
dans la poupée risquent de s’obstruer. Ne jamais donner la purée au biberon, elle pourrait couler dans
une poche inappropriée et bloquerait la poche. La nourriture adaptée au Baby born BABY born® peut
s’acheter dans tous magasins de jouets. La nourriture de la poupée est à base d’une mixture de sucre
d’amidon et ne pose aucun problème sanitaire si elle est ingurgitée par mégarde. Mais ne pas utiliser la
nourriture après la date de péremption imprimée sur les sachets. Après avoir mangé, BABY born® peut
aller au pot. Pour ce faire, déshabiller BABY born®, replier ses jambes, l’asseoir sur le pot et appuyer sur
son nombril jusqu’à entendre deux clics”. Tenir le nombril enfoncé jusqu’à ce que la bouillie se vide
entièrement dans le pot (ill. 3). Si les jambes ne sont pas bien pliées, le nombril ne peut pas s’enfoncer.
Important
Laver absolument le système de tubes internes de BABY born® juste après les avoir vidés. Merci de lire
aussi « Laver BABY born® ».
Pleurer
Presser le bras droit de la poupée BABY born® à plusieurs reprises pour qu’elle pleure de vraies larmes.
(BABY born® doit d’abord être nourri avec de l’eau et ne doit pas faire dans sa couche, ni aller au pot).
Donner le bain
BABY born® peut prendre un bain dans la baignoire ou aller dans la piscine. Mais il ne faut pas l’immerger
complétement. Ne jamais laisser Baby born® sans attention et exposée trop longtemps à la lumière
directe du soleil (1 heure max.). Avant le bain, veiller à ce que le bouchon sur le dos de BABY born® soit
fermé (la fente du bouchon doit être en position verticale). Leau du bain doit être froide ou tiède. Utiliser
seulement des savons normaux pour le bain et pour les enfants. BABY born® ne doit pas être laissée dans
le bain, le chlore ou l’eau salée pendant plus de 3 heures sinon il se peut que des réactions chimiques ou
un blanchiment se produisent. Après le bain, veiller à nettoyer BABY born® à l’eau du robinet. Si de l’eau
pénètre dans la poupée pendant le bain, vider BABY born® de la manière suivante : prendre un tournevis
ou une pièce pour dévisser délicatement le bouchon sur le dos de BABY born® puis l’ouvrir légèrement
(sas l’enlever complètement). Leau peut s’écouler en secouant précautionneusement la poupée d’avant
en arrière (avec le dos sur le bas). Refaire cette manipulation plusieurs fois. Si nécessaire, laisser le
bouchon ouvert pendant 2/3 heures pour permettre à l’humidité restée dans la poupée de s’évaporer.
Une fois que la poupée est sèche, refermer le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre.
Important
1. En jouant dans la baignoire, de l’eau peut s’inltrer dans les tubes et les poches. Le système de tubes
internes de BABY born® doit donc être lavé immédiatement après le bain.
Voir aussi « Laver BABY born® ».
2. BABY born® ne doit pas être utilisé comme un otteur.
3. Ne pas appliquer de produits cosmétiques ou de soins de la peau sur BABY born®.
4. Si de l’eau est tombée sur le poupon, enlever l’eau avant de jouer et d’utiliser les fonctions de BABY
born®.
Yeux endormis
BABY born® a de jolis yeux endormis. Lorsque la poupée BABY born® est allongée, elle ferme ses yeux et
s’endort.
Laver BABY born®
Si BABY born® se salit, elle peut être lavée en surface à l’aide d’un chion humide. Laver impérativement
le système de tubes internes de BABY born® juste après son bain. Sinon, les résidus d’eau du bain, de
chlore ou d’eau salée peuvent obstruer les tubes et les poches à l’intérieur de la poupée. Si la poupée
7
n’est pas lavée pendant une période prolongée, il se peut que de la moisissure apparaisse. Pour un
lavage en bonne et due forme de BABY born®, remplir le biberon d’eau chaude avec un détergent doux
et insérer la tétine jusqu’au milieu de la bouche de la poupée en pointant vers le bas (ne pas enfoncer le
biberon tout droit vers l’arrière, sinon l’eau de rinçage risque de couler dans la mauvaise poche). Dès que
le biberon est vide, secouer BABY born® assez fortement pour décoller tous les résidus à l’intérieur. Poser
ensuite la BABY born® sur le pot en position assise, appuyer sur le bouton du ventre pour vider tous les
liquides contenus à l’intérieur. Répéter plusieurs fois cette méthode, suivie d’au moins deux rinçages
à l’eau claire. Lors du dernier rinçage, l’eau doit être parfaitement claire. À la n du lavage, laisser BABY
born® sur le pot pendant 15 minutes supplémentaires pour s’assurer quelle soit complètement vide.
NL
Beste ouders,
Hartelijk gefeliciteerd met uw aankoop van een product van Zapf Creation AG. Wij adviseren u om de
gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik zorgvuldig door te lezen en de verpakking te bewaren voor
het geval dat u deze later nodig heeft.
FUNCTIES
Beweeglijkheid
Omdat BABY born® gewrichten heeft in armen, benen en hoofd is ze heel beweeglijk. (Afb. 1)
Drinken en in de luier plassen
BABY born® kan echt drinken. Vul hiervoor het bijgevoegde esje met vers kraanwater. Bij het geven
van de es moet je BABY born® rechtop houden, anders belandt het water direct in de luier. Gebruik
alleen water. Met andere vloeistoen kunnen de slangen en reservoirs binnen in de pop verstopt
raken. Vervolgens de speen stevig op het esje draaien. Houd de speen bij het drinken diep in de
mond van BABY born® en druk in het esje. BABY born® kan ongeveer 2/3 uit het esje drinken en dan
plast ze in de luier. Zodra je haar neerlegt, maakt ze haar luier nat. De vochtige luier kan nu worden
gewisseld. Een luier bevindt zich in de verpakking. Meer passende luiers voor BABY born® kunnen bij de
speelgoedwinkel worden gekocht. (Bij het geven van het esje kan het gebeuren dat water in de luier
loopt voordat BABY born® wordt neergelegd.)
NIEUW: BABY born® kan nu ook een plasje doen in het potje. Kleed je BABY born® uit, buig haar benen,
zet haar op het potje en druk op haar naveltje tot je een klik hoort. Houd het naveltje ingedrukt tot al
het water in het potje is gelopen(Afb. 2). Als de benen niet goed zijn gebogen, kan je het naveltje niet
indrukken.
Eten en op de pot gaan
BABY born® kan echt brij eten. Het bijgevoegde brijschaaltje tot de markering (12 ml) vullen met water
en vermengen met de inhoud van het zakje tot alle klontjes zijn opgelost en de brij het water volledig
heeft opgezogen. Al snel krijgt de brij de juiste dun vloeibare consistentie en je kunt je BABY born®
beginnen te voeren. Leg je BABY born® schuin op je arm en voer haar met je andere hand. Uitsluitend
originele BABY born®-voeding gebruiken omdat met andere voeding de slangen en reservoirs binnen in
de pop verstopt kunnen raken. De brij nooit in het esje doen want dan kan het binnen in de pop in het
verkeerde reservoir terecht komen en dit kan tot verstopping leiden. Als de poppenvoeding op is, kan
bij een speelgoedwinkel een nieuwe voorraad worden gekocht. De poppenvoeding bestaat uit suiker en
zetmeel en het is niet schadelijk als je per ongeluk zelf een hapje neemt. Let op de houdbaarheidsdatum
op de zakjes.
Na het eten moet BABY born® op de pot. Kleed je BABY born® uit, buig haar benen, zet haar op het potje
en druk op haar naveltje tot je twee keer een klik hoort. Houd het naveltje ingedrukt tot alle pap in het
potje is gelopen (Afb. 3). Als de benen niet goed zijn gebogen, kan je het naveltje niet indrukken.
Belangrijk:
Na de grote boodschap moet het slangensysteem binnen in BABY born® direct worden gereinigd. Lees
hiervoor „BABY born® reinigen“.
Huilen
8
Als je een paar keer in de rechter arm van je BABY born® drukt, dan huilt ze echte tranen.
(BABY born® moet eerst water hebben gedronken en mag het niet in de luier doen of op de pot gaan.)
In bad doen
BABY born® kan je in de badkuip doen of haar meenemen naar het zwembad. Ze mag echter niet kopje
onder gaan. Laat je BABY born® niet zonder toezicht lange tijd in direct zonlicht liggen. (max. 1 uur).
Vóór je de pop in bad doet, controleer je of de knop op de rug van BABY born® gesloten is. (gleuf van de
knop staat verticaal). Het bad alleen vullen met koud of lauwwarm water en uitsluitend gebruikelijk en
voor kinderen geschikt badschuim e.d. gebruiken. Je mag met BABY born® niet langer dan 3 uur in zeep-,
chloor- of zout water spelen want anders kunnen chemische reacties optreden of bleekt de pop uit. Na
het bad moet je BABY born® met kraanwater worden schoongespoeld.
Als in het bad toch water in de pop dringt, kan BABY born® worden gedroogd als volgt: De knop op de
rug van BABY born® kan je met een schroevendraaier of een munt opendraaien (tegen de klok in) en je
trekt de knop er een stukje uit. De knop kan er niet helemaal worden uitgedraaid! Het water kan je door
voorzichtig heen en weer schudden (met de rug naar onderen) eruit laten lopen. Herhaal dit een paar
keer. Als het nodig is laat je de pop 2 à 3 uur met geopende knop liggen zodat zij van binnen helemaal
droog kan worden. Na het drogen sluit je de knop weer, nu met de klok mee.
Belangrijk:
1. Bij het spelen in de badkuip kan water in de slangen en reservoirs dringen. Het slangensysteem
binnen in BABY born® moet daarom direct na het bad worden gereinigd. Lees hierover „BABY born®
reinigen“.
2. BABY born® is niet geschikt als hulpmiddel bij het zwemmen.
3. Gebruik geen cosmetica of producten voor huidverzorging op je BABY born®.
4. Als er water in de pop is gekomen, moet het vóór het spelen en het toepassen van de functies van
BABY born® worden gedroogd.
Schlaapogen
BABY born® heeft prachtige slaapogen. Zodra je BABY born® neerlegt, sluit ze haar ogen en gaat ze
slapen.
BABY born® reinigen
Als BABY born® vuil is geworden, kan ze aan de buitenkant worden gereinigd met een vochtig doekje.
Na het bad moet het slangensysteem binnen in je BABY born® direct worden gereinigd. Als de pop
niet wordt schoongemaakt, kunnen resten van zeep-, chloor- of zout water in de slangen en reservoirs
binnen in de pop tot verstopping leiden. Als je met je pop vaak en lang speelt zonder haar te reinigen,
kan er schimmel ontstaan. Voor de correcte reiniging van BABY born® vul je het esje met warm water
en een mild afwasmiddel en druk je de punt naar beneden voor de helft in de mond van de pop (als het
esje helemaal naar achteren wordt gedrukt, zou het spoelwater in het verkeerde reservoir lopen). Als
het esje leeg is, schud je BABY born® zo, dat de resten binnenin de pop losraken. Vervolgens zet je BABY
born® op het potje en druk je op haar naveltje zodat de hele inhoud eruit kan lopen. Dit herhaal je een
paar keer en dan spoel je minstens twee keer na met schoon kraanwater. Bij de tweede keer spoelen
mogen zich geen resten meer in het spoelwater bevinden. Na het schoonmaken laat je BABY born® nog
ongeveer 15 minuten op de pot zitten totdat je zeker weet dat al het water eruit is gelopen.
IT
Cari genitori,
congratulazioni per aver acquistato un prodotto Zapf Creation AG. Vi consigliamo di leggere le istruzioni
per l’uso attentamente prima di utilizzare il prodotto per la prima volta e di conservare l’imballaggio per
futuri riferimenti.
CARATTERISTICHE
Si muove
Grazie alle giunture sulle braccia, sulle gambe e sulla testa, BABY born® è completamente articolata. (Fig.
1)
Beve e sporca il pannolino
9
BABY born® può bere davvero. Riempite il biberon incluso nella confezione con acqua fresca di
rubinetto. Quando le date il biberon, tenetela in posizione perpendicolare, in modo che non sporchi
immediatamente il pannolino. Utilizzate solo acqua. Tutti gli altri liquidi possono bloccare i tubi e i
serbatoi all’interno della bambola. Quindi avvitare l’imboccatura per bere sul biberon. Per farla bere,
inserite la punta del biberon a fondo all’interno della bocca e premete sui lati del biberon. BABY born®
può bere circa 2/3 del biberon prima di bagnare il pannolino. Appena viene adagiata, BABY born® bagna
il pannolino. Il pannolino bagnato può essere cambiato. Nella confezione è compreso un pannolino.
Potrete trovare i pannolini adatti a BABY born® nel vostro negozio di giocattoli. (Dandole il biberon,
l’acqua può scendere nel pannolino prima che BABY born® venga adagiata).
NOVITÀ: ora BABY born® può anche fare “pipì” nel vasino. A tale scopo, svestire BABY born®, piegare le
gambe, metterla sul vasino e premere l’ombelico no a udire un clic”. Tenere premuto l’ombelico nché
l’acqua non deuisce completamente nel vasino (Fig. 2). Se le gambe non sono piegate correttamente
non è possibile premere l’ombelico.
Mangia e usa il vasino
BABY born® può realmente mangiare il porridge (zuppa d’avena). Riempite di acqua la scodella per il
porridge inclusa nella confezione no alla tacca (12 ml); mischiatela con il contenuto del sacchetto no
ad amalgamare tutti i grumi e nché l’acqua non è stata assorbita dalla zuppa. In breve tempo il porridge
avrà raggiunto la giusta consistenza uida e potrete dare da mangiare a BABY born®. Adagiate BABY
born® su un braccio e datele da mangiare con l’altra mano. Usate esclusivamente cibo originale BABY
born® per evitare blocchi nei i tubi e nei serbatoi all’interno della bambola. Non inserite mai il porridge
nel biberon. Potrebbe entrare in un serbatoio all’interno della bambola non concepito per la zuppa,
causandone così il blocco. Se esaurite il cibo della bambola, potete comprare il porridge presso il vostro
negozio di giocattoli. Il cibo della bambola è un misto di zucchero e amido e non comporta pericoli per
la salute se consumato inavvertitamente. Leggete la data di scadenza stampata sui sacchetti.
Dopo aver mangiato, BABY born® può usare il vasino. A tale scopo, svestire BABY born®, piegare le
gambe, metterla sul vasino e premere l’ombelico no a sentire due clic. Tenere l’ombelico premuto
nché la pappa non è completamente deuita nel vasino (Fig. 3). Se le gambe non sono piegate
correttamente non è possibile premere l’ombelico.
Importante:
È assolutamente necessario pulire il sistema di tubi interno di BABY born® immediatamente dopo lo
svuotaggio. Vedere anche “Pulizia di BABY born®”.
Piange
Schiacciando il braccio destro di BABY born® più volte, le scenderanno lacrime vere.
(BABY born® deve prima bere l’acqua e non può fare i suoi bisogni nel pannolino o usare il vasino)
Fa il bagno
BABY born® può fare il bagno nella vasca da bagno o può essere portata in piscina. Tuttavia, non può
essere immersa. Non lasciate Baby born incustodita sotto i raggi diretti del sole per un periodo di tempo
prolungato (max. 1 ora).
Prima del bagno, assicuratevi che il tappo avvitabile sulla schiena di BABY born® sia chiuso (la scanalatura
del tappo è in posizione verticale). Per il bagno, usate esclusivamente acqua fredda o tiepida e additivi
da bagno comuni adatti ai bambini. Non lasciate BABY born® a bagno nell’acqua con cloro o salata per
più di 3 ore per evitare reazioni chimiche e scoloriture. Dopo il bagno, pulite BABY born® con acqua di
rubinetto.
Qualora durante il bagno all’interno della bambola entri dell’acqua, asciugate BABY born® come segue:
usate un cacciavite o una moneta per svitare delicatamente il tappo avvitabile (in senso antiorario) sulla
schiena di BABY born® e tirate leggermente. Non deve essere rimosso completamente! Lacqua può
essere eliminata scuotendo delicatamente la bambola avanti e indietro (con la schiena rivolta verso il
basso). Ripetete più volte. Se necessario, scaricate la bambola tenendo il tappo aperto per 2-3 ore per
permettere alla condensa residua di fuoriuscire dalla bambola. Dopo averla asciugata, chiudete il tappo
in senso orario.
Importante:
1. Giocando nella vasca da bagno, l’acqua può entrare nei tubi e nei serbatoi. Il sistema di tubi interni
di BABY born®, pertanto, deve essere pulito immediatamente dopo il bagno. Vedere anche “Pulizia di
BABY born®”.
10
2. BABY born® non è adatta per essere utilizzata come apparecchio galleggiante.
3. Non usate cosmetici o prodotti per la cura della pelle su BABY born®.
4. Qualora all’interno della bambola dovesse penetrare dell’acqua, rimuoverla prima di giocare e di
utilizzare le funzioni di BABY born®.
Occhi dormienti
BABY born® ha degli splendidi occhi dormienti. Appena adagerete BABY born®, chiuderà gli occhi e
andrà a dormire.
Pulizia di BABY born®
Se BABY born® si sporca, può essere pulita esternamente utilizzando un panno umido. È assolutamente
necessario pulire il sistema di tubi interno di BABY born® immediatamente dopo il bagno. Non
pulendola, i residui di acqua del bagno, di acqua con cloro o di acqua salata possono bloccare i tubi e i
serbatoi all’interno della bambola. Se la bambola viene utilizzata per un periodo di tempo prolungato
senza essere pulita, c’è il rischio di formazione di mua. Per pulire BABY born® correttamente, riempite
il biberon con acqua calda e detersivo per piatti delicato e inseritene per metà la punta, rivolta verso il
basso, dentro la bocca della bambola (se si schiaccia la bottiglia in posizione dritta, l’acqua entra nel
serbatoio sbagliato). Una volta svuotato il biberon, scuotete BABY born® sucientemente forte da fare
fuoriuscire i residui all’interno. In seguito, mettete BABY born® seduta sul vasino e premete il tasto sulla
pancia in modo da fare uscire tutto ciò che si trova all’interno. Ripetete questa procedura più volte;
a seguire sciacquate almeno due volte con acqua pulita. Dopo l’ultimo risciacquo, non si dovrebbe
più trovare nulla nell’acqua. Dopo la pulizia, lasciate BABY born® sul vasino per circa 15 minuti per
assicurarvi che sia completamente vuota.
ES
Estimados padres,
Felicitaciones por la compra de un producto de la Zapf Creation AG. Le recomendamos que lea bien
las instrucciones del manual antes de usar el producto por primera vez y que guarde el embalaje para
futuras referencias.
Congratulations on your purchase of a Zapf Creation AG product. We would recommend that you read
through the instructions for use carefully before using the product for the rst time and retain the
packaging for future references.
FUNCIONAMIENTO
Movilidad
Gracias a las articulaciones en sus brazos, pies y en su cabeza, Baby born® es completamente móvil.
(g. 1)
Tomar y mojar el pañal
BABY born® puede beber de verdad. Llena el biberón añadiendo agua fresca de la canilla. Cuando le des
el biberón, ténla en una posición recta para que no moje el pañal de una vez. Utiliza únicamente agua.
Todos los otros líquidos podrán bloquear los tubos y tanques dentro de la muñeca. A continuación,
atornillar rmemente la extensión para beber a la botellita. Para darle de beber, coloca la punta del
biberón profundamente en la boca de la muñeca y presiona los lados del biberón. BABY born® puede
tomar más o menos dos tercios parte del biberón antes de mojar su pañal. En el momento de acostar a
BABY born®, ella va a mojar el pañal. Puedes cambiarle el pañal. Hay un pañal incluido en el embalaje.
Pañales adecuados puedes conseguir en tu almacén de juguetes. (Si le das el biberón, el agua podrá caer
dentro del pañal antes de acostar a tu BABY born®).
NUEVO: BABY born® ahora también puede hacer pipí en el orinal. Para ello desvista a BABY born®,
dóblele las piernas, siéntelo sobre el orinal y apriétele el ombligo hasta que haga clic una vez.
Mantenga apretado el ombligo hasta que toda el agua haya caído en el orinal (g. 2). Si las piernas no
están bien dobladas, no se puede apretar el ombligo.
Comer y usar el orinal
BABY born® puede comer gachas verdaderas. Llena el bol añadido con agua hasta la raya marcada (12ml)
11
, mézclalo con el contenido de la bolsa hasta que la masa se haya revuelto y las gachas hayan absorbido
el agua. Después de un corto tiempo, las gachas habrán llegado a su consistencia apropiada y podrás
alimentar a tu BABY born®. Coloca BABY born® encima de uno de tus brazos y aliméntala con tu otra
mano. Utiliza únicamente la comida original de BABY born® ya que de otro modo se podrían obstruir los
tubos y tanques dentro de la muñeca. Nunca llenes los gachas dentro del biberón. Podría caer en uno de
los tanques dentro de la muñeca que no están hechos para las gachas y se podría bloquear. En caso de
que se te acaben las gachas, podrás comprarlas en un almacén de juguetes.
La comida de la muñeca consiste de una mezcla de azúcar y fécula y no es peligrosa en caso de que se
consuma por descuido. Es mejor utilizarla antes de la fecha de vencimiento.
Después de alimentarse, BABY born® puede usar el orinal. Para ello desvista a BABY born®, dóblele
las piernas, siéntelo sobre el orinal y apriétele el ombligo hasta que haga clic dos veces. Mantenga
apretado el ombligo hasta que toda la papilla haya caído en el orinal (g. 3). Si las piernas no están bien
dobladas, no se puede apretar el ombligo.
Importante:
Es absolutamente importante limpiar el sistema del tubo interno inmediatamente después de vaciarlo.
Por favor ver también “Limpiar BABY born®“.
Llorar
Si aprietas el brazo derecho de BABY born® varias veces, ella puede llorar con lagrimas verdaderas. (Antes
de eso se debe alimentar a BABY born® con agua, y no podrá hacer pipí en el pañal o usar el orinal.)
Bañarla
Puedes bañar a tu BABY born® en la bañera o llevarla a la piscina. De todas maneras, no deberías
hundirla. No dejes a tu BABY born® sin atención en el sol directo por grandes periodos de tiempo
(máximo una hora).
Por favor asegúrate de que la tapa en la parte trasera de tu BABY born® esté bien cerrada (la ralla de la
tapa tiene que estar en una posición vertical). Para bañarla, deberías usar únicamente agua fría o tibia
y utilizar únicamente jabones comunes aptos para bebes. BABY born® no debería estar en un baño
espumoso, agua con cloro o agua salada por más de tres horas, ya que de otro modo podrán ocurrir
reacciones químicas o decoloraciones.
Después de bañarla, limpia tu BABY born® con agua de la canilla.
Por si acaso durante el baño entra agua dentro de la muñeca, puedes secar tu BABY born® de la siguiente
manera: con un destornillador o una moneda destornilla la tapa (en sentido contrario al as agujas del
reloj) en la parte trasera de tu BABY born® y sácala un poco. ¡No se puede remover del todo! Puedes sacar
el agua moviendo la muñeca hacia adelante y atrás con la parte trasera mirando hacia abajo. Repite ese
proceso varias veces. Si es necesario, deja la muñeca aireándose por 2-3 horas con la tapa abierta para
que se salga el resto del de la humedad del interior. Después de que se haya secado, cierra la tapa en
sentido a las agujas del reloj.
Importante:
1. Si juegas con tu BABY born®” en la bañera es factible que los tubos y tanques se llenen de agua. Así
que el sistema interno tiene que ser limpiado inmediatamente después del baño. Por favor referirse
también a “Limpieza de BABY born®”.
2. BABY born®” no sirve como otador.
3. No utilice ninguna clase de cosméticas o productos de piel en BABY born®”.
4. Si entra agua en el muñeco, retírela antes de jugar y usar las funciones de BABY born®.
Ojos dormidos
BABY born®” tiene ojos de dormida hermosos. De una que acuestes a tu BABY born®”, ella va a cerrar sus
ojos y se va a poner a dormir.
Limpieza de BABY born®
Si se te ensucia tu BABY born®, límpiala por fuera con un trapo húmedo. Es absolutamente necesario
vaciar el sistema interno de tubos después de bañarla. Si no lo limpias, los restos del agua del baño,
agua con cloro o agua salina pueden bloquear los tubos y tanques dentro de la muñeca. Si juegas con
la muñeca por un largo período de tiempo sin limpiarla, existe el riesgo de aparición de moho. Para
limpiarla correctamente, llena la botella con agua tibia y un detergente suave e inserta la punta de
la botella hacia la mitad de su boca señalaando hacia abajo (si mueves la botella directamente hacia
atrás, el agua de lavado se irá al tanque falso). Cuando la botella se haya vaciado, sacude la muñeca
12
fuertemente para aojar los restos por dentro. Luego, sienta a BABY born®” en el orinal en posición
sentada, presiona el ombligo para sacar todo el agua del interior. Repite ese proceso varias veces y
termínalo con dos lavados con agua pura. El lavado nal deberá ser con agua clara. Después de la
limpieza, deja BABY born® en el orinal por unos quince minutos aproximadamente para asegurarse de
que esté completamente vacía.
PT
Estimados parentes,
Parabéns pela compra de um produto da Zapf Creation AG. Recomendamos que leiam cuidadosamente
as instruções de utilização antes de usar o produto pela primeira vez e mantenham a embalagem para
futuras referências.
CARACTERÍSTICAS
Mobilidade
Devido às articulações nos braços, nas pernas e na cabeça, a BABY born® é completamente articulada.
(Fig. 1)
Bebe e faz chichi na fraldinha
A BABY born® pode realmente beber. Encha o biberão incluído com água fresca da torneira. Ao dar-lhe
o biberão, é necessário segurá-la na posição vertical, para que ela não faça imediatamente chichi na
fraldinha. Use apenas água. Todos os restantes líquidos poderão bloquear os tubos e os depósitos no
interior da boneca. De seguida, enroscar bem o acessório para beber na garranha. Para lhe dar de
beber, coloque o mamilo do biberão na boca da boneca e pressione os lados do biberão. A BABY born®
pode beber cerca de 2/3 do biberão antes de molhar a sua fraldinha. Assim que deitar a BABY born®,
ela molhará a sua fraldinha. A fraldinha molhada poderá então ser mudada. A embalagem contém
uma fralda. As fraldas BABY born® podem ser adquiridas na sua loja de brinquedos. (Quando lhe der o
biberão, a água pode escorrer para a fraldinha antes de você deitar a BABY born®.)
NOVO: Agora a BABY born® também sabe fazer xixi no peniquinho. Para isso, despir a BABY born®,
dobrar as suas pernas, sentá-la no peniquinho e pressionar o seu umbigo uma vez até ouvir um clique”.
Manter o umbigo pressionado até toda a água ter saído para o peniquinho (Fig. 2). Se as pernas não
estiverem bem dobradas não é possível pressionar o umbigo.
Come e vai até ao bacio
A BABY born® pode realmente comer papas de aveia. Encha a tigela de papas de aveia com água
até à marcação (12 ml); misture o conteúdo da embalagem até que os ocos se tenham dissolvido e
as papas de aveia tenham absorvido a água. Após pouco tempo, as papas de aveia terão alcançado
uma consistência na adequada, e você poderá então dar de comer à BABY born®. Coloque a BABY
born® no seu seu braço e alimente-a com a outra mão. Use apenas comida original BABY born®, caso
contrário os tubos e os depósitos dentro da boneca podem car bloqueados. Nunca encha o biberão
com as papas de aveia. Ele pode escorrer para um depósito dentro da boneca que não se destina às
papas, bloqueando assim o depósito. Se a papa da boneca se acabar, pode comprar as papas de aveia
na sua loja de brinquedos. A comida da boneca é composta por uma mistura de açúcar e amido, não
representando nenhum perigo para a saúde se for consumida inadvertidamente. Tenha sempre em
atenção a data de consumo impressa nas embalagens.
Após se alimentar, a BABY born® pode usar o peniquinho. Para isso, despir a BABY born®, dobrar as suas
pernas, sentá-la no peniquinho e pressionar o seu umbigo duas vezes até ouvir um clique”. Manter o
umbigo pressionado até toda a papa ter saído para o peniquinho (Fig. 3). Se as pernas não estiverem
bem dobradas não é possível pressionar o umbigo.
Importante:
É absolutamente necessário limpar o sistema de tubos interno da BABY born® imediatamente após a o
esvaziamento. Leia também “Como limpar a BABY born®“.
Choro
Se apertar o braço direito da BABY born® vária vezes, ela chora lágrimas de verdade.
13
(Primeiro a BABY born® deve beber água e não pode fazer xixi na fralda nem usar o peniquinho. )
Banho
A BABY born® pode tomar um banho na banheira ou ser levada até à piscina. No entanto, ela não pode
ser imersa na água. Não deixe a Baby born abandonada directamente sob a ação dos raios solares por
um período de tempo muito prolongado (máx. 1 hora).
Antes de lhe dar banho certique-se de que a capa do parafuso na parte de trás da BABY born® está
fechada (a tampa de rosca para a vertical posição). Para o banho, deverá usar apenas água fria ou tépida,
e apenas aditivos de banho adequados para criança. A BABY born® não deve ser deixada na banheira,
em água com cloro ou água salgada durante mais de 3 horas, caso contrário poderão ocorrer reações
químicas e perda de cor. Depois do banho, limpe a sua BABY born® com água da torneira.
Se durante o banho penetrar água dentro da sua boneca, pode secar a BABY born® da seguinte forma:
use uma chave de fendas ou uma moeda para desenroscar cuidadosamente a tampa de rosca (no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio) na parte de trás da BABY born®, e em seguida puxe-a
um pouco para fora. Ela não pode ser removida completamente! A água pode ser removida, agitando
cuidadosamente a boneca para a frente e para trás (com as costas voltadas para baixo). Repita várias
vezes esta ação. Se necessário, ventile a boneca com a tampa de rosca aberta durante 2 a 3 horas, para
eliminar a humidade residual. Após a secagem, feche a tampa de rosca no sentido dos ponteiros do
relógio.
Importante:
1. Ao brincar na banheira, a água pode entrar nos tubos ou nos depósitos. Por isso, o sistema de tubos
internos da BABY born® deverá ser imediatamente limpo após o banho. Leia também “Como limpar a
BABY born®”.
2. A BABY born® não é adequada para ser usada como dispositivo de utuação.
3. Não use quaisquer cosméticos nem produtos de tratamento da pele na BABY born®.
4. Caso tenha entrado água na boneca, retirar a água antes de brincar e utilizar as funções da BABY
born®.
Olhos de soninho
A BABY born® tem olhos de soninho bonitos. Assim que deitar a BABY born®, ela fechará os olhos e
adormecerá.
Como limpar a BABY born®
Se a BABY born® se sujar, ela pode ser limpa externamente com um pano húmido. É absolutamente
necessário limpar o sistema de tubos interno da BABY born® imediatamente após o banho. Se não a
limpar, os restos da água do banho, água de cloro ou água salgada remanescentes podem bloquear a
tubulação e os depósitos no interior da boneca. Se a boneca for usada por um longo período de tempo
sem ser limpa, existe o perigo de formação de bolor. Para limpar adequadamente a BABY born®, encha o
biberão com água morna e detergente suave e insira o mamilo até meio na boca da boneca, apontando
para baixo (se empurrar a garrafa para trás, a água de lavagem entra no depósito errado). Assim que a
garrafa estiver vazia, é necessário agitar a BABY born® com força suciente fazer sair a água restante do
interior. Depois, coloque a BABY born® no bacio numa posição sentada, pressione o botão no umbigo,
para poder esvaziar a água contida no seu interior. Repita este procedimento várias vezes, seguido pelo
menos de duas lavagens com água limpa. Após a lavagem nal, não deverá haver nenhum resíduo na
água de enxaguamento. Prosseguindo com a limpeza, deixe a BABY born® no bacio durante outros 15
minutos, para se assegurar que ela está completamente vazia.
NO
Kjære foreldre,
vi gratulerer dere for kjøp av et produkt fra Zapf Creation AG. Vi anbefaler dere å lese bruksveiledningen
omhyggelig igjennom før den første bruken av produktet og oppbevare forpakningen hvis du / dere
skulle ha bruk for den på et senere tidspunkt.
FUNKSJONER
Bevegelighet
Takket være leddene på hennes armer, ben og på hodet er BABY born® helt bevegelig. (g. 1)
14
Drikke og tisse i bleiene
BABY born® kan drikke riktig. For dette fyller du asken som følger med, med rent vann. Når du gir
BABY born® mat skal, du holde BABY born® oppreist slik at hun ikke gjør i bleien med engang. Bruk
kun vann. Andre væsker kan forstoppe slangene og tankene inne i dokken. Skru asketoppen godt
på asken etterpå. For å drikke hold spissen på asken langt ned i halsen til BABY born® og trykk på
sidene til asken. BABY born® kan drikke ca. 2/3 av innholdet til asken før hun tisser i bleien. Med en
gang du legger henne ned tisser hun i bleien. Den fuktige bleien kan da bli byttet. En bleie følger med i
forpakningen. Bleier som passer for BABY born® kan man få i leketøy butikken. (Ved mating med asken
kan det forekomme at det løper ut vann i bleien før BABY born® blir lagt ned.)
NYHET: Nå kan BABY born® også tisse på potte. Kle av BABY born®, bøy beina hennes, sett henne på
potten og trykk på navlen hennes til det sier “klikk en gang. Hold navlen trykket inn til alt vannet er rent
ut i potten (g. 2). Navlen kan ikke trykkes inn hvis beina ikke er riktig bøyd.
Spise og gå på potten
BABY born® kan spise riktig grøt. For dette fyll grøtskålen, som følger med, med vann opp til markeringen
(12 ml) og bland det med innholdet i den lille papirposen helt til alle klumpene er rørt ut og grøten
har suget opp vannet fullstendig. Etter en kort tid får grøten den riktige, tynnytende konsistensen
og du kan med dette mate din BABY born®. Holde BABY born® skjevt på armen din og mat henne med
den andre hånden. Bruk bare original BABY born® næring, hvis ikke kan da slangene og tankene inne
i dukken bli forstoppet. Fyll aldri grøten opp i asken. Den kunne ellers komme inn i en tank i dokkens
indre som ikke er bestemt for grøt og forstoppe denne. Skulle dokkenæringen være oppbrukt kan ny bli
kjøpt i butikken for leketøy. Dokkenæringen består av en sukkerstivelse blanding og det er ikke noen
fare for helsen ved utilsiktet fortæring. Du skal være oppmerksom på den minste holdbarhetsdatoen på
posene.
Etter at hun har fått mat, kan BABY born® gå på potte. Kle av BABY born® bøy beina hennes, sett henne
på potten og trykk på navlen hennes til det sier “klikk to ganger. Hold navlen trykket inn til alt grøten er
rent ut i potten (g. 3). Navlen kan ikke trykkes inn hvis beina ikke er riktig bøyd.
Viktig:
Etter at hun har tømt seg, må slangesystemet inne i BABY born® ubetinget bli rengjort med en gang. For
dette leser du ”Rengjøre BABY born®“.
Gråte
Når du trykker ere ganger på den høyre armen til BABY born® kan hun gråte riktige tårer.
(Først må BABY born® mates med vann, og hun må ikke tisse i bleien eller gå på potte.)
Bade
BABY born® kan bade i badekaret eller bli tatt med i svømmehallen. Men hun skal ikke bli dukket under
vannet. La ikke din BABY born® ligge uten oppsyn for lenge direkte i solen (maks. 1 time).
Før badingen skal du være sikker på at låsen på ryggen er stengt. (Slissen til låsen er utrettet vertikalt).
For badet skal kun bli brukt kalt eller lunket vann og vanlige badeartikler man får i handelen og som er
egnet for barn. Med BABY born® er det ikke tillatt at det blir lekt lenger enn 3 timer i bade-, klor-, eller
saltvann, ellers kan det ikke bli utelukket at det oppstår kjemiske reaksjoner eller falming. Etter badingen
er du så vennlig at du rengjør din BABY born® med vann fra vannledningen.
Hvis det under badingen kommer vann inn i dokken, kan BABY born® bli tørket på følgende måte: låsen
på ryggen til BABY born® kan bli åpnet og dreiet litt ut med en skrutrekker eller en mynt (mot urviserne).
Låsen kan ikke bli fullstendig ernet! Vannet kan bli ernet ved å riste dokken forsiktig fram og tilbake
(med ryggen ned). Gjenta dette ere ganger. Hvis nødvendig luft dokken med åpen lås i 2 - 3 timer slik at
restfuktigheten kan strømme ut. Etter tørkingen steng låsen igjen i urviserne.
Viktig:
1. Ved lek i badekaret kan vann trenge inn i slangene og tankene. Slangene inne i BABY born® må derfor
med engang etter badingen bli rengjort. For dette leser du „Rengjøre BABY born®“.
2. BABY born® er ikke egnet som svømmehjelp.
3. Bruk ikke noen kosmetikk- eller hudpleiemidler på BABY born®.
4. Skulle det komme vann inn i dukken, må dette ernes før lek med BABY born® og bruk av funksjonene
hennes.
Soveøyer
15
BABY born® har vakre soveøyer. Med en gang du legger BABY born® for å sove, lukker hun øynene og
sovner.
Rengjøre BABY born®
Skulle BABY born® bli skitten, kan hun bli vasket utenpå med en fuktig klut. Etter badet må
slangesystemet inne i BABY born® ubetinget straks etter badet bli rengjort. Blir ikke dokken rengjort,
kan restene til bade-, klor-, eller saltvannet forstoppe slangene og tankene inne i dokken. Når dokken
blir brukt over et lengre tidsrom uten å bli rengjort, består det fare for at det danner seg mugg. For
riktig rengjøring av BABY born® fyll asken med varmt vann og svakt oppvaskmiddel og før halvdelen
av spissen på asken rettet ned i munnen til dokken (blir asken skjøvet inn til helt bak i munnen, da
kommer skyllevannet ned i feil tank). Når asken er tom, rist BABY born® slik at restene inne i dokken
løser seg opp. Deretter setter du BABY born® på potten og trykker henne på navlen slik at hele innholdet
kan yte ut. Gjenta dette ere ganger og etterspyl minst to ganger med rent vann. Ved den siste
spylingen skulle det ikke lenger være noen rester i skyllevannet. Etter rengjøringen lar du BABY born®
fortsatt sitte ca. 15 minutter på potten for å være sikker på at vannet fullstendig har løpet ut.
SE
Kära föräldrar,
med denna docka från Zapf Creation AG har du bestämt dig för en riktigt bra produkt. Vi rekommenderar
att du först noga läser igenom bruksanvisningen och att du förvarar den och originalförpackningen väl
om du senare eventuellt skulle behöva den igen.
FUNKTIONER
Rörlighet
BABY born® är komplett rörlig tack vare sina leder i armarna, benen och huvudet. (bild 1)
Dricka och kissa i blöjan
Din BABY born® kan dricka på riktigt. Fyll nappaskan som ingår i köpet bara med rent kranvatten. För
att din BABY born® inte ska kissa i blöjan direkt måste du hålla den rakt upp när den dricker. Använd bara
rent vatten. Alla andra vätskor skulle kunna täppa till slangarna och behållarna som nns inne i dockan.
Skruva därefter fast drickpipen ordentligt på askan. och tryck ner spetsen på den ordentligt i dockans
mun samtidigt som du trycker på sidorna på nappaskan. Din BABY born® kan dricka cirka 2/3 av askan
innan den kissar i blöjan. Så fort som du sedan lägger ner din BABY born® kissar den i blöjan och du kan
byta den fuktiga blöjan. En blöja följer med förpackningen. Extra BABY born® blöjor nns att köpa på
leksaksavdelningen. (När din docka dricker ur askan kan det hända att lite vatten rinner ner i blöjan
innan du har lagt ner din BABY born®.)
NYHET: Nu kan BABY born® också kissa i pottan. Du måste bara klä av BABY born®, böja hennes ben,
sätta henne på pottan och trycka på naven tills det säger ”klick. Håll naven intryckt så länge tills allt
vatten har runnit ut i pottan (bild 2). Om benen inte är böjda riktigt, går det inte att trycka på naven.
Äta och gå på pottan
BABY born® kan äta välling på riktigt. Fyll vällingskålen som ingår i köpet upp till markeringen med
vatten (12 ml) och rör ner innehållet av en påse. Rör sedan om så länge tills det inte nns några klumpar
kvar och allt vatten har sugits upp. Efter en kort stund har vällingen den rätta tunnytande konsistensen
och du kan börja mata din BABY born®. Lägg din BABY born® lite snett på ena armen och mata med
den andra handen. Använd endast original BABY born® välling eftersom andra produkter skulle kunna
täppa till slangarna och behållarna som nns inne i dockan. Fyll aldrig nappaskan med välling. Då skulle
vällingen hamna i en behållare som inte är avsedd för välling och täppa till den. Om vällingen skulle ta
slut så nns påsarna att köpa på leksaksavsdelningen resp. där du köpte dockan. Vällingpulvret består av
en socker-stärkelse-blandning som inte är hälsovådlig om barnet av misstag skulle äta av den. Observera
bäst-före-datumet på påsarna.
Efter att du matat BABY born® kan hon gå på pottan. Du måste bara klä av BABY born®, böja hennes ben,
sätta henne på pottan och trycka på naven tills det säger ”klick två gånger. Håll naven intryckt så länge
tills all mos har kommit ut och hamnat i pottan (bild 3). Om benen inte är böjda riktigt, går det inte att
trycka på naven.
16
Viktigt:
Det är mycket viktigt resp. nödvändigt att rengöra slangsystemet i BABY born® direkt efter det att dockan
har varit på pottan. Vänligen observera avsnittet “Rengöra BABY born®”.
Gråta
Om du trycker era gånger på den högra armen på din BABY born® kan den gråta riktiga tårar (BABY
born® måste först matas med vatten och får inte kissa i blöjorna eller i pottan).
Bada
Din BABY born® kan vara med dig när du badar i badkaret eller när du plaskar i simbassängen. Den ska
emellertid inte doppas ner helt i vattnet. När du är ute är det viktigt att din BABY born® inte ligger för
länge direkt i solen (högst 1 timme).
Kontrollera att vridlåset som nns på ryggen på din BABY born® är stängt innan dockan badar (spåret
i vridlåset ska stå lodrätt). Bada dockan bara i kallt eller ljummet vatten och använd bara vanliga
badtillsatser för barn. Lek inte med din BABY born® i mer än 3 timmar i bad-, klor och saltvatten, eftersom
man annars inte kan utesluta kemiska reaktioner respektive att materialet bleknar. Rengör din BABY
born® när den har badat med rent kranvatten.
Om det ändå skulle hända att vatten hamnar i dockar när den badar så kan man torka BABY born® på
följande sätt: Öppna vridlåset på ryggen på din BABY born® försiktigt med en skruvdragare eller ett mynt
(moturs) och dra sedan ut det ett litet stycke. Observera att vridlåset inte går att ta bort helt! Försök
sedan att få ut vattnet genom att röra dockan försiktig fram och tillbaka era gånger (medan den ligger
på ryggen). Upprepa detta era gånger om det behövs. Om det skulle vara vattenrester kvar så kan man
också låta dockan ligga med öppet vridlås i 2-3 timmar så att vattnet kan försvinna. Stäng sedan vridlåset
medurs igen när dockan har torkat.
Viktigt:
1. Eftersom man inte helt kan utesluta att det hamnar vatten i slangarna eller behållarna när du leker
med dockan i badkaret är det mycket viktigt att slangsystemet i BABY born® rengörs direkt efter det
att dockan har badat. Se avsnittet “Rengöra BABY born®”.
2. BABY born® är ingen simhjälp och ska inte användas som sådan.
3. Använd inga kosmetiska produkter eller hudvårsprodukter på dockan.
4. Om det har kommit vatten in i dockan, se då till att tömma BABY born® på vatten innan du leker eller
använder några av hennes funktioner.
Sovögon
Din BABY born® har otroligt vackra sovögon. Så fort som du lägger ner din BABY born® blundar den och
somnar.
Rengöra BABY born®
Om BABY born® skulle bli smutsig så går det bra att göra ren den på utsidan med en fuktig trasa.
När dockan har badat är det mycket viktigt att omedelbart rengöra BABY born® invändigt. Om den inte
rengörs invändigt nns risk att rester av bad-, klor- eller saltvatten täpper igen slangarna och behållarna
inne i dockan. Om dockan inte rengörs efter en längre tids användning nns risk att mögel bildas. Gör så
här för att rengöra BABY born®: Fyll nappaskan med varmt vatten och ett milt diskmedel och tryck ner
askan med spetsen nedåt till hälften i dockans mun (om du trycker ner askan för långt i munnen skulle
vattnet med diskmedlet rinna ner i fel behållare). Så fort som askan är tom är det viktigt att skaka BABY
born® ordentligt, så att resterna som är kvar inne i dockan löser sig. Sätt sedan din BABY born® ordentligt
på pottan så att hela innehållet töms. Observera att dockan ben måste vara vinklade för att respektive
ventil ska öppnas. Upprepa detta era gånger och skölj till slut dockan minst två gånger med rent vatten.
Efter sista sköljningen ska det inte vara några rester kvar i vattnet. Låt dockan sedan sitta kvar på pottan i
ytterligare ca 15 minuter så att den verkligen är helt tom.
FI
\
Hyvät vanhemmat,
onnittelumme Zapf Creation AG:n tuotteen ostosta. Suosittelemme, että luet käyttöohjeet läpi
huolellisesti ennen tuotteen ensimmäistä käyttöä ja että säilytät pakkauksen myöhempää käyttöä
varten.
17
OMINAISUUDET
Liikutettavuus
BABY born® -nuken kädet, jalat ja pää liikkuvat niiden nivelten ansiosta. (kuva 1)
Juominen ja vaippoihin tekeminen
BABY born® voi juoda. Täytä mukana tulevaan pulloon vesijohtovettä. Pidä nukkea pystyssä juottaessasi
sitä, jotta se ei pissaa vaippoihin heti. Käytä vain vettä. Kaikki muut nesteet voivat tukkia nuken sisällä
olevat putket ja säiliöt. Ruuvaa juomanokka sen jälkeen kiinni pulloon. Laita juottaessasi tutti syvälle
suuhun ja paina pullon sivuja. BABY born® voi juoda noin 2/3 pullosta, ennen kuin se pissaa vaippoihin.
Kun laitat BABY born® -nuken makuuasentoon, se pissaa vaippoihin. Märät vaipat voi sitten vaihtaa.
Pakkauksessa on yksi vaippa. BABY born® -nukelle sopivia vaippoja voi ostaa lelukaupasta. (Kun juotat
nukkea pullosta, vesi voi valua vaippaan jo, ennen kuin laitat BABY born® -nuken makuuasentoon.)
UUTTA: BABY born® voi nyt myös pissata pottaan. Riisu BABY born®, taivuta sen jalat, laita se potalla ja
paina sen napaa, kunnes kuulet kerran klikkaavan äänen. Paina napaa, kunnes vesi on valunut kokonaan
pottaan (kuva 2). Jos jalkoja ei ole taivutettu oikein, napaa ei voi painaa.
Syöminen ja potalla käynti
BABY born® voi syödä puuroa. ytä mukana olevaan puurolautaseen vettä merkkiin asti (12 ml); sekoita
siihen pussin sisältö, kunnes kaikki paakut ovat sekoittuneet ja puuro on imeytynyt veteen. Lyhyen ajan
jälkeen puuro on tarpeeksi ohutta ja pystyt syöttämään BABY born® -nukkea. Ota BABY born® syliisi
ja syötä sitä toisella kädellä. Käytä vain BABY born® -nukelle tarkoitettua ruokaa, koska muuten nuken
sisällä olevat putket ja säiliöt voivat tukkeentua. Älä koskaan laita puuroa pulloon. Se voi joutua nuken
sisällä olevaan säiliöön, jota ei ole tarkoitettu puurolle, ja tukkia säiliön. Jos nuken ruoka loppuu, voit
ostaa uuttaa puuroa lelukaupasta. Nuken ruoka on valmistettu sokerin ja tärkkelyksen sekoituksesta
eikä se ole terveydelle vaarallista, jos sitä syö vahingossa. Ota huomioon pussissa oleva parasta ennen
-päivämäärä.
Syöttämisen jälkeen BABY born® voi mennä potalle. Riisu BABY born®, taivuta sen jalat, laita se potalla ja
paina sen napaa, kunnes kuulet kaksi kertaa klikkaavan äänen. Paina napaa, kunnes puuro on valunut
kokonaan pottaan (kuva 3). Jos jalkoja ei ole taivutettu oikein, napaa ei voi painaa.
Tärkeää:
BABY born® -nuken sisällä olevat putket on puhdistettava ehdottomasti heti
tyhjennyksen jälkeen. Katso myös ”BABY born® -nuken puhdistus.
Itkeminen
Voit puristaa BABY born® -nuken oikeaa käsivartta monta kertaa, ja siltä valuu oikeita kyyneleitä. (BABY
bornia® täytyy syöttää sitä ennen vedellä eikä saa pissata vaippoihin tai mennä potalla.)
Kylpeminen
BABY born® voi kylpeä kylpyammeessa tai sen voi ottaa mukaan uima-altaaseen. Sitä ei kuitenkaan
tulisi upottaa veteen. Älä jätä BABY born® -nukkea suoraan auringonpaisteeseen pitkäksi aikaa (kork. 1
tunnin).
Varmista ennen kylpyä, että BABY born® -nuken selässä oleva kierretulppa on kiinni (kierretulpan lovi on
pystyasennossa). Käytä kylvettämiseen vain kylmää tai haaleaa vettä ja käytä ainoastaan tavallisia lapsille
sopivia kylpyaineita. BABY born® -nukkea ei tule jättää kylpyyn, kloori- tai suolaveteen pidempään kuin
3 tuntia. Muussa tapauksessa voi tapahtua kemiallisia reaktioita ja haalistumista. Puhdista BABY born®
kylvyn jälkeen vesijohtovedellä.
Voit kuivata BABY born® -nuken seuraavasti, jos sen sisään pääsee vettä kylvyn aikana: avaa BABY
born® -nuken selässä oleva kierretulppa varovasti ruuvimeisselillä tai kolikolla (käännä vastapäivään) ja
vedä sitä hieman ulos. Sitä ei voi ottaa kokonaan irti! Veden voi poistaa heiluttamalla nukkea varovasti
edestakaisin (selkä alaspäin). Toista moneen kertaan. Tuuleta nukkea tarvittaessa kierretappi auki 2–3
tuntia, jotta jäljellä oleva kosteus pääsee pois nukesta. Sulje kierretappi kuivumisen jälkeen kiertämällä
myötäpäivään.
Tärkeää:
1. Vettä voi päästä putkiin ja säiliöihin kylpyammeessa leikittäessä. Sen vuoksi BABY born® -nuken sisällä
olevat putket on puhdistettava ehdottomasti heti kylvyn jälkeen. Katso myös ”BABY born® -nuken
18
puhdistus”.
2. BABY born® -nukkea ei voi käyttää kelluntavälineessä.
3. Älä käytä BABY born® -nukelle meikkejä äläkä ihonhoitotuotteita.
4. Jos nukkeen on päässyt vettä, päästä vesi pois ennen leikkimistä ja BABY bornin® toimintojen
käyttämistä.
Nukkuvat silmät
BABY born® -nukella on ihastuttavat nukkuvat silmät. Kun laitat BABY born® -nuken makuuasentoon, se
laittaa silmät kiinni ja nukahtaa.
BABY born® -nuken puhdistus
Jos BABY born® on likainen, sen voi puhdistaa ulkopuolelta kostealla liinalla. BABY born® -nuken sisällä
olevat putket on puhdistettava ehdottomasti heti kylvyn jälkeen. Jos et puhdista sitä, kylpyveden, kloori-
ja suolavesi voi tukkia nuken sisällä olevat putket ja säiliöt. Jos nukkea käytetään pitkän aikaa ilman
puhdistusta, siihen voi muodostua hometta. Puhdista BABY born® täyttämällä lämmintä vettä ja mietoa
tiskiainetta pulloon ja laita tutti puoliksi nuken suuhun alasuuntaan (jos työnnät pullon taaksepäin, vesi
joutuu väärään säiliöön). Kun pullo on tyhjä, heiluta BABY born® -nukkea tarpeeksi lujaa, jotta sisällä
olevat jäännökset irtoavat. Laita BABY born® sen jälkeen istumaan potalle, paina mahassa olevaa nappia,
jotta kaikki pääsee tyhjentymään sisältä. Toista tämä monta kertaa ja huuhtele vähintään kaksi kertaa
puhtaalla vedellä. Viimeisessä huuhtelussa huuhteluvedessä ei saa olla mitään. Jätä BABY born® potalle
istumaan puhdistuksen jälkeen noin 15 minuutiksi, jotta se voi tyhjentyä kokonaan.
DK
Kære forældre!
Tillykke med købet af et produkt fremstillet af Zapf Creation AG. Vi anbefaler at læse brugsanvisningen
grundigt igennem inden første brug af produktet og opbevare emballagen, til hvis den skal på et senere
tidspunkt.
FUNKTIONER
Bevægelighed
På grund af leddene på arme, ben og hoved er BABY born® fuldt bevægelig. (g. 1)
Drikke og tisse i bleen
BABY born® kan drikke rigtigt. Fyld den vedlagte aske med frisk postevand. Når du giver din BABY born®
asken, bør du holde hovedet oppe, for at den ikke tisser i bleen med det samme. Brug udelukkende
vand. Andre væsker kan tilstoppe slangerne og beholderne i dukkens indre. Skru efterfølgende
drikkedutten fast på asken. Hold askens spids langt ind i BABY born®’s mund, for at den kan drikke,
og tryk på askens sider. BABY born® kan drikke ca. 2/3 af asken, inden den tisser i bleen. Så snart du
lægger den ned, tisser den i bleen. Den fugtige ble kan herefter skiftes. En ble medfølger i emballagen.
Passende bleer til BABY born® fås i legetøjsbutikker. (Når dukken drikker fra asken, kan det ske, at der
løber vand ned i bleen, inden BABY born® lægges ned.)
NYHED: Nu kan BABY born® også tisse på potte. Hertil skal tøjet tages af BABY born®, dukkens ben
vinkles, den sættes på potten og trykkes på navlen, indtil der har lydt ét klik”. Hold navlen trykket, indtil
alt vandet er løbet ned i potten (g. 2). Hvis benene ikke er vinklet korrekt, kan navlen ikke trykkes.
Made og pottetræne
BABY born® kan rigtigt spise grød. Fyld i den forbindelse den vedlagte grødskål med vand op til
markeringen (12 ml) og bland op med posens indhold, indtil alle klumper er rørt op og grøden har
opsuget vandet fuldstændigt. Efter kort tid får grøden den rigtige, tyndtydende konsistens, og du kan
give den til din BABY born®. Læg BABY born® skråt op på din arm og giv den mad med din anden hånd.
Anvend kun original BABY born®-mad, idet slangerne og beholderne i dukkens indre kan tilstoppe i
modsat fald. Fyld aldrig grøden ind i asken. Ellers kan den komme ind i en beholder i dukken, som ikke
er beregnet til grød, og tilstoppe den. Hvis dukkemaden skulle være opbrugt, kan der købes ny mad i en
legetøjsbutik. Dukkemaden består af en sukker-stivelses-blanding og er ikke sundhedsfarlig, hvis den
spises ved en fejl. Bemærk udløbsdatoen på poserne.
Efter madningen kan BABY born® gå på potte. Hertil skal tøjet tages af BABY born®, dukkens ben vinkles,
19
den sættes på potten og der trykkes på navlen, indtil der har lydt to “klik”. Hold navlen trykket, indtil hele
grøden er løbet ned i potten (g. 3). Hvis benene ikke er vinklet korrekt, kan navlen ikke trykkes.
Vigtigt!
Efter tømningen skal slangesystemet i BABY born®’s indre absolut
rengøres med det samme. Læs i den forbindelse “Rengøring af BABY born®”.
Gråd
Hvis du ere gange trykker på BABY born®’s arm, kan den græde med ægte tårer.
(BABY born® skal forinden fodres med vand og må ikke fylde bleen eller gå på potten)
At bade
BABY born® kan bade i badekarret eller tages med i svømmebadet. Den bør dog ikke dyppes ned under
vandet. Undlad at lade din BABY born® ligge i direkte sollys i længere tid uden opsyn (maks. 1 time).
Inden badet skal det sikres, at drejelukningen på ryggen af BABY born® er lukket (drejelukningens slids
er vandret). Til badet bør der kun anvendes koldt eller lunt vand samt almindelige badeadditiver, som
egner sig til børn. Der må ikke leges med BABY born® i bade-, chlor- eller saltvand i mere end 3 timer,
idet kemiske reaktioner eller udblegninger ikke kan udelukkes i modsat fald. Rengør din BABY born®
med postevand efter badet.
Hvis der kommer vand i dukken ved badet, kan BABY born® tørres på følgende vis: Drej drejelukningen
på ryggen af BABY born® ved hjælp af en skruetrækker eller en mønt (mod uret) og træk den lidt ud.
Lukningen kan ikke ernes fuldstændigt! Vandet kan ernes ved forsigtigt at ryste dukken fra side til
side (med ryggen nedad). Gentag ere gange. Om nødvendigt skal dukken luftes i 2-3 timer med åbnet
drejelukning for at komme af med restfugten. Luk drejelukningen igen, når dukken er tør.
Vigtigt!
1. Når der leges i badekarret, kan vand trænge ind i slangerne og beholderne. Derfor skal
slangesystemet i BABY born®’s indre absolut rengøres straks efter badet. Læs i den forbindelse
“Rengøring af BABY born®”.
2. BABY born® egner sig ikke som svømmehjælp.
3. Undlad at bruge kosmetik- eller hudplejeprodukter på BABY born®.
4. Hvis der er kommet vand ind i dukken, skal vandet ernes, inden der leges med BABY born® og dens
funktioner bruges.
Soveøjne
BABY born® har smukke soveøjne. Så snart du lægger BABY born® ned, lukker den øjnene og falder i
søvn.
Rengøring af BABY born®
Hvis BABY born® bliver snavset, kan den udvendigt rengøres med en fugtig klud. Efter badet skal
slangesystemet i BABY born®’s indre absolut rengøres med det samme. Hvis ikke dukken rengøres, kan
rester af bade-, chlor- eller saltvandet tilstoppe slangerne og beholderne i dukkens indre. Hvis dukken
anvendes i længere tid uden at blive rengjort, er der fare for skimmeldannelse. For at rengøre BABY
born® korrekt fyldes asken med varmt vand og et mildt rengøringsmiddel og føres med spidsen nedad
ind i dukkens mund (hvis asken skubbes helt tilbage, kommer skyllevandet ind i den forkerte beholder).
Når asken er tom, skal BABY born® rystes således, at resterne indeni løsnes. Sæt herefter BABY born® på
potten og tryk den på navlen, således at hele indholdet kan løbe ud. Gentag dette ere gange og skyl
efter to gange med klart vand. Ved sidste skylning bør der ikke længere bende sig rester i skyllevandet.
Efter rengøringen skal BABY born® blive siddende på potten i ca. 15 minutter for at sikre, at vandet er
løbet fuldstændigt ud.
HU
Kedves szülő!
Gratulálunk a Zapf Creation AG termékének megvásárlásához. Ajánljuk, hogy a termék első alkalmazása
előtt olvassa át alaposan a használati útmutatót és tartsa meg a csomagolást, hogy meglegyen, ha
később szüksége lenne rá.
MŰKÖDÉS
20
Mozgatható végtagok
BABY born® a karjaiban, lábaiban és nyakán található csuklóknak köszönhetően élethűen mozog.
(1. ábra)
Inni és a pelenkába pisilni
BABY born® baba rendesen tud inni. Hogy a BABY born® baba ne pisiljen rögtön a pelenkába, ivás
közben tartsd függőleges helyzetben. A szállított üveget töltsd meg kizárólag friss csapvízzel. Minden
más folyadéktól eldugulhatnak a baba belsejében elhelyezkedő tömlők és a tartályok. Ezt követően, az
itatófejet szorosan csavarja rá a cumisüvegre. Iváshoz helyezd az üveg hegyét mélyen BABY born® baba
szájába, és nyomjad oldalt az üveget. BABY born® baba az üvegnek kb. 2/3 részét tudja meginni, mielőtt
a pelenkába pisilne. Amint lefekteted, a pelenkába pisil. Most a vizes pelenkát kicserélheted. A pelenka
a csomagolásban található. További, nagyságra megfelelő BABY born® pelenka a játék-szaküzletben
vásárolható. (Ha BABY born® baba az üvegből iszik, előfordulhat, hogy a pelenkába folyik a víz, még
mielőtt lefektetnéd.)
ÚJ: BABY born® most bele is tud “pisilni” a bilibe. Ehhez a BABY born® babát le kell vetkőztetni, a lábait fel
kell hajlítani, rá kell ültetni a bilire, majd meg kell nyomni a köldökét, amíg egy “kattanás” nem hallatszik.
A köldökét nyomva kell tartani, amíg az összes víz bele nem csurog a bilibe (2. ábra). Ha a lábai nincsenek
megfelelően felhajlítva, akkor a köldökét nem lehet megnyomni.
Enni és bilire ülni
BABY born® rendesen tud kását enni. Ehhez töltd meg a szállított kásás tálacskát a jelzésig vízzel (12 ml)
és keverd bele a tasak tartalmát, amíg a csomók feloldódnak és a kása teljesen felszívja a vizet. A kása
rövid időn belül megfelelő ritka állagú lesz, és a BABY born® babát máris etetheted. Fektesd BABY born®
babádat ferdén az egyik karodra, a másik kezeddel pedig etessed. Csak eredeti BABY born® étellel etesd,
különben eldugulhatnak a baba belsejében elhelyezkedő tömlők és tartályok. A kását semmiképpen se
töltsd az üvegbe, ugyanis így az étel a babában lévő tartályba folyhatna, amely nem a kása felvételéhez
készült, és eldugulhat. Ha a babaétel elfogyna, a kása a játék-szaküzletben megvásárolható. A babaétel
cukor és keményítő keverékéből áll, és ha véletlenül lenyeljük, egészség szempontjából nem okoz
gondot. Kérjük, vegye gyelembe a tasakon feltüntetett eltarthatósági határidőt.
Etetés után a BABY born® baba ráülhet a bilire. Ehhez a BABY born® babát le kell vetkőztetni, a lábait fel
kell hajlítani, rá kell ültetni a bilire, majd meg kell nyomni a köldökét, amíg két “kattanás” nem hallatszik.
A köldökét nyomva kell tartani, amíg az összes pép bele nem csurog a bilibe (3. ábra). Ha a lábai
nincsenek megfelelően felhajlítva, akkor a köldökét nem lehet megnyomni.
Fontos:
Biliztetés után feltétlenül mindjárt mossuk ki a BABY born® belső tömlőrendszerét. Olvassuk el az erről
szóló „BABY born® tisztítása fejezetet.
Sírás
Ha többször egymás után megnyomod BABY born® baba jobb karját, akkor igazi könnyeket hullat. (BABY
born® babát először vízzel meg kell etetni, és nem szabad a pelenkába “pisilnie”, vagy a bilire mennie.)
Fürdetés
BABY born® babádat a fürdőkádban fürdetheted vagy magaddal viheted az uszodába. A babát azonban
ne merítsd víz alá. BABY born® babádat ne hagyd hosszabb ideig közvetlen napsugaraknak kitéve (max.
1 órát).
Fürdetés előtt győződj meg róla, hogy a BABY born® baba hátán található forgózár csukva van (a forgózár
bemetszése függőleges helyzetben legyen). Fürdetéshez kizárólag hideg vagy langyos vizet és egy
használatos gyermek habfürdőt használj. A BABY born® babát lehetőleg ne tedd ki 3 óránál hosszabb
ideig fürdővíznek, klóros vagy sósvíznek, mert különben nem zárható ki vegyi reakció és színfakulás.
BABY born® babádat fürdés után mossad le csapvízzel.
Amennyiben fürdetés közben mégis víz kerülne a baba belsejébe, a BABY born® babát a
következőképpen lehet megszárítani: A BABY born® baba hátán található forgózárat csavarhúzóval vagy
pénzérmével forgassuk óvatosan (az óramutatóval ellenkező irányba), és egy kevéssé húzzuk ki. Vigyázat,
a zár nem húzható ki teljesen! A babából (hátára fektetve) óvatos rázogatással távolítsuk el a vizet. Ezt
ismételjük meg többször. A babát szükség esetén hagyjuk nyílt forgózárral 2-3 órán keresztül szellőzni,
hogy a maradék nedvesség eltávozhasson. Száradás után a forgózárat helyezzük vissza és az óramutató
irányában forgatva csavarjuk vissza.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

BABY born Interactive Happy Birthday Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend