BABY born Zapf Creation 833414 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
827321
827338
827789
827796
828762
828779
831960
831977
833407
833414
833650
834985
835685
835692
www.baby-born.com/831960
2
3
4
5
6
Fig.
8F
ig. 9
Fig. 10
7
Fig. 8Fig. 9
Fig. 10
Fig. 11
8
DE
Allgemeine Hinweise:
Wir empfehlen Ihnen, vor der ersten Verwendung des Produktes, die Gebrauchsanweisung genau durchzulesen
und diese mit der Verpackung aufzubewahren, falls Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt benötigen.
Funktionen
1. Ich kann trinken. (Bild 1)
Die mitgelieferte Flasche mit frischem und klarem Leitungswasser befüllen und den Trinkaufsatz fest auf die
Flasche schrauben.
Die Puppe schräg im Arm halten, so dass die Flaschenspitze nach unten gerichtet ist und somit gerade in den
Mund der Puppe eingeschoben werden kann. Die Flaschenspitze komplett einführen.
Das Wasser kann nun durch leichtes und wiederholtes Drücken der Flasche in die Puppe eingeößt werden –
ca. ein Drittel des Inhaltes.
Wenn Wasser aus dem Mund der Puppe ießt, ist der Wassertank voll.
Achtung: Ausschließlich frisches Wasser verwenden. Andere Flüssigkeiten können die Schläuche und Tanks im
Inneren der Puppe verstopfen.
2. Ich kann in die Windel machen. (Bild 2)
Die Puppe muss mit Wasser gefüttert werden; siehe „Ich kann trinken“.
Die Puppe bekommt eine frische BABY born Windel angelegt. Durch Drücken auf den Bauchnabel, macht die
Puppe Pipi in die Windel. Die Windel wird nass. Jetzt kann die Puppe frisch gewickelt werden. Die nasse Windel
kann getrocknet und wieder verwendet werden. Reinigung der Stowindel per Handwäsche.
3. Ich kann weinen. (Bild 3)
Die Puppe kann richtige Kullertränchen weinen. Sie muss dafür mit Wasser gefüttert werden; siehe „Ich kann
trinken“. Anschließend die Puppe beidhändig unter den Armen fassen und mit den Fingern oder beiden
Daumen mehrmals mittig im oberen Brustbereich drücken. Die Tränchen kullern.
Sollte nicht gleich der gewünschte Eekt eintreten, die Puppe erneut mit klarem Wasser füttern und erneut auf
die Brust drücken
4. Ich mache mein kleines Geschäft. (Bild 4)
Die Puppe kann aufs Töpfchen gehen und Pipi machen.
Sie wurde mit der Flasche gefüttert, d.h. der Wassertank ist gefüllt. Die Puppe nackt auf das Töpfchen setzen.
Den Bauch der Puppe beidhändig umschließen und kräftig den Bauchnabel drücken und gedrückt halten.
Das Wasser kann ins Töpfchen laufen. Die Puppe macht Pipi.
5. Ich kann baden. (Bild 5)
Wenn die Puppe zu Hause gebadet werden soll, verwenden Sie bitte ausschließlich die dafür vorgesehenen
BABY born Badewannen oder baden Sie die Puppe in einem für sie geeigneten Behälter.
Zum Baden sollten nur kaltes oder lauwarmes Wasser, sowie handelsübliche und für Kinder geeignete
Badezusätze verwendet werden.
Sollte die Puppe mit ins Schwimmbad oder an den Strand genommen werden und in Kontakt mit Chlor- oder
Salzwasser kommen, dann bitte nicht länger als 1 Stunde mit der Puppe im Wasser spielen, andernfalls können
chemische Reaktionen oder Ausbleichungen am Körper nicht ausgeschlossen werden.
Diese 1 Stunde Badezeit gilt auch für das Badewasser in der BABY born Badewanne oder dem für die Puppe
geeigneten Behälter. Die Puppe sollte nicht komplett unter Wasser getaucht werden.
1. Die Puppe nach dem Baden unbedingt mit klarem Wasser abspülen und reinigen.
Sollte Wasser in die Puppe gelangt sein, das Wasser vor dem Spielen und Nutzen der Funktionen von BABY
born, entfernen. Unbedingt die Reinigungs- und Trocknungshinweise beachten.
2. Beim Spielen in der BABY born Badewanne, oder einem anderen geeigneten Behälter, kann Wasser in die
Schläuche und Tanks eindringen. Das Schlauchsystem im Inneren der Puppe muss deshalb unbedingt
sofort nach dem Baden gereinigt werden. Lesen Sie hierzu den Reinigungshinweis.
3. Wichtig! Vermeiden Sie die Puppe gleichzeitig zusammen mit dem Kind in der Badewanne zu Baden.
Hierbei könnten sich im Inneren der Puppe, bei einer unvollständigen Reinigung und /oder Trocknung nach
dem Baden, unerwünschte und ggf. gesundheitsschädliche Keime und Bakterien festsetzen.
4. Die Puppe ist nicht als Schwimmhilfe geeignet.
5. Keine Kosmetik- oder Hautpegeprodukte an der Puppe verwenden.
6. Die Puppe nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen lassen (max. 1 Stunde).
7. Die Puppe nicht für längere Zeit hohen Temperaturen (45°C oder höher) aussetzen.
6. Ich bin beweglich. (Bild 6)
Die Puppe hat bewegliche Arme, Beine und Kopf. Die Schultergelenke sind 360° drehbar, um das An- und
Ausziehen der BABY born Kleidung leichter zu gestalten.
7. Ich kann schlafen. (Bild 7)
Die Puppe hat Schlafaugen. Sobald sie hingelegt wird, schließen sich ihre Augen und schläft.
9
Reinigungs- und Trocknungshinweise:
Nur durch einen Erwachsenen durchzuführen.
Äußerliche Reinigung:
Sollte die Puppe schmutzig werden, kann sie äußerlich mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Die
Verwendung von lauwarmem Seifenwasser erleichtert die Reinigung.
Innerliche Reinigung:
Das Fläschchen mit warmem Wasser und mildem Geschirrspülmittel füllen und die Puppe füttern. (FIG. 8) Siehe
auch „Ich kann trinken“.
Um die Pipi-Funktion (FIG. 9) zu reinigen, setzt man die Puppe auf ihr Töpfchen und drückt den Bauchnabel für
eine längere Zeit, sodass der gesamte Inhalt herausießen kann.
Diesen Vorgang mehrmals wiederholen und mindestens zweimal mit klarem Wasser nachspülen. Die Puppe dann
noch etwa 15 Minuten nach der Reinigung auf dem Töpfchen sitzen lassen, um sicherzustellen, dass das Wasser
vollständig ausgelaufen ist. Danach eine trockene Windel anlegen.
Um die Tränen-Funktion (FIG. 10) zu reinigen, die Brust mehrmals drücken, damit das warme Wasser in die Augen
gedrückt wird (siehe „Ich kann weinen.“). Diesen Vorgang mehrmals wiederholen, bis kein Wasser mehr kommt
und der Tank und die Schläuche leer sind. Mund, Gesicht und Augen mit einem trockenen Tuch abwischen und
Ablüften lassen.
Wichtig:
Um einer Bildung von Stockecken und Schimmelpilzen vorzubeugen, sollte dem Reinigungsvorgang mit
Spülmittelwasser einer mit Essigwasser nachfolgen. Hierfür einen Spritzer handelsüblichen Essig in warmes
Wasser geben. Mit diesem Essigwasser den oben beschriebenen Reinigungsvorgang erneut durchführen. Zum
Abschluss den Reinigungsvorgang mit klarem Wasser mindestens zweimal durchführen.
Trocknung: (FIG. 11)
Um eventuell vorhandenes Wasser aus den Armen der Puppe zu bekommen, die Arme so abspreizen, dass die
Löcher in den Achseln sichtbar werden. Die Puppe mehrfach hin und her drehen, bis das Wasser abgeossen ist.
Anschließend die Puppe aufrecht hinstellen. Bendet sich Wasser im Körper, ießt dieses aus beiden Löchern
am unteren Rumpfende ab. Falls Wasser in den Beinen sein sollte, ießt dieses über die beiden Löcher in den
Fußsohlen ab.
Durch Schütteln der Puppe ist es möglich herauszunden, ob sich noch Wasser in Armen, Beinen oder dem Körper
bendet. Deshalb die oben benannten Vorgänge gegebenenfalls mehrfach wiederholen, um die Puppe gänzlich
zu entleeren.
Um sie zu trocknen, die Puppe und insbesondere alle Gelenke mit einem Handtuch sorgfältig abtrocknen.
Zum Schluss die noch unbekleidete Puppe an einem gut belüfteten und warmen Ort für längere Zeit auslüften
lassen.
Bitte beachten, dass nach wie vor Wassertropfen aus den Gelenken, den Füßen oder aus den beiden Löchern
der Puppe kommen können. Hierfür eine Windel anlegen und austretendes Wasser mit einem trockenen Tuch
entfernen.
EN
General information:
We recommend carefully reading the user instructions before using the product for the rst time and storing the
instructions with the packaging in case you need them at a later point in time.
Functions
1. I can drink. (Image 1)
Fill the bottle that comes with the doll with clean, fresh tap water and screw the drinking attachment rmly
onto the bottle.
Hold the doll across your arm at an angle so that the bottle tip is facing down and can be pushed straight into
the doll’s mouth. Fully insert the tip of the bottle.
The water can now be fed to the doll by gently and repeatedly squeezing the bottle – approx. one-third of the
content.
The water tank is full when water ows from the doll’s mouth.
Warning: Use fresh water only. Other liquids can block the tubes and tanks inside the doll.
2. I can soil my nappy. (Image 2)
The doll must be fed with water; refer to “I can drink.
Please put a fresh BABY born nappy on the doll. The doll does a wee in her nappy after pressing the belly
10
button. The nappy becomes wet. Now the nappy can be changed. The wet nappy can be dried and reused.
Hand-wash the cloth nappy to clean it.
3. I can cry. (Image 3)
The doll can cry real tears. To do so, the doll must be fed with water; refer to “I can drink. Then grasp the
doll with both hands under her arms and press the middle of her chest several times using your ngers or
thumbs. The tears start to ow.
If the desired eect does not materialise, please feed the doll with clear water again and then press the
middle of her chest.
4. I can do a wee-wee. (Image 4)
The doll can use the potty and do a wee-wee.
She was fed with water, i.e. the respective tank is full. Put the unclothed doll on the potty. Wrap both hands
around the doll’s belly and rmly press and hold the belly button. The water then runs into the potty. The doll
is doing a wee.
5. I can take a bath. (Image 5)
If the doll is bathed at home, please only use the BABY born bathtubs or bathe the doll in a suitable container.
When bathing, use cold or tepid water and choose commercially available bath additives suitable for children.
If the doll is taken to a swimming pool or the beach, please do not play with the doll in the chlorine water or
salt water for longer than 1 hour, as chemical reactions or bleaching of the doll may occur.
The 1-hour limit also applies to the bathwater in the BABY born bathtub or the container suitable for dolls.
The doll should not be submerged completely under water.
1. It is essential that you rinse and clean the doll with clear water after bathing.
If water has entered the doll, please remove the water before playing with and using the functions of
BABY born. Observe the information on cleaning and drying.
2. When playing with the doll in the BABY born bathtub or other suitable container, water can enter the
tubes and tanks. It is therefore vital to clean the tube system inside the doll immediately after bathing.
Please read the information on cleaning for further details.
3. Important! Avoid bathing the doll together with your child in the bath. Incomplete cleaning and/or
drying after a previous bath could result in unhealthy germs and bacteria forming inside the doll.
4. The doll is not suitable for use as a oatation device.
5. Do not use cosmetic or skin care products on the doll.
6. Do not leave the doll in direct sunlight for extended periods of time (max. 1 hour).
7. Do not subject the doll to high temperatures (45°C or higher) for extended periods of time.
6. I am mobile. (Image 6)
The doll has a moveable head, arms and legs. The shoulder joints can be rotated 360° to make it easier to put
on and take o her BABY born clothes.
7. I can sleep. (Image 7)
The doll has sleeping eyes. As soon as she is laid down, her eyes close and she falls asleep.
Information on cleaning and drying:
To be done by an adult.
Exterior cleaning:
In case of external soiling, the doll can be cleaned using a damp cloth. It is easier to clean the doll using warm
soapy water.
Interior cleaning:
Fill the bottle with warm water and mild washing-up liquid and feed the doll. (FIG. 8) Refer to “I can drink.
To clean the wee-wee function (FIG. 9), sit the doll on her potty and press the belly button long enough to make
sure that the entire content ows out of the doll.
Repeat this procedure several times and rinse with fresh, clean water at least twice. After cleaning, leave the doll
on her potty for about 15 minutes to ensure that all water has run out. Then put a dry nappy on the doll.
To clean the crying function (FIG. 10), press the chest several times so that the water is pushed into the eyes (refer
to “I can cry”). Repeat this process several times until the water stops owing and the tank and tubes are empty.
Wipe the mouth, face and eyes with a dry cloth and leave to air dry.
Important:
To prevent the formation of mould and mould stains, the doll should be cleaned with diluted vinegar after
cleaning with washing-up liquid. To do this, add a splash of commercially available vinegar to warm water. Repeat
the cleaning procedure described above with this diluted vinegar. Finally, perform the cleaning process with
fresh water at least twice.
11
Drying: (FIG. 11)
To remove any water from the doll’s arms, spread the arms so that the holes in the armpits are visible. Rotate the
doll back and forth until there is no water left.
Now hold the doll upright. If there is any water in the body, it will ow out of the two holes provided at the bottom
of the body. If there is water in the legs, it will ow out of the two holes in the soles of the feet.
You can check whether there is still water in the doll’s arms, legs or body by shaking it briey. Therefore, repeat the
process described above several times in order to empty the doll completely.
To dry the doll, please pat the doll and especially all the joints dry carefully using a towel.
Lastly, leave the unclothed doll to air in a dry, well-ventilated and warm place for an extended period of time.
Please note that water droplets may still come out of the doll’s joints, feet or the two holes. Therefore, put a nappy
on the doll and remove any leaking water with a dry cloth.
NL
Algemene informatie:
Wij adviseren u om deze gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik van het product zorgvuldig door te lezen en
samen met de verpakking te bewaren voor het geval dat u deze later weer nodig heeft.
Functies
1. Ik kan drinken. (Foto 1)
Vul het meegeleverde esje met vers en helder kraanwater en draai de deksel met tuit stevig op de es.
Leg de pop schuin op je arm zodat de bovenkant van de tuit naar beneden gericht is en daardoor recht in de
mond van je pop kan worden gedrukt. Plaats de punt van de es volledig in de mond.
Door een paar keer zacht in de es te drukken kan het water nu in je pop lopen – ca. een derde van de inhoud.
Als het water uit de mond van de pop loopt, is de watertank vol.
Let op: Alleen vers water later drinken. Met andere vloeistoen kunnen de slangetjes en de tankjes binnen in
de pop verstopt raken.
2. Ik kan in de luier plassen. (Foto 2)
De pop moet water drinken; zie ‘Ik kan drinken’.
De pop krijgt een nieuwe BABY born luier. Als je op het naveltje drukt, doet de pop een plasje in de luier. De
luier wordt nat. Nu kan de pop een schone luier krijgen. De natte luier kan worden gedroogd en opnieuw
worden gebruikt. Was de stoen luier met de hand.
3. Ik kan huilen. (Foto 3)
De pop kan echte traantjes huilen. Daarvoor moet de pop eerst water drinken; zie 2 ‘Ik kan drinken’. Pak daarna
de pop met twee handen onder haar armpjes vast en druk met je vingers of beide duimen een paar keer op
het bovenste gedeelte van haar borst. De tranen biggelen.
Als dat niet direct gebeurt, dan geef je de pop opnieuw het esje met helder water en druk je nog een paar
keer op haar borst
4. Ik doe een plasje. (Foto 4)
De pop kan een plasje doen op het potje.
Ze heeft haar esje leeggedronken en de betreende tank is gevuld. Zet de pop naakt op het potje. Leg je
handen om de buik van je pop en druk het naveltje stevig in en houd het ingedrukt. Het water loopt nu in het
potje. De pop doet een plasje.
5. Ik kan in bad. (Foto 5)
Wanneer de pop thuis in bad moet, gebruik dan alleen het hiervoor bestemde BABY born badje of laat de pop
in een voor poppen geschikt badje baden.
Voor het bad mag alleen koud of lauwwarm water en gebruikelijke badartikelen worden gebruikt die geschikt
zijn voor kinderen.
Wanneer de pop mee naar het zwembad of strand gaat en in contact komt met chloor- of zoutwater, dan niet
langer dan 1 uur met de pop in het water spelen. Bij langer contact kunnen chemische reacties optreden of
het lichaam kan verkleuren.
Deze badtijd van 1 uur geldt ook voor het badwater in het BABY born badje of ander voor poppen bestemd
badje. De pop mag niet volledig onder water worden gehouden.
1. Spoel de pop na het baden af met helder water en maak haar schoon.
Als er water in de pop is gekomen, moet ze vóór het spelen en het toepassen van de functies van BABY
born worden gedroogd. Lees de reinigings- en drooginstructies heel zorgvuldig door.
2. Bij het spelen in het BABY born badje of ander voor poppen geschikt badje, kan water in de slangetjes
en tankjes lopen. Het slangensysteem binnen in je BABY born moet daarom direct na het bad worden
gereinigd. Lees hiervoor de reinigingsinstructies.
12
3. Belangrijk! Doe de pop niet tegelijk met je kind in bad. Er kan nooit kan worden uitgesloten dat bij
onvolledige reiniging en/of droging na het baden binnenin de pop ongewenste en eventueel voor de
gezondheid gevaarlijke kiemen en bacteriën ontstaan.
4. De pop is niet geschikt als steun bij het zwemmen.
5. Gebruik geen cosmetica of middeltjes voor huidverzorging op de pop.
6. De pop mag niet een tijd lang in de zon liggen (max. 1 uur).
7. De pop mag niet een tijd lang aan hoge temperaturen worden blootgesteld (max 45°C uur).
6. Ik ben beweeglijk. (Foto 6)
De pop kan haar armen, benen en hoofd heel goed bewegen. De schouders kunnen wel 360° draaien zodat
het aan- en uitkleden van BABY born lekker makkelijk is.
7. Ik kan slapen. (Foto 7)
De pop heeft slaapogen. Zodra ze wordt neergelegd, sluiten haar ogen en slaapt de pop.
Reinigings- en drooginstructies:
Alleen volwassenen mogen de pop reinigen!
Buitenkant reinigen:
Als de pop een beetje vuil is geworden, kan ze van buiten met een vochtig doekje worden schoongemaakt. Neem
hiervoor lauwwarm zeepwater.
Binnenkant reinigen:
Vul het esje met warm water en een mild afwasmiddel, en laat de pop drinken. (AFB. 8) Zie ook ‘Ik kan drinken’.
Om de plas-functie (AFB. 9) te reinigen, zet je de pop op haar potje en druk je een tijdje op haar naveltje zodat de
complete inhoud eruit kan lopen.
Doe dit een paar keer en spoel dan minstens twee keer na met helder water. Laat de pop dan nog ongeveer 15
minuten na de reiniging op haar potje zitten om er zeker van te zijn dat het water er helemaal is uitgelopen. Doe
daarna een droge luier om.
Om de huil-functie (AFB. 10) te reinigen, moet meerdere keren op de borst worden gedrukt, zodat het warme
water in de ogen wordt gedrukt (zie ‘Ik kan huilen’). Doe dit meerdere keren tot er geen water meer uitkomt en de
tank en slangen leeg zijn. Veeg de mond, het gezicht en de ogen af met een droge doek en goed laten drogen.
Belangrijk:
Om te voorkomen dat vochtplekken en schimmel ontstaan, moet na het reinigen met zeepwater een keer met
azijnwater worden gespoeld. Spuit een beetje normaal verkrijgbare azijn in warm water. Spoel zoals hierboven
beschreven de binnenkant van de pop met dit azijnwater. Na het azijnwater nog minstens twee keer met helder
water naspoelen.
Drogen: (AFB. 11)
Om eventueel aanwezig water uit de armen van de pop te halen, de armen zo strekken tot de gaten in de oksels
zichtbaar worden. De pop meerdere keren heen en weer draaien tot het water verdwenen is.
Daarna moet de pop rechtop worden gehouden. Als er nog water in de pop zit, loopt dat er door de twee gaatjes
onder aan de romp uit. Als er nog water in de benen zit, dan loopt dat er door de beide gaatjes in de voetzolen uit.
Als je de pop heen en weer schudt, kan je vaststellen of er nog water in de armen, benen of in het lichaam zit. Doe
dit een paar keer totdat al het water uit de pop is gelopen.
Om de pop te drogen, neem je een handdoek en droog je haar zorgvuldig af, vooral de gewrichten.
Tot slot leg je de pop op een warm en goed geventileerd plekje en laat je haar een poosje liggen.
Denk eraan dat er nog steeds waterdruppels uit de gewrichten, de voeten of uit de gaatjes van de pop kunnen
lopen. Doe haar dan een luier aan en droog het vocht met een droge doek.
FR
Informations générales :
Avant toute utilisation du produit, nous vous recommandons de lire attentivement la notice et de la conserver,
ainsi que l’emballage, au cas où vous en auriez besoin ultérieurement.
Fonctions
1. Je sais boire. (Image 1)
Remplir le biberon fourni avec la poupée avec de l’eau courante claire et bien visser la tétine sur le biberon.
Portez votre poupée allongée dans vos bras pour que la tétine du biberon soit tournée vers le bas et puisse
entrer bien droite dans la bouche de la poupée. Enfoncer complètement la tétine dans la bouche de la
poupée.
Vous pouvez alors appuyer doucement et régulièrement sur le biberon pour faire boire la
13
poupée - environ un tiers du contenu du biberon.
Lorsque de l’eau coule de la bouche de la poupée, cela signie que le réservoir est plein d’eau.
Attention : N’utilisez que de l’eau fraîche ! Les autres liquides peuvent obstruer les tuyaux et les réservoirs à
l’intérieur de la poupée.
2. Je sais faire dans ma couche. (Image 2)
Donnez un biberon d’eau à votre poupée ; voir le chapitre « Je sais boire ».
Mettez une couche BABY born propre à votre poupée. Appuyez maintenant sur le nombril de la poupée et
elle fera pipi dans la couche. La couche est mouillée. Vous pouvez alors changer la couche de votre poupée. Il
est possible de faire sécher la couche mouillée pour pouvoir ensuite la réutiliser. La couche en tissu ne se lave
qu’à la main.
3. Je sais pleurer. (Image 3)
La poupée sait vraiment pleurer à chaudes larmes. Donnez un biberon d’eau à votre poupée ; voir le chapitre
« Je sais boire ». Prenez ensuite votre poupée à deux mains sous les bras, puis appuyez plusieurs fois au milieu
de sa poitrine avec vos pouces ou vos doigts. Elle versera alors des larmes de crocodile.
Si vous n’obtenez pas l’eet souhaité, veuillez faire boire plus d’eau à votre poupée, puis appuyez de nouveau
sur sa poitrine.
4. Je fais la petite commission. (Image 4)
La poupée va sur le pot et peut faire pipi.
Vous avez auparavant donné le biberon à votre poupée, le réservoir correspondant est donc plein. Posez la
poupée, les fesses nues, sur le pot. Serrez le ventre de la poupée à deux mains et appuyez sur le nombril. Leau
s’écoule dans le pot. La poupée fait pipi.
5. Je prends un bain. (Image 5)
Lorsque la poupée doit prendre son bain, veuillez n’utiliser pour cela que la baignoire BABY born ou bien, par
défaut, utilisez un récipient approprié pour lui donner son bain.
Pour le bain, il ne faut utiliser que de l’eau froide ou tiède, ainsi que des accessoires de bain d’usage courant,
disponibles dans le commerce et appropriés aux enfants.
Si votre poupée devait venir avec vous à la piscine ou à la plage et être en contact avec de l’eau chlorée ou
salée, veillez à ne pas jouer plus d’une heure avec elle dans l’eau, sans quoi des réactions chimiques ou des
décolorations peuvent survenir.
Cette durée de baignade, maximum une heure, vaut également pour le bain de la poupée dans l’eau de la
baignoire BABY born ou, par défaut, dans un récipient approprié. La poupée ne doit jamais être plongée
entièrement sous l’eau.
1. Après chaque bain, rincez et nettoyez impérativement votre poupée avec de l’eau claire.
Si de l’eau est entrée dans la poupée, veuillez enlever l’eau restante avant de jouer avec ou d’utiliser les
fonctions BABY born. Respectez scrupuleusement les consignes de nettoyage et de séchage.
2. Lorsque vous jouez avec votre poupée dans la baignoire BABY born, ou dans un récipient approprié, de
l’eau peut pénétrer dans les tuyaux et les réservoirs de la poupée. Il faut donc nettoyer impérativement le
système de tuyaux internes de la poupée immédiatement après chaque bain. Pour cela, lisez les consignes
de nettoyage.
3. Important ! Veillez à ce que votre enfant ne prenne pas son bain avec sa poupée dans la baignoire de la
salle de bain. En eet, si cette dernière n’a pas été parfaitement séchée auparavant, il se pourrait que des
germes ou bactéries indésirables et éventuellement nuisibles se développent à l’intérieur de la poupée.
4. La poupée n’est pas un dispositif d’aide à la natation.
5. Aucun produit cosmétique, ni aucun soin cutané ne doit être appliqué sur la poupée.
6. N’exposez pas la poupée trop longtemps à la lumière directe du soleil (max. 1 heure).
7. N’exposez pas la poupée trop longtemps à des températures élevées (45 °C ou plus).
6. Je peux bouger. (Image 6)
La poupée a des bras, des jambes et une tête articulés. Les articulations des épaules tournent à 360 ° pour
faciliter l’habillage et le déshabillage de votre poupée.
7. Je dors. (Image 7)
La poupée a des yeux qui se ferment pour dormir. Dès que la poupée est allongée, ses yeux se ferment et elle
dort.
Remarque concernant le nettoyage et le séchage :
Ils ne doivent être eectués que par un adulte.
Nettoyage externe :
Si la poupée est sale, vous pouvez nettoyer les surfaces extérieures avec un chion humide. Pour faciliter le
nettoyage, vous pouvez utiliser de l’eau savonneuse tiède.
14
Nettoyage interne :
Donnez un biberon rempli d’eau tiède avec un peu de liquide vaisselle doux à boire à votre poupée. (FIG. 8) Voir
également le chapitre « Je sais boire ».
Pour nettoyer le système pour faire pipi (FIG. 9), mettez votre poupée sur le pot et appuyez longuement sur son
nombril pour que tout le contenu du réservoir s’écoule dans le pot.
Recommencer plusieurs fois et rincez au moins deux fois à l’eau courante. Laissez ensuite votre poupée pendant
au moins 15 minutes sur le pot, pour vous assurer que toute l’eau s’est bien écoulée. Mettez-lui ensuite une couche
propre et sèche.
Pour nettoyer le système de larmes (FIG. 10), appuyez plusieurs fois de suite sur la poitrine de la poupée de
sorte que l’eau tiède soit poussée jusque dans les yeux (voir le chapitre « Je sais pleurer »). Répéter ce processus
plusieurs fois de suite jusqu’à ce que toute l’eau des réservoirs soit vidée et que les tuyaux soient vides. Sécher la
bouche, le visage et les yeux avec un chion sec, puis laisser sécher à l’aire libre.
Important :
Pour éviter la formation de taches et de moisissures, rincez avec de l’eau et un peu de vinaigre après le nettoyage
à l’eau avec du produit vaisselle. Pour cela, ajoutez un let de vinaigre à de l’eau chaude. Suivez les instructions
ci-dessus pour le nettoyage à l’eau vinaigrée. Rincez ensuite au moins deux fois avec de l’eau courante.
Séchage : (FIG. 11)
An d’évacuer tout reste d’eau possible des bras de la poupée, écartez-lui les bras jusqu’à ce que les trous des
aisselles soient visibles. Bougez ensuite la poupée dans tous les sens jusqu’à ce que toute l’eau soit sortie.
Mettez ensuite la poupée debout. S’il reste de l’eau dans le corps, elle pourra alors s’écouler par les deux trous qui
se trouvent en bas de son tronc. S’il y a de l’eau dans les jambes, elle s’écoulera par les deux trous des plantes de
pieds de la poupée.
Secouez la poupée pour voir s’il reste de l’eau dans les bras, les jambes ou le corps. Refaites toutes les étapes du
processus plusieurs fois an d’être certain d’avoir bien vidé toute l’eau de la poupée.
Pour sécher votre poupée, veuillez l’essuyer scrupuleusement avec une serviette, en portant une attention toute
particulière aux articulations.
Pour nir, laissez votre poupée encore dévêtue un long moment dans un endroit chaud et bien aéré pour nir de
l’aérer et de la sécher complètement.
Notez qu’il peut toujours rester des gouttes d’eau dans les articulations et les pieds ou qui peuvent s’écouler par
les deux trous prévus à cet eet. Mettez-lui une couche et, si de l’eau s’échappe, essuyez-la avec une serviette
sèche.
ES
Advertencia general:
Le recomendamos que lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el producto por primera vez y
que las guarde junto con el embalaje por si pudiera necesitarlas en un futuro.
Funciones
1. Puedo beber. (Foto 1)
Llenar el biberón suministrado con agua corriente limpia y clara, y atornillar la extensión para beber.
Sostener el muñeco en brazos en posición oblicua, de tal modo que la punta del biberón apunte hacia abajo y
pueda introducirse en la boca en línea recta. Introducir la punta del biberón por completo.
Ahora puede suministrarse agua al muñeco apretando suavemente el biberón varias veces; utilizar como
máximo un tercio del contenido.
Si sale agua por la boca del muñeco, el depósito de agua estará lleno.
Atención: utilizar exclusivamente agua limpia. Otros líquidos podrían obstruir los depósitos y tubos internos
del muñeco.
2. Puedo hacérmelo en el pañal. (Foto 2)
Al muñeco se le debe dar de beber agua; véase “Puedo beber”.
Colocar al muñeco un pañal BABY born limpio. Presionando el ombligo, el muñeco se hace pipí en el pañal. El
pañal se moja. Entonces habrá que cambiarle el pañal al muñeco. El pañal húmedo puede secarse y volver a
ser utilizado. Para limpiar el pañal, este deberá lavarse a mano.
3. Puedo llorar. (Foto 3)
El muñeco es capaz de llorar con lágrimas reales. Para ello se le deberá dar de beber agua; véase “Puedo beber.
A continuación, el muñeco deberá agarrarse con ambas manos por debajo de los brazos y presionar con los
dedos o ambos pulgares varias veces en el centro de la zona superior del pecho. Las lágrimas uyen.
En caso de que no se consiga el efecto deseado, volver a dar de beber agua limpia al muñeco y presionar
nuevamente el pecho.
15
4. Hago pipí. (Foto 4)
El muñeco puede usar el orinal y hacer pipí.
Para ello deberá haber sido alimentado con el biberón, con lo que el depósito correspondiente estará
lleno. Siente al muñeco desnudo en el orinal. Rodee la barriga del muñeco con ambas manos y presione
fuertemente el ombligo, manteniéndolo apretado. El agua uye en el orinal. El muñeco hace pipí.
5. Puedo bañarme. (Foto 5)
Cuando haya que bañar al muñeco en casa, deberán utilizarse exclusivamente las bañeras BABY born previstas
para ello o bañar al muñeco en un recipiente apropiado.
Para el baño debe utilizarse únicamente agua fría o templada y productos para el baño de uso corriente y
adecuados para niños.
Si el muñeco se lleva a la piscina o a la playa y entra en contacto con agua clorada o salada, se recomienda
no jugar durante más de una hora con él en el agua, ya que de lo contrario podrían producirse reacciones
químicas o decoloraciones en el cuerpo.
Este tiempo de baño de una hora también es aplicable al baño en la bañera BABY born o en el recipiente
apropiado para el muñeco. El muñeco no deberá sumergirse totalmente bajo el agua.
1. Después de bañar al muñeco, es imprescindible lavarlo y enjuagarlo con agua limpia.
Si entra agua en el muñeco, el agua deberá eliminarse antes de jugar y utilizar las funciones de BABY born.
Tenga en cuenta los consejos de limpieza y secado.
2. Al jugar en la bañera BABY born o en otro recipiente apropiado, es posible que penetre agua en los
tubos y en los depósitos. Por eso, es imprescindible limpiar el sistema de tubos en el interior del muñeco
inmediatamente después del baño. Consulte la sección de consejos de limpieza.
3. ¡Importante! Evite bañar al muñeco en la bañera al mismo tiempo que al niño o niña. Si lo hace, en el
interior del muñeco podrían asentarse bacterias y gérmenes no deseados e incluso dañinos para la salud
debido a una limpieza y/o un secado incompletos después del baño.
4. El muñeco no es apto para utilizarse como otador.
5. En el muñeco no deberán utilizarse productos cosméticos o dermatológicos.
6. El muñeco no debe dejarse expuesto directamente a la luz del sol durante mucho tiempo (máx. 1 hora).
7. No dejar el muñeco expuesto a temperaturas elevadas (45 °C o superiores) durante largo tiempo.
6. Me puedo mover. (Foto 6)
El muñeco tiene brazos, piernas y cabeza móviles. Las articulaciones de los hombros pueden girarse 360° para
que sea más fácil vestir y desvestir al BABY born.
7. Puedo dormir. (Foto 7)
El muñeco tiene ojos que se cierran al dormir. En cuanto se acuesta, sus ojos se cierran y el muñeco duerme.
Consejos de limpieza y secado:
La limpieza y el secado deben ser realizados exclusivamente por un adulto.
Limpieza exterior:
Si el muñeco se ensucia, puede limpiarlo por fuera con un paño húmedo. Para facilitar la limpieza, utilice agua
tibia con jabón.
Limpieza interior:
Rellene el biberón con agua caliente y líquido lavavajillas suave y dé de beber al muñeco. (FIG. 8) Véase también
“Puedo beber”.
Para limpiar la función de pipí (FIG. 9), siente el muñeco en su orinal y presione el ombligo durante un tiempo
prolongado hasta que se evacúe todo el contenido.
Repita varias veces este procedimiento y enjuague por lo menos dos veces con agua clara. Tras la limpieza, deje
al muñeco sentado en el orinal unos 15 minutos más para asegurarse de que el agua se haya evacuado por
completo. A continuación, colóquele un pañal seco.
Para limpiar la función de lágrimas (FIG 10), presione el pecho varias veces para que el agua caliente salga por los
ojos (véase “Puedo llorar”). Repita el procedimiento varias veces hasta que deje de salir agua y el depósito y los
tubos estén vacíos. Frote la boca, la cara y los ojos con un paño seco y deje que el muñeco se airee.
Importante:
Para prevenir la formación de manchas o la aparición de hongos, tras el proceso de limpieza con agua y lavavajillas
se recomienda realizar un lavado con una solución de vinagre. Para obtenerla, vierta un poco de vinagre
convencional en agua caliente. Repita el proceso de limpieza descrito anteriormente, esta vez con la solución de
vinagre. Para nalizar, repita el proceso de limpieza por lo menos dos veces con agua limpia.
Secado: (FIG 11)
Para eliminar los posibles restos de agua existentes en los brazos del muñeco, separe los brazos de tal modo que
los oricios de las axilas sean visibles. Gire el muñeco de un lado a otro hasta que haya salido el agua.
16
A continuación, coloque el muñeco de pie. Si aún quedase agua en el cuerpo, esta saldrá por los dos oricios de
la parte inferior del tronco. Si aún quedase agua en las piernas, esta saldrá por los dos oricios de las plantas de
los pies.
Agitando el muñeco podrá determinar si aún hay restos de agua en los brazos, las piernas o el cuerpo. Repita los
procedimientos anteriores varias veces si es necesario para vaciar de agua el muñeco por completo.
Seque el muñeco cuidadosamente con una toalla, especialmente todas las articulaciones.
Para nalizar, deje que el muñeco aún sin vestir se airee en un lugar bien ventilado y cálido durante un tiempo
prolongado.
Tenga en cuenta que pueden seguir saliendo gotas de agua de las articulaciones, de los pies o de los dos oricios
del muñeco. Por eso, póngale un pañal al muñeco y elimine el agua que salga con un paño seco.
PT
Informações gerais:
Recomendamos ler as instruções de utilização atentamente antes de utilizar o produto pela primeira vez e guardar
estas juntamente com a embalagem, no caso de serem necessárias mais tarde.
Funções
1. Sei beber. (Imagem 1)
Encher o biberão fornecido com água limpa da torneira e enroscar bem o acessório para beber.
Segurar a boneca inclinada no colo, de forma que a ponta do biberão que virada para baixo e possa ser
colocada diretamente na boca da boneca. Inserir a ponta do biberão na totalidade.
Agora a boneca pode beber a água, apertando ligeiramente o biberão – cerca de um terço do conteúdo.
Quando sair água pela boca da boneca, o depósito de água está cheio.
Atenção: utilizar apenas água doce. Outros líquidos podem entupir os tubos e o depósito no interior da
boneca.
2. Sei sujar a fralda. (Imagem 2)
A boneca deve ser alimentada com água; ver “Sei beber.
Colocar uma fralda BABY born limpa na boneca. Ao pressionar o umbigo, a boneca faz xixi na fralda. A fralda
ca molhada. Agora, a boneca pode receber uma fralda limpa. Deixar a fralda molhada secar e voltar a utilizar.
Lavar a fralda de pano à mão.
3. Sei chorar. (Imagem 3)
A boneca consegue chorar lágrimas verdadeiras. Para isso, ela deve ser alimentada com água; ver “Sei
beber”. De seguida, agarre a boneca por baixo dos braços com ambas as mãos e, com os dedos ou ambos os
polegares, pressione repetidamente a área superior do peito. As lágrimas escorrem.
Se o efeito pretendido não ocorrer de imediato, voltar a alimentar a boneca com água limpa e voltar a
pressionar o peito
4. Sei fazer xixi. (Imagem 4)
A boneca sabe usar o peniquinho e fazer xixi.
Foi alimentada com o biberão, ou seja, o respetivo depósito está cheio. Sentar a boneca nua no peniquinho.
Envolver a barriga da boneca com ambas as mãos, apertar o umbigo e manter apertado. A água pode então
escorrer para o peniquinho. A boneca faz xixi.
5. Sei tomar banho. (Imagem 5)
Quando é preciso dar banho à boneca em casa, utilize apenas a banheira BABY born prevista ou dê banho à
boneca num recipiente adequado.
Para o banho deve ser utilizada apenas água fria ou morna, bem como produtos de banho convencionais e
adequados para crianças.
Se pretender levar a boneca para a piscina ou para a praia e ela entrar em contacto com água salgada ou com
cloro, não deve brincar com a boneca na água por mais de 1 hora, caso contrário não é possível excluir o risco
de reações químicas ou descolorações no corpo.
Este tempo de banho de 1 hora também se aplica à água do banho na banheira BABY born ou num recipiente
adequado à boneca. A boneca não deve ser colocada totalmente debaixo de água.
1. Depois do banho é imprescindível enxaguar a boneca com água limpa e limpar.
Caso tenha entrado água na boneca, retirar a água antes de brincar e utilizar as funções da BABY born.
Respeitar as instruções de limpeza e secagem.
2. Ao brincar na banheira BABY born ou em outro recipiente adequado, pode entrar água nos tubos e no
depósito. Por isso, logo depois do banho, é necessário limpar o sistema de tubos no interior da boneca. A
este respeito, leia as instruções de limpeza.
3. Importante! Evite dar banho à boneca em simultâneo com a criança na banheira. Aqui, no caso de uma
limpeza e/ou secagem incompletas após o banho, poderiam acumular-se no interior da boneca germes e
bactérias indesejados e potencialmente nocivos.
17
4. A boneca não é adequada como auxiliar de utuação.
5. Não colocar produtos cosméticos ou de tratamento de pele na boneca.
6. Não deixar a boneca exposta ao sol direto durante um longo período de tempo (máx. 1 hora).
7. Não deixar a boneca exposta a altas temperaturas (45°C ou mais) durante um longo período de tempo.
6. Sou exível. (Imagem 6)
A boneca tem uma cabeça, braços e pernas exíveis. As articulações nos ombros giram a 360° para ser mais
fácil vestir e despir a roupinha BABY born.
7. Sei dormir. (Imagem 7)
A boneca tem olhinhos de sono. Assim que é deitada, os olhos fecham e a boneca dorme.
Instruções de limpeza e secagem:
Realizar apenas por um adulto.
Limpeza exterior:
Se a boneca car suja pode ser limpa por fora com um pano húmido. Se utilizar água morna com sabão a limpeza
é mais fácil.
Limpeza interior:
Encher o biberão com água morna e um detergente de louça suave e alimentar a boneca. (FIG. 8) Ver também “Sei
beber”.
Para limpar a função de xixi (FIG. 9), colocar a boneca no seu peniquinho e pressionar o umbigo durante bastante
tempo até sair todo o conteúdo.
Repetir este processo várias vezes e enxaguar, pelo menos, duas vezes com água limpa. Depois de limpar, deixar a
boneca sentada no seu peniquinho cerca de 15 minutos para garantir que escorre toda a água no seu interior. De
seguida, colocar uma fralda seca.
Para limpar a função de lágrimas (FIG. 10), pressionar repetidamente o peito para a água quente se dirigir para
os olhos (ver “Sei chorar.”). Repetir este processo várias vezes até já não sair água e o depósito e os tubos estarem
vazios. Limpar a boca, o rosto e os olhos com um pano seco e deixar secar.
Importante:
Para prevenir a formação de manchas de bolor e de fungos, após limpar com água e sabão, o processo de limpeza
deve ser repetido com água e vinagre. Para isso, juntar um pouco de vinagre comum e água quente. Voltar a
realizar o processo de limpeza descrito acima, utilizando esta água com vinagre. Para concluir, realizar o processo
de limpeza, pelo menos, duas vezes com água limpa.
Secagem: (FIG. 11)
Para sair toda a água que ainda se possa encontrar nos braços da boneca, abrir os braços de forma a serem visíveis
os orifícios nas axilas. Virar a boneca repetidamente para a frente e para trás até a água ter escorrido.
De seguida, manter a boneca na vertical. Se existir água dentro do corpo, esta irá sair pelos dois orifícios no fundo
do tronco. Caso ainda exista água dentro das pernas, esta sai pelos dois orifícios nos pés da boneca.
Agitar a boneca para descobrir se ainda existe água nos seus braços, pernas ou corpo. Nesse caso, se necessário,
repita os passos acima várias vezes para garantir que a boneca está vazia.
Para secar a boneca, seque-a cuidadosamente e, em particular, todas as articulações, utilizando uma toalha.
Por m, deixar a boneca ainda sem roupa num local quente e bem ventilado durante um bom período de tempo.
Tenha em atenção que podem continuar a sair gotas de água pelas articulações, pelos pés ou orifícios da boneca.
Seque a água que escorre com um pano e coloque uma fralda.
IT
Avvertenze generali:
Prima di iniziare a utilizzare il prodotto si consiglia di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle
insieme all’imballaggio per uneventuale necessità futura.
Funzioni
1. So bere. (Immagine 1)
Riempire il biberon fornito in dotazione con acqua di rubinetto fresca e pulita e avvitare saldamente il
succhiotto sul biberon.
Tenere la bambola coricata sul braccio con la punta del biberon orientata verso il basso, per poter inserire
orizzontalmente il succhiotto nella bocca della bambola. Inserire tutta la punta del biberon nella bocca della
bambola.
A questo punto è possibile dare da bere alla bambola premendo leggermente e ripetutamente il biberon
(massimo un terzo del contenuto).
18
Quando l’acqua cominci a fuoriuscire dalla bocca della bambola, signica che il serbatoio è pieno.
Attenzione: Usare esclusivamente acqua fresca. Altri tipi di liquidi possono intasare i tubi e il serbatoio interni
della bambola.
2. So fare la pipì nel pannolino. (Immagine 2)
È necessario dare da bere dell’acqua alla bambola (vedasi “So bere”).
Metterle un pannolino BABY born® pulito. Premendo sull’ombelico, la bambola fa la pipì nel pannolino.
Il pannolino si bagna. Adesso le si può, dunque, cambiare il pannolino. Il pannolino bagnato può essere
asciugato e riutilizzato. Il pannolino di stoa va lavato a mano.
3. So piangere. (Immagine 3)
La bambola sa piangere vere lacrime. Per farlo, deve aver bevuto acqua (vedi “So bere”). Prendere poi la
bambola con ambo le mani sotto le braccia e premere più volte con le dita o con i pollici al centro della parte
superiore del petto. Le lacrime cominciano a scorrere.
Se l’eetto desiderato non dovesse sopraggiungere, dare ancora da bere acqua pulita alla bambola e premere
nuovamente sul petto
4. So fare i bisognini. (Immagine 4)
La bambola sa usare il vasino e fare la pipì.
Dopo averle dato da bere, il suo serbatoio è pieno. Mettere la bambola nuda sul vasino. Avvolgere il pancino
della bambola con le due mani, premere saldamente sull’ombelico e tenerlo premuto. L’acqua comincia a
scorrere nel vasino. La bambola sta facendo pipì.
5. So fare il bagnetto. (Immagine 5)
Per fare il bagno alla bambola a casa, utilizzare esclusivamente le apposite vasche BABY born oppure farle il
bagno in un recipiente adatto a lei.
Per il bagnetto usare esclusivamente acqua fredda o tiepida e prodotti adatti ai bambini.
Se si porta la bambola in piscina o in spiaggia, non giocare per più di 1 ora con la bambola in acqua clorata o
salata, altrimenti potrebbero avere luogo delle reazioni chimiche o il corpo potrebbe scolorire in alcuni punti.
Evitare di lasciare la bambola in acqua per più di 1 ora, anche se le si fa il bagnetto nell’apposita vasca BABY
born o in un recipiente adatto. Non immergere la bambola completamente sott’acqua.
1. Dopo il bagnetto, è necessario risciacquare la bambola con acqua limpida e pulirla.
Qualora dovesse penetrare dell’acqua all’interno della bambola, rimuoverla prima di giocare e di utilizzare
le funzioni di BABY born. Osservare assolutamente le istruzioni per la pulizia e l’asciugatura.
2. Giocando nella vasca da bagno BABY born o in un altro recipiente adatto, è possibile che entri dell’acqua
nei tubi e nei serbatoi della bambola. Pertanto, il sistema di tubi all’interno della bambola dovrà
necessariamente essere pulito subito dopo il bagnetto. A tale riguardo leggere le istruzioni per la pulizia.
3. Importante! Non fare contemporaneamente il bagnetto nella stessa vasca alla bambola e al bambino o alla
bambina. Qualora la bambola non sia stata debitamente pulita e asciugata dopo il bagnetto, potrebbero
infatti formarsi al suo interno germi e batteri indesiderati ed eventualmente nocivi per la salute.
4. La bambola non è adatta come salvagente.
5. Non applicare prodotti cosmetici o per la cura della pelle sulla bambola.
6. Non esporre la bambola ai raggi diretti del sole per un tempo prolungato (max. 1 ora).
7. Non esporre la bambola a temperature elevate (45°C o più) per un tempo prolungato.
6. So muovermi. (Immagine 6)
La bambola ha braccia, gambe e testa mobili. Le articolazioni della spalla sono rotabili a 360°, per poter vestire
e svestire BABY born con maggiore facilità.
7. So dormire. (Immagine 7)
Gli occhi della bambola si chiudono quando dorme. Non appena viene coricata, chiude gli occhi e comincia a
dormire.
Istruzioni per la pulizia e l’asciugatura:
Queste operazioni vanno eseguite unicamente da una persona adulta.
Pulizia esterna:
Se la bambola si sporca, può essere pulita esternamente con un panno umido. L’utilizzo di acqua saponata tiepida
facilita la pulizia.
Pulizia interna:
Riempire il biberon con acqua calda e un detersivo per i piatti delicato, poi dare da bere alla bambola. (FIG. 8)
Vedasi anche “So bere”.
Per pulire la funzione pipì (FIG. 9), mettere la bambola sul suo vasino e premere a lungo sull’ombelico, per far
uscire tutto il contenuto.
Ripetere più volte la procedura e risciacquare almeno due volte con acqua pulita. Dopo la pulizia, lasciare la
bambola seduta sul suo vasino per altri 15 minuti circa, per assicurarsi che l’acqua sia fuoriuscita completamente.
19
Metterle poi un pannolino asciutto.
Per pulire la funzione lacrime (FIG. 10), premere ripetutamente sul petto, anché l’acqua calda arrivi agli occhi
(vedasi “So piangere”). Ripetere più volte questo processo, nché non ci sarà più acqua che esce e il serbatoio e i
tubi saranno puliti. Asciugare bocca, viso e occhi con un panno asciutto e lasciar prendere aria.
Importante:
Per prevenire la formazione di macchie da oritura e di mua, al risciacquo con acqua e detersivo dovrebbe
seguire un risciacquo con acqua e aceto. Versare a tale scopo qualche goccia di aceto comunemente reperibile in
commercio in acqua calda. Ripetere la procedura summenzionata con l’acqua mista ad aceto. Per concludere la
procedura di pulizia, risciacquare almeno due volte con acqua pulita.
Asciugatura: (FIG. 11)
Per far uscire l’acqua eventualmente presente nelle braccia della bambola, sollevare le braccia di lato in modo che
si vedano i buchini sotto le ascelle. Rigirare più volte la bambola, nché non è uscita tutta l’acqua.
Mettere quindi in piedi la bambola. Qualora vi sia acqua nel corpo, quest’ultima fuoriesce dai due buchini
all’estremità del tronco. Qualora vi sia acqua nelle gambe, quest’ultima fuoriesce dai due buchini sulle piante dei
piedi.
Scuotendo la bambola si può capire se è presente acqua nelle braccia, nelle gambe o all’interno del corpo.
Ripetere, quindi, più volte le procedure summenzionate per svuotare completamente la bambola.
Per asciugarla, tamponare accuratamente con un asciugamano la bambola ed in particolare tutte le articolazioni.
Per concludere, lasciar arieggiare la bambola senza vestiti per un periodo di tempo prolungato in un luogo ben
areato e caldo.
Si osservi che possono fuoriuscire ancora gocce d’acqua dalle articolazioni, dai piedi o dai due buchini nel corpo
della bambola. Metterle, pertanto, un pannolino e rimuovere con un panno asciutto l’acqua che fuoriesce.
FI
Yleinen ohje:
Suosittelemme, että ennen tuotteen käyttöä luet käyttöohjeet huolellisesti ja säilytät niitä tuotteen paketissa siltä
varalta, että tarvitset niitä vielä myöhemmin.
Toiminnot
1. Osaan juoda. (Kuva 1)
Täytä nuken mukana toimitettu pullo puhtaalla ja kirkkaalla vesijohtovedellä. Kierrä nokkaosa sitten tiukasti
pulloon kiinni.
Pidä nukkea viistosti käsivarrellasi siten, että pullon nokkaosa osoittaa alaspäin. Tällöin nokkaosan saa
työnnettyä suorassa nuken suuhun. Työnnä pullon nokkaosa kokonaan nuken suuhun.
Paina pulloa toistuvasti kevyesti, jotta nukkeen virtaa vettä.
Nukkeen mahtuu noin kolmannes täyden pullon sisällöstä.
Kun nuken suusta valuu vettä, vesisäiliö on täynnä.
Varoitus: Käytä vain puhdasta vettä. Muut nesteet voivat tukkia johdot ja säiliön nuken sisällä.
2. Osaan pissata. (Kuva 2)
Nukelle tulee ensin juottaa vettä; katso kohta ”Osaan juoda.
Nukke saa ylleen puhtaan BABY born® -vaipan. Nukke pissaa vaippaansa, kun painat sen napaa. Vaippa
kastuu. Tällöin nukelle voidaan vaihtaa puhdas vaippa. Märkä vaippa voidaan kuivattaa ja käyttää uudelleen.
Kangasvaipat tulee pestä käsin.
3. Osaan itkeä. (Kuva 3)
Nukke osaa itkeä oikeita kyyneliä. Sitä varten nukelle tulee ensin juottaa vettä; katso kohta ”Osaan juoda. Tartu
nukkeen tämän jälkeen sen molemmista kainaloista ja paina sormillasi tai molemmilla peukaloillasi sen rinnan
keskialuetta useaan kertaan. Kyyneleet valuvat.
Jos kyyneliä ei tule heti, juota nukelle uudelleen puhdasta vettä ja paina sitä uudelleen rinnan alueelta.
4. Käyn pissalla potalla. (Kuva 4)
Nukke osaa käydä potalla ja pissata.
Nukke on juotettu pullosta, joten kyseinen säiliö on täynnä. Aseta nukke alasti potalle. Pitele nukkea vatsasta
molemmin käsin ja paina sen napaa voimakkaasti pitkään. Vesi pääsee valumaan pottaan. Nukke pissaa.
5. Osaan kylpeä. (Kuva 5)
Nuken kylvettämiseen kotona tulee käyttää ainoastaan tähän tarkoitukseen varattua BABY born
-kylpyammetta tai muuta nukelle sopivaa astiaa.
Kylvettämiseen tulee käyttää aina vain kylmää tai haaleaa vettä ja kaupallisesti saatavilla olevia lapsille sopivia
kylpyaineita.
Jos nukke otetaan mukaan uimahalliin tai rannalle ja kloori- tai merivesi kastelee sen, kemiallisten reaktioiden
tai värien haalenemisen välttämiseksi sillä ei saa leikkiä vedessä yhtä tuntia kauempaa.
20
Tämä yhden tunnin kylvetysaika koskee myös BABY born -kylpyammeessa tai muussa sopivassa astiassa olevaa
kylpyvettä. Nukkea ei saa upottaa kokonaan veteen.
1. Kylvyn jälkeen nukke on ehdottomasti huuhdeltava ja puhdistettava puhtaalla vedellä.
Jos nuken sisään on päässyt vettä, valuta se pois ennen leikkimistä ja BABY born -nuken toimintojen
käyttämistä. Puhdistus- ja kuivausohjeita on ehdottomasti noudatettava.
2. Kun BABY born -nukella leikitään kylpyammeessa tai muussa sopivassa astiassa, sen letkuihin ja säiliöihin
voi tunkeutua vettä. Siksi nuken sisällä olevat letkut on ehdottomasti puhdistettava heti kylvettämisen
jälkeen. Lue lisätietoja puhdistusohjeesta.
3. Tärkeää! Vältä nuken kylvettämistä kylpyammeessa yhdessä lapsen kanssa. Nuken sisään voisi tällöin
puutteellisen puhdistuksen ja/tai kuivauksen seurauksena jäädä haitallisia taudinaiheuttajia ja bakteereja.
4. Nukke ei sovellu kelluntavälineeksi.
5. Älä levitä nukkeen mitään kosmetiikka- tai ihonhoitotuotteita.
6. Nukkea ei saa jättää pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon (enintään yhdeksi tunniksi).
7. Nukkea ei saa jättää pitkäksi aikaa korkeisiin lämpötiloihin (45 °C tai enemmän).
6. Osaan liikkua. (Kuva 6)
Nuken käsivarsia, jalkoja ja päätä voi liikuttaa. Sen olkanivelet kääntyvät 360°, jotta BABY born -vaatteet on
helpompi pukea ja riisua.
7. Osaan nukkua. (Kuva 7)
Nuken silmät sulkeutuvat vaaka-asennossa. Silmät sulkeutuvat, kun nukke asetetaan nukkumaan.
Puhdistus- ja kuivausohjeet:
Vain aikuinen saa puhdistaa nuken.
Puhdistus ulkopuolelta:
Jos nukke likaantuu, sen voi puhdistaa ulkopuolelta kostealla pyyhkeellä. Haalean saippuaveden käyttö helpottaa
puhdistusta.
Puhdistus sisäpuolelta:
Täytä tuttipullo lämpimällä vedellä ja miedolla astianpesuaineella ja juota nukkea. (Kuva 8) Katso myös kohta
”Osaan juoda.
Pissaustoiminnon (kuva 9) puhdistamista varten nukke asetetaan potalle ja sen napaa painetaan pidemmän aikaa,
jotta kaikki neste valuu sen sisältä ulos.
Toista tämä menettely useaan kertaan ja huuhtele puhtaalla vedellä ainakin kahdesti. Aseta nukke puhdistuksen
jälkeen vielä noin 15 minuutiksi potalle istumaan, jotta kaikki vesi valuu varmasti siitä ulos. Pue nukelle sitten kuiva
vaippa.
Puhdista kyyneltoiminto (kuva 10) painamalla nukkea useaan kertaan rinnasta, jotta silmiin virtaa lämmintä vettä
(katso kohta ”Osaan itkeä”). Toista tämä menettely useaan kertaan, kunnes vettä ei enää tule ja säiliö ja letkut ovat
tyhjät. Pyyhi suu, kasvot ja silmät kuivalla liinalla ja anna niiden kuivua ilman vaikutuksesta.
Tärkeää:
Estääksesi homeen ja likapilkkujen muodostumista pese nukke etikkavedellä pestyäsi sen pesuaineella. Käytä
tähän hiukan kaupallisesti saatavilla olevaa etikkaa ja lämmintä vettä. Toista yllä kuvattu puhdistusmenettely
tällaisella etikkavedellä. Huuhtele nukke lopuksi vähintään kaksi kertaa puhtaalla vedellä.
Kuivaaminen: (Kuva 11)
Poista nuken käsivarsiin mahdollisesti päässyt vesi levittämällä käsivarret niin, että kainaloiden reiät tulevat
näkyviin. Kääntele nukkea edestakaisin, kunnes kaikki vesi on valunut ulos.
Pidä nukkea tämän jälkeen pystyssä. Jos sen vartalossa on vettä, niin se valuu pois molemmista vartalon aukoista.
Jos jaloissa on vettä, se valuu ulos jalkapohjissa olevista aukoista.
Ravistelemalla nukkea voit tarkistaa, onko sen käsivarsissa, jaloissa tai vartalossa vettä. Tee edellä kuvatut
toimenpiteet tarpeen mukaan useaan kertaan, jotta nukke tyhjenee kokonaan.
Kuivaa nukke, erityisesti sen nivelet, huolellisesti pyyhkeellä.
Aseta nukke ilman vaatteita lopuksi lämpimään, hyvin tuuletettuun paikkaan kuivumaan pitkäksi aikaa.
Huomioithan, että nuken nivelistä, jaloista tai kahdesta reiästä voi edelleen tulla hiukan vettä. Pue nukelle siksi
vaippa ja kuivaa pois valuva vesi kuivalla pyyhkeellä.
NO
Generelle anvisninger:
Før du bruker produktet for første gang, anbefaler vi at du leser bruksanvisningen nøye og oppbevarer denne
sammen med emballasjen i tilfelle du trenger dem på et senere tidspunkt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

BABY born Zapf Creation 833414 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend