Medisana BW 335 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise,
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Ge-
brauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
DE Sicherheitshinweise
DE/GB
DE
Gebrauchsanweisung
Blutdruck-Messgerät BW 335
Gerät und LCD-Anzeige
WICHTIG!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögli-
che Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche
Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen
zur Installation oder zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF LOT-Nummer
Angabe der Schutzart gegen
Serien-Nummer
Fremdkörper und Wasser
Hersteller Herstellungsdatum
Zeichenerklärung
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
0297
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur
Blutdruckmessung zu Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht-
invasives Blutdruckmesssystem zur Messung des diastolischen und
systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter
Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um das
Handgelenk anzulegenden Manschette. Der Manschettenumfang ist
begrenzt auf 14 – 19,5 cm.
Gegenanzeigen
Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur
Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
Für Personen mit starken Arrhythmien ist dieses Gerät nicht geeignet.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen Sie vor dem
Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Der Patient ist der vorgesehene Benutzer.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des Gerätes
Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers verwendet werden.
Wie bei allen oszillometrischen Blutdruckmessgeräten, können bestimmte medizinische Verhältnisse zu
ungenauen Messergebnissen führen. Dazu zählen unter anderem: Herzrhythmusstörungen, schwacher Blutdruck,
Durchblutungsstörungen, Schockzustände, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie usw. Halten Sie daher Rücksprache
mit Ihrem Arzt, bevor Sie das Gerät einsetzen.
Dieses Gerät eignet sich nicht für eine medizinische Diagnose. Die Messwerte dienen ausschließlich als Referenzinformation.
Befragen Sie Ihren Arzt, um die für Sie notwendigen Behandlungen und Medikamente zu erfahren.
Die Arrhythmieerkennung dient nicht dem Ersatz einer professionellen Herzuntersuchung. Klären Sie ggf. mit Ihrem Arzt,
welche Behandlungen oder Maßnahmen für Sie notwendig sind.
Herzrhythmusstörungen bzw. Arrhythmien verursachen einen unregelmäßigen Puls. Dies kann bei Messungen mit
oszillometrischen Blutdruckmessgeräten zu Schwierigkeiten bei der Erfassung des korrekten Messwertes führen. Das
vorliegende Gerät ist elektronisch so ausgestattet, dass es auftretende Arrhythmien erkennt und dies durch ein Symbol x
im Display anzeigt. Kontaktieren Sie in diesem Fall Ihren Arzt.
Bitte kontaktieren Sie Ihren Arzt hinsichtlich der möglichen, individuellen Risiken durch das Anlegen einer Druckmanschette.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten
oder die Manschette unaufhörlich aufgepumpt werden, betätigen Sie die -Taste
3
, um eine sofortige Entlüftung der
Manschette zu erreichen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nerven-
quetschungen oder zu Blutgerinnseln.
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häuger Anwendung - können zu vorübergehenden Anwendungsspuren auf der
Haut führen. In Einzelfällen können diese Spuren über mehrere Tage sichtbar sein. Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um
nähere Informationen zu erhalten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für
Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig.
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie, Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet, festzustellen, dass das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Das Gerät darf nur unter den in den "technischen Daten" angegebenen Umgebungsbedingungen benutzt werden, da es
sonst zu einer ungenauen Messergebnisanzeige kommt.
Benutzen Sie das Gerät nicht in fahrenden Fahrzeugen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie allergisch gegen Kunststo oder Gummi sind.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von strahlungsintensiven Geräten wie z. B.
Radiosender, Mobiltelefonen oder Mikrowellen betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder inkorrekte
Messwerte auftreten.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B. Betäubungsgas, Sauersto oder Wassersto) oder
brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol).
Kontaktieren Sie Ihren Arzt vor Benutzung dieses Gerätes, wenn:
- die Manschette über Verletzungen oder Verbrennungen angelegt werden soll
- die Manschette an Gliedmaßen mit Katheteranschluss oder Shunt angelegt werden soll
- die Manschette auf der Körperseite einer Mastektomie oder Lymphknotenentfernung angelegt werden soll
- eine Blutdruckmessung bei gleichzeitig anderen Messungen am selben Körperteil vorgenommen werden soll
- der Blutkreislauf des Anwenders kontrolliert werden muss
Benutzen Sie keine andere Manschette als die mitgelieferte und benutzen Sie die Manschette nicht mit mehreren Personen
gleichzeitig, um Infektionen zu vermeiden.
Legen Sie die Manschette an keinem anderen Körperteil als dem linken Handgelenk an.
Die Manschette darf nicht über der Kleidung angelegt werden. Dies kann zu ungenauen Messergebnissen oder zu
Verletzungen führen!
Knicken oder falten Sie die Manschette nicht und ziehen Sie sie nicht über scharfe Kanten.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Nehmen Sie das Gerät nicht auseinander.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und direkte Sonneneinstrahlung.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien
sofort entfernt und weitere Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem Fachhändler in
Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen
durchführen.
Wurde das Gerät bei kühlen Temperaturen gelagert, sollte es sich vor der Benutzung einige Zeit bei Raumtemperatur
akklimatisieren.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner (Lösungsmittel), Alkohol oder Benzin.
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
Stecken Sie keine Objekte in die Geräteönungen und drücken Sie die Tasten nicht mit Gewalt oder mit der Hilfe von spitzen
Gegenständen nieder, da dies das Gerät beschädigen könnte.
Das Gerät benötigt 6 Stunden, um sich von der minimalen Lagertemperatur für den nächsten, bestimmungsgemäßen
Gebrauch aufzuwärmen, wenn die Umgebungstemperatur 20°C beträgt.
Das Gerät benötigt 6 Stunden, um sich von der maximalen Lagertemperatur für den nächsten, bestimmungsgemäßen
Gebrauch abzukühlen, wenn die Umgebungstemperatur 20°C beträgt.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen
Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander
verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Stellen Sie sicher, dass die Batteriefachabdeckung intakt ist, bevor Sie die Batterien einlegen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
2
LCD-Anzeige (Display)
3
- Taste (START/ STOPP)
4
M - Taste (Speicherabruf)
5
Handgelenk-Manschette
6
Batteriefach
7
Anzeige Uhrzeit
8
Anzeige Datum
9
Batteriewechsel-Symbol
0
Anzeige des Systolischen Drucks
q
Anzeige des Diastolischen Drucks
w
Anzeige der Pulsfrequenz
e
Pulssymbol
r
Benutzerspeicher
t
Speicherplatz-Nummer
z
Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung)
u
M - Symbol (Speicher)
i
Blutdruck-Indikator
o
Luftablass-Symbol
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn sich das Herz zusammenzieht (= Systole)
und Blut in die Arterien pumpt, führt das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck bezeichnet
und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn der Herzmuskel erschlat, um neues Blut aufzunehmen,
sinkt auch der Druck in den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische Druck – gemessen.
Wie funktioniert die Messung?
Das medisana BW 335 ist ein Blutdruckmessgerät, das für die Blutdruckmessung am Handgelenk bestimmt ist. Die Messung
erfolgt hier durch einen Mikroprozessor, der über einen Drucksensor die Druckschwankungen auswertet, die beim Aufpumpen
und Ablassen der Blutdruckmanschette über die Arterie entstehen.
Blutdruckklassikation
systolisch mmHg diastolisch mmHg
Blutdruck-Indikator
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 starker Bluthochdruck rot
160 - 179 100 - 109 mittlerer Bluthochdruck orange
140 - 159 90 - 99 leichter Bluthochdruck gelb
130 - 139 85 - 89 leicht erhöhter Blutdruck grün
120 - 129 80 - 84 normaler Blutdruck grün
< 120 < 80 optimaler Blutdruck grün
Beeinussung und Auswertung der Messungen
Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und vergleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie
keine Rückschlüsse aus einem einzigen Ergebnis.
Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut
ist. Wenn Sie das Gerät regelmäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von Zeit zu Zeit
Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von vielen Faktoren abhängen. So beeinussen
Rauchen, Alkoholgenuss, Medikamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich
erscheinen (zu hoch oder zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren Arzt. Dies gilt auch,
wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien einsetzen. An der Unterseite des Gerätes bendet
sich der Deckel des Batteriefaches
6
. Önen Sie ihn, indem Sie ihn nach außen abziehen. Setzen Sie die 2 beiliegenden
1,5V Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im Batteriefachdeckel markiert). Schließen Sie das
Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol
9
im Display erscheint
oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellungen
Datum und Uhrzeit einstellen
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt einstellen - das Gerät bendet sich automatisch
im Einstellungsmodus. Sie können den Einstellungsmodus auch ohne Wechsel der Batterien aufrufen, indem Sie die beiden
Tasten
3
und M
4
bei eingeschaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden drücken und halten.
1. Einstellung des Anzeigeformats:
Es erscheint zunächst die Einstellungsmöglichkeit für das Anzeigeformat (24-oder 12-Stunden Anzeigeformat der Uhr). Mit der
M-Taste
4
können Sie den gewünschten Wert einstellen. Drücken Sie dann die - Taste
3
, um zur Einstellung das Datums
und der Uhrzeit zu gelangen.
2. Einstellung des Datums und der Uhrzeit:
Stellen Sie nacheinander das Jahr, den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute ein. Durch Druck auf die M-Taste
4
können Sie den blinkenden Wert verstellen. Mit der - Taste
3
bestätigen Sie den eingestellten Wert und wechseln zur
nächsten Einstellung. Nach Einstellung der Minuten und Druck auf
3
sind alle Einstellungen vorgenommen und das Gerät
schaltet sich aus. Erfolgt während des Einstellungsprozesses für mehr als 30 Sekunden keine Eingabe, schaltet sich das
Gerät automatisch in den Standby-Modus. Bei Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
Manschette anbringen / austauschen
Das medisana Blutdruckmessgerät BW 335 besitzt eine austauschbare
Manschette. Im Auslieferungszustand ist die Manschette am Gerät montiert.
Sie können die Manschette bei Bedarf abziehen. Um die Manschette wieder
anzubringen, richten Sie die 4 Nasen an den 4 Geräteaufnahmen aus und
drücken Sie die Manschette an, bis sie fest sitzt.
Anlegen der Manschette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an, mit dem Handteller nach oben (Abb.1).
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen (Abb.2).
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das Messergebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch. Heben Sie das Handgelenk so, dass sich
die Druckmanschette in Herzhöhe bendet (Abb. 4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig).
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst die
Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der Messung begonnen werden.
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die - Taste
3
drücken. Auf dem Display erscheinen kurz alle darstellbaren
Symbole.
2. Das medisana Blutdruckmessgerät BW 335 bietet die Möglichkeit, die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern
zuzuordnen. In jedem Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Nach dem Einschalten des Gerätes drücken Sie die M -
Taste
4
, um zwischen Benutzer 1 oder 2 auszuwählen. Wird für ca. 5 Sekunden kein Benutzer gewählt, wird die Messung
dem gerade angezeigten Benutzer zugeordnet.
3. Das Gerät ist sofort messbereit und pumpt automatisch langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck zu messen. Der
ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt
das Gerät langsam die Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät ein Signal erfasst,
beginnt das Puls-Symbol im Display zu blinken. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display
2
. Entsprechend der Blutdruck-Klassikation
wird der Blutdruck-Indikator
i
neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät unregelmäßigen Puls
ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige
z
.
5. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher ( oder ) gespeichert. In jedem Speicher können
bis zu 120 Messwerte mit Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
6. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 1
Minute automatisch aus oder es kann mit der -Taste
3
ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein
des Patienten), kann jederzeit die -Taste
3
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils 120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse
werden automatisch in dem angewählten Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie bei
eingeschaltetem Gerät die M - Taste
4
, um den Speicherabrufmodus zu aktivieren. Ein Benutzerspeicher ( oder ) wird
angezeigt. Mit der M - Taste
4
können Sie den Speicher wechseln. Mit der -Taste
3
bestätigen Sie den Benutzerspeicher.
Es wird nun die Zahl der in diesem Speicher abgelegten Messungen angezeigt und anschließend der Mittelwert aller in diesem
Benutzerspeicher abgelegten Messungen (falls keine Messwerte gespeichert sind, erscheint eine „0"). Drücken Sie nun die M
- Taste
4
, um den Durchschnittswert aller Messungen dieses Benutzers der letzten 7 Tage zwischen 5 und 9 Uhr anzuzeigen
(auch hier erscheint eine „0", sofern keine entsprechenden Messwerte gespeichert sind).
Drücken Sie erneut die M - Taste
4
, um den Durchschnittswert aller Messungen dieses Benutzers der letzten 7 Tage zwischen
18 und 20 Uhr anzuzeigen. Drücken Sie die M - Taste
4
erneut, erscheint die zuletzt abgelegte Messung. Weiteres Drücken
der M - Taste
4
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Ist kein weiterer Messwert gespeichert, erscheint im Display eine 0".
Drücken Sie für ca. 1 Minute lang keine Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus automatisch aus.
Durch Drücken der - Taste
3
können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig aus-
schalten. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie gespeicherte Werte löschen möchten, lassen Sie sich einen beliebigen Wert des jeweiligen Benutzers anzeigen
(siehe "Gespeicherte Werte anzeigen"). Drücken und halten Sie dann die M - Taste
4
für ca. 3 Sekunden - es werden alle
Werte des entsprechenden Benutzerspeichers gelöscht.
Fehler und Behebung
Folgende Anzeigen im Display weisen auf Probleme oder Fehler hin:
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht
selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät und die Manschette mit einem weichen Tuch,
das Sie mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol, Naphta,
Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist. Pumpen Sie nur dann Luft
in die Manschette, wenn sie um das Handgelenk gelegt ist. Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus,
schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bewahren Sie es in der Originalverpackung auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und trockenen
Platz auf. Messtechnische Kontrolle: Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren kalibriert. Die messtechnische
Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpichtig und kann durch
eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ –
erfolgen. Das Gerät ist für die sichere und beschreibungsgemäße Verwendung für mindestens 10.000 Messungen oder drei Jahre
vorgesehen. Die Manschettenintegrität ist auch nach 1.000 Önungs- und Schließvorgängen des Verschlusses gewährleistet.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-
Richtlinien zertiziert und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Die Vorgaben der EU-Richtlinie
“93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt. Die Gestaltung und Herstellung wurden unter
Beachtung folgender europäischer Normen vorgenommen: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013,
IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995
+ A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den
Forderungen für die elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem separaten Beileger
entnommen werden.
Technische Daten
WARNUNG - Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu
gefährlichen Situationen führen (z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
Name und Bezeichnung :
Anzeigesystem :
Speicherplätze :
Messmethode :
Spannungsversorgung :
Messbereich Blutdruck :
Messbereich Puls :
Maximale Messabweichung des statischen Drucks :
Maximale Messabweichung der Pulswerte :
Präzision der angezeigten Werte :
Druckerzeugung :
Luftablass :
Automatische Abschaltung :
Batterielebensdauer :
Betriebsbedingungen :
Lagerbedingungen :
Abmessungen (Geräteeinheit) :
Manschette :
Gewicht :
Artikel-Nummer :
EAN-Nummer :
medisana Blutdruck-Messgerät BW 335
Digitale Anzeige
2 x 120 für Messdaten inkl. Datum und Uhrzeit
Oszillometrisch
3 V , 2 x 1,5 V Batterien AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 Schläge/Min.
± 3 mmHg
± 5 % des Wertes (≥ 60); ± 3 Schläge/Min (<60)
1 mmHg
Automatisch mit Pumpe
Automatisch
Nach ca. 1 Minute
ca. 200 Messungen
+10 °C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte;
Luftdruck 80 kPa - 105 kPa
ca. 89 x 60 x 31 mm (L x B x H)
14 - 19,5 cm für Erwachsene
ca. 69,5 g ohne Batterien
51077
40 15588 51077 9
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf
medisana
Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät
noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen, wie Batterien usw.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden,
ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
Die Serviceadresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Lieferumfang
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BW 335
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox • 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken, setzen
Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
WARNUNG - Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine therapeutischen Maßnahmen.
Ändern Sie nie die Dosierung eines verordneten Medikaments.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus und essen Sie nichts,
trinken Sie keinen Alkohol, rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche
Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie nicht. Alle diese Faktoren
können das Messergebnis beeinussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Handgelenk, an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk (normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich zur gleichen Zeit, weil sich
der Blutdruck im Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm abzustützen, können den Blutdruck
erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte Position und spannen Sie
während der Messung keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird.
Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des Herzens liegt, kommt es zu
einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder oene Manschette verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im Handgelenk, was zu einem
falschen Ergebnis führen kann. Aufeinander folgende Blutdruckmessungen
sollten mit 1,5-minütigen Pausen erfolgen oder nachdem der Arm so nach
oben gehalten wurde, damit das angestaute Blut abießen kann.
IP22
SN
Anzeige Ursache und Bereinigung
Hi oder Lo Das Messergebnis liegt außerhalb des messbaren Bereichs. Wiederholen Sie die
Messung und kontaktieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Ungewöhnliche Messergebnisse Manschette nicht richtig angelegt; Bewegung oder Sprechen während der Messung;
Inkorrekte Körperhaltung; Herzarrhythmie. Wiederholen Sie die Messung und kontak-
tieren Sie ggf. Ihren Arzt.
Ersetzen Sie beide Batterien.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Drucksystem bei Beginn der Messung instabil / Fehler bei Messung des systolischen
Drucks / Fehler bei Messung des diastolischen Drucks -
Bewegen Sie sich nicht während der Messung!
Er 3 / Er 4 Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt beim Aufpumpen zu eng / Drucksys-
tem ist undicht oder Manschette sitzt beim Aufpumpen zu weit -
Legen Sie die Manschette richtig an!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Manschettendruck über 300mmHg / Manschettendruck länger als 3 Minuten über 15
mmHg / EEPROM Zugrisfehler / Fehler beim Test der Gerätefunktionen / Drucksen-
sorfehler - Messen Sie nach 5 Minuten noch einmal!
Keine Reaktion auf Knopfdruck
oder nach dem Einsetzen der
Batterien
Nehmen Sie die Batterien heraus, warten Sie 5 Minuten und legen Sie diese erneut
ein.
DE/GB
GB
Instruction Manual
Blood Pressure Monitor BW 335
Unit and LC-Display
Explanation of symbols
0297
Intended use
This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended
for measuring the blood pressure at home. It is a non-invasive blood
pressure measurement system to measure the diastolic and systolic
blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique
by means of a cu, which needs to be tted on the wrist. The cu
circumference is limited to 14 – 19.5 cm.
Contraindications
The device is not suitable for measuring the blood pressure of children.
Ask your doctor before using it on older children.
This device is not suitable for persons who suer from strong
arrhythmia.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using the blood pressure monitor if you are
concerned about health matters.
The patient is the intended operator.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for use. Warranty claims become void if the
unit is misused.
Please consult your doctor prior to using the unit if you suer from illnesses such as arterial occlusive disease.
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
Like on any other oscillometric blood pressure measurement devices, certain medical conditions can aect the measurement
accuracy, among others: cardiac arrhythmias, low blood pressure, circulatory disorders, states of shock, diabetes, pregnancy,
pre-eclampsia etc. Always consult a physician before you use the device.
This device is not suitable to provide a medical diagnosis. The measurement results are for reference only. Contact your
physician to get information about treatment and medicine, which are necessary for you.
The arrhythmia function does not replace a professional cardiac examination. Check with your doctor if any treatment or
medical action is necessary for you.
Irregularity of pulse or arrhythmia can lead to diculties in recording a correct reading when measurements are taken using
oscillometric blood pressure devices. This device is electronically equipped to detect arrhythmia which it indicates with the
icon . In this case, contact your physician.
Please contact your physician about the specic risks of cu pressure in your individual case.
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist or other complaints or in case the device does
not stop to inate the cu, press the - button
3
to release the air immediately from the cu. Loosen the cu and remove
it from your wrist.
Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted side eects, e.g. nerval compression or blood
clots.
Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to temporary marks on the skin. These marks
may be visible for several days in individual cases. If necessary, contact your physician to get more information.
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with
insucient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they
have been instructed in the use of the device.
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children or babies. Contact your doctor, if you want
to use this device on young persons.
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys!
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so on may cause suocation.
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in proper working condition before being used.
The device needs to be used in accordance to the specied ambient conditions (see "Technical specications") only.
Otherwise the accuracy of readings might be aected.
Do not use the device in moving vehicles.
Do not use this device if you are allergic to plastic or rubber.
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the vicinity of high-radiation devices, such as
radio transmitters, mobile telephones or microwaves, as this could cause functional defects or incorrect measurements.
Do not use the equipment where ammable gas (such as anaesthetic gas, oxygen or hydrogen) or ammable liquids (such
as alcohol) are present.
Contact your physician before using the device, if:
- the cu should be applied over hurt or burned skin
- the cu should be applied on limbs with an inserted catheter or shunt
- the cu should be applied on the same side of the body where a mastectomy or lymph node clearance has been realized
- a blood pressure measurement should be executed together with other measurements on the same part of the body
- a control of the blood circulation of the user is necessary
Never use any other cu than the one supplied and do not use the cu together with other persons to avoid infections.
Do not apply the cu on any other part of the body than the left wrist.
The cu must not be applied over clothes as this may lead to injuries or inaccurate readings.
Do not kink or fold the cu and do not pull it over sharp edges.
No modication of this unit/device is allowed.
Do not disassemble the device.
Avoid high temperatures and direct sunlight.
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the unit, remove the batteries immediately and do
not continue to use the unit. In this case contact your specialist dealer or notify us directly.
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions. Only have repairs carried out by authorised
service centres.
If the device has been stored at cool temperatures, you should allow some time to acclimatise at room temperature before
using.
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit.
Do not hit the device heavily or let if fall down from a high place.
Do not insert any objects into the device openings and never push the buttons with heavy force or with the help of peak
objects. This may lead to damages of the device.
The monitor requires 6 hours to warm from the minimum storage temperature between uses until the monitor is ready for its
intended use when the ambient temperature is 20 °C.
The monitor requires 6 hours to cool from the maximum storage temperature between uses until the the monitor is ready for
its intended use when the ambient temperature is 20 °C .
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol.
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and cause damage to the unit.
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of these parts, rinse the aected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries together or used batteries with new ones!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Make sure the battery cover is intact and not damaged before installing the batteries.
Keep batteries out of children's reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Unit and LC-Display
1
Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
2
LC-display
3
- button (START/STOP)
4
M - button (Memory Recall)
5
Wrist cu
6
Battery compartment
7
Display of time
8
Display of date
9
Change Battery symbol
0
Display of Systolic Pressure
q
Display of Diastolic Pressure
w
Display of Pulse Rate
e
Pulse symbol
r
User memory
t
Memory Location number
z
Arrhythmia display (arrhythmia cordi)
u
M - symbol (memory)
i
Blood Pressure Indicator
o
Deation symbol
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings about a rise in pressure. The highest value is
known as the systolic pressure and is the rst value to be measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood,
the pressure in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken – the diastolic pressure.
How is blood pressure measured?
The medisana BW 335 is a blood pressure unit which is used to measure blood pressure from the wrist. The measurement is
carried out by a microprocessor, which, via a pressure sensor, measures the vibrations resulting from the ination and deation
of the cu over the artery.
Blood pressure classication
systolic mmHg diastolic mmHg Blood Pressure Indicator
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 severe hypertension red
160 - 179 100 - 109 moderate hypertension orange
140 - 159 90 - 99 mild hypertension yellow
130 - 139 85 - 89 high-normal blood pressure green
120 - 129 80 - 84 normal blood pressure green
< 120 < 80 optimal blood pressure green
Inuencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the results. Do not draw any conclusions from a single
reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is also familiar with your personal medical history.
When using the unit regularly and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time to time to keep
him updated.
When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several factors. Smoking, consumption of alcohol,
drugs and physical exertion inuence the measured values in various ways.
Measure your blood pressure before meals.
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on several occasions, despite correct use of the unit,
please inform your doctor. This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse prevents you from
taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the battery compartment
6
is located on the
underside of the unit. Open it by pushing the cover outward and remove it. Insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied.
Ensure correct polarity when inserting the batteries (as marked on the battery compartment cover).
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change battery symbol
9
appears on the
display or if nothing appears on the display after the unit has been switched on.
Settings
Set date and time
After inserting the batteries, time and date need to be adjusted correctly. The device automatically switches to settings mode
after insertion of the batteries. If you want to enter settings mode manually, press and hold the - button
3
and the M -
button
4
for approx. 3 seconds after switching on the unit.
1. Adjustment of the display format:
Firstly, the display format (24 or 12 hour format of the clock) needs to be set. Adjust the desired value with the M - button
4
.
Press the - button
3
afterwards to enter the date and time setting mode.
2. Adjustment of date and clock:
Adjust the year, month, day, hour and minute gure in sequence. You may adjust the ashing value by pressing M - button
4
and conrm the value and go to next step by pressing the - button
3
. After the minutes have been set and - button
3
is pressed, all adjustments have been done and the device will switch o. If no button is pressed during 30 seconds during
the setting process, the device will automatically switch to standby-mode. If the batteries are changed, the set information is
lost and needs to be entered again.
Attach / exchange the cu
The medisana blood pressure device BW 335 features an exchangeable cu.
The cu is already attached in delivery condition.
You may remove the cu if needed. To re-attach the cu, align the 4 plugs
with the 4 notches and press the cu onto the device until it rmly ts.
Fitting the cu
1. Attach the clean cu to the left wrist which is free from clothing with the palm of the hand facing upwards (g.1).
2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cu and the palm of the hand (g.2).
3. Press the Velcro tape rmly around the wrist ensuring that it is not so tight that it could falsify the measured result (g.3).
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated.
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance.
Raise the wrist so that the cu of the monitor is at heart level (g. 4, position a = too high, b = correct, c = too low).
Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may alter the measurements.
Taking a blood pressure measurement
After the cu has been appropriately positioned,the measurement can begin.
1. Switch the unit on by pressing the - button
3
. The display will shortly show all available symbols.
2. The medisana blood pressure monitor BW 335 gives you the opportunity to assign readings to one of two user memories,
each of which provides 120 memory slots. After switching on the device, press the M - button
4
to choose between user 1
and user 2. If no selection is made within 5 seconds, the following measurement will be assigned to the current shown user.
3. The unit is ready for measurement and it automatically inates the cu slowly in order to measure your blood pressure. The
rising pressure in the cu is shown on the display.
4. The unit inates the cu until sucient pressure has built up for a measurement. Then the unit slowly releases air from
the cu and carries out the measurement. When the device detects the signal, the heart symbol starts to ash on
the display. When the measurement is nished, the cu is deated completely. The systolic and diastolic blood pressure
and the pulse value appear on the display
2
. The blood pressure indicator
i
is shown next to the relevant coloured bar
depending on the blood pressure classication.
If the unit has detected an irregular heartbeat, the arrhythmia display
z
will also be shown.
5. The readings are automatically saved in the selected memory ( or ). Up to 120 measured values with date and time
can be stored in each memory along with time and date.
6. The measurement readings remain on the display. The unit switches o automatically after approx. 1 minute if no buttons
are pressed. The unit may also be switched o using the - button
3
.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g. the patient feels unwell), the - button
3
can be pressed at any time. The device immediately decreases the cu pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory slots. Results are automatically stored in the
memory selected by the user. To call up the measured values stored, press the M - button
4
when the device is switched
on to activate the memory recall mode. A user memory ( or ) is shown. Use the M - button
4
to change memory slots.
Use the - button
3
to conrm the user memory. The number of measurements stored in this memory is now displayed
and afterwards the avarage of all measurements stored in this user memory (if no measurements are stored, a "0" appears).
Now press the M - button
4
to show the average value of all measurements of this user in the last 7 days between 5 and 9
o'clock (again, a "0" appears here, if no corresponding measurements are stored).
Press the M - button
4
again to see the average of all measurements of this user over the last 7 days between 6 p.m. and 8
p.m. If you press the M - button
4
again to display the last measurement value of the user. Repeatedly pressing the M - button
4
displays the respective values measured previously. If no further values are saved, the display will show a „0". If no button
is pressed, the unit automatically switches itself o after approximately 1 minute. Memory recall mode may also be exited at
any time by pressing the - button
3
, which will also switch the unit o. The oldest value is deleted if 120 measured values
have been stored in the memory and a new value is saved.
Delete saved values
If you want to delete saved values, view any value of that user (see "Display stored values"). Then press and hold the M - but-
ton
4
for about 3 seconds - all values of the corresponding user memory slot will be deleted.
Error messages and error remedying
The following notications in the display indicate problems or errors:
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the problem. Do not disassemble the unit by
yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cu using a soft cloth lightly moistened with a mild
soapy solution. Never use abrasive cleaning agents, alcohol, naphta, thinner or gasoline etc.. Never immerse the unit or any
component in water. Be cautious not to get any moisture in the main unit. Do not use the unit again until it is completely dry.
Only inate the cu when it is in position around the wrist.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture. Do not subject the unit to extreme hot or cold
temperature. Keep the unit in the original packing when not in use. Store the unit in a clean and dry location. Servicing and
calibration: The unit has been calibrated by the manufacturer for a period of two years’ use. In the case of commercial use, the
unit must be serviced and recalibrated at least once every two years. This calibration will be charged for and can be carried out
by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
The device is designed for maintaining the safety and performance characteristics for a minimum of 10,000 measurements
resp. 3 years. The cu integrity is maintained after 1,000 openclose cycles of the closure.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical
or electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your local authority or your
supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for non-invasive blood pressure monitors. It is certied
in accordance with EC Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”.
The specications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are
met. The blood pressure monitor corresponds to European standards: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11:
2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1:
1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Electromagnetic compatibility: The device complies with the
standards for electromagnetic compatibility. You can nd details on this measurement data on the seperate enclosure.
Technical specications
WARNING - Blood pressure that is too low represents just as great a health risk as blood pressure that is
too high! Fits of dizziness may lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in trac)!
Name and model:
Display system:
Memory slots:
Measuring method:
Power supply:
Blood pressure measuring range:
Pulse measuring range:
Maximum error tolerance for static pressure:
Maximum error tolerance for pulse rate:
Precision of the displayed values:
Pressure generation:
Deation:
Automatic switch-o:
Battery life:
Operating conditions:
Storage conditions:
Dimensions (main unit):
Cu:
Weight:
Item number:
EAN number:
medisana Blood pressure monitor BW 335
Digital display
2 x 120 measurement values
Oscillometric
3 V , 2 x 1.5V batteries AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 beats/min.
± 3 mmHg
± 5 % of the value (≥ 60); ± 3 beats/min. (<60)
1 mmHg
Automatic with pump
Automatic
After approx. 1 minute
approx. 200 measurements
+10 °C to +40 °C, ≤ 85 % relative humidity;
Air pressure 80 kPa - 105 kPa
-20 °C to +50 °C, ≤ 85 %. relative humidity;
Air pressure 80 kPa - 105 kPa
Approx. 89 x 60 x 31 mm (L x W x H)
14 - 19.5 cm for adults
Approx. 69.5 g without batteries
51077
40 15588 51077 9
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without notice.
Scope of supply
Please check rst of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 medisana Blood Pressure Monitor BW 335
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5V
• 1 storage box • 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any transport damage on unpa-
cking the unit.
WARNING - Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement.
Never alter the dose of a medicine prescribed by a doctor.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating, drinking alcohol,
smoking, exercising and bathing before taking a measurement. All these
factors will inuence the measurement result.
Remove watches or other spruce from your wrist before measurement.
Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the same time of each day, as
the blood pressure varies even during the day.
Any eort to support the arm during measurement may increase the
measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed position and do not move
or constrict your muscles during measurement. Use a cushion to support
your arm if necessary.
If the wrist is not at heart level, a false reading may be obtained.
A loose or open cu causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates in the wrist, what may
lead to false readings. Consecutive blood pressure measurements should
be carried out after a 1.5-minute pause or after the arm has been held up
in order to allow the accumulated blood to ow normally.
Display Cause and correction
Hi or Lo The measurement result is out of the measurable range. Repeat the measurement
and contact your physician if necessary.
Unusual measurement results Cu not tted properly; Movement or speaking during measurement; Incorrect body
posture; Heart arrhythmia. Repeat the measurement and contact your physician if
necessary.
Replace both batteries.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Pressure system instable at start of the measurement / Error in measuring the systolic
pressure / Error in measuring the diastolic pressure. Do not move!
Er 3 / Er 4 Pressure system is blocked or sleeve is too tight during ination / Pressure system
has a leak or sleeve is too loose during ination.
Put the sleeve on correctly!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Sleeve pressure above 300 mmHg / Longer than 3 min. with sleeve pressure over
15 mmHg / EEPROM access error / Error when testing the functions on the device /
Failure of pressure sensor. Perform measurement again after 5 minutes!
No reaction after pressing a but-
ton or insertion of batteries
Remove the batteries, wait for 5 minutes and reinsert the batteries.
GB Safety instructions
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the
safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person, it is vital that you also pass on these
instructions for use.
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for
medisana
products is 3 years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted
as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
GERMANY
The service centre address is shown on the attached leaet.
IMPORTANT
Non-observance of these instructions can result in serious
injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent any injury
to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any damage to the
device.
NOTE
These notes give you useful additional information on the
installation or operation.
Device classication: type BF
LOT number
applied part
Protection rating agains foreign
Serial number
objects and water
Manufacturer Date of manufacture
IP22
SN
Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvul-
dig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor verdergebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze
gebruiksaanwijzing absoluut mee.
NL Veiligheidsinstructies
NL
Gebruiksaanwijzing
Bloeddrukmeter BW 335
Instrument en LCD display
Verklaring van de symbolen
0297
Reglementair gebruik
Deze volautomatische elektronische bloeddrukmeter is bestemd
voor het thuis meten van de bloeddruk. Het gaat om een niet
invasief bloeddrukmeetsysteem voor het meten van de diastolische
en systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik
van oscillometrische techniek door middel van een om de pols
aangebrachte manchet. De omvang van de manchet is beperkt tot 14
– 19,5 cm.
Tegenindicatie
Het toestel is niet geschikt voor de bloeddrukmeting bij kinderen. Voor
het gebruik bij oudere kinderen dient u het advies van uw arts in te
winnen.
Voor personen met sterke aritmieën is dit apparaat niet geschikt.
Het instrument is enkel bedoeld voor particulier gebruik. Mocht u bedenkingen voor de gezondheid hebben, consulteer uw
dokter alvorens de bloeddrukmeter te gebruiken.
De patiënt is de beoogde gebruiker.
Gebruik het instrument alleen als bedoeld in deze handleiding. Als u het instrument aan zijn eigenlijke bedoeling onttrekt
vervalt uw recht op garantie.
Indien u aan een ziekte lijdt zoals b.v. obliteratieve arteriële ziekte, raadpleegt u best uw arts voordat u het instrument
toepast.
Het instrument mag niet worden gebruikt om de har frequentie van een pacemaker te controleren.
Net als bij alle oscillometrische bloeddrukmeters kunnen bepaalde geneeskundige omstandigheden tot onnauwkeurige
metingsresultaten leiden. Daartoe behoren onder andere: Hartritmestoornissen, lage bloeddruk, doorbloedingsstoornissen,
schock, diabetes, zwangerschap, pre-eclampsie enz. Overleg daarom met uw arts voor u het apparaat gebruikt.
Dit apparaat is niet geschikt voor een medische diagnose. De meetwaarden dienen uitsluitend als referentie. Consulteer uw
arts om de voor u noodzakelijke behandelingen en medicijnen te krijgen.
Constatering van aritmie betekent niet dat een professioneel hartonderzoek achterwege mag blijven. Overleg in voorkomende
gevallen met uw arts welke behandeling of maatregelen voor u nodig zijn.
Hartritmestoringen resp. arritmieën veroorzaken een onregelmatige pols. Normaal brengt dit moeilijkheden met zich mee
bij het vaststellen van de correcte meetwaarde met behulp van oscillometrische bloeddruk-computers. Dit beschikbare
apparaat is elektronisch zo uitgerust dat het optredende aritmieën herkent en dit met het symbool aanduidt op het
display. Neem in dat geval contact op met uw arts.
Consulteer uw arts over de mogelijke individuele risico's door het toepassen van een drukmanchet.
Indien er tijdens de meting ongemakken, bijvoorbeeld pijn in het polsgewricht, of andere klachten optreden, of als de
manchet niet naar behoren wordt opgepompt, druk dan op de - knop
3
, waardoor de manchet onmiddellijk ontlucht
wordt. Maak de manchet los en haal hem van de arm.
Wanneer u uw bloeddruk veel te vaak, kort na elkaar meet, kan dat tot ongewenste bijwerkingen leiden zoals bijvoorbeeld
een gekneusde zenuw of bloedstolsels.
Bloeddrukmetingen kunnen- vooral dan wanneer u erg vaak een meting uitvoertgebruikssporen nalaten op de huid. Deze
sporen zijn van voorbijgaande aard. In individuele gevallen kunnen deze sporen meerdere dagen lang zichtbaar zijn.
Raadpleeg in dat geval een arts voor meer informatie.
Dit toestel is niet bestemd om door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of een gebrek
aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze door een voor hun veiligheid bevoegde persoon gecontroleerd
worden of tenzij ze van deze persoon instructies kregen hoe het toestel gebruikt moet worden.
Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Het gebruik bij zuigelingen en kinderen is niet toegestaan. Raadpleeg
een arts als u het toestel bij jongeren wilt gebruiken.
Kinderen mogen het instrument niet gebruiken. Medische producten zijn geen speelgoed!
Het inslikken van kleine onderdelen, zoals verpakkingsmateriaal, batterijen, het deksel van het batterijvak, enz. kan leiden
tot verstikking.
Voor het gebruik van het apparaat is de gebruiker verplicht te controleren of het apparaat veilig en correct functioneert.
Het apparaat mag alleen onder de in de "technische gegevens" aangegeven omstandigheden worden gebruikt, omdat de
meetgegevens anders onnauwkeurig zijn.
Gebruik het apparaat niet in rijdende voertuigen.
Gebruik het toestel niet als u allergisch bent aan kunststof of rubber.
Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimtes met intensieve straling of in de buurt van apparaten die intensieve
straling afgeven, bijv. radiozenders, mobiele telefoons of magnetrons. Daardoor kunnen functionele storingen of onjuiste
meetwaarden optreden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas (bijv. verdovingsgas, zuurstof of waterstof) of brandbare vloeistof
(bijv. alcohol).
Neem contact op met uw arts vooraleer u dit apparaat gebruikt, als:
- de manchet moet worden aangebracht op letsels of brandwonden
- de manchet moet worden aangebracht op ledematen met katheteraansluiting of shunt
- de manchet op de lichaamszijde van een mastectomie of lymfeknoopverwijdering moet worden aangebracht
- een bloeddrukmeting tegelijk met andere metingen aan hetzelfde lichaamsdeel moet worden uitgevoerd
- de bloedcirculatie van de gebruiker moet worden gecontroleerd
Gebruik geen ander manchet dan degene die is meegeleverd, en gebruik de manchet niet bij meerdere personen tegelijk,
om infecties te vermijden.
Breng de manchet alleen om de linker pols aan.
Vergewis u er voor het aanleggen van dat het manchet geen plooien vertoont. Dat kan tot verwondingen leiden.
Kreuk of vouw de manchet niet en laat hem niet in aanraking komen met scherpe randen.
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit.
Haal het apparaat niet uit elkaar.
Vermijd hoge temperaturen en rechtstreekse zonnestralen.
Bescherm het instrument tegen vocht. Mocht ooit vocht het instrument binnendringen, dient u de batterijen onmiddellijk te
verwijderen en verdere toepassingen te vermijden. Stelt u zich in dit geval met uw gespecialiseerde handelaar in verbinding
of informeer ons rechtstreeks.
Repareer het instrument in geval van storingen niet zelf. Anders vervalt de garantieclaim. Reparaties mogen alleen door
geautoriseerde servicediensten worden verricht.
Als het apparaat bij lage temperaturen werd opgeslagen, moet het vóór gebruik tot kamertemperatuur worden
geacclimatiseerd.
Gebruik in geen geval verdunners (oplosmiddelen) alcohol of benzine om het toestel schoon te maken.
Bescherm het apparaat tegen harde klappen en laat het niet vallen.
Steek geen objecten in de openingen van het apparaat en druk de knoppen niet met kracht of met behulp van puntige
voorwerpen in. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken.
Het toestel heeft 6 uur nodig om van de minimale bewaartemperatuur op te warmen voor het gebruik volgens de voorschriften
bij een omgevingstemperatuur van 20°C.
Het toestel heeft 6 uur nodig om van de maximale bewaartemperatuur af te koelen voor het gebruik volgens de voorschriften
bij een omgevingstemperatuur van 20°C.
Verwijder de batterijen, als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BETREFFENDE DE BATTERIJEN
Batterien niet uit elkaar halen!
Vervang de batterijen, zodra het batterijsymbool in het display verschijnt.
Verwijder zwakke batterijen onmiddellijk uit het batterijvak, omdat deze kunnen leeglopen en het apparaat kunnen
beschadigen!
Verhoogd uitloopgevaar, contact met huid, ogen en slijmhuid vermijden! Bij contact met accuzuur de betreende plaatsen
onmiddellijk met overvloedig helder water spoelen en onmiddellijk een arts opzoeken!
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar
gebruiken!
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Verzeker dat de batterijafdekking intact is, alvorens u de batterijen plaatst.
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Geef verbruikte batterijen en accu's niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een
batterijverzamelstation in de vakhandel!
Instrument en LCD display
1
Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood)
2
LCD-weergave (display)
3
-toets (START/STOP)
4
M - toets (opslag)
5
Polsmanchet
6
Batterijcompartiment
7
Weergave tijdstip
8
Weergave datum
9
Symbool batterijwissel
0
Indicatie van de systolische druk
q
Indicatie van de diastolische druk
w
Weergave van de polsfrequentie
e
Polssymbool
r
Gebruikersgeheugen
t
Opslagnummer
z
Aritmiewaarschuwing (hartrimestoornis)
u
M - symbool (geheugen)
i
Bloeddrukindicator
o
Leegloopsymbool
Wat betekent bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die door elke hartslag in de vaten ontstaat. Wanneer het hart samentrekt (= systole) en bloed naar de
arteriën pompt, leidt dit tot het stijgen van de druk. De hoogste waarde van deze druk wordt systolische druk genoemd en ge-
durende een bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Wanneer de hartspier verslapt om nieuw bloed op te nemen, neemt
ook de druk af in de arteriën. Wanneer de vaten ontspannen zijn, wordt de tweede waarde - de diastolische druk gemeten.
Hoe werkt de meting?
De medisana BW 335 is een bloeddrukmeter, die bestemd is voor bloeddrukmeting op de pols. De meting wordt door een
microprocessor bestuurt die met behulp van een druksensor de drukschommelingen analyseert die via de arterie ontstaan
door het opblazen en aaten van de bloeddrukmanchet.
Classicatie
systolisch mmHg diastolisch mmHg
Bloeddrukindicator
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 Sterk verhoogde bloeddruk rood
160 - 179 100 - 109 Middelmatig verhoogd oranje
140 - 159 90 - 99 Licht verhoogde bloeddruk geel
130 - 139 85 - 89 Licht verhoogde bloeddruk groen
120 - 129 80 - 84 normale bloeddruk groen
< 120 < 80 optimale bloeddruk groen
WAARSCHUWING - Te lage bloeddruk betekent net zo’n gezondheidsrisico als hoge bloeddruk!
Aanvallen van duizeligheid kunnen leiden tot gevaarlijke situaties (b.v. op trappen of in het verkeer)!
Omvang van de levering
Gelieve eerst te controleren of het instrument volledig is.
Bij de levering horen:
• 1 medisana Bloeddrukmeter BW 335
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 bewaarbox • 1 gebruiksaanwijzing
Mocht u bij het uitpakken een transportschade vaststellen, verzoeken wij u
onmiddellijk uw handelaar te contacteren.
Algemene oorzaken voor onjuiste metingen
Neem voor een meting 5 tot 10 minuten rust en eet niks, drink geen alcohol,
rook niet, voer geen lichamelijke werkzaamheden uit, sport niet en neem
geen bad. Al deze factoren kunnen het meetresultaat beïnvloeden.
Verwijder horloges en juwelen van de pols waaraan gemeten wordt.
Meet altijd aan dezelfde pols (meestal links).
Meet uw bloeddruk regelmatig en dagelijks op hetzelfde tijdstip, omdat de
bloeddruk in de loop van de dag verandert.
Alle pogingen van de patiënt de arm te ondersteunen, kunnen de
bloeddruk verhogen.
Zorg voor een comfortabele en ontspannen houding en span tijdens de
meting de spieren van de arm waaraan wordt gemeten, niet aan. Gebruik,
indien nodig, een kussen ter ondersteuning.
Als de pols onder of boven het hart ligt, komt het tot een foute meting.
Een losse of open manchet veroorzaakt een onjuiste meting.
Door herhaalde metingen stuwt het bloed in de pols, wat tot een verkeerd
resultaat kan leiden. Opeenvolgende bloeddrukmetingen moeten worden
uitgevoerd met pauzes van 1,5 minuten of nadat de arm zo omhoog is
gehouden, dat het opgehoopte bloed weg kan stromen.
NL/FR
BELANGRIJK
Het niet naleven van deze instructie kan zware verwondingen
of schade aan het toestel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om
mogelijk letsel van de gebruiker te verhinderen.
OPGELET
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om
mogelijke schade aan het toestel te verhinderen.
AANWIJZING
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij
de installatie of het gebruik.
Classicatie van het instrument:
LOT-nummer
type BF
Aanduiding beschermtype tegen
Serienummer
vreemde voorwerpen en water
Producent Productiedatum
IP22
SN
Fouten en oplossingen
De volgende weergaven op het display wijzen op problemen of fouten:
Wanneer u een probleem niet op kunt lossen, dient u contact op te nemen met de fabrikant. Neem het apparaat niet zelf uit
elkaar.
Reiniging en onderhoud
Verwijder de batterijen voordat u het instrument reinigt. Maak het instrument en de manchet met een zachte doek schoon dat
u met een mild zeepsop lichtjes bevochtigt. Gebruik in geen geval bijtende reinigingsmiddelen, alcohol, nafta, verdunners of
benzine, enz. Dompel noch het apparaat, noch eventuele accessoires onder water. Let op dat er geen vocht in het apparaat
dringt. Gebruik het instrument pas nadat het volledig droog is. Het manchet mag alleen opgeblazen worden als het op de pols is
bevestigd. Stel het instrument niet bloot aan de felle zon en bescherm het tegen vuil en vocht. Stel het apparaat niet bloot aan
extreme hitte of kou. Als u het apparaat niet gebruikt, bewaar het dan in de verpakking. Bewaar het apparaat op een schone en
droge plaats.
Meettechnische controle: Het apparaat is voor een periode van twee jaar gekalibreerd door de fabrikant. De meettechnische
controle moet uiterlijk om de twee jaar plaatsvinden bij professioneel gebruik. De controle is betalend en kan door een bevoegde
instantie of door een erkende onderhoudsdienst worden uitgevoerd, in overeenstemming met de „richtlijn voor exploitanten van
medische hulpmiddelen“. Het apparaat is voorzien voor een veilig en conform gebruik voor minstens 10.000 metingen of drie jaar.
De manchetintegriteit is ook na 1.000 openings- en sluitprocessen van de sluiting gewaarborgd.
Afvalbeheer
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iedere consument is verplicht, alle
elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stoen bevatten of niet, bij een milieudepot in
zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal
de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar
breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd
inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier. Wendt u zich betreende het afvalbeheer tot uw gemeente of
handelaar.
Richtlijnen / normen
Deze bloeddrukmeter beantwoordt aan de eisen van de EU-norm voor nietinvasieve bloeddrukmeetinstrumenten. Het is
gecerticeerd volgens de EGrichtlijnen en voorzien van het CE-merk (conformiteitsmerk) ”CE 0297”. Aan de eisen van de EU-
richtlijn "93/42/EWG van de raad van 14 juni 1993 betreende medische producten“ is voldaan. De vormgeving en productie
werden uitgevoerd volgens de onderstaande Europese normen: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11:
2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-
1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromagnetische verdraagbaarheid: Het apparaat
voldoet aan de eisen van norm voor de elektromagnetische verdraagbaarheid. Bijzonderheden over deze meetgegevens kunt
u vinden in de afzonderlijke bijlage.
Technische gegevens
Benaming en model :
Weergavesysteem :
Geheugenplaatsen :
Meetmethode :
Voeding :
Meetbereik bloeddruk :
Meetbereik pols :
Maximale meetafwijking van de statische druk :
Maximale meetafwijking van de polswaarden :
Nauwkeurigheid van de aangegeven waarden:
Drukopwekking :
Lucht aaten :
Autom. uitschakeling :
Batterijlevensduur:
Operationele voorwaarden :
Opslagvoorwaarden :
Afmetingen (apparaateenheid) :
Manchet :
Gewicht :
Artikel-nummer :
EAN-nummer :
medisana bloeddrukmeter BW 335
digitale weergave
2 x 120 voor meetgegevens
oscillometrisch
3 V , 2 x 1,5 V batterijen AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 polsslagen/min.
± 3 mmHg
± 5 % van de waarde (≥ 60); ± 3 polsslagen/min. (<60)
1 mmHg
automatisch door pomp
automatisch
na ca. 1 min.
ca. 200 metingen
+10 °C tot +40 °C, ≤ 85 % max. relat. luchtvochtigheid;
Luchtdruk 80 kPa - 105 kPa
-20 °C tot +50 °C, ≤ 85 % max. relat. luchtvochtigheid;
Luchtdruk 80 kPa - 105 kPa
ca. 89 x 60 x 31 mm (L x B x H)
14 - 19,5 cm voor volwassenen
ca. 69,5 g zonder batterijen
51077
40 15588 51077 9
De actuele versie van deze gebruiksaanwijzing vindt u op www.medisana.com
In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden wij ons het recht voor om qua
vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product door te voeren.
Garantie/reparatievoorwaarden
Neem in het geval van garantie contact op met uw speciaalzaak of met de klantenservice. Indien u het apparaat op moet sturen,
geef dan het defect aan en voeg een kopie van de kwitantie bij. Hierbij gelden de volgende garantievoorwaarden:
1. Voor de producten van
medisana
geldt een garantietermijn van 3 jaar vanaf de datum van aankoop.
Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
2. Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantietermijn kosteloos verholpen.
3. Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het apparaat zelf noch voor
de vervangbare onderdelen.
4. Uitgesloten van garantie zijn:
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze volgen van de gebruiksaanwijzing
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door de koper of een ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
5. De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het apparaat veroorzaakt wordt.
Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
DUITSLAND
Het serviceadres vindt u op het afzonderlijk bijgevoegde blad.
Weergave Oorzaak en oplossing
Hi of Lo Het meetresultaat ligt buiten het meetbare bereik. Voer de meting opnieuw uit en
neem desgevallend contact op met uw arts.
Ongewone meetresultaten Manchet niet correct aangebracht; beweging of spreken tijdens de meting; incorrecte
lichaamshouding; hartaritmie. Voer de meting opnieuw uit en neem desgevallend
contact op met uw arts.
Vervang de beide batterijen.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Druksysteem bij begin van de meting instabiel / fout bij meting van de systolische
druk / fout bij meting van de diastolische druk - Maak geen beweging tijdens de
meting!
Er 3 / Er 4 Druksysteem is geblokkeerd of manchet zit te krap bij het oppompen / druksysteem is
niet dicht of manchet zit te ruim bij het oppompen - Breng de manchet correct aan!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Manchetdruk boven 300 mmHg / manchetdruk langer dan 3 minuten boven 15 mmHg
/ EEPROM toegangsfouten / fouten bij de test van de apparaatfuncties / druksensor-
fouten - Voer de meting na 5 minuten nog eens uit!
Geen reactie op het indrukken
van de knop of na het plaatsen
van de batterijen
Neem de batterijen uit, wacht 5 minuten en plaats deze opnieuw.
Beïnvloeding en analyse van de metingen
Meet meermalen uw bloeddruk, sla de resultaten op en vergelijk de deze vervolgens onder elkaar. Trek geen conclusie
opgrond van een enkel resultaat.
Uw bloeddrukwaarden dienen altijd door een arts te worden beoordeeld die vertrouwd is met uw medische voorgeschiedenis.
Als u het instrument regelmatig gebruikt en de waarden registreert voor uw arts, informeer dan uw arts regelmatig over het
verloop.
Houd tijdens bloeddrukmetingen rekening ermee dat de dagelijkse waarden van vele factoren afhankelijk zijn. Factoren
zoals roken, alcohol, medicijnen en lichamelijk werk beïnvloeden de meetwaarden op verschillende manier.
Meet uw bloeddruk voor de maaltijden.
Rust minstens 5-10 minuten voordat u uw bloeddruk meet.
Neem, als u een buitengewone (te hoge of te lage) systolische of diastolische waarde van de meting constateert, hoewel
het instrument op de juiste manier is gebruikt, contact op met uw arts, indien deze waarde ook na een aantal metingen
blijft verschijnen. Dit geldt ook voor de zeldzame gevallen dat door een onregelmatige of zeer zwakke pols de meting wordt
verhinderd.
Voor het Gebruik
Het plaatsen/vervangen van de batterijen
Voordat u het instrument kunt gebruiken dient u de bijgaande batterijen in te zetten. Aan de onderkant van het apparaat bevindt
zich het deksel van het batterijvakje
6
. Open het deksel door het licht aan te drukken en naar buiten toe af te trekken. Plaats
de 2 bijgeleverde 1,5 V batterijen, type AAA LR03. Let hierbij op de polariteit (zoals in het batterijvakdeksel gemarkeerd).
Sluit het batterijvak opnieuw. Vervang de batterijen onmiddellijk, wanneer het symbooltje voor het vervangen van de batterijen
9
op het display verschijnt of wanneer er op het display niets wordt aangegeven, nadat het apparaat ingeschakeld werd.
Instelling
Instellen van de datum en het uur
Na het vervangen van de batterijen moet u datum en uur opnieuw instellen. Het toestel bevindt zich automatisch in de
instelmodus. U kunt de instelmodus ook zonder de batterijen te vervangen oproepen door de beide toetsen
3
en M
4
bij
ingeschakeld apparaat gedurende ca. 3 seconden in te drukken en ingedrukt te houden.
1. Instellen van het weergaveformaat:
Eerst verschijnt de instellingsmogelijkheid voor het weergaveformaat van (24 of 12 uur weergaveformaat van het uur). Met
de M-toets
4
kunt u de gewenste waarde instellen. Druk dan op de -toets
3
om naar de instelling van de datum en het
tijdstip te gaan.
2. Instellen van de datum en het uur:
Stel achtereenvolgens het jaar, de maand, de dag, het uur en de minuut in. Druk op de toets M
4
om de knipperende waarde
te verzetten. Met de -toets
3
bevestigt u de ingestelde waarde en wisselt u naar de volgende instelling. Na instelling van
de minuten en drukken op
3
zijn alle instellingen uitgevoerd en schakelt het apparaat uit. Wanneer tijdens de instelling
gedurende meer dan 30 seconden niets wordt ingevoerd, schakelt het apparaat automatisch weer over in stand-by-modus.
Wanneer de batterijen vervangen worden, gaan de instellingen verloren en moet u deze opnieuw invoeren.
Manchet aanbrengen / vervangen
De medisana bloeddrukmeter BW 335 heeft een vervangbaar manchet.
In de toestand bij levering is de manchet op het apparaat gemonteerd.
U kunt de manchet indien nodig aftrekken. Om de manchet weer aan te
brengen, maakt u de 4 klinknagels aan de 4 apparaatopnames los en drukt u
de manchet aan tot deze vast zit.
Aanleggen van de manchet
1. Brengt u de schone manchet op de linker onbedekte pols aan, met de handpalm naar boven (afb. 1).
2. De afstand tussen manchet en handpalm moet ca. 1 cm bedragen (afb. 2).
3. Bindt u de klittenband vast om uw pols, echter niet te vast, om het meetresultaat niet te verstoren (afb. 3).
De correcte meetpositie
Neemt u tijdens de meting ergens plaats.
Ontspan uw arm en steun deze losjes bijv. op een tafel.
Til uw pols zover op, dat de drukmanchet zich ter hoogte van het hart bevindt (afb. 4, positie a = te hoog, b = juist, c = te
gering).
Blijf rustig tijdens de meting: beweeg en spreek niet, omdat hierdoor de meetresultaten worden beïnvloed.
De bloeddruk meten
Nadat u de manchet correct heeft omgedaan, kunt u met de meting beginnen.
1. Schakel het apparaat in door op de -toets
3
te drukken. Op het display verschijnen kort alle voorstelbare symbolen.
2. De medisana bloeddrukmeter BW 335 biedt de mogelijkheid om de gemeten waarden toe te wijzen aan twee verschillende
geheugens. In elk geheugen kunnen 120 waarden worden opgeslagen. Na inschakeling van het apparaat drukt u op de
M-toets
4
om gebruiker 1 of 2 te selecteren. Wordt er gedurende circa 5 seconden geen gebruiker gekozen, dan wordt de
meting toegewezen aan de gebruiker die dan wordt weergegeven.
3. Het apparaat is onmiddellijk klaar om te meten en pompt automatisch de manchet langzaam op om uw bloeddruk te meten.
De stijgende druk wordt weergegeven op het display.
4. Het apparaat pompt de manchet zolang op tot een voor de meting toereikende druk bereikt is. Aansluitend laat het apparaat
langzaam de lucht uit de manchet lopen en voert de meting uit. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint het
pulssymbool op het display te knipperen. Als de meting is voltooid, weerklinkt er een lange pieptoon en wordt de manchet
ontlucht. De systolische en diastolische bloeddruk alsmede de polswaarde verschijnen op het display
2
. Overeenkomstig
de bloeddrukclassicatie verschijnt de bloeddrukindicator
i
naast de bijbehorende gekleurde balk. Als het apparaat een
onregelmatige pols vaststelt, verschijnt bovendien het Aritmie-display
z
.
5. De gemeten waarden worden automatisch opgeslagen in het gekozen geheugen ( of ). In ieder geheugen kunnen
maximaal 120 meetwaarden met datum en tijd worden opgeslagen.
6. De meetresultaten blijven op het beeldscherm staan. Als er geen toets meer wordt ingedrukt, schakelt het apparaat na ca.
1 min. automatisch uit. Het apparaat kan ook met de -toets
3
worden uitgeschakeld.
De meting afbreken
Als het nodig is, om wat voor reden dan ook, de bloeddrukmeting af te breken (bijv. onpasselijkheid van de patiënt), kan te
allen tijde de -toets
3
worden ingedrukt. Het apparaat ontlucht de machet onmiddellijk automatisch.
Het weergeven van de opgeslagen waarden
Dit instrument beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van 120 geheugenplaatsen per geheugen. De resultaten
worden automatisch in het geselecteerde geheugen opgeslagen. Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen drukt u
bij ingeschakeld apparaat op de M-toets
4
om de opslagmodus te activeren. Een gebruikersgeheugen ( of ) wordt
weergegeven. Met de M-toets
4
kunt u het geheugen wisselen. Met de -toets
3
bevestigt u het gebruikersgeheugen. Nu
wordt het cijfer van de bewaarde metingen in dit geheugen getoond en vervolgens de gemiddelde waarde van alle metingen
die in dit gebruikersgeheugen opgeslagen zijn (als er geen meetwaarden opgeslagen zijn, verschijnt een 0“). Druk op de
M-toets
4
om de gemiddelde waarde van alle metingen van deze gebruiker de laatste 7 dagen tussen 5 en 9 uur te tonen
(ook hier verschijnt een „0“, zoverre geen overeenkomstige meetwaarden opgeslagen zijn).
Druk opnieuw op de M-toets
4
om de gemiddelde waarde van alle metingen van deze gebruiker van de laatste 7 dagen
tussen 18 en 20 te tonen. Druk opnieuw op de M-toets
4
om de laatst uitgevoerde meting te zien.
. Het verder drukken op de M-toets
4
toont telkens de voorafgaande meetwaarden. Is er geen andere meetwaarde opgeslagen,
dan verschijnt er een '0' op het display. Drukt u ca. 1 minuut niet op een toets, dan schakelt het apparaat automatisch over
naar de opslagmodus. Door op de -toets
3
te drukken, kunt u de geheugenmodus te allen tijde verlaten en het
toestel tegelijkertijd uitschakelen. Wanneer er in het geheugen 120 waarden opgeslagen werden en er een nieuwe waarde
opgeslagen wordt, wordt de oudste waarde verwijderd.
Wissen van het geheugen
Als u de opgeslagen waarden wenst te wissen, laat u een willekeurige waarde van de betreende gebruiker weergeven (zie
"opgeslagen waarden weergeven"). Druk dan op de M-toets
4
en houd deze gedurende ca. 3 seconden ingedrukt - alle waar-
den van het overeenkomstige gebruikersgeheugen worden gewist.
WAARSCHUWING - Neem op grond van een zelfmeting geen therapeutische maatregelen.
Verander nooit de dosering van een door de dokter voorgeschreven geneesmiddel.
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécu-
rité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous
pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un
tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
FR Consignes de sécurité
FR
Mode d'emploi
Tensiomètre BW 335
Appareil et Achage LCD
Légende
0297
L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des doutes d’ordre médical, parlez-en à votre
médecin avant d’utiliser le tensiomètre.
Le patient est l'utilisateur prévu.
Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice et conformément à sa destination. Toute autre utilisation annule
les droits à la garantie.
Si vous sourez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle, veuillez consulter votre médecin avant
utilisation.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur cardiaque.
Comme avec tous les tensiomètres oscillométriques, certaines conditions médicales peuvent conduisent à des résultats de
mesure erronés. Il s'agit notamment entre autres : d'arythmies, d'hypotension, de troubles circulatoires, d'états de choc, de
diabète, d'une grossesse, de prééclampsie, etc. Par conséquent, consultez votre médecin avant d'utiliser l'appareil.
Il n'est pas conçu pour le diagnostic médical. Les valeurs mesurées sont exclusivement fournies à titre d'information.
Consultez votre médecin pour connaître les traitements et médicaments adéquats pour vous.
La détection de l'arythmie n'est pas destinée à remplacer une visite chez le cardiologue. Si nécessaire, consultez votre
médecin concernant les traitements ou mesures nécessaires pour vous.
Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier. Ceci peut causer des dicultés pour déterminer
la tension correcte en cas de mesure avec un tensiomètre oscillométrique. Cet appareil est équipé électroniquement pour
reconnaître les arythmies et les indiquer par un symbole sur l'écran. Si ce symbole apparaît, consultez votre médecin.
Consultez votre médecin sur les possibles risques individuels en appliquant un brassard de tensiomètre.
Si au cours d'une mesure, vous ressentez des troubles tels que des douleurs au poignet, d'autres malaises ou si la manchette
se gone sans arrêt, appuyez sur la touche
3
pour la dégoner immédiatement. Détachez la manchette et enlevez-la
de votre poignet.
Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent entraîner des eets secondaires indésirables, tels
que des contusions des nerfs ou des caillots sanguins.
Les mesures de la pression artérielle fréquentes peuvent conduire à des marques d'utilisation transitoires sur la peau. Dans
certains cas, ces traces peuvent être visibles pendant plusieurs jours. Au besoin, consultez un médecin pour obtenir de plus
amples informations.
Cet appareil n'est pas destiné aux personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou ont
été instruites de l'utilisation de l'appareil.
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L'utilisation sur les nourrissons et les enfants n'est pas autorisée. Consultez un
médecin si vous souhaitez utiliser le dispositif sur les adolescents.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont pas des jouets!
Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le couvercle du compartiment des piles, etc.
peut provoquer l’étouement.
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre.
L'appareil doit être utilisé uniquement dans les conditions ambiantes indiquées dans la che des données, sinon la mesure
sera inexacte.
N'utilisez pas l'appareil dans des véhicules en mouvement.
N'utilisez pas l'appareil si vous êtes allergique au plastique ou au caoutchouc.
L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans l’environnement d’appareils à fort rayonnement
comme p. ex. émetteur radio, téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des dysfonctionnements ou
des valeurs incorrectes de mesure.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inammables (p. ex. gaz paralysant, oxygène ou hydrogène) ou de liquides
inammables (p. ex. alcool).
Contactez votre médecin avant d'utiliser cet appareil si :
- la manchette doit être appliquée sur des blessures ou des brûlures
- la manchette doit être appliquée sur des membres avec une connexion de cathéter ou un shunt ;
- le brassard doit être placé du côté du corps ayant subi une mastectomie ou une ablation de ganglions lymphatiques ;
- une mesure de la tension artérielle doit être eectuée en même temps que d'autres mesures sur la même partie du corps ;
- la circulation sanguine de l'utilisateur doit être contrôlée.
Pour éviter les infections, n'utilisez pas une manchette autre que la manchette fournie et ne l'utilisez pas pour plusieurs
personnes.
Ne placez la manchette sur aucune autre partie du corps que le poignet gauche.
La manchette ne doit pas être appliquée au-dessus de vêtements. Cela peut conduire à des mesures inexactes ou peut
causer des blessures !
Ne pliez pas la manchette et ne la faites pas passer au-dessus d'arêtes vives.
Ne procédez à aucune modication sur l’appareil.
Ne démontez pas l'appareil.
Évitez les températures élevées et la lumière directe du soleil.
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous
servir de l’appareil. Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.
En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vos droits de garantie. Conez les réparations
à des techniciens agréés.
Si l'appareil a été entreposé à des basses températures, il devrait s'acclimater à la température ambiante pendant un certain
temps avant d'être utilisé.
Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de l’alcool ou de l’essence.
Évitez les chocs sur l’appareil et ne le laissez pas tomber.
N'insérez pas des objets dans les orices de l'appareil et n'appuyez pas sur les touches avec de la force ou à l'aide d'objets
pointus, cela pourrait endommager l'appareil.
Il faut 6 heures pour que l'appareil se réchaue à partir de la température de stockage minimale pour l'utilisation prévue
suivante lorsque la température ambiante est de 20 °C.
Il faut 6 heures pour que l'appareil se refroidisse à partir de la température de stockage maximale pour l'utilisation prévue
suivante lorsque la température ambiante est de 20 °C.
Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran.
Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent en eet couler et endommager l’appareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte,
rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin!
En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles diérentes ou des piles ayant déjà été
utilisées et des piles neuves !
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité
Assurez-vous que le couvercle des piles est intact avant de les insérer.
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
Ne jetez pas les piles et accumulateurs usés dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet eet ou
dans un point de collecte de piles, dans un commerce spécialisé !
Appareil et achage LCD
1
Indicateur de tension artérielle (vert - jaune - orange - rouge)
2
Achage LCD (écran)
3
Touche (MARCHE/ARRÊT)
4
Touche M (consulter la mémoire)
5
Manchette poignet
6
Compartiment à piles
7
Achage de l'heure
8
Achage de la date
9
Symbole du changement de piles
0
Achage de la pression systolique
q
Achage de la pression diastolique
w
Achage de la fréquence cardiaque
e
Symbole du pouls
r
Mémoire utilisateur
t
Numéro de l'emplacement dans la mémoire
z
Achage d'arythmies (rythme cardiaque anormal)
u
Symbole M (mémoire)
i
Indicateur de tension artérielle
o
Symbole Évacuer l'air
La tension qu’est-ce que c’est ?
La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( =
systole ) et pompe le sang dans les artères, la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression sys-
tolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la
pression diminue également dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression diastolique,
est mesurée.
Comment fonctionne la mesure ?
Le medisana BW 335 est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du poignet. La mesure est ici réalisée par
un microprocesseur qui, au moyen d'un capteur de pression, analyse les variations de tension générées dans les artères par
le gonage et dégonage du brassard.
Classication
systolique mmHg diastolique mmHg
Indicateur de tension
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 Forte hypertension rouge
160 - 179 100 - 109 Hypertension moyenne orange
140 - 159 90 - 99 Légère hypertension jaune
130 - 139 85 - 89 Tension légèrement élevée verte
120 - 129 80 - 84 Tension normale verte
< 120 < 80 Tension optimale verte
AVERTISSEMENT - Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression
trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. escaliers ou en voiture) !
Éléments fournis
Veuillez vérier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. Sont fournis :
• 1 medisana Tensiomètre BW 335
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement • 1 mode d’emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le trans-
port, contactez immédiatement votre revendeur.
Causes générales de fausses mesures
Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et ne mangez rien, ne
buvez pas d’alcool, ne fumez pas, n’eectuez pas de travail physique, ne
faites pas de sport et ne prenez pas de bain. Tous ces facteurs peuvent
inuencer le résultat de la mesure.
Retirez montre et bijoux du poignet où doit être eectuée la mesure.
La mesure doit toujours être eectuée au même poignet (normalement,
à gauche).
Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à la même heure, car la
pression sanguine change au cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son bras peuvent augmenter
la tension.
Assurez-vous d’être dans une position confortable et détendue et, pendant
la mesure, ne contractez aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure.
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre bras.
Toute mesure eectuée sur un poignet se situant plus bas ou plus haut
que le coeur donnera un résultat erroné.
Un brassard mal serré ou ouvert provoque une fausse mesure.
La prise de plusieurs mesures de suite empêche le sang de circuler au
niveau du poignet, ce qui peut donner un résultat erroné. Des mesures
consécutives de la tension doivent être eectuées avec des pauses de 1,5
minutes ou une fois que le bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce
que le sang accumulé puisse s’écouler.
NL/FR
IMPORTANT
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves bles-
sures ou des dommages de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter d’éventuels
dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires
utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classication de l’appareil :
N° de lot
type BF
Indice de protection contre les
Numéro de série
corps étrangers et l’eau
Fabricant Date de fabrication
IP22
SN
Erreurs et comment y remédier
Les messages suivants sur l'écran indiquent des problèmes ou des erreurs :
Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez pas vous-même l’appareil.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et le brassard avec un chion doux humidié avec une eau
légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence,
etc. Ne plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne s’inltre à l’intérieur de l’appareil.
Ne réutilisez l'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec. Le brassard ne doit être goné qu'après avoir été placé autour du
poignet. N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de l’humidité. N’exposez pas l’appareil
à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans l'emballage d'origine. Rangez
l’appareil dans un endroit propre et sec. Contrôle métrologique : L'appareil est étalonné par le fabricant pour une période de
deux ans. En cas d'utilisation commerciale, le contrôle métrologique doit être eectué au moins tous les deux ans. L'inspection
est payante et peut être eectuée par une autorité compétente ou par des services de maintenance agréés conformément à
l'« Ordonnance relative aux fabricants de dispositifs médicaux ». S'il est utilisé selon les instructions, l'appareil fonctionne en
toute sécurité pendant au moins 10 000 mesures ou trois ans. L'intégrité de la manchette est garantie même après 1 000 cycles
d'ouverture et de fermeture.
Élimination
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit ramener les appareils
électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposezles
dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. Pour plus de renseignements
sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Directives / Normes
Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non invasive de la tension. Il est certié selon des
directives européennes et doté du sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Il répond aux exigences de la directive 93/42/CE
du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. La conception et la fabrication ont été réalisées dans
le respect des normes européennes suivantes : IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-
2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009,
EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Compatibilité électromagnétique: L'appareil correspond aux exigences de la
norme pour la compatibilité électromagnétique. Les détails sur ces don-nées de mesure peuvent être détachés du mémento
séparé.
Caractéristiques techniques
Nom et modèle :
Système d'achage :
Emplacements de mémoire :
Méthode de mesure :
Alimentation électrique :
Plage de mesure pression artérielle :
Plage de mesure pouls :
Tolérance maximale pression statique :
Tolérance maximale pouls :
Précision des valeurs achées :
Gonage :
Décompression :
Arrêt automatique :
Autonomie de la pile :
Conditions d'utilisation :
Conditions de stockage :
Dimensions (unité de l’appareil) :
Brassard :
Poids :
Numéro d’article :
Numéro EAN :
Tensiomètre medisana BW 335
Achage numérique
2 x 120 pour données de mesure
Oscillométrique
3 V= , 2 piles 1,5 V AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 battements/min
± 3 mmHg
± 5 % de la valeur (≥ 60); ± 3 battements/min (<60)
1 mmHg
Automatique avec pompe
Automatique
Au bout de 1 min environ
env. 200 mesures
+10 °C - +40 °C, ≤ 85 % humidité relative de l’air;
pression atmosphérique 80 kPa - 105 kPa
-20 °C - +50 °C, ≤ 85 % humidité relative de l’air;
pression atmosphérique 80 kPa - 105 kPa
environ 89 x 60 x 31 mm (L x l x h)
14 - 19,5 cm pour adultes
environ 69,5 g sans les piles
51077
40 15588 51077 9
La dernière version de ce mode d'emploi est disponible sur le site www.medisana.com
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des
modications techniques et de design.
Garantie/conditions de réparation
En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contacter directement votre service après-vente. Si
vous devez renvoyer l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. Une garantie de 3 ans est accordée sur les produits medisana à partir de la date de vente. La date de vente doit être prouvée
par le bon d’achat ou la facture en cas de garantie.
2. Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont réparés gratuitement durant la période de garantie.
3. Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les pièces remplacées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait du non respect du mode d’emploi.
b. les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de l’acheteur ou de tiers non autorisés.
c. les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consommateur ou lors du renvoi au service après-vente.
d. les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale, comme le brassard, les piles, etc.
5. Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non, causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le
dommage sur l’appareil est reconnu comme un cas de garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
Allemagne
Vous trouverez l'adresse du SAV sur la che jointe séparément.
Achage Cause et résolution
Hi ou Lo Le résultat de la mesure se situe en dehors de la plage mesurable. Répétez la mesu-
re et contactez votre médecin si nécessaire.
Résultats de mesure
inhabituels
La manchette n'est pas correctement appliquée ; vous avez bougé ou parlé pendant
la mesure ; la posture est incorrecte ; arythmie cardiaque. Répétez la mesure et
contactez votre médecin si nécessaire.
Remplacez les deux piles.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Pression instable du système au début de la mesure / Erreur lors de la mesure de la
pression systolique / Erreur lors de la mesure de la pression diastolique –
Ne bougez pas pendant la mesure !
Er 3 / Er 4 Le système de pression est bloqué ou la manchette est trop serrée lors du gonage /
Le système de pression fuit ou la manchette est trop large lors du gonage
Placez la manchette correctement !
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Pression de la manchette supérieure à 300 mmHg / Pression de la manchette pen-
dant 3 minutes supérieure à 15 mmHg / Erreur d'accès EEPROM / Erreur lors du test
de fonctionnement de l'appareil / Erreur du capteur de pression – Répétez la mesure
après 5 minutes !
Aucune réaction après avoir
appuyé sur une touche ou après
avoir inséré les piles
Retirez les piles, attendez 5 minutes et réinsérezles.
Inuence et évaluation des mesures
Eectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et comparez-les ensuite. Ne tirez jamais de
conclusions à partir d'un seul résultat.
Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un médecin informé de vos antécédents médicaux.
Si vous utilisez l'appareil régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de temps en temps
informer votre médecin de l'évolution.
Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la
consommation de tabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques inuencent les valeurs de mesure de
manière diérente.
Mesurez votre tension avant les repas.
Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes.
Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou trop faible) malgré une manipulation correcte
de l'appareil et que ceci se reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si parfois un pouls
irrégulier ou trop faible ne permet pas d'eectuer la mesure.
Mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Dans la partie inférieure de l'appareil se trouve
le couvercle du compartiment des piles
6
. Ouvrez-le par légère pression et traction vers l’extérieur. Insérez les 2 piles d’1,5
V (type AAA LR03) fournies. Respectez la polarité (cf. repères dans le compartiment des piles). Refermez le compartiment à
piles. Remplacez les piles immédiatement si le symbole de remplacement des piles
9
s'ache sur l'écran ou si rien ne
s'ache après la mise en marche de l'appareil.
Réglage
Réglage de la date et de l'heure
Après l'insertion des piles, vous devez régler correctement l'heure et la date - l'appareil se met automatiquement en mode de
réglage. Vous pouvez accéder au mode de réglage sans changer les piles en appuyant sur les touches
3
et M
4
et en
les maintenant enfoncées pendant environ 3 secondes lorsque l'appareil est allumé.
1. Réglage du format d'achage :
L'option de réglage du format d'achage de la montre (24 ou 12 heures) s'ache en premier. Utilisez la touche M
4
pour
régler la valeur désirée. Appuyez ensuite sur la touche
3
pour entrer la date et l'heure.
2. Réglage de la date et de l'heure :
Réglez dans l'ordre l'année, le mois, le jour, l'heure, puis la minute. Appuyez sur la touche M
4
pour modier la valeur
clignotante. Conrmez la valeur réglée à l'aide de la touche
3
et passez au réglage suivant. Après avoir réglé les minutes
et appuyé sur
3
, tous les réglages sont terminés et l'appareil s'éteint. Si aucune saisie n'est eectuée pendant plus de 30
secondes au cours du processus de réglage, l'appareil passe automatiquement en mode veille. Lorsque la pile est remplacée,
les réglages sont perdus et doivent être eectués à nouveau.
Attacher/Remplacer la manchette
Une manchette remplaçable est fournie avec le tensiomètre medisana BW 335.
À la livraison, la manchette est montée sur l'appareil. Vous pouvez retirer la
manchette si nécessaire. Pour remettre la manchette, positionnez les 4 ergots
contre les 4 logements de l'appareil et appuyez sur la manchette jusqu'à ce
qu'elle soit bien positionnée.
Mise en place du brassard
1. Posez le brassard propre à même le poignet gauche, la paume de la main étant dirigée vers le haut (ill. 1).
2. La distance entre le brassard et la paume doit être d’environ 1 cm (ill. 2).
3. Fixez le brassard autour du poignet à l’aide de la bande velcro sans serrer trop fort cependant pour ne pas fausser les résultats
de la mesure (ill. 3).
La bonne position de mesure
Eectuer la mesure en position assise.
Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table.
Soulevez le poignet de manière à ce que le brassard se trouve à hauteur du coeur (ill. 4, position a = trop élevée, b =
correcte, c = trop basse).
Restez tranquille durant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser les résultats de la mesure.
Mesure de la tension
Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut commencer.
1. Allumez l'appareil en appuyant sur la touche
3
. Tous les symboles représentés s'achent brièvement à l'écran.
2. Le tensiomètre medisana BW 335 permet d'attribuer les mesures eectuées à deux mémoires diérentes. Chaque mémoire
dispose de 120 emplacements. Après avoir mis en marche l'appareil, appuyez sur la touche M
4
pour choisir entre
l'utilisateur 1 ou 2. Si aucun utilisateur n'est sélectionné pendant environ 5 secondes, la mesure est attribuée à l'utilisateur
actuellement aché.
3. L'appareil est immédiatement prêt à mesurer et gone automatiquement et lentement la manchette pour mesurer votre
tension artérielle. La pression croissante s'ache à l'écran.
4. L'appareil gone la manchette jusqu'à atteindre une pression susante pour eectuer la mesure. L'appareil évacue ensuite
lentement l'air de la manchette et eectue la mesure. Dès que l'appareil détecte un signal, le symbole du pouls
commence à clignoter sur l'écran. Lorsque la mesure est nie, un bip long est émis et le brassard est dégoné. La pression
systolique et diastolique et la valeur du pouls apparaissent dans l’achage
2
. L’indicateur de la tension
i
apparaît à
côté des barres de couleur correspondantes conformément à la classication de la tension. Si l’appareil a détecté un pouls
irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’achage d’arythmie
z
.
5. Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire sélectionnée ( ou ). Il est possible
d’enregistrer jusqu’à 120 valeurs de mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires.
6. Les résultats de la mesure restent achés à l’écran. Si plus aucune touche n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement
au bout d’env. 1 minute ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche
3
.
Interrompre la mesure
S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est
possible d’appuyer à tout moment sur la touche
3
. Immédiatement, l’appareil dégone le brassard automatiquement.
Achage des valeurs en mémoire
Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 120 emplacements en mémoire. Les résultats sont automatiquement
mémorisés dans la mémoire sélectionnée. Lorsque l'appareil est allumé, appuyez sur la touche M
4
pour activer le mode
rappel de mémoire an d'obtenir les valeurs enregistrées. Une mémoire utilisateur ( ou ) s'ache.
La touche M
4
vous permet de faire déler la mémoire.
La touche
3
vous permet de conrmer la mémoire utilisateur. Le nombre de mesures mémorisées s'ache alors, suivi
de la valeur moyenne de toutes les mesures mémorisées dans cette mémoire utilisateur (si aucune valeur mesurée n'est
mémorisée, un « 0 » apparaît). Appuyez sur la touche M
4
pour acher la valeur moyenne de toutes les mesures eectuées
par cet utilisateur au cours des 7 derniers jours entre 5 et 9 heures (un « 0 » apparaît également si aucune valeur mesurée
correspondante n'est mémorisée). Appuyez à nouveau sur la touche M
4
pour acher la valeur moyenne de toutes les
mesures eectuées par cet utilisateur au cours des 7 derniers jours entre 18:00 et 20:00 heures. Appuyez à nouveau sur
la touche M
4
pour acher la dernière mesure enregistrée. Si vous continuez à appuyer sur la touche M
4
, les mesures
enregistrées précédemment s'achent. Si aucune autre valeur mesurée n'est mémorisée, « 0 » s'ache à l'écran. Si aucune
touche n'est actionnée pendant environ 1 minute, l'appareil s'éteint automatiquement en mode rappel de mémoire. En appuyant
sur la touche
3
, vous pouvez quitter le mode appel mémoire et éteindre l'appareil à tout moment. Lorsque 120 mesures
ont été stockées et si qu'une nouvelle valuer est stockée, la mesure la plus ancienne est automatiquement supprimée.
Eacer la mémoire
Si vous voulez eacer des valeurs mémorisées, achez une valeur quelconque de l'utilisateur correspondant (voir « Achage
des valeurs en mémoire »). Appuyez ensuite sur la touche M
4
pendant environ 3 secondes - toutes les valeurs de la mémoire
utilisateur correspondante seront eacées.
AVERTISSEMENT - Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures eectuées par
vous-même. Ne modiez jamais les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
Utilisation conforme à la destination du produit
Ce tensiomètre électronique entièrement automatique permet de
mesurer la tension à la maison. Il s'agit d'un système de mesure de la
pression artérielle non invasif pour la mesure de la pression artérielle
systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à l'aide de la
technologie oscillométrique au moyen d'un brassard autour du poignet.
La circonférence du brassard est limitée entre 14 et 19,5 cm.
Contre-indication
L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension des enfants. Pour
l’utilisation sur des adolescents, demandez conseil à votre médecin.
Cet appareil n'est pas adapté aux personnes sourant de forte arythmie.
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo,
especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones
para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
ES
Instrucciones de manejo
Esgmomanómetro BW 335
Aparato y Visualizador LCD
Leyenda
0297
Uso de acuerdo con las disposiciones
Este dispositivo electrónico de medición de la tensión arterial se
deberá emplear para medir la tensión arterial. Se trata de un sistema
de medición de presión sanguínea no invasivo para medir la presión
sanguínea diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la
técnica oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca. El
perímetro del manguito está limitado a 14 – 19,5 cm.
Contraindicaciones
Este dispositivo no es adecuado para medir la presión arterial en niños.
Para utilizarlo en niños mayores, consulte a su médico.
Este dispositivo no es adecuado para personas con fuertes arritmias.
El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico. En caso de tener intenciones médicas, consulte con su
médico antes de usar el aparato.
El usuario previsto es el paciente.
Utilice el tensiómetro sólo para el n indicado en las instrucciones de uso. En caso de usarlo para nes distintos a los
indicados se extinguirá el derecho de garantía.
Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, consulte a su médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un marcapasos.
En todos los tensiómetros oscilométricos determinadas circunstancias médicas pueden conllevar resultados inexactos en
las mediciones. Entre ellos están, entre otros: alteraciones del ritmo cardíaco, tensión arterial débil, problemas vasculares,
estados de shock, diabetes, embarazo, preeclampsia etc. Por eso debe consultar a su médico antes de utilizar el equipo.
Este equipo no es apto para una diagnosis médica. Los valores medidos son solo meramente informativos. Consulte a su
médico para conocer el tratamiento y los medicamentos adecuados para usted.
La detección de una arritmia no sirve como sustitución de un examen cardíaco profesional. Aclare con su médico, de ser
necesario, qué tratamiento o qué medidas precisa.
Las arritmias provocan un pulso irregular. Esto puede originar dicultades para determinar los valores de medición correctos
con tensiómetros oscilométricos. El presente dispositivo tiene un equipamiento electrónico que le permite detectar las
arritmias, lo que indicará por medio de un símbolo en la pantalla. En ese caso, consulte a su médico.
Consulte a su médico sobre los posibles riesgos individuales mediante la aplicación de un manguito de presión.
Su durante una medición experimentase molestias, tales como p. ej. dolor en la muñeca u otros trastornos o si los brazaletes
se inan sin parar, pulse el botón
3
, para realizar un desinado inmediato del brazalete. Suelte el brazalete y retírelo
de su muñeca.
Las mediciones de la tensión repetidas de forma abusiva pueden conllevar efectos secundarios no deseados, tal como p.ej.
aplastamiento de nervios o coágulos de sangre.
Las mediciones de la tensión - sobre todo sin son muy frecuentes - pueden dejar marcas temporales en la piel. En algunos
casos individuales las marcas pueden perdurar varios días. Consulte a su médico, si fuese necesario, para obtener más
información al respecto.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o
que no tengan la experiencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigilados por una persona
responsable de su seguridad que les dé instrucciones de cómo manejarlo.
Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se admite su uso en lactantes ni niños. Consulte a su médico, si desea
emplear el dispositivo en adolescentes.
Los niños no deben utilizar el aparato. Los productos médicos no son un juguete.
Tragarse piezas de pequeño tamaño como material de embalaje, pila, tapa del compartimento de las pilas, etc. puede
provocar asxia.
Antes de utilizar el aparato, el usuario está obligado a comprobar que el funcionamiento del mismo sea seguro y correcto.
No use el dispositivo en vehículos en movimiento.
No utilice el aparato si tiene alergia al plástico o la goma.
El aparato no deberá utilizarse en estancias sometidas a radiación intensa o cerca de aparatos que emitan radiación intensa
como, por ej., aparatos emisores de radio, teléfonos portátiles o microondas. Dicha radiación puede producir perturbaciones
en el funcionamiento o medidas incorrectas.
No utilice el aparato cerca de gases en combustión (por ej., gas de anestesia, oxígeno o hidrógeno) o de uidos muy
combustibles (por ej., alcohol).
Contacte con su médico antes de usar este dispositivo si:
- debe colocar el manguito sobre heridas o quemaduras
- debe colocar el manguito en extremidades con un dispositivo para introducir un catéter o una derivación
- debe colocar el manguito en el lado del cuerpo donde se ha realizado una mastectomía o una extracción de los
ganglios linfáticos
- debe medir la presión sanguínea mientras se están realizando otras mediciones en la misma parte del cuerpo
- se debe controlar la circulación sanguínea del usuario
No use ningún manguito distinto al enviado junto con el producto y no lo use simultáneamente con varias personas para
evitar infecciones.
Ponga el brazalete en otra parte del cuerpo que no sea la muñeca izquierda.
Antes de colocar el manguito asegúrese de que no tiene ninguna arruga. Eso podría provocar contusiones.
No doble ni pliegue el brazalete y no lo pase por encima de bordes alados.
No realice ninguna modicación del aparato.
No desmonte el dispositivo.
Evite las temperaturas altas y la luz directa del sol.
Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el aparato, retire inmediatamente las baterías y dejar
de utilizar el aparato. En tal caso, póngase en contacto con su establecimiento especializado o infórmenos inmediatamente.
Por favor no repare el aparato usted mismo en caso de avería, ya que de lo contrario se extinguirían todos los derechos de
garantía. El aparato debe ser reparado exclusivamente por estaciones de servicio autorizadas.
Si almacena el dispositivo a baja temperatura, antes de usarlo deberá dejarlo un tiempo a temperatura ambiente para que
se aclimate.
No utilice nunca disolvente para la limpieza del dispositivo, tampoco alcohol o benzina.
Evite que el aparato reciba golpes fuertes y no lo deje caer.
No introduzca ningún objeto en los oricios del equipo ni presione las teclas con violencia o con objetos puntiagudos, pues
podría dañar el equipo.
Si la temperatura ambiente es de 20°C, el aparato necesita 6 horas para pasar de la temperatura mínima de almacenamiento
a la temperatura necesaria para el siguiente uso correcto.
Si la temperatura ambiente es de 20°C, el aparato necesita 6 horas para pasar de la temperatura máxima de almacenamiento
a la temperatura necesaria para el siguiente uso correcto.
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD DE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
Cambie las pilas cuando en la pantalla aparezca el símbolo de la pila.
Saque inmediatamente las pilas poco cargadas de su compartimento, ya que el líquido interior puede salirse y dañar el
aparato.
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido
de las baterías, lave inmediatamente las zonas afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
Compruebe que la tapa del compartimentos de las pilas está intacta antes de introducir las pilas.
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de
los comercios especializados!
Aparato y Visualizador LCD
1
Indicador de presión arterial (verde - amarillo - naranja - rojo)
2
Pantalla LCD
3
Tecla (INICIO/PARADA)
4
Tecla M (abrir memoria)
5
Manguito para la muñeca
6
Compartimento para pilas
7
Indicación de hora
8
Indicación de fecha
9
Símbolo de cambio de pilas
0
Indicación de la presión sistólica
q
Indicación de la presión diastólica
w
Indicación de la frecuencia del pulso
e
Símbolo de pulso
r
Memoria de usuario
t
Número de memoria
z
Indicación de arritmia (alteración del ritmo cardíaco)
u
Símbolo M (memoria)
i
Indicador de presión arterial
o
Símbolo de salida de aire
¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del corazón. Cuando el músculo del corazón se
contrae (sístole) bombeando sangre a las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado
presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se dilata para recoger sangre disminuye con-
secuentemente la presión en las arterias. El segundo valor presión diastólica es medido cuando las arterias están en
estado de relajación.
¿Cómo funciona la medición?
El medisana BW 335 es un tensiómetro pensado para medir la tensión arterial en la muñeca. La medición se produce me-
diante un microprocesador que evalúa las oscilaciones de presión que se producen al inar y desinar el brazalete sobre la
arteria mediante un sensor de presión.
Clasicación
sistólica mmHg diastólica mmHg
Indicador de presión
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 Hipertensión elevada rossa
160 - 179 100 - 109 Hipertensión media arancione
140 - 159 90 - 99 Ligero hipertensión gialla
130 - 139 85 - 89 presión ligeramente alta verde
120 - 129 80 - 84 presión arterial normal verde
< 120 < 80 presión sanguínea óptima verde
ADVERTENCIA - Una tensión arterial demasiado baja también representa un riesgo para la salud igual
que la tensión arterial elevada. Los mareos pueden provocar situaciones peligrosas (por ej. en escaleras
o en la circulación vial).
Suministro de serie
Compruebe primero si el aparato está completo.
El suministro de serie incluye:
• 1 medisana Esgmomanómetro BW 335
• 2 pilas (tipo AAA, LR03) 1,5V
• 1 estuche de protección y transport • 1 instrucciones de manejo
En caso de que aprecie daños ocasionados por el transporte al desempa-
quetar el aparato, póngase inmediatamente en contacto con su estableci-
miento especializado.
Causas generales de medidas erróneas
Antes de medir con el aparato descanse 5-10 minutos y no coma nada, no beba
alcohol, no realice trabajos corporales, no haga ningún deporte y no se bañe.
Todos estos factores pueden inuir en el resultado de la medición.
Quítese el reloj o pulseras que lleve en la muñeca en la que se va a realizar la
medición.
Realice la medición siempre en la misma muñeca (normalmente, el izquierdo).
Mida su presión sanguínea periódicamente (cada día a la misma hora), porque
la presión sanguínea varía a lo largo del día.
Cualquier intento del paciente de apoyar el brazo puede aumentar la presión
sanguínea.
Adquiera una postura cómoda y relajada y, durante la medición, no tense ningún
músculo del brazo en el que se esté midiendo. En caso necesario, utilice un
cojín para apoyarse.
Si la muñeca está colocada a una altura por debajo o por encima del corazón,
se producirá una medición incorrecta.
Si el brazalete está demasiado suelto o abierto, producirá una medición
incorrecta.
Si se mide repetidamente la tensión, la sangre se acumula en la muñeca, lo que
puede provocar un resultado incorrecto. Las mediciones sucesivas de la presión
sanguínea deben tener lugar con intermedios de 1,5 minutos o manteniendo
entre ellas el brazo en alto de forma que la sangre acumulada vuelva a circular.
IMPORTANTE
Si no se respetan estas instrucciones se pueden producir
graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar para
evitar la posibilidad de que el usuario sufra.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar posibles
daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional que le
resultará útil para la instalación y para el funcionamiento.
Clasicación del aparato: Tipo BF Número de LOTE
Información del tipo de protección
Número de serie
contra cuerpos extraños y agua
Fabricante
Fecha de fabrica-
ción
IP22
SN
Errores y subsanación
Las siguientes indicaciones en la pantalla indican problemas o errores:
Cuando no pueda subsanar algún problema, póngase en contacto con el fabricante. No desmonte el aparato usted mismo.
Limpieza y mantenimiento
Retire las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el brazalete con un paño suave humedecido ligeramente con
agua y jabón. No utilice nunca limpiadores agresivos, alcohol, nafta, disolventes o gasolina, etc. No sumerja el aparato ni partes
de él en agua. Evite que penetre humedad en el aparato. Vuelva a utilizar el aparato una vez esté completamente seco. Ine el
brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre la muñeca. No exponga el aparato a la radiación directa del sol
y protéjalo de la suciedad y la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Cuando no utilice el aparato, manténgalo
guardado en en el embalaje original. Guarde el aparato en un lugar limpio y seco.
Control técnico de medición: El dispositivo ha sido calibrado por el fabricante para un período de dos años. En caso de uso
comercial, el control técnico de medición se debe realizar al menos cada dos años. Este control está sujeto a costes y lo puede
llevar a cabo una autoridad competente o los centros de servicios de mantenimiento autorizados conforme al «Reglamento para
operadores de productos médicos». El dispositivo está previsto para ser utilizado de forma segura y según la descripción durante
al menos 10 000 mediciones o 3 años. La integridad del manguito sigue garantizada incluso después de abrirlo y cerrarlo 1000
veces.
Eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos los usuarios están
obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si contienen substancias
dañinas o no, en un punto de recogida de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser
eliminados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas
usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los
comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su aparato, diríjase a su
ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
Directrices / normas
Este tensiómetro cumple las especicaciones de las normativas comunitarias para mediciones de la tensión arterial no
intensivas. Está certicado según las directivas comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certicación) "CE 0297".
Se cumplen las especicaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del Consejo de 14 de junio de 1993 sobre productos
médicos". El producto está diseñado y fabricado conforme a las siguientes normas europeas: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-
08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-
30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013.
Compatibilidad electromagnética: El aparato cumple las exigencias de la norma de compatibilidad electromagnética. Podrá ver
detalles sobre los da-tos de medición en el anexo independiente.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Sistema de indicación:
Posiciones de memoria:
Método de medición:
Suministro de tensión:
Margen de medición presión sanguínea:
Margen del pulso:
Tolerancia máx. de la presión estática:
Tolerancia máxima de los valores del pulso:
Precisión de los valores mostrados:
Generación de presión:
Salida de aire:
Desconexión auto.:
Vida útil de la pila:
Condiciones de servicio:
Condiciones de almacenamiento:
Dimensiones (aparato):
Manguito:
Peso aprox.:
Número de artículo:
Número EAN:
Esgmomanómetro medisana BW 335
Indicación digital
2 x 120 para datos medidos
Oscilométrico
3 V , 2 x 1,5 V pila AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 pulsaciones/minuto
± 3 mmHg
± 5 % del valor (≥ 60); ± 3 pulsaciones/minuto (<60)
1 mmHg
Automático con bomba
Automático
Tras aprox. 1 minuto
aprox. 200 mediciones
+10°C hasta +40 °C, 85% humedad relativa máxima;
Presión del aire 80 kPa - 105 kP
-20°C hasta +50°C, hasta 85% humedad relativa máxima;
Presión del aire 80 kPa - 105 kP
aprox. 89 x 60 x 31mm (L x A x A)
14 - 19,5 cm para adultos
aprox. 69,5 g sin pilas
51077
40 15588 51077 9
En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modicaciones
técnicas y de diseño.
Garantía/Condiciones de reparación
En caso de garantía, diríjase a su comercio especializado o, directamente, a un punto de asistencia postventa. Si tiene que envi-
arlo al fabricante, indique el defecto y adjunte una copia del ticket de compra.
Se aplicarán las condiciones de garantía siguientes:
1. Con relación a los productos medisana, se ofrece una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
En caso de garantía, la fecha de compra deberá demostrarse con el ticket de compra o la factura.
2. Dentro del periodo de garantía, los defectos derivados de fallos del material o de fabricación se subsanarán gratuitamente.
3. Después de percibirse una prestación por garantía, el periodo de garantía no se prolongará ni para el aparato ni para los
componentes reemplazados.
4. Se excluyen de la garantía:
a. Todos los daños derivados de un uso incorrecto, por ej., por haber seguido las instrucciones de manejo.
b. Daños achacables a reparaciones o intervenciones del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte, sufridos en el trayecto del fabricante al consumidor o al enviar el aparato a un punto de asistencia
postventa.
d. Accesorios sometidos a un desgaste previsible, como el brazalete, las pilas, etc.
5. También queda excluida cualquier responsabilidad por daños directos o indirectos producidos por el aparato, aunque el
fallo del aparato sea reconocido como caso de garantía.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
ALEMANIA
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
Indicación Causa y remedio
Hi o Lo El resultado de la medición se encuentra fuera del rango de medición. Repita la
medición y contacte con su médico si es necesario.
Resultados de la
medición inusuales
El manguito no está bien colocado; movimientos o conversación durante la medición;
postura corporal incorrecta; arritmia cardiaca. Repita la medición y contacte con su
médico si es necesario.
Cambie las dos pilas.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Sistema de presión inestable al principio de la medición/Error al medir la presión
sistólica/Error al medir la presión diastólica: ¡evite moverse durante la medición!
Er 3 / Er 4 El sistema de presión está bloqueado o el manguito está muy apretado en el momen-
to del inado/El sistema de presión tiene fugas o el manguito está muy suelto en el
momento del inado: ¡coloque el manguito correctamente!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Presión del manguito superior a 300 mmHg/Presión del manguito superior a 15
mmHg durante más de 3 minutos/Error de acceso a EEPROM/Error en el test de las
funciones del dispositivo/Error en el sensor de presión: ¡realice de nuevo la medici-
ón pasados 5 minutos!
No hay reacción al presionar una
tecla o después de colocar las pilas
Saque las pilas, espere 5 minutos y vuelva a colocarlas.
Inuencias y valoración de las mediciones
Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos con otros. No saque conclusiones de
una sola medición.
Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados siempre por un médico que esté también
familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería
también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores diarios obtenidos dependen de muchos
factores. El tabaco, el alcohol, los medicamentos y los esfuerzos físicos inuyen en estos valores de diferente modo.
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5-10 minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correctamente tiene la impresión de que el valor
diastólico o sistólico son anormales (demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe consultar
con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera posible medir la tensión arterial debido a un pulso
muy bajo.
Puesta en funcionamento
Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte inferior del aparato se encuentra la tapa
del compartimento de las baterías
6
. Ábrala presionándola ligeramente y tirando de ella hacia fuera. Coloque las 2 pilas de
1,5 V adjuntas, del tipo AAA LR03. Al hacerlo, tenga en cuenta la polaridad (aparece indicada en el compartimento de las
pilas). Cierre el compartimento. Cambie las pilas de inmediato si aparece el símbolo de cambio de batería
9
en la
pantalla o si la pantalla no muestra nada al encender el dispositivo.
Conguración
Conguración de fecha y hora
Tras colocar las baterías tiene que programar la hora y la fecha - el dispositivo está en el modo de ajuste automático. El modo
de ajuste se puede abrir también sin cambiar las pilas; para ello pulse durante aprox. 3 segundos las dos teclas
3
y M
4
con el dispositivo encendido.
1. Conguración del formato de visualización:
En primer lugar aparece la opción de conguración del formato de visualización (visualización de la hora en formato de 24 o
12 horas). Introduzca el valor que desee con la tecla M
4
. Después pulse la tecla
3
para acceder a la conguración de
fecha y hora.
2. Conguración de fecha y hora:
Introduzca consecutivamente el año, el mes, el día, la hora y los minutos. Pulsando la tecla M
4
podrá modicar el valor que
parpadee. Al pulsar la tecla
3
, conrma el valor introducido y pasa al siguiente ajuste. Una vez ajustados los minutos y
la presión en
3
, la conguración ha terminado y el dispositivo se apaga. Si durante el proceso de conguración pasan
aprox. 30 segundos sin que se introduzca ningún dato, el dispositivo pasa al modo reposo de forma automática. Al cambiar
las pilas se pierden los datos introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
Colocación/sustitución del manguito
El tensiómetro BW 335 de medisana cuenta con un manguito sustituible.
El dispositivo se envía con el manguito montado. En caso necesario, puede
retirar el manguito. Para volver a colocar el manguito, dirija las 4 pestañas hacia
los 4 alojamientos del dispositivo y presione el manguito hasta que quede
bien ajustado.
Colocación del brazalete
1. Coloque el brazalete limpio en la muñeca izquierda desnuda, con el plato manual hacia arriba (g.1).
2. La distancia entre el brazalete y el plato manual debe ser de aprox. 1 cm (g.2).
3. Anude la cinta de sujeción en torno a la muñeca, pero no demasiado fuerte, ya que se podría falsear el resultado de medición
(g.3).
Posición correcta para la medición
Efectúe la medición en la posición sentada.
Relaje su brazo y estírelo, por ejemplo sobre una mesa.
Levante la muñeca de tal manera que el brazalete se encuentre a la altura del corazón (g.4, posición a = demasiado
altos, b = correctos, c = demasiado bajos).
Mantenga la calma durante la medición: No se mueva ni hable, ya que los resultados podrían verse afectados.
Medición de la presión arterial
Una vez colocado el brazalete correctamente, puede comenzarse la medición:
1. Encienda el dispositivo pulsando la tecla
3
. La pantalla mostrará brevemente todos los símbolos visualizables.
2. El tensiómetro BW 335 de medisana permite asignar los valores medidos a dos memorias diferentes. Cada memoria le
ofrece 120 espacios libres. Después de encender el dispositivo, pulse la tecla M
4
para seleccionar el usuario 1 o 2. Si no
se elige usuario en aprox. 5 segundos, la medición se asignará al usuario que se muestre en ese momento.
3. El dispositivo está listo para iniciar la medición de inmediato y empieza a inar poco a poco el manguito para medir su
tensión arterial. La tensión ascendente se muestra en la pantalla.
4. El dispositivo bombea el manguito hasta alcanzar una presión suciente para realizar la medición. A continuación
el dispositivo deja salir lentamente el aire del manguito y ejecuta la medición. En cuanto el dispositivo detecta una
señal, el símbolo de pulso comienza a parpadear en la pantalla. Cuando la medición naliza, se oye un pitido
prolongado y el brazalete se desina. La presión sistólica y diastólica, así como la frecuencia cardíaca aparecen en la
pantalla
2
. Conforme a la clasicación de la presión arterial, parpadeará el indicador de presión arterial
i
junto a las
correspondientes barras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará el indicador de arritmia
z
.
5. Los valores medidos son guardados automáticamente en la memoria seleccionada ( o ). En cada memoria pueden
almacenarse hasta 120 valores con fecha y hora.
6. Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Si no se pulsa ninguna tecla más, el aparato se apaga
automáticamente después de aprox. 1 min. o, si no, puede apagarse con la tecla 3.
Cancelar la medición
Cuando sea necesario cancelar la medición de la presión sanguínea por la razón que sea (por ej., malestar del paciente),
puede pulsarse en todo momento la tecla
3
. El aparato desina automáticamente el brazalete de inmediato.
Visualización de los datos guardados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 120 espacios de memoria cada una. Los resultados son memorizados
automáticamente en la memoria seleccionada. Si desea consultar los valores de medición guardados, pulse la tecla M
4
con
el dispositivo encendido para activar el modo de consulta de memoria. Se mostrará una memoria de usuario ( o ). La
tecla M
4
le permite cambiar de memoria. La tecla
3
le permite conrmar la memoria de usuario. A continuación se
mostrará la cifra de las mediciones guardadas en esta memoria y luego el valor medio de todas las mediciones guardadas en
esta memoria de usuario (si no se ha guardado ningún valor de medición, aparece un «0»). Pulse ahora la tecla M
4
para
visualizar el valor medio de todas las mediciones de este usuario durante los últimos 7 días entre las 5 y las 9 horas (aquí
también aparece un «0» si no se han guardado los correspondientes valores de medición). Vuelva a pulsar la tecla M
4
para
visualizar el valor medio de todas las mediciones de este usuario durante los últimos 7 días entre las 18 y las 20 horas. Vuelva
a pulsar la tecla M
4
y se mostrará la última medición guardada. Volviendo a pulsar la tecla M
4
aparecerán las mediciones
anteriores. Si no hay otro valor de medición almacenado, la pantalla mostrará un «0». Si no pulsa ninguna tecla durante aprox.
1 minuto, el dispositivo en modo consulta de memoria se apagará automáticamente. Pulsando el botón
3
puede salir
en cualquier momento del modo de consulta de memoria. Si ya hay 120 mediciones en la memoria y se guarda una nueva,
entonces se sobrescribirá la más antigua.
Borrar la memoria
Si desea borrar los valores almacenados, edite en la pantalla cualquier valor del usuario correspondiente (ver «Mostrar datos
almacenados»). Luego pulse la tecla M
4
durante aprox. 3 segundos y se borrarán todos los valores de la correspondiente
memoria de usuario.
ADVERTENCIA - No tome medidas terapéuticas basándose en una medición efectuada por usted mismo.
No modique nunca la dosis de un medicamento recetada por un médico.
ES/IT
ES Indicaciones de seguridad
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso,
in particolare le indicazioni di sicurezza, e conservarle per eventuali impieghi
futuri. Se l’apparecchio viene dato a terzi, consegnare sempre anche le pre-
senti istruzioni per l’uso.
IT Indicazioni per la sicurezza
IT
Istruzioni per l’uso
Sgmomanometro BW 335
Apparecchio e display LCD
Spiegazione dei simboli
0297
Impiego conforme alla destinazione d'uso
Questo sgmomanometro elettronico, completamente automatico, è
stato progettato per misurare la pressione arteriosa a casa propria.
È un sistema di misurazione della pressione arteriosa non invasivo,
in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica e
la frequenza cardiaca in soggetti adulti, utilizzando la tecnologia
oscillometrica mediante un manicotto da applicare intorno al polso.
La circonferenza del bracciale è limitata a 14 – 19,5 cm.
Controindicazioni
L’apparecchio non è adatto per misurare la pressione sanguigna ai
bambini. Prima di utilizzarlo su bambini più grandi, consultare il proprio
medico.
Questo apparecchio non è adatto a persone con forti aritmie.
L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso privato. In caso di dubbi sulla salute, consultare il proprio medico prima
di utilizzare lo sgmomanometro.
Il paziente è l’utente previsto.
Utilizzare il prodotto esclusivamente per l’impiego previsto come da istruzioni. In caso di uso non conforme, si estingue
qualsiasi diritto di garanzia.
In presenza di malattie, quale ad es. l'arteriopatia ostruttiva, consultare il proprio medico prima di utilizzare l'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca di un pacemaker.
Come in tutti gli sgmomanometri oscillometrici, determinate condizioni di salute possono essere la causa di misurazioni
imprecise. Tra queste rientrano: disturbi del battito cardiaco, pressione sanguigna debole, disturbi della circolazione
sanguigna, stati di shock, diabete, gravidanza, preeclampsia, ecc. Consultare dunque un medico prima di impiegare il
dispositivo.
Il presente dispositivo non è adatto per una diagnosi medica. I valori misurati rappresentano esclusivamente informazioni di
riferimento. Rivolgersi al proprio medico di ducia per conoscere i trattamenti e i medicinali necessari.
Il riconoscimento di un'aritmia non sostituisce una visita cardiaca professionale. Consultare il proprio medico di ducia per
conoscere quali trattamenti o quali misure sono necessari.
I disturbi del ritmo cardiaco, ovvero le aritmie determinano un polso irregolare. Ciò può causare delle dicoltà nel rilevamento
del valore corretto, se si eettuano misurazioni con apparecchi oscillometrici. Questo apparecchio è dotato di dispositivi
elettronici che riconoscono le aritmie e le indicano mediante un simbolo sul display. In tal caso è necessario rivolgersi
al proprio medico.
Consultare il proprio medico di ducia in termini di possibili rischi individuali mediante l'applicazione di un bracciale di
pressione.
Qualora si dovessero accusare fastidi, come ad es. dolori, durante una misurazione al polso o altri stati di malessere, oppure
qualora il manicotto si gon ininterrottamente, premere il tasto
3
per sgonare immediatamente il manicotto. Allentare
il manicotto e rimuoverlo dal polso.
Misurazioni della pressione arteriosa ripetute con alta frequenza possono portare a eetti collaterali indesiderati, ad es. a
schiacciamenti di un nervo o alla formazione di grumi di sangue.
Le misurazioni della pressione arteriosa, soprattutto se frequenti, possono lasciare tracce temporanee sulla pelle. In casi
isolati tali tracce possono rimanere visibili per giorni. Consultare eventualmente un medico per ricevere ulteriori informazioni.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da persone con capacità siche, sensoriali o intellettive limitate o con
esperienza insuciente e/o carenza di competenze, a meno che non vengano assistiti da una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l'apparecchio.
Questo sgmomanometro è destinato a persone adulte. È vietato l'uso su neonati e bambini. Consultare un medico se si
intende utilizzare l'apparecchio su ragazzi.
Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I prodotti medici non sono giocattoli!
L’ingerimento di componenti di piccole dimensioni, quali materiale di imballaggio, batteria, coperchio del vano batteria ecc.
può causare un soocamento.
Prima di utilizzare l’apparecchio, l’utente è tenuto ad accertarsi che l’apparecchio funzioni in modo sicuro e corretto.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo nelle condizioni ambientali riportate al capitolo “Speciche tecniche”, altrimenti il
risultato della misurazione non sarà corretto.
Non utilizzare l'apparecchio all'interno di veicoli in marcia.
Non utilizzare questo dispositivo se si è allergici alla plastica o alla gomma.
Il dispositivo non deve essere impiegato in locali esposti a forti radiazioni o nelle vicinanze di dispositivi che emettono
radiazioni intense, quali emittenti radio, cellulari o microonde, oppure insieme a dispositivi chirurgici ad alta frequenza. In
caso contrario, possono vericarsi malfunzionamenti o misurazioni erronee.
Non azionare l’apparecchio in prossimità di gas inammabili (ad es. gas anestetici, ossigeno o idrogeno) o liquidi inammabili
(ad es. alcol).
Prima di utilizzare l'apparecchio consultare il proprio medico se:
- il bracciale deve essere applicato su lesioni o ustioni
- il bracciale deve essere applicato su arti superiori con collegamento al catetere o a derivazioni
- il bracciale deve essere applicato sul lato del corpo con mastectomia o con rimozione di linfonodi
- si deve misurare la pressione arteriosa contemporaneamente ad altre misurazioni in quella stessa parte del corpo
- la circolazione sanguigna dell'utente deve essere controllata
Non utilizzare altro bracciale all'infuori di quello fornito e non utilizzarlo contemporaneamente ad altre persone per evitare
infezioni.
Non applicare il manicotto in nessun'altra parte del corpo al di fuori del polso sinistro.
Non applicare il manicotto sopra a un altro indumento. Questo può essere la causa di risultati imprecisi o di lesioni!
Non piegare o curvare il manicotto e non utilizzarlo al di sopra di bordi appuntiti.
Non apportare alcuna modica su l’apparecchio.
Non smontare l'apparecchio.
Evitare temperature elevate e l'irradiazione solare diretta.
Proteggere l’apparecchio dall’umidità. Se, tuttavia, dovesse penetrare un liquido nell’apparecchio, rimuovere immediatamente
le batterie ed evitare ulteri ori utilizzi. In tal caso, contattare il proprio rivenditore di ducia o informarci direttamente.
In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la decadenza di ogni
diritto di garanzia. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Se l'apparecchio è stato conservato a bassa temperatura, lasciarlo acclimatare a temperatura ambiente per un certo tempo
prima di utilizzarlo.
Per la pulizia dell'apparecchio non adoperare in alcun caso diluenti (solventi), alcool o benzina.
Proteggere l’apparecchio dagli urti e dalle cadute.
Non inlare oggetti nelle aperture del dispositivo e non premere i tasti con forza o servendosi di oggetti appuntiti, poiché in
tali eventualità si può danneggiare il dispositivo.
Sono necessarie 6 ore anché l’apparecchio si riscaldi dalla temperatura minima di magazzino per il successivo utilizzo
conforme alla destinazione d’uso, se la temperatura ambiente è di 20°C.
Sono necessarie 6 ore anché l’apparecchio si rareddi dalla temperatura massima di magazzino per il successivo utilizzo
conforme alla destinazione d’uso, se la temperatura ambiente è di 20°C.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Cambiare le batterie quando sul display appare il simbolo della batteria.
Togliere immediatamente le batterie in esaurimento dal rispettivo vano perché potrebbe fuoriuscire liquido e danneggiare
l’apparecchio.
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi
delle batterie risciacquare subito i punti interessati con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Assicurarsi che il coperchio del vano batterie sia intatto prima di inserire le batterie.
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Non gettare le batterie usate insieme ai riuti domestici, smaltirle separatamente oppure consegnarle a un punto di raccolta
batterie presso il rivenditore!
Apparecchio e display LCD
1
Indicatore pressione arteriosa (verde - giallo - arancione - rosso)
2
Visualizzazione LCD (display)
3
Tasto - (AVVIO/ARRESTO)
4
Tasto M (Richiamo memoria)
5
Bracciale
6
Vano batteria
7
Visualizzazione ora
8
Visualizzazione data
9
Icona di sostituzione batteria
0
Visualizzazione della pressione sistolica
q
Visualizzazione della pressione diastolica
w
Visualizzazione della frequenza cardiaca
e
Simbolo frequenza cardiaca
r
Memoria utente
t
Numero della casella di memoria
z
Indicatore di aritmia (alterazione del ritmo cardiaco)
u
M - Simbolo (memoria)
i
Indicatore della pressione arteriosa
o
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Che cos’è la pressione sanguigna?
La pressione sanguigna è la pressione presente nei vasi sanguigni a ogni battito cardiaco. Quando il cuore si contrae (= sis-
tole) e pompa il sangue nelle arterie, si ha un innalzamento di pressione, il cui valore massimo è denito pressione sistolica
ed è il primo ad essere rilevato nel corso della misurazione della pressione sanguigna. Quando il muscolo cardiaco si allenta
per ricevere nuovo sangue, scende anche la pressione nelle arterie. Ed è proprio nel momento in cui i vasi sanguigni sono
rilassati che si misura il secondo valore, ovvero la pressione diastolica.
Come avviene la misurazione?
medisana BW 335 è uno sgmomanometro destinato alla misurazione della pressione arteriosa sul polso. La misurazione
avviene tramite un microprocessore che grazie a un sensore di pressione è in grado di valutare le oscillazioni della pressione
che si vericano nelle arterie e che vengono rilevate gonando e sgonando il manicotto pneumatico.
Classicazione
sistolica mmHg diastolica mmHg
Indicatore di pressione
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 Ipertensione alta rossa
160 - 179 100 - 109 Ipertensione media arancione
140 - 159 90 - 99 Leggera ipertensione gialla
130 - 139 85 - 89 Lieve ipertensione verde
120 - 129 80 - 84 Pressione arteriosa normale verde
< 120 < 80 Pressione arteriosa ottimale verde
AVVERTENZA - Una pressione troppo bassa rappresenta un rischio per la salute tanto quanto
l'ipertensione! I capogiri possono causare situazioni pericolose (per es., sulle scale o nel traco)!
Fornitura
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali
danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi
al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 Sgmomanometro medisana BW 335 • 1 Custodia
• 2 Batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V • 1 Istruzioni per l’uso
Se all’apertura dell’imballaggio si riscontrano danni dovuti al trasporto,
mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
Cause generali per misurazioni sbagliate
Prima di una misurazione è consigliabile rimanere a riposo per 5-10 minuti,
evitare di mangiare, bere alcolici, fumare, eseguire lavori, svolgere attività
sica e farsi il bagno. Tutti questi fattori possono inuenzare il risultato della
misurazione.
Togliere orologi e gioielli dal polso sul quale viene eseguita la misurazione.
Eettuare la misurazione sempre sullo stesso polso (di solito i sinistro).
Misurare la pressione regolarmente, ogni giorno alla stessa ora, poiché la
pressione cambia nel corso della giornata.
Tutti i tentativi del paziente di appoggiare il braccio possono aumentare la
pressione.
Assicurarsi di avere una posizione rilassata e comoda e non tendere alcun
muscolo del braccio dove viene eettuata la misurazione durante la stessa.
All’occorrenza, utilizzare un cuscino d'appoggio.
Se il polso si trova al di sopra o al di sotto del cuore, la misurazione risulta errata.
Un manicotto troppo lento o aperto causa una misurazione errata.
Ripetere più volte la misurazione provoca l’accumulo di sangue nel polso, il che
può portare ad un risultato sbagliato. Misurazioni della pressione direttamente
successive l'una all'altra vanno eseguite con una pausa di 1,5 minuti o dopo che
il braccio sia stato tenuto sollevato, in modo da far uire nuovamente.
IMPORTANTE
L’inosservanza delle istruzioni può causare ferite gravi o danni
all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento, per evitare che
l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni, per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per istallazi-
one o i funzionamento.
Classicazione dell’apparecchio:
Numero LOT
Tipo BF
Indicazione del tipo di protezione
Numero di serie
contro corpi estranei e acqua
Produttore
Data di
fabbricazione
IP22
SN
Errori ed eliminazione
Le seguenti visualizzazioni sul display indicano problemi o errori:
Se non è possibile risolvere un problema, contattare il produttore. Non smontare l’apparecchio da soli.
Pulizia e cura
Togliere le batterie prima di pulire l’apparecchio. Pulire l’apparecchio e il manicotto con un panno morbido, leggermente inumidito
con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare in nessun caso detergenti aggressivi, alcol, nafta, diluenti o benzina ecc. Non
immergere in acqua l’apparecchio alcun altro pezzo aggiuntivo. Assicurarsi che nell’apparecchio non penetri umidità. In
tal caso, utilizzare di nuovo l’apparecchio soltanto dopo che si sia perfettamente asciugato. Non esporre l’apparecchio alla luce
diretta del sole, proteggerlo dallo sporco e dall’umidità. Non esporre l’apparecchio a caldo o freddo estremo. Se non si utilizza
l’apparecchio, conservarlo nella custodia. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e pulito.
Verica tecnica: L'apparecchio è tarato dal fabbricante per la durata di due anni. La verica tecnica deve essere eettuata al più
tardi ogni due anni in caso di utilizzo professionale. La verica è a pagamento e può essere eettuata presso l'autorità competente
o un servizio di manutenzione autorizzato - secondo la “Ordinanza relativa ai fabbricanti di dispositivi medici” -. L'apparecchio
è previsto per utilizzo sicuro e rispondente alla descrizione per almeno 10.000 misurazioni o tre anni. L'integrità del bracciale è
garantita anche dopo 1.000 procedure di apertura e chiusura del dispositivo di chiusura.
Smaltimento
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le
apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della
propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei riuti domestici, ma nei riuti speciali
o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
comunali o al proprio rivenditore.
Direttive / norme
Questo sgmomanometro soddisfa i requisiti della nome UE in materia di sgmomanometri non invasivi. È stato certicato
secondo le direttive CE ed è provvisto del marchio CE (marchio di conformità) “CE 0297". L’apparecchio soddisfa i requisiti
della direttiva UE "93/42/CEE del Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici". La congurazione e la fabbricazione sono
avvenute nel rispetto delle seguenti norme europee: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-
1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009,
EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Compatibilità elettromagnetica: L'apparecchio soddisfa i requisiti della norma
per la compatibilità elettromagnetica. I dettagli relativi a questi dati di misura sono reperibili nell'allegato.
Dati tecnici
Nome e modello :
Sistema di visualizzazione :
Posizioni di memoria :
Metodo di misurazione :
Alimentazione :
Campo di misura pressione arteriosa :
Campo di misura polso :
Massimo scostamento della pressione statica :
Massimo scostamento dei valori del polso :
Precisione dei valori visualizzati :
Generazione di pressione :
Fuoriuscita dell'aria :
Spegnimento automatico :
Durata delle batterie :
Condizioni di utilizzo :
Condizioni di magazzinaggio :
Dimensioni (unità dell’apparecchio) :
Manicotto :
Peso :
Numero articolo :
Codice EAN :
medisana Sgmomanometro BW 335
Display digitale
2 x 120 per i dati misurati
Oscillometrico
3 V , 2 x 1,5 V batterie AAA LR033
40 - 260 mmHg
40 – 180 battiti/min.
± 3 mmHg
± 5 % del valore (≥ 60); ± 3 battiti/min. (<60)
1 mmHg
Automatico con pompa
Automatico
dopo circa 1 min.
circa 200 misurazioni
+10°C a +40°C, ≤ 85 % umidità relat.; Pressione dell'aria da 80 kPa -
105 kPa
--20°C a +50°C, 85 % umidità max. relat.; Pressione dell'aria da 80 kPa
- 105 kPa
circa 89 x 60 x 31mm (L x L x H)
14 - 19,5 cm per adulti
circa 69,5 g senza batterie
51077
40 15588 51077 9
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l’uso è disponibile sul sito www.medisana.com
Nell’intento di migliorare continuamente i nostri prodotti ci riserviamo di apportare modiche
tecniche e costruttive.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere necessario
spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere
comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i
componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi eettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio, anche se il
danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
GERMANIA
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
Indicazione Causa ed eliminazione dei dati
Hi oppure Lo I valori rilevati sono al di fuori della gamma di misurazione. Ripetere la misurazione
ed eventualmente consultare il proprio medico.
Dati di misurazione insoliti Bracciale non correttamente applicato; durante la misurazione il soggetto si muove
o parla; postura non corretta; aritmia cardiaca. Ripetere la misurazione ed eventual-
mente consultare il proprio medico.
Sostituire entrambe le batterie.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Sistema di pressione instabile all'inizio della misurazione / Errore di misurazione della
pressione sistolica / Errore di misurazione della pressione diastolica - Non muoversi
durante la misurazione!
Er 3 / Er 4 Sistema di pressione bloccato o bracciale troppo stretto durante il pompaggio /
Sistema di pressione non a tenuta o bracciale troppo allentato durante il pompaggio -
Applicare correttamente il bracciale!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Pressione del bracciale maggiore di 300mmHg / Pressione del bracciale per più di 3
secondi maggiore di 15 mmHg / Errore di accesso EEPROM / Errore durante il test
delle funzioni dell'apparecchio / Errore del sensore della pressione - Ripetere la
misurazione dopo 5 minuti!
Nessuna reazione premendo il
tasto o dopo aver inserito le
batterie
Estrarre le batterie, attendere 5 minuti e inserirle nuovamente.
Inuenzabilità e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la pressione sanguigna, memorizzando i risultati ottenuti e confrontandoli poi fra di loro. Evitare di trarre
conclusioni partendo da un singolo risultato.
I valori della pressione sanguigna dovrebbero sempre essere valutati da un medico che sia anche a conoscenza dell’anamnesi
del soggetto. Se si utilizza regolarmente l’apparecchio e si prende nota dei valori rilevati per comunicarli al proprio medico
curante, occorrerebbe anche informarlo periodicamente sull’andamento della situazione.
Nel misurare la pressione sanguigna tenere presente che i valori rilevati quotidianamente dipendono da diversi fattori. Il
fumo, l’alcol, i farmaci e l’attività sica inuiscono in modo diverso sui valori rilevati.
Misurare la pressione sanguigna prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione sanguigna è consigliabile rimanere a riposo almeno 5-10 minuti.
Se il valore sistolico o diastolico rilevato nel corso nella misurazione non sembra normale (troppo alto o troppo basso),
nonostante il corretto utilizzo dell’apparecchio, e se ciò si ripete diverse volte, è opportuno rivolgersi al proprio medico
curante. Lo stesso vale anche nei rari casi in cui un polso irregolare o troppo debole non renda possibile la misurazione.
Messa in funzione
Inserire/estrarre le batterie
Prima di utilizzare l’apparecchio, inserire le batterie accluse. Sul lato inferiore del dispositivo si trova il coperchio del vano
batterie
6
. Aprirlo esercitando una leggera pressione e tirare verso l’esterno. Inserire le 2 batterie in dotazione da 1,5 V,
tipo AAA LR03. Rispettare la polarità (come contrassegnato sul coperchio del vano batteria). Richiudere il vano batteria.
Sostituire immediatamente le batterie quando sul display appare l'icona di sostituzione batterie
9
o non appare alcuna
visualizzazione dopo l'avvio dell'apparecchio.
Impostazione
Impostazione della data e dell'ora
Dopo aver inserito le batterie è necessario impostare l'ora e la data - l'apparecchio si accende automaticamente nella modalità
di congurazione. E' possibile passare alla modalità di impostazione anche senza cambiare le batterie tenendo premuti per ca.
3 secondi i tasti
3
ed M
4
ad apparecchio acceso.
1. Impostazione del formato di visualizzazione:
Appare dapprima la possibilità di impostazione del formato dell'ora (24 o 12 ore). Mediante il tasto M
4
è possibile impostare
il valore desiderato. Premere quindi il tasto
3
per passare all'impostazione della data e dell'ora.
2. Impostazione della data e dell'ora:
Impostare di seguito l'anno, il mese, il giorno, l'ora e il minuto. Premendo il tasto M
4
è possibile regolare il valore intermittente.
Mediante il tasto
3
si conferma il valore impostato e si passa all'impostazione successiva. Dopo aver impostato i minuti
e aver premuto il tasto
3
tutte le impostazioni sono completate e l'apparecchio si spegne. Se durante la procedura di
impostazione non si eettuano inserimenti per più di 30 secondi, l'apparecchio passa automaticamente alla modalità standby.
Al cambio delle batterie i dati immessi vanno persi e devono essere reinseriti.
Applicare / sostituire il bracciale
Lo sgmomanometro medisana BW 335 comprende un bracciale sostituibile.
La fornitura prevede il bracciale montato sull'apparecchio. Se necessario è
possibile staccare il bracciale. Per applicare nuovamente il bracciale
orientare i 4 nottolini verso i 4 alloggiamenti nell'apparecchio e
premere il bracciale no ad applicarlo saldamente.
Applicazione del manicotto
1. Applicare il manicotto pulito sul polso sinistro nudo con il palmo della mano rivolto verso l'alto (g.1).
2. La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve essere di circa 1 cm (g.2).
3. Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso, ma non troppo stretta per non compromettere i risultati della misurazione
(g.3).
Posizione corretta per la misurazione
Eettuare la misurazione da seduti.
Rilassare il braccio e appoggiarlo, ad esempio su un tavolo, senza irrigidirlo.
Sollevare il polso in maniera tale che il manicotto pneumatico si trovi all'altezza del cuore. (g.4, posizione a = troppo
alto, b = giusto, c = troppo basso).
Durante la misurazione non agitarsi, non muoversi e non parlare, altrimenti i dati pot rebbero alterarsi.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato il manicotto correttamente, è possibile iniziare la misurazione.
1. Accendere l'apparecchio premendo il tasto
3
. Sul display appaiono per breve tempo tutti i simboli visibili.
2. Lo sgmomanometro medisana BW 335 consente di attribuire i valori misurati a due memorie diverse. In ciascuna memoria
sono disponibili 120 caselle. Dopo aver acceso l'apparecchio premere il tasto M
4
per scegliere tra utente 1 o utente 2.
Se non viene selezionato alcun utente per ca. 5 secondi, la misurazione viene assegnata all'utente appena visualizzato.
3. L'apparecchio è pronto per l'uso e gona lentamente il bracciale in automatico per misurare la pressione arteriosa. La
pressione crescente viene indicata sul display.
4. L'apparecchio gona il bracciale no a raggiungere la pressione suciente per la misurazione. Successivamente
l'apparecchio fa uscire lentamente l'aria dal bracciale ed esegue la misurazione. Non appena l'apparecchio rileva un
segnale, sul display inizia a lampeggiare il simbolo della frequenza cardiaca. Quando la misurazione è termina, si sente
un beep lungo e il manicotto si sgona. Sul display vengono visualizzati la pressione arteriosa sistolica e diastolica, nonché
il valore del polso. A seconda della classicazione della pressione arteriosa, l'indicatore di pressione
i
visualizzati accanto
alla relativa barra colorata.
Se l'apparecchio rileva un battito irregolare, lampeggia anche il display per il monitoraggio di aritmieu
z
.
5. I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata ( o ). In ogni memoria possono essere
salvati no a 120 valori misurati con l’ora e la data.
6. I risultati di misurazione rimangono sullo schermo. Se non viene più premuto alcun tasto, l’apparecchio si spegne
automaticamente dopo ca. 1 min. o può essere spento con il tasto
3
.
Interruzione della misurazione
Se risulta necessario interrompere la misurazione della pressione per qualsiasi motivo (ad es. malessere del paziente) è
possibile premere in ogni momento il tasto
3
. L’apparecchio sgona subito il manicotto automaticamente.
Indicatori dei valori memorizzati
L’apparecchio dispone di 2 memorie separate, ognuna con una capacità di 120 spazi memoria. I risultati sono archiviati
automaticamente nella memoria selezionata. Per richiamare i valori memorizzati premere ad apparecchio acceso il tasto M
4
per attivare la modalità recupero dei dati memorizzati. Viene visualizzata una memoria utente ( o ) . Mediante il tasto M
4
si può passare all’altra memoria. Mediante il tasto
3
si conferma la memoria utente. Viene ora visualizzato il numero
delle misurazioni registrate in questa memoria e successivamente il valore medio di tutte le misurazioni registrate in questa
memoria (se in memoria non è presente alcun valore misurato, appare uno „0"). Premere ora il tasto M
4
per visualizzare il
valore medio di tutte le misurazioni di questo utente degli ultimi 7 giorni tra le ore 5 e le ore 9 (anche in questo caso, appare
uno 0" se in memoria non sono presenti valori misurati corrispondenti). Premere di nuovo il tasto M
4
per visualizzare il valore
medio di tutte le misurazioni di questo utente degli ultimi 7 giorni tra le ore 18 e le ore 20. Premere nuovamente il tasto M
4
visualizzando in tal modo la misurazione registrata per ultima. Ogni volta che si preme il tasto M
4
, si otterrà la misurazione
precedente. Qualora non sia memorizzato alcun valore, il display indica 0". Se per ca. 1 minuto non si preme alcun tasto,
l'apparecchio passa automaticamente in modalità di richiamo memoria. Premendo il tasto
3
, è possibile abbandonare la
modalità di richiamo memoria in qualsiasi momento e spegnere allo stesso tempo l'apparecchio. Se in memoria sono già stati
salvati 120 valori e ne viene salvato un altro, quest'ultimo andrà a sovrascrivere il valore più vecchio.
Cancellazione della memoria
Se si vogliono cancellare i valori memorizzati, visualizzare anzitutto un valore qualsiasi dell’utente attuale (vedere "Visualizza-
zione dei valori memorizzati”). Successivamente tenere premuto il tasto M
4
per circa 3 secondi cancellando in tal modo tutti
i valori dell’utente corrispondente.
AVVERTENZA - Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'automisurazione.
Non modicare mai il dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
ES/IT
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em
especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior.
Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
PT Instruções de segurança
PT
Instruções de utilização
Medidor da tensão arterial BW 335
Aparelho e indicação LCD
Explicação dos símbolos
0297
Utilização adequada
Este medidor de tensão arterial eletrónico e totalmente automático
destina-se à medição da pressão arterial em ambientes domésticos.
Trata-se de um sistema de medição da tensão arterial não invasivo,
destinado à medição da tensão arterial diastólica e sistólica e dos
batimentos cardíacos em adultos, utilizando tecnologia oscilométrica
por meio de braçadeira a ser colocada no pulso. A dimensão da manga
tem um limite de 14 - 19,5 cm.
Contra-indicações
O aparelho não é apropriado para medir a tensão arterial em crianças.
Para a utilização em crianças mais velhas, consulte o seu médico.
Este dispositivo não é adequado para pessoas com arritmias graves.
O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico. Se tiver questões a nível da saúde, consulte o seu médico antes da
utilização.
O paciente é o utilizador previsto.
Utilize o aparelho apenas de acordo com as prescrições das instruções de utilização. Em caso de utilização não adequada,
o direito à garantia perde a sua validade.
Caso padeça de doenças como, p.ex., enfermidade vascular arterial, por favor, consulte o seu médico antes da utilização.
O aparelho não pode ser utilizado para o controlo da frequência do pulso de um pacemaker.
Como em todos os esgmomanómetros oscilométricos, certas condições médicas podem causar resultados de medição
imprecisos. Entre as quais se contam: perturbações do ritmo cardíaco, baixa tensão arterial, perturbações sanguíneas,
estados de choque, diabetes, gravidez, préeclampsia, etc. Por isso, fale com o seu médico, antes de utilizar o aparelho.
Este aparelho não é adequado para um diagnóstico médico. Os valores medidos servem exclusivamente de informação de
referência. Pergunte ao seu médico quais são, no seu caso, os tratamentos e medicamentos necessários.
A deteção de uma arritmia não invalida um exame prossional ao coração. Esclareça com o seu médico quais os tratamentos
ou medidas necessárias ao seu caso.
Perturbações do ritmo cardíaco ou arritmias provocam um pulso irregular. Tal pode causar em medições da tensão arterial
com aparelhos oscilométricos problemas na avaliação do valor correcto de medição. O presente dispositivo é equipado
eletronicamente para detectar quaisquer arritmias que ocorram, indicadas por um símbolo no ecrã. Neste caso,
contacte o seu médico.
Consulte o seu médico para uma avaliação individual da sua tensão arterial.
Se, durante uma medição, sentir desconforto, como p. ex. dor no pulso ou se tiver outras queixas, ou se a manga tiver de
ser constantemente enchida, prima a tecla
3
para esvaziar imediatamente a manga. Solte a manga e retire-a do pulso.
Repetir frequentemente as medições da tensão arterial pode ter efeitos secundários indesejados, p. ex. contusões dos
nervos ou coágulos de sangue.
As medições da tensão arterial - sobretudo quando são frequentes - podem causar marcas de utilização temporárias na
pele. Em casos individuais estas marcas podem persistir por vários dias. Consulte, se necessário, um médico para obter
mais informações.
Este aparelho não é adequado para ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas limitadas
ou falta de experiência e/ou conhecimentos, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança
ou que tenham recebido instruções como utilizar a máquina.
O presente medidor de tensão arterial destina-se a adultos. Não é permitida a sua utilização em lactentes e crianças.
Consulte um médico, sempre que pretender utilizar o aparelho em jovens.
As crianças não podem utilizar o aparelho. Os produtos medicinais não são brinquedos!
A ingestão de peças pequenas como material de embalamento, pilha, tampa do compartimento das pilhas etc. pode causar
asxia.
Antes de utilizar o aparelho, o utilizador é obrigado a vericar o funcionamento correcto e seguro do aparelho.
O aparelho pode ser utilizado sob as condições ambiente indicadas nos «dados técnicos», senão pode aparecer um
resultado de medição errado.
Não utilize o dispositivo em veículos em movimento.
Não use o dispositivo se é alérgico a plástico ou borracha.
O aparelho não deve ser usado em salas com radiações intensivas ou nas proximidades de aparelhos com radiações
intensivas como, por exemplo, rádios, telemóveis ou microondas. Desta forma podem ocorrer avarias no funcionamento ou
medições incorrectas.
Não use o aparelho perto de gás inamável (p.ex. gás de anestesia, oxigénio ou hidrogénio) ou líquidos inamáveis (p.ex.
álcool).
Contacte o seu médico antes da utilização deste dispositivo, caso:
- a braçadeira tenha de ser colocada sobre ferimentos ou queimaduras
- a braçadeira tenha de ser colocada em membros ligados a um cateter ou shunt
- a braçadeira tenha de ser colocada na parte do corpo de uma mastectomia ou remoção de gânglios linfáticos
- tenha de ser efetuada uma medição de pressão arterial ao mesmo tempo
de outras medições no mesmo membro do corpo
- a circulação sanguínea do utilizador tenha de ser controlada
Não utilize nenhuma outra braçadeira que a fornecida com o aparelho e não utilize a braçadeira em várias pessoas ao
mesmo tempo, para evitar infeções.
Não coloque a manga em mais nenhuma parte do corpo a não ser no pulso esquerdo.
Antes de colocar a manga, certique-se que esta não apresenta dobras. Isso poderia causar contusões.
Não dobre a manga nem a passe por cantos aados.
Não faça alterações no aparelho.
Não desmonte o aparelho.
Evite a exposição às altas temperaturas e ao sol direto.
Proteja o aparelho da humidade. Se, no entanto, alguma vez penetrar líquido no aparelho, as pilhas devem ser removidas
imediatamente e evitadas quaisquer outras utilizações. Neste caso, entre em contacto com o revendedor especializado ou
informe-nos directamente.
Em caso de avarias não repare o aparelho, visto perder todos os direitos à garantia. Deixe fazer as reparações apenas por
serviços técnicos autorizados.
Se o aparelho tiver sido armazenado a temperaturas frescas, o mesmo deve ambientar-se primeiro à temperatura ambiente
antes da utilização.
Nunca use diluentes (solventes), álcool ou benzina para limpar o aparelho.
Proteja o aparelho contra impactos fortes e não o deixe cair.
Não insira objetos nas aberturas do aparelho nem prima nas teclas com violência ou com a ajuda de objetos pontiagudos,
para não danicar o aparelho.
A uma temperatura ambiente de 20 °C, o aparelho precisa de 6 horas para aquecer desde a temperatura mínima de
armazenamento até o próximo uso pretendido.
A uma temperatura ambiente de 20 °C, o aparelho precisa de 6 horas para arrefecer desde a temperatura mínima de
armazenamento até o próximo uso pretendido.
Se não utilizar o aparelho durante um período de tempo prolongado, remova as pilhas.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA SOBRE AS PILHAS
Não abra as pilhas!
Renove as pilhas quando aparecer o símbolo de pilhas no display.
Pilhas fracas devem ser imediatamente retiradas do compartimento das pilhas, porque se podem babar e danicar o
aparelho!
Elevado perigo de pilhas babadas, evite o contacto com a pele, olhos e mucosas!
No caso de contacto com ácido das pilhas, lave o local com água potável abundante e consulte imediatamente um médico!
Se a pilha foi engolida, consulte imediatamente um médico!
Troque todas as pilhas em conjunto!
Utilize pilhas do mesmo tipo, não utilize pilhas de diferentes tipos ou pilhas novas e gastas umas com as outras!
Coloque correctamente as pilhas, atenção à polaridade!
Verique se a tampa do compartimento das pilhas está intacta antes de inserir as pilhas.
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não volte a carregar as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não conecte as pilhas em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
Não coloque as pilhas no fogo! Existe perigo de explosão!
Não elimine as pilhas ou as pilhas recarregáveis vazias através do lixo doméstico, mas entregue-as nos postos de recolha
especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão!
Aparelho e indicação LCD
1
Indicador da tensão arterial (verde – amarelo – laranja – vermelho)
2
Visor LCD (ecrã)
3
Tecla (LIGAR/DESLIGAR)
4
Tecla M (Aceder à memória)
5
Braçadeira de pulso
6
Compartimento das pilhas
7
Exibição da hora
8
Exibição da data
9
Símbolo de substituição de pilhas
0
Indicação da tensão sistólica
q
Indicação da tensão diastólica
w
Indicação da frequência cardíaca
e
Símbolo de frequência cardíaca
r
Memória do utilizador
t
Número da posição da memória
z
Indicação de arritmia (perturbação do ritmo cardíaco)
u
Símbolo M (memória)
i
Indicador da tensão arterial
o
Símbolo de esvaziamento de ar
O que é a tensão arterial?
Tensão arterial é a pressão exercida nas artérias principais em cada batimento cardíaco. Quando o coração se contrai (sísto-
le) e bombeia sangue para as artérias, tal causa um aumento de pressão. O seu valor máximo é designado pressão sistólica
e numa medição da tensão arterial medido como primeiro valor. Quando o músculo do coração relaxa, a m de receber novo
sangue, desce também a pressão nas artérias. Quando as artérias estão relaxadas mede – se o segundo valor – a pressão
diastólica.
Como funciona a medição?
O medisana BW 335 é um medidor da tensão arterial concebido para medir a tensão arterial no pulso. A medição é feita
através dum microprocessador que, através de um sensor de pressão, avalia as oscilações de pressão surgidas nas artérias
durante a insuação e desinsuação da braçadeira.
Classicação
sistólica mmHg diastólica mmHg
Indicador da tensão
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 hipertensão forte vermelha
160 - 179 100 - 109 hipertensão média laranja
140 - 159 90 - 99 hipertensão leve amarela
130 - 139 85 - 89 tensão ligeiramente elevada verde
120 - 129 80 - 84 tensão normal verde
< 120 < 80 tensão arterial ideal verde
AVISO - Uma tensão arterial demasiado baixa representa um risco de saúde, tal como a tensão arterial
elevada! As tonturas poderão resultar em situações perigosas (p.ex. em escadas ou no trânsito)!
Material fornecido
Em primeiro lugar, verique se o aparelho está completo.
O material fornecido é composto por:
• 1 Medidor da tensão arterial medisana BW 335
• 2 Pilhas de 1,5 V (tipo AAA, LR03)
• 1 Caixa • 1 Manual de instruções
Se, durante o desembalamento, vericar danos devido ao transporte, por
favor, entre imediatamente em contacto com o seu revendedor.
Causas gerais para as medições erradas
Antes de uma medição, deve repousar durante 5-10 minutos e não coma,
não beba álcool, não fume, não efectue trabalhos físicos ou exercício e não
tome banho. Todos estes factores podem inuenciar o resultado da medição.
Retire eventuais relógios e acessórios que possa ter colocados no pulso em
que será feita a medição.
Faça a medição sempre no mesmo pulso (normalmente do lado esquerdo).
Meça a sua tensão regularmente, diariamente à mesma hora, porque a sua
tensão arterial varia durante o dia.
Todas as tentativas do paciente apoiar o braço, podem aumentar a tensão
arterial.
Garanta uma posição confortável e descontraída e não faça força com o
músculo do braço no qual é medida a tensão. Caso necessário, use uma
almofada de apoio.
Se o pulso estiver num plano acima o abaixo do nível do coração, poderá
vericar-se uma medição errada.
Uma braçadeira solta ou aberta causa uma medição errada.
As medições repetidas originam uma acumulação de sangue junto do
pulso, o que pode interferir com uma medição correcta. Medições de tensão
repetidas devem ser efectuadas com 1,5 minutos de intervalo ou depois do
braço ter sido colocado para cima, para que o sangue volte a descer.
PT/GR
IMPORTANTE
O incumprimento destas instruções pode causar lesões
graves ou danos no aparelho.
AVISO
Estas indicações de aviso têm de ser cumpridas para evitar
possíveis lesões do utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser cumpridas para evitar possíveis
danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações adicionais úteis para a
instalação ou a operação.
Classicação do aparelho:
Número de LOTE
Tipo BF
Informações sobre o tipo de proteção
Número de série
contra corpos estranhos e água
Fabricante Data de produção
IP22
SN
Erros e eliminação
As seguintes indicações no visor assinalam problemas ou erros:
Quando não conseguir resolver um problema, entre em contacto com o fabricante. Não desmonte o aparelho.
Limpeza e conservação
Antes de limpar o aparelho, remova as pilhas. Limpe o aparelho e a braçadeira com um pano macio e ligeiramente humedecido
com detergente suave. Nunca use agentes de limpeza agressivos, álcool, nafta, diluente ou benzina etc. Não mergulhe o aparelho
nem nenhuma peça do mesmo em água. Tenha atenção para que não penetre humidade no interior do aparelho.
Só volte a utilizar o aparelho quando este estiver completamente seco. Encha a braçadeira somente com ar quando se encontra
colocada no braço. Não exponha o aparelho aos raios solares directos e proteja-o da sujidade e da humidade. Não exponha o
aparelho a calor ou frio excessivo. Quando não usar o aparelho, guarde o mesmo na caixa. Guarde o aparelho num local limpo e
seco. Controlo metrológico: O dispositivo foi calibrado pelo fabricante para uma duração de dois anos. Em caso de utilização
comercial, o controlo metrológico tem de ser efetuado, o mais tardar, a cada dois anos. O controlo tem custos e pode ser
efetuado através de uma entidade competente ou por serviços de manutenção autorizados de acordo com o “Regulamento
dos operadores de dispositivos médicos”. O aparelho destina-se à utilização segura e de acordo com a sua descrição para no
mínimo de 10.000 medições ou três anos. A integridade das braçadeiras também é garantida após 1.000 procedimentos de
abertura e fechamento.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Cada consumidor tem o dever de
entregar qualquer aparelho eléctrico ou electrónico com ou sem substâncias nocivas nos postos de recolha
públicos da sua cidade ou no seu revendedor especializado, para que possam ser eliminados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas. Não elimine as pilhas vazias através do lixo doméstico, mas
entregue-as nos postos de recolha especiais para pilhas ou coloque-as no pilhão.Para mais informações sobre as
formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor.
Directivas e normas
Este medidor da tensão arterial corresponde às prescrições da norma UE para medidores de tensão arterial não invasivos.
O aparelho está certicado em conformidade com as directivas CE e está provido do símbolo CE (símbolo de conformidade)
“CE 0297”. As prescrições da directiva UE “93/42/CEE do Conselho de 14 de Junho de 1993 relativas a produtos médicos”
estão cumpridas. A conguração e o fabrico foram efetuados respeitando as seguintes normas europeias: IEC 60601-1 Edition
3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN
80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Compatibilidade
electromagnética: O aparelho corresponde às exigências da norma para a compatibilidade electromagnética. Os detalhes
sobre estes dados de medição podem ser consultados no anexo.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Sistema de indicação:
Posições de memória:
Método de medição:
Alimentação de tensão:
Âmbito de medição da tensão arterial:
Âmbito de medição do pulso:
Desvio de medição máximo da pressão estática:
Desvio de medição máximo dos valores do pulso:
Precisão dos valores exibidos:
Criação de pressão:
Saída de ar:
Desactivação automática:
Vida útil da pilha:
Condições de funcionamento:
Condições de armazenamento:
Dimensões (unidade do aparelho):
Braçadeira:
Peso aprox.:
Número de artigo:
Número EAN:
Medidor da tensão arterial medisana BW 335
indicação digital
2 x 120 para dados de medição
oscilométrica
3 V , 2 pilhas de 1,5 V, tipo AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 batidas/min.
± 3 mmHg
± 5 % do valor (≥ 60); ± 3 batidas/min. (<60)
1 mmHg
automática com bomba
automática
após aprox. 1 min.
aproximadamente 200 medições
+10°C até +40°C, até 85% de humidade rel. do ar máx.;
Pressão atmosférica 80 kPa - 105 kPa
-20°C até +50°C, até 85% de humidade rel. do ar máx.;
Pressão atmosférica 80 kPa - 105 kPa
aprox. 89 x 60 x 31 mm (L x A x A)
14 - 19,5 cm para adultos
aprox. 69,5 g sem pilhas
51077
40 15588 51077 9
A respetiva versão atual deste manual de utilização pode ser consultada em www.medisana.com
Devido aos constantes melhoramentos do produto, reservamos o direito a proceder a alterações técnicas
e estéticas.
Garantia/Condições de reparação
Em caso de garantia, contacte a sua loja especializada ou directamente o centro de assistência. Caso tenha que nos enviar o
aparelho, por favor, indique o defeito e junte uma cópia da factura de compra. São válidas as seguintes condições de garantia:
1. Para os produtos medisana concedemos uma garantia de 3 anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data
de compra deve ser comprovada com a factura de compra ou talão da compra.
2. Falhas derivadas de erros de material ou produção são eliminados dentro do tempo de garantia de forma gratuita.
3. Com a prestação da garantia não é concedido um prolongamento do tempo de garantia para o aparelho nem para os
componentes substituídos.
4. Estão excluídos da garantia:
a. todos os danos derivados de manuseamento inadequado, p.ex. devido a não cumprimento do manual de instruções.
b. danos devido a manutenção ou intervenções por parte do comprador ou terceiros.
c. danos de transporte que tenham surgido no percurso do fabricante para o consumidor ou no envio para o centro de
assistência.
d. acessórios que estão sujeitos a um desgaste normal como a braçadeira, as pilhas, etc..
5. Também é excluída a responsabilidade sobre danos seguintes a curto ou médio prazo, que sejam causados pelo aparelho,
quando a falha for detectada no aparelho como caso de garantia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
ALEMANHA.
Encontra o endereço da assistência técnica na folha em anexo.
Exibição Causa e solução
Hi ou Lo O resultado da medição está fora do campo mensurável. Repita a medição e contac-
te, eventualmente, o seu médico.
Resultados incomuns de
medição
Braçadeira não colocada corretamente; movimento ou fala durante a medição; postu-
ra incorreta; arritmia cardíaca. Repita a medição e contacte,
Troque as duas pilhas.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Sistema de pressão instável no início da medição / Erro na medição da tensão sistóli-
ca / Erro na medição da tensão diastólica - Não se mexa durante a medição!
Er 3 / Er 4 O sistema de pressão está bloqueado ou a braçadeira ca demasiado apertada du-
rante o enchimento / O sistema de pressão tem uma fuga ou a braçadeira está muito
afastada durante o enchimento – Coloque a braçadeira corretamente!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Pressão da braçadeira acima de 300mmHg / Pressão da braçadeira durante mais
tempo que 3 segundos acima de 15 mmHg / Erro de acesso EEPROM / Erro no
teste de funcionamento do aparelho / Erro do sensor de pressão – Volte a efetuar a
medição após 5 minutos!
Nenhuma reação ao premir um
botão ou após inserir as pilhas
Remova as pilhas, espere 5 minutos e insira-as novamente.
Manipulações e análises das medições
Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os depois. Não tire conclusões de um único resultado!
Os seus valores de tensão deveriam ser sempre analisados por um médico que conhece o seu historial clínico. Se utilizar o
aparelho regularmente e registar os valores para o seu médico, informe o seu médico de vez em quando sobre a tendência
que observa.
Não se esqueça que os valores de medição da tensão diários dependem de muitos factores. Por exemplo, fumar, o consumo
de álcool, medicamentos e trabalho físico inuenciam as medições de diferente maneira.
Meça a tensão antes das refeições.
Antes de medir a tensão deveria descansar, no mínimo, 5-10 minutos.
Se achar a sua tensão sistólica ou diastólica pouco normal (demasiado alta ou baixa), apesar de ter manuseado o aparelho
correctamente, e vericar que isto acontece com frequência, deveria consultar o seu médico. Consulte o médico também
quando um pulso irregular ou muito baixo não permite fazer medições.
Põr em funcionamento
Colocar/substituir as pilhas
Antes de poder utilizar o aparelho, as pilhas fornecidas têm de ser inseridas. No lado inferior do aparelho pode encontrar a
tampa do compartimento das pilhas
6
. Abra o compartimento, premindo ligeiramente a tampa e puxando-a para fora. Coloque
as 2 pilhas de 1.5 V, Tipo AAA LR03, fornecidas com o aparelho. Preste atenção à polaridade (conforme representada no
compartimento das pilhas). Volte a fechar o compartimento das pilhas. Substitua imediatamente as pilhas quando aparecer o
símbolo de substituição das pilhas no ecrã
9
, ou caso não seja exibido nada no ecrã depois de o dispositivo ter sido
ligado.
Ajuste
Ajuste de data e hora
Depois de inserir as pilhas, tem de ajustar a hora e a data - o aparelho está automaticamente no modo de ajuste. Também
pode chamar o modo de ajuste sem mudar as pilhas ao premir e segurar as duas teclas
3
e M
4
por aproximadamente
3 segundos enquanto o dispositivo estiver ligado
1. Ajuste do formato de exibição:
Primeiro surge a possibilidade de ajuste do formato de exibição da hora (24 ou 12 horas). Com a tecla M
4
pode ajustar o
valor desejado. De seguida, prima a tecla
3
para realizar o ajuste da data e da hora.
2. Ajuste de data e hora:
Ajuste sucessivamente o ano, o mês, o dia, a hora e os minutos. Ao premir a tecla M
4
pode mudar o valor que estar a piscar.
Com a tecla
3
conrma o valor congurado e muda para o próximo ajuste. Após o ajuste dos minutos e ao premir
3
todas os ajuste serão efetuados e o dispositivo desliga-se. Se durante o processo de ajuste não for realizada nenhuma ação
por mais de 30 segundos, o dispositivo comuta automaticamente para o modo de espera. Ao substituir as pilhas, estes ajustes
são perdidos e deverá repetir o processo.
Anexar/Substituir a braçadeira
O medidor de tensão arterial medisana BW 335 possui uma braçadeira
substituível. No estado de fornecimento, a braçadeira está montada no
dispositivo. Se necessário, pode remover a braçadeira.
Para substituir a braçadeira, alinhe as 4 abas nos 4 suportes do dispositivo e
prima a braçadeira até que esteja assentada.
Colocação da braçadeira
1. Aplique a braçadeira limpa no pulso despido esquerdo com a palma da mão
virada para cima (Fig. 1).
2. A distância entre a braçadeira e a palma da mão deve ser de aprox. 1 cm (Fig. 2).
3. Fixe o fecho de velcro à volta do seu pulso, mas sem car muito apertado para não falsicar o resultado da medição (Fig. 3).
A posição correcta a medição
Proceda à medição sentado.
Relaxe o braço e coloque-o descontraído, por exemplo, em cima de uma mesa. Eleve o pulso de modo a que a braçadeira
esteja à altura do coração (Fig. 4, a = posição demasiado alta, b = posição correcta, c = posição demasiado baixa).
Durante a medição permaneça sossegado: não se mexa nem fale, caso contrário poderá alterar os resultados da
medição.
Medir a tensão arterial
Após ter colocado a braçadeira de forma correcta, pode iniciar a medição:
1. Ligue o dispositivo premindo a tecla
3
. O visor mostra brevemente todos os símbolos representáveis.
2. O medidor de tensão arterial medisana BW 335 oferece a possibilidade de atribuir os valores medidos a duas memórias
diferentes. Cada memória tem 120 lugares disponíveis. Depois de ligar o dispositivo, prima a tecla M
4
e escolha entre o
utilizador 1 e 2. Se durante 5 segundos não for escolhido nenhum utilizador, a medição é atribuída ao utilizador que estiver
a ser exibido.
3. O dispositivo está pronto para medir e bombeia automaticamente e devagar a braçadeira para medir a sua tensão arterial.
No visor é apresentada a pressão crescente.
4. O dispositivo ina a braçadeira até que uma pressão suciente para a medição seja alcançada. Posteriormente, o dispositivo
purga lentamente o ar da braçadeira e realiza a medição. Assim que o aparelho detetar um sinal, o símbolo de frequência
cardíaca começa piscar no visor. Quando a medição estiver concluída, ouve-se um sinal sonoro prolongado e a
braçadeira é esvaziada. A pressão arterial sistólica e diastólica, bem como o valor do pulso são exibidos no mostrador
2
.
De acordo com a classicação da tensão arterial, o indicador da tensão arterial
i
aparece ao lado da respectiva barra
colorida. Se o aparelho detectar um pulso fortemente irregular, pisca adicionalmente a indicação da arritmia
z
.
5. Os valores medidos são automaticamente memorizados na memória seleccionada ( ou ). Em cada memória podem
ser guardados até 120 valores de medição com a hora e a data.
6. Os resultados de medição permanecem no ecrã. Se não forem pressionados mais botões, o aparelho desliga-se após
aprox. 1 minuto de forma automática ou pode ser desligado com o botão
3
.
Cancelar a medição
Caso seja necessário cancelar a medição, deve-se interromper a medição da tenção, sendo por que razão for (p.ex.
desconforto do paciente), pode ser pressionado o botão
3
em qualquer altura. O aparelho ventila imediatamente a
braçadeira de forma automática.
Indicação dos valores memorizados
Este aparelho dispõe de 2 memórias distintas com uma capacidade de respectivamente 120 posições de memória. Os
resultados são armazenados automaticamente na memória seleccionada. Para consultar os valores de medição memorizados,
prima com o dispositivo ligado a tecla M
4
para ativar o modo de leitura de memória. Uma memória do utilizador ( ou
) é exibida. Pode alterar a memória com o botão M
4
. Com o botão
3
conrma a memória do utilizador. O número de
medições guardadas nesta memória será então exibido, seguido pela média de todas as medições guardadas nesta memória
do utilizador (se nenhuma leitura for guardada, um “0será exibido.) Prima de seguida o botão M
4
para obter o valor médio
de todas as medições desse utilizador nos últimos 7 dias entre as 5:00 e 9:00 (também aqui aparece um 0”, se nenhum valor
de medição correspondente estiver guardado). Prima novamente o botão M
4
para exibir a média de todas as medições do
utilizador nos últimos 7 dias entre as 18:00 e 20:00. Se pressionar o botão M
4
mais uma vez, a última medição guardada
será exibida. Ao premir novamente o botão M
4
, são exibidos os respectivos valores medidos anteriormente. Se não houver
mais nenhum valor de medição gravado, aparece 0no visor. Se não premir nenhuma tecla durante cerca de 1 minuto, o
aparelho desliga-se automaticamente. Se premir a tecla
3
, você pode sair do modo de acesso à memória a qualquer
momento e simultaneamente desligar o aparelho. Se a memória tiver 120 valores de medição guardados e quiser memorizar
outro valor, o valor mais antigo é eliminado.
Apagar a memória
Se desejar apagar valores guardados, deixe primeiramente aparecer o valor do respetivo utilizador (veja “Mostrar valores
guardados”). Prima e segure o botão M
4
por aproximadamente 3 segundos - todos os valores da memória do respetivo
utilizador serão apagados.
AVISO - Não proceda a medidas terapêuticas com base nas medições de tensão realizadas por si. Nunca
altere o doseamento do medicamento prescrito.
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης
και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική
χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το
εγχειρίδιο χρήσης.
GR Υποδείξεις ασφαλείας
GR
Οδηγίες χρήσης - Συσκευή μέτρησης
πίεσης αίματος BW 335
Συσκευή και ένδειξη LCD
Επεξήγηση συμβόλων
0297
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η πλήρως αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή μέτρησης πίεσης
αίματος προορίζεται για τη μέτρηση της πίεσης αίματος στο σπίτι.
Πρόκειται για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της διαστολικής
και της συστολικής πίεσης του αίματος και των σφυγμών για ενήλικες
με τη χρήση παλμομετρικής τεχνολογίας μέσω μιας μανσέτας που
τοποθετείται γύρω από τον καρπό του χεριού. Η περιφέρεια της
μανσέτας περιορίζεται στα 14 - 19,5 cm.
Αντενδείξεις
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για μέτρηση της αρτηριακής πίεσης σε
παιδιά. Για χρήση σε παιδιά μεγαλύτερης ηλικίας συμβουλευτείτε το
γιατρό σας.
Η παρούσα συσκευή δεν ενδείκνυται για χρήση από άτομα με έντονες
αρρυθμίες.
Η συσκευή ροορίζεται μόνο για προσω ική χρήση. Αν έχετε ενδοιασμούς αναφορικά με τις επι τώσεις για την υγεία σας, α
ευθυνθείτε πριν α ο τη χρήση της συσκευής στον γιατρό σας.
Ως χρήστης θεωρείται ο ασθενής.
Χρησιμο οιείτε τη συσκευή μόνο για τον προβλε όμενο σκο ό σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Σε περί τωση μη ροβλε όμενης
χρήσης αύει να ισχύει η εγγύηση.
Αν πάσχετε α ό κά οια ασθένια, ό ως π.χ. στένωση των αρτηριών, συμβουλευτείτε το γιατρό σας πριν α ό τη χρήση της
συσκευής.
Η συσκευή δεν ε ιτρέ εται να χρησιμο οιηθεί για τον έλεγχο της συχνότητας ενός βηματοδότη καρδιάς.
Όπως σε όλες τις παλμογραφικές συσκευές μέτρησης της αρτηριακής πίεσης, ορισμένες παθολογικές συνθήκες είναι δυνατό
να έχουν ως επακόλουθο μη ακριβείς μετρήσεις. Σε αυτές συγκαταλέγονται μεταξύ άλλων: καρδιακές αρρυθμίες, χαμηλή
αρτηριακή πίεση, προβλήματα αιμάτωσης, καταστάσεις σοκ, διαβήτης, εγκυμοσύνη, προεκλαμψία κλπ. Για αυτό μιλήστε με
τον ιατρό σας, πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν ενδείκνυται για ιατρική διάγνωση. Οι τιμές μέτρησης χρησιμεύουν αποκλειστικά ως ενδεικτικές
τιμές αναφοράς. Απευθυνθείτε στον ιατρό σας, για να ενημερωθείτε για την απαραίτητη για εσάς θεραπευτική και
φαρμακευτική αγωγή.
Η διαπίστωση αρρυθμίας δεν υποκαθιστά την επαγγελματική καρδιολογική εξέταση. Διευκρινίστε με τον ιατρό σας τι είδους
αγωγή ή μέτρα είναι απαραίτητα στην περίπτωσή σας.
Οι καρδιακές αρρυθμίες δημιουργούν έναν ανώμαλο παλμό. Αυτό μπορεί να προκαλέσει δυοκολίες στην καταγραφή της
σωοτής τιμής κατά τις μετρήσεις με ταλαντωσιμετρικές συσκευές. Η παρούσα συσκευή διαθέτει τον ηλεκτρονικό εξοπλισμό
ώστε να αναγνωρίζει τις προκύπτουσες αρρυθμίες και να τις επισημαίνει με την εμφάνιση του συμβόλου στην οθόνη.
Σε αυτή την περίπτωση συμβουλευθείτε τον ιατρό σας.
Απευθυνθείτε στον ιατρό σας για μία προσωπική εκτίμηση της αρτηριακής σας πίεσης.
Εάν κατά τη διενέργεια μίας μέτρησης εμφανιστούν συμπτώματα δυσφορίας, π.χ. πόνος στον καρπό ή άλλα συμπτώματα
ή εάν η μανσέτα συνεχίζει να φουσκώνει αδιάκοπα, πατήστε το πλήκτρο
3
για να επιτύχετε την άμεση εκκένωση της
μανσέτας από τον αέρα. Λύστε τη μανσέτα και αφαιρέστε την από τον καρπό.
Ένας μεγάλος αριθμός επαναλαμβανόμενων μετρήσεων της πίεσης μπορεί να έχει ως επακόλουθο ορισμένες παρενέργειες,
π.χ. τη σύνθλιψη νεύρων ή το σχηματισμό θρόμβων αίματος.
Οι μετρήσεις πίεσης - ιδίως εφόσον είναι συχνές - είναι πιθανό να προκαλέσουν προσωρινά σημάδια στο δέρμα.Σε
μεμονωμένες περιπτώσεις τα σημάδια μπορεί να είναι εμφανή για αρκετές ημέρες.
Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από άτομα με περιορισμένες φυσικές ή πνευματικές ικανότητες, έλλειψη αισθήσεων,
εμπειρίας και/ή γνώσης, εάν δεν επιτηρούνται για την ασφάλειά τους από κάποιο αρμόδιο άτομο που θα τους δίνει οδηγίες
για τη χρήση της συσκευής.
Το παρόν πιεσόμετρο προορίζεται για ενήλικες. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε βρέφη ή παιδιά. Συμβουλευτείτε ιατρό, εάν
σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε νεαρά άτομα. Φυλάσσετε τη συσκευή μακριά από παιδία και ζώα. Η κατάποση
μικρών εξαρτημάτων όπως υλικό συσκευασίας, μπαταρία, κ.λπ. μπορεί να οδηγήσει σε πνιγμό.
Η χρήση της συσκευής δεν ε ιτρέ εται στα αιδιά. Τα ιατρικά ρο'όντα δεν είναι αιχνίδια!
Η κατάποση μικρών αντικειμένων όπως υλικών συσκευασίας, μπαταριών, του καπακιού της θήκης μπαταριών κλπ. μπορεί
να προκαλέσει ασφυξία.
Πριν από τη χρήση της συσκευής ο χρήστης πρέπει να βεβαιωθεί ότι η συσκευή λειτουργεί σωστά και με ασφάλεια.
Η χρήση της συσκευής επιτρέπεται μόνο υπό τις συνθήκες περιβάλλοντος που περιγράφονται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»,
διαφορετικά δεν αποκλείεται η εμφάνιση ανακριβών αποτελεσμάτων μέτρησης.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε κινούμενα οχήματα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν υποφέρετε από αλλεργία στο πλαστικό ή στο λάστιχο.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σε χώρους με έντονη ακτινοβολία ή σε περιβάλλον όπου υπάρχουν συσκευές
οι οποίες εκπεμπουν ακτινοβολία όπως π.χ. ραδιοπομπός, κινητό τηλέφωνο ή φούρνος μικροκυμμάτων. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει σφάλματα στη λειτουργία ή εσφαλμένες τιμές μέτρησης.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτο αέριο (π.χ. αναισθητικό αέριο, οξυγόνο ή υδρογόνο) ή εύφλεκτο υγρό
(π.χ. οινόπνευμα).
Συμβουλευθείτε τον ιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, εάν:
- η μανσέτα πρέπει να τοποθετηθεί επάνω σε τραύματα ή εγκαύματα
- η μανσέτα πρέπει να τοποθετηθεί σε άκρα με σύνδεση καθετήρα ή με αρτηριοφλεβική αναστόμωση (Shunt)
- η μανσέτα πρέπει να τοποθετηθεί στην πλευρά του σώματος που έχει υποβληθεί σε μαστεκτομή ή εκτομή λεμφαδένων
- η μέτρηση της αρτηριακής πίεσης πρέπει διενεργηθεί ταυτόχρονα με άλλες μετρήσεις στο ίδιο μέρος του σώματος
- το κυκλοφορικό σύστημα του χρήστη χρήζει ελέγχου
Μην χρησιμοποιείτε άλλη μανσέτα πέραν αυτής που περιλαμβάνεται στη συσκευασία και μην την χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα
με άλλα άτομα προς αποφυγή μολύνσεων.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε κανένα άλλο μέλος του σώματος πέραν του αριστερού καρπού.
Η μανσέτα δεν πρέπει να τοποθετείται επάνω από τα ρούχα. Αυτό μπορεί να έχει ως επακόλουθο μη ακριβή αποτελέσματα
μέτρησης ή την πρόκληση τραυματισμού!
Μην τσακίζετε ή διπλώνετε τη μανσέτα και μην την περνάτε από αιχμηρές ακμές.
Μην κάνετε μετατροπές στη συσκευή. Μην αποσυναρμολογείτε τη συσκευή.
Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής σε υψηλές θερμοκρασίες και στην απευθείας ηλιακή ακτινοβολία.
Προστατεύετε τη συσκευή α ό την υγρασία. Σε ερί τωση εισχώρησης υγρού στη συσκευή, α ομακρύνετε αμέσως τις μ αταρίες
και μην τη χρησιμο οιήσετε ξανά. Ε ικοινωνήστε με το κατάστημα ου αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν με εμάς.
Σε περίπτωση βλάβης μην προσπαθήσετε να επιδιορθώσετε τη συσκευή μόνοι σας. Δώστε τη συσκευή για επισκευή σε μια
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία για σέρβις.
Εάν η συσκευή φυλασσόταν σε χαμηλές θερμοκρασίες, πριν τη χρήση της θα πρέπει να παραμένει στον χώρο χρήσης,
προκειμένου να προσαρμοστεί στη θερμοκρασία περιβάλλοντος που επικρατεί σε αυτόν.
Σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιείτε για τον καθαρισμό της συσκευής αραιωτικό (διαλυτικό), αλκοόλ ή βενζίνη.
Προστατεύετε τη συσκευή από δυνατά χτυπήματα και μην την αφήνετε να πέφτει.
Μην εισάγετε αντικείμενα στις τρύπες της συσκευής και μην πατάτε τα πλήκτρα ασκώντας βία ή με τη βοήθεια μυτερών
αντικειμένων, γιατί από αυτό μπορεί να προκληθούν ζημίες στη συσκευή.
Η συσκευή χρειάζεται 6 ώρες για να προθερμανθεί από την ελάχιστη θερμοκρασία φύλαξης στην επόμενη ενδεδειγμένη
χρήση, εφόσον η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι 20°C.
Η συσκευή χρειάζεται 6 ώρες για να κρυώσει από τη μέγιστη θερμοκρασία φύλαξης στην επόμενη ενδεδειγμένη χρήση,
εφόσον η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι 20°C.
Όταν δεν ρόκειται να χρησιμο οιήσετε τη συσκευή για ένα μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, βγάζετε τις μ αταρίες.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Αντικαθιστάτε τις μπαταρίες όταν στην οθόνη εμφανιστεί το σύμβολο της μπαταρίας.
Αφαιρείτε κατευθείαν τις αδύναμες μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών, διότι υπάρχει κίνδυνος διαρροής και πρόκλησης
ζημιάς στη συσκευή!
Αυξημένος κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τους βλεννογόνους! Σε περίπτωση που έρθετε
σε επαφή με οξέα μπαταριών ξεπλύνετε αμέσως το προσβλημένο σημείο με καθαρό νερό και συμβουλευτείτε έναν γιατρό!
Αν καταπιείτε μία μπαταρία τότε συμβουλευτείτε αμέσως έναν γιατρό!
Πάντα να αντικαθιστάτε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Να χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου! Να μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου ούτε και
χρησιμοποιημένες μαζί με καινούργιες
Τοποθετείτε τις μπαταρίες σωστά, προσέχετε την πολικότητα!
Βεβαιωθείτε πως το καπάκι της θήκης μπαταριών είναι σε άρτια κατάσταση πριν τοποθετήσετε τις μπαταρίες.
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην τις βραχυκυκλώνετε! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην τις πετάτε στην φωτιά! Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης!
Μην πετάτε τις άχρηστες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα ή στα σημεία συλλογής στα
ειδικά καταστήματα!
Συσκευή και ένδειξη LCD
1
ένδειξη αρτηριακής πίεσης (πράσινο - κίτρινο - πορτοκαλί - κόκκινο)
2
Οθόνη ενδείξεων LCD (οθόνη)
3
Πλήκτρο - (ΕΚΚΙΝΗΣΗ / ΠΑΥΣΗ)
4
Πλήκτρο - M (Άνοιγμα μνήμης)
5
Μανσέτα καρπού
6
Θήκη μπαταρίας
7
Ένδειξη ώρας
8
Ένδειξη ημερομηνίας
9
Σύμβολο αλλαγής μπαταρίας
0
Ένδειξη της συστολικής πίεσης
q
Ένδειξη της διαστολικής πίεσης
w
Ένδειξη συχνότητας σφυγμών
e
Σύμβολο σφυγμών
r
Μνήμη χρήστη
t
Αριθμός θέσης σε μνήμη
z
Ένδειξη αρρυθμίας (διαταραχή καρδιακού ρυθμού)
u
Σύμβολο Μ (μνήμη)
i
Δείκτης αρτηριακής πίεσης
o
Σύμβολο εκκένωσης αέρα
Τι εϊναι πϊεση?
H πίεση του αίματος είναι η πίεση που δημιουργείται στα αγγεία σε κάθε χτύπο της καρδιάς. "Οrαν η καρδιά συστέλλεrαι
(συστολή) και χορηγεί αίμα στις αρτηρίες προκαλείται αύξηση της πίεσης. H μεγαλίπερη τιμή της λέγεται πίεση της συστολής
και είναι πρώτη που μετριέται κατά τη μέτρηση πίεσης. "Οταν o καρδιακός μυς χαλαρώνει για να πάρει καινούργιο αίμα η πίεση
στις αρτηρίες μειώνεται. Εάν τα αγγεία είναι χαλαρά μετριέται η δεύτερη τιμή - η πίεση της διαστολής.
Πώς λειτουργεί η μέτρηση?
H συσκευή medisana BW 335 είναι ένα πιεσόμετρο, το οποίο προορίζεται για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης αίματος
στον καρπό του χεριού. H μέτρηση γίνεrαι μ'έναν μικροεπεξεργαστή, o οποίος μέσω ενός σένσορα πίεσης επεξεργάζεται τις
δονήσεις που δημιουργούνται κατά το φούσκωμα και ξεφούσκωμα της μανσέτας πίεσης πάνω από την αρτηρία.
Ταξινόμηση
συστολή mmHg διαστολή mmHg
Δείκτης αρτηριακής πίεσης
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 πολύ υψηλή πίεση κόκκινος
160 - 179 100 - 109 μέτρια υψηλή πίεση πορτοκαλέ
140 - 159 90 - 99 ελαφρά υψηλή πίεση κίτρινος
130 - 139 85 - 89 ελαφρά αυξημένη πίεση πράσινος
120 - 129 80 - 84 Φυσιολογική πίεση πράσινος
< 120 < 80 βέλτιστη πίεση πράσινος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Η πολύ χαμηλή πίεση αίματος αποτελεί επίσης κίνδυνο για την υγεία όπως η υψηλή πίεση
αίματος! Οι ίλιγγοι ενδέχεται να προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις (π.χ. σε σκάλες ή στην οδική κυκλοφορία)!
Περιεχόμενα συσκευασίας
Ελέγξτε αρχικά την πληρότητα της συσκευής και δεν παρουσιάζει καμία
ζημιά. Το περιεχόμενο παράδοσης συμπεριλαμβάνει:
• 1 Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος medisana BW 335
• 2 μπαταρίες (τύπος AAA, LR03) 1,5 V
• 1 κουτί φύλαξης • 1 Οδηγίες χρήσης
Αν κατά το άνοιγμα της συσκευασίας παρατηρήσετε κάποια ζημιά μεταφοράς,
επικοινωνήστε αμέσως με το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Γενικές αιτίες εσφαλμένων μετρήσεων
Πριν απο τη μέτρηση ξεκουραστείτε για 5-10 λεπτά και μην φάτε τίποτα,
μην πιείτε αλκοόλ, μην καπνίσετε, μην προβείτε σε σωματική εργασία, μην
αθληθείτε και μην κάνετε μπάνιο. Αυτοί οι παράγοντες μπορεί να επηρεάσουν
το αποτέλεσμα της μέτρησης.
Βγάλτε τα ρολόγια και τα κοσμήματα από το χέρι που θα γίνει η μέτρηση.
Πάντα να μετράτε στο ίδιο χέρι (συνήθως αριστερό).
Μετράτε την πίεσή σας τακτικά, την ίδια ώρα κάθε μέρα, διότι η πίεση
μεταβάλλεται στη διάρκεια της ημέρας.
Οι προσπάθειες του ασθενούς να στηρίξει το χέρι του μπορεί να αυξήσουν την
πίεση.
Κατά τη μέτρηση πρέπει να κάθεστε άνετα και χαλαρά και να μην τεντώνετε τους
μύες του χεριού, στο οποίο γίνεται η μέτρηση. Αν χρειαστεί, χρησιμοποιήστε
μαξιλάρια για στήριξη.
Όταν ο καρπός είναι κάτω ή πάνω από το ύψος της καρδιάς, η μέτρηση θα είναι
λανθασμένη.
Αν η μανσέτα δεν κάθεται σφιχτά ή είναι ανοιχτή θα γίνει εσφαλμένη μέτρηση.
Από επανειλημμένες μετρήσεις το αίμα συγκεντρώνεται στον καρπό, γεγονός
που οδηγεί σε λανθασμένο αποτέλεσμα. Οι συνεχόμενες μετρήσεις της πίεσης
πρέπει να γίνονται με 1,5 λεπτά διαλείμματα ή αφού το χέρι κρατηθεί προς τα
πάνω έτσι, ώστε να κυκλοφορήσει το συσσωρευμένο αίμα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες αυτού του εγχειριδίου, μπορούν να
προκληθούν σοβαροί τραυματισμοί ή και ζημιές στη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν
ώστε να αποφευχθούν οι πιθανοί τραυματισμοί του χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι υποδείξεις πρέπει να τηρηθούν ώστε να
αποφευχθούν οι πιθανές ζημιές στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις σας δίνουν πρόσθετες χρήσιμες
πληροφορίες για την εγκατάσταση και τη λειτουργία.
Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF Αριθμός LOT
Δείκτης προστασίας από ξένα
Σειριακός αριθμός
σώματα και νερό
Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής
IP22
SN
Σφάλματα και αποκατάσταση
Οι ακόλουθες ενδείξεις στην οθόνη υποδηλώνουν την ύπαρξη προβλημάτων ή σφαλμάτων:
Αν δεν μπορείτε να λύσετε κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή. Μην ανοίγετε μόνοι σας της συσκευή.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πριν τον καθαρισμό της συσκευής βγάζετε τις μπαταρίες. Καθαρίστε τη συσκευή και το περιβραχιόνιο με ένα μαλακό πανί
νοτισμένο σε νερό με ελαφρύ διάλυμα σαπουνιού. Μην χρησιμοποιείτε σε καμία περίπτωση αιχμηρά καθαριστικά μέσα,
οινόπνευμα, νάφθα, διαλυτικά ή βενζίνη κλπ. Μην βυθίζετε τη συκευή ή κάποιο άλλο εξάρτημα σε νερό. Προσέξτε ώστε να μην
εισέλθει υγρασία στο εσωτερικό της συσκευής. Χρησιμοποιήστε την μόνο εάν τελείως στεγνή. Χορηγστε αέρα στη μανσέτα μόνο
όταν αυτή βρίσκεται γύρο από τον καρπό. Μην εκθέτετε τη συσκευή στην ηλιακή ακτινοβολία και προστατέψτε την από τη βρωμιά
και την υγρασία. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε υπερβολική θερμότητα ή κρύο. Αν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή φυλάξτε την μέσα
στην ειδική θήκη. Αποθηκεύετε τη συσκευή σε καθαρό και ξηρό μέρος. Μετρολογικός έλεγχος: Η συσκευή έχει βαθμονομηθεί
από τον κατασκευαστή για διάρκεια δύο ετών. Σε επαγγελματική χρήση ο μετρολογικός έλεγχος πρέπει να διενεργείται το
αργότερο κάθε δύο έτη. Ο έλεγχος παρέχεται έναντι χρέωσης και μπορεί να πραγματοποιείται από μία αρμόδια υπηρεσία ή από
εξουσιοδοτημένα κέντρα συντήρησης σύμφωνα με τον «Κανονισμό υπεύθυνων εκμετάλλευσης ιατρικών προϊόντων». Η συσκευή
έχει σχεδιαστεί για τουλάχιστον 10000 μετρήσεις ή τρία έτη ασφαλούς χρήσης σύμφωνα με την περιγραφή στις οδηγίες χρήσης.
Η ακεραιότητα της μανσέτας είναι εγγυημένη και μετά από 1000 ανοίγματα και κλεισίματα του συστήματος πρόσδεσης.
Οδηγίες γία τη διάθεση
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής είναι
υποχρεωμένος να παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν βλαβερές
ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου του ή στο ειδικό εμπόριο, ώστε να είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των
συσκευών αυτών. Μην πετάτε μεταχειρισμένες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμμστα, αλλά στα ειδικά απορρίμματα
ή σε ένα σταθμό συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου. Αναφορικά με την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις
τοπικές αρχές ή στον αρμόδιο έμπορο.
Οδηγίες και πρότυπα
Η συσκευή αυτή αντιστοιχεί στις προδιαγραφές του προτύπου της ΕΕ για μη επεμβατικές συσκευές μέτρησης πίεσης αίματος.
Είναι εγκεκριμένη σύμφωνα με τις οδηγίες της ΕΚ και φέρει το σήμα CE (σήμα συμμόρφωσης) «CE 0297». Πληρεί τις απαιτήσεις
της οδηγία της ΕΚ «93/42/ΕΟΚ του συμβουλίου από τις 14 Ιουνίου 1993 αναφορικά με ιατρικά προ˚όντα». Ο σχεδιασμός
και η κατασκευή πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με τα ακόλουθα ευρωπαϊκά πρότυπα: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN
60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/
A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα: Η
συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Λεπτομέρειες
σχετικά με αυτά τα δεδομένα μέτρησης, μπορείτε να βρείτε στην ξεχωριστή επισύναψη.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Όνομα και μοντέλο:
Σύστημα ένδειξης:
θέσεις μνήμης:
Μέθοδος μέτρησης:
Παροχή τάσης:
Τομέας μέτρησης πίεση:
Τομέας μέτρησης παλμός:
Μέγιστη μεrρική απόκλιση της στατικής πίεσης:
Μέγιστη μετρική απόκλιση των παλμικών τιμών:
Ακρίβεια προβαλλόμενων τιμών:
Δημιουργία πίεσης:
Εξαγωγή αέρα:
Αυτομ. Απενεργοποίηση:
Διάρκεια ζωής μπαταρίας:
Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες αποθήκευσης:
Διαστάσεις (συσκευή):
Μανσέτα:
Bάρος:
Αριθμός στοιχείου:
EAN:
medisana Συσκευή μέτρησης πίεσης αίματος BW 335
Ψηφιακή ένδειξη
2 x 120 για στοιχεία μέτρησης
Μέτρηση ταλάντωσης
3 V , 2 x μπαταρίες 1,5 V τύπου AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 χτύποι/λεπτό
± 3 mmHg
± 5 % της τιμής (≥ 60); ± 3 χτύποι/λεπτό (<60)
1 mmHg
Αυτόματα με αντλία
Αυτόματα
Μετά περ. 1 λεπτό
περ. 200 μετρήσεις
+10°C έως +40°C, έως 85 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα; Πίεση αέρα 80
kPa έως 105 kPa
-20°C έως +50°C, έως 85 % μέγ.σχετ. υγρασία αέρα; Πίεση αέρα 80
kPa έως 105 kPa
περ. 89 x 60 x 31 mm (Μ x Π x Υ)
14 - 19,5 cm για ενήλικες
περ. 69,5 g χωρίς μπαταρίες
51077
40 15588 51077 9
Την ενημερωμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου χρήσης θα την βρείτε στη διεύθυνση www.medisana.com
Κατά τη διάρκεια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος, διατηρούμε το δικαίωμα να πραγματοποιούμε
τεχνικές και σχεδιαστικές τροποποιήσεις.
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σχετικα με την εγγύηση απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή κατευθείαν στην
υπηρεσία συντήρησης. Αν η συσκευή πρέπει να αποσταλεί, αναφέρετε το
ελάττωμα και παραθέστε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγόρας.
Ισχύουν οι παρακάτω όροι εγγύησης:
1. Για προϊόντα της medisana παρέχεται εγγύηση για 3 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς. Η ημερομηνία αγοράς
αποδεικνύεται σε περίπτωση εγγύησης με την απόδειξη αγοράς ή το τιμολόγιο.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επισκευάζονται δωρεάν εντός του χρονικού διαστήματος
που καλύπτει η εγγύηση.
3. Με την παροχή εγγύησης δεν γίνεται παράταση του χρόνου εγγύησης για τη συσκευή ή για τα εξαρτήματα που αλλάχτηκαν.
4. Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. Όι ζημιές που προέκυψαν από λανθασμένη μεταχείριση π.χ. μη τήρηση των οδηγιών χρήσης.
β. Ζημιές, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή άλλων μη εξουσιοδοτημένων ατόμων.
γ. Ζημιές κατά τη μεταφορά, οι οποίες προκλήθηκαν κατά τη διαδρομή από τον κατασκευαστή στον καταναλωτή ή κατά την
αποστολή στο τμήμα συντήρησης.
δ. Εξαρτήματα τα οποία υφίστανται κανονική φθορά, όπως η μανσέτα, οιμπαταρίες κλπ.
5. Αποκλείεται ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούνται από τη συσκευή ακόμα και αν η
βλαβή στη συσκευή αναγνωριστεί ως περίπτωση εγγύησης.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
Γερμανία
Τη διεύθυνση σέρβις θα την βρείτε στο ξεχωριστό συνοδευτικό φύλλο.
Ένδειξη Αιτία και αντιμετώπιση
Hi ή Lo Το αποτέλεσμα της μέτρησης βρίσκεται εκτός του δυνατού εύρους μέτρησης.
Επαναλάβετε τη μέτρηση και επικοινωνήστε με τον ιατρό σας, εφόσον χρειάζεται.
Ασυνήθιστα αποτελέσματα
μέτρησης
μη σωστή τοποθέτηση της μανσέτας / κίνηση ή ομιλία κατά τη διάρκεια της μέτρησης
/ λανθασμένη στάση σώματος / καρδιακή αρρυθμία. Επαναλάβετε τη μέτρηση και
επικοινωνήστε με τον ιατρό σας, εφόσον χρειάζεται.
Αντικαταστήστε και τις δύο μπαταρίες.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Ασταθές σύστημα πίεσης στην αρχή της μέτρησης / σφάλμα κατά τη μέτρηση της
συστολικής πίεσης / σφάλμα κατά τη μέτρηση της διαστολικής πίεσης - Μην κινείστε
κατά τη διάρκεια της μέτρησης!
Er 3 / Er 4 Εμπλοκή συστήματος πίεσης ή η μανσέτα εφαρμόζει πολύ σφιχτά κατά το φούσκωμα
/ το σύστημα πίεσης παρουσιάζει διαρροή ή η μανσέτα είναι υπερβολικά χαλαρή κατά
το φούσκωμα - Τοποθετήστε σωστά τη μανσέτα!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Η πίεση της μανσέτας υπερβαίνει τα 300mmHg / η πίεση της μανσέτας υπερβαίνει
τα 15 mmHg για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα / σφάλμα πρόσβασης EEPROM /
σφάλμα κατά τη δοκιμή των λειτουργιών της συσκευής / σφάλμα αισθητήρα πίεσης -
Μετρήστε ξανά μετά από 5 λεπτά!
Καμία αντίδραση στο πάτημα
ενός πλήκτρου ή μετά από την
τοποθέτηση των μπαταριών
Αφαιρέστε τις μπαταρίες, περιμένετε 5 λεπτά και τοποθετήστε τις μπαταρίες ξανά στη
συσκευή.
Επηρεασμός και επεξεργασϊα των μετρήσεων
Μεrρήστετην πίεσή σας πολλές φορές, αποθηκεύστετα αποτελέσμστα και συγκρίνετέ τα μεταξύ τους. Μην βγάζετε
συμπεράσματα από ένα και μόνο αποτέλεσμα.
Ενας γιατρός που γνωρίζει και το ιστορικό σας πρέπει να κρίνει τις τιμές πίεσης. Εάν χρησιμοποιείτε τη συσκευή τακτικά και
σημειώνετε τις τιμές για τον γιατρό σας πρέπει να τον ενημερώνετε για την εξέλιξη.
Κστά τις μετρήσεις της πίεσης λάβετε υπόψη σας ότι οι καθημερινές τιμές εξερτώνται από πολλούς παράγοντες. Το κάπνισμα,
το αλκοόλ, τα φάρμακα και η σωματική εργασία επηρεάζουν τις τιμές διαφορετικά.
Μετρήστε την πίεσή σας πριν το φαγητό.
Πριν μετρήσετε την πίεση πρέπει να ξεκουραστείτε για τουλάχιστον 5 - 10 λεπτά.
Εάν οι τιμές συστολής ή διαστολής της μέτρησης σας φαίνονται ασυνήθιστες (πολύ υψηλές ή πολύ χαμηλές) παρόλο που
χρησιμοποήσστε σωστά τη συσκευή και αν αυτό συμβεί επανειλημμένα, ειδοποιήστε αμέσως τον γιστρό σας. Το ίδιο ισχίαι
και όταν σε σπάνιες περτ-ώοαις ένας ανώμαλος ή πολύ αδύναμος παλμός δεν επιτρέπειτη μέτρηση.
Λειτουργία
Τοποθέτηση/Αφαίρεση τωυ μπαταριών
Για να μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή πρέπει πρώτα να βάλετε μέσα τις συνημμένες μπαταρίες. Στην κάτω
πλευρά της συσκευής βρίσκεται το καπάκι της θήκης μπαταριών
6
. Ανοίξτε το πιέζοντας το ελαφρά και τραβώντας το προς τα
έξω. Τοποθετήστε τις 2 παρεχόμενες μπαταρίες 1,5 V, τύπου AAA LR03. Προσέξτε εδώ την πολικότητα (όπως είναι σημειωμένη
στο καπάκι). Κλείστε πάλι το κάλυμμα της θήκης των μπαταριών. Όταν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών
9
εμφανίζεται στην οθόνη ή εάν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, οι μπαταρίες
πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως.
Ρύθμιση
Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας
Αφού τοποθετήσετε τις μπαταρίες πρέπει να ρυθμίσετε τη σωστή ώρα και ημερομηνία - η συσκευή βρίσκεται αυτόματα σε
λειτουργία εισαγωγής ρυθμίσεων. Μπορείτε να ανοίξετε τη λειτουργία ρυθμίσεων και χωρίς αλλαγή των μπαταριών, πατώντας
ταυτόχρονα τα δύο πλήκτρα
3
και M
4
όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη και κρατώντας πατημένα για περ. 3
δευτερόλεπτα.
1. Ρύθμιση της μορφής προβολής:
Εμφανίζεται αρχικά η δυνατότητα ρύθμισης της μορφής εμφάνισης της ένδειξης ώρας (24- ή 12ωρη). Με το πλήκτρο M
4
μπορείτε να επιλέξετε την επιθυμητή τιμή. Πατήστε το πλήκτρο
3
για να μεταβείτε στη ρύθμιση της ημερομηνίας και της
ώρας.
2. Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας:
Επιλέξτε διαδοχικά τη ρύθμιση του έτους, του μήνα και της ημέρας, της ώρας και των λεπτών. Πατώντας το πλήκτρο M
4
μπορείτε να αλλάξετε την τιμή που αναβοσβήνει. Με το πλήκτρο
3
επιβεβαιώστε την επιλεγμένη τιμή ρύθμισης και
μεταβείτε στην επόμενη ρύθμιση. Αφού ολοκληρώσετε τη ρύθμιση των λεπτών και πατήσετε στο
3
έχουν πραγματοποιηθεί
όλες οι ρυθμίσεις και η συσκευή απενεργοποιείται. Εάν κατά τη διαδικασία ρύθμισης δεν σημειωθεί καμία καταχώριση για περ.
από 30 δευτερόλεπτα, η συσκευή επανέρχεται αυτόματα σε κατάσταση αναμονής (Standby). Κατά την αντικατάσταση των
μπαταριών οι ρυθμίσεις διαγράφονται και η διαδικασία πρέπει να επαναληφθεί.
Τοποθέτηση / αντικατάσταση μανσέτας
Η συσκευή μέτρησης αρτηριακής πίεσης BW 335 της medisana διαθέτει μία
εναλλάξιμη μανσέτα. Στο παραδοτέο προϊόν η μανσέτα είναι συναρμολογημένη
στη συσκευή. Εφόσον χρειάζεται, μπορείτε να αφαιρέσετε τη μανσέτα. Για να
επανατοποθετήσετε τη μανσέτα ευθυγραμμίστε τις 4 μύτες στις 4 υποδοχές της
συσκευής και πιέστε τη μανσέτα μέχρι να κουμπώσει.
Τοποθέτηση της μανσέτας πίεσης
1. Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό γυμνό καρπό χεριού, και με την παλάμη να δείχνει προς τα επάνω (σχ.1).
2. Η απόσταση μεταξύ μανσέτας και παλάμης χεριού πρέπει να ανέρχεται περίπου σε 1 cm (σχ.2).
3. Σφίξτε τον αυτοκόλλητο ιμάντα γύρω από τον καρπό του χεριού σας, όχι όμως πολύ σφιχτά, για να μην επηρεάσετε αρνητικά
το αποτέλεσμα μέτρησης (σχ.3).
H σωστή Θέση μέτρησης
Διεξάγετε τη μέτρηση ενώ κάθεστε.
Χαλαρώστε το χέρι σας και ακουμπήστε το χαλαρά π.χ. πάνω σε ένα τραπέζι.
Σηκώστε τον καρπό σας έτσι ώστε η μασέτα να έρθει στο ύψος της καρδιάς (σχ.4, a = θέση πολύ ψηλά, b = σωστή θέση, c
= θέση πολύ χαμηλά).
Κατά τη διάρκεια της μέτρησης να είστε ήρεμοι: Μην κινήστε και μην μιλάτε διαφορετικά μπορεί τα αποτελέσματα μέτρησης
να αλλάξουν.
Μέτρηση της πίεσης
Αφού φορέσετε σωστά τη μανσέτα, μπορείτε να ξεκινήσετε τη μέτρηση.
1. Ενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το πλήκτρο
3
. Στην οθόνη εμφανίζονται σύντομα όλα τα διαθέσιμα σύμβολα.
2. Η συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης BW 335 της medisana παρέχει τη δυνατότητα καταχώρισης των τιμών
καταμέτρησης σε δύο διαφορετικές μνήμες αποθήκευσης στοιχείων. Η κάθε μνήμη διαθέτει 120 θέσεις. Αφού ενεργοποιήσετε
τη συσκευή πατήστε το πλήκτρο M
4
, για να επιλέξετε μεταξύ του χρήστη 1 ή 2. Εάν για διάστημα περ. 5 δευτερολέπτων
δεν επιλεγεί κανένας χρήστης, η μέτρηση θα αποδοθεί στον εκάστοτε εμφανιζόμενο χρήστη.
3. Η συσκευή είναι αμέσως έτοιμη για μέτρηση και φουσκώνει αυτόματα αργά τη μανσέτα για τη μέτρηση της αρτηριακής σας
πίεσης. Η ένδειξη της αυξανόμενης πίεσης εμφανίζεται στην οθόνη.
4. Η συσκευή φουσκώνει τη μανσέτα μέχρι να επιτευχθεί η απαραίτητη για τη μέτρηση πίεση. Στη συνέχεια η συσκευή αφαιρεί
αργά τον αέρα από τη μανσέτα και πραγματοποιεί τη μέτρηση. Μόλις η συσκευή καταγράψει ένα σήμα, στην οθόνη αρχίζει
να αναβοσβήνει το σύμβολο σφυγμού . Όταν ολοκληρωθεί η μέτρηση, ακούγεται ένας μακρύς ήχος και η μανσέτα
εξαερώνεται. Στην οθόνη
2
εμφανίζεται η συστολική και η διαστολική πίεση του αίματος
i
, όπως και η τιμή του παλμού.
Η ένδειξη της πίεσης του αίματος αναβοσβήνει δίπλα στην αντίστοιχη έγχρωμη στήλη, σύμφωνα με την ταξινόμηση. Αν η
συσκευή προσδιορίσει ένα μη τακτικό αλμό, αναβοσβήνει ε ι λέον και η ένδειξη αρρυθμίας
z
.
5. Οι τιμές που μετρήθηκαν αποθηκεύονται αυτόματα στην επιλεγμένη μνήμη ( ή ). Σε κάθε μνήμη μπορούν να
αποθηκευτούν έως και 120 τιμές μέτρησης με ώρα και ημερομηνία.
6. Τα αποτελέσματα της μέτρησης παραμένουν στην οθόνη. Αν δεν πατηθεί κάποιο πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα μετά από 1 λεπτά ή μπορεί να απενεργοποιηθεί με το πλήκτρο
3
.
Διακοπή της μέτρησης
Αν χρειαστεί να διακόψετε τη μέτρηση της πίεσης για οποιοδήποτε λόγο (π.χ. αδιαθεσία του ασθενή), μπορείτε να πατήσετε
οποιαδήποτε στιγμή το πλήκτρο
3
. Η συσκευή αμέσως εξαερώνει αυτόματα την μανσέτα.
Προβολή των αποθηκευμένων τιμών
Αυτή η συσκευή διαθέτει 2 ξεχωριστές μνήμες χρήστη z με μια χωρητικότητα έκαστη 120 θέσεων μνήμης. Οι τιμές μέτρησης
αποθηκεύονται αυτόματα. Για να δείτε τις αποθηκευμένες τιμές μέτρησης πατήστε έχοντας ενεργοποιημένη τη συσκευή το πλήκτρο
M
4
, προκειμένου να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ανάγνωσης της μνήμης. Εμφανίζεται η μνήμη αποθήκευσης τιμών μέτρησης
ενός χρήστη ( ή ) . Με το πλήκτρο M
4
μπορείτε να αλλάξετε τη μνήμη αποθήκευσης. Με το πλήκτρο
3
επιβεβαιώστε
τη επιλεγμένη μνήμη του χρήστη. Θα εμφανιστεί ο αριθμός των αποθηκευμένων σε αυτή τη μνήμη μετρήσεων και στη συνέχεια
η μέση τιμή όλων των αποθηκευμένων σε αυτή τη μνήμη χρήστη μετρήσεων (εάν δεν υπάρχουν αποθηκευμένες τιμές μέτρησης,
εμφανίζεται ο αριθμός «0»). Πατήστε τώρα το πλήκτρο M
4
για να προβληθεί ο μέσος όρος όλων των μετρήσεων των τελευταίων
7 ημερών μεταξύ 5 και 9 π.μ. (και εδώ εμφανίζεται ο αριθμός «0», εάν δεν υπάρχουν αντίστοιχες αποθηκευμένες τιμές). Πατώντας
ξανά το πλήκτρο M
4
, εμφανίζεται ο μέσος όρος όλων των μετρήσεων των τελευταίων 7 ημερών μεταξύ 6 και 8 μ.μ. Πατώντας
ξανά το πλήκτρο M
4
εμφανίζεται η τελευταία αποθηκευμένη μέτρηση. Πατώντας ξανά το πλήκτρο M
4
εμφανίζονται οι εκάστοτε
προηγούμενες τιμές μέτρησης. Εάν δεν έχει αποθηκευτεί καμία άλλη τιμή μέτρησης, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη «0». Εάν
για περίπου 1 λεπτό δεν πατήσετε κανένα πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιεί αυτόματα τη λειτουργία μνήμης. Πατώντας το
πλήκτρο
3
μπορείτε να εγκαταλείψετε οποιαδήποτε στιγμή τη λειτουργία μνήμης απενεργοποιώντας ταυτόχρονα τη συσκευή.
Εάν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 120 τιμές μέτρησης και καταχωρηθεί μία νέα τιμή, τότε διαγράφεται η αρχαιότερη καταχώρηση.
Σβήσιμο του αποθηκευτή
Εάν θέλετε να διαγράψετε αποθηκευμένες τιμές, εμφανίστε πρώτα μία οποιαδήποτε τιμή μέτρησης του χρήστη (βλέπε
«Προβολή αποθηκευμένων τιμών»). Πατώντας τώρα και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο M
4
για περ. 3 δευτερόλεπτα θα
διαγραφούν όλες οι αποθηκευμένες σε αυτή τη μνήμη χρήστη τιμές μέτρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Μη λαμβάνετε οποιαδήποτε μέτρα θεραπείας με βάση τη μέτρηση που κάνετε οι ίδιοι μόνοι
σας χωρίς το γιατρό. Μην αλλάζετε ποτέ τη δοσολογία των φαρμακευτικών συνταγών που σας έδωσε ο γιατρός.
PT/GR
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuu-
sohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää
käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina
tämä käyttäohje mukana.
FI
Käyttöohje
Olkavarren verenpainemittari BW 335
Kuvan selitys
0297
Määräysten mukainen käyttö
Tämä täysin automaattinen sähkötoiminen verenpainemittari on
tarkoitettu verenpaineen mittaukseen kotioloissa. Kyseessä on
noninvasiivinen verenpaineen mittausjärjestelmä systolisen ja
diastolisen verenpaineen sekä sykkeen mittaukseen aikuisilta
oskillometrisen tekniikan avulla ranteessa olevaa mansettia käyttäen. •
Mansetin leveys on rajoitettu 14–19,5 cm:iin.
Vastanäyttö
Laite ei ole tarkoitettu lasten verenpaineen mittaamiseen. Kysy
lääkäriltäsi, voitko käyttää sitä vanhemmilla lapsilla.
Tämä laite ei sovellu voimakkaista rytmihäiriöistä kärsiville henkilöille.
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Jos sinulla on terveyteen liittyviä kysymyksiä, keskustele lääkärisi
kanssa ennen laitteen käyttöä.
Potilas on käyttäjä.
Käytä laitetta ainoastaan sen tarkoituksen mukaan käyttöohjetta noudattaen. Väärinkäyttö johtaa takuun raukeamiseen.
Keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä, jos sinulla on sairauksia, esim. perifeerinen ahtauttava valtimosairaus.
Laitetta ei saa käyttää tahdistimen sykkeen tarkkailuun.
Tiettyjen lääketieteellisten tilojen takia kaikkien oskillometristen verenpainemittareiden mittaustuloksissa saattaa esiintyä
epätarkkuutta. Tällaisiin tiloihin kuuluvat muiden muassa: sydämen rytmihäiriöt, matala verenpaine, verenkiertohäiriöt,
sokkitila, diabetes, raskaus, pre-eklampsia jne. Keskustele näin ollen lääkärisi kanssa, ennen kuin käytät laitetta.
Laite ei sovellu lääketieteellisten diagnoosien tekemiseen. Mittaustulokset ovat viitteellistä tietoa. Tiedustele lääkäriltäsi
omakohtaisesta hoidosta ja lääkkeistä.
Rytmihäiriön tunnistamisella ei voida korvata terveydenhoitoalan ammattilaisten tekemää sydäntutkimusta. Tiedustele
tarvittavasta hoidosta tai hoitotoimenpiteistä lääkärisi kanssa.
Sydämen rytmihäiriöt eli arytmiat aiheuttavat epäsäännöllisen pulssin. Tämä saattaa aiheuttaa sen, että oskillometrisillä
mittareilla on vaikeaa saada oikeaa mittausarvoa. Oheinen laite on varustettu sähköisesti siten, että se tunnistaa ilmenevät
rytmihäiriöt ja ilmoittaa ne näytölle ilmestyvällä -merkillä. Ota tällöin yhteyttä lääkäriisi.
Pyydä lääkäriltä henkilökohtainen arviointi omasta verenpaineestasi.
Mikäli mittauksen yhteydessä esiintyy epämukavuutta, kuten esim. kipua ranteessa, muita vaivoja tai mansettiin pumppautuu
yhtäjaksoisesti ilmaa, paina -painiketta
3
, jotta saat ilman välittömästi pois mansetista. Löysää mansettia ja ota se
ranteesta.
Lukuisat toistuvat verenpaineenmittaukset voivat aiheuttaa epämieluisia sivuvaikutuksia, esim. hermovammoja tai
verihyytymiä.
Verenpaineenmittaukset, etenkin usein toistettuina, voivat aiheuttaa ohimeneviä jälkiä ihoon. Yksittäistapauksissa nämä
jäljet voivat pysyä näkyvissä useita päiviä. Ota tarvittaessa yhteyttä lääkäriin saadaksesi lisätietoja.
Tätä laitetta ei ole tarkoitus antaa sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla on fyysisiä, hermollisia tai psyykkisiä ongelmia tai
joiden kokemus ja/tai tieto ei riitä laitteen käyttöön, ellei heitä valvo heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö tai tämä
henkilö kertoo heille laitteen käytöstä.
Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisille. Laitetta ei saa käyttää imeväisikäisille tai lapsille.
Keskustele lääkärin kanssa, jos haluat käyttää laitetta nuorille.
Pienten osien, esim. pakkausmateriaalin, akkujen, akkukotelon kannen ym. nieleminen aiheuttaa tukehtumisvaaran.
Käyttäjän on ennen käyttöä varmistettava, että laite toimii oikein ja turvallisesti.
Laitetta saa käyttää ainoastaan “teknisten tietojen” mukaisissa olosuhteissa, sillä muussa tapauksessa mittaustiedot voivat
olla epätarkkoja.
Älä käytä laitetta liikkuvissa ajoneuvoissa.
Älä käytä laitetta, jos olet allerginen muoville tai kumille.
Laitetta ei saa käyttää voimakkaasti säteilevissä tiloissa tai voimakkaasti säteilevien laitteiden, esim. radiolähetinten,
matkapuhelinten tai mikroaaltouunien lähellä. Muutoin toiminta voi häiriintyä tai mittaustulokset voivat vääristyä.
Laitetta ei saa käyttää palavien kaasujen (puudutusaineet, happi tai vety) tai palavien nesteiden (alkoholi) lähellä.
Ennen tämän laitteen käyttöä ota yhteys lääkäriisi, mikäli:
- mansetti joudutaan asettamaan loukkaantuneen tai palaneen alueen päälle
- mansetti joudutaan asettamaan katetrilla tai suntilla varustettuun raajaan
- mansetti on tarkoitus asettaa kehon puolelle, jolle on suoritettu rinnanpoisto tai imusolmukkeiden poisto
- verenpaineen mittauksen aikana samassa kehonosassa suoritetaan samanaikaisesti muita mittauksia
- käyttäjän verenkiertoa tarkkaillaan
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua mansettia, infektioiden välttämiseksi älä käytä mansettia usealla eri henkilöllä.
Älä aseta mansettia muuhun ruumiinosaan kuin vasempaan ranteeseen.
Mansettia ei saa asettaa vaatetuksen päälle. Seurauksena saattaa olla epä tarkka mittaustulos tai ruumiillinen vaurio!
Älä taita tai laskosta mansettia äläkä vedä sitä terävistä reunoista.
Laitetta ei saa muokata millään tavalla.
Älä irrota laitteen osia toisistaan.
Vältä korkeita lämpötiloja tai suoraa auringonpaistetta.
Suojaa laite kosteudelta. Jos laitteeseen kuitenkin pääsee kosteutta, tulee paristot poistaa välittömästi ja välttää muuta
käyttöä. Ota tässä tapauksessa yhteyttä kauppiaaseen tai suoraan valmistajaan.
Häiriötapauksissa laitetta ei saa korjata itse, koska silloin kaikki takuut raukeavat. Korjaukset on teetettävä valtuutetussa
huoltoyrityksessä.
Mikäli laite varastoidaan viileässä tilassa, tulee sen tottua uuteen lämpötilaan ennen käyttöönottoa.
Älä missään tapauksessa käytä laitteen puhdistamiseen ohennetta (liuotin), alkoholia tai bensiiniä.
Suojaa laitetta kovilta iskuilta ja putoamiselta.
Älä tuki laitteen aukkoja esineillä. Älä paina painikkeita liian voimakkaasti tai terävillä esineillä, sillä ne saattavat vahingoittaa
laitetta.
Laitteen lämpeneminen vähimmäisvarastointilämpötilasta lähimpään määräysten mukaiseen käyttölämpötilaan kestää 6
tuntia, kun ympäristön lämpötila on 20 °C.
Laitteen jäähtyminen enimmäisvarastointilämpötilasta lähimpään määräysten mukaiseen käyttölämpötilaan kestää 6 tuntia,
kun ympäristön lämpötila on 20 °C.
Poista paristot, jos et käytä laitetta pidempääin aikaan.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEITA
Akkuja ja paristoja ei saa purkaa!
Vaihda paristot, kun näytölle tulee paristosymboli.
Poista heikot paristot välittömästi paristolokerosta, koska ne voivat vuotaa ja vaurioittaa laitetta!
Kohonnut vuotovaara, vältä kontaktia ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut akkuhapon kanssa kosketuksiin,
huuhtele vastaavat kohdat välittömästi runsaalla vedellä ja hakeudu lääkärin hoitoon!
Jos paristo tai akku nielaistaan, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Vaihda kaikki akut ja paristot samaan aikaan!
Käytä ainoastaan saman tyypin paristoja, eri tyyppien paristoja tai uusia ja käytettyjä samaan aikaan ei saa käyttää samassa
laitteessa!
Aseta paristot oikein paikalleen, huomioi napaisuus!
Varmista, että paristolokeron kansi on ehjä, ennen kuin asetat paristot
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta! i
Akkuja ja paristoja ei saa ladata! Räjähdysvaara!
Liitä oikein! Räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! Räjähdysvaara!
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen sekaan, vaan ongelmajätteisiin tai paristojen keräyspisteisiin!
Laite ja LCD-näyttö
1
Verenpaineen ilmaisin (vihreä - keltainen - oranssi - punainen)
2
LCD-näyttö (display)
3
-painike (ALOITUS/PYSÄYTYS)
4
M - painike (muistihaku)
5
Rannemansetti
6
Paristolokero
7
Näyttö kellonaika
8
Näyttö päivämäärä
9
Paristonvaihtosymboli
0
Yläpaineen näyttö (systolinen)
q
Alapaineen näyttö (diastolinen)
w
Pulssin tiheyden näyttö
e
Pulssin symboli
r
Käyttäjämuisti
t
Muistipaikan numero
z
Arytmianäyttö (sydämen rytmihäiriö)
u
M - symboli (muisti)
i
Verenpaineen osoitin
o
Tyhjennysmerkki
Mikä verenpaine on?
Verenpaine on paine, joka muodostuu jokaisen sydämenlyönnin aikana verisuonissa. Kun sydän supistuu (= Systole) ja pump-
paa verta valtimoihin, ja paine nousee. Paineen korkeinta arvoa kutsutaan systoliseksi paineeksi ja se on verenpaineen
mittauksessa ensimmäinen arvo. Kun sydänlihas lepää ottaakseen lisää verta, paine valtimoissa laskee. Kun verisuonet ovat
lepotilassa, mitataan toinen arvo - diastolinen paine.
Kuinka mittaus tapahtuu?
medisana BW 335 on verenpainemittari, joka on tarkoitettu verenpaineen mittaukseen ranteesta. Mittauksen suorittaa mikro-
prosessori, joka arvioi verenpainemansettia pumpattaessa ja ilmaa poistettaessa suonistossa syntyvät paineerot paineanturin
avulla.
Verenpaineluokitus
systolinen mmHg diastolinen mmHg
Verenpaineen osoitin
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 huomattavan kohonnut punainen
160 - 179 100 - 109 kohtalaisesti kohonnut oranssi
140 - 159 90 - 99 lievästi kohonnut keltainen
130 - 139 85 - 89 hieman kohonnut vihreä
120 - 129 80 - 84 Normaali vihreä
< 120 < 80 ihanteellinen vihreä
VAROITUS - Liian alhainen verenpaine on yhtä lailla terveysriski kuin liian korkea verenpaine!
Huimauskohtaukset saattavat aiheuttaa vaarallisia tilanteita (esim. portaissa tai liikenteessä)!
Toimituskokonaisuus
Tarkasta ensin, onko laitteessa kaikki osat.
Toimituskokonaisuuteen kuuluu:
• 1 medisana Olkavarren verenpainemittarir BW 335
• 2 paristoa (tyyppi AAA, LR03) 1,5V
• 1 säilytyslaatikko • 1 käyttöohje
Jos huomaat kuljetusvaurioita purkaessasi laitetta pakkauksesta, ota välit-
tömästi yhteyttä kauppiaaseesi.
Yleiset syyt mittauksen epäonnistumiseen
Lepää 5-10 minuuttia ennen mittausta, älä syö mitään, älä juo alkoholia,
älä polta tupakkaa, älä tee ruumiillista työtä, älä harrasta urheilua äläkä
mene kylpyyn. Kaikki nämä seikat voivat vaikuttaa mittaustulokseen.
Ota kellot ja korut pois siitä ranteesta, josta mittaus suoritetaan.
Mittaa aina samasta ranteesta (yleensä vasemmalta).
Mittaa verenpaineesi säännöllisesti, päivittäin samaan aikaan, koska
verenpaine vaihtelee päivän mittaan.
Kaikki potilaan yritykset tukea olkavartta voivat nostaa verenpainetta.
Ole mukavassa ja rennossa asennossa ja, älä jännitä mitattavan puolen
olkavarren lihaksia. Käytä tarvittaessa tukityynyä.
Jos rannetta pidetään sydämen ylä- tai alapuolella, mittaustuloksesta
tulee virheellinen.
Liian löysä tai avoin mansetti vääristää mittaustuloksia.
Mittauksen toistaminen saa veren kasautumaan ranteeseen, mikä johtaa
väärään tulokseen. Peräkkäisten mittausten välillä tulisi olla 1,5 minuuttia
pituinen tauko tai ensin olkavartta on pidettävä ylhäällä, että pakkautunut
veri pääsee virtaamaan vapaasti.
FI/SE
TÄRKEÄÄ
Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa louk-
kaantumisen tai laitteen vaurioitumisen.
VAROITUS
Noudata näitä varoitusohjeita niin voit estää käyttäjän mah-
dollisen loukkaantumisen.
HUOMIO
Noudata näitä ohjeita niin voit estää laitteen mahdollisen
vaurioitumisen.
OHJE
Näistä ohjeista saat hyödyllistä tietoa asennusta ja käyttöä
koskien.
Laiteluokitus: Tyyppi BF LOT-numero
Tieto suojausluokasta epäpuh-
Sarjanumero
tauksia ja vettä vastaan
Laatija Valmistuspäivämäärä
IP22
SN
Viat ja niiden poisto
Seuraavat merkinnät näytöllä ovat tunnuksena ongelmasta tai virheestä:
Ota yhteyttä valmistajaan, jos et voi poistaa ongelmaa. Älä avaa laitetta itse.
Puhdistus ja huolto
Poista paristot, ennen kuin puhdistat laitteen. Puhdista laite ja mansetti pehmeällä liinalla, jonka voit kostuttaa miedolla
saippualiuoksella. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, alkoholia, naftaa, liuottimia tai bensiiniä jne. Laitetta tai sen osia ei saa
upottaa veteen. Varmista, että laitteeseen ei pääse kosteutta. Laitetta ei saa käyttää ennen kuin se on kokonaan kuiva.
Mansettiin saa täyttää ilmaa vain, kun se on kiedottuna ranteen ympäri. Laitetta ei saa asettaa suoraan auringonpaisteeseen,
suojaa se lialta ja kosteudelta. Laitetta ei saa asettaa alttiiksi kuumuudelle tai kylmyydelle. Säilytä laite alkuperäispakkauksessa,
kun et käytä sitä. Säilytä laite puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Mittaustekniset tarkistukset: Valmistaja on kalibroinut laitteen kahdeksi vuodeksi. Muussa kuin yksityiskäytössä mittaustekniset
tarkistukset tulee suorittaa viimeistään kahden vuoden kuluttua. Tarkistus on maksullinen ja ne tulee suorittaa viranomaisen tai
lääketieteellisille tuotteille annettujen määräysten mukaisesti valtuutetun huoltopalvelun toimesta. Laitteen toiminta on suunniteltu
varmassa ja ohjeiden mukaisessa käytössä vähintään 10 000 mittaukselle tai kolmeksi vuodeksi. Mansetin kiinnityskohdan
kestävyydelle taataan yli 1 000 avaus- ja sulkemiskertaa.
Hävittämisohjeita
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana. Jokainen kuluttaja on velvoitettu luovuttamaan kaikki
sähköiset tai elektroniset laitteet, sisältävätpä ne haitallisia aineita tai eivät, kaupunkinsa tai liikkeen
keräyspisteeseen, jotta laitteet voitaisiin hävittää ympäristöystävällisesti.Poista paristot ennen laitteen hävittämistä.
Älä heitä käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteisiin, vaan ongelmajätteisiin tai toimita ne alan liikkeessä
olevaan keräyspisteeseen. Ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen
suorittamiseksi.
Direktiivit ja standardit
Tämä verenpainemittari vastaa EU-standardin tavoitteita ei-invasiivisille verenpainmittareille. Se on sertioitu EY-direktiivien
mukaan ja siinä on CE-merkki (vaatimustenmukaisuusmerkintä) “CE 0297”. Se täyttää myös EU direktiivin “Neuvoston direktiivin
93/42/ETY lääkinnällisistä laitteista” vaatimukset. Laitteen suunnittelu ja valmistus on toteutettu seuraavia eurooppalaisia
direktiivejä noudattaen: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-
2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 +
A2: 2009; ISO81060-2:2013.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa sähkömagneettisen yhteensopivuuden normin vaatimuksia. Mittaustulokset
voidaan myös merkitä muistiin erilliselle paperille.
Tekniset Tiedot
Nimi ja malli:
Näyttöjärjestelmä:
Muistipaikat:
Mittaustapa:
Jännitesyöttö:
Mittausalue verenpaine:
Mittausalue syke:
Staattisen paineen mittaustarkkuus:
Sykkeen mittaustarkkuus:
Näytettyjen arvojen tarkkuus:
Painetäyttö:
Tyhjennys:
Autom. virrankatkaisu:
Paristojen käyttöikä:
Käyttöolosuhteet:
Säilytysolosuhteet:
Mitat (laiteyksikkö):
Mansetti:
Paino noin:
Tuotenumero:
EAN-numero:
medisana Olkavarren verenpainemittari BW 335
digitaalinen näyttö
2 x 120 mittaustiedoille
oskillometrinen
3 V , 2 x 1,5 V paristo AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 lyöntiä/min
± 3 mmHg
± 5 % arvosta (≥ 60); ± 3 lyöntiä/min (<60)
1 mmHg
automaattisesti pumpulla
automaattisesti
noin 1 min jälkeen
n. 200 mittausta
+10°C - +40°C, - 85 % kork. suht. ilmankosteus;
Ilmanpaine 80 kPa - 105 kPa
-20°C - +50°C, - 85 % kork. suht. ilmankosteus;
Ilmanpaine 80 kPa - 105 kPa
noin 89 x 60 x 31 mm (P x L x K)
14 - 19,5 cm aikuisille
noin 69,5 g ilman paristoja
51077
40 15588 51077 9
Tämän käyttöohjeen kulloinkin ajantasaisen laitoksen löydät osoitteesta www.medisana.com
Jatkuvan tuotekehittelyn myötä pidätämme itsellämme oikeuden
teknisiin ja muotoilullisiin muutoksiin.
Takuu/korjausehdot
Takuuasioissa voit kääntyä alan liikkeen tai suoraan huoltopisteen puoleen. Jos laite on lähetettävä takaisin, anna tiedot viasta ja
lisää ostokuitti mukaan.
Voimassa olevat takuuehdot:
1. medisana-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvirheet korjataan takuuaikana maksutta.
3. Takuupalvelu ei pidennä laitteen tai vaihdetun osan takuuaikaa.
4. Takuun piiriin ei kuulu:
a. kaikki epäasianmukaisesta käsittelystä, esim. käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä syntyneet vauriot.
b. Vauriot, joiden alkuperäksi havaitaan ostajan tai luvattoman kolmannen osapuolen kunnossapito- ym. toimenpiteet.
c. Kuljetusvauriot, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai huoltopisteelle lähettämisen vuoksi.
d. Varaosat, jotka ovat tavallisia kuluvia osia, esim. mansetti, paristot ym.
5. Vastuu laitteen välillisesti tai välittömästi aiheuttamista vaurioista ei kuulu takuusen vaikka laitteen vaurio onkin takuun piirissä.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
SAKSA
Huolto-osoite löytyy erillisestä liitelehtisestä.
Näyttö Syy ja selvitys
Hi tai Lo Mittaustulos on mitattavan alueen alapuolella. Toista mittaus ja tarvittaessa ota yhteys
lääkäriisi.
Epätavallinen mittaustulos Mansetti ei oikein asetettu; Liike tai puhe mittauksen aikana; Vääränlainen kehon
asento; Sydämen rytmihäiriö. Toista mittaus ja tarvittaessa ota yhteys lääkäriisi.
Vaihda molemmat paristot.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Painejärjestelmä mittauksen aikana epävakaa / Virhe systolisen paineen mittaukses-
sa / Virhe diastolisen paineen mittauksessa - Älä liiku mittauksen aikana!
Er 3 / Er 4 Painejärjestelmä on tukossa tai mansetti on pumppauksen aikana liian tiukalla /
Painejärjestelmä vuotaa tai mansetti on pumppauksen aikana liian löysällä - Aseta
mansetti oikein!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Mansetin paine on yli 300 mmHg / Mansetin paine yli 3 sekuntia yli 15 mmHg /
EEPROM-virhe / virhe laitteen toimintojen testauksessa / Paineanturivirhe -
mittaa uudestaan 5 minuutin kuluttua!
Laite ei reagoi napinpainallukseen
tai paristojen vaihtamisen jälkeen
Poista paristot, odota 5 minuuttia ja aseta paristot uudelleen.
Mittauksiin vaikuttaminen ja mittausten arvioiminen
Mittaa verenpaine useampaan kertaan ja tallenna tulokset ja vertaa tuloksia sitten keskenään. Älä tee johtopäätöksiä
yksittäisen mittaustuloksen perusteella.
Anna sellaisen lääkärin arvioida verenpainearvosi, joka tuntee aikaisemman terveydentilasi ja sairautesi. Kun käytät laitetta
säännöllisesti ja kirjoitat arvot muistiin lääkäriä varten, on hyvä kertoa lääkärille tuloksista silloin tällöin.
Muista verenpainetta mitatessasi, että päivittäisiin arvoihin vaikuttavat monet eri tekijät. Tupakointi, alkoholin käyttö, lääkkeet
ja ruumiillinen työ vaikuttavat mittaustuloksiin eri tavoin.
Mittaa verenpaine ennen ruokailua.
Ennen verenpainemittausta on levättävä vähintään 5-10 minuuttia.
Jos systolinen tai diastolinen mittausarvo vaikuttaa epätavalliselta (liian korkealta tai liian matalalta), vaikka mittaus on
suoritettu oikein, ja tämä toistuu useammalla mittauskerralla, on syytä ottaa yhteys lääkäriin. Joskus on myös mahdollista,
että mittaus ei onnistu siksi, että pulssi on epäsäännöllinen tai heikko. Silloin on myös syytä ottaa yhteys lääkäriin.
Käyttöönotto
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Oheiset paristot tulee asettaa paikalleen, ennen kuin laitteen voi ottaa käyttöön. Laitteen alapuolella on paristolokeron
6
kansi. Avaa se painamalla kevyesti ja vedä ulospäin pois. Aseta oheiset kaksi 1,5 V -paristoa, tyyppiä AAA LR03 paikalleen.
Huomioi tällöin napaisuus (merkitty paristolokeron kanteen). Sulje paristolokero. Vaihda paristot heti, kun paristonvaihdon
symboli
9
tulee näyttöön tai jos näytössä ei näy mitään, kun laite on kytketty päälle.
Asetukset
Päivämäärän ja kellonajan säätäminen
Kun paristot on asennettu, on säädettävä oikea kellonaika ja päivämäärä - laite on automaattisesti säätötilassa. Pääset
säätötilaan myös paristoja vaihtamatta, kun painat painikkeita
3
ja M
4
, ja pidät ne painettuina n. 3 sekuntia laitteen
ollessa käynnistettynä.
1. Näytön asetukset:
Ensimmäisenä asetustilassa näkyy kellon esitystapa (24 tuntia tai 12 tuntia). M painikkeella
4
voit asettaa halutun arvon.
Paina tämän jälkeen -painiketta
3
, jolloin siirryt päivämäärän ja kellonajan asetukseen.
2. Päivämäärän ja kellonajan säätäminen:
Tämän jälkeen aseta vuosi, kuukausi, päivä, tunnit ja minuutit. Painamalla painiketta M
4
voit muuttaa vilkkuvaa arvoa.
Painamalla painiketta
3
vahvistat asetetun arvon ja siirryt seuraavaan asetukseen. Minuuttien asetuksen ja näppäintä
3
painamalla kaikki asetukset on suoritettu ja laite sammuu. Mikäli asetusten aikana tietojen syöttämisessä on n. 30
sekunnin tauko, kytkeytyy laite automaattisesti valmiustilaan. Kun paristot vaihdetaan, asetukset häviävät ja ne on tehtävä
uudelleen.
Mansetin sijoittaminen / vaihtaminen
medisana verenpainemittari BW 335 on varustettu vaihdettavalla mansetilla.
Toimitettaessa mansetti on asennettu laitteeseen. Mansetti voidaan kuitenkin
irrottaa tarvittaessa. Mansetin uudelleenkiinnitystä varten sijoita 4 sakaraa laitteen
4 pidikkeeseen ja paina mansettia, kunnes se kiinnittyy kunnolla.
Mansetin kiinnitys
1. Kiinnitä puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen, kämmen ylöspäin (kuva 1).
2. Mansetin ja kämmenen välisen etäisyyden tulee olla n. 1 cm (kuva 2).
3. Kiinnitä tarranauha tiiviisti ranteeseesi, älä kuitenkaan liian kireälle, jotta mittaustulos ei vääristyisi (kuva 3).
Oikea mittausasento
Mittaa verenpaine istuen.
Rentouta käsivarsi ja laske se kevyesti esimer-kiksi pöydälle.
Nosta rannetta siten, että painemansetti on sydämesi korkeudella (kuva 4, a = liian korkea asento, b = oikea asento, c =
liian matala asento).
Pysy mittauksen aikana hiljaa paikallasi: älä liiku äläkä puhu, koska se saattaa muuttaa mittausarvoja.
Verenpaineen mittaus
Voit aloittaa mittauksen, kun mansetti on kunnolla paikallaan.
1. Kytke laite päälle painamalla -painiketta
3
. Näytössä näkyy hetken ajan kaikki esitettävät symbolit.
2. medisana verenpainemittari BW 335 tarjoaa mahdollisuuden tallentaa mitatut arvot kahteen eri muistipaikkaan. Kussakin
muistissa on käytettävissä 120 paikkaa. Laitteen käynnistämisen jälkeen paina M-painiketta
4
valitaksesi käyttäjä 1 tai 2.
Mikäli käyttäjää ei valita n. 5 sekunnin kuluessa, mittaustulos tallennetaan sillä hetkellä näytettävään käyttäjään.
3. Laite on välittömästi käyttövalmis ja pumppaa automaattisesti mansetin hitaasti täyteen verenpaineen mittaamiseksi.
Nouseva paine näytetään näytössä.
4. Laite pumppaa ilmaa mansettiin niin kauan, kunnes mittausta varten tarvittava paine on saavutettu. Lopuksi laite päästää
ilman hitaasti pois mansetista ja suorittaa mittauksen. Pulssimerkki alkaa vilkkua näytöllä heti kun laite muodostaa
signaalin. Kuulet pitkän piippauksen ja mansetti löystyy, kun mittaus on valmis. Systolinen ja diastolinen verenpaine
sekä sykearvo tulevat näkyviin näytölle
2
. Verenpaineen ilmaisin
i
vilkkuu verenpaineen luokittelua vastaavasti siihen
kuuluvan palkin vieressä. Jos laite havaitsee epäsäännöllisen sykkeen, vilkkuu myös arrytmia-näyttö
z
.
5. Mitatut arvot tallentuvat automaattisesti valitsemaasi muistiin ( tai ). Jokaiseen muistiin voi tallentaa jopa 120
mittausarvoa kellonajalla ja päivämäärällä.
6. Mittaustulokset jäävät näytölle. Jos et paina enää mitään painiketta, laite sulketuu noin 1 minuutin kuluttua automaattisesti
tai sen voi sulkea painamalla -painiketta
3
.
Mittauksen keskeyttäminen
Jos mittauksen keskeyytäminen on tarpeen jostain syystä (esim. potilaan huonovointisuus), voit painaan -painiketta
3
koska tahansa. Laite löysyttää mansetin automaattisesti.
Tallennettujen arvojen tulostaminen näytölle
Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joilla kummallakin on 120 tallennuspaikan kapasiteetti. Mittaustulokset tallentuvat
valittuun tallennuspaikkaa automaattisesti. Tallennettujen mittaustulosten hakemiseksi paina laitteen ollessa käynnissä
M-painiketta
4
muistihakutilan aktivoimiseksi. Käyttäjämuisti ( tai ) näytetään. M-painikkeella
4
voit vaihtaa muistia.
Vahvista käyttäjämuisti -painikkeella
3
. Nyt näytetään tähän muistiin tallennettujen mittausten määrä ja sen jälkeen
kaikkien tähän käyttäjämuistiin tallennettujen mittausten keskiarvo (jos mittausarvoja ei ole tallennettu, näytetään 0). Paina
nyt M-painiketta
4
nähdäksesi tämän käyttäjän kaikkien mittausten keskiarvon viimeisiltä 7 päivältä väliltä klo 5 ja klo 9
(myös tässä näytetään 0, jos vastaavia mittausarvoja ei ole tallennettu). Paina uudelleen M-painiketta
4
nähdäksesi tämän
käyttäjän kaikkien mittausten keskiarvon viimeisiltä 7 päivältä väliltä klo 18 ja klo 20. Kun painat M-painiketta
4
uudelleen,
näytölle ilmestyy viimeisin mittaus.
Painamalla M-painiketta
4
uudelleen näkyvät edelliset mittausarvot. Mikäli muita arvoja ei ole tallennettu, näytöllä näkyy “0”.
Kun mitään painiketta ei paineta n. 1 minuutin aikana, kytkeytyy laite muistihakutilassa automaattisesti pois päältä.Voit poistua
muistihakutilasta milloin tahansa ja samalla kytkeä laitteen pois päältä painamalla -painiketta
3
. Jos muistiin on tallennettu
120 mittausarvoa ja tallennetaan uusi arvo, vanhin arvo poistetaan.
Muistin tyhjentäminen
Mikäli haluat poistaa tallennetut arvot, hae näytölle joku kyseisen käyttäjän arvoista (katso “Tallennettujen arvojen näyttämi-
nen”). Pidä M-painike
4
painettuna n. 3 sekuntia. Kaikki vastaavan käyttäjämuistin arvot poistetaan.
VAROITUS - Älä tee itsenäisen mittauksen vuoksi mitään terapeuttisia toimenpiteitä.
Määrättyjen lääkkeiden annostelua ei saa koskaa muuttaa.
FI Turvallisuusohjeita
Laite ja LCD-näyttö
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsnvisningarna, noga innan du
använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om
apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa
med.
SE Säkerhetsanvisningar
SE
Bruksanvisning
Blodtrycksmätare BW 335
Apparaten och LCD-displayen
Teckenförklaring
0297
Ändamålsenlig användning
Denna helautomatiska blodtrycksmätare är avsedd för att
läsa av blodtrycket i hemmet. Det rör sig om ett icke invasivt
blodtrycksmätsystem för mätning av det diastoliska och systoliska
blodtrycket och pulsen på vuxna med oscillometrisk teknik. Mätningen
utförs med hjälp av en manschett som ska läggas runt handleden.
Manschettens omfång är begränsat till 14–19,5 cm.
Kontraindikationer
Apparaten är inte avsedd att användas för mätning av barns blodtryck.
Fråga läkaren angående användning hos äldre barn.
Den här enheten är olämplig för personer med kraftig arytmi
(hjärtrytmrubbning).
Apparaten är endast avsedd för privat bruk. Rådgör med din läkare före användningen om du är osäker.
Patienten är den avsedda användaren.
Använd endast apparaten för avsett ändamål och på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen. Garantin upphör att gälla om
apparaten används för andra ändamål än de som anges här.
Fråga din läkare innan du använder apparaten om du har någon sjukdom, som t.ex. arteriell propp.
Apparaten får inte användas för att kontrollera hjärtfrevensen hos en pacemaker.
Som med alla oscillometriska blodtrycksmätare kan vissa medicinska förhållanden leda till felaktiga mätresultat. Till dessa
räknas bland andra: hjärtrytmrubbningar, lågt blodtryck, genomblödningsrubbningar, chocktillstånd, diabetes, graviditet,
preeklampsi osv.
Samråd därför med din läkare innan du använder apparaten.
Denna apparat är inte avsedd för en medicinsk diagnos. Mätvärdena fungerar endast som referensinformation. Fråga din
läkare för att få information om behandlingar och mediciner nödvändiga för dig.
Hjärtfrekvensstörningar och arytmier orsakar en oregelbunden puls. I dessa fall är det svårt att mäta ett korrekt värde med
den oscillometriska blodtrycksmätare. Enheten är elektroniskt utrustad att den detekterar eventuella arytmier och visar
detta med symbolen på displayen. Kontakta då din läkare.
Rådgör med din läkare för individuell bedömning av ditt blodtryck.
Skulle olägenheter uppstå under en mätning som t.ex. smärta i handleden eller andra besvär eller om manschetten hela
tiden pumpas upp, så trycker du på -knappen
3
för en omedelbar tömning av manschetten. Lossa manschetten och
ta av den från handleden.
Ett stort antal upprepade blodtrycksmätningar kan leda till oönskade bieekter, t.ex. till nervinklämningar eller till blodproppar.
Blodtrycksmätningar kan efterlämna tillfälliga märken på huden - framför allt när mätningarna utförs ofta. I enstaka fall kan
dessa märken synas under era dagar. Kontakta en läkare för mera information vid behov.
Den här apparaten får inte användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga och/eller av personer
som har för lite kännedom om apparaten om de inte står under uppsikt och instrueras av en annan ansvarig per son. Denna
blodtrycksmätare är avsedd för vuxna. Det är inte tillåtet att använda den på spädbarn och äldre barn. Konsultera en läkare
om du vill använda apparaten på ungdomar.
Apparaten får inte användas av barn. Medicinska apparater är inga leksaker!
Kvävningsrisk på grund av smådelar, t.ex. förpackningsmaterial, batteri, batterilock.
Användaren måste kontrollera att apparaten fungerar felfritt och på ett säkert sätt innan den används.
Apparaten får bara användas i de miljöförhållanden som anges i “tekniska data”, då felaktiga mätresultat annars uppstår.
Använd inte enheten i fordon i rörelse.
Använd inte enheten om du är allergisk mot plast eller gummi.
Apparaten får inte användas i strålningsintensiv miljö eller i närheten av strålningsintensiva apparater, t.ex. radiosändare,
mobiltelefoner eller mikrovågsapparater. Det kan leda till funktionsstörningar eller felaktiga mätvärden.
Använd inte apparaten i närheten av brännbar gas (t.ex. bedövningsgas, syrgas eller vätgas) eller brännbara vätskor (t.ex.
alkohol).
Kontakta din läkare innan enheten används om:
- manschetten ska läggas över sår eller brännskador
- manschetten ska läggas på extremiteter med kateteranslutning eller shunt
- manschetten ska läggas på kroppsdelar där mastektomi utförts eller lymfkörtlar opererats bort
- en blodtrycksmätning ska genomföras samtidigt som andra mätningar på samma kroppsdel
- användarens blodcirkulation måste kontrolleras
Använd ingen annan manschett än den som ingår i leveransen, och använd inte manschetten era personer samtidigt
för att undvika infektionsrisk.
Använd inte manschetten på någon annan kroppsdel än den vänstra handleden.
Manschetten får inte sättas utanpå kläderna. Det kan leda till felaktiga mätresultat eller skador!
Knäck eller vik inte manschetten och dra den inte över vassa kanter.
Gör inga ändringar på apparaten.
Ta aldrig isär enheten.
Undvik höga temperaturer och direkt solljus.
Skydda apparaten mot fukt. Ta genast ut batterierna och använd inte apparaten längre om det har kommit in vätska i den.
Kontakta i sådana fall återförsäljaren eller informera oss direkt.
Försök inte att reparera utrustningen själv vid funktionsstörningar, eftersom garantin förfaller i sådana fall. Låt endast
auktoriserade serviceställen genomföra reparationer.
Om enheten har förvarats i kalla temperaturer ska den acklimatiseras i rumstemperatur en tid före användning.
Använd absolut inte förtunning (lösningsmedel), alkohol eller bensin till apparatens rengöring.
Se till att apparaten skyddas mot hårda stötar och tappa den inte på golvet.
Stick inte in några objekt i apparatöppningen och tryck inte på knapparna med våld eller med hjälp av spetsiga föremål, då
detta kan skada apparaten.
Enheten behöver 6 timmar för att värma upp sig från förvaringstemperaturen till den avsedda användningen om
omgivningstemperaturen är 20°C.
Enheten behöver 6 timmar för att svalna av från den maximala förvaringstemperaturen till nästa avsedda användning om
omgivningstemperaturen är 20°C.
Ta ut batterierna om apparaten inte ska användas under en längre tid.
SÄKERHETSINFORMATION BATTERI
Montera inte isär batterierna!
Byt batterier när batterisymbolen på displayen visas.
Ta genast ut tomma batterier ur apparaten, annars kan de läcka och skada apparaten!
Risk för läckage - undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Om du får batterisyra något av ovanstående ställen:
skölj genast rikligt med rent vatten och kontakta läkare!
Kontakta läkare omedelbart om någon råkar svälja ett batteri!
Byt alltid ut samtliga batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ; blanda inte olika typer eller förbrukade och nya batterier!
Sätt in batterierna rätt; beakta polariteten!
Försäkra dig om att locket till batterifacket är helt innan du sätter dit batterierna
Förvara batterierna utom räckhåll för barn!
Ladda inte batterierna! Explosionsrisk!
Se till att batterierna inte kortsluts! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna i öppen eld! Explosionsrisk!
Släng inte batterierna bland hushållssoporna; lämna in dem till ett insamlingsställe för farligt avfall/batterier!
Apparaten och LCD-displayen
1
Blodtryck-indikator (grön – gul – orange – röd)
2
LCD-skärm (display)
3
-knapp (START/STOPP)
4
M - knapp (minnesvisning)
5
Handledsmanschett
6
Batterifack
7
Tidvisning
8
Datumvisning
9
Batteribyte-symbol
0
Visning av det systoliska trycket
q
Visning av det diastoliska trycket
w
Visning av pulsfrekvensen
e
Pulssymbol
r
Användarminne
t
Lagringsplats-nummer
z
Arytmi-visning (hjärtrytmrubbning)
u
M - symbol (minne)
i
Blodtrycksindikator
o
Lufttömningssymbol
Vad är blodtryck?
Blodtryck är det tryck som uppstår i kärlen vid varje hjärtslag. När hjärtat dras samman (=systol) och blod pumpas ut i artärer-
na, stiger blodtrycket. Det högsta värdet kallas för det systoliska trycket. Detta är det första värdet som mäts vid blodtrycks-
mätningar. När hjärtmuskulaturen slappnar av för att släppa in nytt blod, sjunker trycket iartärerna. När kärlen är avslappnade
mäts det andra värdet – det diastoliska trycket.
Hur fungerar mätningen?
medisana BW 335 är en blodtrycksmätare som är avsedd för att mäta blodtrycket vid handleden. Mätningen utförs av en
mikroprocessor som utvärderar de tryckvariationer som trycksensorn mäter när blodtrycksmanschetten pumpas upp och töms
kring artären.
Blodtrycksklassikation
systolikt mmHg diastoliskt mmHg
Blodtrycksindikator
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 högt blodtryck: starkt röd
160 - 179 100 - 109 högt blodtryck: medel starkt orange
140 - 159 90 - 99 högt blodtryck: lätt gul
130 - 139 85 - 89 lätt förhöjt blodtryck grön
120 - 129 80 - 84 Normalt blodtryck grön
< 120 < 80 optimalt blodtryck grön
VARNING - För lågt blodtryck är en hälsorisk på samma sätt som för högt blodtryck! Anfall av svindel kan
leda till farliga situationer (t.ex. i trappor eller i traken)!
Leveransomfattning
Kontrollera först att alla delar nns med.
Leveransomfattning:
• 1 medisana Blodtrycksmätare BW 335
• 2 batterier (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 förvaringsbox • 1 bruksanvisning
Kontakta genast återförsäljaren om du fastställer transportskador när du
packar upp apparaten.
Allmänna orsaker till felaktiga mätresultat
Vila 5-10 minuter före mätningen: ät inte, drick ingen alkohol, rök inte, utför
inget kroppsarbete, utför inga sportsliga aktiviteter, bada inte. Alla sådana
faktorer/aktiviteter kan påverka mätresultatet.
Ta av klockor och smycken från handleden som ska mätas.
Mät alltid runt samma handled (vanligtvis vänster arm).
Mät blodtrycket regelbundet och alltid vid samma tidpunkter dygnet.
Blodtrycket förändras under dagens lopp.
Om patienten försöker stödja armen kan det leda till att blodtrycket stiger.
Välj en bekväm och avslappnad position, spänn inte armmusklerna i
armen där mätningen görs. Använd vid behov en kudde som stöd.
Om handleden hålls under eller över hjärtats nivå blir mätningen felaktig.
Om manschetten sitter löst eller är öppen leder det till felaktiga mätresultat.
Om mätningen upprepas era gånger stockar sig blodet i handleden,
det kan leda till felaktiga mätresultat. Om blodtrycksmätningen måste
upprepas bör man vänta 1,5 minuter mellan mätningarna, eller armen ska
först hållas uppåtsträckt så att blodet ödar fritt igen.
VIKTIGT
Om anvisningarna i bruksanvisningen inte följs kan det leda
till svåra personskador eller skador på apparaten.
VARNING
Varningstexterna måste beaktas, annars kan det nnas risk
för personskador.
OBSERVERA
De här anvisningarna måste beaktas, annars kan det nnas
risk för skador på apparaten.
ANVISNING
De här texterna innehåller praktisk information om installation
eller användning.
Apparatklass: typ BF LOT-nummer
Information om skyddsklassen mot
Serienummer
främmande föremål och vatten
Tillverkare Tillverkningsdatum
IP22
SN
Fel och åtgärder
Följande visningar på displayen tyder på problem eller fel:
Kontakta tillverkaren om något problem inte kan åtgärdas. Ta aldrig isär apparaten själv.
Rengöring och skötsel
Ta ut batterierna innan apparaten rengörs. Rengör apparaten och manschetten med en mjuk trasa indränkt i mild tvållösning.
Använd aldrig skarpa rengöringsmedel, sprit, nafta, förtunningsmedel, bensin el dyl. Doppa aldrig ned apparaten eller tillhörande
delar i vatten. Se till att det inte kommer in fukt i apparaten. Använd utrustningen först när den är helt torr igen.
Pumpa endast upp manschetten med luft när den sitter fast kring handleden. Skydda apparaten mot direkt solljus, smuts och
fukt. Utsätt inte apparaten för extrem hetta eller kyla. Förvara apparaten i originalförpackningen när den inte ska användas.
Förvara apparaten en ren och torr plats. Mätteknisk kontroll: Enheten är kalibrerad av tillverkaren för en tidsperiod två
år. Den mättekniska kontrollen måste utföras vartannat år vid kommersiell användning. Kontrollen är avgiftsbelagd och kan
utföras av en behörig myndighet eller av en auktoriserad underhållsserviceleverantör – i enlighet med ”Operatörsförordningen för
medicintekniska produkter”. Enheten är avsedd för en säker och beskrivningsenlig användning under minst 10 000 mätningar eller
i tre år. Manschettens hållbarhet är garanterad att hålla för mer än 1 000 öppningar och stängningar.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller
elektroniska apparater till motsvarande insamlingsställen, oberonde av om apparaterna innehåller skadliga
ämnen eller ej, så att de kan omhändertas på ett miljövänligt sätt. Ta alltid ut batterierna innan Ni kastar apparaten.
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna utan lämna dem till återvinningsstation eller till batteriinsamling i
fackhandeln. Kontakta kommunen eller återförsäljaren för att få information om återvinning.
Direktiv och standarder
Den här blodtrycksmätaren uppfyller kraven i EU-standarden för icke-invasiva blodtrycksmätare. Den har certierats enligt
EG-direktiven och har CE-märkningen (överensstämmelse) “CE 0297”. Kraven i rådets direktiv 93/42/EEG av den 14 juni 1993
om medicintekniska produkter uppfylls. Design och tillverkning har utförts enligt följande europeiska standarder: IEC 60601-1
Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/
EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromagnetisk
kompatibilitet: Apparaten uppfyller kraven i standarden för elektromagnetisk kompatibilitet. Detaljer kring dessa mätdata hittar
du i den tillhörande bilagan.
Tekniska data
Namn och modell:
Visning:
Lagringsplatser:
Mätmetod:
Spänningsförsörjning:
Mätområde blodtryck:
Mätområde puls:
Maximal mätavvikelse för det statiska trycket:
Maximal mätavvikelse för pulsvärdet:
De visade värdenas precision:
Tryckuppbyggnad:
Tömning:
Autom. avstängning:
Batteriets livslängd:
Användningsförhållanden:
Förvaring:
Mått (apparatenhet):
Manschett:
Vikt ca:
Artikelnummer:
EAN-nummer:
medisana Blodtrycksmätare BW 335
digital display
2 x 120 för mätdata
oscillometrisk
3 V , 2 x 1,5 V batteri AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 slag/minut
± 3 mmHg
± 5 % av värdet (≥ 60); ± 3 slag/minut (<60)
1 mmHg
automatiskt med pump
automatiskt
efter ca 1 minut
ca. 200 mätningar
+10°C till +40°C, till 85% max. relativ luftfuktighet;
Lufttryck 80 kPa - 105 kPa
-20°C till +50°C, till 85% max. relativ luftfuktighet;
Lufttryck 80 kPa - 105 kPa
ca 89 x 60 x 31 mm (L x B x H)
14 - 19,5 cm för vuxna
ca 69,5 g utan batterier
51077
40 15588 51077 9
Den senaste versionen av denna bruksanvisning nns att tillgå på www.medisana.com
Som följd av ständigt pågående produktförbättringar förbehåller
vi oss rätten till tekniska förändringar samt förändringar i utförande.
Garanti/reparationsvillkor
Vid garantiärenden ska du vända dig till återförsäljaren eller direkt till servicestället. Om apparaten måste skickas in, ange vilket
fel det handlar om och bifoga en kopia av inköpskvittot.
För apparaten gäller följande garantivillkor:
1.medisana produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med
inköpskvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas konstnadsfritt inom garantitiden.
3. Arbeten som utförs enligt garantivillkoren medför inte att garantitiden förlängs, varken för apparaten eller utbytta delar.
4. Garantin gäller inte för:
a. skador som beror på felaktig användning, t.ex. om anvisningarna i bruksanvisningen inte följts.
b. skador som beror på reparationer eller åtgärder som utförts av köparen eller obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått under transporten från tillverkaren till användaren eller vid returtransporten till servicestället.
d. tillbehörsdelar som utsätts för normalt slitage, t.ex. manschett, batterier o.s.v..
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakas av apparaten, inte heller om skadan på apparaten faller
under garantin.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
TYSKLAND
Service-adresserna nns på en separat bilaga.
Indikering Orsak och åtgärd
Hi eller Lo Mätresultatet ligger utanför det mätbara området. Upprepa mätningen och kontakta
vid behov din läkare.
Ovanliga mätresultat Manschetten sitter inte korrekt; rörelse eller prat under mätningen; felaktig kroppshåll-
ning; hjärtrytmrubbningar. Upprepa mätningen och kontakta vid behov din läkare.
Byt ut alla batterierna.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Trycksystemet instabilt vid mätningens start/fel vid mätning av systoliskt tryck/fel vid
mätning av diastoliskt tryck – rör dig inte under mätningen!
Er 3 / Er 4 Trycksystemet är blockerat eller manschetten sitter för hårt vid uppumpning/trycksys-
temet är otätt eller manschetten sitter för löst vid uppumpning – sätt på manschetten
korrekt!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Manschettryck över 300 mmHg/manschettrycket över 15 mmHg längre än 3 sekun-
der/EEPROM åtkomstfel/fel vid test av enhetsfunktioner / trycksensorfel – mät igen
efter 5 minuter!
Ingen reaktion vid knapptryck eller
efter att batterierna satts i
Ta ur batterierna, vänta 5 minuter och sätt i dem igen.
Påverkan och utvärdering av mätresultat
Mät blodtrycket ett ertal gånger och spara värdena i datorns minne. Jämför dessa värden med varandra. Dra inga slutsatser
från ett enstaka mätresultat.
Blodtrycksvärdena bör alltid bedömas av en läkare som är förtrodd med Er tidigare hälsoutveckling. Om Ni använder
apparaten regelbundet och antecknar värdena, bör Ni emellanåt informera läkaren om förloppet.
När Ni genomför blodtrycksmätning, tänk då på att många faktorer kan påverka mätresultatet. Exempelvis påverkar rökning,
alkohol, mediciner och kroppsarbete värdena på olika sätt.
Mät blodtrycket före måltider.
Innan Ni mäter blodtrycket bör Ni ha vilat i minst 5-10 minuter.
Om Ni upprepade gånger uppmätt ett ovanligt (för högt eller för lågt) systoliskt eller diastoliskt värde, trots att utrustningen
används på korrekt sätt, bör Ni informera Er läkare. Detta gäller även i de sällsynta fall, när mätningen inte kan genomföras
p.g.a. en oregelbunden eller mycket svag puls.
Ibruktagning
Lägga i/byta batterier
Du måste sätta in medföljande batterier innan du använder apparaten. Locket till batterifacket
6
benner sig apparatens
undersida. Öppna det genom att trycka lätt det och dra utåt. Sätt in de 2 medföljande 1,5 V-batterierna, typ AAA LR03. Beakta
polariteten (se markeringarna batterifackets lock). Stäng batterifacket igen. Byt batterierna omedelbart när batteribyte-
symbolen
9
visas i displayen , eller när displayen
2
inte visar någonting efter att enheten har satts på.
Inställning
Inställning av datum och tid
När batterierna lagts in måste du ställa in rätt tid och rätt datum. Apparaten benner sig automatiskt i inställningsläge. Du kan
också gå in i inställningsläget utan att byta batterier genom att trycka och hålla inne både -knappen
3
och M-knappen
4
i ca 3 sekunder när enheten är på.
1. Inställning av visningsformat:
Här visas först inställningsmöjligheten för klockans visningsformat (24 eller 12 timmar). Med M-knappen
4
kan du ställa in
önskat värde. Tryck sedan på - knappen
3
för att komma till inställningen av datum och tid.
2. Inställning av datum och tid:
Ställ in år, månad, dag, timme och minut efter varandra. Genom att trycka M-knappen
4
kan du justera det värde som
blinkar. Med - knappen
3
bekräftar du det inställda värdet och växlar till nästa inställning. Efter inställning av minuter och
tryck - knappen
3
är alla inställningar gjorda och enheten stängs självmant av. Om ingen inmatning görs mer än ca
30 sekunder under inställningsprocessen, ställer enheten automatiskt om till standby-läget. Vid batteribyte går inställningarna
förlorade och måste göras om på nytt.
Sätta på/byta manschetten
medisana blodtrycksmätare BW 335 är försedd med en utbytbar manschett.
Vid leveransen är manschetten monterad på enheten. Vid behov kan
manschetten tas av. För att sätta på manschetten igen, riktar du in de 4
tapparna efter enhetens 4 hållare och trycker fast manschetten tills den sitter
ordentligt.
Tryckmanschetten tas på
1. Placera den rena manschetten på vänster handled direkt på huden, med handatan uppåt (bild 1).
2. Avståndet mellan manschett och handata skall vara ca. 1 cm (bild 2).
3. Dra åt och tryck noga fast kardborrebandet om. Er handled, dock inte alltför hårt så att mätresultatet inte förfalskas (bild 3).
Rätt ställning vid mätningen
Genomför mätningen sittande.
Låt armen slappna av och stöd den löst, t.ex. genom att lägga den på ett bord.
Lyft handleden så att tryckmanschetten benner sig på samma höjd som hjärtat (bild 4, a = för högt, b = rätt position, c =för
lågt).
Försök att slappna av under mätningen: Rör Er inte och tala inte, annars kan mätresultatet påverkas.
Mäta blodtrycket
När manschetten sitter rätt på armen kan mätningen börja.
1. Sätt på enheten genom att trycka på -knappen
3
. Displayen visar snabbt de symboler som kan visas.
2. medisana blodtrycksmätare BW 335 erbjuder möjligheten att lägga in de uppmätta värdena i två olika minnen. I varje minne
nns 120 tillgängliga platser. När enheten är igång, trycker du M-knappen
4
för att välja användare 1 eller 2. Om ingen
användare valts inom ca 5 sekunder tilldelas mätningen den användare som för närvarande visas.
3. Enheten är genast redo för mätning och pumpar automatiskt långsamt upp manschetten för att mäta ditt blodtryck. Det
stigande trycket visas i displayen.
4. Enheten pumpar upp manschetten tills ett tillräckligt tryck uppnås som är mätbart. Därefter släpper enheten långsamt ut
luften ur manschetten och utför mätningen. Så snart apparaten registrerar en signal, börjar puls-symbolen i displayen
att blinka. När mätningen är avslutad ljuder en lång pipsignal och luften släpps ut ur manschetten. Det systoliska och
det diastoliska trycket samt pulsvärdet visas displayen
2
. Blodtrycksindikeringen
i
visas, i överensstämmelse med
blodtrycksklassikationen, bredvid tillhörande färgstapel. Om apparaten har registrerat oregelbunden puls blinkar dessutom
indikeringen för arytmi
z
.
5. De uppmätta värdena sparas automatiskt i valt minne ( eller ). I varje minne kan upp till 120 mätvärden sparas i
tillsammans med datum och klockslag.
6. Mätvärdena står kvar displayen. Apparaten stängs av automatiskt om ingen knapp trycks ned inom 1 minuter. Den kan
även stängas av med - knappen
3
.
Avbryta mätningen
Om det av någon anledning skulle bli nödvändigt att avbryta mätningen (t.ex. om patienten känner obehag) kan detta göras
när som helst med - knappen
3
. Luften börjar genast släppas ut ur manschetten.
Visa sparade värden
Denna apparat har 2 olika minnen som kan spara 120 mätresultat vardera. Mätresultatet sparas automatiskt i valt minne.
För att visa sparade mätvärden, trycker du M-knappen
4
när enheten är påslagen för att aktivera minnesvisningsläget.
Ett användarminne ( eller ) visas displayen. Med M-knappen
4
växlar du mellan minnena. Med -knappen
3
bekräftar du användarminnet. Nu visas antalet mätningar som sparats i det här minnet och därefter medelvärdet alla
mätningar i det här användarminnet (om det inte nns några sparade mätvärden visas 0”). Tryck M-knappen
4
, för att
visa genomsnittsvärdet på alla mätningar för den här användaren under de senaste 7 dagarna mellan klockan 5 och 9 (även
här visas 0”, om inga mätvärden nns sparade). Tryck en gång till M-knappen
4
, för att visa genomsnittsvärdet för den
här användaren under de senaste 7 dagarna mellan klockan 18 och 20. Trycker du på M-knappen
4
igen, visas den senast
sparade mätningen. Vid fortsatt tryckning M-knappen
4
visas respektive tidigare sparade mätvärden. Om det inte nns
några er mätvärden sparade, visas 0displayen. Om du inte trycker någon knapp på ca 1 minut, stängs enheten av
automatiskt i minnesvisningsläget. Genom att trycka på -knappen
3
kan du lämna minnesaktiveringsläget när som helst
och samtidigt stänga av apparaten. Om 120 mätvärden är lagrade i minnet och ett nytt värde läggs in raderas det äldsta
värdet.
Töm minnet
Titta ett valfritt värde från användaren om du vill radera sparade värden (se ”Visa sparade värden”). Tryck på M-knappen
4
och håll den intryckt i ca. 3 sekunder - alla värden i detta användarminne raderas.
VARNING - Vidta aldrig själv några terapeutiska åtgärder på grund av mätresultatet. Ändra aldrig föreskri-
ven medicindosering.
FI/SE
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene, før du
bruker apparatet og oppbevar bruksanvisningen for bruk ved senere anled-
ninger. Hvis du gir apparatet videre til tredjepart, må bruksanvisningen følge
med.
NO Sikkerhetsanvisninger
NO
Bruksanvisning
Apparat til måling av blodtrykk BW 335
Enhet og LCD-visning
Tegnforklaring
0297
Tiltenkt bruk
Dette helautomatiske elektroniske apparatet til måling av blodtrykk
er beregnet på måling av blodtrykk hjemme. Det er snakk om et
ikke-invasivt blodtrykksmålesystem for måling av diastolisk og
systolisk blodtrykk og puls hos voksne ved hjelp av oscillometrisk
teknikk ved bruk av en mansjett som skal legges rundt håndleddet.
Mansjettomkretsen er begrenset til 14 - 19,5 cm
Kontraindikasjoner
Enheten er ikke egnet til å måle blodtrykk hos barn. Spør legen din ang.
bruk på eldre barn.
Denne enheten er ikke egnet for personer med alvorlige arytmier.
Enheten er kun beregnet privat bruk. Hvis du har helsemessige betenkeligheter, tar du kontakt med fastlegen før du
bruker apparatet.
Pasienten er tiltenkt bruker.
Apparatet skal bare brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen. Ved tilfeller av misbruk opphører
garantien.
Hvis du har sykdommer som f.eks. arteriell okklusiv sykdom, ta kontakt med legen din før du bruker enheten.
Enheten får ikke brukes til å kontrollere en pacemakers hjertefrekvens.
Som med alle oscillometriske apparater til måling av blodtrykk, vil visse medisinske forhold kunne føre til unøyaktige
måleresultater. Til disse hører bl.a.: Forstyrret hjerterytme, lavt blodtrykk, problemer med blodomløpet, sjokktilstander,
diabetes, graviditet, preeklampsi, osv. Rådfør deg derfor med legen din før du bruker enheten.
Denne enheten er ikke egnet for en medisinsk diagnose. Måleverdiene fungerer utelukkende som referanseinformasjon.
Rådfør deg med legen din for å finne ut mer om behandlinger og medisiner du trenger.
Arytmideteksjon er ikke ment å erstatte en profesjonell hjerteundersøkelse. Avklar eventuelt med legen din hvilke
behandlinger eller tiltak som er nødvendige for deg.
Forstyrrelser i hjerterytme eller arytmier forårsaker uregelmessig puls. Dette kan føre til vanskeligheter med avlesning av
riktig måleverdi når du måler med oscillometriske apparater til måling av blodtrykk. Den aktuelle enheten er elektronisk
utstyrt for å oppdage eventuelle arytmier som oppstår og viser dette med symbolet displayet. Kontakt i fall
fastlegen din.
Kontakt legen din angående mulige individuelle risikoer ved å legge på en trykkmansjett.
Skulle det oppstå ubehag under en måling, som f.eks. smerter i håndleddet eller annet, eller mansjetten pumpes opp uten
opphør, trykker du på -tasten
3
for å øyeblikkelig lufte mansjetten. Løsne mansjetten og ta den av håndleddet.
Gjentatte målinger av blodtrykk i høyt antall vil kunne føre til uønskede bivirkninger, f.eks. at nerver kommer i klem eller at
blodpropp oppstår.
Målinger av blodtrykk - spesielt når de tas i bruk ofte - vil huden kunne føre til at det settes av merker etter bruk som
forsvinner. I enkelte tilfeller kan disse sporene være synlige i flere dager. Ta om nødvendig kontakt med lege for mer
informasjon.
Denne enheten er ikke ment å brukes av personer med begrensede fysiske, sansemessige eller mentale evner eller med
manglende erfaring og/eller kunnskap, med mindre slike personer er under tilsyn av eller får anvisning om hvordan enheten
skal brukes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Dette apparatet til måling av blodtrykk er beregnet på voksne. Bruk på spedbarn og barn er ikke tillatt. Rådfør deg med lege
hvis du vil bruke enheten på ungdommer.
Barn får ikke bruke enheten. Medisinske produkter er ikke leker!
Å svelge små deler som emballasje, batteri, batterideksel, osv. vil kunne forårsake kvelning.
Før bruk av enheten er brukeren forpliktet til å forsikre seg om at enheten fungerer trygt og som den skal.
Enheten får bare brukes under de forholdene i omgivelsene som er spesifisert i "tekniske data", ellers vil måleresultatvisningen
bli unøyaktig.
Ikke bruk enheten i kjøretøy som er i bevegelse.
- Ikke bruk apparatet hvis du er allergisk mot plast eller gummi.
Enheten ikke brukes i strålingsintensive rom eller i nærheten av strålingsintensive enheter som f.eks. radiosendere,
mobiltelefoner eller mikrobølger. Dette kan forårsake funksjonsfeil eller gale måleverdier.
Ikke bruk enheten i nærheten av brennbar gass (f.eks. bedøvelsesgass, oksygen eller hydrogen) eller brennbar væske
(f.eks. alkohol).
Kontakt legen din før du bruker denne enheten dersom:
- Mansjetten skal legges på over sår eller brannskadet hud
- Mansjetten skal legges på lemmer med katetertilkobling eller shunt
- Mansjetten skal festes på kroppens side for en mastektomi eller en lymfeknutefjerning
- Blodtrykket skal måles mens du samtidig foretar andre målinger på samme kroppsdel
- Brukerens blodomløp må kontrolleres
Ikke bruk andre mansjetter enn den som følger med, og for å unngå infeksjon; bruk ikke mansjetten sammen med andre
personer.
Ikke legg mansjetten på noen annen del av kroppen enn det venstre håndleddet.
Mansjetten får ikke legges på oppå klesplagg. Dette vil kunne føre til unøyaktige måleresultater eller skader!
Ikke bøy eller brett mansjetten og ikke dra den over skarpe kanter.
Ikke foreta noen endringer på enheten.
Ikke demonter enheten.
Unngå høye temperaturer og direkte sollys.
Beskytt enheten mot fuktighet. Skulle imidlertid væske trenge inn i enheten, batteriene fjernes øyeblikkelig og videre
bruk unngås. Kontakt i så fall forhandleren eller informer oss direkte.
I tilfelle defekter, må du ikke reparere enheten selv. La reparasjoner bare utføres av et autorisert servicesenter.
Hvis enheten har blitt oppbevart ved lave temperaturer, bør den få lov til å akklimatiseres litt ved romtemperatur før bruk.
Ikke bruk tynnere (løsemiddel), alkohol eller bensin for å gjøre enheten ren.
Beskytt enheten mot kraftige slag og ikke la den falle ned.
Ikke stikk gjenstander inn i enhetens åpninger og ikke trykk inn knappene med kraft eller ved hjelp av spisse gjenstander,
da dette vil kunne skade enheten.
Apparatet trenger 6 timer for å varme seg opp fra minimal lagertemperatur til neste tiltenkt bruk, omgivelsestemperaturen
er 20°C.
Apparatet trenger 6 timer for å kjøle seg ned fra maksimal lagertemperatur til neste tiltenkt bruk, omgivelsestemperaturen
er 20°C.
Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke enheten på lenge.
SIKKERHETSINFORMASJON FOR BATTERIET
Ikke ta batterier fra hverandre!
Bytt ut batteriene når batterisymbolet vises på displayet.
Ta svake batterier omgående ut av batterirommet, fordi de vil kunne lekke og skade enheten!
Økt fare for lekkasje. Unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner! Ved kontakt med batterisyre skal de berørte områdene
umiddelbart skylles med store mengder rent vann. Ta omgående kontakt med lege.
Oppsøk lege umiddelbart hvis et batteri svelges!
Bytt alltid ut alle batteriene samtidig!
Bruk bare batterier av samme type, ikke bruk forskjellige typer eller brukte og nye batterier sammen!
Legg i batteriene riktig. Vær oppmerksom på polariteten!
Kontroller at batteridekselet er intakt før du legger i batterier.
Oppbevar batteriene utilgjengelig for barn!
Ikke lad opp batteriene på nytt! Det er fare for eksplosjon!
Unngå kortslutning! Det er fare for eksplosjon!
Må ikke kastes inn i åpen ild! Det er fare for eksplosjon!
Ikke kast brukte batterier og oppladbare batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller leveres på en
oppsamlingstasjon for batterier i faghandelen.
Enhet og LCD-visning
1
Blodtrykksindikator (grønn - gul - oransje - rød)
2
LCD-visning (display)
3
- Tast (START/STOPP)
4
M -tast (få fram minne)
5
Mansjett til håndledd
6
Batterirom
7
Visning klokkeslett
8
Visning dato
9
Batteriutskiftningssymbol
0
Visning for det systoliske trykket
q
Visning for det diastoliske trykket
w
Visning av pulsfrekvens
e
Pulssymbol
r
Brukerminne
t
Minneplassnummer
z
Visning arytmi (forstyrret hjerterytme)
u
M-symbol (minne)
i
Blodtrykksindikator
o
Luftutslippssymbol
Hva er blodtrykk?
Blodtrykk er det trykket som oppstår i karene ved hvert enkelt hjerteslag.
Når hjertet trekker seg sammen (= systole) og pumper blod inn i arteriene, forårsaker det en trykkøkning. Dens høyeste
verdi blir omtalt som systolisk trykk og måles under en blodtrykksmåling som den første verdien. Når hjertemuskelen
slapper av for å ta opp nytt blod, synker også trykket i arteriene. Når karene er avslappet, måles den andre verdien - det
diastoliske trykket.
Hvordan fungerer målingen?
medisana BW 335 er en blodtrykksmåler som er laget for å måle blodtrykket på håndleddet. Målingen utføres her
av en mikroprosessor som benytter seg av en trykksensor for å evaluere trykksvingningene som oppstår under
blodtrykksmansjettens oppblåsing og deflasjon via arterien.
Klassisering
Systolisk mmHg Diastolisk mmHg
Blodtrykk - indikator
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 høyt blodtrykk rød
160 - 179 100 - 109 middels høyt blodtrykk oransje
140 - 159 90 - 99 noe forhøyet blodtrykk gul
130 - 139 85 - 89 litt forhøyet blodtrykk grønn
120 - 129 80 - 84 normalt blodtrykk grønn
< 120 < 80 optimalt blodtrykk grønn
ADVARSEL - Også et for lavt blodtrykk representerer en helserisiko!
Svimmelhet vil kunne føre til farlige situasjoner (f.eks. i trapper eller i trakken)!
Leveransens innhold
Kontroller først hvorvidt enheten er komplett.
Leveransens omfang består av:
1 medisana apparat til måling av blodtrykk BW 335
• 2 batterier (av type AAA, LR03) 1,5 V
• 1 oppbevaringsboks • 1 bruksanvisning
Hvis du ser en transportskade når du pakker opp apparatet, skal du
umiddelbart ta kontakt med forhandleren.
Generelle årsaker til feilmålinger
Hvil i 5-10 minutter før en måling og spis ingenting, ikke drikk alkohol,
ikke røyk, ikke gjør noe fysisk arbeid, ikke tren og ikke ta noe bad. Alle
disse faktorene vil kunne påvirke måleresultatet.
Fjern klokker og smykker fra håndleddet der målingen skal utføres.
Foreta alltid målingen på samme håndledd (vanligvis venstre).
Mål blodtrykket ditt jevnlig, og hver dag til samme tid, ettersom
blodtrykket skifter i løpet av dagen.
Alle forsøk fra pasientens side på å støtte opp armen, vil kunne øke
blodtrykket.
Sørg for at du er i en komfortabel og avslappet stilling og ikke strammer
noen muskel i armen som målingen foregår på. Bruk om nødvendig en
støttepute.
Hvis håndleddet blir liggende under eller over hjertet, vil måleresultatet
forvrenges.
En løs eller åpen mansjett vil føre til forvrengt måleresultat.
Gjentatte målinger fører til at blod samles i håndleddet, noe som
kan medføre forvrengt resultat. Påfølgende blodtrykksmålinger skal
gjennomføres med 1,5 minutters pauser eller etter at armen er holdt opp,
slik at det oppsamlede blodet kan strømme bort.
NO/DK
VIKTIG
Hvis disse anvisningene ikke overholdes, kan det føre til
alvorlige personskader og skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å unngå skader på
brukeren.
OBS
Disse henvisningene må overholdes for å unngå mulige
skader på apparatet.
MERKNAD
Disse anvisningene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om
installasjon eller bruk.
Enhetsklassisering: Type BF LOT-nummer
Angivelse av beskyttelse mot
Serienummer
fremmedlegemer og vann
Produsent Produksjonsdato
IP22
SN
Feil og feilretting
Følgende visninger på displayet indikerer problemer eller feil:
Hvis du ikke kan løse et problem, så vennligst kontakt produsenten. Ikke ta enheten fra hverandre på egen hånd.
Rengjøring og stell
Ta ut batteriene før du gjør enheten ren. Gjør apparatet og mansjetten rene med en myk klut fuktet med en mild såpeløsning.
Bruk aldri kraftige rengjøringsmidler, alkohol, diesel, fortynningsmiddel, bensin e.a. Ikke senk verken enhet eller noe annet
tilbehør ned i vann. Pass på at det ikke trenger fuktighet inn i enheten. Begynn å bruke apparatet igjen først når det er helt tørt.
Pump bare luft inn i mansjetten når den er lagt rundt håndleddet.
Ikke utsett apparatet for direkte sollys, og beskytt det mot smuss og fuktighet. Ikke utsett enheten for ekstrem varme eller kulde.
Hvis du ikke bruker enheten, må du oppbevare den i originalemballasjen. Oppbevar enheten på et rent og tørt sted.
Måleteknisk kontroll:
Enheten er kalibrert av produsenten for en periode to år. Måleteknisk kontroll ved bruk i forbindelse med utøvelse av
næringsvirksomhet utføres minst annenhvert år. Kontrollen er avgiftspålagt og kan utføres av en kompetent myndighet eller
av tilbydere av autoriserte vedlikeholdstjenester - i samsvar med "Forordning for operatører av medisinsk utstyr". Enheten er
beregnet på sikker bruk i tråd med det som er beskrevet og for minst 10000 målinger eller tre års drift. Mansjettens integritet er
garantert, selv etter at lukkemekanismen er åpnet og lukket 1000 ganger.
Avfallshåndtering
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske apparater - uansett om disse inneholder
skadelige stoffer eller ikke - ved et lokalt mottakssted for slikt avfall eller hos forhandler, for å sikre en miljøvennlig
avfallshåndtering.
Ta ut batteriet før du avhender apparatet. Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De kastes som
spesialavfall eller leveres en oppsamlingstasjon for batterier i faghandelen. Ta kontakt med kommunen eller
forhandleren hvis du har spørsmål om avhending.
Retningslinjer og standarder
Dette apparatet til måling av blodtrykk oppfyller kravene i EU-standarden for ikke-invasive apparater til måling av blodtrykk. Det
er sertisert i henhold til EU-direktiv og er utstyrt med CE-merket (samsvarsmerket) "CE 0297".
Kravene i EU-direktivet "Europarådets direktiv 93/42/EØS av den 14. juni 1993 om medisinsk utstyr" er oppfylt. Utførelse og
produksjon er i samsvar med følgende europeiske standarder: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013,
IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995
+ A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromagnetisk kompatibilitet: Enheten oppfyller kravene i ang.
elektromagnetisk kompatibilitet. Detaljerte opplysninger ang. disse målingene nner du i det separate vedlegget.
Tekniske data
Navn og modell:
Visningssystem:
Plasser til minne:
Målemetode:
Spenningsforsyning:
Måleområde blodtrykk:
Måleområde puls:
Maksimalt måleavvik for det statiske trykket:
Maksimalt måleavvik for pulsverdier:
Nøyaktighet for viste verdier:
Dannelse av trykk:
Luftutslipp:
Autom. avkobling:
Batterilevetid:
Bruksforhold:
Lagringsforhold:
Målinger (apparatenhet):
Mansjett:
Vekt:
Artikkelnummer:
EAN-nummer:
medisana Apparat til måling av blodtrykk BW 335
Digital visning
2 x 120 for måledata inkl. dato og klokkeslett
Oscillometrisk
3 V , 2 x 1,5 V batteri AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 slag/min.
± 3 mmHg
± 5 % av verdien (≥ 60); ± 3 slag/min. (<60)
1 mmHg
Automatisk med pumpe
Automatisk
Etter ca. 1 minutt
ca. 200 målinger
+10 °C til +40 °C, ≤ 85 % relativ luftfuktighet; lufttrykk 80 kPa - 105 kPa
-20 °C til +50 °C, ≤ 85 % relativ luftfuktighet; lufttrykk 80 kPa - 105 kPa
ca. 89 x 60 x 31 mm (L x B x H)
14 - 19,5 cm for voksne
ca. 69,5 g uten batterier
51077
40 15588 51077 9
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på www.medisana.com
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og utseendemessige endringer for å forbedre produktet.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
TYSKLAND
Adressen for service nner du på det separate vedleggsarket.
Visning Årsak og utbedring
Hi eller Lo Måleresultatet ligger utenfor det målbare området. Gjenta målingen og kontakt legen
din om nødvendig.
Uvanlige måleresultater Mansjetten er ikke lagt ordentlig på; bevegelse eller tale under målingen; feil
kroppsholdning; hjertearytmi. Gjenta målingen og kontakt legen din om nødvendig.
Skift ut begge batteriene.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Trykksystemet ustabilt ved begynnelsen av målingen/feil under måling av systolisk
trykk/feil under måling av diastolisk trykk - Ikke beveg deg under målingen!
Er 3 / Er 4 Trykksystemet er blokkert eller mansjetten sitter for stramt under oppblåsing/trykksys-
temet lekker eller mansjetten sitter under oppblåsing for langt unna -
Legg på mansjetten på riktig måte!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Mansjettrykk over 300 mmHg/Mansjettrykk over 15 mmHg i over tre minutter/EE-
PROM-tilgangsfeil/Feil ved testing av instrumentfunksjonene/Trykkfølerfeil -
Mål på nytt etter fem minutter!
Ingen reaksjon når du trykker på
en knapp eller etter å ha satt inn
batteriene
Ta ut batteriene, vent i fem minutter og sett dem inn igjen.
Påvirkning og evaluering av målingene
Mål blodtrykket ditt flere ganger, lagre resultatene og sammenlign dem deretter med hverandre. Ikke trekk konklusjoner fra
ett enkeltresultat.
i
Blodtrykket ditt skal alltid evalueres av en lege som også er kjent med din sykehistorie. Hvis du bruker enheten regelmessig
og registrerer verdiene for legen din, bør du også fra tid til annen informere legen din om utviklingen.
Når du måler blodtrykk, du huske at de daglige verdiene er avhengige av mange faktorer. For eksempel påvirker
røyking, alkoholforbruk, medisiner og fysisk arbeid på forskjellige måter de verdiene som måles.
Mål blodtrykket ditt før måltider inntas.
Før du måler blodtrykket ditt, bør du hvile i minst 5-10 minutter.
Hvis målingens systoliske eller diastoliske verdi virker unormal (for høy eller for lav) til tross for korrekt håndtering av
enheten og dette gjentar seg flere ganger, må du varsle legen din om dette. Dette gjelder også hvis en uregelmessig eller
veldig svak puls i sjeldne tilfeller ikke gjør måling mulig.
Oppstart
Sette inn/bytte batterier
Før du kan bruke enheten din, må du sette inn de vedlagte batteriene. På enhetens underside befinner batterirommets deksel
seg
6
. Åpne det ved å trekke det utover. Sett inn de to medfølgende 1,5 V-batteriene av type AAA LR03. Vær nøye med
batterienes polaritet (som vist på batterirommets deksel).
Lukk batterirommet igjen. Bytt straks ut batteriene når batteriutskiftingssymbolet
9
vises i displayet
2
eller når det ikke
vises noe i displayet etter at enheten er koblet inn.
Innstillinger
Innstilling av dato og klokkeslett
Etter å ha satt inn batteriene, må du stille inn klokkeslett og dato riktig - enheten vil automatisk befinne seg i innstillingsmodus.
Du kan inn i innstillingsmodus også uten å bytte batterier ved å trykke de to
3
og M
4
-knappene i omtrent tre
sekunder og holde tastene inne mens enheten er tilkoblet.
1. Innstilling av visningsformat:
Først vises innstillingsalternativet for visningsformatet (24- eller 12-timers visningsformat for klokken). Ved hjelp av M-tasten
4
kan du stille inn ønsket verdi. Trykk deretter på -tasten
3
, for å gå videre til innstilling av dato og klokkeslett.
2. Innstilling av dato og klokkeslett:
Still etter hverandre inn år, måned, dag, time og minutt. Ved å trykke på M-tasten
4
kan du justere den blinkende verdien. Ved
hjelp av - tasten
3
bekrefter du den innstilte verdien og går over til neste innstilling. Etter å ha stilt inn minutter og trykket
3
er alle innstillinger utført og enheten slås av. Hvis det ikke tastes inn noe under innstillingsprosessen i løpet av mer
enn 30 sekunder, går enheten automatisk over i ventemodus.
Når du skifter batteri, går det som er lagt inn tapt og må legges inn på nytt.
Legg på/skift mansjett
medisana apparat til måling av blodtrykk BW 335 er utstyrt med
en utskiftbar mansjett. Mansjetten er når den blir levert montert på enheten.
Du kan ved behov ta av mansjetten.
For å legge på mansjetten på nytt, må du justere de fire tappene på de
fire apparatopptakene og trykke på mansjetten til den sitter godt.
Pålegging av mansjett
1. Fest den rene mansjetten til det venstre, ikke-påkledde håndleddet, med håndflaten vendt oppover (Fig.1).i
2. Avstanden mellom mansjetten og håndflaten må være ca 1 cm (Fig.2).
3. Bind borrelåsen tett rundt håndleddet, men ikke for stramt for ikke å forvrenge måleresultatet (Fig.3).
Riktig måleposisjon
Utfør målingen i sittende stilling.
Slapp av i armen og legg den løst f.eks. på et bord.
Løft håndleddet slik at trykkmansjetten befinner seg på høyde med hjertet (Fig. 4, a = for høy posisjon, b = riktig posisjon,
c = for lav posisjon.)
i
Forhold deg rolig under målingen: Ikke beveg deg og ikke snakk, ellers vil måleresultatene kunne endre seg.
Å måle blodtrykket
Etter at du har lagt på mansjetten på riktig måte, kan du sette i gang med målingen.
1. Trykk på -knappen
3
for å slå på apparatet.
På displayet dukker nå for kort tid alle de symbolene som kan vises der, opp.
2. medisana apparat til måling av blodtrykk BW 335 byr på muligheten til å tilordne de verdiene som er målt til to forskjellige
minner. I hvert minne står det 120 plasser til rådighet. Etter å ha koblet inn enheten, trykker du på M-tasten
4
for å velge
mellom bruker 1 og 2. Hvis ingen bruker velges i løpet av omtrent 5 sekunder, blir målingen tilordnet den aktuelle brukeren
som er vist.
3. Enheten er umiddelbart klar til måling og blåser sakte opp mansjetten automatisk for å måle blodtrykket ditt. Det stigende
trykket vises på displayet.
4. Enheten blåser opp mansjetten til et tilstrekkelig trykk for målingen er oppnådd. Deretter slipper enheten sakte luften ut av
mansjetten og gjennomfører målingen. Så snart enheten oppdager et signal, begynner pulssymbolet å blinke i displayet.
Når målingen er fullført, tømmes mansjetten for luft. Det systoliske og diastoliske blodtrykket, så vel som pulsverdien, vises
i displayet
2
. I henhold til blodtrykksklassifisering blir blodtrykksindikatoren
i
vist ved siden av den tilhørende fargede
linjen. Hvis enheten har oppdaget uregelmessig hjerterytme, vises arytmidisplayet i tillegg
z
.
5. De målte verdiene lagres automatisk i det minnet som er valgt ( eller ). Hvert minne kan lagre opptil 120 målingsverdier
med tid og dato.
6. Måleresultatene forblir værende displayet. Når det ikke trykkes på noen tast, slås enheten automatisk av etter omtrent ett
minutt, eller så kan den slås av ved hjelp av
3
- tasten.
Avbrudd i målingen
Hvis det skulle bli nødvendig å avslutte målingen av blodtrykket, uansett årsak (f.eks. ubehag hos pasienten), kan du når
som helst trykke på -tasten
3
. Enheten tømmer mansjetten for luft automatisk.
Vis lagrede verdier
Denne enheten har to separate minner med en kapasitet 120 minneplasser hver. Resultatene lagres automatisk i det
minnet som er valgt. For å hente fram de lagrede målingene, trykker du M -tasten
4
mens enheten er tilkoblet for å
aktivere minneframkallingsmodus. Et brukerminne ( eller ) vises. Ved hjelp av M -tasten
4
kan du veksle mellom
minnene. Med -tasten
3
bekrefter du brukerminnet. Tallene som er lagret i dette minnet vises nå, og til slutt vises
gjennomsnittsverdien for alle målingene i dette brukerminnet (hvis ingen målinger er lagret, vises «0»). Trykk på M -tasten
4
,
for å vise gjennomsnittsverdien for alle målingene til denne brukeren de siste 7 dagene mellom klokka 5 og 9 (også her vises
«0» hvis det ikke er lagret verdier).
Trykk M -tasten
4
en gang til for å vise gjennomsnittsverdien for alle målingene til denne brukeren de siste 7 dagene
mellom klokka 18 og 20. Trykker du på M -tasten
4
igjen, så vises den sist registrerte målingen. Nok et trykk på M -tasten
4
viser de respektive tidligere målte verdiene. Hvis det ikke er lagret noen ere målte verdier, viser displayet 0“. Hvis du ikke
trykker på noen tast i løpet av ett minutt, slås enheten automatisk av i minneframkallingsmodus. Ved å trykke på
3
kan du
når som helst gå ut av minneframkallingsmodus og samtidig slå av enheten. Dersom 120 måleverdier er lagret i minnet og en
ny verdi lagres, slettes den eldste verdien.
Slett lagrede verdier
Hvis du vil slette lagrede verdier, viser du en vilkårlig verdi for den aktuelle brukeren (se «Vis lagrede verdier»). Trykk så og
hold inne M -tasten
4
i ca 3 sekunder - alle verdiene i det aktuelle brukerminnet blir slettet.
ADVARSEL - Ikke ty til noen terapeutiske tiltak basert på egenmåling.
Endre aldri doseringen av et forskrevet legemiddel.
For garantihenvendelser kan du ta kontakt med forhandleren eller direkte med brukerservice. Hvis du må sende inn
apparatet, må du notere hva defekten består i og legge ved en kopi av kjøpskvitteringen.
Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Alle medisana-produkter har en garanti på tre år fra kjøpsdatoen. For bruk av garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres
med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden, verken for apparatet eller for byttede deler, forlenges.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. Alle skader som oppstår som en følge av feil bruk, f.eks. ved å ikke følge bruksanvisningen.
b. Skader som oppstår som følge av istandsetting eller inngrep fra kjøperens eller en ikke-godkjent tredjeparts side.
c. Transportskader som oppstår på veien fra produsenten til forbruker eller ved innsending til serviceverksted.
d. Reservedeler som utsettes for normal slitasje, som f.eks. batterier
5. Ansvar for direkte eller indirekte følgeskader forårsaket av apparatet utelukkes, selv om skaden på apparatet anerkjennes
som et garantitilfelle.
Garanti-/reparasjonsvilkår
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden apparatet tages i brug, det
gælder især sikkerhedsanvisningerne. Gem brugsanvisningen til fremtidig
brug. Hvis du videregiver apparatet til tredjepart, skal brugsanvisningen altid
medfølge.
DK Sikkerhedshenvisninger
DK
Brugsanvisning
Blodtryksmåler BW 335
Apparat og LCD-visning
Tegnforklaring
0297
Tilsigtet brug
Denne fuldautomatiske elektroniske blodtryksmåler er beregnet
til at måle blodtryk derhjemme. Der er tale om et ikke-invasivt
blodtryksmålesystem til måling af det diastoliske og systoliske blodtryk
og puls på voksne ved hjælp af den oscillometriske teknik og en
manchet, der skal lægges om håndleddet. Manchettens omfang er
begrænset til 14 – 19,5 cm
Kontraindikationer
Apparatet egner sig ikke til blodtryksmåling på børn. Spørg din læge,
hvis du ønsker at bruge apparatet på ældre børn.
Dette apparat egner sig ikke til personer med stærke arytmier.
Apparatet er udelukkende tiltænkt privat brug. Hvis du har spørgsmål til dit helbred, bedes du henvende dig til din læge
inden du tager apparatet i brug.
Patienten er den tiltænkte bruger.
Brug kun apparatet i overensstemmelse med formålet beskrevet i brugsanvisningen. Ved formålsstridig anvendelse
bortfalder garantien.
Hvis du har sygdomme, som f.eks. arterieinsufficiens, skal du kontakte din læge før du anvender apparatet.
Apparatet må ikke bruges til at kontrollere en pacemakers hjertefrekvens.
Som ved alle oscillometriske blodtryksmålere kan bestemte medicinske forhold føre til upræcise måleresultater. Det
gælder bl.a.: Hjerterytmeforstyrrelser, svagt blodtryk, blodtilførselsforstyrrelser, choktilstande, diabetes, graviditet,
svangerskabsforgiftning etc. Kontakt derfor din læge, før du bruger apparatet.
Dette apparat egner sig ikke til en medicinsk diagnose. Måleværdierne skal kunne bruges som referenceinformation.
Kontakt din læge for at få de nødvendige behandlinger og den nødvendige medicin.
Arytmiregistreringen kan ikke erstatte en professionel hjerteundersøgelse. Afklar med din læge, hvilke behandlinger eller
tiltag, du har brug for.
Hjerterytmeforstyrrelser eller arytmier forårsager en uregelmæssig puls. Det kan ved målinger med oscillometriske
blodtryksmålere medføre vanskeligheder ved registreringen af den korrekte måleværdi. Det foreliggende apparat er
konstrueret elektronisk således, at det registrerer eksisterende arytmier og viser det med et symbol i displayet. Kontakt
i dette tilfælde din læge.
Kontakt din læge med hensyn til de eventuelle, individuelle risici, der kan opstå, når du tager trykmanchetten på.
Hvis der opstår ubehag under målingen som f.eks. smerter i håndleddet eller andre problemer, eller manchetten hele tiden
pumpes op, skal du trykke -tasten
3
, for straks at udlufte manchetten. Løsn manchetten, og fjern den fra håndleddet.
Gentagne blodtryksmålinger i et højt antal kan medføre uønskede bivirkninger, f.eks. nervekontusioner eller blodkoaligeringer.
Blodtryksmålinger - specielt ved hyppig anvendelse - kan medføre midlertidige anvendelsesspor huden. I enkelte
tilfælde kan disse spor være synlige i flere dage. Konsultér i givet fald en læge for at få nærmere informationer.
Dette apparat er ikke bestemt til benyttelse af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller manglende viden, med mindre de er under opsyn af eller modtager anvisninger om, hvordan
apparatet skal anvendes, fra en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed.
Denne blodtryksmåler er beregnet til voksne. Det er ikke tilladt at bruge den på babyer og børn. Konsultér en læge, hvis du
vil bruge den på unge mennesker.
Børn må ikke bruge apparatet. Medicinske produkter er ikke legetøj!
Sluges smådele som emballagemateriale, batterier, batteridæksel osv., er der risiko for kvælning.
Før brugen af apparatet er brugeren forpligtet til at kontrollere, at apparatet fungerer sikkert og ordentligt.
Apparatet kun bruges under de omgivelsesbetingelser, der er nævnt i de »Tekniske Data« , da visningen af måleresultatet
ellers bliver upræcist.
Brug ikke apparatet i kørende køretøjer.
Anvend ikke apparatet, hvis du er allergisk overfor plastik eller gummi.
Apparatet må ikke bruges i strålingsintensive rum eller i nærheden af strålingsintensive apparater som f.eks. radiosendere,
mobiltelefoner eller mikrobølger. Herved kan der opstår funktionsfejl eller ukorrekte måleværdier.
Brug ikke apparatet i nærheden af brændbart gas (f.eks. bedøvelsesgas, ilt eller hydrogen) eller brændbar væske (f.eks.
alkohol).
Kontakt din læge, før du bruger dette apparat, hvis:
- manchetten skal lægges hen over sår eller forbrændinger
- manchetten skal lægges på led med kateter eller shunt
- manchetten skal lægges på kropssiden ved en mastektomi eller fjernelse af lymfeknuder
- der skal foretages en blodtryksmåling samtidig med andre målinger på samme kropsdel
- brugerens blodkredsløb skal kontrolleres
Brug ikke andre manchetter end den medfølgende, og brug den ikke på flere personer samtidig for at undgå infektioner.
Læg ikke manchetten på andre kropsdele end venstre håndled.
Manchetten må ikke lægges over tøjet. Det kan medføre upræcise måleresultater eller skader!
Undgå at knække og folde manchetten, og træk den ikke hen over skarpe kanter.
Undlad at foretage ændringer på apparatet.
Skil ikke apparatet ad.
Undgå høje temperaturer og direkte solindstråling.
Beskyt apparatet mod fugt. Hvis der skulle trænge væske ind i apparatet, skal batterierne straks tages ud, og apparatet må
ikke længere anvendes. Kontakt straks din forhandler, eller informér os direkte.
Ved driftsfejl må du ikke selv reparere apparatet. Reparationer må kun foretages af et autoriseret serviceværksted.
Har apparatet været opbevaret ved kølige temperaturer, skal det akklimatiseres et stykke tid før brug.
Brug aldrig fortynder (opløsningsmiddel), alkohol eller benzin til rengøring af apparatet.
Beskyt apparatet mod tunge slag, og sørg for at det ikke falder ned.
Stik ikke nogen objekter ind i apparatåbningerne, og tryk ikke tasterne ned med vold eller ved hjælp af spidse genstande,
da dette kan beskadige apparatet.
Det tager 6 timer for apparatet at varme op til brugstemperatur fra den minimale opbevaringstemperatur, hvis den
omgivende temperatur er 20 °C.
Det tager 6 timer for apparatet at afkøle til brugstemperatur fra den maksimale opbevaringstemperatur, hvis den omgivende
temperatur er 20 °C.
Fjern batterierne, hvis du ikke bruger apparatet i længere tid.
SIKKERHEDSANVISNINGER VEDRØRENDE BATTERIER
Skil ikke batterierne ad!
Udskift batterierne, når batterisymbolet vises på displayet.
Fjern øjeblikkeligt svage batterier fra batterirummet, da de kan lække batterisyre og derved beskadige apparatet!
Øget risiko for lækage, undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder! Ved kontakt med batterisyre skal du straks skylle de
berørte steder med rigeligt rent vand og omgående søge lægehjælp!
Hvis et batteri bliver slugt, skal der straks søges lægehjælp!
Udskift altid alle batterierne samtidigt!
Isæt kun batterier af samme type, anvend ikke batterier af forskellige typer eller nye og brugte batterier sammen!
Anbring batterierne korrekt, vær opmærksom på at vende polerne rigtigt!
Sørg for, at batteridækslet er intakt, inden du lægger batterierne i.
Opbevar batterierne utilgængeligt for børn!
Batterierne må ikke genoplades! Eksplosionsfare!
Må ikke kortsluttes! Eksplosionsfare!
Må ikke brændes! Eksplosionsfare!
Smid ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet, men aflever dem i affaldssorteringens battericontainer eller i en
batterispand hos forhandleren!
Apparat og LCD-visning
1
Blodtryks-indikator (grøn - gul - orange - rød)
2
LCD-visning (display)
3
- Tast (START/ STOP)
4
M - Tast (hukommelseskald)
5
Håndleds-manchet
6
Batterirum
7
Visning klokkeslæt
8
Visning dato
9
Batteri-symbol
0
Visning af det systoliske tryk
q
Visning af det diastoliske tryk
w
Visning af pulsfrekvens
e
Pulssymbol
r
Brugerhukommelse
t
Hukommelsesplads-nummer
z
Arytmi-visning (hjerterytmeforstyrrelse)
u
M - Symbol (hukommelse)
i
blodtryks-indikator
o
luftudtagnings-Symbol
Hvad er blodtryk?
Blodtrykket er det tryk, der opstår ved hvert hjerteslag i karrene.
Når hjertet trækker sig sammen (= systole) og blod pumpes ud i arterierne, stiger trykket. Dets højeste værdi betegnes som
systolisk tryk og måles som første værdi ved en blodtryksmåling. Når hjertemusklen slapper af for at modtage nyt blod,
falder trykket også i arterierne. Er karrene afslappet, måles den anden værdi – det diastoliske tryk.
Hvordan fungerer målingen?
medisana BW 335 er en blodtryksmåler, som er beregnet til blodtryksmåling på håndleddet. Målingen udføres ved hjælp
af en mikroprocessor, som analyserer tryksvingninger ved hjælp af en tryksensor, som opstår, når blodtryksmanchetten
pumpes op og luften ledes ud via arterien.
Blodtryksklassikation
systolisk mmHg diastolisk mmHg
Blodtryks - indikator
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 kraftigt forhøjet blodtryk rød
160 - 179 100 - 109 middelhøjt blodtryk orange
140 - 159 90 - 99 let højt blodtryk gul
130 - 139 85 - 89 let forhøjet blodtryk grøn
120 - 129 80 - 84 normalt blodtryk grøn
< 120 < 80 optimalt blodtryk grøn
ADVARSEL - Et for lavt blodtryk er også forbundet med en sundhedsrisiko!
Svimmelhedsanfald kan medføre farlige situationer (f.eks. på trapper eller i trakken)!
Leveringsomfang
Kontrollér først, om apparatet er fuldstændigt.
Leveringen omfatter:
• 1 medisana blodtryksmåler BW 335
• 2 batterier (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 opbevaringsboks • 1 brugsanvisning
Skulle du bemærke transportskader under udpakningen, skal du straks
kontakte din forhandler.
Generelle årsager til forkerte målinger
Før en måling skal du hvile dig 5-10 minutter, du må ikke spise, drikke
alkohol, ryge, udføre fysisk arbejde, dyrke sport eller bade. Alle disse
faktorer kan påvirke måleresultatet.
Fjern ure og smykker fra håndleddet, hvor der skal måles.
Mål altid på samme håndled
(normalt til venstre).
Mål dit blodtryk regelmæssigt, dagligt på samme tid, fordi blodtrykket
ændrer sig i løbet af dagen.
Alle patientens forsøg på at støtte armen kan øge blodtrykket.
Sørg for en behagelig og afslappet position, og spænd ikke nogen
muskler i armen under målingen, hvor der skal måles. Brug en
støttepude, om nødvendigt.
Hvis håndleddet ligger under eller over hjertet, opstår der en fejlmåling.
En løst siddende eller åben manchet forårsager en forkert måling.
Gentagne målinger kan medføre ophobning af blod i håndleddet, hvilket
kan medføre et forkert resultat. Blodtryksmålinger, der udføres efter
hinanden, skal udføres med 1,5 minuts pauser eller efter at armen er
holdt oppe, så det ophobede blod kan strømme væk.
VIGTIGT
Manglende overholdelse af brugsanvisningen kan medføre
svære personskader eller skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre mulige skader
på brugeren.
BEMÆRK
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre mulige skader
på apparatet.
BEMÆRK
Disse henvisninger indeholder praktiske tillægsoplysninger
om installation eller drift.
Apparatklassikation Type BF
LOT-nummer
Angivelse af beskyttelsestype mod
Serie-nummer
fremmedlegemer og vand
Producent Produktionsdato
IP22
SN
Driftsfejl og fejlafhjælpning
Følgende visninger i displayet peger på problemer eller fejl:
Hvis der er et problem, du ikke kan løse, skal du kontakte producenten. Skil ikke apparatet ad.
Rengøring og pleje
Tag batterierne ud, før du rengør apparatet. Rengør apparatet og manchetten med en blød klud, som du fugter let med en
mild sæbelud. Brug under ingen omstændigheder hårde rengøringsmidler, alkohol, stenkulsnafta, benzin, fortyndere etc. Dyp
hverken apparatet eller en ekstradel i vandet. Sørg for, at der ikke trænger fugt ind i apparatet. Brug først apparatet igen, når
det er helt tørt. Pump kun luft ind i manchetten, når den er lagt omkring håndleddet.
Apparatet må aldrig udsættes for direkte sollys og skal beskyttes mod snavs og fugt. Udsæt ikke apparatet for ekstrem varme
eller kulde. Hvis du ikke bruger apparatet, skal du opbevare det i den originale emballage. Opbevar apparatet et tørt og
rent sted.
Måleteknisk kontrol:
Producenten har kalibreret apparatet i en periode to år. Den måletekniske kontrol skal udføres mindst hver andet år
ved erhvervsmæssig brug. Kontrollen udføres mod betaling og kan udføres af en ansvarlig myndighed eller en autoriseret
vedligeholdelsestjeneste i henhold til forordningen vedrørende medicinske produkter (Medizinprodukte-Betreiber Verordnung).
Apparatet er beregnet til sikker anvendelse iht. beskrivelsen og til mindst 10.000 målinger eller tre år. Manchettens integritet er
også sikret efter 1.000 åbninger og lukninger af lukkemekanismen.
Bortskaelse
Dette apparat må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Enhver forbruger er forpligtet til at aflevere samtlige elektriske og elektroniske apparater til miljørigtig bortskaffelse
eller genanvendelse, uanset om de indeholder skadestoffer eller ej. Udtjente apparater afleveres den kommunale
genbrugsstation eller hos den forhandler, hvor produktet i sin tid blev købt.
Tag batterierne ud, inden du bortskaffer apparatet. Smid ikke brugte batterier i husholdningsaffaldet, men i specialaffald
eller i en batterispand hos forhandleren. Henvend dig til din kommune eller din forhandler ved spørgsmål til
bortskaffelsen.
Retningslinjer og standarder
Denne blodtryksmåler overholder ikke bestemmelserne i EU-standarden for ikke-invasive blodtryksmålere. Den er certiceret
i henhold til EF-direktiver og udstyret med CE-mærke (overensstemmelsesmærke) „CE 0297“.
Apparatet overholder bestemmelserne i EU-direktivet "Rådets direktiv 93/42/EØF af 14. juni 1993 om medicinsk udstyr".
Konstruktionen og fremstilling er udført under hensyntagen til følgende europæiske standarder: IEC 60601-1 Edition 3.1
2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN
80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromagnetisk
kompatibilitet: Apparatet overholder kravene i standarden vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. Du nder detaljer om
disse måledata i den medfølgende indlægsseddel.
Tekniske data
Navn og model:
Skærmsystem:
Hukommelsespladser:
Målemetode:
Spændingsforsyning:
Måleområde blodtryk:
Måleområde puls:
Det statiske tryks maksimale måleafvigelse:
Pulsværdiernes maksimale pulsafvigelse:
Præcisionen i de viste værdier:
Trykgenerering:
Luftaftapning:
Auto. Slukning:
Batterilevetid:
Driftsbetingelser:
Opbevaringsbetingelser:
Målinger (apparatenhed):
Manchet:
Vægt:
Artikel-varenummer:
EAN-nummer:
medisana Blodtryksmåler BW 335
Digitalt display
2 x 120 til måledataer inkl. dato og klokkeslæt
Oscillometrisk
3 V , 2 x 1,5 V batteri AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 slag / min.
± 3 mmHg
± 5 % af værdien (≥ 60); ± 3 slag / min. (<60)
1 mmHg
Automatisk med pumpe
Automatisk
efter ca. 1 minutter
ca. 200 målinger
+10 °C til +40 °C, ≤ 85 % relativ luftfugtighed; Lufttryk 80 kPa - 105 kPa
-20 °C til +50 °C, ≤ 85 % relativ luftfugtighed; Lufttryk 80 kPa - 105 kPa
ca. 89 x 60 x 31 mm (L x B x H)
14 - 19,5 cm til voksne
ca. 69,5 g uden batterier
51077
40 15588 51077 9
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Af hensyn til løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til tekniske og designmæssige ændringer.
Garanti- / reparationsbetingelser
Henvend dig til din faghandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation. Hvis du bliver bedt om at indsende
apparatet, skal du beskrive defekten og vedlægge en kopi af købskvitteringen.
Følgende garantibetingelser gælder her:
1. Der gives 3 års garanti på medisana produkterne gældende fra købsdatoen. I tilfælde af reklamation skal købsdatoen
dokumenteres ved hjælp af købskvitteringen eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl repareres eller udskiftes gratis inden for garantiperioden.
3. Selvom garantien tages i anvendelse forlænges garantiperioden ikke, hverken for apparatet eller de udskiftede
komponenter.
4. Garantien omfatter ikke:
a. alle skader, som skyldes formålsstridig brug af produktet, f.eks. gennem manglende overholdelse af brugsanvisningen.
b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foretaget af kunden eller uautoriseret tredjepart.
c. transportskader fra turen mellem producenten og forbrugeren eller i forbindelse med indsending af produktet til
kundeservice.
d. reservedele der er underlagt normal slitage, herunder batterier osv.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forårsaget af apparatet, også selvom selve
skaden på apparatet anerkendes som et reklamationstilfælde.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
TYSKLAND
Serviceadressen nder du i det vedlagte bilag.
Display Årsag og justering
Hi eller Lo Måleresultatet ligger uden for det målbare område. Gentag målingen, og kontakt din
læge, om nødvendigt.
Usædvanlige måleresultater Manchet er ikke sat rigtigt på; Bevægelse eller tale under målingen; Forkert
kropsholdning; Hjertearytmi. Gentag målingen, og kontakt din læge, om nødvendigt.
Udskift begge batterier.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Tryksystem ustabilt ved starten af målingen / fejl ved målingen af det systoliske tryk /
Fejl ved målingen af det diastoliske tryk - Bevæg dig ikke under målingen!
Er 3 / Er 4 Tryksystem er blokeret eller manchet sidder for stramt ved oppumpningen / tryksys-
tem er utæt eller manchetten sidder for vidt bed oppumpningen - Sæt manchetten
rigtigt på!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Manchettryk over 300mmHg / Manchettryk længere end 3 minutter over 15 mm Hg /
EEPROM adgangsfejl / fejl under testen af apparatfunktionerne / tryksensorfejl -
Mål igen efter 5 minutter!
Ingen reaktion ved tryk på knap-
pen efter isættelse af batterier
Tag batterierne ud, vent 5 minutter, og læg dem i igen.
Påvirkning og analyse af målingerne
Mål dit blodtryk ere gange, gem resultaterne, og sammenlign dem med hinanden. Drag ikke nogen konklusioner ud fra et
enkelt resultat.
Dine blodtryksværdier skal altid bedømmes af en læge, som også kender din medicinske forhistorie. Hvis du bruger dit
apparat regelmæssigt og registrerer værdierne til din læge, bør du også informere din læge om forløbet fra tid til anden.
Vær ved blodtryksmålingerne opmærksom på, at de daglige værdier afhænger af mange faktorer. Rygning, alkoholindtag,
medicin og kropsligt arbejde påvirker måleværdierne på forskellige måder.
Mål dit blodtryk før måltiderne.
Før du måler dit blodtryk, bør du hvile dig mindst 5-10 minutter.
Hvis du oplever, at den systoliske eller diastoliske værdi er udsædvanlig trods af, at du har håndteret apparatet korrekt
(for højt eller for lavt), og dette gentager sig ere gange, skal du informere din læge. Det gælder også, hvis en uregelmæssig
eller meget svag puls i sjældne tilfælde ikke giver mulighed for at foretage målinger.
Ibrugtagning
Isætning/udskiftning af batterier
Inden dit apparat tages i brug, skal du anbringe de medfølgende batterier i batterirummet. På undersiden af apparatet sidder
dækslet til batterirummet
6
. Åbn det ved at trække det ud og af. Isæt de 2 medfølgende 1,5 V batterier, type AAA LR03. Vær
i den forbindelse opmærksom på at vende dem rigtigt (polerne er markeret i batteridækslet).
Luk batterirummet igen. Udskift straks batterierne, når batteriskiftsymbolet
9
vises displayet
2
, eller hvis displayet
ikke reagerer efter aktivering af apparatet.
Indstillinger
Indstilling af datoen og klokkeslættet
Efter at batterierne er isat, skal du indstille klokkeslæt og dato korrekt - apparatet er indstillet automatisk til indstillingstilstand.
Du kan åbne indstillingstilstanden også uden at skifte batterierne ved at trykke på og holde begge taster
3
og M
4
nede
ved tændt apparat i ca. 3 sekunder.
1. Indstilling af visningsformatet
Ført vises indstillingsmuligheden for visningsformatet (urets 24- eller 12-timers visningsformat). Du kan indstille den ønskede
værdi med M-tasten
4
. Tryk herefter på - tasten
3
for at indstille datoen og klokkeslættet.
2. Indstilling af datoen og klokkeslættet:
Indstil året, måneden, dagen, timen og minutterne efter hinanden. Ved at trykke på M-tasten
4
kan du justere den blinkende
værdi. Med - tasten
3
bekræfter du den indstillede værdi og skifter til næste indstilling. Efter indstillingen af minutterne
og trykket
3
er alle indstillinger foretaget, og apparatet frakobles. Hvis du ikke indtaster nogen værdier under
indstillingsprocessen i mere end 30 sekunder, skifter apparatet automatisk til standby-tilstand.
Ved batteriskift går indtastningerne tabt og skal indtastes igen.
Anbringelse / udskiftning af manchet
medisana blodtryksmåleren BW 335 har en udskiftelig manchet.
I udleveringstilstanden er manchetten monteret på apparatet.
Du kan trække manchetten af ved behov.
For at anbringe manchetten igen skal du justere de 4 fremspring
mod de 4 apparatholdere og trykke manchetten på, til den
sidder fast.
Sådan tager du manchetten på
1. Sæt den rene manchet på venstre nøgne håndled, med håndfladen opad (Fig.1).i
2. Afstanden mellem manchetten og håndfladen skal være ca. 1 cm (fig.2).
3. Bind velcroen fast på håndledet, dog ikke for fast, så måleresultatet forvanskes (fig.3).
Den rigtige måleposition
Gennemfør målingen, mens du sidder ned.
Slap af i armen, og læg den afslappet på f.eks. et bord.
Løft håndleddet, så trykmanchetten er i hjertehøjde (fig.4, a = Position for høj, b = Position rigtig, c = Position for lav).
i
Forhold dig roligt under målingen: Bevæg dig ikke, og undlad at tale, da måleresultaterne på denne måde kan ændre sig.
Måling af blodtrykket
Efter du har taget manchetten korrekt på, kan du starte målingen.
1. Tænd apparatet ved at trykket på -tasten
3
.
På displayet vises alle symboler, der kan vises, kortvarigt.
2. Blodtryksmåleren medisana BW 335 giver mulighed for at gemme de målte værdier i to forskellige hukommelser. Hver
hukommelse stiller 120 pladser til rådighed. Efter du har tændt apparatet, skal du trykke på M - tasten
4
for at vælge
mellem bruger 1 eller 2. Vælges der ikke nogen bruger inden for ca.
5 sekunder, tilknyttes målingen til den bruger, der vises netop nu.
3. Apparatet er klar til at måle med det samme og pumper automatisk manchetten langsomt op for at måle dit blodtryk. Det
stigende tryk vises i displayet.
4. Apparatet pumper manchetten op, indtil der er nået et tilstrækkeligt stort tryk for målingen. Herefter slipper apparatet luften
langsomt ud af manchetten og gennemfører målingen. Så snart apparatet registrerer et signal, begynder Puls-symbolet
i displayet at blinke.
Er målingen afsluttet, udluftes manchetten. Det systoliske og diastoliske blodtryk samt pulsværdien bliver vist i displayet
2
. I overensstemmelse med blodtryks-klassikation vises blodtryks-indikatoren
i
ved siden af den tilhørende farvede
bjælke. Har apparatet herudover registreret uregelmæssig puls, bliver arytmi-visningen også vist
z
.
5. De målte værdier gemmes automatisk i den valgte hukommelse ( eller ). I hver hukommelse kan der gemmes op til
120 måleværdier med klokkeslæt og dato.
6. Måleværdierne forbliver displayet. Hvis der ikke trykkes nogen tast mere, frakobles apparatet efter ca. 1 minut
automatisk , eller det kan frakobles med -tasten
3
.
Afbrydelse af målingen
Såfremt det bliver nødvendigt at afbryde målingen af blodtrykket, uanset af hvilken grund (f.eks. fordi patienten bliver
utilpas), kan du altid trykket på -tasten
3
. Apparatet udlufter straks manchetten automatisk.
Vis gemte værdier
Dette apparat er forsynet med 2 separate hukommelser, der hver har en kapacitet på 120 hukommelsespladser. Resultaterne
gemmes automatisk i den valgte hukommelse. For at hente de gemte måleværdier skal du trykke på M - tasten på det tændte
apparat
4
for at aktivere hukommelseskaldtilstanden. En brugerhukommelse ( eller ) bliver vist. M - tasten
4
giver
mulighed for at skifte hukommelsen. Med -tasten
3
bekræfter du brugerhukommelsen. Nu vises for de målinger, der er
gemt i denne hukommelse og til sidst gennemsnittet af alle målinger gemt i denne brugerhukommelse (hvis der ikke er gemt
nogle måleværdier, vises et »0«) Tryk på M - tasten
4
nu for at vise gennemsnitsværdien for alle denne brugers målinger i de
sidste 7 dage mellem kl. 5 og 9 (her vises også et »0«, hvis der ikke er gemt nogle måleværdier).
Tryk på M - tasten
4
igen for at vise gennemsnitsværdien for alle denne brugers målinger i de sidste 7 dage mellem kl. 18 og
20. Trykker du igen på M - tasten
4
, vises den sidst gemte måling.
Et yderligere tryk på M - tasten
4
viser de foregående måleværdier. Er der ikke gemt nogen måleværdi, vises et 0“ i displayet.
Hvis du ikke trykker på nogen tast i ca. 1 minut, frakobles apparatet automatisk
i hukommelseskaldtilstanden. Ved at trykke -knappen
3
kan du altid forlade hukommelseskaldtilstanden og samtidig
frakoble apparatet. Er der gemt 120 måleværdier i hukommelsen, og gemmes der en ny værdi, slettes den ældste værdi.
Sletning af gemte værdier
Når du vil slette de gemte værdier, er det muligt at vise en valgfri værdi fra den pågældende bruger (se »Vis gemte værdier«).
Tryk herefter på M - tasten
4
og hold den nede i ca. 3 sekunder - alle værdier i den pågældende brugerhukommelse slettes.
ADVARSEL - Træf ikke nogen terapeutiske foranstaltninger på grundlag af en måling, du selv har udført.
Sørg for ikke at ændre doseringen af e ordineret medikament.
NO/DK
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi,
w szczególności wskazówki bezpieczeństwa, i starannie przechowywać
instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Przekazując urządzenie
osobom trzecim, należy wręczyć też niniejszą instrukcję obsługi.
PL Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
PL
Instrukcja obsługi
Ciśnieniomierz nadgarstkowy BW 335
Objaśnienie symboli
0297
Cel stosowania
Niniejszy produkt to ciśnieniomierz elektroniczny, w pełni
zautomatyzowany, służący do samodzielnego pomiaru ciśnienia
tętniczego krwi w domu. Jest to nieinwazyjny system do pomiaru
skurczowego i rozkurczowego ciśnienia krwi i tętna u dorosłych przy
użyciu techniki oscylometrycznej za pomocą mankietu zakładanego na
nadgarstek. Rozmiar mankietu dla obwodu ramienia od 14 do 19,5 cm.
Przeciwwskazanie
Urządzenie nie jest przeznaczone do mierzenia ciśnienia tętniczego
u dzieci. Zastosowanie urządzenia u starszych dzieci należy
skonsultować z lekarzem.
Urządzenie nie jest przeznaczone dla osób z silną arytmią.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku prywatnego. W razie dolegliwości zdrowotnych skontaktuj się z lekarzem.
Urządzenie przeznaczone jest do użytkowania przez pacjenta.
Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem, przestrzegając instrukcji obsługi. Użytkownie niezgodne z
przeznaczeniem prowadzi do utraty wszelkich roszczeń gwarancyjnych.
Jeżeli cierpisz na choroby, np. niedrożność tętnic, przed użyciem urządzenia skontaktuj ze swoim lekarzem.
Urządzenia nie wolno stosować do kontroli częstości uderzeń rozrusznika serca.
Jak w przypadku wszystkich oscylometrycznych urządzeń do pomiaru ciśnienia tętniczego, niektóre uwarunkowania
medyczne mogą powodować niedokładność wyników. Zalicza się tu m.in.: zakłócenia rytmu serca, słabe ciśnienie krwi,
zakłócenia ukrwienia, stan szoku, cukrzycę, ciążę, stan przedrzucawkowy itd. Z tego powodu przed zastosowaniem
urządzenia należy skonsultować się z lekarzem.
Urządzenie nie nadaje się do diagnozy medycznej. Wartości pomiaru służą jedynie jako informacje referencyjne. W celu
uzyskania informacji o koniecznych zabiegach i lekarstwach należy skontaktować się z lekarzem.
Rozpoznanie arytmii nie zastępuje fachowego badania serca. Należy ewentualnie wyjaśnić z lekarzem, jakie zabiegi, czy
środki są dla Ciebie niezbędne.
Zakłócenia rytmu pracy serca lub arytmie powodują nieregularne tętno. W przypadku pomiarów za pomocą ciśnieniomierzy
oscylometrycznych może to powodować problemy z ustaleniem prawidłowych wartości pomiarowych. Niniejsze urządzenie
posiada takie wyposażenie elektroniczne, które rozpoznaje występujące arytmie i wyświetla takie rozpoznanie na
wyświetlaczu za pomocą symbolu . W przypadku uzyskania takiego wskazania na wyświetlaczu należy skontaktować
się z lekarzem.
Jeśli podczas pomiaru wystąpią nieprzyjemne doznania, jak np. ból w nadgarstku lub inne dolegliwości lub jeśli mankiet
będzie nieustannie pompowany, należy wcisnąć przycisk
3
w celu natychmiastowego wypuszczenia powietrza z
mankietu. Poluzuj mankiet i zdejmij go z nadgarstka.
Częste powtarzanie pomiaru ciśnienia może powodować niekorzystne skutki uboczne, jak np. ucisk nerwów lub powstanie
skrzepów.
Pomiary ciśnienia krwi - szczególnie przy częstym powtarzaniu - mogą powodować powstanie nietrwałych śladów na skórze.
W pojedynczych przypadkach ślady te mogą być widoczne przez wiele dni. W celu uzyskania bliższych informacji prosimy
skonsultować się z lekarzem.
Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych.
Nie powinny go też używać osoby bez odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że znajdują się pod opieką osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia.
Ciśnieniomierz jest przeznaczony dla osób dorosłych. Nie wolno używać go u niemowląt i dzieci. Przed zastosowaniem
urządzenia u nieletnich należy zasięgnąć porady lekarza.
Dzieciom nie wolno używać tego urządzenia. Produkty medyczne nie są zabawką dla dzieci!
Połykanie małych elementów, np. materiału opakowaniowego, baterii, pokrywy komory na baterię itd. może prowadzić do
uduszenia.
Przed użyciem urządzenia jego użytkownik ma obowiązek sprawdzić, czy działa ono bezpiecznie i prawidłowo.
Urządzenie wolno stosować tylko w warunkach zgodnych z podanymi w „danych technicznych”, w innym przypadku
wskazania mogą być niedokładne.
Urządzenia nie wolno stosować podczas jazdy jakimkolwiek pojazdem.
Nie należy używać urządzenia przy alergii na tworzywo lub gumę.
Urządzenia nie wolno używać w pomieszczeniach o silnym działaniu pól elektromagnetycznych lub w pobliżu urządzeń
emitujących fale elektromagnetyczne, np. nadajnika radiowego, telefonu komórkowego lub kuchenki mikrofalowej. Mogłoby
to spowodować zakłócenia w działaniu ciśnieniomierza lub nieprawidłowe wyniki pomiarów.
Urządzenia nie wolno używać w pobliżu gazów palnych (np. gazu obezwładniającego, tlenu lub wodoru) lub cieczy palnych
(np. alkoholu).
Przed zastosowaniem tego urządzenia należy skontaktować się z lekarzem, jeśli:
- mankiet ma zostać założony na rany lub oparzenia
- mankiet ma zostać założony na kończynę, w której znajduje się wenon lub przetoka
- mankiet ma zostać założony po tej stronie ciała, po której wykonano mastektomię lub usunięcie węzłów chłonnych
- pomiar ciśnienia krwi ma zostać wykonany wraz z innymi pomiarami na tej samej części ciała
- skontrolowany ma zostać krwiobieg użytkownika
Nie należy stosować mankietów innych niż ten znajdujący się w zestawie. W celu uniknięcia infekcji mankiet powinna
stosować tylko jedna osoba.
Proszę nie zakładać mankietu na innej części ciała niż na lewym nadgarstku.
Mankietu nie należy zakładać na ubranie. Może to powodować niedokładne pomiary lub urazy!
Proszę nie zginać, nie składać mankietu, ani nie przeciągać nim po ostrych krawędziach.
Nie wolno wykonywać modykacji urządzenia..
Nie wolno demontować urządzenia.
Nie należy wystawiać urządzenia na działanie wysokiej temperatury i bezpośredniego promieniowania słonecznego.
W razie usterek nigdy nie naprawiaj samodzielnie urządzenia. Naprawę należy zlecić autoryzowanemu zakładowi
serwisowemu.
W sytuacji wystąpienia problemów nie należy samodzielnie reperować urządzenia, spowodowałoby to wygaśnięcie prawa
do jakiegokolwiek roszczenia gwarancji. Naprawy powinny być prowadzone przez autoryzowane rmy serwisowe.
W przypadku przechowywania urządzenia w niskiej temperaturze należy przed użyciem pozostawić je przez jakiś czas w
temperaturze pokojowej celem aklimatyzacji.
Do czyszczenia urządzenia nie wolno w żadnym wypadku stosować rozcieńczalnika (rozpuszczalników), alkoholu ani
benzyny.
Urządzenie należy chronić przed silnymi uderzeniami i upadkiem.
Nie wkładaj żadnych przedmiotów do otworów urządzenia, nie wciskaj przycisków na siłę, ani też przy użyciu ostrych
przedmiotów, gdyż może todoprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Aby nagrzać się z minimalnej temperatury składowania do prawidłowej temperatury przy następnym użyciu, przy
temperaturze otoczenia 20°C, urządzenie potrzebuje 6 godzin.
Aby schłodzić się z maksymalnej temperatury składowania do prawidłowej temperatury przy następnym użyciu, przy
temperaturze otoczenia 20°C, urządzenie potrzebuje 6 godzin.
Wyjmij baterie, jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO STOSOWANIA BATERII
Nie rozbieraj baterii!
Gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii, należy wymienić baterie.
Słabe baterie należy niezwłocznie wyjąć z komory baterii, ponieważ mogą wyciec i uszkodzić urządzenie!
Podwyższone ryzyko wycieku elektrolitu, unikaj kontaktu ze skórą, oczami i błonami śluzowymi! W razie kontaktu z kwasem
akumulatorowym obcie przepłucz skażone miejsce czystą wodą i niezwłocznie skorzystaj z pomocy lekarza!
W razie połknięcia baterii należy natychmiast skontaktować się z lekarzem!
Zawsze wymieniaj wszystkie baterie jednocześnie!
Wymieniaj tylko na baterie tego samego typu, nigdy nie używaj baterii odmiennego typu ani używanych baterii w połączeniu
z nowymi!
Wkładając baterie, zwróć uwagę na właściwe połączenie biegunów!
Przed włożeniem baterii należy upewnić się, czy pokrywa komory baterii nie jest uszkodzona
Przechowuj baterie z dala od dzieci!
Nie ładuj baterii jednorazowych! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie zwieraj! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wrzucaj do ognia! Niebezpieczeństwo wybuchu!
Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub przekaż je do punktu zbiorczego
baterii w specjalistycznej placówce handlowej!
Urządzenie i wyświetlacz LCD
1
Wskaźnik ciśnienia tętniczego (zielony – żółty – pomarańczowy – czerwony)
2
Wyświetlacz LCD
3
Przycisk (START/ STOP)
4
Przycisk M (zapisywanie)
5
Mankiet nadgarstkowy
6
Komora baterii
7
Godzina
8
Data
9
Symbol wymiany baterii
0
Wartość ciśnienia skurczowego
q
Wartość ciśnienia rozkurczowego
w
Wskazanie tętna
e
Symbol pulsu
r
Pamięć użytkownika
t
Numer pozycji w pamięci
z
Wskaźnik arytmii (zaburzenie rytmu serca)
u
Symbol M (pamięć)
i
Wskaźnik ciśnienia krwi
o
Symbol spustu powietrza
Czym jest ciśnienie krwi?
Ciśnienie krwi jest ciśnieniem, powstającym w naczyniach przy każdym uderzeniu serca. Gdy serce się kurczy (= skurcz) i
pompuje krew do tętnic, powoduje to wzrost ciśnienia. Jego najwyższa wartość nazywana jest ciśnieniem skurczowym, które
mierzone jest jako pierwsza wartość podczas pomiaru ciśnienia krwi. Gdy mięsień sercowy się rozkurcza, aby pobrać nową
krew, spada także ciśnienie w tętnicach. Gdy naczynia są rozluźnione, mierzona jest druga wartość – ciśnienie rozkurczowe.
Jak funkcjonuje pomiar?
Ciśnieniomierz krwi medisana BW 335 jest urządzeniem służącym do pomiaru ciśnienia krwi na przegubie. Pomiar dokony-
wany jest przez mikroprocesor, który poprzez czujnik ciśnienia oznacza wahania ciśnienia zachodzące w arteriach podczas
napompowywania i wypompowywania powietrza z mankietu ciśnieniomierza.
Klasykacja
skurczowe mmHg rozkurczowe mmHg
Wskaźnik ciśnienia krwi
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 Mocno podwyższone czerwony
160 - 179 100 - 109 średnio podwyższone pomarańczowy
140 - 159 90 - 99 lekko podwyższone żółty
130 - 139 85 - 89 lekko podwyższone zielony
120 - 129 80 - 84 normalne zielony
< 120 < 80 optymalne zielony
OSTRZEŻENIE - Zbyt niskie ciśnienie krwi stanowi takie samo ryzyko dla zdrowia, jak zbyt wysokie ciśnienie!
Napady zawrotów głowy mogą prowadzić do niebezpiecznych sytuacji (np. na schodach lub w ruchu miejskim)!
Zakres dostawy
Na początku sprawdź kompletność dostawy.
W skład zakresu dostawy wchodzą:
• 1 ciśnieniomierz nadgarstkowy medisana BW 335
• 2 baterie (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 pudełko • 1 instrukcja obsługi
Jeżeli po rozpakowaniu stwierdzisz szkody transportowe, skontaktuj się
natychmiast ze sklepem.
Najczęstsze przyczyny błędnych pomiarów
Przed wykonaniem pomiaru należy odpocząć przez 5–10 minut, powstrzymać
się od spożywania posiłków, picia alkoholu, palenia tytoniu, wykonywania
pracy zycznej, uprawiania sportu i zażywania kąpieli. Wszystkie powyższe
czynniki mogą wpływać na wynik pomiaru.
Należy zdjąć zegarek oraz biżuterię z nadgarstka, na którym ma zostać
wykonany pomiar.
Pomiaru należy dokonywać zawsze na tym samym nadgarstku (zwykle na
lewym).
Ciśnienie tętnicze powinno być mierzone regularnie, codziennie o tej samej
porze, ponieważ zmienia się ono w ciągu dnia.
Wszystkie próby podparcia ramienia przez pacjenta mogą podwyższyć
ciśnienie krwi.
Należy przyjąć wygodną pozycję i odprężyć się. Podczas pomiaru nie należy
napinać mięśni ramienia, na którym jest on wykonywany. Jeżeli to konieczne,
należy podłożyć poduszkę.
Gdy nadgarstek znajduje się poniżej lub powyżej serca, pomiar jest błędny.
Luźny lub niezapięty mankiet jest przyczyną błędnego pomiaru.
Podczas ponownego pomiaru krew zbiera się w nadgarstku, co może
powodować błędny pomiar. Kolejne pomiary ciśnienia krwi powinny
następować po 1,5-minutowych przerwach lub unieść ramię i przytrzymać je
w górze, aby nagromadzona krew mogła odpłynąć.
PL/CZ
WAŻNE
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do ciężkich zranień lub uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć
ewentualnych zranień.
UWAGA
Należy zapoznać się z niniejszymi ostrzeżeniami, aby uniknąć
ewentualnego uszkodzenia urządzenia.
WSKAZÓWKA
Wskazówki te zawierają również przydatne informacje
dotyczące instalacji i stosowania.
Klasykacja urządzenia: typ BF Numer LOT
Informacje dotyczące sposobu och-
Numer seryjny
rony przed ciałami obcymi i wodą
Wytwórca Data produkcji
IP22
SN
Usuwanie usterek
Pojawienie się następujących informacji na wyświetlaczu oznacza problemy lub błędy:
Jeżeli rozwiązanie problemu przez użytkownika jest niemożliwe, należy się skontaktować z producentem. Nie należy
samodzielnie demontować urządzenia.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed rozpoczęciem czyszczenia urządzenia wyjmij baterie. Urządzenie oraz mankiet należy czyścić miękką ściereczką lekko
zwilżoną w łagodnym roztworze mydła. Nie wolno stosować silnych środków czyszczących, alkoholu, nafty,rozcieńczalnika lub
benzyny itd. Urządzenia ani jakichkolwiek części dodatkowychnie wolno zanurzać w wodzie. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenianie dostała się woda. Nie należy używać urządzenia, dopóki całkiem nie wyschnie.Proszę napompowywać mankiet
jedynie wtedy, gdy założony on jest nanadgarstku. Chroń urządzenie przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym,
zabrudzeniem i wilgocią. Nie należy narażać urządzenia na nadmierne ciepło lub zimno. Jeśli urządzenie nie jest używane,
przechowuj je w pudełku. Urządzenie należy przechowywać w czystym i suchym miejscu. Kontrola techniczna właściwości
pomiarowych: Urządzenie zostało skalibrowane przez producenta na okres dwóch lat. W przypadku komercyjnego użytkowania
urządzenia należy przeprowadzać kontrole techniczne maksymalnie raz na dwa lata. Kontrola techniczna jest płatna. Może
wykonać właściwy urząd lub autoryzowany serwis, w zależności od zapisów „Rozporządzenia w sprawie podmiotów użytkujących
produkty medyczne“. Bezpieczne i zgodne z opisem użytkowanie urządzenia obejmuje 10 000 pomiarów lub okres trzech lat.
Integralność mankietu jest zapewniona także po 1000-krotnym otwarciu i zamknięciu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy użytkownik jest zobowiązany
do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektronicznych, obojętnie, czy zawierają one substancje
szkodliwe, czy też nie, do odpowiedniego punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych,
aby mogły one być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją urządzenia wyjmij baterie.
Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadow gospodarczych, lecz do odpadów specjalnych, lub oddaj do punktu
zbiorczego baterii w specjalistycznej placowce handlowej. W razie zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się
do władz komunalnych lub do sprzedawcy.
Dyrektywy i normy
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi normy UE dotyczącej nieinwazyjnych aparatów do mierzenia ciśnienia tętniczego krwi.
Urządzenie posiada certykat zgodny z dyrektywami WE i znak CE (znak zgodności) „CE 0297“. Wymogi dyrektywy WE
“93/42/EWG Rady z dn. 14 czerwca 1993 r. w sprawie produktow medycznych” spełnione. Podstawę projektu i produkcji
stanowią następujące normy europejskie: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/
EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-
3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Kompatybilność elektromagnetyczna: Urządzenie spełnia wymogi normy dotyczącej
kompatybilności elektromagetycznej. Szczegóły dotyczące danych pomiaru zawiera oddzielna ulotka informacyjna.
Dane techniczne
Nazwa i model:
System wskazań:
Miejsca w pamięci:
Metoda pomiaru:
Napięcie:
Zakres pomiaru ciśnienia krwi:
Zakres pomiaru tętna:
Maksymalne odchylenie pomiaru ciśnienia skurczowego:
Maksymalne odchylenie pomiaru tętna:
Dokładność wyświetlanych wartości:
Wytworzenie ciśnienia:
Odpowietrzenie:
Automatyczne wyłączenie:
Żywotność baterii:
Warunki użycia:
Warunki przechowywania:
Wymiary (całe urządzenie):
Mankiet:
Ciężar:
Nr artykułu:
Kod EAN:
medisana Ciśnieniomierz nadgarstkowy BW 335
wskazania cyfrowe
2 x 120 danych pomiarowych
oscylometryczna
3 V , 2 x baterie 1,5 V AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 uderzeń/min.
± 3 mmHg
± 5 % wartości (≥ 60); ± 3 uderzeń/min. (<60)
1 mmHg
automatycznie przez za pomocą
automatycznie
po ok. 1 Min.
ok. 200 pomiarów
+10°C do +40°C, do 85% względnej wilgotności,
Ciśnienie powietrza 80 kPa - 105 kPa
-20°C do +50°C, do 85% względnej wilgotności,
Ciśnienie powietrza 80 kPa - 105 kPa
ok. 89 x 60 x 31 mm (dług. x szer. x wys.)
14 - 19,5 cm dla dorosłych
ok. 69,5 g bez baterii
51077
40 15588 51077 9
Aktualną wersję instrukcji obsługi znajdziesz na stronie www.medisana.com
W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie
prawo do zmian technicznych i wyglądu.
Warunki gwarancji i naprawy
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę się zwrócić do specjalistycznego punktu sprzedaży lub bezpośrednio do serwisu.
Jeśli urządzenie musi być wysłane, podaj rodzaj usterki i dołącz kopię dowodu zakupu.
Obowiązują następujące warunki gwarancyjne:
1. Na produkty rmy medisana udzielana jest trzyletnia gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku roszczenia
gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub fakturą VAT.
2. Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w ramach gwarancji.
3. Wykonanie usługi gwarancyjnej nie powoduje wydłużenia czasu gwarancji, ani dla wymienionych podzespołów.
4. Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez nieprzestrzeganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważnione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność za pośrednie i bezpośrednie uszkodzenia spowodowane przez urządzenie wykluczona jest także wtedy,
gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwarancyjny.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
NIEMCY
Adres punktu serwisowego znajduje się w oddzielnym załączniku.
Wskazanie Przyczyna i sposób jej usunięcia
Hi lub Lo Wynik pomiaru znajduje się poza zakresem wartości, które można wyświetlić. Pomiar
należy powtórzyć i w razie potrzeby skontaktować się z lekarzem.
Nietypowe wyniki
pomiarów
Nieprawidłowo założony mankiet; poruszanie się lub mówienie podczas pomiaru;
nieprawidłowa pozycja ciała; arytmia. Pomiar należy powtórzyć i w razie potrzeby
skontaktować się z lekarzem.
Wymienić obie baterie.
Er 0 / Er 1 / Er 2 System ucisku niestabilny na początku pomiaru / Błąd podczas pomiaru ciśnienia
skurczowego / Błąd podczas pomiaru ciśnienia rozkurczowego -
Podczas pomiaru nie wolno się poruszać!
Er 3 / Er 4 System ucisku jest zablokowany lub mankiet jest założony zbyt ciasno podczas
napełniania go powietrzem / System ucisku jest nieszczelny lub mankiet jest założony
zbyt luźno podczas napełniania go powietrzem - Należy prawidłowo założyć man-
kiet!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Ucisk mankietu przekracza 300 mmHg / Ucisk mankietu wywierany dłużej niż 3
sekund powyżej 15 mmHg / Błąd dostępu do EEPROM / Błąd podczas testu funkcji
urządzenia / Błąd czujnika ciśnienia - Pomiar należy wykonać ponownie po
upływie 5 minut!
Brak reakcji na naciśnięcie
przycisku lub po włożeniu baterii
Wyjąć baterie, odczekać 5 minut i włożyć jeponownie.
Oddziaływanie na pomiar i jego ocena
Mierz swoje ciśnienie krwi wielokrotnie, zapisz w pamięci wyniki, a następnie porównaj je ze sobą. Nie należy wyciągać
wniosków z pojedynczego pomiaru.
Wartości ciśnienia powinny być zawsze oceniane przez lekarza, któremu znana jest historia zdrowia pacjenta. Gdy
korzystasz z urządzenia regularnie i zapisujesz wartości pomiarowe dla swego lekarza, powinieneś go również od czasu do
czasu informować o przebiegu pomiarów.
Należy pamiętać, że dzienne wartości pomiarów ciśnienia krwi zależne są od wielu czynników. W różny sposób na pomiar
wpływa palenie, picie alkoholu, leki i praca zyczna.
Ciśnienie krwi należy mierzyć przed posiłkiem.
Przed pomiarem ciśnienia krwi należy co najmniej 5-10 minut odpocząć.
Jeśli wartość skurczowa lub rozkurczowa pomiaru mimo prawidłowej pracy urządzenia wydaje się nieprawidłowa (za wysoka
lub za niska) i powtarza się to kilkakrotnie, należy poinformować o tym lekarza. Dotyczy to również sytuacji, gdy nieregularny
lub zbyt słaby puls uniemożliwia pomiar.
Uruchamianie
Wkładanie / wymiana baterii
Aby możliwa była obsługa urządzenia, należy włożyć dołączone baterie. Na spodzie urządzenia znajduje się pokrywa
przegródki na baterie
6
. Otwórz ją wciskając lekko i przesuwając na zewnątrz. Włóż 2 dołączone baterie 1,5 V, typ AAA LR03.
Zwróć uwagę na właściwe położenie biegunów (oznakowane w schowku na baterie). Ponownie zamknij schowek na baterie.
Baterie należy wymienić od razu, gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol wymiany baterii
9
lub gdy na wyświetlaczu po
włączeniu urządzenia nic się nie wyświetla.
Ustawienie
Ustawianie daty i godziny
Po włożeniu baterii należy ustawić datę i godzinę - urządzenie automatycznie znajdzie się w trybie ustawień. Tryb ustawień
można włączyć również bez zmiany baterii, poprzez naciśnięcie obu przycisków
3
i M
4
i przytrzymanie przez około 3
sekundy.
1. Ustawianie formatu wyświetlania:
Najpierw pojawia się możliwość ustawienia formatu wyświetlania godziny (24 godziny lub 12 godzin). Za pomocą przycisku
M
4
należy ustawić odpowiednią wartość. Następnie należy nacisnąć przycisk
3
, co spowoduje przejście do trybu
ustawiania daty i godziny.
2. Ustawianie daty i godziny:
Teraz należy po kolei ustawić rok, miesiąc, dzień, godzinę i minuty. Naciskając na przycisk M
4
można zmienić migającą
wartość. Naciśnięcie przycisku
3
potwierdza ustawioną wartość i przenosi użytkownika do kolejnego ustawienia. Po
ustawieniu minut i naciśnięciu na przycisk
3
wszystkie ustawienia zostają zatwierdzone i urządzenie się wyłączy. Jeśli
w trakcie deniowania ustawień przez ponad 30 sekund nie zostanie zdeniowane jakieś ustawienie, urządzenie przełączy
się automatycznie w tryb gotowości. Wymiana baterii powoduję utratę zdeniowanych ustawień, które należy zdeniować od
nowa.
Zakładanie / wymiana mankietu
Ciśnieniomierz BW 335 medisana posiada wymienialny mankiet. W stanie
dostawy mankiet jest zamocowany do urządzenia. W razie potrzeby mankiet
można odpiąć. Aby ponownie zamocować mankiet, należy
wprowadzić 4 zaczepy do 4 uchwytów w obudowie urządzenia i docisnąć
mankiet w celu wytworzenia połączenia.
Zakładanie mankietu
1. Czysty mankiet należy umieścić na lewym nieubranym nadgarstku, trzymając dłoń skierowaną do góry (rys.1).
2. Odległość między mankietem a dłonią musi wynosić ok. 1 cm (rys.2).
3. Należy zamocować taśmę z rzepem wokół przegubu, jednakże nie za mocno, aby nie zafałszować wyniku pomiaru (rys.3).
Właściwa postawa podczas pomiaru
Pomiary należy przeprowadzać w pozycji siedzącej.
Należy odprężyć rękę i położyć ją rozluźnioną np. na stole.
Należy tak przemieścić przegub, aby mankiet znalazł się na wysokości serca (rys.4, a= za wysoka pozycja, b= prawidłowa
pozycja, c= za niskapozycja).
Podczas pomiaru należy zachowywać się cicho; nie poruszać się i nie rozmawiać, w przeciwnym razie rezultaty mogą ulec
zmianie.
Pomiar ciśnienia tętniczego
Po prawidłowym założeniu mankietu można rozpocząć pomiar.
1. Włącz urządzenie, naciskając przycisk
3
. Na wyświetlaczu pojawią się na chwilę wszystkie możliwe symbole.
2. Ciśnieniomierz BW 335 medisana posiada funkcję przyporządkowania dokonanych pomiarów do dwóch różnych
pamięci. Pojemność każdej pamięci wynosi 120 pozycji. Po włączeniu urządzenia należy nacisnąć przycisk M
4
, aby
móc wybrać użytkownika 1 lub 2. Jeśli przez ok. 5 sekund nie zostanie wybrany użytkownik, dokonany pomiar zostanie
przyporządkowany do aktualnie wyświetlanego użytkownika.
3. Urządzenie jest gotowe do pomiaru, automatycznie pompuje powoli mankiet w celu pomiaru ciśnienia. Rosnąca wartość
ciśnienia jest wyświetlana na wyświetlaczu.
4. Urządzenie pompuje mankiet tak długo, osiągnięte zostanie ciśnienie wystarczające do przeprowadzenia pomiaru.
W kolejnym etapie urządzenie powoli spuszcza powietrze z mankietu i przeprowadza pomiar. Gdy tylko urządzenie
zarejestruje sygnał, symbol tętna na wyświetlaczu zaczyna migać. Po zakończeniu pomiaru urządzenie wydaje długi
sygnał dźwiękowy i wypuszczane jest powietrze z mankietu. Ciśnienie tętnicze skurczowe i rozkurczowe oraz wartość
częstości tętna pojawiają się na wyświetlaczu
2
. Odpowiednio do klasykacji ciśnienia tętniczego
i
wskaźnik ciśnienia
tętniczego pulsuje obok przyporządkowanego kolorowego paska. Jeżeli urządzenie wykryło nieregularne tętno, pulsuje
dodatkowo wskaźnik arytmii
z
.
5. Zmierzone wartości są automatycznie zapamiętywane w wybranej pamięci ( lub ). W każdej pamięci można zachować
maksymalnie 120 wartości pomiarowych z godziną i datą pomiaru.
6. Wyniki pomiaru pozostają na ekranie. Jeżeli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie wyłączy się automatycznie
po upływie około 1 minut. Można je rownież wyłączyć za pomocą przycisku
3
.
Przerwanie pomiaru
Jeżeli zachodzi konieczność przerwania pomiaru ciśnienia tętniczego, z jakiejkolwiek przyczyny (np. z powodu niedyspozycji
pacjenta), można w każdym momencie nacisnąć przycisk
3
. Urządzenie natychmiast automatycznie odpowietrzy mankiet.
Wyświetlanie zapisanych wyników
Niniejsze urządzenie dysponuje dwoma osobnymi pamięciami o pojemności 120 miejsc każda. Wyniki zapisywane są
automatycznie w wybranej pamięci. W celu wyświetlenia zapisanych wartości należy po włączeniu urządzenia nacisnąć przycisk
M
4
, aby aktywować tryb odczytu pamięci. Wyświetlana jest pamięć użytkownika ( lub ). Pamięć można zmienić za
pomocą przycisku M
4
. Pamięć użytkownika potwierdza się przyciskiem
3
. W tym momencie wyświetlona zostaje liczba
zapisanych pomiarów oraz średnia wartość wszystkich pomiarów zapisanych w tej pamięci użytkownika (jeśli brak zapisanych
pomiarów, pojawia się 0"). Aby wyświetlić średnią wartość wszystkich pomiarów tego użytkownika w ciągu ostatnich 7 dni
między godz. 5 i 9, należy nacisnąć przycisk M
4
(również tutaj pojawi się „0" w przypadku braku zapisanych odpowiednich
pomiarów). Aby wyświetlić średnią wartość wszystkich pomiarów tego użytkownika w ciągu ostatnich 7 dni między godz. 18 i
20, należy ponownie nacisnąć przycisk M
4
. Po ponownym przyciśnięciu przycisku M
4
pojawi się wynik ostatniego pomiaru.
Ponowne wciskanie przycisku M
4
pokazuje każdorazowo poprzedni wynik. Jeśli nie zapisano poprzednich pomiarów, na
wyświetlaczu pojawi się wartość 0”. Jeśli przez ok. 1 minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie znajdujące się
w trybie odczytu pomiarów z pamięci automatycznie się wyłączy. Tryb pamięci można opuścić w dowolnej chwili przyciskając
przycisk
3
i wyłączając jednocześnie urządzenie. Jeśli w urządzeniu zapisano już 120 wyników, to zapisanie nowego
pomiaru spowoduje skasowanie najstarszego.
Usuwanie zapisanych wartości
Aby usunąć zapisane wartości, należy najpierw wyświetlić dowolny zapisany pomiar danego użytkownika (patrz „Wyświetlanie
zapisanych wartości”). Następnie nacisnąć i przytrzymać przycisk M
4
przez ok. 3 sekundy - wszystkie wartości pomiarów w
pamięci danego użytkownika zostają usunięte.
OSTRZEŻENIE - Nie przeprowadzaj na podstawie wykonanego pomiaru żadnych samodzielnych zabiegów
terapeutycznych. Nigdy nie zmieniaj dawki przepisanego przez lekarza leku.
Urządzenie i wyświetlacz LCD
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
Před prvním použitím přístroje si přečtěte návod k použití a především
bezpečnostní pokyny. Návod k použití dobře uschovejte. Pokud budete
přístroj předávat dalším osobám, předejte spolu s ním i návod k použití.
CZ Bezpečnostní pokyny
CZ
Návod k použití
Měřič krevního tlaku BW 335
Vysvětlivky symbolů
0297
Použítí v souladu s určením
Tento plně automatický elektronický tlakoměr je určen k měření
krevního tlaku doma. Jedná se o neinvazivní systém měření
diastolického a systolického krevního tlaku a tepu u dospělých osob s
využitím oscilometrické metody pomocí manžety přiložené na zápěstí. •
Obvod manžety je omezen na 14–19,5 cm.
Kontraindikace
Přístroj není určen k měření krevního tlaku u dětí. Použití přístroje u
starších dětí konzultujte s lékařem.
Tento přístroj není vhodný pro osoby s těžkou arytmií.
Přístroj je určen jen k soukromému využití. Pokud byste měli pochybnosti ohledně zdravotního stavu, před použitím si
promluvte se svým lékařem.
Určeným uživatelem je pacient.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením a podle jeho návodu k použití. Při použití v rozporu s určením zaniká
nárok na záruku.
Jestliže trpíte nemocemi (například ucpání tepen), před použitím se poraďte se svým lékařem.
Přístroj se nesmí používat ke kontrole srdeční frekvence kardiostimulátoru.
Stejně jako u všech ostatních oscilometrických měřičů krevního tlaku mohou určité zdravotní stavy vést k nepřesným
výsledkům měření. K takovým stavům patří mimo jiné: poruchy srdečního rytmu, slabý krevní tlak, poruchy prokrvení,
šokové stavy, diabetes, těhotenství, preeklampsie atd. Použití přístroje proto předem konzultujte se svým lékařem.
Tento přístroj není vhodný pro lékařskou diagnózu. Naměřené hodnoty slouží výhradně jako referenční informace. Informujte
se u svého lékaře na léčbu a léky, které potřebujete.
Rozpoznání arytmie nenahrazuje profesionální vyšetření srdce. Příp. se se svým lékařem poraďte, jakou léčbu nebo
opatření potřebujete.
Poruchy srdečního rytmu, popřípadě arytmie jsou příčinou nepravidelného tepu. Při měření s oscilometrickými měřicími
přístroji krevního tlaku to může vést k problémům při záznamu správné hodnoty měření. Tento přístroj je elektronicky
vybaven tak, že pozná případné arytmie a indikuje tuto skutečnost symbolem na displeji. V takovém případě
kontaktujte svého lékaře.
Informujte se u svého lékaře na individuální vyhodnocení krevního tlaku.
Pokud se během měření vyskytnou nepříjemné pocity, jako např. bolest na zápěstí nebo jiné potíže, nebo jestliže se
manžeta dále nepřetržitě nafukuje, stiskněte tlačítko
3
, abyste okamžitě vypustili vzduch z manžety. Uvolněte manžetu
a sejměte ji ze zápěstí.
Mnoho opakovaných měření krevního tlaku může vést k nežádoucím vedlejším účinkům, např. ke stlačení nervů nebo
krevním sraženinám.
Měření krevního tlaku - zejména při časté aplikaci - může na pokožce dočasně zanechat stopy po použití. V ojedinělých
případech mohou být tyto stopy viditelné i několik dní. Pro bližší informace popř. konzultujte svého lékaře.
Tento výrobek není určen k používání osobami s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo
osobami, které mají nedostatečné zkušenosti a znalosti s výjimkou případu, že výrobek používají pod dozorem osob,
odpovědných za jejich bezpečnost nebo pokud od těchto osob získali informace o tom, jak výrobek používat.
Přístroj není určen k měření krevního tlaku u dětí. Použití přístroje u starších dětí konzultujte s lékařem.
Děti tento přístroj nesmí používat. Lékařské produkty nejsou hračka!
Spolknutím drobných součástí, jako je obalový materiál, baterie, víčko přihrádky na baterie apod. může dojí k udušení.
Před použitím přístroje je uživatel povinen zkontrolovat, zda přístroj správně a spolehlivě funguje.
Přístroj smí být používán pouze za podmínek okolního prostředí uvedených v "technických údajích", protože v opačném
případě budou indikovány nepřesné výsledky měření.
Přístroj nepoužívejte v jedoucích vozidlech.
Přístroj nepoužívejte, pokud jste alergičtí na plast nebo gumu.
Přístroj nesmíte používat v prostorách nebo v prostředí se silným zářením nebo v okolí přístrojů, které generují silná
záření, jako jsou např. radiovysílače, mobilní telefony nebo mikrovlnné trouby. Následkem mohou být poruchy funkcí nebo
nesprávné naměřené hodnoty.
Nepoužívejte výrobek v blízkosti hořlavých plynů (např. narkotizační plyn, kyslík nebo vodík), nebo hořlavých kapalin (např.
alkohol).
Kontaktujte lékaře před použitím přístroje, pokud:
- má být manžeta přiložena na poraněná místa či popáleniny;
- má být manžeta přiložena na končetiny se zavedeným katetrem nebo shuntem;
- má být manžeta přiložena na straně těla, kde byla provedena mastektomie nebo odstranění lymfatických uzlin;
- má být na stejné části těla provedeno měření krevního tlaku současně s jiným měřením;
- musí být zkontrolován krevní oběh uživatele.
Používejte výhradně dodanou manžetu a nedovolte, aby manžetu používalo několik osob najednou, abyste předešli infekcím.
Manžetu nepřikládejte na jinou část těla než na levé zápěstí.
Manžetu nesmíte přikládat přes oděv. To může vést k nepřesným výsledkům měření nebo k poraněním!
Manžetu neohýbejte ani nepřehýbejte a netahejte ji přes ostré hrany.
Neprovádějte na přístroji žádné změny.
Přístroj nerozebírejte.
Vyvarujte se vysokých teplot a přímého slunce.
Přístroj chraňte před vlhkostí. Pokud by do přístroje vnikla tekutina, musí se baterie ihned vyjmout a přístroj nadále
nepoužívejte. V tomto případě se spojte s prodejcem nebo nás informujte přímo.
V případě poruch neopravujte přístroj sami, protože tím zaniká jakýkoli nárok na záruku. Nechte opravy provést autorizovaným
servisem.
Pokud byl přístroj skladován v chladu, měl by se před použitím nějaký čas aklimatizovat při pokojové teplotě.
K čištění přístroje v žádném případě nepoužívejte ředidla (rozpouštědla), alkohol nebo benzín.
Chraňte přístroj před silnými nárazy a nenechte jej spadnout.
Do otvorů přístroje nevsouvejte žádné předměty a tlačítka nestlačujte silou nebo pomocí špičatých předmětů, protože by se
přístroj mohl poškodit.
Přístroj potřebuje 6 hodin na to, aby se z minimální skladovací teploty ohřál na teplotu požadovanou pro příští použití v
souladu s určením, je-li teplota okolí 20 °C.
Přístroj potřebuje 6 hodin na to, aby se z maximální skladovací teploty ochladil na teplotu požadovanou pro příští použití v
souladu s určením, je-li teplota okolí 20 °C.
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K BATERIÍM
Nerozebírejte baterie!
Vyměňte baterie, jakmile se na displeji zobrazí symbol baterie.
Slabé baterie neprodleně vyjměte z přihrádky na baterie, protože mohou vytéct apoškodit přístroj!
Nebezpečí vytečení, zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi!
Místa, potřísněná kyselinou z baterie, musíte okamžitě opláchnout vodou a neprodleně vyhledejte lékaře!
Pokud dojde k požití baterie, okamžitě vyhledejte lékaře!
Vždy vyměňujte všechny baterie současně!
Používejte pouze baterie stejného typu, nepoužívejte baterie různého typu, nepoužívejte společně nové a vybité baterie!
Vložte baterie správně, dodržujte polaritu!
Před vložením baterií se ujistěte, že kryt přihrádky na baterie je nepoškozený.
Baterie vždy skladujte mimo dosah dětí!
Baterie znovu nenabíjejte! Hrozí nebezpečí exploze!
Nezkratujte! Hrozí nebezpečí exploze!
Nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí exploze!
Vybité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte do sběrny
použitých baterií ve specializovaných obchodech!
Přístroj a LCD displej
1
Indikátor krevního tlaku (zelený – žlutý – oranžový – červený)
2
LCD displej
3
Tlačítko (START/STOP)
4
Tlačítko M (vyvolání paměti)
5
Zápěstní manžeta
6
Přihrádka na baterie
7
Indikátor času
8
Indikátor data
9
Symbol výměny baterií
0
Indikátor systolického tlaku
q
Indikátor diastolického tlaku
w
Indikátor tepové frekvence
e
Symbol tepu
r
Uživatelská paměť
t
Číslo paměťového místa
z
Indikátor arytmie (porucha srdečního rytmu)
u
Symbol M (paměť)
i
Indikátor krevního tlaku
o
Symbol vypouštění vzduchu
Co je krevní tlak?
Krevní tlak je tlak, který vzniká při úderu srdce v cévách. Když se srdce smrští (=systola) a krev se pumpuje do tepen, vede
to ke zvýšení tlaku. Jeho nejvyšší hodnota se označuje jako systolický tlak a při měření krevního tlaku se měří jako první ho-
dnota. Když srdeční sval zeslábne, aby přijal novou krev, klesne rovněž tlak v tepnách. Jakmile jsou cévy uvolněné, měří se
druhá hodnota – diastolický tlak.
Jak funguje měření?
medisana BW 335 je měřič krevního tlaku, který je určen pro měření krevního tlaku na zápěstí. Měření zde probíhá mikro-
procesorem, který prostřednictvím čidla tlaku vyhodnocuje kolísání tlaku, která vznikají při nafukování a vypouštění manžety
přes tepnu.
Klasikace tlaku
systolický mmHg diastolický mmHg
Indikátor krevního tlaku
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 Silný vysoký krevní tlak červený
160 - 179 100 - 109 Střední vysoký krevní tlak oranžový
140 - 159 90 - 99 Slabý vysoký krevní tlak žlutý
130 - 139 85 - 89 lehce zvýšený krevní tlak zelený
120 - 129 80 - 84 Normální krevní tlak zelený
< 120 < 80 optimální krevní tlak zelený
VAROVÁNÍ - Příliš nízký krevní tlak představuje také zdravotní riziko! Závratě mohou vést k nebezpečným situ-
acím (např. na schodech nebo během silničního provozu)!
Obsah dodávky
Nejdříve zkontrolujte, zda je přístroj kompletní. Součásti dodávky jsou:
• 1 měřič krevního tlaku medisana BW 335
• 2 baterie (typ AAA, LR03), 1,5 V
• 1 krabička na uložení • 1 návod k použití
Pokud při vybalování přístroje zjistíte, že přístroj byl během přepravy
poškozen, ihned o tom informujte obchodníka, u kterého jste přístroj
zakoupili.
Obecné příčiny nesprávných výsledků měření
Před měřením 5-10 minut odpočívejte a nejezte, nepijte alkohol, nekuřte,
nepracujte fyzicky, nesportujte a nekoupejte se. Všechny tyto faktory
mohou ovlivnit výsledky měření.
Sundejte si ze zápěstí, na kterém provádíte měření, hodinky a šperky.
Měření provádějte vždy na stejném zápěstí (obvykle levé).
Měřte si krevní tlak pravidelně denně ve stejnou dobu, protože krevní tlak
se během dne mění.
Všechny pokusy pacienta o podepření paže mohou zvýšit krevní tlak.
Zajistěte si pohodlnou a uvolněnou polohu a během měření nenapínejte
žádné svaly na paži, na které měříte. Pokud je to nutné, používejte
polštářek.
Pokud je zápěstí pod nebo nad úrovní srdce, není měření přesné.
Volná nebo rozepnutá manžeta přístroje způsobí nesprávné měření.
Opakovaným měřením se hromadí v zápěstí krev, což může vést
k nesprávnému výsledku měření. Mezi měřeními krevního tlaku
následujícími po sobě by měly být 1,5 minutové přestávky, nebo by se
mělo měření provádět až poté, kdy jste drželi paži tak dlouho nahoře, aby
mohla nahromaděná krev odtéct.
PL/CZ
DŮLEŽITÉ
Nedodržování tohoto návodu může vést k vážným úrazům
nebo k poškození přístroje.
VAROVÁNÍ
Dodržujte tyto výstražné pokyny, zabráníte tak možnému
úrazu uživatele.
POZOR
Dodržujte tyto pokyny, zabráníte tak možnému poškození
přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tato upozornění vám poskytnou další užitečné informace o
instalaci nebo provozu.
Klasikace přístroje: Typ BF Číslo šarže
Údaj o stupni ochrany proti
Sériové číslo
cizím tělesům a vodě
Výrobce Datum výroby
IP22
SN
Chyby a jejich odstraňování
Následující indikace na displeji poukazují na problémy nebo chyby:
Jestliže nedokážete problém vyřešit, kontaktujte výrobce. Přístroj sami nerozebírejte.
Čištění a údržba
Dříve, než začnete přístroj čistit, vyjměte baterie. Přístroj a manžetu čistěte měkkou látkou jemně navlhčenou ve slabém roztoku
mýdla.Nikdy nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, alkohol, naftu, ředidlo nebo benzín apod. Přístroj ani žádnou jeho součást nikdy
nenamáčejte do vody. Dávejte pozor, aby se do přístroje nedostala vlhkost. Přístroj použijte opět až tehdy když bude zcela suchý.
Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření, chraňte jej před znečištěním a vlhkostí. Nevystavujte výrobek extrémnímu horku
ani chladu. Nepoužívaný přístroj uschovejte do krabičky na uložení. Uchovávejte přístroj na čistém a suchém místě. Metrologická
kontrola: Přístroj je výrobcem kalibrován na dobu dvou let. Metrologická kontrola musí být při komerčním použití přístroje
provedena alespoň jednou za dva roky. Kontrola je placená a může být provedena příslušným orgánem nebo autorizovaným
servisem v souladu s nařízením pro provozovatele zdravotnických prostředků (Medizinprodukte-Betreiberverordnung). Přístroj
je určen pro bezpečné použití v souladu s popisem pro nejméně 10 000 měření nebo po dobu tří let. Neporušenost manžety je
zaručena i po tisícinásobném otevření a zavření uzávěru.
Pokyny k likvidaci
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem.
Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda
obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby mohly být tyto
přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředí. Před likvidací přístroje vyjměte baterie. Nevhazujte
spotřebované baterie do domovního odpadu, ale do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve specializovaném
obchodě do sběrného boxu na baterie. Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na
svého prodejce.
Směrnice a normy
Tento přístroj na měření tlaku krve splňuje požadavky normy EU pro neinvazivní přístroje k měření tlaku krve. Je certikován
podle směrnic ES a označen znakem CE (značka shody) „CE 0297“. Splněny jsou požadavky směrnice ES „93/42/EHS Rady
ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích“. Koncepce a výroba proběhly v souladu s následujícími evropskými
normami:IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-
2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-
2:2013. Elektromagnetická kompatibilita: Přístroj odpovídá požadavkům normy na elektromagnetickou kompatibilitu.
Podrobnosti k těmto naměřeným údajům můžete zjistit v samostatné příloze.
Technické údaje
Název a model:
Systém zobrazení:
Místa v paměti:
Metoda měření:
Napájení:
Rozsah měření krevního tlaku:
Rozsah měření tepu:
Maximální odchylka měření statického tlaku:
Maximální odchylka hodnot tepu:
Přesnost zobrazených hodnot:
Vytváření tlaku:
Vypouštění vzduchu:
Autom. vypnutí:
Životnost baterie:
Provozní podmínky:
Skladovací podmínky:
Rozměry (přístrojová jednotka):
Manžeta:
Hmotnost:
Č. výrobku:
Kód EAN:
medisana měřič krevního tlaku BW 335
digitální displej
2 x 120 pro naměřené údaje
oscilometricky
3 V , 2 x 1,5 baterie V AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 úderů/min.
± 3 mmHg
± 5 % hodnoty(≥ 60); ± 3 úderů/min. (<60)
1 mmHg
automaticky pomocí mikropumpičky
automaticky
po cca. 1 min.
cca 200 měření
+10°C až +40°C, max. 85 % relat. vlhkost vzduchu;
tlak vzduchu 80 kPa - 105 kPa
-20°C až +50°C, max. 85 % relat. vlhkost vzduchu;
tlak vzduchu 80 kPa - 105 kPa
cca. 89 x 60 x 31 mm (D x Š x V)
14 - 19,5 cm pro dospělé
cca. 69,5 g bez baterií
51077
40 15588 51077 9
Aktuální znění tohoto návodu k použití naleznete na stránce www.medisana.com
V důsledku stálého vylepšování výrobku si vyhrazujeme technické
změny a změny tvaru.
Záruka a podmínky opravy
V případě záruky kontaktujte specializovaného prodejce nebo přímo servisní provozovnu. Jestliže budete muset přístroj odeslat,
uveďte popis závady a doložte kopii prodejního dokladu.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana poskytujeme záruku 3 roky od data zakoupení. Datum prodeje musíte v případě uplatnění nároku
na záruční plnění doložit dokladem o nákupu zboží nebo fakturou.
2. Závady způsobené vadami materiálu nebo výroby jsou během záruční lhůty odstraňovány zdarma.
3. Záručním plněním nedochází k prodloužení záruční lhůty na přístroj ani na vyměněné součásti.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. Všechny škody, které vznikly následkem nesprávné manipulace, např. nedodržováním návodu k použití.
b. Škody, které vznikly následkem oprav nebo zásahů kupujícím nebo nepovolanými osobami.
c. Poškození vzniklá během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisního střediska.
d. Součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení, jako je baterie apod.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody, které způsobil přístroj, je vyloučena i v případě, kdy bylo poškození
přístroje uznáno jako nárok na poskytnutí záruky.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
Německo
Adresy servisů naleznete v samostatném příbalovém letáku.
Indikace Příčina a náprava
Hi nebo Lo Výsledek měření je mimo měřitelný rozsah. Opakujte měření a případně kontaktujte
svého lékaře.
Neobvyklé výsledky
měření
Manžeta není správně nasazená; pohyb nebo mluvení během měření; nesprávné
držení těla; srdeční arytmie. Opakujte měření a případně kontaktujte svého lékaře.
Vyměňte obě baterie.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Tlakový systém je při zahájení měření nestabilní / Chyba při měření systolického tlaku
/ Chyba při měření diastolického tlaku – Během měření se nehýbejte!
Er 3 / Er 4 Tlakový systém je zablokovaný nebo manžeta je při nafukování příliš upnutá / Tlakový
systém je netěsný nebo manžeta je při nafukování příliš volná – Nasaďte manžetu
správným způsobem!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Tlak manžety přes 300 mmHg / Tlak manžety přes 15 mmHg po dobu delší než 3
minuty / Chyba přístupu k EEPROM / Chyba při zkoušce funkcí přístroje / Chyba
tlakového čidla – Opakujte měření po 5 minutách!
Žádná reakce na stisknutí tlačítek
nebo po vložení baterií
Vyjměte baterie, počkejte 5 minut a poté je znovuvložte.
Ovlivnění a vyhodnocení měření
Změřte vícekrát svůj krevní tlak, uložte výsledky a vzájemně je porovnejte. Nevyvozujte závěry z jediného měření.
Hodnoty Vašeho krevního tlaku by měl vždy zhodnotit lékař, který je rovněž obeznámen s vývojem Vašeho zdravotního
stavu. Pokud používáte přístroj pravidelně a zaznamenáváte si hodnoty pro svého lékaře, měli byste občas svého lékaře o
průběhu měření informovat.
Při měření krevního tlaku myslete na to, že denní hodnoty jsou závislé na mnoha faktorech. Tak ovlivňuje kouření, alkohol,
léky a fyzická námaha naměřené hodnoty různým způsobem.
Měřte svůj krevní tlak před jídlem.
Před měřením tlaku byste si měli alespoň 5-10 minut odpočinout.
Pokud se Vám zdá systolická nebo diastolická hodnota měření neobvyklá navzdory správnému použití přístroje (příliš vysoká
nebo příliš nízká) a opakuje se to vícekrát, informujte svého lékaře. Platí to i tehdy, pokud v ojedinělých případech neumožní
měření nepravidelný nebo velice slabý tep.
Uvedení do provozu
Vložení/výměna baterií
Než budete moci přístroj používat, musíte do něj vložit přiložené baterie. Na spodní straně přístroje se nachází kryt prostoru
pro uložení baterií
6
. Otevřete je mírným zatlačením a stáhnutím. Vložte 2 přiložené baterie 1,5V typ AAA LR03. Pamatujte
na správnou polaritu (jak je označena vpřihrádce na baterie). Přihrádku na baterie opět uzavřete. Když se na displeji zobrazí
symbol výměny baterií
9
nebo když se na displeji po zapnutí přístroje nic nezobrazuje, okamžitě vyměňte baterie.
Nastavení
Nastavení data a času
Po vložení baterií musíte nastavit přesný čas a správné datum - přístroj se automaticky přepne do režimu nastavení. Režim
nastavení můžete vyvolat i bez výměny baterií, a to tím způsobem, že u zapnutého přístroje stisknete tlačítka
3
a M
4
a
přidržíte je po dobu cca 3 sekund.
1. Nastavení formátu zobrazení:
Nejprve se zobrazí možnost nastavení formátu zobrazení hodin (24 nebo 12 hodin). Pomocí tlačítka M
4
nastavíte
požadovanou hodnotu. Pokud nyní stisknete tlačítko
3
, přejdete k nastavení data a času.
2. Nastavení data a času:
Nastavte postupně rok, měsíc, den, hodinu a minutu. Stisknutím tlačítka M
4
můžete změnit blikající hodnotu. Pomocí tlačítka
3
potvrdíte nastavenou hodnotu a přejdete k dalšímu nastavení. Po nastavení minut a stisknutí tlačítka
3
jsou
všechna nastavení dokončena a přístroj se vypne. Pokud během procesu nastavení po dobu cca 30 sekund neprovedete
žádnou volbu, přepne se přístroj automaticky do pohotovostního režimu. Při výměně baterií se údaje ztratí a musí se znovu
nastavit.
Nasazení/výměna manžety
Měřič krevního tlaku medisana BW 335 je vybaven vyměnitelnou
manžetou. Ve stavu, v jakém je produkt dodáván, je manžeta
namontovaná na přístroji. V případě potřeby můžete manžetu
sejmout. Pro opětovné nasazení manžety vyrovnejte 4 výstupky
u 4 upínacích otvorů a manžetu přitlačte, dokud nebude pevně
usazená.
Přiložení manžety
1. Čistou manžetu přiložte na levé zápěstí bez oděvu dlaní směrem nahoru (obr.1).
2. Vzdálenost mezi manžetou a dlaní musí být cca 1 cm (obr.2).
3. Upevněte pevně suchý zip na své zápěstí, avšak ne příliš pevně, abyste neovlivnili výsledek měření (obr.3).
Správná poloha při měření vsedě
Měření provádějte vsedě.
Uvolněte paži a volně ji položte, např. na stůl.
Zvedněte zápěstí tak, aby se tlaková manžeta nacházela ve výšce srdce (obr.4, a= poloha příliš vysoko, b= správná
poloha, c= poloha příliš nízko).
Při měření buďte klidní: nehýbejte se a nemluvte, protože jinak se mohou výsledky měření změnit.
Měření krevního tlaku
Jakmile správně přiložíte manžetu, můžete zahájit měření.
1. Zapněte přístroj stisknutím tlačítka
3
. Na displeji se krátce objeví všechny zobrazitelné symboly.
2. Měřič krevního tlaku medisana BW 335 umožňuje přiřazovat naměřené hodnoty dvěma různým pamětím. V každé paměti
je k dispozici 120 míst. Po zapnutí přístroje stiskněte tlačítko M
4
pro volbu mezi uživatelem 1 a 2. Pokud během cca 5
sekund nevyberete žádného uživatele, bude měření přiřazeno aktuálně zobrazenému uživateli.
3. Přístroj je okamžitě připraven k měření a automaticky začne pomalu nafukovat manžetu pro změření vašeho krevního tlaku.
Zvyšující se tlak se zobrazuje na displeji.
4. Přístroj nafukuje manžetu tak dlouho, dokud není dosaženo tlaku vhodného pro měření. Následně přístroj pomalu vypouští
vzduch z manžety a provádí měření. Jakmile přístroj zaznamená signál, začne na displeji blikat symbol tepu . Po
ukončení měření manžeta se vyfoukne. Na displeji
2
se zobrazí systolický a diastolický tlak krve a hodnota srdečního
tepu. V souladu s klasikací tlaku krve
i
podle světové zdravotnické bliká indikátor tlaku krve vedle příslušného barevného
sloupku. Jestliže přístroj zjistil nepravidelný tep, bliká současně indikátor srdeční arytmie
z
.
5. Naměřené hodnoty jsou automaticky uloženy ve vybrané paměti ( nebo ). V každé paměti může být uloženo až 120
naměřených hodnot s časem a datem.
6. Výsledky měření zůstávají na monitoru. Pokud nestisknete žádné další tlačítko, přístroj se za cca 1 min. automaticky vypne
nebo jej můžete vypnout tlačítkem
3
.
Přerušení měření
Jestliže je nutné přerušit z jakéhokoliv důvodu měření krevního tlaku (např. nevolnost pacienta), můžete kdykoliv stisknout
tlačítko
3
. Přístroj ihned automaticky vyfoukne manžetu.
Zobrazení uložených hodnot
Tento přístroj má 2 zvláštní paměti každá s kapacitou 120 míst v paměti. Výsledky se automaticky ukládají do zvolené paměti.
Pro vyvolání uložených hodnot měření stiskněte na zapnutém přístroji tlačítko M
4
. Tím aktivujete režim vyvolání z paměti.
Zobrazí se uživatelská paměť ( nebo ). Paměť změníte stisknutím tlačítka M
4
. Pomocí tlačítka
3
potvrdíte
uživatelskou paměť. Nyní se zobrazí počet měření uložených v této paměti a následně průměrná hodnota všech měření
uložených v této uživatelské paměti (nejsou-li v paměti uloženy žádné naměřené hodnoty, zobrazí se 0“). Stiskněte nyní
tlačítko M
4
pro zobrazení průměrné hodnoty všech měření tohoto uživatele za posledních 7 dnů mezi 5. a 9. hodinou (i zde
se zobrazí „0“, pokud nejsou v paměti uloženy příslušné naměřené hodnoty).
Stiskněte znovu tlačítko M
4
pro zobrazení průměrné hodnoty všech měření tohoto uživatele za posledních 7 dnů mezi 18. a
20. hodinou. Pokud tlačítko M
4
stisknete znovu, objeví se poslední uložené měření. Po každém dalším stisknutí tlačítka M
4
. se zobrazí předchozí naměřené hodnoty. Není-li v paměti uložena žádná hodnota měření, zobrazí se na displeji „0“. Pokud
po dobu cca 1 minuty nestisknete žádné tlačítko, přístroj se v režimu vyvolání z paměti automaticky vypne. Stiskem tlačítka
3
můžete režim vyvolání paměti kdykoliv opustit a přístroj zároveň vypnout. Pokud je v paměti uloženo 120 naměřených
hodnot a uložíte novou hodnotu, nejstarší záznam se vymaže.
Smazání uložených hodnot
Chcete-li vymazat uložené hodnoty, nechte si zobrazit libovolnou hodnotu příslušného uživatele (viz „Zobrazení uložených
hodnot“). Poté stiskněte a podržte tlačítko M
4
po dobu cca 3 sekund – budou smazány všechny hodnoty v příslušné uživa-
telské paměti.
VAROVÁNÍ - Na základě měření nepřijímejte samostatně žádná terapeutická opatření. Nikdy neměňte
dávkování předepsaných léků.
Přístroj a LCD displej
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte návod na použitie,
obzvlášť bezpečnostné pokyny, a uschovajte tento návod na neskoršie
použitie. Ak prístroj odovzdávate tretím osobám, bezpodmienečne s ním
odovzdajte aj tento návod na použitie.
SK Bezpečnostné pokyny
SK
Návod na použitie
Tlakomer BW 335
Prístroj a displej LCD
Vysvetlenie značiek
0297
Primerané použitie
Tento plnoautomatický elektronický tlakomer je určený na meranie
krvného tlaku doma. Ide o neinvazívny systém merania krvného tlaku,
pri ktorom sa meria diastolický a systolický krvný tlak a pulz dospelým
osobám s použitím oscilometrickej techniky prostredníctvom manžety,
ktorá sa nasadzuje okolo zápästia. Obvod manžety je obmedzený na
14 – 19,5 cm.
Kontraindikácie
Prístroj nie je vhodný na meranie krvného tlaku detí. O použití pri
starších deťoch sa poraďte s lekárom.
Tento prístroj nie je vhodný pre osoby so silnou arytmiou.
Prístroj je určený len na súkromné použitie. Ak máte pochybnosti o zdravotnom stave, pred použitím sa poraďte so svojím
lekárom.
Predpokladaným používateľom je pacient.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie. Pri používaní na iné účely zaniká nárok na
záruku.
Ak trpíte ochoreniami ako napr. arteriálna obštrukčná choroba, konzultujte používanie prístroja so svojím lekárom.
Prístroj sa nesmie používať na kontrolu srdcovej frekvencie v prípade kardiostimulátora.
Ako pri všetkých oscilometrických tlakomeroch môžu určité zdravotné stavy viesť k nepresným výsledkom merania.
Okrem iného sem patria: poruchy srdcovej činnosti, nízky tlak, poruchy prietoku krvi, šokové stavy, diabetes, tehotenstvo,
preeklampsia atď. V týchto prípadoch sa pred použitím prístroja poraďte s lekárom.
Tento prístroj nie je vhodný na lekársku diagnostiku. Namerané hodnoty slúžia výhradne ako referenčné informácie.
Informujte sa u svojho lekára o ošetreniach a liekoch, ktoré potrebujete.
Rozpoznávanie arytmie neslúži ako náhrada za profesionálne kardiologické vyšetrenie. So svojím lekárom príp. konzultujte,
ktoré ošetrenia alebo opatrenia sú pre Vás nutné.
Poruchy srdcovej činnosti, resp. arytmie spôsobujú nepravidelný pulz. Pri meraniach oscilometrickými tlakomermi to môže
viesť k problémom pri zisťovaní správnej hodnoty merania. Tento prístroj je elektronicky vybavený tak, že rozpoznáva
arytmie a zobrazuje ich symbolom na displeji. V takomto prípade sa obráťte sa svojho lekára.
Obráťte sa na svojho lekára so zreteľom na možné individuálne riziká spôsobené používaním tlakovej manžety.
Keby sa počas merania vyskytli nepríjemnosti, ako napr. bolesť zápästia alebo iné ťažkosti, alebo ak by sa manžeta
neprestajne nafukovala, stlačte tlačidlo
3
, aby došlo k okamžitému vypusteniu manžety. Uvoľnite manžetu
a snímte ju zo zápästia.
Opakované časté merania tlaku môžu viesť k neželaným vedľajším účinkom, napr. poranenie nervov alebo krvné zrazeniny.
Merania tlaku obzvlášť ak časté môžu zanechať dočasné stopy na pokožke. V niektorých prípadoch môžu tieto stopy
pretrvávať aj niekoľko dní. Viac informácií Vám poskytne lekár.
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo osobami s nedostatkom skúseností a/alebo znalostí. Takéto osoby môžu prístroj používať iba pod dohľadom osoby
zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
Tento tlakomer je určený pre dospelé osoby. Používanie u dojčiat a detí nie je prípustné. Ak chcete prístroj použiť u
mladistvých, poraďte sa s lekárom.
Deti nesmú s týmto prístrojom manipulovať. Zdravotnícke pomôcky nie sú hračka!
Prehltnutie drobných častí, ako je obalový materiál, batéria, veko priehradky na batérie atď. môže spôsobiť zadusenie.
Pred použitím prístroja je používateľ povinný overiť, či prístroj spoľahlivo a riadne funguje.
Prístroj možno používať len pri vonkajších podmienkach, ktoré sa uvádzajú v technických údajoch. V opačnom prípade
dôjde k nepresnému zobrazeniu výsledkov merania.
Nepoužívajte prístroj v pohybujúcich sa vozidlách.
Prístroj nepoužívajte, ak máte alergiu na plast alebo gumu.
Prístroj sa nesmie používať v priestoroch s intenzívnym žiarením alebo v blízkosti prístrojov s intenzívnym žiarením,
ako napr. rádiové vysielače, mobilné telefóny alebo mikrovlnné rúry. Mohlo by to viesť k poruchám fungovania alebo
nesprávnym nameraným hodnotám.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov (napr. anestézne plyny, kyslík alebo vodík) ani horľavých kvapalín (napr.
alkohol).
Pred použitím tohto prístroja sa obráťte na svojho lekára, keď:
- manžetu treba upevniť na zranenia alebo popáleniny
- manžetu treba upevniť na končatinách s vývodom na katéter alebo cievny shunt
- manžetu treba upevniť na tej strane tela, kde bola vykonaná mastektómia alebo odstránená lymfatická uzlina
- sa má meranie tlaku vykonať súčasne s inými meraniami na rovnakej časti tela
- ak sa používateľovi musí kontrolovať krvný obeh.
Používajte výhradne dodanú manžetu a nepoužívajte ju súčasne s inými osobami, aby ste predišli infekciám.
Manžetu neupevňujte na žiadnu inú časť tela ako na ľavé zápästie.
Manžeta sa nesmie upevňovať cez oblečenie. Môže to viesť k nepresným výsledkom merania alebo k poraneniam!
Manžetu nezalamujte ani neskladajte a neťahajte ju cez ostré hrany.
Na prístroji nevykonávajte žiadne úpravy.
Prístroj nerozoberajte.
Vyhýbajte sa vysokým teplotám a priamemu slnečnému žiareniu.
Chráňte prístroj pred vlhkosťou. Ak by sa však do prístroja dostala kvapalina, okamžite vyberte batérie a prístroj ďalej
nepoužívajte. V takomto prípade kontaktujte svojho špecializovaného predajcu alebo informujte priamo nás.
V prípade porúch prístroj sami neopravujte. Opravy nechajte vykonávať len v autorizovanom servise.
Ak bol prístroj skladovaný pri nízkych teplotách, treba ho pred použitím nechať nejaký čas pri izbovej teplote.
Na čistenie prístroja v žiadnom prípade nepoužívajte riedidlá (rozpúšťadlá), alkohol ani benzín.
Prístroj chráňte pred silnými nárazmi a nenechajte ho padnúť.
Do otvorov prístroja nevkladajte žiadne objekty a nestláčajte tlačidlá nasilu alebo ostrými predmetmi, pretože by to prístroj
mohlo poškodiť.
Keď je teplota okolia 20 °C, potrebuje prístroj 6 hodín na zahriatie z minimálnej skladovacej teploty na teplotu potrebnú na
primerané použitie.
Keď je teplota okolia 20 °C, potrebuje prístroj 6 hodín na zahriatie z maximálnej teploty skladovania na teplotu potrebnú na
primerané použitie.
Keď prístroj dlhší čas nebudete používať, vyberte batérie.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA BATÉRIE
Batérie nikdy nerozoberajte!
Vymeňte batérie, keď sa na displeji objaví symbol pre ich výmenu.
Slabé batérie ihneď vyberte z priehradky, pretože môžu vytiecť a poškodiť prístroj!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou, očami a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou
postihnuté miesta ihneď opláchnite veľkým množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
V prípade prehltnutia batérie treba ihneď vyhľadať lekára!
Všetky batérie vždy vymieňajte súčasne!
Vkladajte len batérie rovnakého typu, nepoužívajte rôzne typy ani kombináciu použitých a nových batérií!
Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu!
Predtým ako vložíte batérie, sa uistite, že kryt priečinka na batérie je neporušený.
Batérie skladujte mimo dosahu detí!
Batérie znovu nenabíjajte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neskratujte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neodhadzujte do ohňa! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Použité batérie a akumulátory neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo do zberne na
batérie v špecializovanom obchode!
Prístroj a displej LCD
1
Ukazovateľ krvného tlaku (zelená – žltá – oranžová – červená)
2
LCD (displej)
3
- tlačidlo (ŠTART/ STOP)
4
M - tlačidlo (aktivácia pamäti)
5
manžeta na zápästie
6
priehradka na batérie
7
ukazovateľ času
8
ukazovateľ dátumu
9
symbol výmeny batérií
0
ukazovateľ systolického tlaku
q
ukazovateľ diastolického tlaku
w
ukazovateľ frekvencie pulzu
e
symbol pulzu
r
používateľská pamäť
t
poradie v pamäti
z
ukazovateľ arytmie (porucha srdcovej činnosti)
u
M - Symbol (pamäť)
i
ukazovateľ krvného tlaku
o
symbol vypúšťania vzduchu
Čo je krvný tlak
Krvný tlak je tlak, ktorý v cievach vzniká pri každom údere srdca.
Keď sa srdce stiahne (= systola) a do artérií sa pumpuje krv, vedie to k zvýšeniu tlaku. Jeho najvyššia hodnota sa označuje
ako systolický tlak a pri meraní tlaku predstavuje prvú hodnotu. Keď srdcový sval po sťahu ochabne, aby sa doňho nabrala
nová krv, klesá aj tlak v artériách. Keď sú cievy uvoľnené, meria sa druhá hodnota – diastolický tlak.
Ako funguje meranie?
medisana BW 335 je tlakomer, ktorý je určený na meranie krvného tlaku na zápästí. Meranie sa uskutočňuje
mikroprocesorom, ktorý senzorom tlaku vyhodnocuje kolísanie tlaku vznikajúce pri nafukovaní a vypúšťaní tlakovej manžety
nad artériou.
Klasikácia krvného tlaku
systolický mmHg diastolický mmHg
Ukazovateľ krvného tlaku
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 silná hypertenzia červená
160 - 179 100 - 109 mierna hypertenzia oranžová
140 - 159 90 - 99 ľahká hypertenzia žltá
130 - 139 85 - 89 mierne zvýšený tlak zelená
120 - 129 80 - 84 normálny tlak zelená
< 120 < 80 optimálny tlak zelená
VÝSTRAHA - Aj príliš nízky krvný tlak predstavuje zdravotné riziko!
Závraty môžu viesť k nebezpečným situáciám (napr. na schodoch alebo v cestnej premávke)!
Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný. Balenie obsahuje:
• 1 tlakomer medisana BW 335
• 2 batérie (typ AAA, LR03) 1,5 V
• 1 úložná škatuľka • 1 návod na použitie
Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené prepravou, okamžite
kontaktujte svojho predajcu.
Bežné príčiny nesprávnych výsledkov merania
Pred meraním si 5 – 10 minút odpočiňte. Nič nejedzte, nepite alkohol,
nefajčite, nevenujte sa fyzickej činnosti, nešportujte a nekúpte sa. Všetky
tieto faktory môžu mať na výsledky merania vplyv.
Zo zápästia, na ktorom si budete merať tlak, si zložte hodinky a šperky.
Meranie uskutočňujte vždy na rovnakom zápästí (zvyčajne na ľavom).
Merajte si tlak pravidelne, vždy v tú istú časť dňa, pretože tlak počas dňa
kolíše.
Všetky pokusy pacienta podoprieť si ruku môžu krvný tlak zvýšiť.
Dbajte na pohodlnú a uvoľnenú polohu a počas merania nenapínajte na
ruke, na ktorej tlak meriate, svaly. Ak je to nutné, použite oporný vankúš.
Ak sa zápästie nachádza v polohe pod alebo nad srdcom, dochádza k
nesprávnemu meraniu.
Uvoľnená alebo nezapnutá manžeta zapríčiňuje nesprávne meranie.
Pri opakovaných meraniach sa v zápästí zhromažďuje krv, čo môže viesť
k nesprávnemu výsledku. Opakované merania krvného tlaku by sa mali
uskutočňovať s 1,5-minútovými prestávkami alebo na chvíľu vzpažte
ruku, aby sa zhromaždená krv rozprúdila.
SK/SI
DÔLEŽITÉ
Nedodržanie tohto návodu môže viesť k vážnym poraneniam
alebo k poškodeniam prístroja.
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte rešpektovať, aby sa
zabránilo možným poraneniam používateľa.
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať, aby sa zabránilo
možným poškodeniam prístroja.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné dodatočné infor-
mácie o inštalácii alebo prevádzke.
Klasikácia prístroja: Typ BF Číslo LOT
Údaj o druhu istenia proti
Sériové číslo
cudzím telesám a vode
Výrobca Dátum výroby
IP22
SN
Chyby a ich odstránenie
Na problémy alebo chyby odkazujú tieto údaje na displeji:
Ak sa problém nedá vyriešiť, obráťte sa na výrobcu. Prístroj sami nerozoberajte.
Čistenie a údržba
Pred čistením prístroja vyberte batérie. Prístroj a manžetu vyčistite mäkkou handričkou, ktorú ste mierne navlhčili jemným
mydlovým roztokom. V žiadnom prípade nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, alkohol, naftu, riedidlo alebo benzín atď.
Prístroj ani žiadnu jeho súčasť neponárajte do vody. Dbajte na to, aby do prístroja nevnikla vlhkosť. Prístroj znova použite
vtedy, keď je celkom suchý. Vzduch pumpujte do manžety až vtedy, keď je upevnená na zápästí.
Prístroj nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu, chráňte ho pred nečistotami a vlhkosťou. Prístroj nevystavujte
extrémnym teplotám ani mrazu. Keď prístroj nepoužívate, uchovávajte ho v originálnom balení. Prístroj skladujte na čistom
a suchom mieste. Technická kontrola merania: Prístroj je kalibrovaný výrobcom na dva roky. Pri komerčnom používaní sa
technická kontrola merania musí vykonávať aspoň každé dva roky. Kontrola je spoplatnená a môže ju vykonať príslušný
úrad alebo autorizovaná servisná služba podľa nariadenia pre prevádzkovateľov zdravotníckych pomôcok. Pri bezpečnom
používaní v súlade s opisom sa prístroj môže použiť aspoň na 10 000 meraní alebo počas troch rokov. Neporušený stav
manžety je zaručený aj po 1 000 odopnutiach a zapnutiach.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Každý používateľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje bez ohľadu na to, či obsahujú, alebo
neobsahujú škodlivé látky, odovzdať v zbernom mieste vo svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky
zlikvidovať. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte z neho batérie. Použité batérie neodhadzujte do komunálneho
odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo ich odovzdajte do zberne na batérie v špecializovanom obchode.
O likvidácii sa informujte na svojom komunálnom úrade alebo u svojho predajcu.
Smernice a normy
Tento tlakomer je v súlade so špecikáciami normy pre neinvazívne tlakomery. Je certikovaný podľa smerníc ES a
označenie CE (označenie zhody) CE 0297. Ustanovenia smernice Rady č. 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych
pomôckach splnené. Konštrukcia a výroba sa vykonali pri dodržaní týchto európskych noriem: IEC 60601-1 Edition 3.1
2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-
2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromagnetická
kompatibilita: Prístroj je v súlade so špecikáciami normy pre elektromagnetickú kompatibilitu. Podrobnosti o týchto údajoch o
meraní sa nachádzajú v samostatnej prílohe.
Technické údaje
Názov a model:
Zobrazovací systém:
Pamäťové miesta:
Metóda merania:
Napájanie:
Škála merania krvného tlaku:
Škála merania pulzu:
Maximálna odchýlka merania statického tlaku:
Maximálna odchýlka merania hodnôt pulzu:
Presnosť zobrazených hodnôt:
Vytvorenie tlaku:
Vypustenie vzduchu:
Autom. vypnutie:
Životnosť batérií:
Prevádzkové podmienky:
Skladovacie podmienky:
Rozmery (jednotka prístroja):
Manžeta:
Hmotnosť:
Číslo výrobku:
Číslo EAN:
Tlakomer medisana BW 335
Digitálny displej
2 x 120 pre namerané údaje vrátane dátumu a času
oscilometrické
3 V , 2 x 1,5 V batérie AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 úderov/min.
± 3 mmHg
± 5 % hodnoty (≥ 60); ± 3 úderov/min. (<60)
1 mmHg
automaticky s pumpou
automatické
po cca 1 minúte
cca 200 meraní
+10 °C do +40 °C, ≤ 85 % relatívna vlhkosť vzduchu; tlak vzduchu 80 kPa
– 105 kPa
-20 °C do +50 °C, ≤ 85 % relatívna vlhkosť vzduchu; tlak vzduchu 80 kPa
– 105 kPa
cca 89 x 60 x 31 mm (D x Š x V)
14 – 19,5 cm pre dospelých
cca 69,5 g bez batérií
51077
40 15588 51077 9
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke www.medisana.com.
V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme technické a konštrukčné zmeny.
Záručné/servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo priamo na servisné pracovisko. Ak budete
musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poruchu ide, a priložte kópiu potvrdenia o kúpe.
Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka. V prípade uplatnenia záruky sa dátum predaja
musí preukázať potvrdením o kúpe alebo faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej lehoty odstránia bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani vymenených konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad nedodržaním návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo neoprávnených tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k spotrebiteľovi alebo pri zaslaní servisnému pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu, ako batérie atď.
5. Ručenie za nepriame alebo priame následné škody, ktoré boli spôsobené prístrojom, je vylúčené aj vtedy, keď bola škoda
na prístroji uznaná ako záručný prípad.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
NEMECKO
Adresu servisu nájdete na samostatnom priloženom hárku.
Zobrazenie Príčiny a ich odstránenie
Hi alebo Lo Výsledok merania je mimo merateľnej škály. Zopakujte meranie a príp. sa obráťte na
svojho lekára.
Neštandardné výsledky merania Manžeta nie je správne upevnená; pohyby alebo rozprávanie počas merania;
nesprávne držanie tela; srdcová arytmia. Zopakujte meranie a príp. sa obráťte na
svojho lekára.
Vymeňte obe batérie.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Nestabilný tlakový systém na začiatku merania/Chyba primeraní systolického tlaku/
Chyba pri meraní diastolického tlaku – Počas merania sa nepohybujte!
Er 3 / Er 4 Tlakový systém je blokovaný alebo je manžeta pri pumpovaní upevnená príliš tesno/
Tlakový systém je priepustný alebo je manžeta pri pumpovaní upevnená príliš voľne –
Upevnite manžetu správne!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Tlak manžety vyšší než 300 mmHg/Tlak manžety je dlhšie ako 3 minúty vyšší ako
15 mmHg/Chyba pri prístupe k EEPROM/Chyba pri testovaní funkcií prístroja/Chyba
tlakového senzora – Po 5 minútach meranie zopakujte!
Žiadna reakcia na tlačidlá alebo
po vložení batérií.
Vyberte batérie, počkajte 5 minút a znova ich vložte.
Vplyv na meranie a vyhodnotenie
Odmerajte si tlak viackrát, uložte si výsledky a potom ich porovnajte. Nevyvodzujte závery z jediného výsledku. i
Hodnoty Vášho krvného tlaku by mal vždy posúdiť lekár, ktorý pozná aj Vašu anamnézu. Keď prístroj používate pravidelne
a zaznamenávate hodnoty pre svojho lekára, mali by ste ho priebežne informovať o vývoji.
Pri meraní krvného tlaku majte na pamäti, že denné hodnoty závisia od mnohých faktorov. Na namerané hodnoty
rozličným spôsobom vplyv fajčenie, pitie alkoholu, lieky a fyzická aktivita.
Tlak si merajte pred jedlom.
Pred meraním tlaku by ste si mali aspoň 5 – 10 minút odpočinúť.
Ak sa Vám systolická alebo diastolická hodnota napriek správnemu používaniu prístroja javí nezvyčajná (príliš vysoká alebo
príliš nízka) a zopakuje sa to viackrát, informujte svojho lekára. Platí to aj vtedy, ak v zriedkavých prípadoch znemožní
meranie nepravidelný alebo veľmi slabý pulz.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie/výmena batérií
Predtým, ako začnete prístroj používať, musíte doňho vložiť priložené batérie. Na spodnej strane prístroja sa nachádza veko
priehradky na batérie
6
. Otvorte ho ťahom von. Vložte 2 priložené batérie 1,5 V, typ AAA LR03. Dbajte pritom na polaritu (ako
je vyznačená vo veku priehradky na batérie).
Priečinok znovu zatvorte. Batérie vymeňte, hneď ako sa na displeji objaví symbol ich výmeny
9
alebo ak po zapnutí
prístroja displej nereaguje.
Nastavenia
Nastavenie dátumu a času
Po vložení batérií treba nastaviť správny dátum a čas prístroj je automaticky v režime nastavenia. Režim nastavenia
môžete aktivovať aj bez výmeny batérií, keď na zapnutom prístroji stlačíte a asi 3 sekundy podržíte obe tlačidlá
3
a M
4
.
1. Nastavenie formátu zobrazenia:
Najskôr sa objaví možnosť nastavenia formátu zobrazenia (24-hodinový alebo 12-hodinový formát času). Tlačidlom M
4
môžete nastaviť želanú hodnotu. Potom stlačte
3
, aby ste sa dostali k nastaveniu dátumu a času.
2. Nastavenie dátumu a času:
Postupne nastavte rok, mesiac, deň, hodiny a minúty. Stlačením tlačidla M
4
nastavíte blikajúcu hodnotu ako aktuálnu.
Tlačidlom
3
nastavenú hodnotu potvrdíte a prejdete na ďalšie nastavenie. Po nastavení minút a stlačení
3
sú všetky
nastavenia potvrdené a prístroj sa vypne. Ak pri nastavovaní nedôjde viac než 30 sekúnd k žiadnemu zadaniu, prístroj sa
automaticky prepne do pohotovostného režimu.
Pri výmene batérií sa tieto údaje vymažú a musia sa nastaviť znova.
Upevnenie/výmena manžety
Súčasťou tlakomeru medisana BW 335 je vymeniteľná manžeta.
Pri dodaní je manžeta namontovaná na prístroji.
V prípade potreby ju môžete odmontovať. Pri opätovnom
upevnení nasmerujte 4 špičky na 4 úchytky na prístroji a zatlačte
manžetu tak, aby pevne držala.
Upevnenie manžety
1. Čistú manžetu upevnite na ľavé zápästie, na ktorom sa nenachádza oblečenie a ruka smeruje dlaňou nahor (obr. 1).i
2. Medzi manžetou a dlaňou musí byť približný odstup 1 cm (obr. 2).
3. Omotajte si upevňovaciu pásku okolo zápästia, nie však príliš silno, aby ste neovplyvnili výsledky merania (obr. 3).
Správna poloha pri meraní
Počas merania sa posaďte.
Uvoľnite rameno a voľne ho položte na podložku, napr. na stôl.
Zdvihnite zápästie tak, aby sa tlaková manžeta nachádzala vo výške srdca (obr. 4, a = príliš vysoko, b = správne, c = príliš
nízko).
i
Počas merania zostaňte pokojní: Nehýbte sa a nerozprávajte, aby nedošlo k ovplyvneniu výsledkov merania.
Meranie krvného tlaku
Keď ste riadne upevnili manžetu, môžete začať s meraním.
1. Prístroj zapnete stlačením -tlačidla
3
.
Na displeji sa zobrazia všetky symboly zariadenia.
2. Tlakomer medisana BW 335 ponúka možnosť ukladať namerané hodnoty do dvoch rozličných pamätí. Do každej pamäti
sa uložiť 120 výsledkov. Po zapnutí prístroja stlačte tlačidlo M
4
a vyberte si medzi možnosťami Používateľ 1 alebo
Používateľ 2. Ak približne do 5 sekúnd nevykonáte žiadnu voľbu, meranie sa priradí k používateľovi, ktorý je práve zobrazený.
3. Prístroj je okamžite pripravený na meranie a automaticky pomaly napustí manžetu, aby Vám zmeral krvný tlak. Stúpajúci
tlak sa zobrazí na displeji.
4. Prístroj napúšťa manžetu dovtedy, kým sa dosiahne tlak, ktorý je na meranie dostačujúci. Potom prístroj pomaly z manžety
vypúšťa vzduch a uskutočňuje meranie. Hneď ako zachytí signál, začne na displeji blikať symbol pre pulz .
Po ukončení merania sa manžeta vyfúkne. Systolický a diastolický tlak, ako aj hodnota pulzu sa zobrazia na displeji
2
. V
súlade s klasifikáciou krvného tlaku sa vedľa príslušného farebného stĺpca zobrazí ukazovateľ krvného tlaku
i
. Ak prístroj
zachytil nepravidelný pulz, objaví sa aj symbol arytmie
z
.
5. Namerané hodnoty sa automaticky uložia do vybranej pamäti ( alebo ). Do každej pamäti možno uložiť až 120
nameraných hodnôt s dátumom a časom.
6. Výsledky merania ostanú na displeji. Ak už nestlačíte žiadne tlačidlo, prístroj sa asi po 1 minúte automaticky vypne alebo
ho možno vypnúť -tlačidlom
3
.
Prerušenie merania
Keby bolo z akéhokoľvek dôvodu (napr. nevoľnosť pacienta) potrebné meranie krvného tlaku prerušiť, možno vždy
stlačiť -tlačidlo
3
. Prístroj okamžite z manžety automaticky vypustí vzduch.
Zobrazenie uložených hodnôt
Tento prístroj disponuje 2 samostatnými pamäťami s kapacitou 120 položiek
v každej z nich. Výsledky sa automaticky uložia do vybranej pamäti. Na zobrazenie uložených nameraných hodnôt stlačte
na zapnutom prístroji M - tlačidlo
4
, čím zapnete režim aktivovania pamäti. Zobrazí sa ( alebo ) používateľská
pamäť. Tlačidlom M -
4
môžete pamäť meniť. Tlačidlom
3
potvrdíte používateľskú pamäť. Zobrazí sa iba počet meraní
uložených v tejto pamäti a následne priemerná hodnota všetkých meraní z tejto používateľskej pamäti (ak nie uložené
žiadne namerané hodnoty, zobrazí sa 0“). Stlačte tlačidlo M -
4
na zobrazenie priemernej hodnoty všetkých meraní tohto
používateľa za posledných 7 dní medzi 5. a 9. hodinou (ak nie sú uložené žiadne zodpovedajúce hodnoty, zobrazí sa aj tu „0“).
Stlačte znova tlačidlo M -
4
na zobrazenie priemernej hodnoty všetkých meraní tohto používateľa za posledných 7 dní medzi
18. a 20. hodinou. Keď znova stlačíte tlačidlo M -
4
, zobrazí sa naposledy uložené meranie. Ďalším stláčaním tlačidla M -
4
sa postupne zobrazia predchádzajúce namerané hodnoty. Ak už nie je uložená žiadna ďalšia hodnota, zobrazí sa na displeji
0“. Ak približne 1 minútu nestlačíte žiadne tlačidlo, prístroj sa v režime aktivovania pamäti automaticky vypne.
Stlačením -tlačidla
3
môžete režim aktivovania pamäti kedykoľvek opustiť a prístroj súčasne vypnúť. Keď je v pamäti
uložených 120 nameraných hodnôt a uloží sa nová hodnota, najstaršia hodnota sa vymaže.
Vymazanie uložených hodnôt
Keď chcete uložené hodnoty vymazať, nechajte si zobraziť ľubovoľnú hodnotu aktuálneho používateľa (pozri „zobraziť uložené
hodnoty“). Následne stlačte a podržte tlačidlo M -
4
asi 3 sekundy vymažú sa všetky hodnoty v príslušnej používateľskej
pamäti.
VÝSTRAHA - Na základe individuálneho merania nevykonávajte žiadne terapeutické opatrenia.
Nikdy neupravujte dávkovanie predpísaného lieku.
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za uporabo, še posebej
varnostne napotke, in jih shranite za kasnejšo uporabo. Če napravo predate
tretjim osebam, nujno priložite ta navodila za uporabo.
SI Veiligheidsinstructies
SI
Navodila za uporabo
Merilnik krvnega tlaka BW 335
Naprava in LCD zaslon
Razlaga znakov
0297
Pravilna uporaba
Ta popolnoma samodejna elektronska naprava za merjenje
krvnega tlaka je namenjena merjenju krvnega tlaka doma. Gre za
neinvazivni sistem merjenja krvnega tlaka za meritev diastoličnega
in sistoličnega krvnega tlaka in srčnega utripa pri odraslih z uporabo
oscilometrične tehnike s pomočjo zapiralnega traku, katerega
namestite okoli zapestja. Obseg zapiralnega traku je omejen na 14
do 19,5 cm
Kontraindikacije
Naprava ni primerna za merjenje krvnega tlaka na otrocih. Za
uporabo na starejših otrocih se posvetujte s svojim zdravnikom.
Za osebe z močnimi aritmijami ta naprava ni primerna.
Naprava je namenjena samo zasebni uporabi. Če imate pomisleke zaradi vašega zdravja, se pred uporabo posvetujte s
svojim zdravnikom.
Bolnik je predvideni uporabnik.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili za uporabo. V primeru nepravilne uporabe
garancija preneha veljati.
Če obolevate za boleznimi kot npr. arterijska bolezen, se pred uporabo naprave najprej posvetujte s svojim zdravnikom.
Naprave ne uporabljajte za nadzor srčnega ritma srčnega spodbujevalnika.
Kot pri vseh oscilometričnih napravah za merjenje krvnega tlaka, lahko določena medicinska razmerja pripeljejo do
netočnih rezultatov meritev. Sem štejejo med drugim: motnje srčnega ritma, šibek krvni tlak, motnje prekrvavitve, šoki,
diabetes, nosečnost, preeklampsija itd. Zaradi tega se pred uporabo naprave posvetujte s svojim zdravnikom.
Naprava ni primerna za medicinsko diagnosticiranje. Merilne vrednosti so izključno referenčne narave. Posvetujte se s
svojim zdravnikom, da ugotovite potrebna zdravljenja in zdravila.
Zaznavanje aritmije ni namenjeno nadomeščanju profesionalne preiskave srca. Po potrebi se s svojim zdravnikom
posvetujte o tem, katera zdravljenja ali kateri ukrepi so za vas potrebni.
Motnje srčnega ritma oz. aritmije povzročajo neenakomeren srčni utrip. To lahko pri meritvah z oscilometričnimi napravami
za merjenje krvnega tlaka pripelje do težav pri ugotavljanju ustrezne merilne vrednosti. Predložena naprava je elektronsko
opremljena tako, da prepozna najpogostejše aritmije in jih prikaže s simbolom na zaslonu. V tem primeru se obrnite
na svojega zdravnika.
Prosimo, obrnite se na svojega zdravnika glede morebitnih individualnih tveganj, ki so posledica namestitve zapiralnega
traku za tlak.
Če med časom meritve pride do neprijetnosti, kot npr. bolečin v zapestju ali drugih težav, ali če se zapiralni trak neprekinjeno
polni z zrakom, takoj aktivirajte tipko
3
, da zagotovite takojšnje praznjenje zraka iz zapiralnega traku. Zrahljajte zapiralni
trak in ga snemite z zapestja.
Ponavljajoče meritve krvnega tlaka v večjem številu lahko pripeljejo do neželenih stranskih učinkov, npr. do stiska živcev
ali do krvnih strdkov.
Meritve krvnega tlaka lahko še posebej pri pogostejši uporabi povzročijo začasne sledi uporabe na koži. V posameznih
primerih so lahko te sledi vidne več dni. Za podrobnejše informacije se po potrebi posvetujte s svojim zdravnikom.
Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo uporabljale osebe z omejenimi fizičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi
ali pomanjkanjem izkušenj in/ali pomanjkanjem znanja razen, če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo
varnost ali pa so od te osebe prejele navodila za uporabo te naprave.
Ta naprava za merjenje krvnega tlaka je namenjena odraslim osebam. Uporaba na dojenčkih in otrocih ni dovoljena. Če
želite napravo uporabljati na mladostnikih, se posvetujte z zdravnikom.
Otrokom uporaba te naprave ni dovoljena. Medicinski izdelki niso igrača.
Če pogoltnete majhne dele, kot je embalažni material, baterija, pokrovček predala za baterije itd., lahko to pripelje do
zadušitve.
Pred uporabo naprave je uporabnik zadolžen ugotoviti ali naprava varno in pravilno deluje.
Napravo je dovoljeno uporabljati samo pod pogoji okolja, ki so navedeni v „Tehnični podatki“, saj lahko v nasprotnem
primeru pride do netočnega prikaza rezultata meritve.
Naprave ne uporabljajte v vozečih vozilih.
Naprave ne uporabljajte, če ste alergični na plastiko ali gumo.
Naprave ni dovoljeno uporabljati v prostorih ali v okolju kjer obstaja večje sevanje ali se nahajajo naprave z večjim sevanjem
kot so npr. radijski oddajniki mobilni telefoni ali mikrovalovke. To lahko povzroči motnje delovanja ali nepravilne merilne
vrednosti.
Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini gorljivega plina (npr. anestetičnega plina, kisika ali vodika) ali gorljivih tekočin (npr.
alkohol).
Pred uporabo naprave se posvetuje s svojim zdravnikom, če:
- je treba zapiralni trak položiti čez poškodbe ali opekline,
- če je treba zapiralni trak položiti na ude s katetrom ali obvodom,
- je zapiralni trak treba položiti na del telesa, na katerem je bila izvedena mastektomija ali odstranjena bezgavka,
- če je treba meritev krvnega tlaka izvesti hkrati z drugimi meritvami na istem delu telesa,
- če je treba preveriti krvni obtok uporabnika.
Ne uporabljajte nobenega drugega zapiralnega traku od zraven dobavljenega, prav tako ga ne uporabljajte z več osebami
hkrati, saj lahko samo tako preprečite infekcije.
Zapiralnega traku na uporabljajte na nobenem drugem delu telesa temveč samo na levem zapestju!
Zapiralnega traku ni dovoljeno namestiti prek oblačili. To lahko pripelje do netočnih merilnih rezultatov ali do poškodb!
Zapiralnega traku za zapestje ne pregibajte ali upogibajte in ga ne vlecite čez ostre robove.
Naprave ne spreminjajte.
Naprave ne razstavljajte.
Preprečite visoke temperature in neposreden vpliv sončnih žarkov.
Napravo zaščitite pred vlago. Če v napravo vdre voda, iz nje takoj odstranite baterije in je ne uporabljajte več. V tem
primeru se obrnite na strokovnega prodajalca ali pa nas neposredno obvestite.
V primeru motenj, naprave ne popravljajte sami. Popravila naj izvede samo pooblaščeno servisno mesto.
Če ste napravo hranili na nizkih temperaturah, potem se mora pred uporabo najprej nekaj časa aklimatizirati na sobni
temperaturi.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte razredčil (topil), alkohola ali bencina.
Napravo zaščitite pred težkimi udarci in ne dovolite, da pade na tla.
V odprtine naprave ne vstavljajte nobenih predmetov in tipk ne pritiskajte s silo ali s pomočjo koničastih predmetov, saj
lahko s tem poškodujete napravo.
Naprava potrebuje 6 ur, da se iz najnižje temperature skladiščenja ogreje na temperaturo, primerno za naslednjo namensko
uporabo, če je temperatura okolice 20°C.
Naprava potrebuje 6 ur, da se iz najvišje temperature skladiščenja shladi na temperaturo, primerno za naslednjo namensko
uporabo, če je temperatura okolice 20°C.
Če naprave dlje časa ne uporabljate, odstranite baterije.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA BATERIJE
Baterij ne razstavljajte!
Ko se na zaslonu pojavi simbol za baterije, jih zamenjajte.
Skoraj prazne baterije nemudoma odstranite iz predala za baterije, ker lahko iztečejo in poškodujejo napravo!
Nevarnost iztekanja baterij, preprečite stik kisline s kožo, očmi in sluznicami! Pri stiku s kislino baterij, zadevna mesta takoj
sperite z veliko količino čiste vode in takoj poiščite zdravniško pomoč!
Če baterijo pogoltnete takoj poiščite zdravnika!
Vedno menjajte vse baterije hkrati!
Uporabljajte samo baterije enakega tipa, nobenih različnih tipov ali rabljenih in novih baterij skupaj!
Baterije vstavite v pravilni legi, upoštevajte pole baterij!
Preden vstavite baterije se prepričajte, da je predalček za baterije nepoškodovan.
Baterije hranite izven dosega otrok!
Baterij ne polnite ponovno! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne povzročajte kratkega stika! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne mečite jih v ogenj! Obstaja nevarnost eksplozije!
Izrabljenih baterij in akumulatorjev ne odstranjujte med gospodinjske odpadke temveč kot posebne odpadke ali pa jih
predajte na zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah!
Naprava in LCD zaslon
1
Indikator krvnega tlaka (zeleno - rumeno - oranžno - rdeče)
2
Prikaz LCD (zaslon)
3
- Tipka (START/ STOP)
4
M - Tipka (iskanje pomnilnika)
5
Zapiralni trak za zapestje
6
Predalček za baterije
7
Prikaz časa
8
Prikaz datuma
9
Simbol za menjavo baterij
0
Prikaz sistoličnega tlaka
q
Prikaz diastoličnega tlaka
w
Prikaz frekvence srčnega utripa
e
Simbol srčnega utripa
r
Uporabniški pomnilnik
t
Številka pomnilniškega mesta
z
Prikaz aritmije (motnja srčnega ritma)
u
M - Simbol (pomnilnik)
i
Indikator krvnega tlaka
o
Simbol za izpuščanje tlaka
Kaj je krvni tlak?
Krvni tlak je tlak, ki nastane v ožilju ob vsakem utripu srca.
Ko se srce skrči (= sistola) in v arterije črpa kri, to povzroči naraščanje krvnega tlaka. Njegova najvišja vrednost velja kot
sistolični tlak in se pri meritvi krvnega tlaka meri kot prva vrednost. Ko se srčna mišica sprosti, da načrpa novo kri, se zniža
tudi krvni tlak v arterijah. Če so žile sproščene, potem se meri druga vrednost - diastolični krvni tlak.
Kako poteka meritev?
medisana BW 335 je naprava za merjenje krvnega tlaka, namenjena merjenju krvnega tlaka na zapestju. Meritev izvaja pri
tem mikroprocesor, ki preko senzorja tlaka ovrednoti nihanja, ki nastajajo pri polnjenju in praznjenju zapiralnega traka za krvni
tlak nad arterijo.
Klasikacija krvnega tlaka
sistoličen mmHg diastoličen mmHg
Indikator krvnega tlaka
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 močno zvišan krvni tlak rdeča
160 - 179 100 - 109 Srednje zvišan krvni tlak oranžna
140 - 159 90 - 99 lažje zvišan krvni tlak rumena
130 - 139 85 - 89 nekoliko zvišan krvni tlak zelena
120 - 129 80 - 84 običajen krvni tlak zelena
< 120 < 80 optimalen krvni tlak zelena
OPOZORILO- Prenizek krvni tlak predstavlja prav tako tveganje za zdravje!
Vrtoglavice lahko pripeljejo do nevarnih situacij (npr. na stopnicah ali v cestnem prometu)!
Obseg dobave
Najprej preverite ali je naprava popolna.
V obseg dobave sodijo:
1 medisana naprava za merjenje krvnega tlaka BW 335
• 2 bateriji (tipa AAA, LR03) 1,5 V
• 1 torba za shranjevanje • 1 navodilo za uporabo
Če med odpiranjem izdelka opazite poškodbe, nastale med transportom se
takoj obrnite na vašega prodajalca.
Splošni razlogi za napačne meritve
Pred meritvijo počivajte približno 5 do 10 minut in ne uživajte hrane,
ne pijte alkohola, ne kadite, ne opravljajte fizičnega dela, ne ukvarjajte
se s športom in se ne kopajte. Vsi ti dejavniki lahko vplivajo na rezultat
merjenja.
Z zapestja, na katerem boste opravili meritev, odstranite ure in nakit.
Meritev opravite vedno na istem zapestju (običajno je to levo zapestje).
Svoj krvni tlak redno merite, vsak dan ob istem času, saj se krvni tlak
tekom dneva spreminja.
Vsi poskusi bolnika, da bi svojo roko podprl, lahko zvišajo krvni tlak.
Zagotovite udoben in sproščen položaj in med meritvijo ne napenjajte
mišic roke, na kateri izvajate meritev. Če je potrebno, za oporo uporabite
vzglavnik.
Če roko držite v legi, da je zapestje pod ali nad srcem, lahko pride do
napačne meritve.
Preveč rahlo nameščen ali odprt zapiralni trak povzroči napačno meritev.
S ponovno meritvijo se kopiči kri v roki, kar lahko pripelje do napačnega
rezultata. Zaporedne meritve krvnega tlaka bi morale slediti po
1,5-minutnih odmorih ali po tem, ko ste roko držali tako navzgor, da lahko
nakopičena kri odteče.
POMEMBNO
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči hude telesne
poškodbe ali poškodbe naprave.
OPOZORILO
Upoštevajte opozorila, saj lahko samo tako preprečite more-
bitne poškodbe uporabnika.
POZOR
Te napotke je treba upoštevati, da preprečite morebitne
poškodbe naprave.
OPOMBA
Ti napotki vas bodo dodatno podučili glede inštalacije ali
delovanja.
Klasikacija naprave: Tip BF Številka LOT
Vrsta zaščite pred vdorom
Serijska številka
predmetov in vode
Proizvajalec Datum izdelave
IP22
SN
Napake in odpravljanje napak
Naslednji prikazi na zaslonu opozarjajo na težave ali napake:
Če določene težave ne morete odpraviti, potem stopite v stik s proizvajalcem. Naprave sami ne razstavljajte.
Čiščenje in nega
Pred čiščenjem iz naprave odstranite baterije. Napravo in zapiralni trak čistite samo z mehko krpo, katero rahlo navlažite
z blago milnico. V nobenem primeru ne uporabljajte ostrih čistil, alkohola, nafte, razredčila ali bencina itd. Naprave in tudi
nobenega njenega dela ne potapljajte v vodo. Pazite na to, da v napravo ne vdira vlaga. Napravo lahko ponovno uporabite
šele, ko je popolnoma suha. Zrak polnite v zapiralni trak samo, če je ta položen okrog zapestja.
Naprave ne izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, zaščitite jo pred umazanijo in vlago. Naprave ne izpostavljajte izredni
vročini ali mrazu. Če naprave ne uporabljate, jo hranite v originalni embalaži. Napravo hranite na čistem in suhem mestu.
Merilno - tehnični nadzor:
Proizvajalec je napravo kalibriral za obdobje dveh let. Merilno tehnično kontrolo je treba pri poklicni uporabi izvesti najkasneje
na vsaki dve leti. Kontrola je plačljiva in izvesti jo morajo pristojni uradi ali pooblaščene službe za vzdrževanje - v skladu z
„Uredbo o operaterjih medicinskih izdelkov“. Naprava je predvidena za varno uporabo in uporabo v skladu s predpisanim
namenom za vsaj 10.000 meritev ali tri leta. Celovitost zapiralnega traku za je zagotovljena po 1.000 postopkih odpiranja in
zapiranja zapirala.
Odstranitev
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Vsak uporabnik je dolžan oddati vse električne in elektronske naprave na zbirno mesto v domačem kraju ali vrniti v
trgovino, da bodo lahko odstranjeni na okolju prijazen način. Pred odstranitvijo iz naprave izvzemite baterije. Izrabljenih
baterij ne odstranjujte skupaj z gospodinjskimi odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa jih predajte na zbiralnih
mestih v specializiranih trgovinah. V zvezi z odstranitvijo se obrnite na vaš lokalni komunalni organ ali vašega trgovca.
Direktive in standardi
Ta naprava za merjenje krvnega tlaka ustreza določilom EU standarda za neinvazivne merilne naprave krvnega tlaka.
Certicirana je po direktivah ES in opremljena z znakom CE (znak za skladnost) „CE 0297“.
Določila EU-direktive “93/42/EGS Sveta z dne 14. junija 1993 o medicinskih izdelkih” so izpolnjena. Oblikovanje in proizvodnja
sta bila izvedena z upoštevanjem naslednjih evropskih standardov: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11:
2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1:
1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromagnetna združljivost: Naprava izpolnjuje zahteve
standarda za elektromagnetno združljivost. Podrobnosti teh meritev najdete v ločeni prilogi.
Tehnični podatki
Naziv in model:
Sistem prikaza:
Pomnilniška mesta:
Metoda merjenja:
Napajanje:
Merilno območje krvnega tlaka:
Merilno območje srčnega utripa:
Maksimalno odstopanje meritve statičnega tlaka:
Maksimalno odstopanje meritve vrednosti
srčnega utripa:
Natančnost prikazanih vrednosti:
Dovajanje tlaka:
Izpuščanje tlaka:
Samod. izklop:
Življenjska doba baterij:
Obratovalni pogoji:
Pogoji skladiščenja:
Velikosti (enota naprave):
Zapiralni tlak:
Teža:
Številka artikla:
Številka EAN:
medisana naprava za merjenje krvnega tlaka BW 535
Digitalen prikaz
2 x 120 za merilne podatke vklj. z datumom in časom
Oscilometrično
3 V , 2 x 1,5 V baterija AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 udarcev / min.
± 3 mmHg
± 5 % vrednosti (≥ 60); ± 3 udarcev / min. (<60)
1 mmHg
Samodejno s črpalko
Samodejno
Po pribl. 1 minuti
prib. 200 meritev
+10 °C do +40 °C, ≤ 85 % relativne zračne vlažnosti; zračni tlak 80 kPa –
105 kPa
-20 °C do +50 °C, ≤ 85 % relativne zračne vlažnosti; zračni tlak 80 kPa –
105 kPa
ca. 89 x 60 x 31 mm (D x Š x V)
14 – 19,5 cm za odrasle
pribl. 69,5 g brez baterij
51077
40 15588 51077 9
Trenutno veljavno različico teh navodil za uporabo najdete na www.medisana.com
Zaradi nenehnih izboljšav izdelka, si pridržujemo pravico do tehničnih in oblikovnih sprememb.
Garancija/pogoji za popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca ali neposredno na servisno mesto. Če nam
boste morali napravo poslati nazaj po pošti, napišite, kaj je narobe in dodajte kopijo računa.
Veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Na medisana izdelke zagotavljamo 3 leta garancije od dneva nakupa. Datum prodaje je treba v garancijskem primeru
dokazati s potrdilom o nakupu ali z računom.
2. Okvare zaradi materialnih ali proizvodnih napak se v garancijskem roku brezplačno odpravijo.
3. Garancijska storitev ne pomeni, da se garancijski čas podaljša. Ta se namreč ne podaljša niti za napravo niti za
zamenjane elemente.
4. Iz garancije je izključeno:
a. vsa škoda, ki je posledica nepravilnega ravnanja z napravo ali neupoštevanja navodil za uporabo,
b. škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali nepooblaščene osebe,
c. škoda, ki je nastala med potjo od proizvajalca do uporabnika, ali škoda, ki je posledica pošiljanja na servisno mesto,
d. nadomestni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi, kot so npr. baterije.
5. Jamstvo za posredno in neposredno posledično škodo, ki jo je povzročila naprava, je izključeno tudi takrat, ko se škoda
na napravi prizna kot garancijski primer.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
NEMČIJA
Naslov enote za popravila se nahaja v ločeni, priloženi dokumentaciji.
Zaslon Vzrok in odprava
Hi ali Lo Merilni rezultat je izven merljivega območja. Ponovite meritev in se posvetujte s
svojim zdravnikom.
Neobičajni merilni rezultati Zapiralni del ni pravilno nameščen; gibanje ali govorjenje med merjenjem, nepravilna
telesna drža, srčna aritmija. Ponovite meritev in se posvetujte s svojim zdravnikom.
Zamenjajte obe bateriji.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Nestabilen tlačni sistem ob začetku meritve/napaka pri meritvi sistoličnega tlaka/na-
paka pri meritvi diastoličnega tlaka - med meritvijo se ne premikajte!
Er 3 / Er 4 Tlačni sistem je blokiran ali pa je zapiralni trak pri polnjenju zraka pretesno
nameščen/tlačni sistem ne tesni ali pa je zapiralni trak pri polnjenju z zrakom preveč
rahlo nameščen - pravilno namestite zapirali trak!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Tlak zapiralnega traku nad 300mmHg/tlak zapiralnega traku več kot tri sekunde nad
15 mmHg/EEPROM Napaka dostopa/Napaka pri testiranju funkcij naprave/Napaka
senzorja tlaka - po petih minutah ponovno izmerite!
Brez reakcije po pritisku na gumb
ali po vstavljanju baterij
Odstranite baterije, počakajte pet minut in te ponovno vstavite.
Vplivanje in ocena meritev
Svoj krvni tlak merite večkrat, shranite rezultate in jih nato primerjajte med seboj. Na podlagi samo enega dogodka ne
sklepajte nikakršnih zaključkov.i
Vaše vrednosti krvnega tlaka bi moral vedno oceniti zdravnik, ki je seznanjen tudi z vašo zdravstveno anamnezo. Če
napravo redno uporabljate in beležite vrednosti za vašega zdravnika, bi morali od časa do časa vašega zdravnika tudi
obvestiti o poteku.
Pri meritvah krvnega tlaka upoštevajte, da so dnevne vrednosti odvisne od številnih dejavnikov. Tako na izmerjene
vrednosti na različen način vpliva kajenje, uživanje alkohola, zdravil in fizično delo.
Svoj krvni tlak izmerite pred uživanjem obrokov.
Pred merjenjem svojega krvnega tlaka bi morali vsaj 5-10 minut počivati.
Če se vam zdi sistolična in diastolična vrednost meritve, kljub pravilnemu ravnanju neobičajna (previsoka ali prenizka) in
se slednje večkrat ponavlja, o tem obvestite zdravnika. To velja tudi, če v redkih primerih nereden srčni utrip ali šibek srčni
utrip ne omogočata nikakršnih meritev.
Prvi zagon
Vstavljanje/menjava baterij
Pred uporabo naprave je treba najprej vstaviti priložene baterije. Na spodnji strani naprave se nahaja pokrov predala za
baterije
6
. Odprete ga tako, da ga snamete v smeri navzven. Vstavite 2 priloženi bateriji 1,5 V, tipa AAA LR03. Pri tem pazite
na polarnost (kot je označeno na pokrovčku predalčka za baterije).
Ponovno zaprite predalček za baterije. Ko se na
9
zaslonu
2
pojavi simbol za menjavo baterij, ali če na zaslonu ni
prikazano nič, po tem, ko je bila naprava aktivirana, je treba menjati baterije.
Nastavitve
Nastavitev datuma in časa
Ko vstavite baterije, nastavite pravilen čas in datum; naprava bo samodejno v načinu nastavljanja. Način nastavljanja lahko
prikličete tudi, ne da bi pred tem zamenjali baterije in sicer tako, da ob vklopljeni napravi za pribl. tri sekunde pritisnete in
zadržite tipki
3
in M
4
.
1. Nastavitev formata prikaza časa
V načinu nastavljanja se najprej pojavi možnost nastavitve formata prikaza časa (24 ur ali 12 ur). Z M- tipko
4
lahko nastavite
želeno vrednost. Nato pritisnite - tipko
3
, da pridete do nastavitve datuma in časa.
2. Nastavitev datuma in časa
Eno za drugim nastavite leto, mesec, dan, uro in minuto. S pritiskom na M- tipko
4
lahko predstavite utripajočo vrednost. S -
tipko
3
potrdite nastavljeno vrednost in preidete do naslednje nastavitve. Po nastavitvi minut in pritisku na
3
so opravljene
vse nastavitve in naprava se izklopi. Če med postopkom nastavljanja pribl. 30 sekund ne pride do vnosa, potem se naprava
samodejno preklopi v način pripravljenosti.
Ob menjavi baterij se vnosi izgubijo in treba jih je na novo vnesti.
Namestitev/zamenjava zapiralnega traku
medisana naprava za merjenje krvnega tlaka BW 335 ima
zapiralni trak, ki ga lahko zamenjate. Ob dobavi je
zapiralni trak nameščen na napravo.
Po potrebi ga lahko snamete. Če želite zapiralni trak ponovno
namestiti, poravnajte štiri jezičke na štirih namestitvenih mestih
na napravi in na trak pritiskajte tako dolgo, da se trdno namesti.
Namestitev zapiralnega traku
1. Čist zapiralni trak namestite na golo zapestje leve roke, tako da je dlan obrnjena navzgor (sl.1).i
2. Razdalja med zapiralnim trakom in dlanjo mora biti pribl.1 cm (sl.2).
3. Trak z ježkom trdno zavežite okoli svojega zapestja, a vseeno ne pretrdno, da ne bo prišlo do izkrivljenih rezultatov
meritve (sl.3).
Pravilen položaj za merjenje
Meritev izvedite v sedečem položaju.
Sprostite vašo roko in jo sproščeno položite npr. na mizo.
Zapestje dvignite tako visoko, da bo zapiralni trak za merjene tlaka na višini srca (sl. 4, a = previsok položaj, b = pravilen
položaj, c = prenizek položaj).i
Mer merjenjem ostanite mirni: Ne premikajte se in ne govorite, saj lahko drugače spremenite merilne vrednosti.
Merjenje krvnega tlaka
Po tem, ko zapiralni trak pravilno namestite, lahko začnete z meritvijo.
1. Napravo vklopite tako, da pritisnete - tipko
3
.
Na zaslonu se na kratko pojavijo vsi enaki simboli.
2. Ta medisana naprava za merjenje krvnega tlaka BW 335 zagotavlja možnost, da izmerjene vrednosti dodelite dvema
različnima pomnilnikoma. V vsakem pomnilniku je na voljo 120 mest. Po vklopu naprave pritisnite M - tipko
4
, da
izberete med uporabnikom 1 ali 2. Če za pribl. 5 sekund ne izberete nobenega uporabnika, bo meritev dodeljena ravnokar
prikazanemu uporabniku.
3. Naprava je sedaj pripravljena na meritev in samodejno napolni zapiralni trak z zrakom, da tako izmeri vaš krvni tlak.
Naraščajoč krvni tlak bo prikazan na zaslonu.
4. Naprava tako dolgo polni zapiralni trak z zrakom, dokler ni zagotovljen tlak, ki je potreben za meritev. Nato naprava počasi
izpusti zrak iz zapiralnega traku in izvede meritev. Ko naprava zajame signal, začne simbol za srčni utrip utripati na
zaslonu. Ko je meritev zaključena, se iz zapiralnega traku za zapestje izpusti zrak. Na zaslonu
2
se pojavijo sistoličen in
diastoličen krvni tlak ter vrednost srčnega utripa. V skladu s klasifikacijo krvnega tlaka se indikator krvnega tlaka
i
pojavi
zraven pripadajočega barvnega stolpca. Če naprava ugotovi neenakomeren srčni utrip, se dodatno pojavi prikaz za aritmijo
z
.
5. Izmerjene vrednosti bodo samodejno shranjene v izbranem pomnilniku ( ali ). V vsakem pomnilniku je mogoče shraniti
do 120 merilnih vrednosti s časom in datumom.
6. Merilni rezultati ostanejo na zaslonu. Če ne pritisnete nobene tipke več, potem se naprava po pribl. eni minuti samodejno
izklopi ali pa jo lahko izklopite s pomočjo - tipke
3
.
Prekinitev meritve
Če bi bila potrebna prekinitev krvnega tlaka, ne glede na to, kakšen je razlog (npr. slabega počutja bolnika), potem lahko
kadarkoli pritisnete -tipko
3
. Naprava bo takoj samodejno izpustila zrak iz zapiralnega traku.
Prikaz shranjenih vrednosti
Ta naprava ima na voljo več kot 2 ločena pomnilnika s kapaciteto po 120 pomnilniških mest. Rezultati bodo samodejno
shranjeni v izbran pomnilnik. Za priklic shranjenih merilnih vrednosti, ko je naprava vklopljena pritisnite M - tipko
4
, da
aktivirate način iskanja pomnilnika. Prikaže se uporabniški pomnilnik ( ali ) . S tipko M
4
lahko zamenjate pomnilnik.
S tipko
3
potrdite uporabniški pomnilnik. Zdaj se prikaže število meritev, shranjenih v tem pomnilniku, naknadno pa
srednja vrednost vseh vrednosti, shranjenih v tem uporabniškem pomnilniku (če niso shranjene nobene izmerjene vrednosti,
se pojavi „0“). Zdaj pritisnite tipko M
4
in prikazala se bo povprečna vrednost vseh meritev tega uporabnika v zadnjih 7. dneh
med 5. in 9. uro (tudi tukaj se bo prikazala „0“, če niso shranjene ustrezne izmerjene vrednosti). Ponovno pritisnite tipko M
4
in prikazale se vam bodo povprečne vrednosti tega uporabnika v zadnjih 7. dneh med 18. in 20. uro. Ponovno pritisnite tipko
M
4
in pojavila se bo zadnja shranjena meritev. Z nadaljnjim pritiskom M - tipke
4
prikažete predhodne merilne vrednosti.
Če ni shranjena nobena dodatna merilna vrednost, se na zaslonu pojavi 0“. Če pribl. 1 minuto ne pritisnete nobene tipke,
se naprava samodejno izklopi v načinu iskanja pomnilnika. S pritiskom -tipke
3
lahko kadarkoli zapustite način iskanja
pomnilnika in napravo hkrati tudi izklopite. Če je v pomnilniku shranjenih 120 merilnih vrednosti in se shranjuje nova vrednost,
potem bo najstarejša vrednost izbrisana.
Brisanje shranjenih vrednosti
Če želite izbrisati shranjene vrednosti, potem si najprej oglejte poljubno vrednost zadevnega uporabnika (glejte „prikaži shran-
jene vrednosti“). Pritisnite in zadržite tipko M
4
za pribl. 3 sekunde - izbrisane bodo vse vrednosti zadevnega uporabniškega
pomnilnika.
OPOZORILO - Na podlagi lastne meritve ne sprejemajte nikakršnih ukrepov za terapijo.
Nikoli ne spreminjajte odmerka zdravila, ki ga predpiše zdravnik.
SK/SI
Pažljivo pročitajte Upute o uporabi, osobito sigurnosne napomene, prije nego
započnete s radom uređaja i sačuvajte ovu Uputu za kasnije korištenje. Kada
uređaj dajete drugima na korištenje, obavezno im uručite i njegovu Uputu o
uporabi.
HR Sigurnosne napomene
HR
Upute za uporabu
Uređaj za mjerenje krvnog tlaka BW 335
Uređaj i LCD prikaz
Objašnjenje znakova
0297
Namjensko korištenje uređaja
Ovaj potpuno automatski i elektronički uređaj za mjerenje krvnog tlaka
dizajniran je za mjerenje krvnog tlaka kod kuće. To je neinvazivni sustav
mjerenja krvnog tlaka za mjerenje dijastoličkog i sistoličkog krvnog
tlaka i pulsa na odraslim osobama, primjenom oscilometrijske tehnike i
pomoću manšete koja se postavlja oko ručnog zgloba. Opseg manšete
ograničen je na 14 - 19,5 cm.
Kontraindikacije
Uređaj nije prikladan za mjerenje krvnog tlaka na djeci. Radi uporabe
uređaja na djeci starijeg uzrasta, raspitajte se kod svojeg liječnika.
Ovaj uređaj nije pogodan za osobe s teškim aritmijama.
Uređaj je namijenjen samo za upotrebu u privatne svrhe. Imate li bilo kakvih zdravstvenih dvojbi, razgovarajte prije njegove
upotrebe sa svojim liječnikom.
Pacijent je predviđeni korisnik.
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i s uputama o uporabi. U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se
pravo na jamstvo.
Ako imate bilo kakvu bolest kao npr. arterijsku okluzivnu bolest, posavjetujte se sa svojim liječnikom prije upotrebe uređaja.
Uređaj se ne smije koristiti za kontrolu srčanih frekvencija na srčanom stimulatoru.
Kao i kod svih oscilometrijskih uređaja za mjerenje krvnog tlaka, određene medicinske uvjetovanosti (stanja) mogu dovesti
do netočnih očitanja. U to se, među inim, ubrajaju: srčane aritmije, nizak krvni tlak, smetnje u cirkulaciji, šokovi, dijabetes,
trudnoća, preeklampsija, itd. Stoga se posavjetujte s liječnikom prije upotrebe tlakomjera.
Ovaj uređaj nije prikladan za medicinsku dijagnozu. Izmjerene vrijednosti služe isključivo kao referentne informacije.
Raspitajte se kod svojeg liječnika o tome koji su vam tretmani i lijekovi potrebni.
Otkrivanje aritmije ne zamjenjuje potrebu da odete na profesionalni kardiološki pregled. Po potrebi, konzultirajte se sa
svojim liječnikom o tretmanima ili mjerama koji su za vas nužni.
Nenormalni srčani ritam odn. srčane aritmije uzrokuju nepravilan puls. To može dovesti do poteškoća u očitavanju ispravnih
vrijednosti pri mjerenju krvnog tlaka s oscilometrijskim tlakomjerima. Ovaj uređaj je elektronički tako opremljen da može
prepoznati postojeće aritmije, koje će prikazati ovim simbolom na zaslonu. U tom slučaju konzultirajte svojeg liječnika.
Obratite se svome liječniku o mogućim pojedinačnim rizicima povezanim s primjenom (postavljanjem) manšete.
Ako se tijekom mjerenja pojave bilo kakve neugodnosti poput bola na nadlaktici ili neka druga nelagoda, ili se manžeta
beskonačno dugo napuhuje zrakom, pritisnite tipku
3
za trenutno ispuštanje zraka iz manšete. Olabavite manšetu i
skinite je s nadlaktice.
Ponovljena mjerenja krvnog tlaka u velikom broju mogu dovesti do neželjenih nuspojava, npr. do pritisnutog živca ili do
krvnih ugrušaka.
Mjerenja krvnog tlaka - posebno u slučaju učestale primjene - može na koži ostaviti privremene tragove istoga. U pojedinim
slučajevima ti se tragovi mogu vidjeti i nekoliko dana nakon mjerenja. Po potrebi se posavjetujte s liječnikom, kako biste
dobili detaljnije informacije.
Ovaj uređaj nije predviđen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) ograničenih fizičkih, senzoričkih ili mentalnih sposobnosti
ili s nedostatkom iskustva i/ili nedostatkom znanja, osim ako ih ne nadzire osoba koja je nadležna za njihovu sigurnost ili
koja ih je podučila kako se uređaj mora koristiti.
Ovaj tlakomjer namijenjen je odraslim osobama. Njegova upotreba na dojenčadi i djeci nije dopuštena. Posavjetujte se s
liječnikom ako želite koristiti uređaj na adolescentima.
Djeca ne smiju koristiti uređaj. Medicinski proizvodi nisu igračka!
Gutanje sitnih dijelova kao što su materijal za pakiranje, baterija, poklopac pretinca za baterije itd. može dovesti do gušenja.
Prije upotrebe uređaja korisnik je dužan utvrditi radi li uređaj sigurno i besprijekorno.
Uređaj se smije koristiti samo u okruženju s uvjetima navedenim pod „Tehnički podaci”, u suprotnom će doći do netočnog
prikaza rezultata mjerenja.
Ne koristite uređaj u vozilima u pokretu.
Ne koristite uređaj, ako ste alergični na plastiku ili gumu.
Uređaj se ne smije koristiti u prostorijama s intenzivnim zračenjem ili u blizini uređaja koji intenzivno zrače, kao što su
primjerice radio odašiljači, mobilni telefoni ili mikrovalne pećnice. Na taj način može doći do smetnji u funkcioniranju
uređaja ili prikaza netočnih izmjerenih vrijednosti.
Ne koristite uređaj u blizini zapaljivog plina (kao što je npr. anestetik, kisik ili vodik) ili zapaljivih tekućina (npr. alkohol).
Obratite se svojem liječniku prije korištenja ovog uređaja ako:
- manšetu trebate staviti preko ozljeda ili opeklina
- manšetu trebate staviti preko udova s priključenim kateterom ili shuntom
- manšetu trebate staviti na stranu tijela s izvršenom mastektomijom ili uklonjenim limfnim čvorom
- je potrebno izvršiti mjerenje krvnog tlaka uz istovremeno neko drugo mjerenje na istom dijelu tijela
- se mora izvršiti kontrola krvotoka korisnika
Ne koristite manšetu koja nije isporučena i ne primjenjujte manšetu na nekoliko osoba istovremeno kako biste izbjegli
infekcije korisnika.
Ne stavljajte manšetu na bilo koji dio tijela osim na lijevu nadlakticu.
Manšeta se ne smije stavljati preko odjeće. To može dovesti do netočnih rezultata mjerenja ili do ozljeda!
Nemojte savijati ili preklapati (nabori) manšetu i ne povlačite je preko oštrih rubova.
Ne izvodite nikakve preinake na uređaju.
Ne rastavljajte uređaj.
Izbjegavajte visoke temperature i izlaganje izravnoj sunčevoj svjetlosti.
Štitite uređaj od vlage. Ukoliko bi tekućina ipak prodrla u uređaj, baterije se moraju odmah ukloniti a njegova daljnja
uporaba izbjegavati. U tom slučaju obratite se specijaliziranom trgovcu ili nas izravno kontaktirajte.
U slučaju smetnji u radu ne popravljajte sami uređaj. Popravke prepustite samo ovlaštenom servisu.
Ako se čuva na niskim temperaturama, uređaj prije upotrebe treba ostaviti na sobnoj temperaturi da se aklimatizira.
Za čišćenje aparata ni u kojem slučaju ne koristite razrjeđivače (otapala), alkohol ili benzin.
Zaštitite uređaj od jakih udaraca i pripazite da vam ne (is)padne na pod.
Ne stavljajte nikakve predmete u otvore uređaja i ne pritišćite njegove tipke prejako, velikom silom ili šiljastim predmetima,
jer to može oštetiti uređaj.
Uređaj treba 6 sati, kako bi se s minimalne temperature skladištenja zagrijao za iduće korištenje u skladu s propisima, ako
okolna temperatura iznosi 20°C.
Uređaj treba 6 sati, kako bi se s maksimalne temperature skladištenja ohladio za iduće korištenje u skladu s propisima, ako
okolna temperatura iznosi 20°C.
Ako vam uređaj neće trebati na dulje vrijeme, izvadite iz njega baterije.
SIGURNOSNE NAPOMENE O BATERIJAMA
Ne rastavljajte baterije!
Stavite nove baterije kada se na zaslonu pojavi simbol za zamjenu baterija.
Preslabe baterije odmah izvadite iz pretinca za baterije, jer mogu iscuriti i oštetiti uređaj!
Povećana opasnost od curenja baterija, izbjegavati kontakt s kožom, očima i sluznicama! U slučaju kontakta s kiselinom iz
baterije, pogođena mjesta odmah dobro isperite čistom vodom i bez odlaganja posjetite liječnika!
Ako se proguta baterija, potrebno je odmah potražiti liječnika!
Uvijek zamijenite sve baterije istovremeno!
Stavljajte samo istovrsne baterije, ne koristite različite tipove i ne stavljajte zajedno rabljene i nove baterije!
Pravilno umetnite baterije vodeći računa o polaritetu!
Prije nego što umetnete baterije, provjerite je li pokrov pretinca za baterije neoštećen.
Držite baterije podalje od djece!
Baterije nemojte ponovno puniti! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne stvarajte kratki spoj! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne bacajte baterije u vatru! Postoji opasnost od eksplozije!
Istrošene baterije i akumulatore ne bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih predajte na mjesto za skupljanje baterija u
specijaliziranim trgovinama!
Uređaj i LCD prikaz
1
Indikator krvnog tlaka (zeleno - žuto - narančasto - crveno)
2
LCD zaslon (displej)
3
- tipka (START/ STOPP)
4
M - tipka (pozivanje memorije)
5
Manšeta za ručni zglob
6
Pretinac za baterije
7
Prikaz točnog vremena
8
Prikaz datuma
9
Simbol za zamjenu baterija
0
Prikaz sistoličkog tlaka
q
Prikaz dijastoličkog tlaka
w
Prikaz frekvencije pulsa
e
Simbol za puls
r
Memorija korisnika
t
Broj memorijskog mjesta
z
Prikaz aritmije (smetnje srčanog ritma)
u
M - simbol (memorija)
i
Indikator krvnog tlaka
o
Simbol ispuštanja zraka
Što je krvni tlak?
Krvni tlak je tlak koji nastaje pri svakom otkucaju srca u krvnim žilama.
Kada se srce skuplja ili kontrahira (= sistola) i izbacuje (pumpa) krv u arterije, to dovodi do povećanja tlaka. Njegova najviša
(gornja) vrijednost označava se sistoličkim tlakom, koji se prilikom mjerenja krvnog tlaka mjeri kao prva vrijednost. Kada se
srčani mišić raširi (opusti) da bi prihvatilo novu krv, smanjuje se i tlak u arterijama. Kada su krvne žile opuštene, mjeri se i
druga (donja) vrijednost – dijastolički tlak.
Kako se obavlja mjerenje tlaka?
Aparat medisana BW 335 je tlakomjer dizajniran za mjerenje krvnog tlaka na ručnom zglobu. Mjerenje tlaka provodi se
mikroprocesorom koji putem tlačnog senzora procjenjuje oscilacije koje nastaju tijekom napuhavanja i ispuhavanja manšete
tlakomjera vezane preko arterije.
Klasikacija
Sistolički mmHg Dijastolički mmHg
Indikator krvnog tlaka
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 jako povišeni krvni tlak crveno
160 - 179 100 - 109 umjereno povišeni krvni tlak narančasto
140 - 159 90 - 99 blago povišeni krvni tlak žuto
130 - 139 85 - 89 povišeni normalni krvni tlak zeleno
120 - 129 80 - 84 normalni krvni tlak zeleno
< 120 < 80 optimalni krvni tlak zeleno
UPOZORENJE - I prenizak krvni tlak predstavlja opasnost za zdravlje!
Vrtoglavice mogu dovesti do opasnih situacija (npr. na stubama ili u prometu)!
Opseg isporuke
Najprije provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen.
U opseg isporuke pripadaju:
1 medisana uređaj za mjerenje krvnog tlaka BW 335
• 2 baterije (tip AAA, LR03) 1,5V
• 1 torbica za pohranu • 1 upute za uporabu
Ako prilikom raspakiranja primijetite štetu nastalu u transportu, molimo da
odmah stupite u kontakt sa svojim trgovcem.
Opći uzroci pogrešnih mjerenja
Prije mjerenja krvnog tlaka odmorite se 5-10 minuta i ne jedite ništa, ne
uzimajte alkohol, ne pušite, ne izvodite fizičke radove, vježbe i ne kupajte
se. Svi ovi faktori mogu utjecati na rezultate mjerenja.
Uklonite sat i nakit s ručnog zgloba, na kojem ćete provesti mjerenje.
Uvijek provodite mjerenje na istom ručnom zglobu (obično na lijevom).
Krvni tlak mjerite redovito i svakog dana u isto vrijeme, jer se vaš krvni
tlak tijekom dana mijenja.
Svaki pokušaj pacijenta da osigura dobar oslonac za svoju ruku može
povećati krvni tlak.
Obratite pažnju da sjedite u ugodnom i opuštenom položaju, a tijekom
mjerenja ne pomičite mišiće na ruci. Ako je potrebno, poduprite se
jastukom.
Ako ručni zglob nalazi ispod ili iznad razine srca, izmjerene vrijednosti bit
će lažne/netočne.
Prelabavo postavljena ili otvorena manžeta uzrokuje pogrešno mjerenje.
Ponavljana mjerenja uzrokuju nakupljanje krvi u ručnom zglobu, što može
dovesti do pogrešnih rezultata/vrijednosti tlaka. Uzastopna mjerenja
krvnog tlaka treba provoditi s pauzama od 1,5 minute, ili nakon kratkog
podizanja ruke uvis tako da nakupljena krv može oteći.
HR/HU
VAŽNO
Nepridržavanje ovih uputa može dovesti do teških ozljeda i
oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati kako bi se spriječile
moguće ozljede korisnika.
POZOR
Ovih se napomena treba pridržavati kako bi se spriječila
oštećenja uređaja.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne dodatne informacije o
instalaciji ili o radu uređaja.
Klasikacija uređaja: tip BF Broj ŠARŽE
Podaci o vrsti zaštite od stranih
Serijski broj
tijela i vode
Proizvođač Datum proizvodnje
IP22
SN
Greške i njihovo rješavanje
Sljedeće oznake prikazane na zaslonu ukazuju na probleme ili postojanje grešaka:
Ako ne možete riješiti problem, obratite se proizvođaču uređaja. Uređaj ne rastavljajte sami.
Čišćenje i održavanje
Prije čišćenja uređaja uklonite baterije iz njega. Uređaj i manžetu čistite mekanom krpom lagano namočenu u blagu sapunicu.
Ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte abrazivna sredstva za čišćenje, alkohol, naftu, razrjeđivače ili benzin, itd. Ne uranjajte
u vodu ni uređaj ni bilo koji dodatni element. Vodite računa o tome da u uređaj ne prodire vlaga. Uređaj koristite ponovno tek
nakon što se potpuno osušio. Napuhavanje manžete započnite tek nakon što ste je postavili oko ručnog zgloba.
Ne izlažite aparat direktnoj sunčevoj svjetlosti i zaštitite ga od prljavštine i vlage. Ne izlažite uređaj ekstremnoj vrućini ili
hladnoći. Ako ne koristite uređaj, spremite ga u originalnu ambalažu. Čuvajte aparat na čistom i suhom mjestu.
Baždarenje:
Proizvođač je baždario uređaj na razdoblje od dvije godine. Metrologijska kontrola mora se provesti najkasnije svake dvije
godine u slučaju komercijalne upotrebe uređaja. Kontrola se plaća, a nju može obaviti nadležno tijelo ili ovlaštena služba za
održavanje u skladu s „Pravilnikom o uporabi medicinskih proizvoda”. Uređaj je predviđen za sigurnu i opisanu uporabu
za najmanje 10.000 mjerenja ili za tri godine. Cjelovitost manšete je zajamčena čak i nakon njezinog otvaranja i zatvaranja
provedenog 1000 puta.
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom.
Svaki potrošač je obavezan sve električne ili elektroničke uređaje, neovisno o tome sadrže li oni opasne tvari ili ne,
predati u reciklažno dvorište u svom gradu ili u trgovinu, kako bi isti mogli biti zbrinuti na ekološki prihvatljiv način.
Prije zbrinjavanja uređaja uklonite iz njega baterije. Istrošene baterije ne bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih
predajte na mjesto za skupljanje baterija u specijaliziranim trgovinama. Imate li pitanja o zbrinjavanju uređaja, obratite
se svome komunalnom poduzeću ili svome trgovcu.
Direktive i norme
Ovaj tlakomjer udovoljava zahtjevima EU-norme za neinvazivne tlakomjere. Ovaj uređaj certiciran je prema direktivama EZ-a
i nosi CE-znak (oznaka sukladnosti) „CE 0297”. Ispunjeni su zahtjevi EU Direktive „93/42/EEZ Vijeća od 14. lipnja 1993.
o medicinskim proizvodima”. Projektiranje i izrada uređaja izvedeni su u skladu sa sljedećim europskim standardima:
IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-
30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-
2:2013. Elektromagnetska kompatibilnost: Uređaj je u skladu sa zahtjevima norme za elektromagnetsku kompatibilnost.
Pojedinosti tih izmjerenih podataka možete pronaći u zasebnom dodatku.
Tehnički podaci
Naziv i model:
Sustav prikaza:
Mjesta u memoriji:
Metoda mjerenja:
Napajanje:
Mjerno područje Krvni tlak:
Mjerno područje Puls:
Najveće mjerno odstupanje statičkog tlaka:
Najveće mjerno odstupanje vrijednosti pulsa:
Preciznost prikazanih vrijednosti:
Stvaranje tlaka:
Otpuštanje zraka:
Autom. isključivanje:
Životni vijek baterija:
Radni uvjeti:
Uvjeti skladištenja:
Dimenzije (jedinica uređaja):
Manšeta:
Težina:
Broj artikla:
EAN broj:
medisana Uređaj za mjerenje krvnog tlaka BW 335
Digitalni zaslon/prikaz
2 x 120 za mjerne podatke, uključujući datum i vrijeme
Oscilometrijski
3 V , 2 x 1,5 V baterije AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 otkucaja/min.
± 3 mmHg
± 5 % vrijednosti (≥ 60); ± 3 otkucaja/min.(<60)
1 mmHg
Automatski uz pomoć pumpe
Automatski
Nakon cca. 1 minute
oko 200 mjerenja
-10 °C do +40 °C; ≤ 85 % relativna vlažnost zraka; tlak zraka 80 kPa -
105 kPa
-20 °C do +50 °C; ≤ 85 % relativna vlažnost zraka; tlak zraka 80 kPa -
105 kPa
cca. 89 x 60 x 31 mm (D x Š x V)
14 - 19,5 cm za odrasle
cca. 69,5 g bez baterija
51077
40 15588 51077 9
Trenutno važeću verziju ovih uputa za uporabu možete pronaći na internetskoj stranici www.medisana.com
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na tehničke i dizajnerske izmjene.
Jamstveni uvjeti / uvjeti popravaka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisnoj službi. U slučaju da uređaj
morate poslati poštom, u pošiljci navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom računu.
Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupnje. Datum kupnje se u jamstvenom
slučaju dokazuje potvrdom o plaćenom računu ili računom.
2. Nedostaci uslijed greške u materijalu ili proizvodnji otklanjaju se unutar jamstvenog roka besplatno.
3. Korištenjem jamstva ne dolazi do produženja jamstvenog roka, niti za uređaj niti za zamijenjene dijelove.
4. Iz jamstva su isključene(-i):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog nepridržavanja uputa o uporabi.
b. štete koje se temelje na popravku ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neovlaštene treće osobe.
c. štete u transportu koje su nastale na putu od proizvođača do potrošača ili prilikom slanja u servis.
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju, kao što su baterije itd.
5. Jamstvo za posredne ili neposredne posljedične štete koje prouzroči uređaj, isključeno je i onda kada se šteta na uređaju
priznaje kao jamstveni slučaj.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
Njemačka
Adresu servisa naći ćete na posebnom listu u dodatku.
Prikaz Uzrok i rješenje
Hi ili Lo Rezultat mjerenja je izvan mjerljivog raspona. Ponovite mjerenje i po potrebi kontakti-
rajte svog liječnika.
Neobični rezultati mjerenja Manšeta nije pravilno postavljena; Pomicanje ili govor (pričanje) tijekom mjerenja;
Neispravan položaj tijela; Srčana aritmija. Ponovite mjerenje i po potrebi kontaktirajte
svog liječnika.
Zamijenite sve baterije.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Tlačni sustav na početku mjerenja nestabilan / Greška pri mjerenju sistoličkog tlaka /
Greška pri mjerenju dijastoličkog tlaka – Ne pomičite se tijekom mjerenja!
Er 3 / Er 4 Tlačni sustav je blokiran ili je manžeta prilikom napuhavanja pretijesna / Tlačni sustav
je propustan ili je manžeta prilikom napuhavanja prelabava - Postavite manšetu
ispravno!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Tlak u manšeti iznad 300 mmHg / Tlak u manšeti duže od 3 minute iznad 15 mmHg /
EEPROM Pristupna greška / Greška pri testiranju funkcija aparata / Greška senzora
tlaka - Ponovite mjerenje nakon 5 minuta!
Reakcija na pritisak gumba ili
nakon umetanja baterija
Izvadite baterije, pričekajte 5 minuta i ponovno ih umetnite.
Utjecaj i vrednovanje mjerenja
Izmjerite svoj krvni tlak nekoliko puta, spremite rezultate u memoriju i uspoređujte ih međusobno. Ne donosite zaključke
temeljem rezultata iz samo jednog mjerenja.
Vkrvni tlak uvijek treba dijagnosticirati liječnik koji je također upoznat s vašom medicinskom povijesti. Ako redovito koristite
uređaj i vodite dnevnik vrijednosti krvnog tlaka za svog liječnika, trebali biste ga povremeno obavijestiti o razvoju (slici) vašeg
krvnog tlaka.
Prilikom mjerenja krvnog tlaka imajte na umu da njegove dnevne vrijednosti ovise o mnogim čimbenicima. Pušenje,
konzumacija alkohola, lijekovi i fizički napor utječu na izmjerene vrijednosti na različite načine.
Mjerite svoj krvni tlak prije jela.
Prije mjerenja svog krvnog tlaka trebate se odmoriti najmanje 5 –10 minuta.
Ako se sistolička ili dijastolička izmjerena vrijednost čini nenormalnom (previsoka ili preniska) unatoč pravilnom
rukovanju uređajem i nekoliko puta ponovljenom mjerenju, obavijestite o tome svoga liječnika. To vrijedi i ako,
u rijetkim slučajevima, nepravilan ili vrlo slab puls ne omogućuje mjerenje.
Stavljanje u pogon
Umetanje / zamjena baterija
Prije nego što ćete moći koristiti svoj uređaj, morate u uređaj umetnuti priložene baterije. Na donjoj strani uređaja nalazi se
poklopac pretinca za baterije
6
. Pažljivo ga otvorite povlačeći ga prema van. Umetnite potom 2 priložene baterije od 1,5 V
tipa AAA LR03. Pri tome pazite na polaritet (kako je označeno na poklopcu pretinca za baterije).
Ponovno zatvorite pretinac za baterije. Zamijenite baterije čim se na zaslonu, nakon što ste aktivirali uređaj, pojavi simbol
9
za zamjenu
2
baterija ili ako se na zaslonu ne pojavljuje ništa.
Podešavanja (postavke)
Namještanje datuma i točnog vremena
Nakon umetanja baterija morate namjestiti točno vrijeme i datum - uređaj se automatski nalazi u načinu rada za namještanje.
Način rada za namještanje možete pozvati i bez zamjene baterija, na način pritisnete i držite pritisnutim oko 3 sekunde obje
tipke
3
i M
4
kod uključenog uređaja.
1. Namještanje formata prikaza:
Prvo se pojavljuje mogućnost za namještanje formata prikaza sata (s 24 sata ili 12 sati). Pomoću tipke M
4
možete namjestiti
željene vrijednosti. Zatim pritisnite tipku
3
za pomak na namještanje datuma i točnog vremena.
2. Namještanje datuma i točnog vremena:
Namjestite zaredom godinu, mjesec, dan, sat i minutu. Pritiskom na tipku M
4
možete promijeniti treptajuću vrijednost.
Potvrdite postavljenu vrijednost pritiskom na tipku
3
i prijeđite na sljedeću postavku. Nakon namještanja minuta i pritiska
na
3
, sve su postavke zadane i uređaj se isključuje. Ako tijekom postupka namještanja nema unosa dulje od 30 sekundi,
uređaj se automatski prebacuje u stanje pripravnosti.
Nakon svake zamjene baterija, postojeće postavke se gube, te se mora provesti ponovno namještanje.
Postavljanje / zamjena manšete
Tlakomjer medisana BW 335 ima zamjensku manšetu.
Prilikom isporuke tlakomjera manšeta je postavljena na
uređaju. Vi manšetu možete po potrebi skinuti.
Kako biste manšetu ponovno postavili, usmjerite 4 nosića
prema 4 prihvata na uređaju i pritisnite manšetu, sve
dok čvrsto ne nasjedne.
Postavljanje manšete
1. Postavite čistu manšetu na lijevi nepokriveni ručni zglob, s dlanom okrenutim prema gore (sl.1).i
2. Razmak između manšete i ruba dlana mora iznositi cca. 1 cm (sl.2).
3 Čvrsto pritegnite čičak traku oko ručnog zgloba, ali ne suviše čvrsto, kako ne bi postigli netočne rezultate mjerenja (sl.3).
Pravilan položaj za mjerenje
Provodite mjerenje u sjedećem položaju.
Opustite ruku i držite je labavo, npr. položenu na stol.
Podignite ručni zglob tako visoko da se manšeta nalazi u visini položaja srca (sl.4, a = položaj previsok, b = položaj ispravan,
c = položaj prenizak).i
Budite mirni tijekom mjerenja: Ne pomičite se i ne govorite, u suprotnom se rezultati mjerenja mogu promijeniti.
Mjerenje krvnog tlaka
Nakon što ste pravilno postavili manžetu, možete započeti mjerenje.
1. Uključite uređaj pritiskom na tipku
3
.
Na zaslonu se nakratko prikazuju svi simboli koji se mogu prikazati.
2. Ovaj medisana uređaj za mjerenje krvnog tlaka BW 335 nudi mogućnost raspoređivanja izmjerenih vrijednosti u dvije
različite memorije. Svaka memorija raspolaže sa 120 mjesta. Nakon uključivanja uređaja, pritisnite tipku M
4
za odabir
između korisnika 1 ili 2. Ako se korisnik ne odabere u roku 5 sekundi, mjerni podaci se dodjeljuju korisniku koji je trenutačno
prikazan.
3. Uređaj je odmah spreman za mjerenje i automatski lagano napuhuje manžetu zrakom da bi izmjerio vaš krvni tlak. Rastući
tlak prikazuje se na zaslonu.
4. Uređaj pumpa zrak u manžetu sve dok se ne postigne dostatan tlak za mjerenje. Potom uređaj polako otpušta zrak iz
manžete i provodi mjerenje. Čim uređaj prepozna koji signal, simbol za puls na zaslonu počinje treptati. Kada je mjerenje
završeno, iz manžeta izlazi zrak. Vrijednost sistoličkog i ijastoličkog krvnog tlaka kao i vrijednost pulsa pojavljuju se na
zaslonu
2
. Sukladno klasifikaciji krvnog tlaka, indikator krvnog tlaka
i
bljeska pored pripadajućeg niza/stupca u boji. Ako
je uređaj detektirao neuravnoteženi puls, dodatno se pojavljuje i prikaz aritmije
z
.
5. Izmjerene vrijednosti automatski se pohranjuju u prethodno odabranu memoriju ( ili ). U svaku memoriju može se
pohraniti do 120 izmjerenih vrijednosti, s vremenom i datumom.
6. Rezultati mjerenja ostaju prikazani na zaslonu. Ako se ne pritisne ni jedna druga tipka, uređaj se automatski isključuje nakon
otprilike 1 minute, a možete ga isključiti i pritiskom tipke
3
.
Prekid mjerenja
Ako je potrebno iz bilo kojeg razloga prekinuti mjerenje krvnog tlaka (npr. zbog nelagode pacijenta), pritisnite tipku
3
u bilo
kojem trenutku. Uređaj automatski odmah ispušta zrak iz manšete.
Prikazivanje pohranjenih vrijednosti
Ovaj uređaj ima 2 odvojene memorije s kapacitetom od po 120 mjesta za spremanje/pohranu izmjerenih vrijednosti. Očitani
rezultati se automatski spremaju u odabranu memoriju. Za pozivanje pohranjenih očitanih vrijednosti pritisnite tipku M
4
dok je
uređaj uključen da biste aktivirali mod pozivanja memorije. Prikazuje se korisnička memorija ( ili ) . Tipkom M
4
možete
promijeniti memoriju. Tipkom
3
potvrdite korisničku memoriju. Sada se prikazuje broj mjerenja koja su pohranjena u toj
memoriji i nakon toga srednja vrijednost mjerenja koja su pohranjena u toj korisničkoj memoriji (ako nisu pohranjene nikakve
vrijednosti mjerenja, pojavljuje se 0“). Pritisnite sada tipku M
4
, kako bi se prikazala srednja vrijednost svih mjerenja ovog
korisnika zadnjih 7 dana između 5 i 9 sati (i ovdje će se pojaviti „0“, ako nisu pohranjene odgovarajuće vrijednosti mjerenja).
Ponovo pritisnite tipku M
4
, kako bi se prikazala prosječna vrijednost svih mjerenja ovog korisnika posljednjih 7 dana između
18 i 20 sati. Ako ponovno pritisnete tipku M
4
, pojavit će se posljednje pohranjeno mjerenje. Daljnjim pritiskom na tipku M
4
prikazuju se prošle odgovarajuće izmjerene vrijednosti. Ako više nema daljnjih pohranjenih očitanja, na zaslonu će se pojaviti
0“. Ako ne pritisnete ni jednu tipku u roku cca. 1 minute, uređaj se automatski isključuje iz moda pozivanja memorije. Pritiskom
tipke
3
možete u bilo kojem trenutku izaći iz moda pozivanja pohranjenih vrijednosti i istodobno isključiti uređaj. Kada je
u memoriji pohranjeno 120 izmjerenih vrijednosti a vi želite pohraniti daljnju novu vrijednost, tada će uređaj pohraniti novu a
obrisati najstariju vrijednost.
Brisanje pohranjenih vrijednosti
Ako želite obrisati pohranjene vrijednosti, prikažite bilo koju vrijednost tog korisnika (vidi „Prikazivanje pohranjenih vrijednosti“).
Pritisnite tipku M
4
i držite ju pritisnutom oko 3 sekunde - sve vrijednosti odgovarajućeg korisnika će se obrisati.
UPOZORENJE - Ne poduzimajte nikakve terapijske mjere na osnovu rezultata dobivenog samostalnim
mjerenjem. Nikada ne mijenjajte doziranje propisanog lijeka.
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
A készülék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen a használati útmu-
tatót, különös tekintettel az alábbi biztonsági tudnivalókra, és őrizze meg a
használati útmutatót. Ha a készüléket továbbadja, feltétlenül mellékelje hozzá
ezt a használati útmutatót.
HU Biztonsági útmutatások
HU
Használati utasítás
Vérnyomásmérő készülék BW 335
Készülék és LCD-kijelző
Jelmagyarázat
0297
Rendeltetésszerű használat
Ez a teljesen automatikus elektronikus vérnyomásmérő készülék
otthoni vérnyomásmérésre alkalmas. Műtéti beavatkozás nélküli
vérnyomásmérő rendszer felnőtt személyeken történő diasztolés
és szisztolés vérnyomás, valamint pulzus mérésére, oszcillometriás
technika alkalmazásával, csuklóra felhelyezendő mandzsettával. A
mandzsettaméret 14 - 19,5 cm“-re korlátozott.
Nem javasolt használat
A készülék gyermekek vérnyomásmérésére nem alkalmas. Az idősebb
gyermekeknél történő használatról kérdezze orvosát.
Ez az eszköz nem alkalmas súlyos szívritmuszavarban szenvedő
betegek számára.
A készülék csak otthoni használatra alkalmas. Egészségügyi kétségek esetén használat előtt konzultáljon orvosával.
A célzott felhasználó a páciens.
A készüléket csak a használati útmutató szerinti rendeltetésnek megfelelően használja. Nem rendeltetésszerű használat
esetén a garanciaigény megszűnik.
Ha betegségben szenved (mint pl. artériás elzáródás), akkor a készülék használata előtt egyeztessen orvosával.
Nem szabad a készüléket szívritmus-szabályozó frekvenciájának ellenőrzésére használni.
Egyes oszcillometrikus vérnyomásmérőknél bizonyos egészségügyi állapotokban pontatlan mérési eredményekhez
vezethetnek. Ide tartoznak többek között: szívritmus-zavarok, alacsony vérnyomás, vérellátási zavarok sokkos állapot,
diabétesz, terhesség, terhességi magas vérnyomás, stb. A készülék használata előtt éppen ezért egyeztessen orvosával.
A készülék segítségével nem állítható fel orvosi diagnózis. A mérési értékek kizárólag tájékoztató jellegűek. A szükséges
kezelésekről és gyógyszerekről orvosa ad tájékoztatást.
A szívritmus-felismerés nem helyettesíti a professzionális kardiológiai kivizsgálást. Éppen ezért orvosával egyeztesse a
szükséges kezeléseket, ill. beavatkozásokat.
A szívritmuszavarok ill. szabálytalan szívműködések szabálytalan pulzust okoznak. Ez pedig az oszcillometriás
vérnyomásmérő készülékekkel végzett méréseknél nehézségeket okozhat a pontos mérési érték meghatározásánál. Ezt a
készüléket elektronikai szempontból úgy alakították ki, hogy felismerje a fellépő aritmiát, és azt megjelenítse a kijelzőn egy
szimbólum által. Ebben az esetben lépjen kapcsolatba az orvosával.
Vérnyomásának egyedi értékelését bízza orvosára.
Ha mérés közben kellemetlenséget tapasztal, például fájdalmat érez a csuklójában vagy más panasza jelentkezik, vagy a
mandzsetta túlzottan megszorítja, akkor azonnal nyomja meg az -gombot
3
, ami azonnal légteleníti a mandzsettát.
Oldja ki a mandzsettát, majd vegye le csuklójáról.
Nagy számban megismételt vérnyomásmérések nem kívánt mellékhatásokhoz vezethetnek, pl. idegzúzódásokhoz vagy
véralvadék kialakulásához.
A vérnyomásmérések - különös tekintettel a gyakoribb alkalmazásra - átmeneti használati nyomokat okozhatnak a
bőrfelületen. Egyedi egyetekben ezek a nyomok több napon keresztül is láthatók. Adott esetben forduljon az orvosához
közelebbi információkért.
A készülék nem alkalmas korlátozott zikai, érzékelési vagy szellemi képességekkel, illetve kevés tapasztalattal és/vagy
ismerettel rendelkező személyek általi használatra, kivéve, ha a biztonságért felelős személy felügyeli a műveletet vagy
útmutatást ad a készülék használatáról.
A vérnyomásmérő készülék felnőtt személyek számára készült. Csecsemők és kisgyermekek esetben a használat nem
megengedett. Konzultáljon az orvossal, amennyiben a készüléket atalkorú személyek esetében kívánja használni.
Gyermekek a készüléket nem használhatják. A gyógyászati termékek nem játékszerek!
Apró alkatrészek (például csomagolóanyag, elem, elemtartó fedél stb.) lenyelése fulladást okozhat.
A készülék használatba vétele előtt a felhasználónak meg kell győződnie arról, hogy a készülék biztonságosan és
rendeltetésszerűen működik.
A készülék kizárólag a "műszaki adatoknál" megadott környezeti feltételek mellett használható, ellenkező esetben pontatlan
lesz a kapott mérési eredmény.
Ne használja a készüléket mozgó járműben.
Ne használja a készüléket, ha műanyagra vagy gumira allergiás.
A készüléket nem szabad erős sugárzásnak kitett helyiségekben vagy erős sugárzást kibocsátó készülékek (például
rádióadók, mobiltelefon vagy mikrohullámú sütő) környezetében üzemeltetni. Ilyen hatások működési zavarokat vagy
pontatlan mérési értékeket eredményezhetnek.
Ne használja a készüléket éghető gáz (például altatógáz, oxigén vagy hidrogén) vagy éghető folyadék (például alkohol)
közelében.
A készülék használata előtt kérje orvos tanácsát az alábbi esetekben:
- a mandzsettát sérülésre, vagy égett bőrfelületre kell felhelyezni
- a mandzsettát katéter-bemenetes, vagy sönttel ellátott testrészre kell felhelyezni
- a mandzsettát a test mell-amputációval vagy a nyirokcsomó eltávolításával érintett oldalára kell felhelyezni
- a vérnyomásméréssel egyidejűleg, azonos testrészen más mérést is kell végezni
- a felhasználó keringését kell ellenőrizni
Ne használjon a kapottól eltérő mandzsettát, és a fertőzések elkerülése érdekében több személyen egyidejűleg ne használja
a mandzsettát.
A mandzsettát a bal csuklójától eltérő testrészre nem szabad felhelyezni.
A mandzsetta ruha fölé nem helyezhető. Ez pontatlan mérési eredményeket vagy sérüléseket okozhat!
Ne hajtsa be a mandzsettát és ne is húzza át éles peremek felett.
Tilos a készüléken módosításokat végezni.
Ne szedje szét a készüléket.
Kerülje a magas hőmérsékletet, és a közvetlen napsugárzást.
Óvja a készüléket nedvességtől. Ha mégis folyadék kerülne a készülékbe, azonnal távolítsa el az elemeket, és ne használja
tovább a készüléket. Ebben az esetben forduljon a szakkereskedőhöz, vagy közvetlenül bennünket értesít sen.
Zavarok esetén ne javítsa saját kezűleg a készüléket, mert ezzel minden garancia igényét elveszti! A javításokat kizárólag
az ajánlott szervizekben végeztesse el!.
Alacsony hőmérsékleten történő tárolás esetén, használatba vétele előtt hagyja egy ideig helyiség-hőmérsékleten
akklimatizálódni a készüléket.
A készülék tisztításához semmi esetre se használjon hígítót (oldószert), alkoholt vagy benzint.
Óvja a készüléket súlyos ütésektől és a leejtéstől.
A készülék nyílásaiba ne helyezzen tárgyakat és a gombokat ne nyomja le erővel vagy hegyes tárgyakkal, ilyenkor ugyanis
megsérülhet a készülék.
A készüléknek 6 órára van szüksége a felmelegedésre a minimális tárolási hőmérsékletről a következő rendeltetésszerű
használatig, 20 °C-os környezeti hőmérséklet mellett.
A készüléknek 6 órára van szüksége a lehűlésre a maximális tárolási hőmérsékletről a következő rendeltetésszerű
használatig, 20 °C-os környezeti hőmérséklet mellett.
Távolítsa el az elemeket, ha a készüléket hosszabb ideig nem használja.
ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI MEGJEGYZÉSEK
Ne szedje szét az elemeket!
Cserélje ki az elemeket, ha a kijelzőn megjelenik az elem szimbólum.
A kimerült elemeket haladéktalanul távolítsa el az elemtartóból, mivel kifolyhat és a készüléket károsíthatja!
Az elemek kifolyásának fokozott veszélye; kerülje a bőrrel, a szemmel és a nyálkahártyákkal való érintkezést! Az elemsavval
való érintkezés esetén rögtön öblítse le bő, tiszta vízzel az érintett helyeket, és azonnal forduljon orvoshoz!
Ha az elem lenyelésére kerülne sor, azonnal orvoshoz kell fordulni!
Mindig egyszerre cserélje ki az összes elemet!
Csak azonos típusú elemeket helyezzen be, és ne használjon egyszerre különböző típusú vagy használt és új elemeket!
Ügyeljen az elemek helyes elhelyezésére és a polaritásra!
Győződjön meg az elemek behelyezése előtt arról, hogy az akkumulátor fedele sértetlen-e!
Az elemeket ne tartsa gyermekek által elérhető helyen!
Ne töltse újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Ne zárja rövidre azokat! Robbanásveszély áll fenn!
Ne dobja tűzbe azokat! Robbanásveszély áll fenn!
Az elhasznált elemeket és akkumulátorokat ne a háztartási hulladékkal dobja ki, hanem tegye az erre szolgáló gyűjtőtárolókba,
vagy adja le a szakkereske dések elemgyűjtő helyein!
Készülék és LCD-kijelző
1
Vérnyomás - indikátor (zöld - sárga - narancs - vörös)
2
LCD-kijelző (display)
3
- gomb (START/STOP)
4
M - gomb (tárhely-lehívás)
5
Csukló-mandzsetta
6
Elemtartó
7
Időpont-kijelző
8
Dátum-kijelző
9
Elemcsere szimbólum
0
Szisztolés nyomás kijelzője
q
Diasztolés nyomás kijelzője
w
Pulzusfrekvencia kijelzője
e
Pulzus-szimbólum
r
Felhasználói tárhely
t
Tárhelyszám
z
Aritmia kijelzése (szívritmuszavar)
u
M - szimbólum (tároló)
i
Vérnyomás-indikátor
o
Levegő-kieresztési szimbólum
Mi az a vérnyomás?
A vérnyomás az a nyomás, amely minden egyes szívdobbanásnál létrejön az erekben. Ha a szív összehúzódik (= szisztolé) és
a vért az artériákba pumpálja, az nyomásemelkedéshez vezet. Ennek legmagasabb értékét nevezzük szisztolés nyomásnak,
és vérnyomásmérésnél a készülék ezt adja meg első értékként. Ha a szívizom elernyed, hogy új vért fogadjon, a nyomás
csökken az artériákban. Ha az erek ellazultak, a készülék ekkor méri a második értéket – a diasztolés nyomást.
Hogyan történik a mérés?
Az medisana BW 335 olyan vérnyomásmérő készülék, amelyet csuklón történő vérnyomásmérésre terveztünk. A mérés mik-
roprocesszorral történik, amely nyomásérzékelő segítségével értékeli ki a nyomásingadozásokat, amelyek a vérnyomásmérő
mandzsetta felpumpálásakor és leeresztésekor keletkeznek.
Vérnyomásosztályok
szisztolés mmHg diasztolés mmHg
Vérnyomás-indikátor
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 Súlyos hipertónia piros
160 - 179 100 - 109 Középsúlyos hipertónia narancsszínű
140 - 159 90 - 99 Enyhe hipertónia sárga
130 - 139 85 - 89 enyhén magas vérnyomás zöld
120 - 129 80 - 84 Normál vérnyomás zöld
< 120 < 80 optimális vérnyomás zöld
FIGYELMEZTETÉS - A túl alacsony vérnyomás ugyanolyan egészségi kockázatot jelent, mint a magas vérn-
yomás! A szédülési rohamok veszélyes helyzetekhez vezethetnek (pl. lépcsőn vagy közúti forgalomban)!
Mi van a dobozban?
Először azt ellenőrizze, hogy a készülék hiánytalanul megvan-e.
A készülékhez az alábbiak tartoznak:
• 1 Vérnyomásmérő készülék medisana BW 335
• 2 elem (típus: AAA, LR03) 1,5V
• 1 tárolódoboz • 1 használati útmutató
Ha a kicsomagolásnál szállításból eredő kárt észlel, haladéktalanul lépjen
kapcsolatba a szakkereskedővel, ahol a készüléket vásárolta.
Hibás mérések általános okai
A mérés előtt pihenje ki magát 5-10 percig, és ne egyen semmit, ne igyon
alkoholt, ne dohányozzon, ne végezzen zikai munkát, ne sportoljon és
ne fürödjön. Ezek a tényezők mind befolyásolhatják a mérési eredményt.
Vegye le az órát és az ékszereket a mérendő a csuklóról.
Mindig ugyanazon a csuklón végezze a mérést (általában a bal karon).
Vérnyomását rendszeresen, naponta azonos időpontban mérje, mivel a
vérnyomás a nap folyamán változik.
A kar megtámasztásának minden kísérlete növelheti a vérnyomást.
Helyezkedjen el kényelmesen és lazán, és a mérés folyamán ne feszítse
meg a mérésre szolgáló karjának izmait. Szükség esetén használjon
támasztópárnát.
Ha csuklóját szívénél magasabban vagy alacsonyabban tartja, a mérési
eredmény helytelen lesz.
A lazán felhelyezett vagy nyitott mandzsetta hibás mérést okoz.
A mérés megismétlése esetén a csuklója a vértől megduzzadhat, és emiatt
a mérési eredmény helytelen lehet. Egymást követő vérnyomásmérések
1,5 percig szünetek beiktatásával végezhető, vagy miután a kar magasra
emelésével a feltorlódott vér újra lefolyhatott.
FONTOS
Ezeknek az utasításoknak a gyelmen kívül hagyása súlyos
sérülésekhez vagy a készülék meghibásodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a fel-
használót fenyegető sérüléseket el lehessen kerülni.
FIGYELEM
A következő gyelmeztetéseket be kell tartani, hogy a
készülék károsodását el lehessen kerülni.
MEGJEGYZÉS
Ezek az útmutatások fontos információkkal szolgálnak az
összeszerelésről és az üzemeltetésről.
A készülék osztályba sorolása:
LOT szám
BF típusú
Idegen testek és víz elleni
Sorozatszám
védettségre vonatkozó adatok
Gyártó Gyártási időpont
IP22
SN
Hibák és megszüntetésük
A kijelzőn megjelenő alábbi üzenetek problémára, vagy hibára utalnak:
Ha egy problémát nem tud megoldani, akkor vegye fel a kapcsolatot a gyártóval. Ne szerelje szét a készüléket saját kezűleg.
Tisztítás és karbantartás
A készülék és a mandzsetta tisztítása előtt vegye ki az elemeket. A készüléket puha kendővel tisztítsa, melyet gyenge szappanos
vízzel enyhén nedvesítsen be. Soha ne használjon dörzshatású tisztítószert, alkoholt, naftát, hígítót vagy benzint stb. Ne mártsa
a készüléket vagy bármely kiegészítőjét vízbe. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön nedvesség a készülékbe. Csak akkor használja a
készüléket, ha teljesen száraz! Csak akkor pumpáljon levegőt a mandzsettába, csak ha már a csukló köré helyezte! A készüléket
ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak, óvja a szennyeződéstől és a nedvességtől. Ne tegye ki a készüléket szélsőséges
forróságnak vagy hidegnek. Ha nem használja a készüléket, tárolja azt a tárolódobozában. A készüléket tiszta és száraz helyen
tárolja. Méréstechnikai ellenőrzés: A készülék két évig érvényes gyártói kalibrálással rendelkezik. Üzletszerű használat esetén
legkésőbb kétévente el kell végezni a készülék méréstechnikai ellenőrzését. Az ellenőrzés díjköteles, és azt erre feljogosított
hatóság, vagy erre feljogosított karbantartó szolgálat végezheti el, az „orvostechnikai eszközök üzemeltetésére vonatkozó
rendelet“ szerint. A készüléket legalább 10.000 mérésre, vagy három évig terjedő biztonságos, és a leírásnak megfelelő
használatra alakították ki. A mandzsetta épsége a rögzítés 1000 nyitási és zárási folyamata után is biztosított.
Ártalmatlanítási útmutató
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyasztó köteles minden
elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél – függetlenül
attól, hogy tartalmaz-e káros anyagot vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalma-tlanításra!
A használt elemeket ne a háztartási szemétbe dobja ki, hanem a veszélyes hulladékok közé vagy a
szakkereskedésben található elemgyűjtőhelyre! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi
hatósághoz vagy a kereskedőhöz!
SIrányelvek és szabványok
Ez a vérnyomásmérő készülék megfelel a külső alkalmazású vérnyomásmérő készülékekre vonatkozó EU-szabvány
előírásainak. Rendelkezik EU-irányelvek szerinti tanúsítvánnyal és a „CE 0297“ CE-jellel (megfelelőségi jel).
Eleget tesz továbbá a „Tanács gyógyászati termékekre vonatkozó 93/42/EWG (1993. június 14.)” EU-irányelveinek előírásainak.
Tervezése és gyártása során az alábbi európai szabványok kerültek gyelembe vételre: IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN
60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/
A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Elektromágneses összeférhetőség:
A készülék megfelel az (elektromágneses összeférhetőség) szabvány követelményeinek. Ezekhez a mérési adatokhoz
részleteket a külön mellékletben találhatnak.
Műszaki adatok
Név és modell:
Kijelző rendszer:
Tárolóhelyek:
Mérési módszer:
Feszültségellátás:
Vérnyomás-mérési tartomány:
Pulzusmérési tartomány:
A statikus nyomás maximális méréseltérése:
Pulzusértékek maximális méréseltérése:
A megjelenített értékek pontossága:
Nyomáselőállítás:
Levegőleeresztés:
Autom. kikapcsolás:
Elem élettartama:
Üzemeltetési feltételek:
Tárolási feltételek:
Méretek (készülékegység):
Mandzsetta:
Súly:
Cikkszám:
EAN kód:
Vérnyomásmérő készülék medisana BW 335
digitális kijelző
2 x 120 mérési adatokhoz
oszcillometrikus
3 V , 2 x 1,5 V elem (típus: AAA LR03)
40 - 260 mmHg
40 – 180 szívverés/perc
± 3 mmHg
az érték ± 5%-a (≥ 60); ± 3 szívverés/perc (<60)
1 mmHg
automatikus, mikropumpával
automatikus
kb. 1 perc után
kb. 200 mérés
+10°C és +40°C között, ≤ 85 % relatív páratartalom;
Légnyomás: 80 kPa - 105 kPa
-20°C és +50°C között, ≤ 85 % relatív páratartalom;
Légnyomás: 80 kPa - 105 kPa
kb. 89 x 60 x 31 mm (H x Sz x M)
14 - 19,5 cm felnőttek számára
kb. 69,5 g elemek nélkül
51077
40 15588 51077 9
A használati utasítás aktuális változata a www.medisana.com internetoldalon található.
A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot
a műszaki és formai változtatásokra.
Garancia/javítási feltételek
Garanciális esetben forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez. Ha a készüléket be kell küldenie, akkor adja meg a
meghibásodást és mellékelje a vásárlási bizonylat (számla) másolatát.
Ennek során a következő garanciális feltételek érvényesek:
1. A medisana termékekre a vásárlás napjától számítva három év garanciát adunk. A vásárlás dátumát garanciaigény esetén
pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártáshibából eredő hiányosságok megszüntetése a garanciaidőn belül költségmentesen történik.
3. Garanciaszolgáltatás esetén a garanciaidő sem a készülékre, sem a kicserélt alkatrészekre vonatkozóan nem
hosszabbodik meg.
4. Nem tartoznak a garancia alá az alábbiak:
a. minden olyan sérülés, amely (például a használati útmutató gyelmen kívül hagyásából eredő) szakszerűtlen használat
miatt következik be.
b. olyan sérülések, amelyek a vevő vagy illetéktelen harmadik fél általi javításra vagy beavatkozásra vezethetők vissza.
c. olyan szállítási sérülések, amelyek a gyártótól a felhasználóig tartó úton vagy a szervizbe történő beküldés során
keletkeznek.
d. olyan tartozék alkatrészek, amelyek normál kopásnak vannak kitéve (például mandzsetta, elemek stb.).
5. A készülék által okozott közvetett vagy közvetlen következményes károk esetén a felelősség akkor is ki van zárva, ha a
készüléken keletkezett sérülés garanciaesetként lett elismerve.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
NÉMETORSZÁG
A szerviz címét a mellékelt külön lapon találja.
Kijelző Ok és elhárítás
Hi vagy Lo A mérési eredmény nem esik mérhető tartományba. Ismételje meg a mérést, és szük-
ség esetén vegye fel a kapcsolatot az orvosával.
Szokatlan mérési eredmények A mandzsetta nem megfelelően került felhelyezésre; mozgás vagy beszéd a mérés
alatt; helytelen testtartás; szívritmuszavar. Ismételje meg a mérést, és szükség ese-
tén vegye fel a kapcsolatot az orvosával.
Cserélje ki mindkét elemet.
Er 0 / Er 1 / Er 2 A nyomásrendszer a mérés kezdetekor instabil / hiba a szisztolés nyomás mérésénél
/ hiba a diasztolés nyomás mérésénél - Ne mozogjon mérés közben!
Er 3 / Er 4 A nyomásrendszer blokkolva, vagy a mandzsetta felpumpálás közben túl szoros / a
nyomásrendszer tömítetlen vagy a mandzsetta a felpumpálásnál túl laza - Helyezze
fel megfelelően a mandzsettát!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Mandzsetta-nyomás 300mmHg feletti / a mandzsetta-nyomás 3 másodpercnél hoss-
zabb ideig 15 mmHg feletti / EEPROM hozzáférési hiba / hiba a készülék-funkciók
tesztelésénél / nyomásérzékelő-hiba - Ismételje meg a mérést 5 perc múlva!
A készülék nem reagál a
gombnyomásra, vagy az elemek
behelyezése után
Vegye ki az elemeket, várjon 5 percet, és helyezze be ismét az elemeket.
A mérések befolyásolása és értékelése
Mérje meg többször a vérnyomását, mentse el az eredményeket és hasonlítsa össze egymással! Egyetlen eredményből ne
vonjon le következtetéseket!
Vérnyomásértékeit mindig egy orvosnak kell kiértékelnie, aki az Ön kórelőzményével is tisztában van. Ha rendszeresen
használja a készüléket és feljegyzi az értékeket az orvosa számára, időről időre orvosát is tájékoztathatja a vérnyomás
alakulásáról.
Vérnyomásméréseknél gondoljon arra, hogy a napi értékek sok tényezőtől függenek. Így a dohányzás, az alkoholfogyasztás,
a gyógyszerek és a testi munka különböző módon befolyásolja a mért értékeket.
Vérnyomását étkezések előtt mérje meg!
Mielőtt vérnyomást mér, legalább 5-10 percig pihenjen!
Ha a szisztolés vagy diasztolés mérési érték a készülék helyes kezelése ellenére szokatlan (túl magas vagy túl alacsony),
és ez többször megismétlődik, akkor tájékoztassa az orvosát! Ez akkor is érvényes, ha ritka esetben egy szabálytalan vagy
nagyon gyenge pulzus nem teszi lehetővé a mérést.
Üzembe helyezés
Elemek behelyezése/cseréje
Használat előtt be kell helyeznie a készülékbe a mellékelt elemeket. A készülék alján találhatja meg az elemrekesz
6
fedelét.
A rekesz felnyitásához noman nyomja meg, majd húzza le a fedelet. Helyezze be a 2 db mellékelt 1,5 V-os AAA LR03 típusú
elemet. Ügyeljen a megfelelő polaritásra (ez az elemtartó fedelén jelölve van). Zárja vissza az elemtartó fedelét. Azonnal
cserélje ki az elemeket akkor, ha az elemcsere szimbólum
9
a megjelenik a kijelzőn
2
, vagy ha a kijelző bekapcsolását
követően semmi sem jelenik meg a kijelzőn.
Beállítás
A dátum és a pontos idő beállítása
Az elemek behelyezése után megfelelően be kell állítani az időpontot és a dátumot - a készülék automatikusan beállító
módban található. Be lehet lépni a beállítási módba az elemek cseréje nélkül is a két gomb
3
és az M
4
egyidejűleg,
kb. 3 másodpercig történő lenyomva tartásával, bekapcsolt készüléknél.
1. Kijelzési formátum beállítása:
Először megjelenik az óra kijelzési formátumának beállítására szolgáló beállítási lehetőség (24 vagy 12 órás kijelzés). Az
M-gombbal
4
állíthatja be a kívánt értéket. Nyomja meg ez után az -gombot
3
ahhoz, hogy a dátum és idő beállításához
jusson.
2. A dátum és a pontos idő beállítása:
Egymást követően állítsa be az évet, a hónapot, a napot , az órát és a percet. Az M-gomb
4
megnyomásával állíthatja be
a villogó értéket. Az -gombbal
3
nyugtázhatja a beállított értéket, és léphet át a következő beállításra. A perc beállítását
és a
3
-as gombra történő megnyomást követően minden beállítást elvégzett, és a készülék kikapcsol. Ha a beállítási
folyamat során több mint 30 percig nem kerül sor adatbevitelre, akkor a készülék automatikusan készenléti üzemmódba
kapcsol. Elemcserénél az adatok elvesznek, és a beállítást meg kell ismételni.
Mandzsetta felhelyezése / cseréje
A medisana BW 335 vérnyomásmérő cserélhető mandzsettával rendelkezik.
A mandzsettát a készülékre szerelve szállítjuk. Szükség esetén a mandzsetta
lehúzható. A mandzsetta visszahelyezéséhez igazítsa a 4 fület a 4
készülék-tartóhoz, és nyomja rá a mandzsettát, amíg szorosan nem
illeszkedik.
A mandzsetta felhelyezése
1. A tiszta mandzsettát helyezze fel a meztelen bal csuklóra, tenyérrel fölfelé! (1. ábra)
2. A mandzsetta és a tenyér közötti távolság kb. 1 cm legyen! (2. ábra)
3. Erősítse fel a tapadószalagot a csuklójára, de ne túl szorosan, hogy ne hamisítsa meg a mérési eredményt! (3. ábra).
A helyes testtartás ülve mérésnél
A mérést ülés közben végezze el!
Lazítsa el a karját, és lazán helyezze el pl. egy asztalon!
Emelje meg a csuklóját annyira, hogy a mandzsetta szívmagasságban legyen (4. ábra, a= túl magas helyzet, b= megfelelő
helyzet, c= túl alacsony helyzet)!
Mérés közben viselkedjen nyugodtan: ne mozogjon, ne beszéljen, mert különben megváltozhatnak a mérési eredmények!
A vérnyomás mérése
Miután a mandzsettát rendeltetésszerűen felhelyezte, megkezdheti a mérést.
1. Kapcsolja be a készüléket az -gomb
3
megnyomásával. A kijelzőn rövid időre megjelenik az összes megjeleníthető
szimbólum.
2. A medisana BW 335 vérnyomásmérő készülék lehetőséget biztosít a mért értékek két különböző tárhelyhez történő
hozzárendelésére. Tárolónként 120 hely áll rendelkezésre. A készülék bekapcsolását követően az M - gomb
4
megnyomásával választhat az 1-es vagy a 2-es felhasználó között. Ha pl. 5 másodpercen keresztül nem választottak
felhasználót, akkor a készülék a mérést az éppen kijelzett felhasználóhoz rendeli.
3. A készülék azonnal mérésre kész, és automatikusan lassan felfújja a mandzsettát a vérnyomásméréshez. A növekvő
nyomás a kijelzőn látható.
4. A készülék addig fújja fel a mandzsettát, míg a méréshez elegendő nyomást el nem érte. Végül a készülék lassan kiereszti a
mandzsettából a levegőt, és elvégzi a mérést. Amint a készülék jelt észlel, a kijelzőn villogni kezd a pulzusszimbólum .
A mérés befejezését a készülék hosszú sípolással jelzi és a mandzsettából leengedi a levegőt. A szisztolés és a diasztolés
vérnyomás, valamint a pulzus értéke együtt megjelenik a kijelzőn
2
. A szerinti vérnyomásosztályoknak megfelelően villog
a vérnyomásjelző a hozzá tartozó színes oszlop mellett. Ha a készülék rendszertelen pulzust érzékelt, akkor még az aritmia
kijelzése is villog
z
.
5. A mért értékeket a készülék automatikusan a kiválasztott memóriában ( vagy ) tárolja. Mindegyik memóriában
legfeljebb 120 mért érték tárolható a hozzá tartozó dátummal és időponttal együtt.
6. A mérési eredmények a kijelzőn maradnak. Ha nem nyom meg egyetlen gombot sem, akkor a készülék kb. 1 perc után
automatikusan kikapcsol, ill. a gombbal
3
is kikapcsolható.
Mérés megszakítása
Amennyiben bármilyen okból kifolyólag (például a páciens rosszulléte miatt) meg kell szakítani a vérnyomás mérését, akkor
a gomb
3
bármikor megnyomható. Ilyen esetben a készülék automatikusan azonnal kiengedi a levegőt a mandzsettából.
A tárolt értékek megjelenítése
Ez a készülék egyenként 120 tárolóhely kapacitású 2 külön memóriával rendelkezik. Az eredményeket automatikusan
elhelyezi a kiválasztott memóriában. Az eltárolt mérési értékek megnyitásához a készülék bekapcsolt állapotában nyomja meg
az M-gombot
4
a tároló-lekérdező üzemmód aktiválásához. Megjelenik egy felhasználói tároló ( vagy ) . Az M-gombbal
4
válthat a tárolók között. Az -gombban
3
nyugtázza a felhasználói tárolót. Most megjelenik az ebben a memóriában
tárolt mérések száma, majd a felhasználói memóriában tárolt összes mérés átlaga (ha nem tároltak el méréseket, akkor "0"
jelenik meg). Most nyomja meg az M - gombot
4
, hogy megjelenítse a felhasználó összes mérésének az átlagát az elmúlt 7
napban, 5 és 9 óra között (itt is "0" jelenik meg akkor, ha megfelelő mérési értékeket nem tárol).
Nyomja meg ismét az M - gombot
4
, hogy megjelenítse a felhasználó összes mérésének átlagát az elmúlt 7 napban 18 és
20 óra között. Nyomja meg ismét az M - gombot
4
, ekkor megjelenik az utoljára elmentett mérés. Az M - gomb
4
további
lenyomásaira sorban megjelennek a korábbi mérési értékek. További tárolt mérési érték hiányában a kijelzőn 0" látható.
Amennyiben kb. 1 percen keresztül nem nyom meg gombot, akkor a készülék memória-lekérési üzemmódban automatikusan
kikapcsol. Az -gomb
3
megnyomásával, bármikor le tudja hagyni a tároló lehívás-módot, és ezzel egyidejűleg kikapcsolja
a készüléket. Ha a tárolóban már 120 eltárolt érték található, és új érték tárolása történik, akkor a legrégebbi érték kitörlődik.
A tárolt értékek törlése
Ha törölni szeretné az eltárolt értékeket, akkor jelenítse meg a felhasználó egy tetszés szerinti értékét (lásd: "Elmentett értékek
mutatása"). Nyomja meg és tartsa lenyomva az M - gombot
4
kb. 3 másodpercig, a megfelelő felhasználó valamennyi értéke
kitörlődik.
FIGYELMEZTETÉS - Az otthoni mérések alapján ne hozzon gyógykezelésre
vonatkozó döntéseket. Soha ne változtassa meg a rendelt gyógyszerek adagolását.
HR/HU
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special indicațiile de siguranță,
înainte de a utiliza aparatul și păstrați instrucțiunile de utilizare pentru uzul ul-
terior. Dacă predați aparatul la terțe persoane, predați de asemenea obligatoriu
instrucțiunile de utilizare.
RO Indicații de securitate
RO
Instrucțiuni de utilizare
Tensiometru BW 335
Aparat și așaj LCD
Explicații desen
0297
Utilizare corespunzătoare scopului
Acest tensiometru complet automat electronic este prevăzut pentru
măsurarea acasă a tensiunii arteriale. Este vorba despre un sistem
neinvaziv de măsurare a tensiunii arteriale pentru măsurarea tensiunii
diastolice şi sistolice și a pulsului la persoanele adulte, prin utilizarea
tehnicii oscilometrice cu ajutorul unei manșete, ce se aplică în jurul
încheieturii. Circumferința manșetei este limitată la 14 - 19,5 cm.
Contraindicații
Aparatul nu este adecvat pentru măsurarea tensiunii copiilor. Pentru
utilizarea pe copii mai mari consultați medicul.
Acest aparat nu este adecvat pentru persoane cu aritmii.
Aparatul este prevăzut doar pentru uzul privat. Dacă aveți dubii de sănătate, discutați cu medicul dvs., înainte de a folosi
aparatul.
Pacientul este utilizatorul implicit.
Folosiți aparatul numai în scopul destinației sale conform instrucțiunilor de utilizare. În cazul utilizării necorespunzătoare se
pierde dreptul asupra garanției.
Dacă suferiți de o boală de ex. de o boală arterială, consultați mediul înainte de utilizarea aparatului.
Aparatul nu poate fi utilizat pentru verificarea controlului ritmului cardiac al unui dispozitiv cardiac.
Ca în cazul tuturor celorlalte tensiometre oscilometrice, anumite condiții medicale pot duce la rezultate de măsurare
inexacte. Printre acestea se numără: Tulburări de ritm cardiac, tensiune joasă, tulburări circulatorii, stări de șoc, diabet,
sarcină, pre-eclampsie etc. Consultați-vă cu mediul înainte de a utiliza aparatul.
Acest aparat nu este adecvat pentru diagnosticul medical. Valorile măsurate reprezintă doar valori referință. Consultați
medicul pentru a afla tratamentul necesar pentru dvs.
Identificarea aritmiei cardiace nu înlocuiește o consultație profesională a inimii. Dacă este necesar clarificați cu medicul
dvs., ce tratament sau care măsuri sunt necesare pentru dvs.
Tulburările de ritm cardiac resp. aritmiile cauzează un puls neregulat. Aceasta poate cauza probleme la măsurarea cu
tensiometre oscilometrice la înregistrarea valorii corecte măsurate. Acest aparat electronic este în așa fel dotat, încât
identifică aritmiile apărute și așa numitele artefacte de mișcare și afișează aceasta pe display cu un simbol . Contactați
medicul în acest caz.
rugăm consultați medicul dumneavoastră cu privire la posibilele riscuri individuale care decurg din aplicarea unei
manșete de presiune.
Dacă în timpul măsurării pot apărea senzații neplăcute cum ar fi durerea la încheietură sau alte afecțiuni sau manșeta este
pompată constant, apăsați tasta -
3
pentru a obține o aerisire imediată a manșetei. Desfaceți manșeta și scoateți-o de
pe încheietură.
Măsurătorile repetate ale tensiunii pot duce la efecte secundare nedorite cum ar fi contuzii ale nervilor sau cheaguri de
sânge.
Măsurătorile de tensiune - în special în cazul unei utilizări frecvente - pot duce la urme de utilizare pe piele. În cazuri
individuale aceste urme pot fi vizibile timp de mai multe zile. Contactaţi după caz, un medic pentru a obţine informaţii mai
detaliate.
Acest aparat nu este destinat uzului de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau spirituale limitate sau fără
experiență şi/sau fără cunoștințe, cu excepția cazului, în care aceștia sunt supravegheați de o persoană responsabilă de
siguranța acestora sau dacă au fost instruiți cu privire la utilizarea aparatului.
Aceste tensiometru este destinat adulților. Utilizare pe sugari și copii nu este permisă. Consultați medicul dacă doriți
folosiți aparatul pe un adolescent.
Copii nu au voie să folosească aparatul. Produsele medicinale nu sunt o jucărie!
Ingerarea componentelor mici cum ar fi material de ambalaj, baterie, capac compartiment pentru baterii etc. poate duce la
sufocare.
Înainte de utilizarea aparatului, utilizatorul are obligația de a verifica dacă aparatul funcționează în siguranță și în mod
corect.
Aparatul poate fi utilizat doar conform ”datelor tehnice” menționate în condițiile de mediu deoarece în caz contrar se pot
afișa rezultate inexacte ale măsurării.
Nu folosiți aparatul în autovehicule în mișcare.
Nu folosiți aparatul dacă sunteți alergic la plastic sau cauciuc.
Aparatul nu poate fi folosit în încăperi cu multe radiații sau în zona aparatelor care emit radiații cum ar fi de ex. emițătoare
radio, telefoane mobile sau cuptoare cu microunde. Astfel pot apărea erori de funcționare sau valori de măsurare incorecte.
Nu utilizați aparatul în apropierea gazului inflamabil (de ex. gaz stupefiant, oxigen sau hidrogen) sau lichide inflamabile (de
ex. alcool).
Contactați medicul înainte de utilizarea aparatului dacă:
- manșeta este aplicată deasupra rănilor sau arsurilor
- manșeta trebuie aplicată pe membrele cu perfuzie sau un shunt
- manșeta trebuie aplicată pe partea corpului cu o masectomie sau unde se realizează o extirpare a nodulilor limfatici
- trebuie realizată măsurarea tensiunii concomitent cu alte măsurători pe aceeași partea a corpului
- circulația sângelui utilizatorului trebuie controlată
Nu folosiți nicio altă manșetă în afară de cea livrată și nu folosiți manșeta concomitent cu mai multe persoane pentru a evita
infecțiile.
Nu așezați manșeta pe o altă parte a corpului decât pe încheietura din stânga.
Manșeta nu poate fi aplicată direct peste îmbrăcăminte. Acest lucru poate duce la rezultate de măsurare inexacte sau
rănire!
Nu îndoiți sau nu pliați mașina și nu o trageți peste margini ascuțite.
Nu efectuați modificări asupra aparatului.
Nu demontați aparatul.
Evitați temperaturile ridicate și acțiunea directă a razelor solare.
Protejați aparatul contra umidității. Dacă, totuși, pătrunde lichid în aparat, trebuie scoase imediat bateriile și evitată utilizarea
ulterioară a aparatului. În acest caz contactați direct comerciantul dvs. de specialitate și informați-ne direct.
În caz de defecţiuni nu reparaţi singur aparatul. Dispuneți efectuarea lucrărilor de reparație doar de către un atelier
autorizat.
Dacă aparatul a fost depozitat la temperaturi mai joase, acesta trebuie aclimatizat pentru o perioadă de timp înainte de
utilizare.
Pentru curățarea aparatului nu folosiți sub nicio formă diluanți (substanțe diluante), alcool sau benzină.
Depozitați aparatul la distanță de sarcinile grele și nu îl lăsați să cadă.
Nu introduceți obiecte în orificiile aparatului și nu apăsați tastele cu forța sau cu ajutorul obiectelor ascuțite, deoarece acest
lucru poate deteriora aparatul.
Aparatul are nevoie de 6 ore pentru a se încălzi de la temperatura minimă de depozitare pentru următoarea utilizare
corespunzătoare dacă temperatura mediului este de 20°C.
Aparatul are nevoie de 6 ore pentru a se răci de la temperatura maximă de depozitare pentru următoarea utilizare
corespunzătoare dacă temperatura mediului este de 20°C.
Dacă nu folosiți aparatul mai mult timp, îndepărtați bateriile.
BATERIE - INDICAȚII DE SIGURANȚĂ
Nu demontați bateriile!
Înlocuiți bateriile dacă pe ecran apare simbolul pentru baterii.
Bateriile descărcate trebuie scoase din aparat, deoarece scurgerea lor poate deteriora aparatul!
Risc mărit de scurgere, evitați contactul cu pielea, ochii și mucoasele! În cazul contactului cu acizii bateriei, locurile vizate
trebuie clătite cu apă limpede din abundență și apoi trebuie contactat medicul!
Dacă a fost înghițită o baterie, trebuie contactat imediat medicul!
Schimbați întotdeauna în același timp toate bateriile!
Introduceți doar baterii de același tip, fără tipuri diferite sau baterii vechi și noi împreună!
Introduceți bateriile corect, respectați polaritatea!
Asigurați-vă că carcasa compartimentului pentru baterii este intactă înainte de a introduce bateriile.
Țineți bateriile la distanță față de copii!
Bateriile nu trebuie reîncărcate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e scurtcircuitate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e aruncate în foc! Există pericolul de explozie!
Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale sau la un punct de colectare din comerțul
specializat!
Aparat și așaj LCD
1
indicator tensiune (verde- galben- portocaliu- roșu)
2
Afișaj LCD (afișaj)
3
- Tasta (START/ STOP)
4
M - Tasta (interogare memorie)
5
Manșetă încheietură
6
Compartiment pentru baterii
7
Afișare oră
8
Afișare data
9
Simbol schimbare baterie
0
Afișarea tensiunii sistolice
q
Afișarea tensiunii diastolice
w
Afișarea frecvenței pulsului
e
Simbol puls
r
Memorie utilizator
t
Număr memorie
z
Afișare aritmie (aritmie cardiacă)
u
Simbol - M (memorie)
i
Indicator tensiune
o
Simbol evacuare aer
Ce este tensiunea?
Tensiunea este presiunea care se produce la fiecare bătaie a inimii în vasele de sânge.
Dacă inima se contractă (=sistolă) și sângele este pompat în artere, acest lucru duce la o creștere a presiunii. Valoarea cea
mai ridicată este denumită presiune sistolică și la măsurarea tensiunii apare ca prima valoare măsurată. Dacă mușchiul
cardiac se relaxează pentru a capta din nou sânge, scade presiune în artere. Dacă vasele sunt relaxate, se măsoară a doua
valoare - presiunea diastolică.
Cum funcționează măsurarea?
medisana BW 335 este un dispozitiv de măsurare a tensiunii pentru încheietură. Măsurarea are loc printr-un microprocesor,
care evaluează oscilațiile de presiune printr-un senzor de presiune, care apar la pomparea și dezumflarea manșetei de
tensiune prin artere.
Clasicarea
sistolică mmHg diastolică mmHg
Indicator tensiune
1
/
i
≥ 180 ≥ 110 tensiune ridicată roșu
160 - 179 100 - 109 tensiune medie portocaliu
140 - 159 90 - 99 tensiune ușoară galben
130 - 139 85 - 89 tensiune ușor ridicată verde
120 - 129 80 - 84 tensiune normală verde
< 120 < 80 tensiune optimă verde
AVERTISMENT - O presiune prea scăzută a sângelui reprezintă un pericol pentru sănătate! Amețelile pot
duce la situații periculoase (de ex. pe trepte sau în circulația străzii)!
Pachet de livrare
Verificați apoi dacă aparatul este complet.
Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 Tensiometru medisana BW 335
• 2 baterii tip (Tip AAA, LR03) 1,5V
• 1 recipient de depozitare • 1 Instrucțiuni de utilizare
Dacă în timpul despachetării identificați o defecțiune de transport,
contactați imediat comerciantul.
Cauzele generale pentru măsurări eronate.
Înainte de o măsurare relaxați-vă 5-10 minute și nu mâncați nimic, nu beți
alcool, nu fumați, nu realizați muncă corporală, nu efectuați niciun sport și
nu faceți baie. Toți acești factori pot influența rezultatul măsurării.
Îndepărtați ceasul și bijuteriile de pe încheietura mâinii pe care este
realizată măsurarea.
Măsurați întotdeauna pe aceeași încheietură (în mod normal pe stânga).
Măsurați tensiunea în mod regulat, zilnic la aceeași oră, deoarece
tensiunea se modifică în decursul zilei.
Toate încercările pacientului de a se susține pe braț pot crește tensiunea.
Asigurați-vă o poziție confortabilă și relaxată și nu tensionați în timpul
măsurării niciun mușchi al brațului pe care se efectuează măsurarea. Dacă
este necesar, folosiți o pernă de susținere.
Dacă încheietura este sub sau deasupra inimii, se poate realiza o măsurare
eronată.
O manșetă care stă desfăcută sau deschisă cauzează o măsurare eronată.
Prin măsurătorile repetate sângele se blochează în încheieturi, ceea ce va
duce la un rezultat greșit. Măsurătorile realizate consecutiv trebuie să aibă
loc cu pauze de 1,5 minute sau după ce brațul a fost ținut în sus, astfel
încât sângele să poată curge.
RO/BG
IMPORTANT
Nerespectarea acestei indicații poate cauza accidente grave
sau avarii la aparat.
AVERTISMENT
Aceste indicații de avertizare trebuie respectate, pentru a
împiedica accidentările posibile ale utilizatorului.
ATENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate, pentru a împiedica avariile
posibile ale aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații adiționale utile pentru
instalare sau operare.
Clasicarea aparatului: Tip BF Număr LOT
Indicarea tipului de protecție contra
Număr serie
particulelor străine și apei
Producător Data fabricației
IP22
SN
Erori şi remediere
Următoarele așaje de pe ecran indică probleme sau erori:
Dacă nu puteți rezolva problema, contactați producătorul. Nu dezmembrați singuri aparatul.
Curățare și întreținere
Scoateți bateriile, înainte de a curăța aparatul. Curățați aparatul și manșeta cu o lavetă moale pe care o umeziți ușor cu o
soluție cu săpun. Nu folosiți în niciun caz detergenți duri, alcool, benzina nafta, diluant sau benzina. Nu scufundați nici aparatul
sau vreun accesoriu în apă. Aveți grijă să nu pătrundă umiditate în aparat. Folosiți aparatul abia după ce, este complet uscat.
Pompați aer în manșetă atunci când este în jurul încheieturii.
Nu expuneți aparatul radiației solare directe, protejați-l contra murdăririlor și umidității. Nu supuneți aparatul căldurii extreme
sau frigului. Dacă nu folosiți aparatul, păstrați-l în ambalajul original. Păstrați aparatul într-un loc curat și uscat.
Controlul tehnic de măsurare:
Aparatul este calibrat de către producător pentru durata de doi ani. Controlul mecanic trebuie să aibă loc în cazul unei utilizări
comerciale la cel târziu doi ani. Controlul este contra cost și poate fi realizat de o instituție competentă sau de către servicii de
revizii autorizate - conform „Ordonanței privind distribuitorii de produse medicinale”. Aparatul este prevăzut pentru utilizarea
sigură și conform descrierii pentru cel puțin 10.000 de măsurări sau 3 ani. Integritatea manșetei este asigurată de asemenea
după 1.000 de deschideri și închideri ale închizătorii.
Înlăturare
Acest aparat nu are voie să fie înlăturat împreună cu gunoiul menajer.
Fiecare utilizator este obligat să predea toate aparatele electronice sau electrice, indiferent dacă acestea conțin substanțe
toxice sau nu, la un punct de colectare local sau din comerț, ca acestea să poată fi înlăturate într-un mod ecologic.
Scoateți bateriile, înainte de a elimina aparatul. Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale
sau la un punct de colectare din comerțul specializat. Pentru înlăturare adresați-vă autorităților locale sau comerciantului
dvs.
Directive și norme
Acest tensiometru corespunde datelor normei UE pentru tensiometre non-invazive. Acest aparat este certicat conform
Directivelor CE și prevăzut cu simbolul „CE 0297“ (simbol de conformitate). Dispozițiile directivei “93/42/CEE ale Consiliului din
14 iunie 1993 cu privire la produsele medicinale” sunt îndeplinite. Conceperea şi producerea au fost efectuate cu respectarea
următoarelor norme europene:IEC 60601-1 Edition 3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-
1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN 80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 +
A2: 2009; ISO81060-2:2013. Compatibilitate electromagnetică: Aparatul corespunde cerințelor normei privind compatibilitatea
electromagnetică. Detaliile referitoare la aceste date pot  preluate din șa separată.
Date tehnice
Denumire și model:
Sistemul de așare:
Locuri de memorare:
Metoda de măsurare:
Alimentarea cu tensiune:
Interval de măsurare tensiune:
Interval de măsurare puls:
Deviația maximă de măsurare a presiunii statice:
Deviația maximă a valorii pulsului:
Precizia valorilor așate:
Crearea presiunii:
Evacuare aer:
Oprire autom.:
Durata de viață a bateriei:
Condiții de funcționare:
Condiții de depozitare:
Dimensiuni (unitate aparat):
Manșetă:
Greutate:
Număr articol:
Număr EAN:
Tensiometru medisana BW 335
Așaj digital
2 x 120 pentru datele de măsurare incl. data și ora
oscilometru
3 V , 2 x 1,5 V baterii AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 bătăi/Min.
± 3 mmHg
± 5 % a valorii (≥ 60); ± 3 bătăi/Min. (<60)
1 mmHg
Automat cu pompa
Automat
După cca. 1 minute
cca 200 măsurători
+10 °C până la +40 °C, ≤ 85 % umiditate relativă a aerului; presiunea
aerului 80 kPa - 105 kPa
+20 °C până la +50 °C, ≤ 85 % umiditate relativă a aerului; presiunea
aerului 80 kPa - 105 kPa
cca. 89 x 60 x 31 mm (lungime x lățime x adâncime)
14 - 19,5 cm pentru adulți
ca. 69,5 g fără baterii
51077
40 15588 51077 9
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la www.medisana.com
În urma îmbunătățirilor constante ale produsului ne rezervăm dreptul la modicări tehnice și optice.
Condiții de acordare a garanției / de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm să vă adresați magazinului de specialitate sau direct punctului de service. Dacă
trebuie să ne trimiteți aparatul, menționați defectul și atașați copia chitanței de achiziționare.
Sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de garanție de 3 ani. În caz de acordare a
garanției, data achiziției se va dovedi cu chitanța sau factura.
2. Avariile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei de acordare a garanției.
3. Prin acordarea garanției nu rezultă o prelungire a acesteia, atât pentru aparat cât și pentru piesele schimbate.
4. Excluse de la garanție sunt:
a. toate avariile cauzate de utilizare necorespunzătoare, de ex.: nerespectarea instrucțiunilor de utilizare.
b. Avariile cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpărător sau terțe persoane neautorizate.
c. Daune de transport apărute pe drumul de la producător către consumator sau la expedierea către punctul de service.
d. Piesele de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale etc.
5. O răspundere pentru prejudiciile indirecte sau directe, care au fost cauzate de aparat, este exclusă de asemenea, când
pentru avariile aparatului s-a acordat garanția.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
GERMANIA
Adresa de service se aă pe șa adițională informativă.
Așaj Cauză și curățare
Hi sau Lo Rezultatul măsurării este în afara rezultatului măsurat. Respectați măsurarea și
contactați medicul dacă este necesar.
Rezultate neobișnuite ale
măsurării
Manșeta nu este aplicată corect; mișcarea sau vorbirea în timpul măsurării; poziție
incorectă a corpului; aritmie cardiacă. Respectați măsurarea și contactați medicul
dacă este necesar.
Schimbaţi bateriile.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Sistemul de presiune la începutul măsurării este instabil / Eroare la măsurarea
presiunii sistolice / Eroare la măsurarea presiunii diastolice - Nu vă mișcați în timpul
măsurării!
Er 3 / Er 4 Sistemul de presiune este blocat sau manșeta este prea strâmtă la pompare / Siste-
mul de presiune nu este etanș sau manșeta este prea largă la pompare -
Așezați manșeta corect!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Presiunea manșetei peste 300mmHg /Presiunea manșetei mai mare de 3 minute pes-
te 15 mmHg / EEPROM Eroare de conectare /Eroare la testarea funcțiilor aparatului/
Eroare senzor de presiune - Măsurați încă o dată după 5 minute!
Nicio reacție la apăsarea unui
buton sau după introducerea
bateriilor
Scoateți bateriile, așteptați timp de 5 minute și așezați-le din nou.
Inuențarea și evaluarea măsurătorilor
Măsurați de mai multe ori tensiunea, salvați rezultatele și comparați-le unul cu altul. Nu trageți concluzii dintr-un singur
rezultat.
Valorile tensiunii dvs. trebuie evaluate întotdeauna de un medic, care va cunoaște istoricul dvs. medical. Dacă folosiți
aparatul în mod regulat și înregistrați valorile pentru medicul dvs., trebuie să vă informați medicul din când în când cu privire
la evoluție.
Luați în considerare la măsurarea tensiunii, valorile zilnice depind de mulți factori. Astfel fumatul, consumul de alcool,
medicamente și munca fizică influențează valorile măsurate în moduri diferite.
Măsurați tensiunea înainte de mesele principale.
Înainte de a măsura tensiunea, trebuie să vă relaxați timp de minim 5-10 minute.
Dacă valoarea sistolică sau diastolică a măsurării este neobișnuită în ciuda utilizării corecte a aparatului (prea ridicată sau
prea scăzută) și se repetă de mai multe ori, informați medicul. Acest lucru este valabil, dacă în cazuri rare un puls neregulat
sau prea scăzut nu permite măsurarea.
Punere în funcțiune
Introducerea/schimbarea bateriilor
Înainte de a utiliza aparatul dvs. trebuie introduceți bateriile anexate. Pe partea inferioară a aparatului se află capacul
compartimentului de baterii
6
. Deschideți-l, trăgându-l în afară. Introduceți cele 2 baterii anexate de 1,5 V tip AAA LR03. Aveți
grijă la polaritate (marcajul ca în compartimentul pentru baterii).
Închideţi din nou compartimentul de baterii. Schimbați imediat bateriile dacă, simbolul de schimb de baterii
9
apare pe
ecran
2
sau dacă pe display nu apare nimic, după ce a fost pornit aparatul.
Setări
Setarea datei și orei:
După introducerea bateriilor trebuie să setați corect ora și data - aparatul se află în modul automat de setare. Puteți interoga
modul de configurare și fără schimbarea bateriilor, apăsând și ținând apăsat pe ambele taste
3
și M
4
cu aparatul pornit
timp de cca. 3 secunde.
1. Setarea formatului de afișare:
Apare mai întâi posibilitatea de configurare pentru formatul de afișare (24 și 12 ore formatul ceasului). Cu tasta M -
4
puteți
configura valoarea dorită. Țineți apăsată tasta -
3
, pentru a ajunge la setarea datei și a orei.
2. Setarea datei și orei:
Setați unul după altul anul, luna, ziua, ora și minutele. Apăsând pe tasta M
4
puteți regla valoarea intermitentă. Cu ajutorul
tastei -
3
confirmați valoarea setată și schimbați către setarea următoare. După setarea minutelor și apăsarea pe
3
se
preiau toate setările și aparatul se oprește. Dacă în timpul procesului de setare nu se efectuează nicio setare timp de peste 30
secunde, aparatul se oprește automat în modul stand-by. La schimbarea bateriilor setările se șterg și trebuie efectuate din nou.
Aplicarea/schimbarea manșetei
Tensiometrul medisana BW 335 are o manșetă schimbabilă.
În starea de livrare, manșeta este montată pe aparat.
Puteți scoate manșeta în caz de necesitate.
Pentru a monta din nou manșeta, poziționați cele
4 capete în cele 4 orificii ale aparatului și apăsați pe
manșetă până când este în poziție fixă.
Aplicarea manșetelor
1. Aplicați manșetele curate pe încheietura goală din stânga cu palma în sus (fig.1).i
2. Distanța dintre manșetă și palmă trebuie să fie de cca. 1 cm (fig.2).
3. Legați banda de prindere fix pe încheietură, totuși nu prea strânsă pentru a nu falsifica rezultatele măsurării (fig.3).
Poziția corectă de măsurare
Realizați măsurarea în șezut.
Relaxați-vă brațul și așezați-l relaxat pe o masă.
Ridicați încheietura astfel încât presiunea manșetei să se afle la înălțimea inimii (fig.4, a = poziție prea ridicată, b = poziție
ridicată, c = poziţie prea joasă).i
Comportați-vă liniștit în timpul măsurării: Nu vă mișcați și nu vorbiți deoarece se pot modifica rezultatele măsurării.
Măsurarea presiunii sanguine
După ce ați aplicat manșeta în mod corect, măsurătoarea poate începe.
1. Porniți aparatul, apăsând pe tasta -
3
.
Pe ecran apar simbolurile prezentate.
2. Tensiometrul medisana BW 335 oferă posibilitatea de a aloca valorile măsurate în două memorii diferite. Pentru fiecare
memorie există 120 de locuri la dispoziție. După pornirea aparatului apăsați tasta M -
4
, pentru a alege între utilizatorul 1
și 2. Dacă timp de 5 secunde nu se selectează niciun utilizator, măsurarea nu se alocă utilizatorului alocat.
3. Aparatul este gata de măsurare și umflă încet automat manșeta, pentru a măsura tensiunea dvs. arterială. Tensiunea ce
crește este afișată pe display.
4. Aparatul umflă manșeta până când s-a atins presiunea necesară de măsurare. Apoi aparatul evacuează încet aerul din
manșetă și efectuează măsurarea. Odată ce aparatul identifică un semnal, simbolul pulsului de pe display începe
pâlpâie.
Dacă măsurarea s-a încheiat, aerul din manșetă se evacuează. Tensiunea diastolică și cea sistolică precum și valoarea
pulsului apar pe display
2
. Conform clasificării tensiunii arteriale indicatorul de tensiune arterială
i
afișează lângă bara
colorată corespunzătoare. Dacă aparatul a măsurat un puls neregulat, pâlpâie adițional afișajul de aritmie
z
.
5. Valorile măsurate sunt salvate automat în memoria selectată în prealabil ( sau ). În fiecare memorie se pot salva până
la 120 de valori de măsurat cu ora și data.
6. Valorile de măsurat rămân pe ecran. Dacă nu se mai apasă nicio tastă, aparatul se oprește automat după cca. 1 minut sau
poate fi oprit cu tasta -
3
Întreruperea măsurării
Dacă este necesar, măsurarea tensiunii trebuie întreruptă din acel motiv (de ex. starea de disconfort a pacientului), se poate
apăsa oricând tasta -
3
. Aparatul aerisește imediat manșeta.
Așarea valorilor salvaten
Acest aparat dispune de 2 memorii separate cu o capacitate de câte 120 locuri de stocare ecare. Rezultatele se salvează
automat în memoria selectată. Pentru interogarea valorii salvate apăsați cu aparatul pornit tasta M -
4
, pentru a activa modul
de interogare al memoriei. Memoria utilizatorului ( sau ) este așată. Cu ajutorul tastei M -
4
puteți modica memoria.
Cu ajutorul tastei
3
conrmați memoria utilizatorului. Acum se așează numărul măsurătorilor așate în această memorie
și apoi valoarea medie a tuturor măsurătorilor din această memorie a utilizatorului (dacă nu sunt salvate valori măsurate, apare
un 0”). Apăsați acum tasta M -
4
, pentru a așa valoarea media a tuturor măsurătorilor acestui utilizator din ultimele 7 zile
între orele 5 și 9 (chiar și aici apare „0", în măsura în care nu sunt salvate valorile măsurate corespunzătoare).
Apăsați din nou tasta M -
4
, pentru a așa valoarea medie a tuturor măsurătorilor acestui utilizator din ultimele 7 zile între
orele 18 și 20. Dacă apăsați tasta M -
4
din nou, apare ultima măsurătoare realizată. Cu o altă apăsare a tastei M -
4
se
așează valorile măsurate anterior. Dacă nu s-a mai salvat nicio altă valoare de măsurat, pe ecran apare „0“.
Dacă nu apăsați timp de cca. 1 minut, nicio tastă, aparatul se oprește automat în modul de accesare a memoriei Prin apăsarea
tastei
3
puteți părăsi oricând modul de accesare al memoriei și opri în același timp aparatul. Dacă se salvează în
memorie 120 de valori și se salvează o valoare nouă, se șterge valoarea cea mai veche.
Ștergerea valorilor salvate
Dacă doriți ștergeți valoarea salvată, lăsați se așeze o valoare aleatorie a utilizatorului respectiv (vezi ”așare valori
salvate”). Apăsați și țineți apăsată tasta M -
4
timp de cca. 3 secunde - se șterg toate valorile utilizatorului respectiv.
AVERTISMENT - Nupuneți în aplicare nicio măsură terapeutică pe baza unei auto-măsurări.
Nu modicați niciodată dozarea unei medicament prescris.
51077 BW335 02/2020 Ver. 2.1
Прочетете внимателно инструкцията за употреба, и в частност указанията
за безопасност, преди да използвате апарата и запазете инструкцията за
употреба за по-нататъшно използване. Ако предавате апарата на трето
лице, непременно предайте също и тази инструкция за употреба.
BG Указания за безопасност
BG
Ръководство за употреба
Апарат за измерване на кръвно
налягане BW 335
Апарат и LCD дисплей
Обяснение на знаците
0297
Употреба по предназначение
Този напълно автоматичен електронен апарат за измерване на кръвно
налягане е предназначен за измерване на кръвното налягане вкъщи.
Става въпрос за неинвазивна система за измерване на кръвното
налягане, която служи за измерване на диастоличното и систоличното
кръвно налягане, както и на пулса на възрастни хора с помощта на
осцилометрична техника посредством поставящ се около китката на
ръката маншет. Обиколката на маншета е ограничена до 14 – 19,5 cm.
Противопоказания
Апаратът не е подходящ за измерване на кръвното налягане на
деца. За използване при по-големи деца се консултирайте с Вашия
лекар.
Този апарат не е подходящ за лица със силни аритмии.
Апаратът е предназначен само за частна употреба. Ако имате здравословни проблеми преди употреба се
консултирайте с Вашия лекар.
Пациентът е предвиденият потребител.
Използвайте апарата само по предназначение съгласно инструкцията за употреба. При използване за други цели
гаранцията става невалидна.
Ако страдате от заболявания, като напр. артериална оклузивна болест, преди употребата на апарата се
консултирайте с Вашия лекар.
Апаратът не трябва да се използва за проверка на сърдечната честота на пейсмейкър.
Както при всички осцилометрични апарати за измерване на кръвно налягане, определени медицински условия
могат да доведат до неточни резултати от измерването. Към тях спадат: нарушения на сърдечния ритъм, слабо
кръвно налягане, проблеми с кръвообращението, шокови състояния, диабет, бременност, прееклампсия и т.н.
Поради това се консултирайте с Вашия лекар, преди да използвате апарата.
Този апарат не е подходящ за медицинска диагноза. Измерените стойности служат единствено за референтна
информация. Попитайте Вашия лекар, за да научите необходимите за Вас лечения и медикаменти.
Разпознаването на аритмия не представлява заместител на професионален сърдечен преглед. При нужда уточнете
с Вашия лекар, какви лечения или мерки са необходими за Вас.
Смущения на сърдечния ритъм и аритмии водят до неравномерен пулс. При измервания с осцилометрични апарати
за измерване на кръвното налягане това може да доведе до трудности при определянето на правилната стойност
от измерването. Настоящият апарат е оборудван електронно така, че да разпознава възникващи аритмии и да ги
показва с помощта на символ на дисплея. В този случай се свържете с Вашия лекар.
Моля, свържете се с Вашия лекар по отношение на възможните, индивидуални рискове при поставяне на маншет
под налягане.
Ако по време на измерване възникнат неразположения, като например болка в ставата на ръката или други
оплаквания, или пък ако маншетът непрекъснато се напомпва, натиснете бутона
3
, за да извършите незабавно
изпускане на въздуха в маншета. Откачете маншета и го свалете от ставата на ръката.
Голям брой повтарящи се измервания на кръвното налягане могат да доведат до нежелани странични действия,
като напр. притискане на нерви или кръвни съсиреци.
Измерванията на кръвното налягане - особено при по-често използване - могат да доведат до временни следи от
употреба върху кожата. В единични случаи тези следи могат да са видими в продължение на няколко дни. При
нужда се консултирайте с лекар, за да получите по-подробна информация.
Този апарат не е предвиден за употреба от лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или
с липса на опит и/или с липса на знания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за тяхната безопасност лице
или не са получили от него инструкции как трябва да се използва апаратът.
Този апарат за измерване на кръвно налягане е предназначен за възрастни. Употреба при кърмачета и деца не е
допустимо. Консултирайте се с лекар, ако искате да използвате апарата при младежи.
Деца не трябва да използват апарата. Медицинските продукти не са играчка.
Поглъщането на малки части като опаковъчен материал, батерия, капаче на отделението за батериите и др. може
да доведе до задушаване.
Преди употребата на апарата потребителят е задължен да установи, че апаратът функционира безопасно и
правилно.
Апаратът трябва да се използва само при посочените в „техническите данни“ околни условия, защото в противен
случай ще се стигне до неточно показание на измерения резултат.
Не използвайте апарата в движещи се превозни средства.
Не използвайте апарата, ако сте алергични към пластмаса или гума.
Апаратът не трябва да се използва в помещения с интензивно лъчение или в обкръжението на интензивно
излъчващи уреди като например радиопредаватели, мобилни телефони или микровълнови фурни. В резултат на
това могат да възникнат функционални повреди или неправилно измерени стойности.
Не използвайте апарата в близост до запалими газове (напр. упойващ газ, кислород или водород) или запалими
течности (напр. алкохол).
Свържете се с Вашия лекар преди използване на апарата, ако:
- маншетът трябва да се постави върху наранявания или изгаряния
- маншетът трябва да се постави върху крайници с връзка за катетър или шунт
- маншетът трябва да се постави върху страна на тялото с мастектомия или с отстранени лимфни възли
- измерване на кръвното налягане трябва да се извърши при същевременни други измервания върху същата част
от тялото
- кръвообращението на потребителя трябва да се контролира
Не използвайте различен от включения в окомплектовката на доставката маншет и не използвайте едновременно
маншета с други лица, за да предотвратите инфекции.
Не поставяйте маншета на друга част от тялото, освен на лявата китка.
Маншетът не трябва да се поставя върху облекло. Това може да доведе до неточни резултати от измерването или
до наранявания.
Не прегъвайте и не сгъвайте маншета и не го прекарвайте по остри ръбове.
Не извършвайте промени по апарата.
Не разглобявайте апарата.
Избягвайте високи температури и директно слънчево лъчение.
Пазете апарата от влага. Ако въпреки това в апарата попадне течност, батериите трябва незабавно да се отстранят
и апаратът не трябва да се използва повече. В този случай се свържете с Вашия специализиран търговец или ни
информирайте директно.
В случай на повреди не ремонтирайте апарата сами. Поверявайте извършването на ремонтите само на оторизирани
сервизи.
Ако апаратът е бил съхраняван при хладни температури, преди употреба той трябва да се аклиматизира за
известно време при стайна температура.
За почистване на апарата в никакъв случай не използвайте разредители (разтворители), алкохол или бензин.
Пазете апарата от тежки удари и не го изпускайте да пада.
Не вкарвайте никакви предмети в отворите на апарата и не натискайте бутоните със сила или с помощта на остри
предмети, тъй като това би могло да повреди апарата.
Апаратът имат нужда от 6 часа, за да може да се загрее от минималната температура на съхранение за следващата
употреба по предназначение, ако температурата на околната среда е 20°C.
Апаратът имат нужда от 6 часа, за да може да се охлади от максималната температура на съхранение за
следващата употреба по предназначение, ако температурата на околната среда е 20°C.
Отстранете батериите, когато не използвате апарата за по-дълго време.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА БАТЕРИИТЕ
Не разглобявайте батериите!
Сменете батериите, когато на дисплея се появи символът с батерия.
Незабавно изваждайте слабите батерии от отделението за батериите, защото те могат да изтекат и да повредят
апарата!
Повишена опасност от изтичане, избягвайте контакт с кожата, очите и лигавиците! При контакт с киселина от батерия
веднага изплакнете обилно с чиста вода и незабавно потърсете лекар!
Ако бъде погълната батерия, незабавно трябва да се потърси лекар!
Винаги сменяйте всички батерии едновременно!
Използвайте само батерии от един и същи тип, не използвайте заедно различни типове или използвани и нови батерии!
Поставяйте батериите правилно, спазвайте полярността!
Уверете се, че капачето на отделението за батериите е изрядно, преди да поставите батериите.
Дръжте батериите далеч от деца!
Не презареждайте батериите! Съществува опасност от експлозия!
Не свързвайте на късо! Съществува опасност от експлозия!
Не хвърляйте в огън! Съществува опасност от експлозия!
Не хвърляйте употребяваните батерии и акумулатори в домакинската смет, а ги изхвърлете в специалните отпадъци
или в контейнер за събиране на батерии в специализираните магазини!
Апарат и LCD дисплей
1
Индикатор за кръвното налягане (зелен - жълт - оранжев - червен)
2
LCD дисплей (екран)
3
Бутон (СТАРТ/СТОП)
4
M бутон (повикване на паметта)
5
Маншет за китката
6
Отделение за батериите
7
Показание на часа
8
Показание на датата
9
Символ за смяна на батерията
0
Показание на систоличното налягане
q
Показание на диастоличното налягане
w
Показание на честота на пулса
e
Символ за пулса
r
Потребителска памет
t
Номер на мястото в паметта
z
Показание за аритмия (нарушение на сърдечния ритъм)
u
M символ (памет)
i
Индикатор за кръвното налягане
o
Символ за изпускане на въздух
Какво е кръвно налягане?
Кръвното налягане е налягането, което възниква в кръвоносните съдове при всеки сърдечен удар.
Когато сърцето се свива (= систола) и изпомпва кръвта в артериите, това води до повишение на налягането. Неговата
най-висока стойност се нарича систолично налягане и се измерва като първа стойност при измерване на кръвното
налягане. Когато сърдечният мускул се отпуска, за да поеме нова кръв, налягането в артериите също спада. Ако
съдовете са освободени, тогава се измерва втората стойност – диастоличното налягане.
Как функционира измерването?
MEDISANA BW 335 е апарат за измерване на кръвното налягане, който е предназначен за измервания на кръвното
налягане върху китката. Измерването тук се извършва чрез микропроцесор, който посредством сензор за налягане
оценява колебанията в налягането, които възникват при напомпване и изпускане на маншет за кръвно налягане върху
артерията.
Класификация
систолично mmHg диастолично mmHg Индикатор за кръвно налягане
1
/
i
≥ 180 ≥ 110
много високо кръвно налягане
червено
160 - 179 100 - 109
средно високо кръвно налягане
оранжево
140 - 159 90 - 99
леко високо кръвно налягане
жълто
130 - 139 85 - 89
леко повишено кръвно налягане
зелено
120 - 129 80 - 84
нормално кръвно налягане
зелено
< 120 < 80
оптимално кръвно налягане
зелено
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Прекалено ниското кръвно налягане също представлява риск за здравето! Пристъпи
на световъртеж могат да доведат до опасни ситуации (напр. върху стълби или в пътното движение)!
Окомплектовка на доставката
Първо проверете, дали апаратът е пълен.
Към окомплектовката на доставката спадат:
1 апарат за измерване на кръвно налягане medisana BW 335
• 2 батерии (тип AAA, LR03) 1,5V
• 1 кутия за съхранение • 1 инструкция за употреба
Ако при разопаковането забележите транспортна повреда, моля
незабавно се свържете с Вашия търговец.
Общи причини за грешни измервания
Преди измерване си починете 5-10 минути и не яжте, не пийте алкохол, не
пушете, не извършвайте физическа работа, не тренирайте спорт и не се къпете.
Всички тези фактори могат да повлияят на резултата от измерването.
Свалете часовниците и бижутата от китката, върху която се извършва
измерването.
Винаги извършвайте измерването върху една и съща китка (обикновено лявата).
Измервайте редовно кръвното си налягане, ежедневно по едно и също време,
защото кръвното налягане се променя в течение на деня.
Всички опити на пациента да подпре ръката си могат да повишат кръвното
налягане.
Погрижете се за удобна и отпусната позиция и по време на измерването не
напрягайте мускулите на ръката, върху която се извършва измерването. Ако е
необходимо, използвайте опорна възглавница.
Ако китката се намира под или над нивото на сърцето, често се стига до грешно
измерване.
Хлабав или отворен маншет причинява грешно измерване.
В резултат на повтарящите се измервания кръвта се натрупва в китката, което
може да доведе до грешен резултат. Последователни измервания на кръвното
налягане трябва да се извършват на почивки от по 1,5 минути или след като
ръката е била държана нагоре така, че събралата се кръв да може да се оттече.
ВАЖНО
Неспазването на тази инструкция може да доведе до
тежки наранявания или повреди на апарата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания трябва да бъдат спазвани, за
да се предотвратят евентуални наранявания на потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да се спазват, за да се предотврати
възникването на евентуални повреди по апарата.
УКАЗАНИЕ
Тези указания Ви дават полезна допълнителна
информация за монтажа или за експлоатацията.
Класификация на апарата:
Партиден номер
Тип BF
Указание за степента на защита
Сериен номер
против чужди тела и вода
Производител Дата на производство
IP22
SN
Грешки и отстраняване
Следните показания на дисплея информират за проблеми или грешки:
Ако не можете да решите даден проблем, свържете се с производителя. Не разглобявайте апарата сами.
Почистване и грижа
Извадете батериите преди да почиствате апарата. Почиствайте апарата и маншета с мека кърпа, която сте навлажнили
леко в мек сапунен разтвор. В никакъв случай не използвайте агресивни почистващи препарати, алкохол, нафта,
разредители или бензин и др. Не потапяйте нито апарата, нито допълнителните му части във вода. Внимавайте за това
в апарата да не навлиза влага. Използвайте апарата отново, едва след като той е изсъхнал напълно. Напомпвайте
въздух в маншета само тогава, когато той е поставен около китката. Не излагайте апарата на директна слънчева
светлина, пазете го от замърсявания и влага. Не излагайте апарата на екстремна топлина или студ. Ако не използвате
апарата, съхранявайте го в оригиналната опаковка. Съхранявайте апарата на чисто и сухо място.
Измервателно техническа проверка: Апаратът е калибриран от производителя за период от две години. Измервателно
техническата проверка трябва да се извършва при търговска употреба най-късно на всеки две години. Проверката
се заплаща и може да бъде извършена от отговарящ орган или от оторизирани служби за поддръжка съгласно
„Разпоредбата за потребители на медицински продукти“. Апаратът е предвиден за сигурна употреба съгласно
описанието в продължение на минимум 10 000 измервания или три години. Целостта на маншета е гарантирана също
и след 1 000 отваряния и затваряния на закопчалката.
Изхвърляне
Този апарат не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци.
Всеки потребител е задължен да предаде всички електрически или електронни уреди, без значение дали те
съдържат вредни материали или не, в пункт за събиране в своя град или в търговската мрежа, за да могат те да
бъдат изхвърлени по екологично безвреден начин.
Извадете батериите, преди да изхвърлите апарата. Не изхвърляйте употребяваните батерии в домашната смет, а
ги изхвърлете в специалната смет или в станция за събиране на батерии в специализираните магазини. Във връзка
с изхвърлянето се обърнете към Вашите местни органи или Вашия търговец.
Директиви и стандарти
Този апарат за кръвно налягане отговаря на изискванията на ЕС стандарта за неинвазивни апарати за измерване
на кръвно налягане. Той е сертифициран съгласно директивите на ЕО и притежава знак СЕ (знак за съответствие)
„CE 0297“. Изпълнени са изискванията на Директива на ЕС „93/42/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. за медицински
продукти“. Оформлението и производството са извършени съгласно следните европейски норми: IEC 60601-1 Edition
3.1 2012-08/EN 60601-1:2006/A11: 2013, IEC60601-1-2:2014/EN 60601-1-2:2015, IEC80601-2-30:2009+AMD1:2013/EN
80601-2-30:2010/A1:2015, EN 1060-1: 1995 + A2: 2009, EN 1060-3: 1997 + A2: 2009; ISO81060-2:2013. Електромагнитна
съвместимост: Апаратът отговаря на изискванията на нормата за електромагнитна съвместимост. Подробности за
тези измерени данни могат да бъдат намерени в отделното приложение.
Технически данни
Име и модел:
Индикаторна система:
Места в паметта:
Метод на измерване:
Захранване с напрежение:
Измервателен диапазон на кръвно налягане:
Измервателен диапазон на пулс:
Максимално отклонение при измерване на
статичното налягане:
Максимално отклонение при измерване на
стойностите на пулса:
Точност на показваните стойности:
Генериране на налягане:
Изпускане на въздух:
Автом. изключване:
Полезен живот на батериите:
Работни условия:
Условия за съхранение:
Размери (апарат):
Маншет:
Тегло:
Номер на артикул:
EAN номер:
Апарат за измерване на кръвно налягане medisana BW 335
Цифрово показание
2 х 120 за измерени данни вкл. дата и час
Осцилометрично
3 V , 2 x 1,5 V батерия AAA LR03
40 - 260 mmHg
40 – 180 удара/мин.
± 3 mmHg
± 5 % от стойността (≥ 60); ± 3 удара/мин. (<60)
1 mmHg
Автоматично с помпа
Автоматично
След ок. 1 минута
ок. 200 измервания
+10 °C до +40 °C, ≤ 85 % относителна влажност на въздуха;
въздушно налягане 80 kPa - 105 kPa
-20 °C до +50 °C, ≤ 85 % относителна влажност на въздуха,
въздушно налягане 80 kPa - 105 kPa
ок. 89 x 60 x 31 mm (Д х Ш х В)
14 - 19,5 cm за възрастни
ок. 69,5 g без батерии
51077
40 15588 51077 9
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да намерите на адрес www.medisana.com
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си запазваме правото на технически и
конструктивни промени.
Гаранция / условия за ремонт
В гаранционен случай, моля обърнете се към Вашия специализиран магазин или директно към сервиза. Ако трябва
да изпратите апарата за ремонт, посочете дефекта и приложете копие на касовия бон.
При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се дава гаранция от 3 години от датата на продажбата. Датата на продажбата трябва да
бъде доказана в гаранционен случай чрез касов бон или фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени грешки се отстраняват безплатно в рамките на
гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок, нито за апарата, нито за сменените
компоненти.
4. От гаранцията са изключени:
a. Всички повреди, които са възникнали поради неправилна употреба, напр. в резултат на неспазване на
инструкцията за употреба.
б. Повреди, които се дължат на ремонти или
намеси от страна на купувача или неоторизирани трети лица.
в. Транспортни повреди, които са възникнали по пътя от производителя до потребителя или при изпращането до
сервиза.
г. Резервни части, които подлежат на нормално износване, като напр. батерии и т.н.
5. Отговорност за преки или непреки последващи щети, които са били причинени от апарата, е изключена също тогава,
когато повредата на апарата бъде призната като гаранционен случай.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS
ГЕРМАНИЯ
Сервизният адрес може да намерите на отделния приложен лист.
Показание Причина и отстраняване
Hi или Lo Резултатът от измерването е извън диапазона за измерване. Повторете
измерването и евентуално се свържете с Вашия лекар.
Необичайни резултати от
измерването
Маншетът не е поставен правилно; Движение или говор по време на
измерването; Неправилна стойка на тялото; Сърдечна аритмия. Повторете
измерването и евентуално се свържете с Вашия лекар.
Сменете двете батерии.
Er 0 / Er 1 / Er 2 Системата под налягане е нестабилна в началото на измерването / Грешка при
измерване на систоличното налягане / Грешка при измерване на диастоличното
налягане - Не се движете по време на измерването!
Er 3 / Er 4 Системата под налягане е блокирана или маншетът е поставен твърде плътно
при напомпване / Системата под налягане изпуска или маншетът е поставен
твърде хлабаво при напомпване - Поставете правилно маншета!
Er 5 / Er 6 / Er 7 /
Er 8 / Er A
Налягане на маншета над 300mmHg / Налягането на маншета за повече от 3
минути е над 15 mmHg / EEPROM грешка при достъпа / Грешка при теста на
функциите на апарата / Грешка на сензора за налягане - Измерете още веднъж
след 5 минути!
Няма реакция при натискане
на копче или след смяна на
батериите
Извадете батериите, изчакайте 5 минути и ги поставете отново.
Въздействане и оценяване на измерванията
Измерете Вашето кръвно налягане неколкократно, запаметете резултатите и след това ги сравнете помежду им.
Не си правете изводи от един единствен резултат.
i
Стойностите на Вашето кръвно налягане трябва винаги да бъдат оценени от лекар, който също е запознат с
Вашата медицинска предистория. Ако използвате апарата редовно и записвате стойностите за Вашия лекар, от
време на време трябва да информирате Вашия лекар за протичането.
При измерванията на кръвното налягане вземете под внимание това, че ежедневните стойности зависят от
множество фактори. Така например пушенето, консумацията на алкохол, медикаменти и физическата работа
влияят по различен начин на измерените стойности.
Измервайте кръвното си налягане преди хранене.
Преди да измерите кръвното си налягане трябва да си починете поне 5-10 минути.
Ако систоличната или диастоличната стойност на измерването въпреки коректното боравене с апарата Ви се струват
необичайни (прекалено високи или прекалено ниски) и това се повтаря многократно, тогава информирайте Вашия
лекар. Това важи също тогава, когато в редки случаи нередовен или много слаб пулс не позволява измерване.
Пускане в експлоатация
Поставяне/смяна на батериите
Преди да можете да използвате Вашия апарат, трябва да поставите вътре приложените батерии. От долната страна
на апарата се намира капачето на отделението за батериите
6
. Отворете го като го издърпате навън. Поставете вътре
2-те включени в окомплектовката на доставката 1,5 V батерии, тип AAA LR03. При това внимавайте за полярността
(както е маркирана на капачето на отделението за батериите). Затворете отново отделението за батериите. Сменете
батериите незабавно, когато символът за смяна на батериите
9
се появи на дисплея
2
, или когато на дисплея не
се показва нищо, след като апаратът е бил включен.
Настройки - Настройка на датата и часа
След поставяне на батериите трябва да настроите правилно часа и датата - апаратът се намира автоматично в режим
за настройка. Можете да повикате режима за настройка също и без смяна на батериите, като натиснете заедно двата
бутона
3
и M
4
при включен апарат и ги задържите натиснати за ок. 3 секунди.
1. Настройка на формата на показанието:
Първо се появява възможност за настройка на формата на показанието (24-часов или 12-часов формат за показване
на часа). С бутона M
4
можете да настроите желаната стойност. След това натиснете бутона
3
, за да достигнете
настройката на датата и часа.
2. Настройка на датата и часа:
Настройте последователно годината, месеца, часа, деня и минутите. Чрез натискане на бутона M
4
можете да регулирате
мигащата стойност. С бутона
3
потвърдете настроената стойност и преминете към следващата настройка. След
настройка на минутите и налягането на
3
всички настройки са извършени и апаратът се изключва. Ако по време на
процеса на настройка за повече от 30 секунди не се извърши никакво въвеждане, апаратът се изключва автоматично в
режим на готовност. При смяна на батериите въведените данни се изтриват и трябва да бъдат въведени отново.
Поставяне/смяна на маншета
Апаратът за измерване на кръвно налягане medisana BW 335
разполага със сменяем маншет. В състоянието при доставка
маншетът е монтиран върху апарата. При нужда можете да свалите
маншета. За да поставите отново маншета, подравнете 4-те
издатини с 4-те държача на апарата и натиснете маншета, докато
той застане стабилно.
Поставяне на маншета
1. Поставете чистия маншет върху голата си лява китка, която трябва да сочи с дланта нагоре (Фиг.1).i
2. Разстоянието между маншета и дланта трябва да е ок. 1 cm (Фиг.2).
3. Увийте велкро лентата здраво около Вашата китка, но не прекалено здраво, за да не получите грешен резултат от
измерването (Фиг.3).
Правилната позиция за измерване
Извършете измерването в седнало положение.
Отпуснете ръката си и я положете спокойно, напр. върху маса.
Повдигнете китката си така, че маншетът под налягане да се намира на височината на сърцето (Фиг.4, a =
прекалено висока позиция, b = правилна позиция, c = прекалено ниска позиция).
Стойте спокойно по време на измерването: Не се движете и не говорете, защото в противен случай резултатите
от измерването могат да се променят.
Измерване на кръвното налягане
След като сте поставили правилно маншета, може да бъде започнато с измерването.
1. Включете апарата като натиснете бутона
3
. На дисплея се показват за кратко всички налични символи.
2. Апаратът за измерване на кръвно налягане medisana BW 335 предлага възможността за причисляване на
измерените стойности към две различни памети. Във всяка памет има на разположение 120 места. След включване
на апарата натиснете бутона M
4
, за да изберете между потребител 1 или 2. Ако за ок. 5 секунди не бъде избран
потребител, измерването се причислява към текущо показвания потребител.
3. Апаратът е готов веднага за измерване и автоматично бавно напомпва маншета, за да измери Вашето кръвно
налягане. Повишаващото се налягане се показва на дисплея.
4. Апаратът напомпва маншета дотогава, докато бъде достигнато достатъчно за измерването налягане. След това
апаратът бавно изпуска въздуха от маншета и извършва измерването. След като апаратът засече сигнал, символът
плюс на дисплея започва да мига.
Ако измерването е завършено, въздухът в маншета се изпуска. Систоличното и диастоличното кръвно налягане,
както и стойността на пулса се показват на дисплея
2
. Съгласно класификацията на кръвното налягане се показва
индикаторът за кръвното налягане
i
до съответното цветно стълбче. Ако апаратът е определил нередовен пулс,
допълнително се показва показанието за аритмия
z
.
5. Измерените стойности се запаметяват автоматично в избраната памет ( или ). Във всяка памет могат да
бъдат запаметени до 120 измерени стойности с час и дата.
6. Резултатите от измерването остават на дисплея. Ако не бъде натиснат друг бутон, апаратът се изключва автоматично
след около 1 минута или може да бъде изключен с помощта на бутона
3
.
Прекъсване на измерването
Ако е необходимо прекъсване на измерването на кръвното налягане, без значение поради каква причина (напр. ако
пациентът не се чувства добре), по всяко време може да бъде натиснат бутонът
3
. Апаратът веднага автоматично
изпуска въздуха в маншета.
Показване на запаметените стойности
Този апарат разполага с 2 отделни памети с капацитет от по съответно 120 места за запаметяване. Резултатите се
записват автоматично в избраната памет. За повикване на запаметените измерени стойности при включен апарат
натиснете бутона M
4
, за да аквитирате режима за повикване на паметта. Показва се потребителска памет ( или
) . С бутона M
4
можете да смените паметта. С бутона
3
потвърдете потребителската памет. Сега се
показва броят на съхраняваните в тази памет измервания и след това средната стойност на всички съхранявани в тази
потребителска памет измервания (ако няма запаметени измерени стойности, се появява „0“). Сега натиснете бутона M
4
, за да се покаже средната стойност на всички измервания на този потребител за последните 7 дни между 5 и 9 часа
(също и тук се появява 0“, ако няма запаметени измерени стойности). Натиснете отново бутона M
4
, за да се покаже
средната стойност на всички измервания на този потребител за последните 7 дни между 18 и 20 часа. Натиснете
отново бутона M
4
, за да се покаже последно записаното измерване. Следващо натискане на бутона M
4
показва
съответно предишните измерени стойности. Ако няма запаметена друга измерена стойност, на дисплея се показва 0“.
Ако в продължение на ок. 1 минута не натиснете бутон, апаратът се изключва автоматично в режим за повикване на
паметта. Чрез натискане на бутона
3
по всяко време можете да напуснете режима на повикване на паметта и
същевременно да изключите апарата. Ако в паметта има записани 120 измерени стойности и бъде записана нова
стойност, най-старата стойност се изтрива.
Изтриване на запаметени стойности
Ако искате да изтриете запаметени стойности, накарайте да се покаже произволна стойност на съответния потребител
(вижте „Показване на запаметени стойности“). След това натиснете и задръжте бутона M
4
за ок. 3 секунди - всички
стойности на съответния потребител се изтриват.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Не взимайте терапевтични мерки въз основа на самостоятелно измерване.
Никога не променяйте дозата на предписан медикамент.
RO/BG
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Medisana BW 335 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal