Graphite 58G540 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
1
58G540
2
PL Instrukcja oryginalna (obsługi)...................................................................................................................................................4
3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ...............................................................................................................................................7
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZER)HANDBUCH..............................................................................................................................10
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) ............................................................................................................13
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTATÓ .............................................................................................................................16
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR). .............................................................................................................................19
UA ПОСІБНИК З ПЕРЕКЛАДУ (КОРИСТУВАЧА) .........................................................................................................................22
CZ PŘEKLADOVÝ (UŽIVATELSKÝ) MANUÁL ...............................................................................................................................26
SK PREKLADATEĽSKÁ (UŽÍVATEĽSKÁ) PRÍRUČKA ..................................................................................................................29
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK ....................................................................................................................................32
LT VERTIMO (VARTOTOJO) VADOVAS ........................................................................................................................................34
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ....................................................................................................................37
EE TÕLGE (KASUTUSJUHEND). ....................................................................................................................................................40
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ПРЕВОД (ПОТРЕБИТЕЛ). ....................................................................................................................43
HR PRIJEVOD (KORISNIČKI) PRIRUČNIK .....................................................................................................................................47
SR ТРАНСЛАТИОН (УСЕР) МАНУАЛ ...........................................................................................................................................49
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΗΣΤΗ). ...................................................................................................................................53
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ..................................................................................................................................56
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE). ....................................................................................................................................59
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING ............................................................................................................................62
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR)............................................................................................................................65
4
PL
Instrukcja oryginalna (obsługi)
Wiertnica 58G540
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa pracy wiertnicą
diamentową
W przypadku wiercenia wymagającego użycia wody należy
odprowadzić wodę z dala od miejsca pracy operatora lub użyć
urządzenia do zbierania cieczy. Takie środki ostrożności
utrzymują miejsce pracy operatora w stanie suchym i zmniejszają
ryzyko porażenia prądem.
Podczas wykonywania czynności, w których osprzęt tnący może
zetknąć się z ukrytymi przewodami lub asnym przewodem,
należy obsługiwać elektronarzędzie trzymając izolowane
powierzchnie chwytne. Kontakt akcesoriów tnących z
przewodem pod napięciem może spowodować, że odsłonięte
metalowe części elektronarzędzia znajdą się pod napięciem i
może spowodować porażenie prądem operatora.
Nosić ochronę słuchu podczas wiercenia diamentowego.
Narażenie na hałas może spowodować utratę słuchu.
Gdy wiertło się zakleszczy, przestań wywierać nacisk w dół i
wyłącz narzędzie. Zbadaj i podejmij działania naprawcze, aby
wyeliminować przyczynę zacinania się wiertła.
Przy ponownym uruchamianiu wiertła diamentowego w
obrabianym przedmiocie sprawdzić, czy wiertło obraca się
swobodnie przed uruchomieniem. Jeśli wiertło jest zakleszczone,
może się nie uruchomić, może przeciążyć narzędzie lub może
spowodować zwolnienie wiertła diamentowego z obrabianego
przedmiotu.
Podczas mocowania statywu wiertniczego za pomocą kotew i
elementów mocujących do przedmiotu obrabianego należy
upewnić się, że zastosowane kotwy są w stanie utrzymać i
unieruchomić maszynę podczas użytkowania. Jeśli obrabiany
przedmiot jest słaby lub porowaty, kotwica może się wysunąć,
powodując odłączenie statywu od obrabianego przedmiotu.
Przy przewiercaniu ścian lub sufitów należy zapewnić ochronę
osób i miejsca pracy po drugiej stronie. Końcówka może
przechodzić przez otwór lub rdzeń może wypaść po drugiej
stronie.
Nie używaj tego narzędzia do wiercenia nad głową z
doprowadzeniem wody. Dostanie się wody do elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
UWAGA Powyższe ostrzeżenie jest potrzebne tylko w przypadku
nardzi, których nie mna używać do wiercenia nad głową.
Podczas wiercenia nad głową zawsze używaj urządzenia do
zbierania cieczy określonego w instrukcji. Nie pozwól, aby do
narzędzia dostała się woda. Dostanie się wody do
elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem.
UWAGA Powyższe ostrzeżenie jest potrzebne tylko w przypadku
nardzi, których możnaywdo wiercenia nad głową.
Przeczytaj uważnie instrukcję obsługi i zachować środki
ostrożności przed rozpoczęciem pracy i zachowaj je na przyszły
użytek.
Należy ściśle przestrzegać instrukcji obsługi, nieprawidłowości w
jej przestrzeganiu. Niezachowanie środków ostrożności, oraz
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa mogą spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia.
Utrzymuj miejsce pracy w czystości i dobrze oświetlone.
Nieporządek lub niedoświetlone obszary pracy mogą
powodować wypadki
Nie wolno pracować z elektronarzędziem w wybuchowej
atmosferze, ponieważ mogą znajdować się łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. Narzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które
mogą spowodować zapalenie się pyłu lub łatwopalnych oparów.
Trzymaj dzieci i inne nieupoważnione osoby z dala od
elektronarzędzia podczas jego używania. Podczas pracy należy
zachować ostrożność oraz skupienie, w przeciwnym wypadku
można stracić kontrolę nad urządzeniem.
W czasie pracy należy być uważnym, zwracać uwagę na to, co
się robi oraz na otoczenie. Nie wolno używać elektronarzędzia,
będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
innych farmaceutyków. Chwila nieostrożności podczas
korzystania z elektronarzędzia może spowodować poważne
obrażenia.
Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne i zawsze okulary
ochronne. Noszenie środków ochrony osobistej sprzęt, taki jak
maska przeciwpyłowa, buty antypoślizgowe, kask ochronny lub
ochronniki słuchu, w celu zmniejszenia ryzyka wypadku.
Unikaj niezamierzonego uruchomienia. Upewnij się, że
elektronarzędzie jest wyłączone przed podłączeniem do prądu,
podnosząc go lub przenosząc. Kiedy trzymasz palec na
przełączniku podczas przenoszenia elektronarzędzia lub
podłączania urządzenia do zasilania, gdy jest ono włączone
włączony, może spowodować wypadki.
Usuń narzędzia regulacyjne lub klucze przed włączeniem
elektronarzędzia. Narzędzie lub klucz który znajduje się na
urządzeniu obrotowym, może spowodować obrażenia.
Unikaj nieprawidłowej postawy. Dbaj o bezpieczną pozycję i
zawsze utrzymuj równowagę. Nie pracuj urządzeniem na
drabinie. Dzięki temu możesz lepiej kontrolować
elektronarzędzie w nieoczekiwanych sytuacjach.
Noś odpowiednią odzież. Nie noś szerokiej odzieży ani biżuterii.
Trzymaj włosy, odzież i rękawice z dala od ruchomych części.
Szerokie ubranie, biżuterię lub długie włosy mo zostać złapane
przez ruchome części.
Nie przeciążaj urządzenia. Użyj odpowiedniego narzędzia
elektrycznego do swojej pracy. Z odpowiednie elektronarzędzie
pracujesz lepiej i oszczędzasz w deklarowanym zakresie
wydajności.
Nie używaj elektronarzędzia z uszkodzonym włącznikiem.
Narzędzie elektryczne, które nie może być włączanie i
wyłączanie jest niebezpieczne i wymaga naprawy.
Wyjmij wtyczkę z gniazdka przed wykonaniem ustawień
przyrządu, wymianą akcesoria lub odłóż urządzenie na bok. Ten
środek bezpieczeństwa pozwala uniknąć niezamierzonego
uruchomienia elektronarzędzie.
Przechowuj nieużywane elektronarzędzia w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Nie pozwalaj osobom korzystać z
urządzenia którzy nie są z nią zaznajomieni lub nie przeczytali tej
instrukcji. Narzędzia elektryczne niebezpieczne jeśli są
używane przez niedoświadczone osoby.
Napięcie: należy pamiętać, że napięcie zasilania nie powinno
przekraczać ± 5% napięcie znamionowe. Wyższe napięcia mogą
jednak spowodować nieodwracalne uszkodzenia.
OBJNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
1. Ostrzeżenie
2. Przeczytaj wszystkie instrukcje
3. Odłącz od sieci przed przystąpieniem do czynności
serwisowych
4. Chroń wzrok oraz słuch
5. Chroń przed dziećmi
6. Chroń przed deszczem
7. Urządzenie II klasy bezpieczeństwa
PRZEZNACZENIE
Otwornice diamentowe, zwane równi wiertnicami do betonu, to nowy
rodzaj narzędzia, które może wiercić w cegle, kamieniu, materiach
skalnych, ceramicznych, oraz ognioodpornych w osłonie wodnej.
Posiada takie cechy jak wiercenie bez pyłu, wyso wydajność,
pozostawia gładkie ściany otworu i dokładny rozmiar. Sprawdza się w
wielu dziedzinach instalacji takich jak, hydraulika i elektryczność, gaz.
5
Znajdzie zastosowanie w budownictwie, w kontroli jakości dróg, pasów
startowych, tuneli drogowych, mostów oraz kolejnictwie. Niewielkie
wymiary, wysoka wydajność, bezpyłowe wiercenie, stabilna praca.
Maszyna posiada automatyczne sprzęgło, zabezpieczające przed
przeciążeniem, łatwa w transporcie, bezpieczna i niezawodna.
Wiertarka diamentowa z regulac prędkości oferuje bezstopnio
zmianę prędkości. Może pracować z wiertłami rdzeniowymi o różnych
rozmiarach i wiercić otwory w twardych lub miękkich materiałach
ceramicznych. Regulowana prędkć, ochrona przed przecżeniem,
funkcja bezstopniowej zmiany prędkości oraz przycisk pracy ciągłej.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
1
Zabezpieczenie
różnicowo-prądowe
9
Podstawa statywu
2
Nakrętka plastikowa
10
Zbiornik na wodę
(opcjonalny) brak w
zestawie
3
Kolumna statywu
11
Wymienne wrzeciono
(opcjonalnie)
4
Mechanizm regulacji
wysokości wiertnicy
12
Zespół
doprowadzający wodę
5
Śruby regulacyjne
13
Przekładnia zębata
6
Rękojeść regulacji
wysokości
14
Przełącznik zmiany
biegów
7
Prowadnica
15
Obudowa wiertnicy
8
Śruby mocujące oraz
poziomujące podstawę
statywu
16
Obudowa silnika
wiertnicy
* mogą wystąpić różnice między rysunkiem a urządzeniem
WYPOSAŻENIE
Wiertnica 1szt
Rękojeść dodatkowa boczna 1szt
Uchwyt tylny do ramieniowy 1szt
Statyw do mocowania wiertnicy 1szt
Dokumentacja techniczna 3szt
PRACA WIERTNICĄ
Ostrzeżenia
Przeczytaj uważnie instrukcję przed rozpoczęciem pracy.
Maszyna może być używana tylko przez przeszkolone osoby.
Proszę sprawdzić napięcie zasilania przed uruchomieniem
wiertnicy, napięcie nie powinno przekraczać ± 5% napięcia
znamionowego. Wyższe napięcia mo spowodować
uszkodzenia, takie jak spalenie silnika i upływ prądu.
Należy korzystać z kasku, rękawic izolacyjnych, kombinezonu
roboczego. Nie należy nosić zbyt luźnej odzieży ani biżuterii,
długie włosy trzymaj z dala od urządzenia aby zapobiec ich
wkręceniu się.
Wiertnica jest przeznaczona do pracy na mokro, nie wolno
używać wierteł o większych średnicach niż zalecane aby nie
przeciążać silnika.
Należy uważać, aby woda nie dostała się do silnika, nie wolno
zasłaniać otworów wentylacyjnych, aby nie doprowadzić do
przeciążenia i spalania silnika.
PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
Sprawdź miejsce pracy przed jej rozpoczęciem, wyeliminuj
zagrożenia, takie jak linie wysokiego napięcia, instalacje gazowe,
wodociągowe oraz telekomunikacyjne.
Zwróć uwagę na stabilność urządzenia poprzez eliminację
warstwy gruzu, piasku, pyłu jeśli maszyna ma wiercić otwory w
podłodze. Podczas wiercenia w słupach bądź ścianach nośnych
sprawdź czy są to elementy konstrukcyjne budynku.
Nie pracuj z elektronarzędziem w wybuchowych środowiskach,
w których łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Narzędzia
elektryczne wytwarzają iskry, które mogą zapalić pył lub opary
cieczy.
Upewnij się, że otwornica zaczyna działać bez obciążenia,
rozpoczynanie pracy od jej obciążenia jest zabronione, lub może
spowodować uszkodzenie urządzenia bądź zranienie operatora.
Dobrze zamocuj maszynę w przypadku pracy na podwyższeniu
lub wysokości.
Użyj wysokiej przepustowości prądowej przewodu trójżyłowego i
upewnij się, że przewód jest podłączony do masy. Konieczny jest
wyłącznik ziemno-prądowy.
Urządzenie należy zamontować w statywie przez wsunięcie do
uchwytu oraz dokręcenie śruby mocującej. Przed każdym
uruchomieniem upewnij się że śruba jest mocno dokręcona.
Koronka diamentowa wiertnicza powinna zostać nakręcona na
gwint wrzeciona po uprzednim zablokowaniu wrzeciona kluczem.
Przed rozpoczęciem pracy upewnij się że gwint koronki jest
dobrany poprawnie i prawidłowo zainstalowana na wrzecionie.
PRACA URZĄDZENIEM
Statyw jest mocowany do podłoża przy pomocy kotwy stalowej
M12 (tuleja wbijana rozporowa). Wywierć otwór w podłożu w
miejscu pracy maszyny, przykręć statyw śrubą M12 do uprzednio
osadzonej kotwy. Upewnij się, że statyw jest dobrze
przymocowany, zamocuj na niej wiertnicę diamentową i
wypoziomuj statyw czterema śrubami regulacyjnymi oraz zwróć
uwagę aby zabezpieczały wiertnicę przed kołysaniem się
(wyeliminowały luzy).
Mocowanie na prowadnicy mechanizmu regulacji wysokości:
określ miejsce wiercenia, dostosuj wysokość mechanizmu
regulacji wysokości wiercenia, wyreguluj śruby mocujące, aby
podbudowa wiertnicy stykała się pełną powierzchnia bazy z
podłożem i upewnij się, że otwornica będzie wiercić pionowo w
powierzchnię, bez kołysania.
Zamocuj otwornicę w wiertnicy, podłącz zasilanie oraz wodę,
nastaw właściwie elementy regulacyjne, włącz maszynę, gdy
wiertnica nie jest obciążona, sprawdź otwornicę oraz dźwięk
pracy bez obciążenia, jeśli wszystko jest w porządku, otwórz
zawór z wodą, maszyna może rozpocząć wiercenie, gdy woda
wypłynie z wiertła.
Zwolnij obroty na początku pracy, gdy wiertło wejdzie w ciętą
powierzchnię, zmień prędkość na normalną. Zwolnij kiedy
wiertarka dotrze do zbrojenia.
W wiertarce znajdują się zabezpieczenia mechaniczne i
elektroniczne. Zabezpieczenie zadziała podczas wiercenia, jeśli
silnik działa, a otwornica się nie porusza. Oznacza to, że wiertło
wymaga ostrzenia lub zmianę prędkości posuwu, jeśli jest zbyt
szybki, wyciągnij wiertło i uruchom ponownie. Jeśli silnik
zatrzyma się podczas wiercenia, należy zatrzymać maszynę i
zmniejszyć prędkość posuwu.
Po pewnym czasie ścieranie się płytek tnących może
spowodować ślizganie się otwornicy. Należy wówczas wymienić
otwornicę na nową lub naostrzyć (należy zwrócić uwagę aby
zęby tnące były jednakowej wysokości) najlepiej aby wykonała to
przeszkolona osoba. Aby prawidłowo zainstalować lub zdjąć
otwornicę wrzeciono musi byś zablokowane.
KONSERWACJA WIERTNICY
Ostrzeżenie: Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub
napraw należy zawsze odłączyć wiertnicę od zasilania
elektrycznego, poprzez wyciągnięcie wtyczki sieciowej.
Maszynę należy czyścić suchą lub wilgot szmatką do czyszczenia,
a nie strumieniem wody, upewnij się, że woda nie dostaje sdo silnika
lub wnętrza urządzenia. Utrzymuj otwory wentylacyjne w czystci, nie
zapomnij wyczyśc i nasmarować gwint koronki wiertniczej. Przed
każdym uruchomieniem sprawdzić i dokręcić wszystkie śruby.
Narzędzie może być naprawiane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel i wyłącznie przy użyciu oryginalnych części zamiennych. W
innym wypadku może to spowodować zranienie osoby obsługującej
lub uszkodzenie maszyny.
WYMIANA SZCZOTEKGLOWYCH
Po około 300 godzinach użytkowania maszyny naly sprawdz
szczotki węglowe pod kątem ich zużycia i w razie potrzeby wymień je
na nowe. Jak każda inna praca przy silniku, musi to być wykonane
przez wykwalifikowany i uprawniony personel. DANE ZNAMIONOWE
6
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRG
Poziom cisnienia
akustycznego
LpA=95,5 dB(A) K=3
dB(A)
Poziom mocy akustycznej
LwA=106,5 dB(A) K=3
dB(A)
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez:
poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy
akustycznej LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania
emitowane przez urządzenie opisano poprzez wartość przyśpieszeń
drgań ah (gdzie K oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z EN 62841-
1:2015. Podany poziom drgań ah może zostać użyty do
porównywania urządzeń oraz do wstępnej oceny ekspozycji na
drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla
podstawowych zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie
użyte do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi,
poziom drgań może ulec zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie
wpływać niewystarczająca czy zbyt rzadka konserwacja urządzenia.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie
ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy
uwzględnić okresy kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy
jest włączone ale nie jest używane do pracy. Po dokładnym
oszacowaniu wszystkich czynników łączna ekspozycja na
drgania może okazać się znacznie niższa.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy
wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna
konserwacja urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk oraz właściwa organizacja pracy.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEW
PROBLEM
ROZWIĄZANIE
Silnik nie pracuje
Włącz urządzenie, umieść
wtyczkę w gnieździe
zasilania
Wymień szczotki węglowe
Naciśnij przycisk
resetowania lub ponownie
uruchom silnik
Wymień PRCD
Urządzenie
wierci powoli
Wymień wiertło
Zwiększ ilość dostarczanej
wody
Wyczyść wiertło, zwiększ
ciśnienie wody
Zmień na niższą prędkość
Zmniejsz prędkość
podawania wody po
przecięciu stali,
Zwiększ jej ilość
Oczyść dno otworu z urobku
i zwiększ ciśnienie wody!
Sprawdź zawór kulowy i
przepływ wody
Ponownie naostrz wiertło za
pomocą szlifierki
Wiertło
zakleszczyło się
Wyłączyć maszynę, obrócić
wiertło w prawo i lewo
kluczem lub wyciągnij
wiertło i rozbij zbrylony
urobek. Ponownie zamocuj
statyw, przesuń miejsce
mocowania statywu
Napraw lub wymień
wrzeciono
Wymień wiertło
Podcinanie
wiertła
Zwiększ ciśnienie wody,
wyciągnij wiertło, wyczyść
otwór
Wymień uszczelkę
Płaszcz wodny
przecieka
OSTRZEŻENIE! Ten sprzęt może być używany przez dzieci w wieku
8 lat i starsze oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych lub umysłowych lub osoby bez doświadczenia
i wiedzy, jeśli nadzorowane lub zostały poinstruowane, jak
bezpiecznie korzystać z urządzenia oraz rozumieją zagrożenia, które
wynikają z takiego użytkowania. Dzieci nie mogą bawić się sprzętem.
Bez nadzoru dzieci nie mogą czyścić sprzętu i wykonywać prac
konserwacyjnych na poziomie użytkownika.
OCHRONA ŚRODOWISKA
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż
wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym
m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej
kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej
zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach
pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie,
przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach komercyjnych całości
Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej
na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i
pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-
285 Warszawa
Wyrób: Wiertnica diamentowa
Model: 58G540
Nazwa handlowa: GRAPHITE
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Wiertnica diamentowa 58G540
Parametr
Wartość
Napięcie zasilania
230 V AC
Częstotliwość zasilania
50 Hz
Moc znamionowa
2200 W
Klasa ochronności
II
Prędkość obrotowa bez obciążenia
0-2000 min-1
Średnica wrzeciona
1 ¼”
Maksymalna średnica wiercenia
180 mm
Stopień ochrony
IPX0
Masa
11,54 kg
Rok produkcji
58G540 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać
wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji
w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji
udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe władze.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego.
Sprzęt nie poddany recyklingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
7
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrekty 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-6:2014+A11:2017;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-
5:2013;
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC
62321-8:2017
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez niego
późniejszych działań.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedziw
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-05-30
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Drill rig 58G540
SECURITY MEASURES
Safety warnings for working with a diamond drill
If drilling requires the use of water, drain the water away from the
operator's work area or use a liquid collection device. Such
precautions keep the operator's work area dry and reduce the risk
of electrocution.
When carrying out operations where the cutting accessory may
come into contact with concealed wires or your own cable,
operate the power tool by holding insulated grip surfaces. Contact
of the cutting accessory with a live wire may cause exposed metal
parts of the power tool to become live and may cause the
operator to receive an electric shock.
Wear hearing protection when diamond drilling. Exposure to
noise can cause hearing loss.
When the drill bit jams, stop applying downward pressure and
switch off the tool. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of the drill jamming.
When restarting the diamond drill in the workpiece, check that the
drill rotates freely before starting. If the drill is jammed, it may not
start, may overload the tool or may cause the diamond drill to
release from the workpiece.
When securing the drill rig with anchors and fasteners to the
workpiece, ensure that the anchors used are capable of holding
and restraining the machine during use. If the workpiece is weak
or porous, the anchor may dislodge, causing the tripod to become
detached from the workpiece.
When drilling through walls or ceilings, ensure that people and
the work area on the other side are protected. The tip may pass
through the hole or the core may fall out on the other side.
Do not use this tool to drill overhead with a water supply. Getting
water into the power tool increases the risk of electric shock.
NOTE The above warning is only needed for tools that cannot be
used for overhead drilling.
Always use the fluid collection device specified in the instructions
when drilling overhead. Do not allow water to get into the tool.
Getting water into the power tool increases the risk of electric
shock.
NOTE The above warning is only needed for tools that can be
used for overhead drilling.
Read the operating instructions carefully and take precautions
before starting work and keep them for future reference.
Strictly observe the operating instructions, irregularities in
compliance. Failure to observe the precautions, and safety
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep the work area clean and well lit. Untidy or under-lit work
areas can cause accidents
Do not work with the power tool in an explosive atmosphere as
flammable liquids, gases or dust may be present. Power tools
produce sparks which can ignite dust or flammable vapours.
Keep children and other unauthorised persons away from the
power tool when using it. Use caution and concentration when
working, otherwise you may lose control of the machine.
When working, be attentive, pay attention to what you are doing
and to your surroundings. Do not use a power tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol or other pharmaceuticals. A
moment's carelessness when using a power tool can cause
serious injury.
Wear personal protective equipment and safety goggles at all
times. Wear personal protective equipment such as a dust mask,
non-slip shoes, safety helmet or ear defenders to reduce the risk
of an accident.
Avoid unintentional starting. Make sure the power tool is switched
off before plugging it in by lifting or moving it. When you keep your
finger on the switch while moving the power tool or plugging in
the power tool while it is switched on, it can cause accidents.
Remove adjusting tools or spanners before turning on the power
tool. A tool or spanner that is on the rotary tool can cause injury.
Avoid incorrect posture. Take care of a safe position and always
keep your balance. Do not work with the tool on a ladder. This
will give you better control of the power tool in unexpected
situations.
Wear appropriate clothing. Do not wear wide clothing or jewellery.
Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. Wide
clothing, jewellery or long hair can be caught by moving parts.
Do not overload the appliance. Use the right power tool for your
job. With the right power tool you work better and save within the
claimed performance range.
Do not use a power tool with a faulty switch. A power tool that
cannot be switched on and off is dangerous and needs to be
repaired.
Unplug the power tool from the socket before making
adjustments to the tool, changing accessories or setting the tool
aside. This safety measure avoids unintentionally starting the
power tool.
Keep unused power tools out of the reach of children. Do not
allow people to use the tool who are not familiar with it or who
have not read this manual. Power tools are dangerous if used by
inexperienced people.
Voltage: please note that the supply voltage should not exceed ±
5% of the rated voltage. However, higher voltages may cause
irreparable damage.
EXPLANATION OF THE PICTOGRAMS USED
1. Warning
2. Read all instructions
3. Disconnect from mains before servicing
4. Protect your eyesight and hearing
5. Protect from children
6. Protect from rain
7. Safety class II device
PURPOSE
8
Diamond holesaws, also known as concrete drills, are a new type of
tool that can drill in brick, stone, rock, ceramic, and fireproof materials
in water shielding. It has features such as dust-free drilling, high
productivity, leaves smooth hole walls and accurate size. It works well
in many areas of installation such as, plumbing and electricity, gas. It
can be used in construction, quality control of roads, runways, road
tunnels, bridges and railways. Small dimensions, high performance,
dust-free drilling, stable operation. The machine has an automatic
clutch to prevent overloading, easy to transport, safe and reliable. The
variable speed diamond drill offers stepless speed change. It can work
with core drills of different sizes and drill holes in hard or soft ceramic
materials. Adjustable speed, overload protection, stepless speed
change function and continuous run button.
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC PAGES
1
Residual current
protection
9
Tripod base
2
Plastic nut
10
Water tank (optional) not
included
3
Tripod column
11
Interchangeable spindle
(optional)
4
Rig height
adjustment
mechanism
12
Water supply unit
5
Adjustment screws
13
Geared transmission
6
Height adjustment
handle
14
Gear shift switch
7
Guide
15
Drill casing
8
Screws for fixing and
levelling the tripod
base
16
Drill motor housing
* there may be differences between the drawing and the
device
EQUIPMENT
Drilling rig 1pc
Additional side handle 1pc
Rear bracket for arm 1pc
Drill rig mounting stand 1pc
Technical documentation 3pcs
DRILLING WORK
Warnings
Read the instructions carefully before starting work. The machine
must only be used by trained persons.
Please check the supply voltage before starting the drill, the
voltage should not exceed ± 5% of the rated voltage. Higher
voltages may cause damage such as motor burnout and current
leakage.
Use a helmet, insulating gloves and a work suit. Do not wear
excessively loose clothing or jewellery, keep long hair away from
the unit to prevent it from being screwed in.
The drill is designed for wet operation, do not use drill bits with
larger diameters than recommended so as not to overload the
motor.
Care must be taken to ensure that water does not enter the
engine, and vents must not be obstructed so as not to overload
and burn the engine.
PREPARING THE MACHINE FOR OPERATION
Inspect the work site before starting work, eliminate hazards such
as high voltage lines, gas, water and telecommunications
installations.
Pay attention to the stability of the machine by eliminating a layer
of rubble, sand or dust if the machine is to drill holes in the floor.
When drilling in columns or load-bearing walls, check that these
are structural elements of the building.
Do not work with a power tool in explosive environments where
there are flammable liquids, gases or dusts. Power tools produce
sparks that can ignite dust or liquid vapours.
Ensure that the hole saw starts with no load, starting with a load
on the hole saw is forbidden or may damage the machine or injure
the operator. Secure the machine well when working at an
elevation or height.
Use a high current-carrying capacity three-wire cable and ensure
that the cable is connected to earth. An earth-current circuit
breaker is required.
The unit should be mounted in the tripod by sliding it into the
holder and tightening the fixing screw. Make sure the screw is
tightened securely before each start-up.
The diamond drill crown should be screwed onto the spindle
thread after first locking the spindle with a spanner. Before
starting work, ensure that the core cutter thread is correctly
selected and correctly installed on the spindle.
OPERATION OF THE DEVICE
The tripod is fixed to the ground using an M12 steel anchor (strut
driven sleeve). Drill a hole in the ground at the machine site,
screw the tripod with an M12 bolt to the previously embedded
anchor. Ensure that the tripod is securely fastened, mount the
diamond drill on it and level the tripod with the four adjustment
screws and ensure that they prevent the drill from swinging
(eliminate play).
Mounting on the height adjustment mechanism guide: determine
the drilling location, adjust the height of the height adjustment
mechanism, adjust the mounting screws so that the substructure
of the drill is in full contact with the ground and ensure that the
hole saw will drill vertically into the surface without rocking.
Attach the hole saw to the drill, connect the power and water,
adjust the controls properly, switch on the machine when the drill
is not loaded, check the hole saw and the no-load sound, if
everything is OK, open the water valve, the machine can start
drilling when water flows out of the drill.
Slow down the speed at the beginning of the work, when the drill
enters the surface to be cut, change to normal speed. Slow down
when the drill reaches the reinforcement.
There are mechanical and electronic safety features on the drill.
The safety device will trip while drilling if the motor is running and
the hole saw is not moving. This means that the drill needs
sharpening or changing the feed speed, if it is too fast, pull out
the drill and restart. If the motor stops while drilling, stop the
machine and reduce the feed speed.
After some time wear of the cutting inserts can cause the holesaw
to slip. If this happens, either replace the holesaw with a new one
or sharpen it (make sure the cutting teeth are the same height).
To properly install or remove the holesaw, the spindle must be
locked.
DRILL RIG MAINTENANCE
Warning: Before carrying out any maintenance or repair work,
always disconnect the drill from the electrical supply by pulling
the mains plug.
Clean the machine with a dry or damp cleaning cloth, not with a jet of
water, make sure that water does not get into the motor or inside the
machine. Keep the vents clean, and don't forget to clean and lubricate
the drill crown threads. Check and tighten all screws before each start-
up.
The tool must only be repaired by qualified personnel and only with
original spare parts. Otherwise it may cause injury to the operator or
damage to the machine.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
After approximately 300 hours of use of the machine, check the carbon
brushes for wear and replace them with new ones if necessary. Like
any other work on the engine, this must be done by qualified and
authorised personnel. RATING DATA
9
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
LpA =95.5 dB(A) K=3
dB(A)
Sound power level
LwA =106.5 dB(A) K=3
dB(A)
Information on noise and vibration
The noise emission level of the equipment is described by: the
emitted sound pressure level LpA and the sound power level LwA
(where K denotes measurement uncertainty). The vibrations emitted
by the equipment are described by the vibration acceleration value
ah (where K is the measurement uncertainty).
The sound pressure emission level LpA , the sound power level LwA
and the vibration acceleration value ah given in this manual have
been measured in accordance with EN 62841-1:2015. The vibration
level ah given can be used to compare equipment and to make a
preliminary assessment of vibration exposure.
The vibration level quoted is only representative of the basic use of
the unit. If the unit is used for other applications or with other work
tools, the vibration level may change. A higher vibration level will be
influenced by insufficient or too infrequent maintenance of the unit.
The reasons given above may result in increased vibration exposure
during the entire working period.
In order to accurately estimate vibration exposure, it is
necessary to take into account periods when the unit is
switched off or when it is switched on but not used for work.
Once all factors have been accurately estimated, the total
vibration exposure may turn out to be much lower.
In order to protect the user from the effects of vibration, additional
safety measures should be implemented, such as cyclical
maintenance of the machine and working tools, securing an
adequate hand temperature and proper work organisation.
PROBLEM SOLVING
PROBLEM
SOLUTION
Engine does not
run
Switch on the device, insert
the plug into the power
socket
Replace carbon brushes
Press the reset button or
restart the engine
Replace the PRCD
The device drills
slowly
Replace the drill bit
Increase the amount of
water supplied
Clean drill bit, increase
water pressure
Change to a lower speed
Reduce the water feed rate
once the steel has been cut,
Increase its quantity
Clean the bottom of the hole
of spoil and increase the
water pressure!
Check ball valve and water
flow
Re-sharpen the drill with a
grinder
The drill was
jammed
Switch off the machine, turn
the drill to the right and left
With a spanner or pull out
the drill bit and break up the
clumped excavated material.
Reattach the tripod, move
the tripod mounting point
Repair or replace the
spindle
Replace the drill bit
Undercutting the
drill
Increase the water pressure,
pull out the drill bit, clean the
hole
Replace the gasket
Water jacket
leaks
WARNING! This equipment may be used by children 8 years of age
and older and by persons with limited physical, sensory or mental
abilities or persons without experience and knowledge, if they are
supervised or have been instructed in the safe use of the equipment
and understand the hazards that result from such use. Children must
not play with the equipment. Without supervision, children must not
clean the equipment or perform user-level maintenance.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa
with its registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa
Topex") informs that all copyrights to the content of this manual (hereinafter:
"Manual"), including, among others. Its text, photographs, diagrams, drawings,
as well as its composition, belong exclusively to Grupa Topex and are subject to
legal protection under the Act of 4 February 1994 on Copyright and Related
Rights (ie Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631, as amended). Copying,
processing, publishing, modification for commercial purposes of the entire
Manual and its individual elements, without the consent of Grupa Topex
expressed in writing, is strictly prohibited and may result in civil and criminal
liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Diamond drill
Model: 58G540
Trade name: GRAPHITE
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product described above complies with the following documents:
Machinery Directive 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And meets the requirements of the standards:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-6:2014+A11:2017;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-
5:2013;
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC
62321-8:2017
This declaration relates only to the machinery as placed on the market
and does not include components
added by the end user or carried out by him/her subsequently.
Name and address of the EU resident person authorised to prepare
the technical dossier:
Signed on behalf of:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Street
02-285 Warsaw
Diamond drill 58G540
Parameter
Value
Supply voltage
230 V AC
Supply frequency
50 Hz
Rated power
2200 W
Protection class
II
No-load speed
0-2000 min-1
Spindle diameter
1 ¼"
Maximum drilling diameter
180 mm
Degree of protection
IPX0
Mass
11.54 kg
Year of production
58G540 stands for both type and machine designation
Electrically-powered products should not be disposed of
with household waste, but should be taken to appropriate
facilities for disposal. Contact your product dealer or local
authority for information on disposal. Waste electrical
and electronic equipment contains environmentally inert
substances. Equipment that is not recycled poses a
potential risk to the environment and human health.
10
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Quality Officer
Warsaw, 2022-05-30
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZER)HANDBUCH
Bohrget 58G540
SICHERHEITSMASSNAHMEN
Sicherheitshinweise für die Arbeit mit einer Diamantbohrmaschine
Wenn beim Bohren Wasser verwendet werden muss, lassen Sie
das Wasser aus dem Arbeitsbereich des Bedieners ablaufen
oder verwenden Sie eine Vorrichtung zum Auffangen von
Flüssigkeiten. Diese Vorsichtsmaßnahmen halten den
Arbeitsbereich des Bedieners trocken und verringern das Risiko
eines Stromschlages.
Wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidzubehör mit
verdeckten Leitungen oder Ihrem eigenen Kabel in Berührung
kommen kann, halten Sie das Elektrowerkzeug an isolierten
Griffflächen. Der Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einer
spannungsführenden Leitung kann dazu führen, dass
freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung
stehen und der Bediener einen Stromschlag erleiden kann.
Tragen Sie beim Diamantbohren einen Gehörschutz.
Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
Wenn der Bohrer klemmt, hören Sie auf, Druck nach unten
auszuüben und schalten Sie das Werkzeug aus. Untersuchen
Sie die Ursache für das Verklemmen des Bohrers und ergreifen
Sie Abhilfemaßnahmen, um sie zu beseitigen.
Beim Wiedereinsetzen der Diamantbohrmaschine in das
Werkstück ist vor dem Start zu prüfen, ob sich die Bohrmaschine
frei dreht. Ist die Bohrmaschine blockiert, kann sie nicht anlaufen,
das Werkzeug überlasten oder die Diamantbohrmaschine kann
sich vom Werkstück lösen.
Wenn Sie den Bohrständer mit Ankern und
Befestigungselementen am Werkstück befestigen, vergewissern
Sie sich, dass die verwendeten Anker in der Lage sind, die
Maschine während der Benutzung zu halten und zu fixieren.
Wenn das Werkstück schwach oder porös ist, kann sich der
Anker lösen, wodurch sich das Stativ vom Werkstück ablöst.
Wenn Sie durch Wände oder Decken bohren, achten Sie darauf,
dass Personen und der Arbeitsbereich auf der anderen Seite
geschützt sind. Die Spitze kann durch das Loch gehen oder der
Kern kann auf der anderen Seite herausfallen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Bohren über Kopf mit
Wasseranschluss. Wenn Wasser in das Elektrowerkzeug
eindringt, erhöht sich das Risiko eines Stromschlags.
HINWEIS Der obige Warnhinweis ist nur für Werkzeuge
erforderlich, die nicht für Überkopfbohrungen verwendet werden
können.
Verwenden Sie beim Bohren über Kopf immer die in der
Anleitung angegebene Auffangvorrichtung für Flüssigkeiten.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät gelangt. Wenn
Wasser in das Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich das Risiko
eines Stromschlags.
HINWEIS Der obige Warnhinweis ist nur für Werkzeuge
erforderlich, die für Überkopfbohrungen verwendet werden
können.
Lesen Sie die Betriebsanleitung vor Beginn der Arbeiten
sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Halten Sie sich strikt an die Betriebsanleitung,
Unregelmäßigkeiten werden nicht beachtet. Die Nichtbeachtung
der Vorsichtsmaßnahmen und Sicherheitshinweise kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unaufgeräumte oder schlecht beleuchtete Arbeitsbereiche
können Unfälle verursachen
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in einer explosiven
Atmosphäre, da brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
vorhanden sein können. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
Staub oder brennbare Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere unbefugte Personen von dem
Elektrowerkzeug fern, wenn Sie es benutzen. Seien Sie bei der
Arbeit vorsichtig und konzentriert, da Sie sonst die Kontrolle über
die Maschine verlieren können.
Seien Sie bei der Arbeit aufmerksam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und auf Ihre Umgebung. Benutzen Sie ein
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder anderen Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit bei der Verwendung
eines Elektrowerkzeugs kann zu schweren Verletzungen führen.
Tragen Sie immer eine persönliche Schutzausrüstung und eine
Schutzbrille. Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung wie eine
Staubmaske, rutschfeste Schuhe, einen Schutzhelm oder
Gehörschutz, um das Unfallrisiko zu verringern.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten. Stellen Sie sicher, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es durch
Anheben oder Bewegen einstecken. Wenn Sie den Finger auf
dem Schalter halten, während Sie das Elektrowerkzeug bewegen
oder das Elektrowerkzeug einstecken, während es eingeschaltet
ist, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schraubenschlüssel, der sich auf dem rotierenden Werkzeug
befindet, kann Verletzungen verursachen.
Vermeiden Sie eine falsche Körperhaltung. Achten Sie auf einen
sicheren Stand und halten Sie stets das Gleichgewicht. Arbeiten
Sie mit dem Gerät nicht auf einer Leiter. So können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser
kontrollieren.
Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und
Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen
erfasst werden.
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihre Arbeit. Mit dem richtigen
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sparen innerhalb des
angegebenen Leistungsbereichs.
Verwenden Sie kein Elektrowerkzeug mit einem defekten
Schalter. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht ein- und
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker des Elektrowerkzeugs aus der
Steckdose, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät beiseite legen. Diese
Sicherheitsmaßnahme verhindert ein unbeabsichtigtes
Einschalten des Elektrowerkzeugs.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie das Werkzeug nicht von
Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder die diese
Anleitung nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
Spannung: Bitte beachten Sie, dass die Versorgungsspannung ±
5% der Nennspannung nicht überschreiten sollte. Höhere
Spannungen können jedoch irreparable Schäden verursachen.
ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN PIKTOGRAMME
1. Warnung
2. Lesen Sie alle Anweisungen
11
3. Vor Wartungsarbeiten vom Netz trennen
4. Schützen Sie Ihr Augenlicht und Ihr Gehör
5. Vor Kindern schützen
6. Vor Regen schützen
7. Gerät der Schutzklasse II
ZWECK
Diamant-Lochgen, auch bekannt als Betonbohrer, sind eine neue Art
von Werkzeug, das in Ziegel, Stein, Fels, Keramik und feuerfeste
Materialien unter Wasserschutz bohren kann. Sie zeichnet sich durch
staubfreies Bohren, hohe Produktivität, glatte Lochwände und genaue
Größe aus. Es funktioniert gut in vielen Bereichen der Installation wie,
Sanitär-und Strom, Gas. Er kann im Bauwesen und bei der
Qualitätskontrolle von Straßen, Landebahnen, Straßentunneln,
Brücken und Eisenbahnen eingesetzt werden. Kleine Abmessungen,
hohe Leistung, staubfreies Bohren, stabiler Betrieb. Die Maschine hat
eine automatische Kupplung, um eine Überlastung zu verhindern,
leicht zu transportieren, sicher und zuverlässig. Die
Diamantbohrmaschine mit variabler Geschwindigkeit bietet eine
stufenlose Geschwindigkeitsänderung. Sie kann mit Kernbohrern
verschiedener Größen arbeiten und Löcher in harte oder weiche
Keramikmaterialien bohren. Einstellbare Geschwindigkeit,
Überlastungsschutz, stufenloser Geschwindigkeitswechsel und
Dauerlauftaste.
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN SEITEN
1
Fehlerstromschutz
9
Dreibeinige Basis
2
Kunststoffmutter
10
Wassertank (optional) nicht
enthalten
3
Dreibeinige Säule
11
Auswechselbare Spindel
(optional)
4
Mechanismus zur
Höhenverstellung
des Riggs
12
Wasserversorgungseinheit
5
Einstellschrauben
13
Zahnradgetriebe
6
Griff zur
Höhenverstellung
14
Schaltknüppel
7
Leitfaden
15
Bohrlochverrohrung
8
Schrauben zur
Befestigung und
Nivellierung der
Stativbasis
16
Gehäuse des Bohrmotors
* es kann zu Abweichungen zwischen der Zeichnung und
dem Gerät kommen
AUSRÜSTUNG
Bohrgerät 1Stück
Zusätzlicher Seitengriff 1Stück
Hintere Halterung für Arm 1Stück
Bohrmaschinenständer 1Stück
Technische Dokumentation 3Stück
BOHRARBEITEN
Warnungen
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie mit der Arbeit
beginnen. Die Maschine darf nur von geschulten Personen
benutzt werden.
Prüfen Sie die Versorgungsspannung, bevor Sie die
Bohrmaschine in Betrieb nehmen. Die Spannung sollte ± 5% der
Nennspannung nicht überschreiten. Höhere Spannungen
können zu Schäden führen, wie z. B. zum Durchbrennen des
Motors und zu Leckstrom.
Tragen Sie einen Helm, isolierende Handschuhe und einen
Arbeitsanzug. Tragen Sie keine zu weite Kleidung und keinen
Schmuck, halten Sie lange Haare vom Gerät fern, damit sie nicht
eingeschraubt werden können.
Die Bohrmaschine ist für den Nassbetrieb ausgelegt, verwenden
Sie keine Bohrer mit größeren Durchmessern als empfohlen, um
den Motor nicht zu überlasten.
Es muss darauf geachtet werden, dass kein Wasser in den Motor
eindringt und die Entlüftungsöffnungen nicht verstopft werden,
um den Motor nicht zu überlasten und zu verbrennen.
VORBEREITUNG DER MASCHINER DEN BETRIEB
Überprüfen Sie die Baustelle vor Beginn der Arbeiten und
beseitigen Sie Gefahrenquellen wie Hochspannungsleitungen,
Gas-, Wasser- und Telekommunikationsanlagen.
Achten Sie auf die Stabilität der Maschine, indem Sie eine
Schicht aus Schutt, Sand oder Staub entfernen, wenn die
Maschine Löcher in den Boden bohren soll. Wenn Sie in Säulen
oder tragende Wände bohren, prüfen Sie, ob es sich um tragende
Elemente des Gebäudes handelt.
Arbeiten Sie nicht mit einem Elektrowerkzeug in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die Staub oder Flüssigkeitsdämpfe entzünden
können.
Vergewissern Sie sich, dass die Lochsäge ohne Last anläuft. Das
Anlaufen mit einer Last auf der Lochsäge ist verboten und kann
die Maschine beschädigen oder den Bediener verletzen. Sichern
Sie die Maschine gut, wenn Sie auf einer Anhöhe oder in der
Höhe arbeiten.
Verwenden Sie ein dreiadriges Kabel mit hoher
Strombelastbarkeit und stellen Sie sicher, dass das Kabel mit der
Erde verbunden ist. Ein Erdungsschalter ist erforderlich.
Das Gerät sollte im Stativ montiert werden, indem es in die
Halterung geschoben und die Befestigungsschraube angezogen
wird. Stellen Sie sicher, dass die Schraube vor jeder
Inbetriebnahme fest angezogen ist.
Die Diamantbohrkrone wird auf das Spindelgewinde
aufgeschraubt, nachdem die Spindel zuvor mit einem
Schraubenschlüssel gesichert wurde. Vergewissern Sie sich vor
Arbeitsbeginn, dass das Gewinde der Bohrkrone richtig gewählt
und korrekt auf der Spindel montiert ist.
BETRIEB DES GETS
Das Stativ wird mit einem M12-Stahlanker (Strebenschlaghülse)
im Boden befestigt. Bohren Sie am Maschinenstandort ein Loch
in den Boden, schrauben Sie das Stativ mit einer M12-Schraube
an den zuvor eingelassenen Anker. Vergewissern Sie sich, dass
das Stativ sicher befestigt ist, montieren Sie die
Diamantbohrmaschine darauf und nivellieren Sie das Stativ mit
den vier Einstellschrauben und achten Sie darauf, dass sie ein
Schwingen der Bohrmaschine verhindern (Spiel ausschalten).
Montage an der Führung des Höhenverstellmechanismus:
Bestimmen Sie die Bohrstelle, stellen Sie die Höhe des
Höhenverstellmechanismus ein, justieren Sie die
Montageschrauben so, dass der Unterbau der Bohrmaschine
vollen Bodenkontakt hat, und stellen Sie sicher, dass die
Lochsäge vertikal in die Oberfläche bohrt, ohne zu wackeln.
Befestigen Sie die Lochsäge an der Bohrmaschine, schließen Sie
Strom und Wasser an, stellen Sie die Regler richtig ein, schalten
Sie die Maschine ein, wenn die Bohrmaschine nicht belastet ist,
prüfen Sie die Lochsäge und das Leerlaufgeräusch, wenn alles
in Ordnung ist, öffnen Sie das Wasserventil, die Maschine kann
mit dem Bohren beginnen, wenn Wasser aus der Bohrmaschine
fließt.
Verlangsamen Sie die Geschwindigkeit zu Beginn der Arbeit;
wenn der Bohrer in die zu schneidende Fläche eindringt,
wechseln Sie zur normalen Geschwindigkeit. Verlangsamen Sie
die Geschwindigkeit, wenn der Bohrer die Bewehrung erreicht.
Die Bohrmaschine ist mit mechanischen und elektronischen
Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Die
Sicherheitsvorrichtung löst beim Bohren aus, wenn der Motor
läuft und sich die Lochsäge nicht bewegt. Das bedeutet, dass die
Bohrmaschine geschärft oder die Vorschubgeschwindigkeit
geändert werden muss. Ist sie zu schnell, ziehen Sie die
Bohrmaschine heraus und starten Sie sie neu. Wenn der Motor
beim Bohren stehen bleibt, halten Sie die Maschine an und
verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit.
Nach einiger Zeit kann die Abnutzung der Schneideinsätze dazu
führen, dass die Lochsäge durchrutscht. In diesem Fall muss die
Lochsäge entweder durch eine neue ersetzt oder geschärft
12
werden (stellen Sie sicher, dass die Schneidezähne die gleiche
Höhe haben). Um die Lochsäge richtig ein- oder auszubauen,
muss die Spindel arretiert sein.
WARTUNG VON BOHRANLAGEN
Achtung! Trennen Sie die Bohrmaschine vor Wartungs- oder
Reparaturarbeiten immer durch Ziehen des Netzsteckers vom
Stromnetz.
Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen oder feuchten
Reinigungstuch, nicht mit einem Wasserstrahl, und achten Sie darauf,
dass kein Wasser in den Motor oder in das Innere der Maschine
gelangt. Halten Sie die Belüftungsöffnungen sauber und vergessen Sie
nicht, die Gewinde der Bohrkronen zu reinigen und zu schmieren.
Überprüfen und ziehen Sie alle Schrauben vor jeder Inbetriebnahme
nach.
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Personal und nur mit
Originalersatzteilen repariert werden. Andernfalls kann es zu
Verletzungen des Bedieners oder zu Schäden an der Maschine
kommen.
AUSTAUSCH VON KOHLEBÜRSTEN
Nach ca. 300 Betriebsstunden der Maschine sind die Kohlebürsten auf
Verschleiß zu prüfen und ggf. durch neue zu ersetzen. Wie alle
anderen Arbeiten am Motor muss dies von qualifiziertem und
autorisiertem Personal durchgeführt werden. RATING-DATEN
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LpA =95,5 dB(A) K=3
dB(A)
Schallleistungspegel
LwA =106,5 dB(A) K=3
dB(A)
Informationen überrm und Vibrationen
Der Geräuschemissionspegel des Geräts wird beschrieben durch:
den emittierten Schalldruckpegel LpA und den Schallleistungspegel
LwA (wobei K die Messunsicherheit bezeichnet). Die von der
Maschine ausgehenden Vibrationen werden durch den Wert der
Vibrationsbeschleunigung ah beschrieben (wobei K die
Messunsicherheit bezeichnet).
Der in diesem Handbuch angegebene Schalldruck-Emissionspegel
LpA , der Schallleistungspegel LwA und der
Schwingungsbeschleunigungswert ah wurden gemäß EN 62841-
1:2015 gemessen. Der angegebene Schwingungspegel ah kann
zum Vergleich von Geräten und für eine vorläufige Bewertung der
Schwingungsbelastung verwendet werden.
Das angegebene Vibrationsniveau ist nur repräsentativ für die
grundlegende Verwendung des Geräts. Wenn das Gerät für andere
Anwendungen oder mit anderen Arbeitsgeräten verwendet wird,
kann sich der Vibrationspegel ändern. Ein höheres Vibrationsniveau
wird durch unzureichende oder zu seltene Wartung des Geräts
beeinflusst. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten
Vibrationsbelastung während der gesamten Arbeitsdauer führen.
Um die Vibrationsexposition genau abzuschätzen, müssen die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät ausgeschaltet
ist oder wenn es zwar eingeschaltet ist, aber nicht zum Arbeiten
verwendet wird. Wenn alle Faktoren genau abgeschätzt
wurden, kann die Gesamtvibrationsexposition viel niedriger
ausfallen.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu
schützen, sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergriffen
werden, wie z. B. die zyklische Wartung der Maschine und der
Arbeitsgeräte, die Gewährleistung einer angemessenen
Handtemperatur und eine angemessene Arbeitsorganisation.
PROBLEMBEHEBUNG
PROBLEM
CAUSE
LÖSUNG
Motor läuft nicht
Gerät ausgeschaltet
oder Stecker
abgezogen
Schalten Sie das Gerät
ein, stecken Sie den
Stecker in die Steckdose
Kohlebürsten hängen
sich auf und
unterbrechen die
Stromzufuhr
Kohlebürsten austauschen
PRCD kann nicht
zurückgesetzt werden
Drücken Sie die Reset-
Taste oder starten Sie den
Motor neu.
PRCD ist gescheitert
Ersetzen Sie den PRCD
Das Gerät bohrt
langsam
Abgenutzte Bohrkrone
Ersetzen Sie den Bohrer
Die gelieferte
Wassermenge ist zu
gering
Erhöhung der zugeführten
Wassermenge
Der Bohrer wurde durch
den Aushub
zusammengeklebt
Bohrer reinigen,
Wasserdruck erhöhen
Die
Abbiegegeschwindigkeit
ist zu hoch
Wechsel zu einer
niedrigeren
Geschwindigkeit
Spitze schneidet Stahl
rutscht auf ihr
Reduzieren Sie die
Wasserzufuhr, sobald der
Stahl geschnitten ist,
seine Menge erhöhen
Zu viel Abraum im Loch
Reinigen Sie den Boden
des Lochs von Abfällen
und erhöhen Sie den
Wasserdruck!
Reduzierte
Wasserversorgung oder
Wasserlecks
Kugelhahn und
Wasserdurchfluss prüfen
Der Bohrer ist unscharf
Schärfen Sie den Bohrer
mit einer Schleifmaschine
nach
Der Bohrer hat
geklemmt
Der Bohrer oder die
Wand des Bohrers und
das Loch sind durch
Späne verklemmt. Der
Ständer ist nicht richtig
befestigt,
Schalten Sie die Maschine
aus, drehen Sie den
Bohrer nach rechts und
links
Mit einem
Schraubenschlüssel oder
durch Herausziehen des
Bohrers das verklumpte
Aushubmaterial
aufbrechen. Bringen Sie
das Stativ wieder an,
verschieben Sie den
Befestigungspunkt des
Stativs
Die Spindel ist nicht
gerade
Reparatur oder Austausch
der Spindel
Der Bohrer ist nicht
gerade
Ersetzen Sie den Bohrer
Unterschneiden
des Bohrers
Aushubmaterial kann
nicht aus dem Loch
gespült werden
Erhöhen Sie den
Wasserdruck, ziehen Sie
den Bohrer heraus und
reinigen Sie das Loch.
Die Dichtung ist
verschlissen
Ersetzen Sie die Dichtung
Lecks im
Wassermantel
WARNUNG! Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit den
Geräten spielen. Ohne Aufsicht dürfen Kinder das Gerät nicht reinigen
oder Wartungsarbeiten auf Benutzerebene durchführen.
SCHUTZ DER UMWELT
Diamantbohrmaschine 58G540
Parameter
Wert
Versorgungsspannung
230 V AC
Netzfrequenz
50 Hz
Nennleistung
2200 W
Schutzklasse
II
Leerlaufdrehzahl
0-2000 min-1
Durchmesser der Spindel
1 ¼"
Maximaler Bohrdurchmesser
180 mm
Grad des Schutzes
IPX0
Masse
11,54 kg
Jahr der Herstellung
58G540 steht sowohl für die Typen- als auch für die
Maschinenbezeichnung
13
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa
mit Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") teilt
mit, dass alle Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden:
"Handbuch"), einschließlich, unter anderem. Der Text, die Fotografien, die
Diagramme, die Zeichnungen sowie die Zusammensetzung des Handbuchs
gehören ausschließlich der Grupa Topex und sind durch das Gesetz vom 4.
Februar 1994 über das Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (d.h.
Gesetzblatt 2006 Nr. 90 Poz. 631, in der geänderten Fassung) geschützt. Das
Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen und Verändern des gesamten Handbuchs
und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist ohne schriftliche
Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil- und
strafrechtliche Folgen haben.
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produkt: Diamantbohrer
Modell: 58G540
Handelsname: GRAPHITE
Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung
des Herstellers ausgestellt.
Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Richtlinie 2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU, geändert durch Richtlinie
2015/863/EU
Und erfüllt die Anforderungen der Normen:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-6:2014+A11:2017;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-
5:2013;
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC
62321-8:2017
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in der Form, in der
sie in Verkehr gebracht wird, und umfasst nicht die Bauteile
vom Endnutzer hinzugefügt oder von ihm nachträglich durchgeführt werden.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen Person, die zur
Erstellung des technischen Dossiers befugt ist:
Unterzeichnet im Namen von:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Straße
02-285 Warschau
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Qualitätsbeauftragter
Warschau, 2022-05-30
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
Буровая установка 58G540
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Предупреждения по технике безопасности при работе с
алмазным сверлом
Если бурение требует использования воды, отводите воду от
рабочей зоны оператора или используйте устройство для
сбора жидкости. Такие меры предосторожности позволяют
сохранить рабочую зону оператора сухой и снизить риск
поражения электрическим током.
При выполнении операций, при которых режущий
инструмент может соприкасаться со скрытыми проводами
или собственным кабелем, работайте с
электроинструментом, держась за изолированные
поверхности рукояток. Контакт режущего инструмента с
проводом под напряжением может привести к тому, что
открытые металлические части электроинструмента
окажутся под напряжением и оператора может ударить
током.
При алмазном бурении надевайте средства защиты органов
слуха. Воздействие шума может привести к потере слуха.
При заклинивании сверла прекратите давление вниз и
выключите инструмент. Исследуйте и примите меры по
устранению причины заклинивания сверла.
При повторном запуске алмазного сверла в заготовку
убедитесь, что сверло свободно вращается перед запуском.
Если сверло заклинило, оно может не запуститься, может
перегрузить инструмент или привести к выходу алмазного
сверла из заготовки.
При закреплении буровой установки с помощью анкеров и
крепежа к заготовке убедитесь, что используемые анкеры
способны удерживать и фиксировать машину во время
работы. Если заготовка слабая или пористая, анкер может
выскочить, что приведет к отсоединению штатива от
заготовки.
При сверлении через стены или потолки обеспечьте защиту
людей и рабочей зоны с другой стороны. Наконечник может
пройти через отверстие или сердечник может выпасть с
другой стороны.
Не используйте этот инструмент для сверления над головой
с подачей воды. Попадание воды в электроинструмент
повышает риск поражения электрическим током.
ПРИМЕЧАНИЕ Вышеуказанное предупреждение необходимо
только для инструментов, которые нельзя использовать для
сверления над головой.
При сверлении над головой всегда используйте устройство
для сбора жидкости, указанное в инструкции. Не допускайте
попадания воды в инструмент. Попадание воды в
электроинструмент повышает риск поражения
электрическим током.
ПРИМЕЧАНИЕ Вышеуказанное предупреждение необходимо
только для инструментов, которые можно использовать для
сверления над головой.
Перед началом работы внимательно прочитайте инструкцию
по эксплуатации, примите меры предосторожности и
сохраните ее для дальнейшего использования.
Строго соблюдайте инструкции по эксплуатации, нарушения
в соблюдении. Несоблюдение мер предосторожности и
инструкций по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьезным
травмам.
Содержите рабочую зону в чистоте и хорошо освещайте ее.
Неубранные или недостаточно освещенные рабочие зоны
могут стать причиной несчастных случаев
Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
атмосфере, поскольку в ней могут присутствовать
легковоспламеняющиеся жидкости, газы или пыль.
Электроинструменты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или легковоспламеняющиеся пары.
Не подпускайте детей и других посторонних лиц к
электроинструменту при его использовании. Соблюдайте
осторожность и концентрацию при работе, иначе вы можете
потерять контроль над машиной.
Во время работы будьте внимательны, обращайте внимание
на то, что вы делаете, и на окружающую обстановку. Не
используйте электроинструмент во время усталости или под
воздействием наркотиков, алкоголя или других
фармацевтических препаратов. Минутная неосторожность
при использовании электроинструмента может привести к
серьезным травмам.
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen einer
geeigneten Einrichtung zur Entsorgung zugeführt
werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder die
örtlichen Behörden, um Informationen zur Entsorgung zu
erhalten. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
umweltverträgliche Stoffe. Geräte, die nicht recycelt
werden, stellen eine potenzielle Gefahr für die Umwelt
und die menschliche Gesundheit dar.
14
Постоянно носите средства индивидуальной защиты и
защитные очки. Носите средства индивидуальной защиты,
такие как пылезащитная маска, нескользящая обувь,
защитная каска или защитные наушники, чтобы снизить риск
несчастного случая.
Избегайте непреднамеренного включения. Убедитесь, что
электроинструмент выключен, прежде чем подключать его к
сети, поднимая или перемещая его. Если вы держите палец
на выключателе при перемещении электроинструмента или
подключаете электроинструмент к сети, когда он включен,
это может привести к несчастным случаям.
Перед включением электроинструмента снимите
регулировочные инструменты или гаечные ключи.
Инструмент или гаечный ключ, находящийся на роторном
инструменте, может стать причиной травмы.
Избегайте неправильной осанки. Заботьтесь о безопасном
положении и всегда сохраняйте равновесие. Не работайте с
инструментом на лестнице. Это позволит вам лучше
контролировать электроинструмент в непредвиденных
ситуациях.
Носите соответствующую одежду. Не носите широкую
одежду и украшения. Держите волосы, одежду и перчатки
подальше от движущихся частей. Широкая одежда,
украшения или длинные волосы могут зацепиться за
движущиеся части.
Не перегружайте прибор. Используйте подходящий
электроинструмент для работы. Правильно подобранный
электроинструмент позволяет работать лучше и экономить в
пределах заявленного диапазона производительности.
Не используйте электроинструмент с неисправным
выключателем. Электроинструмент, который невозможно
включить и выключить, опасен и требует ремонта.
Отключайте электроинструмент от розетки перед
выполнением регулировок инструмента, заменой
принадлежностей или откладыванием инструмента в
сторону. Эта мера безопасности позволяет избежать
непреднамеренного запуска электроинструмента.
Храните неиспользуемые электроинструменты в
недоступном для детей месте. Не допускайте к работе с
инструментом людей, не знакомых с ним или не прочитавших
данное руководство. Электроинструменты опасны, если ими
пользуются неопытные люди.
Напряжение: обратите внимание, что напряжение питания
не должно превышать ± 5% от номинального напряжения.
Однако более высокое напряжение может привести к
непоправимым повреждениям.
ПОЯСНЕНИЯ К ИСПОЛЬЗУЕМЫМ ПИКТОГРАММАМ
1. Предупреждение
2. Прочитайте все инструкции
3. Перед обслуживанием отсоедините от
электросети
4. Защитите зрение и слух
5. Защита от детей
6. Защита от дождя
7. Устройство класса безопасности II
ЦЕЛЬ
Алмазные перфораторы, также известные как сверла по бетону,
являются новым типом инструмента, который может сверлить в
кирпиче, камне, скале, керамике и огнеупорных материалах в
водяной защите. Он обладает такими характеристиками, как
сверление без пыли, высокая производительность, оставляет
гладкие стенки отверстий и точный размер. Он хорошо работает
во многих областях монтажа, таких как, сантехника и
электричество, газ. Его можно использовать при строительстве,
контроле качества дорог, взлетно-посадочных полос,
автодорожных туннелей, мостов и железных дорог. Малые
размеры, высокая производительность, сверление без пыли,
стабильная работа. Машина имеет автоматическое сцепление
для предотвращения перегрузки, легка в транспортировке,
безопасна и надежна. Алмазный бур с регулируемой скоростью
обеспечивает бесступенчатое изменение скорости. Он может
работать с корончатыми сверлами различных размеров и
сверлить отверстия в твердых или мягких керамических
материалах. Регулируемая скорость, защита от перегрузки,
функция плавного изменения скорости и кнопка непрерывной
работы.
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ СТРАНИЦ
1
Защита от
остаточного тока
9
Основание штатива
2
Пластиковая гайка
10
Резервуар для воды
(опция) не входит в
комплект поставки
3
Колонка штатива
11
Сменный шпиндель
(опция)
4
Механизм
регулировки высоты
буровой установки
12
Блок подачи воды
5
Регулировочные
винты
13
Редукторная
передача
6
Ручка регулировки
высоты
14
Переключатель
переключения
передач
7
Руководство
15
Буровая колонна
8
Винты для крепления
и выравнивания
основания штатива
16
Корпус двигателя
дрели
* могут быть различия между чертежом и устройством
ОБОРУДОВАНИЕ
Буровая установка 1шт
Дополнительная боковая ручка 1 шт.
Задний кронштейн для рычага 1шт
Монтажная стойка для буровой установки 1 шт.
Техническая документация 3шт
БУРОВЫЕ РАБОТЫ
Предупреждения
Перед началом работы внимательно прочитайте
инструкцию. Машина должна использоваться только
обученным персоналом.
Пожалуйста, проверьте напряжение питания перед запуском
дрели, напряжение не должно превышать ± 5% от
номинального напряжения. Более высокое напряжение
может привести к повреждениям, таким как перегорание
двигателя и утечка тока.
Используйте каску, изолирующие перчатки и рабочий
костюм. Не носите слишком свободную одежду и украшения,
держите длинные волосы подальше от устройства, чтобы
предотвратить его завинчивание.
Дрель предназначена для работы во влажных условиях, не
используйте сверла большего диаметра, чем
рекомендуется, чтобы не перегружать двигатель.
Необходимо следить за тем, чтобы вода не попала в
двигатель, а вентиляционные отверстия не должны быть
заблокированы, чтобы не перегрузить и не сжечь двигатель.
ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ
Перед началом работы осмотрите рабочую площадку,
устраните такие опасности, как высоковольтные линии, газо-
, водо- и телекоммуникационные установки.
Обратите внимание на устойчивость машины, устранив слой
щебня, песка или пыли, если машина будет сверлить
отверстия в полу. При сверлении отверстий в колоннах или
15
несущих стенах убедитесь, что это конструктивные
элементы здания.
Не работайте с электроинструментом во взрывоопасной
среде, где присутствуют легковоспламеняющиеся жидкости,
газы или пыль. Электроинструменты создают искры, которые
могут воспламенить пыль или пары жидкости.
Убедитесь, что перфоратор запускается без нагрузки, запуск
с нагрузкой на перфоратор запрещен, он может повредить
машину или травмировать оператора. Хорошо закрепите
машину при работе на высоте или над уровнем моря.
Используйте трехжильный кабель с высокой
токопроводящей способностью и убедитесь, что кабель
соединен с землей. Необходим автоматический
выключатель тока заземления.
Устройство следует установить в штатив, вставив его в
держатель и затянув крепежный винт. Убедитесь, что винт
надежно затянут перед каждым запуском.
Алмазную сверлильную коронку следует накручивать на
резьбу шпинделя после предварительной фиксации
шпинделя гаечным ключом. Перед началом работы
убедитесь, что резьба коронки правильно выбрана и
правильно установлена на шпинделе.
РАБОТА УСТРОЙСТВА
Штатив крепится к земле с помощью стального анкера M12
(втулка с приводом от распорки). Просверлите отверстие в
земле на месте установки машины, прикрутите штатив
болтом M12 к ранее заложенному анкеру. Убедитесь, что
штатив надежно закреплен, установите на него алмазный
бур и выровняйте штатив с помощью четырех
регулировочных винтов и убедитесь, что они предотвращают
раскачивание бура (устраните люфт).
Установка на направляющую механизма регулировки
высоты: определите место бурения, отрегулируйте высоту
механизма регулировки высоты, отрегулируйте крепежные
винты таким образом, чтобы субструктура бура полностью
соприкасалась с землей и обеспечивала вертикальное
бурение перфоратора в поверхность без раскачивания.
Присоедините пилу к дрели, подключите питание и воду,
правильно отрегулируйте управление, включите машину,
когда дрель не загружена, проверьте работу пилы и звук
холостого хода, если все в порядке, откройте водяной
клапан, машина может начать бурение, когда вода вытекает
из дрели.
Снижайте скорость в начале работы, когда сверло входит в
разрезаемую поверхность, переходите на нормальную
скорость. Замедлите скорость, когда сверло достигнет
арматуры.
В дрели имеются механические и электронные
предохранительные устройства. Предохранительное
устройство сработает во время сверления, если двигатель
работает, а пила не движется. Это означает, что дрель
нуждается в заточке или изменении скорости подачи, если
она слишком быстрая, вытащите дрель и перезапустите.
Если двигатель останавливается во время сверления,
остановите станок и уменьшите скорость подачи.
Через некоторое время износ режущих пластин может
привести к проскальзыванию пилы. Если это произошло,
либо замените пилу на новую, либо заточите ее (убедитесь,
что высота режущих зубьев одинакова). Чтобы правильно
установить или снять пилу, шпиндель должен быть
заблокирован.
ОБСЛУЖИВАНИЕ БУРОВЫХ УСТАНОВОК
Внимание: Перед выполнением любых работ по
техническому обслуживанию или ремонту всегда отключайте
дрель от электросети, выдернув сетевую вилку.
Чистите машину сухой или влажной тряпкой, а не струей воды,
следите за тем, чтобы вода не попала в двигатель или внутрь
машины. Содержите вентиляционные отверстия в чистоте, не
забывайте чистить и смазывать резьбу буровой коронки.
Проверяйте и затягивайте все винты перед каждым запуском.
Ремонт инструмента должен производиться только
квалифицированным персоналом и только с использованием
оригинальных запасных частей. В противном случае это может
привести к травме оператора или повреждению машины.
ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК
Примерно через 300 часов использования машины проверьте
угольные щетки на предмет износа и при необходимости
замените их новыми. Как и любая другая работа с двигателем, она
должна выполняться квалифицированным и уполномоченным
персоналом. НОМИНАЛЬНЫЕ ДАННЫЕ
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового
давления
LpA =95,5 дБ(A) K=3
дБ(A)
Уровень звуковой
мощности
LwA =106,5 дБ(A) K=3
дБ(A)
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, излучаемого оборудованием, описывается:
уровнем излучаемого звукового давления LpA и уровнем
звуковой мощности LwA (где K обозначает неопределенность
измерений). Вибрации, излучаемые оборудованием,
описываются значением виброускорения ah (где K -
неопределенность измерений).
Уровень излучения звукового давления LpA , уровень звуковой
мощности LwA и значение виброускорения ah , приведенные в
данном руководстве, были измерены в соответствии с EN
62841-1:2015. Приведенный уровень вибрации ah можно
использовать для сравнения оборудования и предварительной
оценки воздействия вибрации.
Указанный уровень вибрации является показателем только
базового использования устройства. Если устройство
используется для других целей или с другими рабочими
инструментами, уровень вибрации может измениться. На более
высокий уровень вибрации будет влиять недостаточное или
слишком редкое техническое обслуживание агрегата.
Приведенные выше причины могут привести к повышенному
воздействию вибрации в течение всего рабочего периода.
Для точной оценки воздействия вибрации необходимо
учитывать периоды, когда устройство выключено или
когда оно включено, но не используется для работы. После
точной оценки всех факторов общее воздействие вибрации
может оказаться значительно ниже.
Для защиты пользователя от воздействия вибрации следует
применять дополнительные меры безопасности, такие как
циклическое обслуживание машины и рабочих инструментов,
обеспечение соответствующей температуры рук и правильная
организация труда.
РЕШЕНИЕ ПРОБЛЕМ
ПРОБЛЕМА
РЕШЕНИЕ
Двигатель не
работает
Включите устройство,
вставьте вилку в розетку.
Замените угольные щетки
Алмазное сверло 58G540
Параметр
Значение
Напряжение питания
230 В
ПЕРЕМЕННОГО
ТОКА
Частота питания
50 Гц
Номинальная мощность
2200 W
Класс защиты
II
Скорость холостого хода
0-2000 мин-1
Диаметр шпинделя
1 ¼"
Максимальный диаметр сверления
180 мм
Степень защиты
IPX0
Масса
11,54 кг
Год производства
58G540 обозначает как тип, так и обозначение машины
16
Нажмите кнопку сброса
или перезапустите
двигатель
Замените PRCD
Устройство
медленно
сверлит
Замените сверло
Увеличить количество
подаваемой воды
Очистите сверло,
увеличьте давление воды
Переключение на более
низкую скорость
Уменьшите скорость
подачи воды после резки
стали,
Увеличить его количество
Очистите дно скважины от
мусора и увеличьте напор
воды!
Проверьте шаровой
клапан и поток воды
Заново заточите сверло с
помощью шлифовальной
машинки
Дрель
заклинило
Выключите машину,
поверните дрель вправо и
влево
С помощью гаечного
ключа или вытащите
сверло и разбейте
скомковавшийся
выкопанный материал.
Установите штатив на
место, переместите точку
крепления штатива
Отремонтируйте или
замените шпиндель
Замените сверло
Подрезание
бура
Увеличьте давление воды,
вытащите сверло,
очистите отверстие
Замените прокладку
Протечки
водяной
рубашки
ВНИМАНИЕ! Данное оборудование может использоваться
детьми от 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или
лицами без опыта и знаний, если они находятся под присмотром
или были проинструктированы о безопасном использовании
оборудования и понимают опасности, возникающие при таком
использовании. Дети не должны играть с оборудованием. Без
присмотра дети не должны чистить оборудование или выполнять
техническое обслуживание на уровне пользователя.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
"Группа Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa
с юридическим адресом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее: "Grupa
Topex") сообщает, что все авторские права на содержание данного
руководства (далее: "Руководство"), включая, среди прочего. его текст,
фотографии, диаграммы, рисунки, а также его состав, принадлежат
исключительно компании Grupa Topex и подлежат правовой охране в
соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (т.е. Законодательный вестник 2006 года 90 поз. 631, с
изменениями). Копирование, обработка, публикация, изменение в
коммерческих целях всего Руководства и его отдельных элементов без
согласия компании Grupa Topex, выраженного в письменной форме, строго
запрещено и может привести к гражданской и уголовной ответственности.
Декларация соответствия ЕС
Производитель: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-
285 Warszawa
Продукт: Алмазное сверло
Модель: 58G540
Торговое название: GRAPHITE
Серийный номер: 00001 ÷ 99999
Данная декларация соответствия выдана под исключительную
ответственность производителя.
Описанный выше продукт соответствует следующим документам:
Директива по машинному оборудованию 2006/42/EC
Директива по электромагнитной совместимости 2014/30/EU
Директива RoHS 2011/65/EU в редакции Директивы
2015/863/EU
И соответствует требованиям стандартов:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-6:2014+A11:2017;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-
5:2013;
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC
62321-8:2017
Данная декларация относится только к машинам в том виде, в
котором они представлены на рынке, и не включает в себя
компоненты
добавленные конечным пользователем или выполненные им
впоследствии.
Имя и адрес лица - резидента ЕС, уполномоченного на
подготовку технического досье:
Подписано от имени:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Улица Пограничная
02-285 Варшава
Павел Ковальский
Сотрудник по качеству TOPEX GROUP
Варшава, 2022-05-30
HU
FORTÁSI (FELHASZNÁLÓI) ÚTMUTA
Fúrótorony 58G540
BIZTONGI INTÉZKEDÉSEK
Biztonsági figyelmeztetések a gyémántfúróval való
munkavégzéshez
Ha a fúráshoz víz használata szükséges, a vizet a kezelő
munkaterületétől távolítsa el, vagy használjon folyadékgyűjtő
eszközt. Ezek az óvintézkedések szárazon tartják a kezelő
munkaterületét, és csökkentik az áramütés veszélyét.
Ha olyan műveleteket végez, amelyek során a vágó tartozék
érintkezhet rejtett vezetékekkel vagy saját kábelével, az
elektromos szerszámot szigetelt fogófelületeket tartva
működtesse. A vágó tartozék feszültség alatt álló vezetékkel való
érintkezése az elektromos szerszám szabadon lévő fém részei
feszültség alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
Gyémántfúráskor viseljen hallásvédőt. A zajnak való kitettség
halláskárosodást okozhat.
Ha a fúrófej elakad, hagyja abba a lefelé irányuló nyomást, és
kapcsolja ki a szerszámot. Vizsgálja meg és tegyen korrekciós
intézkedéseket a fúró elakadásának okának megszüntetésére.
Amikor újraindítja a gyémántfúrót a munkadarabba, indítás előtt
ellenőrizze, hogy a fúró szabadon forog-e. Ha a fúró elakad,
előfordulhat, hogy nem indul el, túlterhelheti a szerszámot, vagy
a gyémántfúró kioldódhat a munkadarabból.
Изделия с электрическим приводом не следует
выбрасывать вместе с бытовыми отходами, их
следует сдавать на соответствующие предприятия
для утилизации. За информацией об утилизации
обращайтесь к продавцу изделия или в местные
органы власти. Отходы электрического и
электронного оборудования содержат экологически
инертные вещества. Оборудование, которое не
перерабатывается, представляет потенциальный
риск для окружающей среды и здоровья человека.
17
Amikor a fúróberendezést horgonyokkal és kötőelemekkel rögzíti
a munkadarabhoz, győződjön meg arról, hogy a használt
horgonyok képesek a gépet használat közben megtartani és
visszatartani. Ha a munkadarab gyenge vagy porózus, a horgony
elmozdulhat, és az állvány leválhat a munkadarabról.
Ha falakon vagy mennyezeteken keresztül fúr, gondoskodjon
arról, hogy az emberek és a másik oldalon lévő munkaterület
védve legyen. A hegy átmehet a lyukon, vagy a mag kieshet a
másik oldalon.
Ne használja ezt a szerszámot vízvezeték fölötti fúráshoz. A víz
bejutása az elektromos szerszámba növeli az áramütés
veszélyét.
MEGJEGYZÉS A fenti figyelmeztetés csak olyan szerszámok
esetében szükséges, amelyek nem használhatók felüll fúrásra.
A fej feletti fúrásnál mindig használja a használati utasításban
megadott folyadékgyűjtő eszközt. Ne engedje, hogy víz kerüljön
a szerszámba. A víz bejutása az elektromos szerszámba növeli
az áramütés veszélyét.
MEGJEGYZÉS A fenti figyelmeztetés csak olyan szerszámok
esetében szükséges, amelyek fej feletti fúráshoz használhatók.
A munka megkezdése előtt figyelmesen olvassa el a kezelési
útmutatót, és tegye meg az óvintézkedéseket, és őrizze meg a
későbbi használatra.
Szigorúan tartsa be a használati utasításokat, szabálytalanságok
betartása. Az óvintézkedések, és a biztonsági utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérülést okozhat.
Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva. A rendezetlen
vagy alulvilágított munkaterületek balesetveszélyesek.
Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal robbanásveszélyes
légkörben, mivel gyúlékony folyadékok, gázok vagy por lehet
jelen. Az elektromos szerszámok szikrákat termelnek, amelyek
meggyújthatják a port vagy a gyúlékony gőzöket.
Használat közben tartsa távol a gyermekeket és más illetéktelen
személyeket az elektromos szerszámtól. A munkavégzés során
legyen óvatos és koncentrált, különben elveszítheti a p feletti
uralmat.
Munka közben legyen figyelmes, figyeljen arra, amit csinál és a
környezetére. Ne használjon elektromos szerszámot fáradtan
vagy kábítószer, alkohol vagy más gyógyszer hatása alatt. Egy
pillanatnyi figyelmetlenség az elektromos szerszám használata
közben súlyos sérülést okozhat.
Mindig viseljen egyéni védőfelszerelést és védőszemüveget. A
balesetveszély csökkentése érdekében viseljen egyéni
védőfelszerelést, például porvédő maszkot, csúszásmentes
cipőt, védősisakot vagy fülvédőt.
Kerülje el a véletlen indítást. Győződjön meg arról, hogy az
elektromos szerszámot a csatlakoztatás előtt kikapcsolt
állapotban van, mielőtt azt felemeli vagy elmozdítja. Ha az ujját a
kapcsolón tartja az elektromos szerszám mozgatása közben,
vagy ha bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az elektromos
szerszámot, az balesetet okozhat.
Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el a
beállítószerszámokat vagy a villáskulcsokat. A forgószerszámon
lévő szerszám vagy kulcs sérülést okozhat.
Kerülje a helytelen testtartást. Ügyeljen a biztonságos
testhelyzetre, és mindig tartsa meg az egyensúlyát. Ne
dolgozzon a szerszámmal létrán. Így váratlan helyzetekben
jobban uralhatja az elektromos szerszámot.
Viseljen megfelelő ruházatot. Ne viseljen széles ruházatot vagy
ékszereket. Tartsa távol a hajat, a ruházatot és a kesztyűt a
mozgó részektől. A széles ruházat, az ékszerek vagy a hosszú
haj beakadhat a mozgó alkatrészekbe.
Ne terhelje túl a készüléket. Használja a munkához megfelelő
elektromos szerszámot. A megfelelő elektromos szerszámmal
jobban dolgozik és takarékoskodik a megadott
teljesítménytartományon belül.
Ne használjon elektromos szerszámot hibás kapcsolóval. Az
olyan elektromos szerszám, amelyet nem lehet be- és
kikapcsolni, veszélyes, és javításra szorul.
Húzza ki az elektromos szerszámot a konnektorból, mielőtt a
szerszámon beállításokat végez, tartozékokat cserél, vagy
félreteszi a szerszámot. Ezzel a biztonsági intézkedéssel
elkerülhető az elektromos szerszám akaratlan elindítása.
Tartsa a nem használt elektromos szerszámokat a gyermekek
számára elérhetetlen helyen. Ne engedje, hogy olyan személyek
használják a szerszámot, akik nem ismerik azt, vagy nem
olvasták el ezt a kézikönyvet. Az elektromos szerszámok
veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják őket.
Feszültség: kérjük, vegye figyelembe, hogy a tápfeszültség nem
haladhatja meg a névleges feszültség ± 5%-át. A magasabb
feszültségek azonban helyrehozhatatlan károkat okozhatnak.
A HASZNÁLT PIKTOGRAMOK MAGYAZATA
1. Figyelmeztetés
2. Olvassa el az összes utasítást
3. Szervizelés előtt válassza le a hálózatról
4. Védje látását és hallását
5. Védelem a gyermekektől
6. Véd az esőtől
7. II. biztonsági osztályú készülék
LKITŰZÉS
A gyémánt lyukfúrók, más néven betonfúrók egy új típusú szersm,
amely téglába, kőbe, kőzetbe, kerámiába és tűzálló anyagokba is
képes fúrni víz elleni védelemben. Olyan tulajdonságokkal rendelkezik,
mint a pormentes fúrás, a nagy termelékenység, sima lyukfalakat és
pontos méretet hagy. Jól működik a szeres számos területén, mint
például, vízvezeték- és villanyszerelés, gáz. Haszlha utak,
kifutópályák, közúti alagutak, hidak és vasutak építésénél,
minőségellenőrzésénél. Kis méretek, nagy teljesítmény, pormentes
fúrás, stabil működés. A gép automatikus kuplunggal rendelkezik a
túlterhelés megakadályozására, könnyen szállítható, biztonságos és
megbízható. A változtatható sebességű gyémántfúró fokozatmentes
sebességváltást kínál. Különböző méretű magrókkal dolgozhat, és
lyukakatrhat kemény vagy puha kerámia anyagokban. Állítható
sebesség, túlterhelés elleni védelem, fokozatmentes sebességváltás
funkcés folyamatos futás gomb.
A GRAFIKUS OLDALAK LEÍRÁSA
1
Fennmaradó áram
védelme
9
Háromlábú talapzat
2
Műanyag anya
10
A víztartály
(opcionális) nem
tartozék
3
Háromlábú oszlop
11
Cserélhető orsó
(opcionális)
4
Állvány magasságállító
mechanizmusa
12
Vízellátó egység
5
Beállítócsavarok
13
Sebességváltó
6
Magasságállító
fogantyú
14
Sebességváltó
kapcsoló
7
Útmutató
15
Fúróburkolat
8
Csavarok az
állványalap
rögzítéséhez és
kiegyenlítéséhez
16
Fúrómotor háza
* eltérések lehetnek a rajz és a készülék között
FELSZERELÉS
Fúrótorony 1db
Kiegészítő oldalsó fogantyú 1db
Hátsó konzol a karhoz 1db
Fúrótorony szerelőállvány 1db
Műszaki dokumentáció 3db
18
FÚRÁSI MUNKÁK
Figyelmeztetések
A munka megkezdése előtt figyelmesen olvassa el az
utasításokat. A gépet csak képzett személyek használhatják.
A fúrógép beindítása előtt ellenőrizze a tápfeszültséget, a
feszültség nem haladhatja meg a névleges feszültség ± 5%-át. A
magasabb feszültségek károkat okozhatnak, például a motor
kiégését és áramszivárgást.
Használjon sisakot, szigetelő kesztyűt és munkaruhát. Ne
viseljen túlságosan ruházatot vagy ékszereket, a hosszú hajat
tartsa távol a készüléktől, hogy megakadályozza annak
becsavarodását.
A fúrót nedves üzemre tervezték, ne használjon az ajánlottnál
nagyobb átmérőjű fúrószárakat, hogy ne terhelje túl a motort.
Ügyelni kell arra, hogy a víz ne kerüljön a motorba, és a
szellőzőnyílásokat nem szabad elzárni, nehogy lterhelje és
megégesse a motort.
A GÉP ELŐKÉSZÍTÉSE A MŰDÉSHEZ
A munka megkezdése előtt vizsgálja meg a munkaterületet, zárja
ki az olyan veszélyforrásokat, mint a nagyfeszültségű vezetékek,
gáz-, víz- és távközlési berendezések.
Ügyeljen a gép stabilitására a törmelék-, homok- vagy porréteg
eltávolításával, ha a gépnek a padlóba kell lyukakat fúrnia. Ha
oszlopokba vagy teherhordó falakba fúr, ellenőrizze, hogy ezek
az épület szerkezeti elemei.
Ne dolgozzon elektromos szerszámmal robbanásveszélyes
környezetben, ahol gyúlékony folyadékok, gázok vagy porok
vannak. Az elektromos szerszámok szikrákat termelnek,
amelyek meggyújthatják a port vagy a folyadékgőzöket.
Ügyeljen arra, hogy a lyukfűrész terhelés nélkül induljon el, a
lyukfűrész terheléssel történő indítása tilos, illetve károsíthatja a
gépet vagy megsebesítheti a kezelőt. A gépet jól rögzítse, ha
magasan vagy magasan dolgozik.
Használjon nagy áramerősségű, háromvezetékes kábelt, és
gondoskodjon arról, hogy a kábel földeléssel legyen összekötve.
Földáramú megszakítóra van szükség.
A készüléket az állványba kell szerelni a tartóba csúsztatva és a
rögzítőcsavar meghúzásával. Minden egyes indítás előtt
győződjön meg arról, hogy a csavar biztonságosan meg van-e
húzva.
A gyémántfúró koronát az orsó menetére kell felcsavarozni,
miután először az orsót egy csavarkulccsal rögzítette. A munka
megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a magmaró menet
helyesen van kiválasztva és megfelelően van felszerelve az
orsóra.
A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE
Az állványt egy M12-es acél horgony (merevítőhüvely)
segítségével rögzítik a talajhoz. Fúrjon lyukat a talajba a gép
helyén, csavarozza az állványt egy M12-es csavarral az előzőleg
beágyazott horgonyhoz. Győződjön meg arról, hogy az állvány
biztonságosan rögzítve van, szerelje a gyémántfúrót, és a
négy állítócsavarral szintezze ki az állványt, és gondoskodjon
arról, hogy ezek megakadályozzák a fúró lengését (kiküszöbölje
a játékot).
Szerelés a magasságállító mechanizmus útmutatóján: határozza
meg a fúrás helyét, állítsa be a magasságállító mechanizmus
magasságát, állítsa be a rögzítőcsavarokat úgy, hogy a fúrógép
alszerkezete teljes mértékben érintkezzen a talajjal, és
biztosítsa, hogy a lyukfűrész függőlegesen, hintázás nélkül fúrjon
a felületbe.
Csatlakoztassa a lyukfűrészt a fúrógéphez, csatlakoztassa az
áramot és a vizet, állítsa be megfelelően a vezérlőket, kapcsolja
be a gépet, amikor a fúrógép nincs betöltve, ellenőrizze a
lyukfűrészt és a terhelés nélküli hangot, ha minden rendben van,
nyissa ki a vízszelepet, a gép akkor kezdhet fúrni, amikor a víz
kifolyik a fúrógépből.
Lassítsa le a sebességet a munka elején, amikor a fúró belép a
vágandó felületre, váltson normál sebességre. Lassítson, amikor
a fúró eléri a megerősítést.
A fúrógépen mechanikus és elektronikus biztonsági funkciók
vannak. A biztonsági berendezés fúrás közben kiold, ha a motor
jár, és a lyukfűrész nem mozog. Ez azt jelenti, hogy a fúrógépet
élezni kell, vagy változtatni kell az előtolási sebességet, ha túl
gyors, húzza ki a fúrót és indítsa újra. Ha a motor rás közben
leáll, állítsa le a gépet és csökkentse az előtolási sebességet.
Egy idő után a vágóbetétek kopása a lyukfűrész megcsúszását
okozhatja. Ha ez megtörténik, vagy cserélje ki a lyukfűrészt egy
újjal, vagy élezze meg (győződjön meg róla, hogy a vágófogak
azonos magasságúak). A lyukfűrész megfelelő beszereléséhez
vagy eltávolításához az orsót rögzíteni kell.
FÚRÓTORONY KARBANTARTÁS
Figyelmeztetés: A karbantartási vagy javítási munkák elvégzése
előtt a fúrógépet mindig lassza le az elektromos hálózatról a
hálózati dugó kihúzásával.
Tisztítsa a gépet száraz vagy nedves tisztítókendővel, ne vízsugárral,
ügyeljen arra, hogy a víz ne kerüljön a motorba vagy a gép belsejébe.
Tartsa tisztán a szellőzőnyílásokat, és ne felejtse el megtisztítani és
megkenni a fúrókorona menetét. Minden egyes indítás előtt ellenőrizze
és húzza meg az összes csavart.
A szerszámot csak szakképzett személyzet javíthatja, és csak eredeti
pótalkatrészekkel. Ellenkező esetben a kezelő rülését vagy a gép
károsodását okozhatja.
SZÉNKEK CSERÉJE
A gép körülbelül 300 órányi használata után ellenőrizze a szénkefék
kopását, és szükség esetén cserélje ki őket újakra. Mint minden más,
a motoron végzett munkát, ezt is szakképzett és felhatalmazott
személyzetnek kell elvégeznie. ÉRTÉKELÉSI ADATOK
ZAJ- ÉS REZGÉSI ADATOK
Hangnyomásszint
LpA =95,5 dB(A) K=3
dB(A)
Hangteljesítményszint
LwA =106,5 dB(A) K=3
dB(A)
A zajjal és rezgéssel kapcsolatos információk
A berendezés zajkibocsátási szintjét a következőkkel írják le: a
kibocsátott hangnyomásszint LpA és a hangteljesítményszint LwA
(ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli). A berendezés által
kibocsátott rezgéseket az ah rezgésgyorsulási értékkel írják le (ahol
K a mérési bizonytalanságot jelöli).
Az ebben a kézikönyvben megadott LpA hangnyomás-kibocsátási
szintet, az LwA hangteljesítményszintet és ah rezgésgyorsulási
értéket az EN 62841-1:2015 szabvány szerint mértük. Ah megadott
a rezgésszint használható a berendezések összehasonlítására és a
rezgésexpozíció előzetes értékelésére.
A megadott rezgésszint csak a készülék alapvető használatára
jellemző. Ha a készüléket más alkalmazásokhoz vagy más
munkaeszközökkel együtt használják, a rezgésszint változhat. A
magasabb rezgésszintet befolyásolja az egység elégtelen vagy túl
ritkán végzett karbantartása. A fent említett okok a teljes munkaidő
alatt megnövekedett rezgéskitettséget eredményezhetnek.
A rezgésexpozíció pontos becsléséhez figyelembe kell venni
azokat az időszakokat, amikor a készülék ki van kapcsolva,
vagy amikor be van kapcsolva, de nem használják munkára. Ha
minden tényezőt pontosan megbecsültünk, a teljes
rezgésexpozíció sokkal alacsonyabbnak bizonyulhat.
Gyémántfúró 58G540
Paraméter
Érték
Tápfeszültség
230 V AC
Ellátási frekvencia
50 Hz
Névleges teljesítmény
2200 W
Védelmi osztály
II
Sebesség üresjáratban
0-2000 perc-1
Orsó átmérője
1 ¼"
Maximális fúrási átmérő
180 mm
Védelmi fokozat
IPX0
Tömeg
11.54 kg
A gyártás éve
58G540 a típus- és a gépmegjelölést is jelenti.
19
A vibráció hatásaitól való védelem érdekében további biztonsági
intézkedéseket kell bevezetni, például a gép és a munkaeszközök
ciklikus karbantartását, a megfelelő kézhőmérséklet biztosítását és
a megfelelő munkaszervezést.
PROBLÉMAMEGOLDÁS
PROBLÉMA
MEGOLDÁS
A motor nem
működik
Kapcsolja be a készüléket,
dugja be a dugót a hálózati
aljzatba.
Cserélje ki a szénkeféket
Nyomja meg a reset
gombot, vagy indítsa újra a
motort.
Cserélje ki a PRCD-t
A készülék
lassan fúr
Cserélje ki a fúrófejet
A szolgáltatott víz
mennyiségének növelése
Tisztítsa meg a fúrófejet,
növelje a víznyomást
Alacsonyabb sebességre
váltás
Csökkentse a víz adagolási
sebességét, ha az acél
vágása megtörtént,
Növelje a mennyiségét
Tisztítsa meg a lyuk alját a
szennyeződésektől és
növelje a víznyomást!
Ellenőrizze a golyóscsapot
és a vízáramlást
A fúrógépet csiszológéppel
újra élezni.
A fúró elakadt
Kapcsolja ki a gépet,
fordítsa a fúrót jobbra és
balra.
Egy csavarkulccsal vagy
húzza ki a fúrófejet, és törje
szét az összecsomósodott
kitermelt anyagot.
Csatlakoztassa vissza az
állványt, helyezze át az
állvány rögzítési pontját.
Javítsa meg vagy cserélje ki
az orsót
Cserélje ki a fúrófejet
A fúró alávágása
Növelje a víznyomást, húzza
ki a fúrófejet, tisztítsa meg a
lyukat.
Cserélje ki a tömítést
Vízköpeny
szivárgás
FIGYELEM! Ezt a berendezést 8 éves és idősebb gyermekek,
valamint korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező személyek, illetve tapasztalat és ismeretek nélküli
személyek használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy ha
eligazították őket a berendezés biztonságos használatában, és
megértették az ilyen használatból eredő veszélyeket. A gyermekek
nem játszhatnak a berendezéssel. Felügyelet néll a gyermekek nem
tisztíthatják a berendezést, és nem végezhetnek felhasználói szin
karbantartást.
KÖRNYEZETVÉDELEM
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa,
székhelye Varsó, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex")
tájékoztat, hogy a jelen kézikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának
valamennyi szerzői joga, beleértve többek között. A kézikönyv szövege,
fényképei, ábrái, rajzai, valamint a kézikönyv összetétele kizárólag a Grupa
Topex tulajdonát képezik, és a szerzői és szomszédos jogokról szóló, 1994.
február 4-i törvény (azaz a 2006. évi 90. sz. törvénycikk 631. Poz. 631. szám,
módosított változat) értelmében jogi védelem alatt állnak. A teljes kézikönyv és
annak egyes elemeinek másolása, feldolgozása, közzététele, kereskedelmi célú
módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárulása nélkül szigorúan
tilos, és polgári és büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Terk: Gyémántfúró
Modell: 58G540
Kereskedelmi név: GRAPHITE
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kirólagos felelősge
mellett adjuk ki.
A fent lrt termék megfelel a következő dokumentumoknak:
Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv
Elektromágneses összeférhetőségi irányelv 2014/30/EU
A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS inyelv
És megfelel a szabványok követelményeinek:
EN 62841-1:2015; EN 62841-3-6:2014+A11:2017;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019+A2:2021;
IEC 62321-3-1:2013; IEC 62321-4:2013+AMD1:2017; IEC 62321-
5:2013;
IEC 62321-6:2015; IEC 62321-7-1:2015; IEC 62321-7-2:2017; IEC
62321-8:2017
Ez a nyilatkozat csak a forgalomba hozott gépre vonatkozik, és nem
terjed ki az alkatrészekre.
a végfelhaszná által hozzáadott vagy általa utólagosan elvégzett.
A műszaki dokumentáció elkészítére jogosult, az EU-ban
illetőséggel rendelkező személy neve és me:
Aláírva a következők nevében:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna utca
02-285 Varsó
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP minőségügyi tisztviselő
Varsó, 2022-05-30
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR).
Platforma de foraj 58G540
MĂSURI DE SECURITATE
Avertismente de siguranță pentru lucrul cu un burghiu cu diamant
În cazul în care forajul necesită utilizarea apei, scurgeți apa
departe de zona de lucru a operatorului sau utilizați un dispozitiv
de colectare a lichidelor. Astfel de măsuri de precauție mențin
uscată zona de lucru a operatorului și reduc riscul de
electrocutare.
Atunci când efectuați operațiuni în care accesoriul de tăiere poate
intra în contact cu fire ascunse sau cu propriul cablu, acționați
scula electrică ținând suprafețele de prindere izolate. Contactul
accesoriului de tăiere cu un fir sub tensiune poate face ca părțile
metalice expuse ale sculei electrice devină sub tensiune și
poate provoca un șoc electric operatorului.
Purtați protecție auditivă atunci când găuriți cu diamant.
Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.
Atunci când burghiul se blochează, nu mai aplicați presiune în jos
și opriți scula. Investigați și luați măsuri corective pentru a elimina
cauza blocării burghiului.
La repornirea burghiului cu diamant în piesa de prelucrat,
verificați dacă burghiul se rotește liber înainte de pornire. Dacă
Az elektromos meghajtású termékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani, hanem
megfelelő létesítményekbe kell vinni ártalmatlanításra.
Az ártalmatlanítással kapcsolatos információkért
forduljon a termék kereskedőjéhez vagy a helyi
hatósághoz. Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékai környezetvédelmi szempontból
inert anyagokat tartalmaznak. Az újrahasznosításra nem
kerülő berendezések potenciális kockázatot jelentenek a
környezetre és az emberi egészségre.
20
burghiul este blocat, este posibil nu pornească,
supraîncarce scula sau să provoace desprinderea burghiului
diamantat din piesa de lucru.
Atunci când fixați dispozitivul de foraj cu ancore și elemente de
fixare pe piesa de lucru, asigurați-ancorele utilizate sunt
capabile să țină și să rețină mașina în timpul utilizării. În cazul în
care piesa de lucru este slabă sau poroasă, ancora se poate
desprinde, provocând desprinderea trepiedului de piesa de lucru.
Atunci când găuriți prin pereți sau tavane, asigurați-
persoanele și zona de lucru de pe cealaltă parte sunt protejate.
Este posibil ca vârful să treacă prin gaură sau ca miezul să cadă
pe cealaltă parte.
Nu utilizați această unealtă pentru a fora deasupra capului cu o
sursă de apă. Intrarea apei în scula electrică crește riscul de
electrocutare.
NOTĂ Avertismentul de mai sus este necesar numai pentru
uneltele care nu pot fi utilizate pentru urirea deasupra capului.
Folosiți întotdeauna dispozitivul de colectare a fluidului specificat
în instrucțiuni atunci când forați deasupra capului. Nu permiteți
ca apa pătrundă în sculă. Intrarea apei în scula electrică crește
riscul de electrocutare.
NOTĂ Avertismentul de mai sus este necesar numai pentru
uneltele care pot fi utilizate pentru găurirea deasupra capului.
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare și luați măsurile de
precauție înainte de a începe lucrul și păstrați-le pentru referințe
ulterioare.
Respectați cu strictețe instrucțiunile de utilizare, nereguli de
conformitate. Nerespectarea precauțiilor, și a instrucțiunilor de
siguranță poate duce la șocuri electrice, incendii și/sau răniri
grave.
Păstrați zona de lucru curată și bine luminată. Zonele de lucru
neîngrijite sau slab iluminate pot provoca accidente
Nu lucrați cu scula electrică într-o atmosferă explozivă, deoarece
pot fi prezente lichide, gaze sau praf inflamabile. Uneltele
electrice produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii
inflamabili.
Țineți copiii și alte persoane neautorizate departe de scula
electrică atunci când o utilizați. Fiți prudent și concentrat atunci
când lucrați, altfel puteți pierde controlul mașinii.
Atunci când lucrați, fiți atenți, fiți atenți la ceea ce faceți și la ceea
ce vă înconjoară. Nu utilizați o unealtă electrică dacă sunteți
obosit sau sub influența drogurilor, alcoolului sau a altor produse
farmaceutice. O clipă de neatenție atunci când folosiți o unealtă
electrică poate provoca vătămări grave.
Purtați în permanență echipament de protecție personală și
ochelari de protecție. Purtați echipamente de protecție personală,
cum ar fi o mască de protecție împotriva prafului, pantofi
antiderapanți, cască de protecție sau apărători de urechi pentru
a reduce riscul unui accident.
Evitați pornirea neintenționată. Asigurați-vă că scula electrică
este oprită înainte de a o conecta prin ridicare sau deplasare.
Când țineți degetul pe întrerupător în timp ce mutați scula
electrică sau când conectați scula electrică în timp ce aceasta
este pornită, puteți provoca accidente.
Îndepărtați uneltele de reglare sau cheile înainte de a porni scula
electrică. O unealtă sau o cheie care se află pe scula rotativă
poate provoca răniri.
Evitați postura incorectă. Aveți grijă de o poziție sigură și păstrați-
vă întotdeauna echilibrul. Nu lucrați cu unealta pe o scară. Acest
lucru va oferi un control mai bun al sculei electrice în situații
neașteptate.
Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați haine largi sau bijuterii.
Țineți părul, hainele și mănușile la distanță de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de piesele în
mișcare.
Nu supraîncărcați aparatul. Folosiți scula electrică potrivită
pentru munca dumneavoastră. Cu unealta electrică potrivită
lucrați mai bine și economisiți în limitele de performanță
declarate.
Nu utilizați o unealtă electrică cu un întrerupător defect. O unealtă
electrică care nu poate fi pornită și oprită este periculoasă și
trebuie reparată.
Deconectați scula electrică de la priză înainte de a face reglaje la
sculă, de a schimba accesoriile sau de a pune scula deoparte.
Această măsură de siguranță evită pornirea neintenționată a
sculei electrice.
Țineți uneltele electrice nefolosite departe de copiii. Nu permiteți
utilizarea sculei de către persoane care nu sunt familiarizate cu
aceasta sau care nu au citit acest manual. Uneltele electrice sunt
periculoase dacă sunt utilizate de persoane neexperimentate.
Tensiune: rugăm rețineți tensiunea de alimentare nu
trebuie depășească ± 5% din tensiunea nominală. Cu toate
acestea, tensiunile mai mari pot provoca daune ireparabile.
EXPLICAȚIA PICTOGRAMELOR UTILIZATE
1. Avertisment
2. Citiți toate instrucțiunile
3. Deconectați-l de la rețeaua electrică înainte de a
efectua lucrări de întreținere
4. Protejați-vă vederea și auzul
5. Protejați de copii
6. Protejați de ploaie
7. Dispozitiv din clasa de siguranță II
SCOP
Ferăstraiele diamantate, cunoscute și sub numele de burghie pentru
beton, sunt un nou tip de unealtă care poate fora în cărămidă, piatră,
rocă, ceramică și materiale ignifuge în apă de protecție. Are
caracteristici precum găurirea praf, productivitate ridicată, la
pereți netezi ai găurilor și dimensiuni precise. Funcționeabine în
multe domenii de instalare, cum ar fi, instalii sanitare și electrice, gaz.
Poate fi utilizat în construcții, controlul caliții drumurilor, piste de
aterizare, tuneluri rutiere, poduri și căi ferate. Dimensiuni mici,
performanță ridicată, găurire fără praf, funionare stabi. Mașina are
un ambreiaj automat pentru a preveni supraîncărcarea, ușor de
transportat, sigur și fiabil. Mașina de găurit cu diamant cu vite
variabilă oferă o schimbare continuă a vitezei. Poate lucra cu burghie
de carotă de diferite dimensiuni și poate face găuri în materiale
ceramice dure sau moi. Viteză reglabilă, protecție la suprasarcină,
funcție de schimbare continuă a vitezei și buton de funcționare
continuă.
DESCRIEREA PAGINILOR GRAFICE
1
Protecție la curent
rezidual
9
Baza trepiedului
2
Piuliță de plastic
10
Rezervorul de apă
(opțional) nu este inclus
3
Coloana trepiedului
11
Ax interschimbabil
(opțional)
4
Mecanism de reglare
a înălțimii Rig
12
Unitate de alimentare cu
apă
5
Șuruburi de reglare
13
Transmisie cu angrenaje
6
Mâner de reglare a
înălțimii
14
Comutator de schimbare
a vitezei
7
Ghid
15
Carcasa de foraj
8
Șuruburi pentru
fixarea și nivelarea
bazei trepiedului
16
Carcasa motorului de
găurire
* pot exista diferențe între desen și dispozitiv
ECHIPAMENTE
Platforma de foraj 1 buc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69

Graphite 58G540 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal