Medisana BW 315 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
Blutdruckklassikation
DE/GB
0297
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der linken Seite des Gerätes bendet sich der Deckel des
Batteriefaches
3
. Önen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V
Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im
Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol
t
im Display
1
erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem
das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellung des Datums und der Uhrzeit
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt
einstellen. Um in den Einstellungsmodus zu gelangen, drücken und halten Sie
die - Taste
7
für ca. 3 Sekunden. Zunächst blinkt der Benutzerspeicher 1
oder 2
9
auf. Drücken Sie nun die - Taste
7
, um die korrekte Jahreszahl
einzustellen. Stellen Sie die aufblinkende Jahreszahl mit der - Taste
6
ein
und drücken Sie wieder die - Taste
7
, um die Eingabe zu bestätigen. Das
Gerät wechselt nun zur Einstellung des Monats. Verfahren Sie analog zur
Einstellung der Jahreszahl für den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute.
Nach der Einstellung der Minute ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es
erscheint kurz das aktuelle Datum und dann die aktuelle Uhrzeit. Möchten Sie
später das Datum angezeigt bekommen, drücken Sie kurz die - Taste
7
. Bei
Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das medisana Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 315 bietet die Möglichkeit,
die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem
Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Durch Druck auf die - Taste
8
kann der Benutzerspeicher ( oder ) ausgewählt werden. Diese Auswahl wird
vom Gerät gespeichert und bei der nächsten Messung bzw. Datenspeicherung
verwendet - solange, bis ein anderer Benutzerspeicher gewählt wird.
Anlegen der Manschette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an,
mit dem Handteller nach oben (Abb.1).
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
(Abb.2).
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das
Messergebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe
bendet (Abb.4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu
niedrig).
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1. Drücken Sie die - Taste
5
, um die Messung zu starten.
2. Automatisch pumpt das Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck
zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
3. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung
ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die
Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät
ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol
o
im Display zu blinken.
4. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display
1
. Entsprechend der Blutdruck-Klassikation wird der Blutdruck-Indikator
p
neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät
unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige
r
.
5. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (
oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte ge-
speichert werden.
6. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus
oder es kann mit der -Taste
5
ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die -Taste
5
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette
automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die
- Taste
8
, um den gewünschten Benutzer ( oder ) auszuwählen.
Drücken Sie nun die - Taste
6
und es erscheinen die Mittelwerte der letzten 3
Messungen dieses Benutzers auf dem Display. Bei weiterem Druck auf die -
Taste
6
erscheinen dann die Werte der zuletzt abgelegten Messung, zusammen
mit dem Speichersymbol „MR
u
und der Speicherplatz-Nummer „1
z
. Weiteres
Drücken der - Taste
6
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte (MR2, MR3,
usw.). Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine Taste,
schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 3 Minuten automatisch
aus.
Durch Drücken der -Taste
5
können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit
verlassen. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert
gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht, dabei erscheint kurz die Anzeige
Ful“.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte eines Benutzers
dauerhaft löschen möchten, drücken und halten Sie die - Taste
6
für ca. 5
Sekunden, bis im Display CL erscheint. Lassen Sie die Taste los. Drücken Sie
nun die - Taste
6
nochmals, um die Löschung zu bestätigen.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Anzeige Ursache
ERR1 Es wurde kein Puls gefunden.
ERR2 Bewegung oder Sprechen während der Messung.
ERR3 Die Aufpumpphase dauert zu lang. Die Manschette wurde
wahrscheinlich nicht richtig angelegt.
ERR5 Der systolische und der diastolische Druck weichen zu stark
voneinander ab. Wiederholen Sie die Messung. Erhalten Sie
dauerhaft ungewöhnliche Messergebnisse, kontaktieren Sie Ihren
Arzt.
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl
das Gerät eingeschaltet
ist und Batterien
eingelegt sind
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien
unter Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob
das Gerät schadhaft ist. Kontaktieren Sie ggf. den
Kundenservice.
Messung kann nicht
durchgeführt werden
oder Messung ist
fehlerhaft
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen
Sie die Messung nach einer 30-minütigen
Ruhephase. Sprechen und bewegen Sie sicht nicht
während der Messung.
Jede Messung erzielt
stark voneinander
abweichende Resultate
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise
nach einer 30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie
alle in dieser Anleitung gegebenen Hinweise zur
korrekten Messung und zu den allgemeinen Ursachen
für Falschmessungen. Leicht abweichende
Resultate sind normal, da der Blutdruck ständigen
Schwankungen unterworfen ist.
Die gemessenen
Resultate unterscheiden
sich stark von beim Arzt
gemessenen Werten
Speichern Sie die gemessenen Werte und
besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht
ungewöhnlich, dass nicht zu Hause gemessene
Werte stark abweichen können.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice
in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge
leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol,
Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein
Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät
eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen
Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen
Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in
der Aufbewahrungsbox auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und
trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen
Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an
Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für
nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert
und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das
Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN
60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 und EN 1060-4.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt.
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
Nicht geeignet für Kleinkinder
(0-3 Jahre)!
Vor Nässe schützen
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche
Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle
Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die -Taste
5
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die
Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten
Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln.
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häuger Anwendung - können zu
vorübergehenden Anwendungsspuren auf der Haut und / oder zu Störungen
der Blutzirkulation führen. Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um nähere
Informationen zu erhalten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn
Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder
Mikrowellen oder zusammen mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten
betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder inkorrekte
Messwerte auftreten.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B.
Betäubungsgas,
Sauersto oder Wassersto) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol). i
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am
selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw.
ausfallen können.
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem
Katheteranschluss oder nach einer Mastektomie an.
Bei bestehender Arrhythmie benutzen Sie das Gerät nur nach Rücksprache
mit Ihrem Arzt!
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da
anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit
in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Die Manschette ist empndlich und muss mit entsprechender Umsicht
behandelt werden. Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am
Handgelenk angelegt ist.
Schützen Sie das Gerät vor Verunreinigungen, direktem Sonnenlicht und
starken Hitze- oder Kälteeinwirkungen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner
(Lösungsmittel), Alkohol oder Benzin.
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem
Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1
LCD-Anzeige (Display)
2
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
3
Batteriefach-Deckel
4
Handgelenk-Manschette
5
- Taste (EIN/AUS)
6
- Taste (Speicherabruf)
7
- Taste (Uhrzeit / Datum)
8
- Taste (Benutzereinstellung)
9
Benutzerspeicher 1/2
0
Anzeige Uhrzeit/Datum
q
Anzeige des systolischen Drucks
w
Messeinheit
e
Anzeige des diastolischen Drucks
r
Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung)
t
Batteriewechsel-Symbol
z
Speicherplatz-Nummer
u
Speichersymbol
i
Anzeige der
Pulsfrequenz
o
Pulssymbol
p
Blutdruck-Indikator
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn
sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt
das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck
bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn
der Herzmuskel erschlat, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in
den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische
Druck – gemessen.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Bezeichnung : medisana Blutdruck-Messgerät BW 315
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 120 für Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 3 V , 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
Messbereich Blutdruck : 30 – 280 mmHg
Messbereich Puls : 40 – 200 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe
Luftablass : Automatisch
Autom. Abschaltung : Nach ca. 3 Minuten
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C, 15 bis 85 % max. relative
Luftfeuchte
Lagerbedingungen : -10 °C bis +55 °C, 10 bis 95 % max. relative
Luftfeuchte
Abmessungen (L x B x H) : ca. 63 x 63 x 29 mm
Manschette : 12,5 - 21,5 cm für Erwachsene
Gewicht : ca. 110 g ohne Batterien
Artikel-Nummer : 51072
EAN-Nummer : 40 15588 51072 4
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Service-
stelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an
und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
starker
Bluthochdruck
mittlerer
Bluthochdruck
leichter
Bluthochdruck
leicht erhöhter
Blutdruck
normaler
Blutdruck
optimaler
Blutdruck
Blutdruck - Indikator
2
/
p
rot
orange
gelb
grün
grün
grün
diastolisch
mmHg
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu
Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung
des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter
Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden
Manschette.
Gegenanzeigen
• Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren
Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
• Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blutdruckmessgerät nicht geeignet.
Zeichenerklärung
Blutdruck-Messgerät BW 315
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und LCD-Anzeige
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca. 1 cm
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BW 315
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox • 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus
und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol,
rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche
Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie
nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis
beeinussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Handgelenk,
an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk
(normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird.
Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit oder Höhen
können die Leistungsfähigkeit des Gerätes
beeinträchtigen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder oene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im
Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis führen
kann. Aufeinander folgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 3-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
damit das angestaute Blut abießen kann.
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
WARNUNG
Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine thera-
peutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung eines
verordneten Medikaments.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
Blood pressure classication
DE/GB
0297
Inuencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated.
When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several
factors.Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion inuence
the measured values in various ways.
Measure your blood pressure before meals.
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the
battery compartment
3
is located on the left hand side of the unit. Open it and
insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when
inserting the batteries (as marked inside the battery compartment).
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change
battery symbol
t
appears on the display
1
or if nothing appears on the
display after the unit has been switched on.
Setting date and clock
After insertion of the batteries you need to set the date and clock. To enter the
setting mode, press and hold the - button
7
for approx. 3 seconds. Firstliy, the
user memory 1 or 2
9
is ashing. Now press the - button
7
again to adjust
the correct year gure. Adjust to correct year by pressing - button
6
and
press - button
7
to conrm the setting. The device now switches to the month
setting mode. Proceed accordingly (in the same way as with the year adjustment)
to adjust the correct gures for month, day, hour and minute. Afterwards, the
setting procedure is complete. Shortly, the current date appears and then the
clock appears. If you want to look at the date later on, press the - button
7
shortly. If the batteries are changed, the set information is lost and needs to be
entered again.
Setting up the user memory
The medisana wrist blood pressure monitor BW 315 gives you the opportunity
to assign readings to one of two user memories, each of which provides 120
memory slots. Press - button
8
to select the user memory or .
Your selection will be saved by the device and will be considered in next blood
pressure measurement respectively when the measurement result is saved.
Your selection is valid until you make another selection.
Fitting the cu
1. Attach the clean cu to the left wrist which is free from clothing with the palm
of the hand facing upwards (g.1).
2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cu and the palm of the
hand (g.2).
3. Press the Velcro tape rmly around the wrist ensuring that it is not so tight that
it could falsify the measured result (g.3).
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated.
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance.
Raise the wrist so that the cu of the monitor is at heart level (g. 4, position a
= too high, b = correct, c = too low).
Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may
alter the measurements.
Taking a blood pressure measurement
After the cu has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1. Press the - button
5
to start the measurement.
2. The device automatically inates the cu slowly in order to measure your
blood pressure. The rising pressure in the cu is shown on the display.
3. The unit inates the cu until sucient pressure has built up for a measurement.
Then the unit slowly releases air from the cu and carries out the measurement.
When the device detects the signal, the heart symbol
o
starts to ash
on the display.
4. When the measurement is nished, the cu is deated completely. The
systolic and diastolic blood pressure and the pulse value appear on the display
1
. The blood pressure indicator
p
is shown next to the relevant coloured bar
depending on the blood pressure classication. If the unit has detected an
irregular heartbeat, the arrhythmia display
r
will also be shown.
5. The readings are automatically saved in the selected memory ( or ).
Up to 120 measured values with date and time can be stored in each memory.
6. The measurement readings remain on the display. The unit switches o
automatically after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may
also be switched o using the - button
5
.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g.
the patient feels unwell) the - button
5
can be pressed at any time. The device
immediately decrease the cu pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. Press
the - button
8
to select the user ( or ). Now press the - button
6
and the average values of the last 3 measurements appear on the display. Press
the - button
6
again and the latest stored measurement value will be shown,
together with the memory symbol „MR
u
and the memory location place „1
z
.
Repeatedly pressing the - button
6
displays the respective values measured
previously (MR2, MR3 and so on). If you have reached the nal entry and do not
press a button, the unit automatically switches itself o after approximately 3 min.
Memory recall mode can be exited at any time by pressing the - button
5
. The
oldest value is deleted, if 120 measured values have been stored in the memory
and a new value is saved - at the same time, „Ful“ shortly appears on the display.
Delete saved values
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories of a
user, press and hold the - button
6
for approx. 5 seconds, until CL appears
in the display. Release the button. Now press the -
6
button again to conrm
the deletion.
Error indicators
The following error codes will appear on the display when a measurement is
abnormal:
Display Cause
ERR1 No pulse was detected.
ERR2 Movement or talking during measurement.
ERR3 Ination process lasts too long. The cu probably has not been
positioned properly.
ERR5 Systolic and diastolic pressure are too far apart from each other.
Repeat the measurement. If you constantly receive unusual
measurement results, please contact your doctor.
Troubleshooting
Problem Cause and solutions
No display although the
device is switched
on and batteries are
inserted
Maybe the batteries are weak. Insert new batteries
and pay attention to correct polarity. Check, if the
device is working well. In the case of doubt, contact
the service centre.
Measurement can
not be proceeded or
measurement
failed
Put on the cu correctly. Repeat the measurement
after relaxing 30 minutes. Do not speak or move
during the measurement.
Each measurement
result strongly deviates
from the one before
Repeat the measurement in correct way after relaxing
30 minutes. Pay attention to all the instructions in
this manual and to the common factors of wrong
measurements. Slightly deviating measurement
results are quite normal, as the blood pressure is
constantly changing.
The measured values
are remarkably dierent
from values measured
in a doctors surgery
Store the measured results and consult your doctor.
It is not unusual to measure strongly deviating values
outside of your home.
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the
problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cu using
a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive
cleaning agents, alcohol, naphtha, thinner or gasoline etc.. Never immerse the
unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main
unit. Do not use the unit again until it is completely dry. Only inate the cu when
it is in position around the wrist.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the
storage box when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed of
in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries before
disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult
your local authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
non-invasive blood pressure monitors. It is certied in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood
pressure monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-
1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 and EN 1060-4. The
specications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June
1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility: (see attached leaet)
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classication: type BF
applied part
Not to be used by very young
children (0-3 years)!
Keep dry
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
GB Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using
this device, especially the safety instructions and
keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using
the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for
use. Warranty claims become void if the unit is misused.
Please consult your doctor prior to using the unit if you suer from illnesses
such as arterial occlusive disease.
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to
their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary.
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist
or other complaints, press the - button
5
to release the air immediately from
the cu. Loosen the cu and remove it from your wrist.
Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted
side eects, e.g. nerval compression or blood clots.
Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to
temporary marks on the skin and / or to blood circulation disorders. If necessary,
contact your physician to get more information.
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory
or mental abilities, or by persons with insucient experience and/or knowledge,
unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they
have been instructed in the use of the device.
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys!
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children.
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so
on may cause suocation.
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in
proper working condition before being used.
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the
vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones
or microwaves or together with HF surgical equipment, as this could cause
functional defects or incorrect measurements.
Do not use the equipment where ammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or ammable liquids (such as alcohol) are present.
Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb
for monitoring. This could lead to disturbances or failures.
Never apply the cu over hurt skin, in case of an inserted catheter or after a
mastectomy.
In cases of cardiac irregularity (arrhythmia) only use this device after consultation
of your doctor.
No modication of this unit/device is allowed.
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions,
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by
authorised service centres.
Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts
could damage the device or could lead to personal injury.
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly.
The cu is very sensitive and needs to be handled with care. Only inate the
cu when it is properly positioned on the wrist.
Protect the device from dirt, direct sunlight and extreme temperatures.
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit.
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place.
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol.
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit.
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the aected area
with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of
batteries together or used batteries with new ones!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended
period of 3 months or more!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous
waste container or take them to a battery collection point, at the shop where
they were purchased!
Unit and LC-Display
1
LC-display
2
Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
3
Lid of the Battery Compartment
4
Wrist cu
5
- button (ON/OFF)
6
- button (Memory recall)
7
- button (Clock/Date)
8
- button (User Setting)
9
User memory 1/2
0
Display of Clock / Date
q
Display of Systolic Pressure
w
Unit of measure
e
Display of Diastolic Pressure
r
Arrhythmia display (arrhythmia cordis)
t
Change Battery symbol
z
Memory location number
u
Memory symbol
i
Display of Pulse Rate
o
Pulse symbol
p
Blood Pressure Indicator
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure.
The highest value is known as the systolic pressure and is the rst value to be
measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure
in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken
– the diastolic pressure.
Technical specications
Name and model : medisana Blood pressure monitor BW 315
Display system : Digital display
Memory slots : 2 x 120 measurement values
Measuring method : Oscillometric
Power supply : 3 V , 2 x 1.5V batteries AAA LR03
Blood pressure measuring range : 30 – 280 mmHg
Pulse measuring range : 40 – 200 beats/min.
Maximum error tolerance for static pressure : ± 3 mmHg
Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5 % of the value
Pressure generation : Automatic with pump
Deation : Automatic
Automatic switch-o : After approx. 3 minutes
Operating conditions : +5 °C to +40 °C, 15 to 85 % max. relative humidity
Storage conditions : -10 °C to +55 °C, 10 to 95 % max. relative humidity
Dimensions (main unit) : approx. 63 x 63 x 29 mm (L x W x H)
Cu : 12.5 - 21.5 cm for adults
Weight : approx. 110 g without batteries
Artikel-Nummer : 51072
EAN-Nummer : 40 15588 51072 4
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without
notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or
for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance
of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19,
41468 NEUSS, GERMANY
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suocation!
systolic
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
severe
hypertension
moderate
hypertension
mild
hypertension
high-normal
blood pressure
normal blood
pressure
optimal blood
pressure
Bloodpressure
indicator
2
/
p
red
orange
yellow
green
green
green
diastolic
mmHg
Proper use
• This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood
pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the
diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by
means of a cu, which needs to be tted on the wrist.
Contraindications
• The device is not suitable for measuring the blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
• This item is not suitable for persons who suer from a strong arrhythmia.
Explanation of symbols
Blood Pressure Monitor BW 315
Instruction manual - Please read carefully!
GB Unit and LC-Display
2 x LR03, 1.5 V, AAA
approx. 1 cm
Scope of supply
Please check rst of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 medisana Blood Pressure Monitor BW 315
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 storage box • 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
inuence the measurement result.
Remove watches or other spruce from your wrist
before measurement.
Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any eort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed
position and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
Extreme temperatures, humidity or altitudes may
impair the performance of the device.
If the wrist is not at heart level, a false reading may
be obtained.
A loose or open cu causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates in
the wrist, what may lead to false readings.
Consecutive blood pressure measurements should
be carried out after a 3-minute pause or after the arm
has been held up in order to allow the accumulated
blood to ow normally.
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in trac)!
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed by
a doctor.
The service centre address is shown on the attached leaet.
0297
Gebruik volgens de voorschriften
• Deze volledig automatische elektronische bloeddrukmeter is voor de bloeddrukmeting
thuis bestemd. Het gaat om een niet invasief bloeddrukmeetsysteem voor het meten van
de diastolische en systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik van
oscillometrische techniek door middel van een om de pols aangebrachte manchet.
Contra-indicaties
• Het apparaat is niet geschikt voor de bloeddrukmeting bij kinderen. Voor gebruik bij oudere
kinderen raadpleegt u uw arts.
• Deze bloeddrukmeter is niet geschikt voor personen die aan ernstige aritmie lijden.
Bloeddrukmeter BW 315
Gebruiksaanwijzing - Zorgvuldig doorlezen!
NL Apparaat en LCD-weergave
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca. 1 cm
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
NL/FR
BELANGRIJK
Volg de gebruiksaanwijzing!
Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet
in acht wordt genomen, kan dit leiden tot
ernstig letsel of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden
nageleefd om mogelijk letsel van de
gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Deze instructies moeten worden
gerespecteerd om mogelijke
beschadigingen aan het apparaat te
verhinderen.
TIP
Deze aanwijzingen geven u nuttige
extra informatie over de installatie of de
werking.
Apparaatclassicatie: type BF
Niet geschikt voor jonge kinderen
(0-3 jaar)!
Beschermen tegen vocht
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
Legenda Levering
Controleer eerst of het toestel volledig is.
Meegeleverd:
• 1 medisana bloeddrukmeter BW 315
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 bewaarbox • 1 gebruiksaanwijzing
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt,
dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw
verkoper.
Algemene oorzaken van foutieve metingen
Voor een meting rust u 5-10 minuten uit en eet u
niets, drinkt u geen alcohol, rookt u niet, verricht u
geen lichamelijke arbeid, sport u niet en neemt u
geen bad. Al deze factoren kunnen het meetresultaat
beïnvloeden.
Verwijder uurwerk en sieraden van de pols waar
gemeten wordt.
Meet altijd aan dezelfde pols (normaliter links).
Meet uw bloeddruk regelmatig, dagelijks op
hetzelfde moment, omdat de bloeddruk tijdens de
dag verandert.
Alle pogingen van de patiënt, zijn arm te
ondersteunen, kunnen de bloeddruk verhogen.
Zorg voor een comfortabele en ontspannen positie
en span tijdens de meting geen spier op van de arm
aan welke wordt gemeten. Indien nodig, gebruikt u
een steunkussen.
Extreme temperaturen, vocht of hoogten kunnen de
prestaties van het toestel beïnvloeden.
Als de pols onder of boven het hart ligt, ontstaat een
foute meting.
Een los zittende of open manchet veroorzaakt een
foute meting.
Door herhaalde metingen stapelt het bloed zich in
de pols op wat tot een fout resultaat kan leiden. Op
elkaar volgende bloeddrukmetingen moeten met
pauzes van 3 minuten plaatsvinden of nadat de arm
zo naar boven gehouden werd dat het aangezogen
bloed kan wegstromen.
NL Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat
u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de
gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook
altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Het apparaat is alleen bedoeld voor privégebruik. Als u twijfels heeft omtrent
uw gezondheid, overleg dan met uw arts voor u het apparaat gaat gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doeleinden wordt
gebruikt, vervalt de garantie.
Als u aan een ziekte lijdt, zoals bijv. arteriële vernauwing, overleg dan met uw
arts voor u het apparaat gaat gebruiken.
Het apparaat mag niet voor de controle van de hartfrequentie van een
pacemaker worden gebruikt.
Zwangeren moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele
belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
Als tijdens een meting ongemakken zoals bijv. pijn aan de pols of andere
klachten optreden, bedien dan de toets START/STOP
5
, om een
onmiddellijke ontluchting van de manchet te bereiken. Maak de manchet los en
neem deze van de pols af.
Herhaalde bloeddrukmetingen in hoog aantal kunnen leiden tot ongewenste
bijwerkingen, bijv. tot geknelde zenuwen of bloedstolsels.
Bloeddrukmetingen - in het bijzonder bij frequent gebruik - kunnen leiden tot
tijdelijke gebruikssporen op de huid en / of tot storingen van de bloedsomloop.
Raadpleeg eventueel een arts voor meer informatie.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan
ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van
dit product.
Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Een gebruik bij boorlingen
en kinderen is niet toegestaan. Raadpleeg een arts als u het apparaat bij
jongeren wilt gebruiken.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken. Medische producten zijn geen
speelgoed!
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Het inslikken van kleindelen zoals verpakkingsmateriaal, batterij,
batterijcompartimentdeksel enz. kan leiden tot verstikking.
Voor het gebruik van het apparaat is de gebruiker verplicht vast te stellen dat
het apparaat veilig en degelijk functioneert.
Het apparaat mag niet in ruimtes met een hoge stralingsintensiteit of in
de omgeving van apparaten met een hoge stralingsintensiteit zoals bijv.
radiozenders, mobiele telefoons of magnetrons of samen met chirurgische
toestellen met hoge frequenties worden gebruikt. Daardoor kunnen
functiestoringen of incorrecte meetwaarden optreden.
Bedien het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas bijv. verdovingsgas,
zuurstof of waterstof) of brandbare vloeistof (bijv. alcohol). i
Meet de bloeddruk niet als tegelijkertijd andere metingen op hetzelfde
lichaamsdeel worden uitgevoerd aangezien deze daardoor worden verstoord
resp. kunnen uitvallen.
Plaats de manchet nooit over verwonde huid, bij een bestaande
katheteraansluiting of na een mastectomie.
Gebruik het toestel uitsluitend na overleg met uw arts!
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit.
Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont. Laat reparaties
alleen uitvoeren door een erkende servicedienst.
Gebruik alleen originele aanvullende onderdelen en reserveonderdelen van de
fabrikant aangezien anders schade aan het apparaat of persoonlijke schade
kunnen ontstaan.
Bescherm het toestel tegen vocht. Als er toch eens vloeistof in het apparaat
zou binnendringen, dan moeten de batterijen onmiddellijk worden verwijderd en
andere toepassingen worden vermeden. Neem in dit geval rechtstreeks contact
op met uw verdeler of breng ons op de hoogte.
Het manchet is delicaat en moet met de nodige omzichtigheid worden
behandeld. Pomp de manchet alleen dan op wanneer ze correct om de pols
werd aangelegd.
Bescherm het apparaat tegen verontreinigingen, rechtstreeks zonlicht en
gevolgen van sterke hitte of koude.
Gebruik voor de reiniging in geen geval verdunners (oplosmiddelen), alcohol
of benzine.
Bewaar het apparaat tegen hevige schokken en laat het niet vallen.
Verwijder de batterijen als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
Maak de batterijen niet open!
Vernieuw de batterijen als het batterijsymbool op het display verschijnt.
Verwijder batterijen die bijna leeg zijn meteen uit het batterijvak, omdat ze
kunnen gaan lekken en het apparaat kunnen beschadigen!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane huid onmiddellijk ruimschoots
met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of
gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Verwijder de batterijen als u het apparaat minstens 3 maanden niet meer
gebruikt.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
Gooi gebruikte batterijen en accu's niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in
of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Apparaat en LCD-weergave
1
LCD-aanduiding (display)
2
Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood)
3
Deksel batterijvakje
4
polsmanchet
5
- toets (AAN/UIT)
6
- toets (opslag)
7
- toets (tijdstip / datum)
8
- toets (gebruikersinstelling)
9
Gebruikersgeheugen 1/2
0
Weergave tijdstip/datum
q
Weergave van de systolische druk
w
Meeteenheid
e
Indicatie van de diastolische druk
r
Aritmie-aanduiding (hartritmestoornis)
t
Symbool voor het vervangen van de batterijen
z
Opslagplaatsnummer
u
Geheugensymbool
i
Weergave van de
polsfrequentie
o
Polssymbool
p
Bloeddruk-indicator
Wat is de bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die bij elke hartslag in de vaten ontstaat. Als het hart
samentrekt (=systole) en bloed in de arteriën pompt, leidt dit tot een drukverhoging.
De hoogste waarde daarvan wordt als systolische druk omschreven en bij een
bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Als de hartspier verslapt om nieuw
bloed op te nemen, daalt ook de druk in de arteriën. Zijn de vaten ontspannen,
dan wordt de tweede waarde – de diastolische druk – gemeten.
Bloeddrukclassicatie
Beïnvloeding en beoordeling van de metingen
Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze dan met
elkaar. Trek geen conclusies uit één resultaat.
Uw bloeddrukwaarden moeten altijd door een arts worden beoordeeld, die ook
met uw medische voorgeschiedenis vertrouwd is. Als u het apparaat regelmatig
gebruikt en de waarden voor uw arts opschrijft, dan moet u ook nu en dan uw
arts op de hoogte brengen van het verloop.
Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden van vele factoren
afhangen. Zo beïnvloeden roken, alcoholgenot, medicijnen en lichamelijke
arbeid de meetwaarden op verschillende wijze.
Meet uw bloeddruk voor de maaltijden.
Alvorens u uw bloeddruk meet, moet u minstens 5-10 minuten uitrusten.
Als u de systolische of de diastolische waarde van de meting ondanks correcte
hantering van het apparaat ongewoon lijken (te hoog of te laag) en dit zich
meermaals herhaalt, breng dan uw arts op de hoogte. Dit geldt ook wanneer
in zeldzame gevallen een onregelmatige of zeer zwakke pols geen metingen
mogelijk maakt.
Ingebruikname
Batterijen plaatsen/vervangen
Alvorens u het apparaat kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in
het apparaat inbrengen. Aan de linkerkant van het toestel bevindt zich het deksel
van het batterijvakje
3
. Open het en plaats de 2 meegeleverde 1,5V batterijen,
type AAA LR03 in het vakje. Let daarbij op de polariteit (zoals aangegeven in het
batterijvakje). Sluit het batterijvak weer.
Vervang de batterijen onmiddellijk, wanneer het symbooltje voor het vervangen
van de batterijen
t
op het display
1
verschijnt of wanneer er op het display
niets wordt aangegeven, nadat het apparaat ingeschakeld werd.
De datum en tijd instellen
Nadat u de batterijen in het toestel hebt ingebracht, moet u de datum en het
uur correct instellen. Om naar de instellingsmodus te gaan, moet u de -
toets
7
gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houden. Vervolgens knippert
Gebruikersgeheugen 1 of 2
9
. Druk nu op de - toets
7
om het jaar correct in
te stellen. Stel het knipperende jaartal in met de - toets
6
en druk opnieuw
op de - toets
7
, om de invoer te bevestigen. Het toestel schakelt nu over
naar de instelling van de maand. Ga analoog te werk voor de instelling van het
jaartal voor de maand, de dag, het uur en de minuut. Na het instellen van de
minuut is het instellingsproces voltooid. Er verschijnt kort de huidige datum en
dan het huidige uur. Wilt u later de datum weergegeven krijgen, druk dan kort op
de -toets
7
. Wanneer de batterijen vervangen worden, gaan de instellingen
verloren en moet u deze opnieuw invoeren.
Instelling van het gebruikersgeheugen
De medisana pols-bloeddrukmeter BW 315 biedt de mogelijkheid om de gemeten
waarden toe te wijzen aan twee verschillende geheugens. In elk geheugen
kunnen 120 waarden worden opgeslagen. Door te drukken op de - toets
8
kan
het gebruikersgeheugen ( of ) worden gekozen. Deze keuze wordt door het
apparaat opgeslagen en bij de volgende meting resp. gegevensopslag gebruikt -
zo lang tot een ander gebruikersgeheugen gekozen wordt.
Plaatsen van de manchet
1. Breng de schone manchet aan de linkse bloot gemaakte pols aan, met het
display naar boven (afb. 1).
2. De afstand tussen manchet en display moet ca. 1 cm bedragen (afb.2).
3. Bind de klittenband stevig om uw pols, maar niet te strak om het meetresultaat
niet te vervalsen (afb. 3).
De correcte meetpositie
Voer de meting in zitten uit.
Ontspan uw arm en leg hem los op bijv. een tafel.
Til de pols zo op dat de drukmanchet zich op harthoogte bevindt (afb.4, a =
positie te hoog, b = positie correct, c = positie te laag).
Blijf rustig tijdens de meting: Beweeg niet en spreek niet aangezien anders de
meetresultaten kunnen wijzigen.
De bloeddruk meten
Nadat u de manchet reglementair hebt geplaatst, dan kan met de meting worden
gestart.
1. Druk op de - toets
5
, om de meting te starten.
2. Automatisch pompt het apparaat langzaam de manchet op om uw bloeddruk
te meten. De stijgende druk wordt weergegeven op het display.
3. Het apparaat pompt de manchet zolang op tot een voor de meting toereikende
druk bereikt is. Aansluitend laat het apparaat langzaam de lucht uit de manchet
lopen en voert de meting uit. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint
het polssymbool
o
op het display te knipperen.
4. Is de meting gestopt dan wordt de manchet ontlucht. De systolische en
diastolische bloeddruk, alsook de polswaarde verschijnen op het display
1
. In
overeenstemming met de bloeddrukclassicaties wordt de bloeddrukindicator
p
naast de bijbehorende gekleurde balk weergegeven. Wanneer het
apparaat een onregelmatige pols heeft vastgesteld, verschijnt bovendien de
weergave voor aritmie
r
.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen. Er is kans op
verstikking!
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
sterk verhoogde
bloeddruk
gemiddeld
verhoogde
bloeddruk
licht verhoogde
bloeddruk
licht verhoogde
bloeddruk
normale bloeddruk
optimale
bloeddruk
Bloeddruk - Indica-
tor
2
/
p
rood
oranje
geel
groen
groen
groen
diastolisch
mmHg
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizelig-
heid kan leiden tot gevaarlijke situaties (bijv. op trappen of in
het straatverkeer)!
5. De gemeten waarden worden automatisch in het geselecteerde geheugen
( of ) opgeslagen. In elk geheugen kunnen tot max. 120 meetwaarden
worden opgeslagen.
6. De meetresultaten blijven op het display. Wanneer er geen toets meer ingedrukt
wordt, wordt het toestel na ongeveer 3 minuten automatisch uitgeschakeld, of
kan het door op de - toets
5
te drukken uitgeschakeld worden.
De meting afbreken
Als het noodzakelijk zou zijn, de meting van de bloeddruk af te breken, om welke
reden ook (bijv. onwelzijn van de patiënt), kan steeds de -toets
5
worden
ingedrukt. Het apparaat ontlucht onmiddellijk de manchet automatisch.
Opgeslagen waarden weergeven
Dit apparaat beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van telkens
120 opslagplaatsen. De resultaten worden automatisch in het gekozen geheugen
bewaard. Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen, drukt u op de -toets
8
, om de gewenste gebruiker ( of ) te selecteren.
Druk nu op de -toets
6
en de gemiddelde waarden van de laatste 3 metingen
van deze gebruiker verschijnen op het display. Door nogmaals te drukken op de
- toets
6
verschijnen dan de waarden van de laatst bewaarde meting, samen
met het geheugensymbool „MR
u
en het geheugenplaats-nummer „1
z
.
Nogmaals drukken op de - toets
6
toont de telkens vorige meetwaarden (MR2,
MR3, enz.). Bent u bij de laatste invoer en drukt u geen toets in, dan schakelt het
apparaat in de geheugenoproepmodus na ca. 3 minuten automatisch uit.
Door te drukken op de -toets
5
kunt u de geheugenoproepmodus steeds
verlaten. Wanneer er 120 meetwaarden opgeslagen werden en er een nieuwe
waarde opgeslagen wordt, wordt de oudste waarde gewist, daarbij verschijnt dan
kort de aanduiding „Full“.
Opgeslagen waarden wissen
Wanneer u zeker weet dat u alle opgeslagen waardes van een gebruiker denitief
wilt wissen, kunt u op de - toets
6
drukken gedurende ca. 5 seconden tot op
het display CL verschijnt. Laat de toets los. Druk nu nogmaals op de - toets
6
, om het wissen te bevestigen.
Foutweergaven
Bij ongebruikelijke metingen verschijnen volgende aanduidingen op de display:
weergave Oorzaak
ERR1 Er werd geen polsslag gevonden.
ERR2 Er werd bewogen of gesproken tijdens het meten.
ERR3 Het oppompen duurt te lang. De manchet werd waarschijnlijk niet
correct aangebracht.
ERR5 De systolische en de diastolische druk wijken te sterk van elkaar
af. Meet opnieuw. Wanneer u voortdurend ongebruikelijke
meetresultaten krijgt, neem dan contact op met uw arts.
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak en oplossingen
Geen weergave
hoewel het apparaat
ingeschakeld is en
batterijen geplaatst zijn
Mogelijk zijn de batterijen leeg. Plaats nieuwe
batterijen met inachtneming van de polariteit.
Controleer of het apparaat beschadigd is. Neem in
gebeurlijk geval contact op met de klantendienst.
Meting kan niet worden
uitgevoerd of meting is
foutief
Leg de manchet correct aan. Herhaal de meting na
een rustpauze van 30 minuten. Spreek en beweeg
niet tijdens de meting.
Elke meting behaalt
sterk van elkaar
afwijkende resultaten
Herhaal de meting op correcte wijze na een rustpauze
van 30 minuten. Let op alle in deze handleiding
vermelde instructies voor een correcte meting en
voor de algemene oorzaken voor foutieve metingen.
Licht afwijkende resultaten zijn normaal aangezien
de bloeddruk aan voortdurende schommelingen
onderhevig is.
De gemeten resultaten
verschillen sterk van de
gemeten waarden bij
de arts
Sla de gemeten waarden op en bespreek deze
met uw arts. Het is niet ongebruikelijk dat niet thuis
gemeten waarden sterk kunnen afwijken.
Als u een probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met de
klantenservice. Haal het apparaat niet zelf uit elkaar.
Reiniging en onderhoud
Verwijder de batterijen alvorens u het apparaat reinigt. Reinig het apparaat en
de manchet met een zachte doek die is bevochtigd met een milde zeep. Gebruik
in geen geval scherpe schoonmaakmiddelen, geen alcohol, nafta, verdunner of
benzine enz. Noch het apparaat, noch een accessoire onderdompelen in water
Let erop dat er geen vocht in het apparaat binnendringt. Gebruik het apparaat
pas weer als het helemaal droog is. Stel het apparaat niet bloot aan rechtstreekse
zonnestralen, bescherm het tegen vuil en vochtigheid. Stel het apparaat niet bloot
aan extreme hitte of koude. Wanneer u het toestel niet gebruikt, moet u het in
de bewaardoos bewaren. Bewaar het apparaat op een schone en droge plaats.
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid.
Elke consument is verplicht om alle elektrische of elektronische
apparaten, om het even of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in
te leveren bij een afvalscheidingsstation of bij een winkel waar een
vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk
kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u
het toestel weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze
apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over
de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Richtlijnen en normen
Deze bloeddrukmeter komt overeen met de richtlijnen van de EU-norm voor
niet-invasieve bloeddrukmeters. Dit toestel is gecerticeerd conform de EG-
richtlijnen en voorzien van het CE-waarmerk (conformiteitskenteken) „CE 0297“.
De bloeddrukmeter komt overeen met de Europese voorschriften EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 en 1060-4.
De richtlijnen van de EU-richtlijn “93/42/EWG van de Raad van 14 juni 1993
omtrent medische producten“ zijn vervuld.
Elektromagnetische verdraagbaarheid: (zie apart bijgevoegd blad)
WAARSCHUWING
Neem op basis van een zelf uitgevoerde meting geen thera-
peutische maatregelen. Wijzig nooit de dosering van een voor-
geschreven medicijn.
Technische gegevens
Naam en omschrijving: : Medisana bloeddrukmeter BW 315
Weergavesysteem : Digitale weergave
Geheugenplaatsen : 2 x 120 voor meetgegevens
Meetmethode : Oscillometrisch
Voeding : 3 V , 2 x 1,5 V batterij AAA LR03
Meetbereik bloeddruk : 30 – 280 mmHg
Meetbereik pols : 40 – 200 slagen/min.
Maximale meetafwijking van
de statische druk : ± 3 mmHg
Maximale meetafwijking van
de polswaarden : ± 5 % van de waarde
Drukopwekking : Automatisch met pomp
Luchtaaat : Automatisch
Autom. uitschakeling: : na ca. 3 minuten
Gebruiksvoorwaarden : +5 °C tot +40 °C, 15 tot 85% max. relatieve
luchtvochtigheid
Bewaaromstandigheden : -10 °C tot +55 °C, 10 tot 95% max. relatieve
luchtvochtigheid
Afmetingen (l x b x h) : ca. 63 x 63 x 29 mm
Manchet : 12,5 - 21,5 cm voor volwassenen
Gewicht : ca. 110 g zonder batterijen
Artikelnummer : 51072
EAN-nummer : 40 15588 51072 4
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons
het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met
de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon
toe als het apparaat moet worden opgestuurd.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van
3 jaar. De verkoopdatum moet bij garantie met een aankoopbon of factuur
kunnen worden aangetoond.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de
garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode noch voor het appa-
raat, noch voor de te vervangen onderdelen verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door niet-nakomen
van de gebruiksaanwijzing.
b. Schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of
een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consu-
ment of tijdens de verzending naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt
door het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat
wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DUITSLAND
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
0297
Utilisation conforme à l’usage prévu
• Ce tensiomètre électronique entièrement automatique est conçu pour mesurer la pression
artérielle à domicile. Il s’agit d’un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour
la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à
l’aide de la technologie oscillométrique au moyen d’un brassard autour du poignet.
Contre-indications
• L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la pression artérielle des enfants. Consultez votre
médecin pour une utilisation sur des adolescents.
• Ce tensiomètre n’est pas adapté aux personnes sourant d’une forte arythmie.
Tensiomètre BW 315
Mode d’emploi - Veuillez lire attentivement !
FR Appareil et achage LCD
2 x LR03, 1,5 V, AAA
env. 1 cm
NL/FR
IMPORTANT
Suivez attentivement le mode d’emploi !
Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou risque
d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être
respectés pour éviter d’éventuelles
blessures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être
respectés pour éviter d’éventuels
dommages à l’appareil.
INDICATIONS
Ces remarques vous fournissent des
informations supplémentaires utiles sur
l’installation ou le fonctionnement.
Classication de l’appareil : Type BF
Ne convient pas aux jeunes enfants
(0-3 ans) !
Protéger de l’humidité
Numéro de LOT
Fabricant
Date de fabrication
Légende des symboles Contenu de la livraison
Vériez d’abord que l’appareil soit complet.
La livraison inclut :
• 1 Tensiomètre medisana BW 315
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement • 1 mode d’emploi
Si vous remarquez, lors du déballage, la présence de
dommages consécutifs au transport, veuillez contacter
immédiatement votre revendeur.
Causes courantes de mesures incorrectes
Avant de prendre une mesure, reposez-vous et
restez calme pendant 5 à 10 minutes et ne mangez
pas, ne buvez pas d'alcool, ne fumez pas, ne faites
pas de travail physique, ne faites pas d'exercice ou
ne vous baignez pas. Tous ces facteurs peuvent
inuencer signicativement les résultats de mesure.
Retirez votre montre et vos bijoux présents sur le
poignet où vous allez prendre la tension.
Mesurez toujours la tension au même poignet
(habituellement, le gauche).
Mesurez votre pression artérielle régulièrement,
quotidiennement à la même heure, car elle varie au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la pression artérielle.
Veillez à adopter une position confortable et
détendue et ne tendez aucun muscle du bras où
vous portez l’appareil pendant la mesure. Utilisez un
coussin de soutien si nécessaire.
Des hautes températures, une l’humidité élevée ou
une altitude extrême peuvent aecter l’ecacité de
l'appareil.
Si le poignet se trouve au-dessus ou en dessous du
cœur, la mesure sera erronée.
Une manchette desserrée ou ouverte risque
d’entraîner une mesure erronée.
Des mesures répétées provoquent une accumulation
de sang au niveau du poignet, ce qui peut conduire
à un résultat erroné. Les mesures consécutives de la
pression artérielle doivent être eectuées avec des
pauses de 3 minutes ou après que le bras a été tenu
vers le haut an que le sang congestionné puisse
s’écouler.
FR Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil
et conservez ce mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure. Si vous conez l’appareil à un tiers, veuillez
impérativement joindre ce mode d’emploi.
L’appareil est destiné à un usage privé seulement. Si vous avez des
préoccupations en matière de santé, parlez-en à votre médecin avant d'utiliser
l’appareil.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode
d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
Si vous sourez de maladies, par ex. d’une maladie artérielle occlusive,
consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler le rythme cardiaque d'un
stimulateur cardiaque.
Les femmes enceintes doivent observer les précautions nécessaires et
respecter leur capacité de résilience individuelle. Parlez à votre médecin de tout
problème éventuel.
Si au cours d’une mesure, vous ressentez des troubles tels que des douleurs
au poignet ou d’autres malaises, appuyez sur la touche
5
pour dégoner
immédiatement la manchette. Détachez la manchette et enlevez-la de votre poignet.
Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent
entraîner des eets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs
ou des caillots sanguins.
Les mesures de la pression artérielle, en particulier en cas d’utilisation fréquente,
peuvent provoquer des marques d'utilisation transitoires sur la peau et/ou des
troubles de la circulation sanguine. Au besoin, consultez un médecin pour
obtenir de plus amples informations.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes sans expérience
et/ou connaissances en la matière, par des personnes aux déciences
physiques, sensorielles ou mentales, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions sur
la façon d'utiliser l’appareil.
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L’utilisation sur les nourrissons et les
enfants n’est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le
dispositif sur les adolescents.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les dispositifs médicaux ne sont
pas des jouets !
Conservez l'appareil hors de portée des enfants.
L’ingestion de petites pièces telles que les matériaux d’emballage, les piles, le
couvercle du compartiment des piles etc. peut entraîner la suocation.
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit vérier que celui-ci ne présente pas de
dommages et fonctionne correctement.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux ou à proximité d'appareils à
forte intensité de rayonnement tels que émetteurs radio, téléphones portables
ou fours micro-ondes, ni avec des équipements chirurgicaux à haute fréquence.
Cela peut entraîner des dysfonctionnements ou des valeurs mesurées erronées.
Ne faites pas fonctionner l'appareil à proximité de gaz inammable (par ex. gaz
anesthésiant, oxygène ou hydrogène) ou de liquide inammable (par ex. alcool).
Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous eectuez d’autres mesures
sur la même partie du corps, car elles risquent d’en être perturbées ou elles
peuvent échouer.
Ne placez jamais la manchette sur des zones de peau lésée, à proximité d’un
cathéter ou après une mastectomie.
En cas d’arythmie, consultez votre médecin avant utilisation !
Ne modiez pas l’appareil.
En cas de dysfonctionnements, ne réparez pas vous-même l’appareil. Conez
les réparations uniquement à un service après-vente agréé.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine et les pièces fournies
par le fabricant, sinon vous risquez d’endommager l’appareil ou causer des
blessures corporelles.
Protégez l'appareil de l'humidité. Toutefois, si du liquide pénètre dans l'appareil,
retirez immédiatement les piles et évitez toute application ultérieure. Dans ce
cas, veuillez contacter votre revendeur spécialisé ou nous informer directement.
La manchette est sensible et doit être manipulée avec précaution. Ne gonez la
manchette que lorsque celle-ci est correctement placée sur le poignet.
Protégez l'appareil de la saleté, de la lumière directe du soleil et des fortes
chaleurs ou du froid extrême.
Pour nettoyer l'appareil, n’utilisez jamais de solvants, d'alcool ou d'essence.
Protégez l'appareil contre les chocs et ne le laissez pas tomber.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, retirez les piles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES PILES
Ne pas démonter les piles !
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles s’ache à l’écran.
Retirez immédiatement les piles faibles du compartiment des piles car elles
risquent de fuir et d’endommager l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l’acide de la pile, rincez immédiatement et abondamment
à l’eau claire les zones concernées et consultez immédiatement un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appelez de toute urgence un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles en même temps !
Utilisez uniquement des piles du même type, n’utilisez pas des piles diérentes
ou des piles usagées et neuves en même temps !
Insérez les piles correctement en respectant la polarité !
Retirez les piles si vous n'utilisez pas l'appareil pendant au moins 3 mois.
Tenez les piles hors de portée des enfants !
Ne pas recharger les piles ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures
ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet eet, ou apportez-les dans des
points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Appareil et achage LCD :
1
Écran LCD (Achage)
2
Pression artérielle - Indicateur (vert - jaune -
orange - rouge)
3
Couvercle du compartiment des piles
4
Manchette de poignet
5
Touche (MARCHE/ARRÊT)
6
Touche (Consulter la mémoire)
7
Touche (Heure / Date)
8
Touche (Réglage par l’utilisateur)
9
Mémoire utilisateur 1/2
0
Achage Heure/Date
q
Achage de la pression systolique
w
Unité de mesure
e
Achage de la pression diastolique
r
Achage d’arythmie (rythme cardiaque anormal)
t
Symbole de
changement des piles
z
Numéro d’espace mémoire
u
Symbole de
mémoire
i
Achage de la fréquence cardiaque
o
Symbole de pouls
p
Indicateur de pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est la pression générée dans les vaisseaux à chaque
battement de cœur. Lorsque le cœur se contracte (= systole) et pompe le sang
dans les artères, cela entraîne une augmentation de la pression. La valeur la plus
élevée s'appelle la pression systolique. Il s’agit de la première valeur mesurée
lors de la mesure de la pression artérielle. Lorsque le muscle cardiaque se détend
pour aspirer du sang neuf, la pression dans les artères diminue également.
Lorsque les vaisseaux sanguins sont détendus, la deuxième valeur (la pression
diastolique) est mesurée.
Classication de la pression artérielle
Inuence et évaluation des mesures
Mesurez votre pression artérielle plusieurs fois, enregistrez les résultats et
comparez-les. Ne tirez pas des conclusions à partir d’une seule mesure.
Vos valeurs de pression artérielle devraient toujours être évaluées par un
médecin qui connaît vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l’appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, vous devriez
également en informer votre médecin de temps à autre.
Gardez à l’esprit que les lectures quotidiennes de la pression artérielle dépendent
de nombreux facteurs. Par exemple, le tabagisme, la consommation d’alcool,
les médicaments et le travail physique inuencent les valeurs mesurées de
diérentes manières.
Mesurez votre pression artérielle avant les repas.
Vous devriez vous reposer pendant au moins 5 à 10 minutes avant de mesurer
votre pression artérielle.
• Si vous trouvez la valeur systolique ou diastolique de la mesure inhabituelle
(trop élevée ou trop faible) malgré une utilisation correcte de l’appareil et
que vous la répétez plusieurs fois, informez votre médecin. Ceci s’applique
également si, dans de rares cas, un pouls irrégulier ou très faible ne permet pas
d’eectuer des mesures.
mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies.
Le couvercle du compartiment des piles
3
se trouve sur le côté gauche de
l'appareil. Ouvrez-le et insérez les 2 piles AAA LR03 1,5 V fournies. Faites
attention à la polarité (comme indiqué dans le compartiment des piles). Refermez
le compartiment des piles.
Remplacez les piles immédiatement si le symbole de remplacement des piles
t
s’ache sur l'écran
1
ou si rien ne s'ache après la mise en marche de
l’appareil.
Réglages (Date / Heure)
Après l'insertion des piles, vous devez régler correctement l’heure et la date.
Pour entrer en mode de réglage, appuyez sur la touche
7
et maintenez-la
pendant env. 3 secondes. La mémoire utilisateur clignote sur 1 ou 2
9
. Appuyez
ensuite sur la touche
7
pour régler l’année. Réglez le nombre des années
qui clignote avec la touche
6
et appuyez à nouveau sur la touche
7
pour conrmer la saisie. L’appareil passe au réglage du mois. Procédez de la
même manière que pour l’année pour régler le mois, le jour, les heures et les
minutes. Après être entré dans la minute, le processus de réglage est terminé.
Les données actuelles de date et heure s’achent à l’écran. Si vous souhaitez
acher la date plus tard, appuyez brièvement sur la touche
7
. Lorsque la pile
est remplacée, les réglages sont perdus et doivent être eectués à nouveau.
Réglage de la mémoire utilisateur
Le tensiomètre de poignet medisana BW 315 permet d’attribuer les mesures
eectuées à deux mémoires diérentes. Chaque mémoire dispose de 120
emplacements. En appuyant sur la touche
8
, vous pouvez sélectionner la
mémoire utilisateur ( ou ). Cette sélection est conservée en mémoire et
utilisée pour la prochaine mesure et/ou le prochain stockage des données - et
jusqu'à ce qu'un autre mode de mémoire soit sélectionné.
Mettre la manchette
1. Attachez la manchette propre au poignet gauche à même la peau. Tournez la
paume de la main vers le haut (Fig. 1).
2. La distance entre la manchette et la paume doit être d’env. 1 cm (Fig. 2).
3. Attachez la bande Velcro autour de votre poignet, fermement mais pas trop
serré, an de ne pas fausser le résultat de la mesure (Fig. 3).
La bonne position de mesure
Asseyez-vous quand vous prenez la mesure.
Détendez votre bras et laissez-le étalé librement, par ex. sur une table.
Levez votre poignet de manière à ce que la manchette de pression se situe au
niveau du cœur (Fig. 4, a = trop haut, b = bonne position, c = trop bas).
Restez calme pendant la mesure : ne bougez pas et ne parlez pas, car cela
risquerait de modier les résultats de mesure.
Mesure de la pression artérielle
Une fois que la manchette a été correctement mise, la mesure peut commencer.
1. Appuyez sur la touche
5
pour débuter la mesure.
2. L’appareil gone automatiquement et lentement la manchette pour mesurer
votre pression artérielle. La pression croissante s’ache à l’écran.
3. L’appareil gone la manchette jusqu’à atteindre une pression susante pour
eectuer la mesure. L’appareil évacue ensuite lentement l’air de la manchette
et eectue la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole de
pouls
o
commence à clignoter sur l’écran.
4. Lorsque la mesure est terminée, la manchette se dégone. La pression
systolique, la pression diastolique et la valeur du pouls apparaissent à l'écran
1
. Selon la classication de la pression artérielle, l’indicateur de pression
artérielle
p
clignote à côté de la barre de couleur correspondante. Si l’appareil
a détecté un pouls irrégulier, l’achage de l’arythmie
r
s’ache en plus.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains des enfants. Il y a risque de suocation !
systolique
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
hypertension
sévère
hypertension
moyenne
hypertension
modérée
pression artérielle
légèrement élevée
pression artérielle
normale
pression artérielle
optimale
Pression artérielle
- Indicateur
2
/
p
rouge
orange
jaune
vert
vert
vert
diastolique
mmHg
AVERTISSEMENT
L’hypotension est aussi un risque pour la santé ! Les étourdis-
sements peuvent conduire à des situations dangereuses (par
ex. dans les escaliers ou en conduisant) !
5. Les valeurs mesurées sont automatiquement mémorisées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Chaque espace mémoire peut contenir jusqu’à
120 valeurs de mesure.
6. Les résultats mesurés restent achés à l’écran. Si vous ne touchez aucune
touche pendant un moment, l’appareil s’éteint automatiquement après
env. 3 minutes. Vous pouvez aussi éteindre l’appareil en appuyant sur la
touche
5
.
Interrompre la mesure
Il est possible d’interrompre la mesure de tension, si nécessaire et quelle qu’en
soit la raison (par ex. le patient ressent un malaise), en appuyant sur la touche
5
. L’appareil vide immédiatement la manchette automatiquement.
Achage des valeurs mémorisées
Cet appareil dispose de 2 mémoires séparées, chacune d’une capacité de 120
espaces de stockage. Les résultats sont automatiquement enregistrés dans la
mémoire sélectionnée. Pour rappeler une valeur mesurée, appuyez sur la touche
8
an de sélectionner l’utilisateur souhaité ( ou ).
Appuyez ensuite sur la touche
6
et les valeurs moyennes des trois dernières
mesures de cet utilisateur s’achent sur l'écran. Si vous appuyez à nouveau sur
la touche
6
, les valeurs de la dernière mesure apparaissent accompagnées du
symbole de mémoire « MR »
u
et le numéro d’espace mémoire « 1 »
z
. Si vous
continuez à appuyer sur la touche
6
, les mesures enregistrées précédemment
s’achent l’une après l’autre (MR2, MR3, etc.). Lorsque vous êtes arrivé au
dernier enregistrement et si vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil en
mode rappel mémoire s'éteint automatiquement après env. 3 minutes.
En appuyant sur la touche
5
, vous pouvez quitter le mode rappel mémoire à
tout moment.
Lorsque 120 mesures ont été stockées et si une nouvelle valeur est enregistrée,
la mesure la plus ancienne est automatiquement écrasée. L’écran ache « Ful »
pendant un cours instant.
Suppression des valeurs mémorisées
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer dénitivement toutes les valeurs mémorisées
d’un utilisateur, appuyez sur la touche
6
et maintenez-la enfoncée pendant
env. 5 secondes jusqu’à ce que CL s’ache. Relâchez la touche. Appuyez
ensuite à nouveau sur la touche
6
pour conrmer la suppression.
Messages d’erreur
Les messages suivants apparaissent à l’écran en cas de mesures inhabituelles :
Achage Cause
ERR1 Aucun pouls n’a été trouvé.
ERR2 Mouvement ou discussion pendant la mesure.
ERR3 La phase de gonage a duré trop longtemps. La manchette est
probablement mal réglée.
ERR5 La pression systolique et la pression diastolique sont trop éloignées
l’une de l’autre. Répétez la mesure. Si ce résultat persiste,
contactez votre médecin.
Corriger les dysfonctionnements.
Problème Cause et solutions
L’appareil est allumé et
les piles sont en place,
mais rien ne s’ache.
Les piles sont-elles vides ? Remplacez les piles par
des neuves en respectant la bonne polarité. Vériez
que l’appareil ne présente pas de dommages.
Contactez le service client le cas échéant.
La mesure n’a pas pu
être eectuée ou est
erronée.
Placez correctement la manchette. Répétez la
mesure après une période de repos de 30 minutes.
Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure.
Les résultats sont très
diérents à chaque
mesure.
Répétez la mesure de manière correcte après une
période de repos de 30 minutes. Respectez bien les
instructions contenues dans ce mode d’emploi pour
prendre correctement une mesure et connaître les
causes possibles d’erreur de mesure. Ces résultats
sont normaux, car la pression artérielle est soumise à
des uctuations constantes.
Les résultats mesurés
sont très diérents de
ceux mesurés par mon
médecin.
Enregistrez les valeurs mesurées et parlez-en à
votre médecin. Il n’est pas inhabituel que les valeurs
mesurées à la maison soient légèrement diérentes.
Si vous n’avez pas pu corriger votre problème, veuillez contacter le service client.
Ne démontez pas l'appareil vous-même.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et la manchette
avec un chion doux, légèrement humidié avec de l’eau savonneuse douce.
N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs, de l’essence, du naphta, des
solvants ou de l’alcool. N’immergez pas l’appareil ou ses accessoires dans
l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil. N'utilisez pas
l'appareil avant qu'il ne soit complètement sec. N’exposez pas l’appareil à la
lumière directe du soleil, protégez-le de la saleté et de l’humidité. N’exposez pas
l’appareil à une chaleur ou à un froid extrêmes. Lorsque vous ne l’utilisez pas,
conservez l’appareil dans sa boîte de transport. Entreposez l’appareil dans un
endroit propre et sec.
Mise au rebut
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un
point de collecte dans sa ville ou dans le commerce, an qu’ils puissent
être éliminés de manière écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures
ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet eet, ou dans l’un des points
de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adressez-vous aux
autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Normes et directives
Ce tensiomètre est conforme aux exigences de la norme européenne pour
les tensiomètres non invasifs. Il est certié selon les directives CE et porte
le marquage CE (marque de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est
conforme aux normes européennes EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11,
EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 et EN 1060-4. Les exigences de la Directive
européenne « 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993 relative aux dispositifs
médicaux » sont remplies.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques basées sur une me-
sure que vous avez eectuée. Ne modiez jamais la posologie
d’un médicament sur ordonnance.
Compatibilité électromagnétique : (voir che séparée)
Caractéristiques techniques
Nom et description : Medisana Tensiomètre BW 315
Système d’achage : achage numérique
Emplacements mémoire : 2 x 120 pour les données de mesure
Méthode de mesure : oscillométrique
Alimentation électrique : 3 V , 2 x 1,5 V piles AAA LR03
Plage de mesure tension artérielle : 30 – 280 mmHg
Plage de mesure des pulsations : 40 – 200 battements/min.
Tolérance d'erreur maximale
de la pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance d'erreur maximale
de la fréquence du pouls : ± 5 % de la valeur
Génération de pression : Automatique avec pompe
Sortie d’air : Automatique
Coupure automatique : après env. 3 minutes
Conditions de fonctionnement : +5°C à +40°C, humidité relative de 15 % à
85 % max
Conditions de stockage : -10°C à +55°C, humidité relative de 10 % à
95 % max
Dimensions (L x l x H) : env. 63 x 63 x 29 mm
Manchette : 12,5 à 21,5 cm pour adultes
Poids : env. 110 g sans piles
Numéro d’article : 51072
Numéro EAN : 40 15588 51072 4
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit d’eectuer des modications techniques et de conception.
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse
suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous adresser directement
au commerce spécialisé ou au service client. Si vous devez retourner l’appareil,
veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse.
Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée
par un justicatif d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuite-
ment pendant la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que
ce soit pour l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages causés par une manipulation inappropriée, par ex. par
le non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à l’intervention de l’acheteur ou de
tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit
entre le fabricant et l’utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service
après-vente.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes ou indirectes qui ont
été occasionnées par l’appareil est également exclue, si les dégâts sur l’appa-
reil sont reconnus comme un cas d’application de la garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Allemagne
0297
Uso previsto
• Este tensiómetro electrónico automático ha sido creado para la medición doméstica de la
presión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión arterial no invasivo para
medir la presión arterial diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica
oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca.
Contraindicaciones
• El aparato no está indicado para medir la tensión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores consulte a su médico.
• Este medidor de tensión arterial no es adecuado para personas con fuertes arritmias.
Tensiómetro BW 315
Manual de instrucciones - ¡Leer atentamente!
ES Aparato y pantalla LCD
2 x LR03, 1,5 V, AAA
aprox. 1 cm
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
ES/IT
IMPORTANTE
Siga el manual de instrucciones
La inobservancia de estas instrucciones
puede provocar lesiones graves o daños
en el aparato.
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de advertencia deben
respetarse para evitar posibles lesiones
del usuario.
ATENCIÓN
Estas indicaciones deben respetarse para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan
información adicional sobre la instalación
y el funcionamiento.
Clasicación del aparato: tipo BF
¡No apto para niños pequeños
(0-3 años)!
Proteger de la humedad
Número de lote
Fabricante
Fecha de fabricación
Leyenda Volumen de suministro
Compruebe en primer lugar que el aparato esté
completo.
El volumen de suministro incluye:
• 1 tensiómetro medisana BW 315
• 2 pilas de 1,5 V (AAA, LR03)
• 1 caja de almacenamiento
• 1 manual de instrucciones
Si al desembalar el producto descubre algún
daño ocasionado por el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el vendedor.
Causas generales de mediciones incorrectas
Antes de una medición, relájese durante 5 a
10 minutos y no coma, beba alcohol ni fume, no
realice ninguna actividad física, no practique deporte
ni se bañe. Todos estos factores pueden alterar el
resultado de la medición.
Quítese el reloj y las joyas de la muñeca en la que
se va a realizar la medición.
Realice las mediciones siempre en la misma
muñeca (normalmente la izquierda).
Mida la presión arterial con regularidad, cada día a
la misma hora, ya que la presión arterial cambia a lo
largo del día.
Los intentos del paciente de apoyar su brazo
pueden aumentar la presión arterial.
Asegure una posición cómoda y relajada durante la
medición y no tense ningún músculo del brazo en
el que se está midiendo. Utilice un cojín de apoyo si
fuera necesario.
Las temperaturas extremas, la humedad o la altitud
pueden afectar al funcionamiento del aparato.
Si la muñeca está por encima o por debajo del
corazón, la medición no será correcta.
Si el manguito está suelto o abierto, la medición no
será correcta.
Las mediciones repetidas hacen que la sangre se
acumule en la muñeca, lo que puede dar lugar a un
resultado incorrecto. Varias mediciones de la presión
seguidas deberían tener una pausa intermedia de
3 minutos, o mantener el brazo en alto, para que la
sangre acumulada pueda circular.
ES Indicaciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre todo las
indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y
guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega
el aparato a terceros, deberá entregarles también este
manual de instrucciones.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular. Si tiene
problemas de salud, póngase en contacto con su médico antes de utilizar el
sillón.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones.
En caso de uso indebido, se anula el derecho de garantía.
Si padece alguna enfermedad, como una vasculopatía oclusiva, consulte a su
médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no debe utilizarse para controlar la frecuencia cardíaca de un
marcapasos.
Las mujeres embarazadas deben tomar las precauciones necesarias y tener
en cuenta su tolerancia individual al esfuerzo; consulte a su médico si es
necesario.
Si durante una medición experimentase molestias, tales como p. ej., dolor en la
muñeca o cualquier otra molestia, pulse la tecla
5
para que el manguito se
desine de inmediato. Aoje el manguito y retírelo de la muñeca.
Las mediciones de la tensión repetidas de forma abusiva pueden conllevar
efectos secundarios no deseados, tales como p. ej., aplastamiento de nervios
o coágulos de sangre.
Las mediciones de la presión arterial, especialmente si se realizan con
frecuencia, pueden dejar marcas transitorias en la piel y/o alterar la circulación
de la sangre. Si es necesario, pídale a su médico que le proporcione una
información más detallada.
Este aparato no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o intelectuales reducidas, o que carezcan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de una
persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona
las instrucciones pertinentes para utilizar el aparato correctamente.
Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se permite su uso en
lactantes ni en niños. Consulte a un médico si desea emplear el aparato en
adolescentes.
El aparato no debe ser utilizado por niños. ¡Los productos médicos no son
juguetes!
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
La ingestión de piezas pequeñas como el material del embalaje, las pilas, la
tapa del compartimento para pilas, etc., puede provocar asxia.
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe asegurarse de que el aparato es
seguro y que funciona de forma correcta.
El aparato no debe utilizarse en estancias sometidas a radiación ni cerca
de equipos con una fuerte radiación como, por ejemplo, emisoras de radio,
teléfonos móviles o microondas, así como tampoco en combinación con
equipos quirúrgicos de alta frecuencia. Esto podría causar problemas de
funcionamiento o alterar los valores de medición.
No utilice el aparato cerca de gases inamables (p. ej., gas anestésico, oxígeno
o hidrógeno) o líquidos inamables (p. ej., alcohol).
No debe medirse la tensión si al mismo tiempo se están realizando otras
mediciones en la misma región corporal, pues podría verse interferida o podría
anularse.
No coloque nunca el manguito en zonas de la piel con lesiones, en caso de
llevar un conector de catéter o después de una mastectomía.
¡En caso de arritmia, pregunte siempre a su médico antes de utilizar el aparato!
No realice ningún cambio en el aparato.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su cuenta. Encargue las
reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
Utilice únicamente piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante,
de lo contrario podrían producirse daños en el aparato o lesiones personales.
Proteja el aparato de la humedad. Si, no obstante, penetrase humedad dentro
del aparato, tiene que retirar inmediatamente las pilas y evitar cualquier uso
del mismo. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor o infórmenos
directamente a nosotros.
El manguito es delicado y debe manipularse con las precauciones necesarias.
Antes de inar el manguito, asegúrese de que se encuentra correctamente
posicionado en la muñeca.
Proteja el aparato de impurezas, la luz directa del sol y el efecto de un calor o
frío intensos.
No utilice nunca disolvente para la limpieza del aparato, tampoco alcohol o benzina.
Proteja el aparato de golpes fuertes y no lo deje caer.
Retire las pilas del aparato si no va a utilizarlo durante un período prolongado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
¡No abra las pilas!
Sustituya las pilas cuando aparezca el símbolo de batería en la pantalla.
¡Las pilas a punto de agotarse deben retirarse de inmediato del compartimento
de las pilas, ya que podrían sufrir fugas y dañar el aparato!
¡Alto riesgo de fuga de ácido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido de las pilas, lave inmediatamente
la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de inmediato al médico!
¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
¡Sustituya siempre todas las pilas al mismo tiempo!
¡Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipo diferente ni pilas
nuevas con pilas usadas!
¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante al menos 3 meses.
¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en
contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en
comercios especializados!
Aparato y pantalla LCD
1
Pantalla LCD (display)
2
Indicador de presión arterial (verde - amarillo
- naranja - rojo)
3
Tapa del compartimento de las pilas
4
Manguito para la
muñeca
5
Tecla (ENCENDIDO/APAGADO)
6
Tecla (consulta de la
memoria)
7
Tecla (hora / fecha)
8
Tecla (conguración de usuario)
9
Memoria de usuario 1/2
0
Indicación de la hora/fecha
q
Indicación de la presión sistólica
w
Unidad de medición
e
Indicación de la presión diastólica
r
Indicación de arritmia (alteración del
ritmo cardiaco)
t
Símbolo de cambio de batería
z
Número de memoria
u
Símbolo de memoria
i
Indicación de la frecuencia del pulso
o
Símbolo del pulso
p
Indicador de presión arterial
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es la presión que se genera en los vasos sanguíneos con
cada latido del corazón. Cuando el corazón se contrae (= sístole) y bombea
sangre a las arterias, esto genera un aumento de la presión. Su valor más alto se
denomina presión sistólica y es el primer valor medido cuando se mide la presión
arterial. Cuando el músculo cardíaco se relaja para recibir nueva sangre, también
disminuye la presión en las arterias. En ese momento, cuando las arterias están
relajadas, se mide el segundo valor: la presión diastólica.
Clasicación de la presión arterial
Efectos y evaluación de las mediciones
Mídase la presión arterial varias veces, guarde los resultados y compárelos
entre sí. No saque conclusiones de un único resultado.
Los valores de presión arterial siempre deben ser evaluados por un médico que
esté familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato con regularidad
y registra los valores para su médico, también deberá informarle de vez en
cuando sobre su evolución.
Tenga en cuenta que los valores diarios de la presión arterial dependen
de muchos factores. Por ejemplo, el tabaco, el consumo de alcohol, los
medicamentos y el trabajo físico inuyen en los valores medidos de diferentes
maneras.
Mida la presión arterial antes de las comidas.
Antes de medir la presión arterial, descanse durante al menos 5 a 10 minutos.
Si el valor sistólico o diastólico de la medición le parece inusual (demasiado alto
o demasiado bajo) a pesar de haber utilizado el aparato correctamente y repetir
la medición varias veces, informe a su médico. Esto también se aplica si, en
raras ocasiones, un pulso irregular o muy débil no permite realizar mediciones.
Puesta en servicio
Colocar/cambiar las pilas
Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar las pilas adjuntas. En el lateral
izquierdo del aparato se encuentra la tapa del compartimento de las pilas
3
.
Ábrala y coloque las 2 pilas adjuntas de 1,5 V, tipo AAA LR03. Al hacerlo, preste
atención a la polaridad (como se indica en el compartimento de las pilas). Vuelva
a cerrar el compartimento.
Cambie las pilas de inmediato si aparece el símbolo de cambio de batería
t
en la pantalla
1
o si la pantalla no muestra nada al encender el aparato.
Ajuste (fecha, hora)
Una vez introducidas las pilas, debe ajustar correctamente la hora y la fecha.
Para acceder al modo de ajuste, pulse la tecla
7
durante aprox. 3 segundos.
Primero parpadeará la memoria de usuario 1 o 2
9
. Pulse entonces la tecla
7
para ajustar correctamente el año. Introduzca el año parpadeante con la
tecla
6
y vuelva a pulsar la tecla
7
para conrmar los datos. Ahora el
aparato pasará al ajuste del mes. Para ajustar el mes, el día, las horas y los
minutos, realice el mismo procedimiento que con el año. Después de introducir
el minuto, el proceso de conguración se ha completado. Aparece brevemente
la fecha actual y después la hora actual. Si desea visualizar posteriormente la
fecha, pulse brevemente la tecla
7
. Al cambiar las pilas se pierden los datos
introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
Ajuste de la memoria de usuario
El tensiómetro de muñeca BW 315 de medisana permite asignar los valores
medidos a dos memorias diferentes. Cada memoria le ofrece 120 espacios libres.
Pulsando la tecla
8
se puede seleccionar la memoria de usuario ( o ).
Esa selección es guardada en la memoria del aparato y utilizada en la próxima
medición o memorización de datos hasta que se seleccione otra memoria de
usuario.
Colocación del manguito
1. Colóquese el manguito limpio en la muñeca izquierda con la manga
remangada y la palma de la mano hacia arriba (g. 1).
2. El manguito debe estar a una distancia de aprox. 1 cm de la palma de la mano
(g. 2).
3. Sujete la cinta de velcro rmemente alrededor de su muñeca, pero sin que
apriete demasiado para no alterar el resultado de la medición (g. 3).
Posición de medición correcta
Realice la medición sentado.
Relaje el brazo y apóyelo suavemente, por ejemplo, sobre la mesa.
Levante la muñeca hasta que el manguito de presión esté a la altura del
corazón (g. 4, a = posición demasiado alta, b = posición correcta, c = posición
demasiado baja).
Mantenga la calma durante la medición: no se mueva y no hable, lo contrario
puede alterar los resultados de la medición.
Medición de la presión arterial
Una vez que se ha colocado correctamente el manguito, puede comenzar con
la medición.
1. Pulse la tecla
5
para iniciar la medición.
2. El aparato empieza automáticamente a inar poco a poco el manguito para
medir su tensión arterial. La tensión ascendente se muestra en la pantalla.
3. El aparato bombea el manguito hasta alcanzar una presión suciente para
realizar la medición. A continuación el aparato deja salir lentamente el aire del
manguito y ejecuta la medición. En cuanto el aparato detecta una señal, el
icono de pulso
o
de la pantalla comienza a parpadear.
4. Al nalizar la medición se desina el manguito. En la pantalla
1
aparecen la
tensión sistólica, la tensión diastólica y el pulso. Según la clasicación de la
tensión arterial, el indicador de la tensión
p
se muestra al lado de la columna
de color correspondiente. Si el aparato ha detectado un pulso irregular,
aparece también el indicador de arritmia
r
.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los
niños. ¡Peligro de asxia!
Sistólica
mmHg
≥ 180
160-179
140-159
130-139
120-129
< 120
≥ 110
100-109
90-99
85-89
80-84
< 80
hipertensión
severa
hipertensión
moderada
hipertensión
leve
presión arterial
ligeramente alta
presión arterial
normal
presión arterial
óptima
Indicador de presión
arterial
2
/
p
rojo
naranja
amarillo
verde
verde
verde
Diastólica
mmHg
ADVERTENCIA
¡Una presión arterial demasiado baja también es un riesgo para
la salud! Un desmayo podría provocar situaciones peligrosas
(p. ej., en las escaleras o al circular por la carretera).
5. Los valores obtenidos se guardan automáticamente en la memoria
previamente seleccionada ( o ). En cada memoria se pueden memorizar
hasta 120 mediciones.
6. Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Después de
aprox. 3 minutos sin presionar ninguna tecla, el aparato se desconecta
automáticamente, o también se puede desconectar con la tecla
5
.
Cancelar la medición
Si por cualquier razón fuera necesario cancelar la medición de la presión arterial
(por ejemplo, indisposición del paciente), se puede pulsar la tecla
5
en
cualquier momento. El aparato inmediatamente desina el manguito.
Mostrar valores guardados
Este aparato cuenta con 2 memorias independientes, cada una con capacidad
para 120 espacios de memoria. Los resultados se guardan automáticamente en
la memoria seleccionada. Para acceder a las mediciones memorizadas, pulse la
tecla
8
y seleccione el usuario deseado ( o ).
Pulse ahora la tecla
6
y en la pantalla aparecerán los valores medios de las
3 últimas mediciones de este usuario. Si vuelve a pulsar la tecla
6
, aparecen
los valores de la última medición realizada junto con el icono de memoria «MR»
u
y la posición de memoria «1»
z
. Volviendo a pulsar la tecla
6
, aparecerán
las mediciones anteriores (MR2, MR3, etc.). Al llegar a la última medición y no
pulsar ningún botón, el aparato se apaga automáticamente tras aprox. 3 minutos
en el modo de consulta de la memoria.
Pulsando la tecla
5
puede abandonar en cualquier momento el modo de
consulta de la memoria. Si ya se han guardado 120 mediciones en la memoria
y se guarda una nueva, se borrará la más antigua y en la pantalla aparece
brevemente «Ful».
Borrar valores guardados
Si está seguro de que desea borrar de forma permanente todos los valores
memorizados de un usuario, pulse la tecla
6
durante aprox. 5 segundos
hasta que la pantalla muestre CL. Suelte la tecla. Ahora vuelva a pulsar la tecla
6
para conrmar el borrado.
Mensajes de error
En caso de mediciones anómalas, la pantalla muestra los siguientes avisos:
Indicación Causa
ERR1 No se ha encontrado pulso.
ERR2 Movimientos o conversación durante la medición.
ERR3 La fase de inado tarda demasiado. Probablemente el manguito
no está bien colocado.
ERR5 La presión sistólica y la diastólica dieren demasiado. Repita la
medición. Póngase en contacto con su médico si los valores de
medición siempre son anómalos.
Resolución de problemas
Problema Causa y soluciones
La pantalla no muestra
nada a pesar de que el
aparato está conectado
y las pilas están
colocadas.
Las pilas pueden estar gastadas. Coloque pilas
nuevas respetando la polaridad. Compruebe si el
aparato está estropeado. En caso necesario, póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente.
No se puede realizar la
medición o la medición
es incorrecta.
Coloque correctamente el manguito. Repita la
medición tras un descanso de 30 minutos. No hable
ni se mueva durante la medición.
Los resultados de
cada medición varían
sustancialmente.
Repita correctamente la medición tras un descanso
de 30 minutos. Tenga en cuenta todas las
indicaciones mencionadas en este manual acerca
de cómo realizar correctamente una medición y las
causas generales de mediciones incorrectas. Es
normal que los resultados varíen ligeramente entre
sí, ya que la presión arterial está sujeta a constantes
uctuaciones.
Los resultados
obtenidos dieren
mucho de los valores
obtenidos por el médico.
Guarde los valores obtenidos y comuníqueselos a su
médico. No es raro que los valores medidos fuera de
casa puedan variar en gran medida.
Si no puede resolver un problema, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente. No desmonte el aparato.
Limpieza y cuidados
Saque las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el manguito con
un paño suave, humedecido con una solución jabonosa suave. No utilice bajo
ninguna circunstancia detergentes agresivos, alcohol, nafta, diluyente o bencina,
etc. No sumerja el aparato ni ningún componente en agua. Preste atención a que
no penetre humedad dentro del aparato. No utilice el aparato hasta que se haya
secado del todo. No someta el aparato a la acción directa del sol, protéjalo de
la suciedad y de la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Si no
utiliza el aparato guárdelo en la caja de almacenamiento. Guarde el aparato en
un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos
o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un
punto de recogida de su municipio o del comercio para que puedan
ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las pilas antes de
eliminar el aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura doméstica, sino
en contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en
comercios especializados. Para más información sobre la eliminación, pregunte
a las autoridades municipales o a su vendedor.
Directivas y normas
Este tensiómetro cumple con los requisitos de la norma de la UE para
tensiómetros no invasivos. El aparato ha sido certicado según las directivas
CE y está dotado con la marca CE (marca de conformidad) «CE 0297». El
tensiómetro cumple con las normas europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN
60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 y EN 1060-4. Cumple con lo
dispuesto en la directiva de la UE «93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de
1993 sobre productos médicos».
Compatibilidad electromagnética: (vea la hoja suplementaria por separado)
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapéutica basada en la automedi-
ción. No cambie nunca la dosis de un medicamento prescrito.
Datos técnicos
Nombre y denominación : Tensiómetro medisana BW 315
Sistema de visualización : Indicación digital
Espacios de memoria : 2 x 120 para los datos de medición
Método de medición : Oscilométrico
Fuente de alimentación
eléctrica : 3 V , 2 pilas de 1,5 V, tipo AAA LR03
Rango de medición de la
presión arterial : 30-280 mmHg
Rango de medición
del pulso : 40-200 pulsaciones/min
Máximo error de medición
de la presión estática : ± 3 mmHg
Máximo error de medición
del pulso : ± 5 % del valor
Generación de presión : Automático por bomba
Liberación del aire : Automático
Cantidad de conrmaciones
automáticas Desconexión : Después de aprox. 3 minutos
Condiciones
de funcionamiento : +5 °C a +40 °C, humedad relativa del 15
hasta un máx. del 85 %
Condiciones de almacenamiento : -10 °C a +55 °C, humedad relativa del 10
hasta un máx. del 95 %
Dimensiones (L x An x Al) : Aprox. 63 x 63 x 29 mm
Manguito : 12,5-21,5 cm para adultos
Peso : Aprox. 110 g sin pilas
Número de artículo : 51072
Código EAN : 40 15588 51072 4
En el marco de las mejoras continuas del producto, nos reservamos
el derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en
www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio
especializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el
aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de com-
pra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de
compra presentando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán
gratuitamente siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía ni en lo que
respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de
instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante
hasta el consumidor o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasio-
nados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALEMANIA
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
0297
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
• Questo sgmomanometro elettronico completamente automatico è previsto per la
misurazione della pressione arteriosa in casa. È un sistema di misurazione della pressione
arteriosa non invasivo in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica e la
frequenza cardiaca in soggetti adulti, utilizzando la tecnologia oscillometrica, mediante un
manicotto che si applica intorno al polso.
Controindicazioni
• L’apparecchio non è idoneo a misurare la pressione arteriosa dei bambini. Per utilizzo sui
ragazzi consultare il proprio medico.
• Il presente sgmomanometro non è indicato per soggetti aetti da forte aritmia.
Sgmomanometro BW 315
Istruzioni per l’uso - Leggere attentamente!
IT Apparecchio e display LCD a cristalli liquidi
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca. 1 cm
ES/IT
IMPORTANTE
Rispettare le istruzioni per l'uso!
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni
può comportare gravi lesioni o danni
all'apparecchio.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti
avvertenze per evitare possibili lesioni
all'utente.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti
indicazioni per evitare di danneggiare
l'apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori
informazioni utili per l'installazione o per
l'utilizzo.
Classicazione dell'apparecchio: tipo BF
Non adatto per bambini piccoli
(0-3 anni)!
Proteggere dall'umidità
Numero di LOTTO
Produttore
Data di fabbricazione
Spiegazione dei simboli Fornitura
Anzitutto controllare se l'apparecchio è completo.
La fornitura comprende:
• 1 Sgmomanometro medisana BW 315
• 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5 V
• 1 astuccio • 1 Istruzioni per l'uso
Se durante il disimballaggio si riscontrano danni da
trasporto, contattare immediatamente il rivenditore.
Cause comuni di errate misurazioni
Prima di ogni misurazione riposare per 5-10 minuti
e non mangiare, non bere alcoolici, non fumare, non
eettuare lavori sici, non praticare sport e non fare
il bagno. Tutte queste funzioni possono inuenzare il
risultato della misurazione.
Rimuovere orologi e gioielli dal polso della
misurazione.
Eettuare la misurazione sempre sullo stesso polso
(normalmente a sinistra).
Misurare regolarmente la pressione arteriosa, ogni
giorno alla stessa ora, poiché la pressione arteriosa
varia nel corso della giornata.
Tutti i tentativi del paziente di sostenere il braccio
possono far aumentare la pressione arteriosa.
Mantenere una posizione tranquilla e rilassata e
durante la misurazione non tendere i muscoli del
braccio oggetto della misurazione. Se necessario
servirsi di un cuscino di appoggio.
Le temperature estreme, l'umidità o l'altitudine
possono inuenzare l'ecienza dell'apparecchio.
Se il polso è al di sotto o al di sopra del cuore la
misurazione risulterà errata.
Il bracciale allentato o aperto provoca una
misurazione errata.
Misurazioni ripetute fanno ristagnare il sangue nel
polso e possono produrre un risultato errato. In caso
di ripetute misurazioni della pressione arteriosa
attendere ogni volta 3 minuti, oppure procedere
dopo che il braccio è stato tenuto sollevato per far
deuire il sangue.
IT Indicazioni per la sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio leggere attentamente
le istruzioni per l'uso e in particolare le indicazioni di
sicurezza e conservarle per eventuali impieghi futuri.
Se l'apparecchio viene dato a terzi, consegnare sempre
anche le presenti istruzioni per l'uso.
L'apparecchio è destinato unicamente all'uso privato. In caso di problemi di
salute, prima dell'utilizzo consultare il proprio medico.
Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per
l'uso. In caso di modica della destinazione d'uso il diritto alla garanzia decade.
In caso di malattie, come per es. arteriopatia occlusiva, contattare il proprio
medico prima di utilizzare l'apparecchio.
L'apparecchio non può essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca
di un pacemaker.
Le donne in gravidanza devono prendere le necessarie precauzioni e tenere
presente la propria soglia di resistenza, consultando eventualmente il proprio
medico.
Qualora si dovessero accusare fastidi durante la misurazione, come ad es. dolori
al polso o altri disturbi, premere il tasto
5
per sgonare immediatamente il
bracciale. Allentare il bracciale e rimuoverlo dal polso.
Misurazioni della pressione arteriosa ripetute molto frequentemente possono
causare eetti collaterali indesiderati, per es. schiacciamenti dei nervi o
formazione di coaguli di sangue.
Le misurazioni della pressione arteriosa, soprattutto se frequenti, possono
lasciare sulla pelle tracce temporanee e/o causare disturbi circolatori.
Eventualmente consultare il medico per ricevere ulteriori informazioni.
Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte di persone con
capacita siche, sensoriali o mentali ridotte o senza l'esperienza e la
competenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una
persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa
le istruzioni sull'utilizzo dell'apparecchio.
Questo sgmomanometro è stato ideato per persone adulte. È vietato l'uso su
neonati e bambini. Consultare un medico se si intende utilizzare l'apparecchio
su dei ragazzi.
I bambini non devono utilizzare l'apparecchio. I dispositivi medici non sono dei
giocattoli!
Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini
L'ingestione di piccole parti come l'imballaggio, la batteria, il coperchio del vano
batteria, ecc. può provocare soocamento.
Prima di utilizzare l'apparecchio l'utente ha l'obbligo di accertarsi che
l'apparecchio funzioni correttamente e in modo sicuro.
L'apparecchio non deve essere utilizzano in locali a intensa irradiazione o in
prossimità di apparecchi a intensa irradiazione, come per es. stazioni radio,
telefoni cellulari o microonde o unitamente a dispositivi chirurgici ad alta
frequenza. Potrebbero prodursi disturbi di funzionamento o misurazioni non
corrette.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di gas inammabili (per es. gas anestetici,
ossigeno o idrogeno) o di liquidi inammabili (per es. alcool).
Non misurare la pressione arteriosa contemporaneamente ad altre misurazioni
in quella stessa parte del corpo, poiché potrebbero essere disturbate o
interrompersi.
Non applicare mai il bracciale sulla pelle lesionata, in presenza di un catetere
o dopo una mastectomia.
In presenza di aritmia far uso dell'apparecchio solo previa consultazione del
proprio medico!
Non apportare modiche all'apparecchio.
In caso di guasto, si raccomanda di non procedere da soli alla riparazione
dell'apparecchio. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di
assistenza tecnica autorizzati.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del produttore per
evitare eventuali danni all'apparecchio o alle persone.
Proteggere l'apparecchio dall'umidità Se, tuttavia, dovesse penetrare del liquido
all'interno dell'apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare
l'ulteriore uso. In questo caso rivolgersi al rivenditore o informarci direttamente.
Il bracciale è sensibile e deve essere trattato con la debita cautela. Gonare il
bracciale solo se è stato correttamente applicato sul polso.
Proteggere l'apparecchio da impurità, non esporlo alla radiazione solare diretta
e a intense fonti di calore o di freddo.
Per la pulizia dell'apparecchio non utilizzare in alcun caso diluenti (solventi),
alcool o benzina.
Proteggere l'apparecchio da forti urti e non farlo cadere.
Rimuovere la batteria se l'apparecchio non viene utilizzato per molto tempo.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Sostituire le batterie se compare il simbolo della batteria sul display.
Rimuovere subito dall'apposito vano le batterie scariche in quanto possono
perdere acido e danneggiare l'apparecchio!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli
occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, sciacquare
immediatamente le aree interessate con abbondante acqua pulita e consultare
subito un medico!
In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Utilizzare solo batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipi diversi o batterie
usate e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Rimuovere le batterie se non si utilizza l'apparecchio per almeno 3 mesi.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non smaltire batterie usate e accumulatori usati con i riuti domestici, bensì
tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei punti vendita
specializzati!
Apparecchio e display LCD
1
Indicatore a cristalli liquidi (display)
2
Indicatore della pressione arteriosa
(verde - giallo - arancione - rosso)
3
Coperchio del vano batteria
4
Bracciale per il polso
5
- Tasto (ON/OFF)
6
- Tasto (richiamo memoria)
7
- Tasto (ora / data)
8
- Tasto (Impostazione utente)
9
Memoria utente 1/2
0
Visualizzazione ora/data
q
Visualizzazione della pressone sistolica
w
Unità di misura
e
Visualizzazione della pressione diastolica
r
Indicatore di aritmia (alterazione del ritmo cardiaco)
t
Simbolo sostituzione batteria
z
Numero di casella di memoria
u
Simbolo della memoria
i
Visualizzazione frequenza del polso
o
Simbolo del polso
p
Indicatore della pressione arteriosa
Che cosa si intende per pressione arteriosa?
La pressione arteriosa è la pressione che si crea nei vasi sanguigni ad ogni
battito del cuore. Quando il cuore si contrae (= sistole) e il sangue pompa nelle
arterie, la pressione aumenta. Il suo valore più alto è denito pressione sistolica
e nella misurazione della pressione arteriosa è il primo valore rilevato. Quando il
muscolo cardiaco si rilassa per accogliere altro sangue, la pressione nelle arterie
si abbassa. Quando i vasi sono rilassati viene misurato il secondo valore - la
pressione diastolica.
Classicazione della pressione arteriosa
Inuenza e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la propria pressione arteriosa, salvare i risultati e confrontarli.
Non trarre conclusioni da un singolo risultato.
La pressione arteriosa dovrebbe sempre essere valutata da un medico che
abbia anche familiarità con l'anamnesi del paziente. Se si utilizza l'apparecchio
regolarmente e si registrano i valori per il proprio medico, è necessario informare
il medico di volta in volta riguardo il decorso.
Misurando la pressione arteriosa, tenere presente che i valori giornalieri
dipendono da molti fattori. Ad esempio, il fumo, il consumo di alcol, i farmaci e
il lavoro sico inuenzano in modi diversi i valori misurati.
Misurare la pressione prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione è necessario riposare per almeno 5-10 minuti.
Informare il medico nel caso in cui il valore sistolico o diastolico della
misurazione appaia anormale (troppo alto o troppo basso) nonostante la corretta
manipolazione dell'apparecchio e qualora ciò si ripeta più volte. Ciò vale anche
quando, in rari casi, un battito irregolare o molto debole non consente alcuna
misurazione.
Messa in funzione
Inserimento/sostituzione delle batterie
Prima di poter utilizzare l'apparecchio, inserire le batterie fornite in dotazione.
Sul lato sinistro del dispositivo si trova il coperchio del vano batterie
3
. Aprirlo
e inserire le 2 batterie da 1,5 V, tipo AAA LR03, fornite in dotazione. Prestare
attenzione alla corretta polarità (come indicato nel vano batterie). Richiudere il
vano batterie.
Sostituire immediatamente le batterie quando appare il simbolo di sostituzione
batterie
t
sul display
1
oppure non appare alcuna visualizzazione dopo
l'avvio dell'apparecchio.
Impostazione della data e dell’ora
Dopo aver inserito le batterie è necessario impostare correttamente l'ora e la
data. Per accedere alla modalità di impostazione premere e tenere premuto
il tasto
7
per ca. 3 secondi. Anzitutto si accende e lampeggia la memoria
utente 1 o 2
9
. Premere ora il tasto
7
per impostare correttamente l'anno.
Impostare il numero dell'anno che lampeggia mediante il tasto
6
e premere
nuovamente il tasto
7
per confermare il dato inserito. L'apparecchio passa
ora all'impostazione del mese. Procedere come per l'impostazione dell'anno
inserendo mese, giorno, ora e minuto. Dopo aver impostato il minuto, il processo
di impostazione è completo. Compare brevemente la data e quindi l'ora eettive.
Volendo visualizzare successivamente la data, premere brevemente il tasto
7
. Al cambio delle batterie i dati immessi vanno persi e devono essere reinseriti.
Impostazione della memoria utente
Lo sgmomanometro da polso medisana BW 315 consente di attribuire i valori
misurati a due memorie diverse. In ciascuna memoria sono disponibili 120 spazi
di archiviazione. Premendo il tasto
8
è possibile selezionare la memoria utente
desiderata ( o ). La selezione viene memorizzata dall'apparecchio e utilizzata
alla successiva misurazione o archiviazione di dati, nché verrà selezionata
un'altra memoria utente.
Applicazione del bracciale
1. Applicare il bracciale pulito al polso sinistro nudo, con il palmo della mano
rivolto verso l'alto (Fig.1).
2. La distanza tra il bracciale e il palmo deve essere di ca. 1 cm (Fig.2).
3. Fissare saldamente la fascetta adesiva attorno al polso, non troppo stretta per
non alterare il risultato della misurazione (Fig.3).
Posizione corretta di misurazione
Eseguire la misurazione in posizione seduta.
Rilassare il braccio e appoggiarlo per es. sul tavolo.
Sollevare il polso in modo che il bracciale si trovi all'altezza del cuore (Fig.4,
a = posizione troppo alta, b = posizione corretta, c = posizione troppo bassa).
Mantenere la calma durante la misurazione: Non muoversi e non parlare, per
non alterare i risultati della misurazione.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato correttamente il bracciale si può procedere con la
misurazione.
1. Premere il tasto
5
, per avviare la misurazione.
2. L'apparecchio gona lentamente il bracciale in automatico per misurare la
pressione arteriosa. La pressione crescente viene indicata sul display.
3. L'apparecchio gona il bracciale no a raggiungere la pressione suciente
per la misurazione. Successivamente l'apparecchio fa uscire lentamente l'aria
dal bracciale ed esegue la misurazione. Non appena l'apparecchio rileva un
segnale, sul display inizia a lampeggiare il simbolo
o
del battito cardiaco.
4. Al termine della misurazione il bracciale si sgona. La pressione sistolica e
quella diastolica nonché il valore della frequenza cardiaca appaiono sul display
1
. A seconda della classicazione della pressione arteriosa l'indicatore della
pressione
p
viene visualizzato accanto alla rispettiva barra colorata. Se
l'apparecchio ha rilevato una frequenza cardiaca irregolare, lampeggia anche
l'indicazione
r
dell'aritmia.
AVVERTENZA
Fare attenzione anché i bambini non entrino in possesso della
pellicola di imballaggio. Pericolo di soocamento!
sistolica
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
forte ipertensione
media
ipertensione
lieve ipertensione
lieve rialzo della
pressione
pressione normale
pressione ottimale
Indicatore della pres-
sione arteriosa
2
/
p
rosso
arancione
giallo
verde
verde
verde
diastolica
mmHg
AVVERTENZA
Anche la pressione arteriosa troppo bassa costituisce un
pericolo per la salute! I capogiri possono causare situazioni
pericolose (ad es. sulle scale o per strada)!
AVVERTENZA
Non prendere alcun provvedimento terapeutico in base all'au-
to-misurazione. Non modicare mai il dosaggio di un farmaco
prescritto dal medico.
5. I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata
( oppure ). In ciascuna memoria si possono salvare no a 120
misurazioni.
6. I risultati della misurazione restano visibili sul display. Se non viene più
premuto alcun tasto, l'apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 3
minuti oppure può essere spento mediante il tasto
5
.
Interruzione della misurazione
Qualora per qualsiasi motivo (per es. disagio del paziente) sia necessario
interrompere la misurazione della pressione arteriosa, è possibile premere
in qualsiasi momento il tasto
5
. L'apparecchio scarica immediatamente il
bracciale in automatico.
Mostra valori salvati
Questo apparecchio dispone di 2 memorie separate con una capacità di 120
spazi di archiviazione ciascuna. I valori misurati vengono salvati automaticamente
nella memoria selezionata. Per visualizzare i valori memorizzati, premere il tasto
8
, per selezionare l'utente desiderato ( oppure ).
Premendo ora il tasto
6
il display mostra i valori medi delle ultime 3
misurazioni di questo utente. Premendo un'altra volta il tasto
6
si visualizzano
i valori dell'ultima misurazione insieme al simbolo della memoria “MR
u
e al
numero della casella di memoria “1
z
. Ogni volta che si preme il tasto
6
si otterrà la misurazione precedente (MR2, MR3, ecc.). Arrivati all'ultima voce e
senza premere alcun tasto, l'apparecchio si spegne automaticamente in modalità
di richiamo memoria dopo ca. 3 minuti.
Premendo il tasto
5
si può uscire in qualsiasi momento dalla modalità richiamo
della memoria. Se in memoria sono già stati salvati 120 valori e viene salvato
un nuovo valore, il dato più vecchio viene cancellato e compare brevemente il
messaggio “Ful“.
Cancellazione dei valori salvati
Se si è certi di voler cancellare denitivamente tutti i valori memorizzati di un
utente, premere e tenere premuto il tasto
6
per ca. 5 secondi nché sul
display compare la scritta CL . Rilasciare il tasto. Ora premere nuovamente il
tasto
6
per confermare la cancellazione.
Messaggi di errore
In presenza di misurazioni insolite, sul display compaiono i seguenti messaggi:
Messaggio Causa
ERR1 Non è stato possibile rilevare il polso.
ERR2 Movimento rilevato durante la misurazione.
ERR3 La fase di gonaggio è troppo lunga. Probabilmente il bracciale
non è stato applicato correttamente.
ERR5 La pressione sistolica e la pressione diastolica dieriscono
eccessivamente l'una dall'altra. Ripetere la misurazione. Se si
ottengono costantemente risultati insoliti, contattare il medico di
ducia.
Risolvere eventuali problemi
Problema Causa e soluzioni
Nessuna visualizzazione
nonostante
l'apparecchio sia acceso
e le batterie siano
inserite
È possibile che le batterie siano scariche. Inserire
nuove batterie prestando attenzione alla corretta
polarità. Vericare che l'apparecchio non sia difettoso.
Se necessario, contattare l'assistenza clienti.
Non è possibile eseguire
la misurazione oppure la
misurazione è errata
Applicare correttamente il bracciale. Ripetere la
misurazione dopo 30 minuti di riposo. Non parlare né
muoversi durante la misurazione.
Ogni misurazione
presenta risultati molto
diversi
Ripetere la misurazione correttamente dopo 30 minuti
di riposo. Prestare attenzione a tutte le indicazioni
fornite nelle presenti istruzioni per una corretta
misurazione e alle cause generiche di misurazioni
errate. Risultati leggermente dierenti sono normali
in quanto la pressione arteriosa è costantemente
soggetta a oscillazioni.
I risultati delle
misurazioni sono molto
diversi dai valori misurati
dal medico
Salvare i valori misurati e parlarne con il proprio
medico. Non è insolito che i valori misurati non a casa
possano essere molto diversi.
Qualora non si sia in grado di risolvere un problema, rivolgersi al servizio
assistenza. Non smontare l'apparecchio.
Pulizia e cura
Rimuovere le batterie prima di pulire l'apparecchio. Pulire l'apparecchio con un
panno morbido da inumidire leggermente con acqua saponata. Non utilizzare
in alcun caso detergenti aggressivi, alcool, nafta, solventi o benzina, ecc.. Non
immergere nell'acqua l'apparecchio né alcun suo componente. Fare attenzione
che non penetri alcun tipo di liquido nell'apparecchio. Riutilizzare l'apparecchio
solo quando è completamente asciutto. Non esporre l'apparecchio alla radiazione
solare diretta, proteggerlo da sporco e umidità. Non esporre l'apparecchio a
caldo o freddo estremi. Quando non viene utilizzato l'apparecchio deve essere
conservato nella sua custodia originale. Conservare l'apparecchio in luogo pulito
e asciutto.
Smaltimento
Questo apparecchio non può essere smaltito con i riuti domestici.
Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici
o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno
sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o
presso il rivenditore locale, anché essi possano essere destinati a uno
smaltimento rispettoso dell'ambiente. Rimuovere le batterie prima di smaltire
l'apparecchio. Non smaltire batterie usate con i riuti domestici, bensì tra i riuti
speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei negozi specializzati. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
Direttive e normative
Questo sgmomanometro è conforme ai requisiti della normativa UE per
sgmomanometri non invasivi. È certicato secondo le direttive CE e reca la
marcatura europea (marchio di conformità) “CE 0297”. Lo sgmomanometro
è conforme alle normative europee EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-
1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 e EN 1060-4. Soddisfa i requisiti
della direttiva UE “93/42/CEE del Consiglio del 14 giugno 1993 concernente i
dispositivi medici”.
Compatibilità elettromagnetica: (vedere la scheda separata in allegato)
Dati tecnici
Nome e denominazione : Medisana Sgmomanometro BW 315
Sistema di visualizzazione : Display digitale
Spazi di memoria : 2 x 120 per misurazioni
Metodo di misurazione : Oscillometrico
Alimentazione elettrica : 3 V , 2 x 1,5 V batteria AAA LR03
Campo di misurazione della
pressione arteriosa : 30 – 280 mmHg
Campo di misurazione del
battito: : 40 – 200 battiti/min.
Massimo errore di misurazione
della pressione statica : ± 3 mmHg
Massimo errore di misurazione
del battito : ± 5 % del valore
Generazione di pressione: : Automatica mediante pompa
Rilascio aria: : Automatico
Spegnimento automatico : dopo ca. 3 minuti
Condizioni di esercizio : da +5 °C a +40 °C, da 15 a 85 % max. umidità
relativa
Condizioni di conservazione : da -10 °C a +55 °C, da 10 a 95 % max. umidità
relativa
Dimensioni (lung x larg x alt) : ca. 63 x 63 x 29 mm
Bracciale : 12,5 - 21,5 cm per adulti
Peso : ca. 110 g senza batterie
Codice articolo : 51072
Codice EAN : 40 15588 51072 4
Nell'intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il
diritto di apportare modiche tecniche e strutturali.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l'uso è disponibile nel sito
www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio punto vendita specializzato o
direttamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire l'apparecchio,
indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di
richieste di garanzia la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto
o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita-
mente nell'arco del periodo di garanzia.
3. L'intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l'appa-
recchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. a causa del mancato rispetto
delle istruzioni per l'uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell'acquirente o di
terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di
spedizione al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati
dall'apparecchio anche quando il danno all'apparecchio viene riconosciuto
come contemplato dalla garanzia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANIA
L'indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
0297
Utilização correta
• Este medidor de tensão arterial eletrónico totalmente automático foi concebido para fazer
medições de pressão arterial em casa. Trata-se de um sistema de medição da tensão arterial
não invasivo, destinado à medição da tensão arterial diastólica e sistólica e dos batimentos
cardíacos em adultos, utilizando tecnologia oscilométrica por meio de braçadeira a ser
colocada no pulso.
Contraindicações
• O aparelho não é indicado para medir a tensão arterial em crianças. Para utilização em
crianças mais velhas, consulte o seu médico.
• Este medidor de tensão arterial não se adequa a pessoas com arritmia grave.
Medidor de tensão arterial BW 315
Manual de instruções - Ler atentamente!
PT Aparelho e visor LCD
2 x LR03, 1,5 V, AAA
aprox. 1 cm
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
PT/GR
IMPORTANTE
Siga as instruções do manual de
instruções!
A inobservância destas instruções pode
causar ferimentos graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estes avisos devem ser tidos em conta
para evitar possíveis danos ao utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser seguidas
para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações
úteis adicionais sobre a instalação ou
funcionamento.
Classicação do aparelho: Tipo BF
Não indicado para crianças pequenas
(0-3 anos)!
Proteger de humidade
Número de lote
Fabricante
Data de fabrico
Explicação dos símbolos Volume de fornecimento
Depois, conrme se o aparelho está completo.
É fornecido o seguinte material:
• 1 medidor de tensão arterial medisana BW 315
• 2 pilhas (tipo AAA LR03) de 1,5 V
• 1 caixa de armazenamento
1 manual de instruções
Se detetar danos provocados pelo transporte ao retirar
o produto da embalagem, contacte imediatamente o
seu revendedor.
Causas frequentes de medições incorretas
Antes de uma medição, descanse por 5-10 minutos
e não coma, beba álcool, fume, não faça qualquer
esforço físico, exercícios ou tome banho. Todos
estes fatores podem inuenciar o resultado da
medição.
Retire relógios e joias do pulso onde a medição será
feita.
Meça sempre no mesmo pulso (geralmente o
esquerdo).
Meça a sua tensão arterial regularmente, todos os
dias à mesma hora, pois a tensão arterial varia ao
longo do dia.
Qualquer tentativa do paciente de apoiar o seu
braço pode aumentar a tensão arterial.
Garanta uma posição confortável e relaxada e não
tensione nenhum músculo do braço que está a ser
medido durante a medição. Se necessário, utilize
uma almofada de apoio.
Temperaturas, humidade ou alturas extremas podem
prejudicar a eciência do dispositivo.
Se o pulso estiver acima ou abaixo da altura do
coração, a medição será incorreta.
Uma braçadeira solta ou aberta resultará em uma
medição incorreta.
As medições repetidas provocam a acumulação de
sangue no pulso, o que pode levar a um resultado
incorrecto. As medições sucessivas da tensão
arterial devem ser feitas com intervalos de 3 minutos
ou depois de manter o braço para cima, para que o
sangue acumulado possa circular.
PT Indicações de segurança
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente
o manual de instruções, sobretudo as indicações de
segurança, e guarde o manual de instruções para uso
posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, certique-
se que entrega também o presente manual de instruções.
O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico privado. Se tiver alguma
dúvida ou problema de saúde, consulte o seu médico antes da utilização.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de
instruções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
Se sofre de qualquer doença, por exemplo, doença oclusiva arterial, consulte o
seu médico antes de utilizar o aparelho.
O aparelho não deve ser utilizado para controlar a frequência cardíaca de um
pacemaker.
As mulheres grávidas devem respeitar as precauções necessárias e a sua
resiliência individual; se necessário, consulte o seu médico.
Se, durante uma medição, sentir desconforto, como dor no pulso, ou se tiver
outras queixas, prima o botão
5
para esvaziar imediatamente a braçadeira.
Solte a braçadeira e retire-a do pulso.
Repetir frequentemente as medições da tensão arterial pode ter efeitos
secundários indesejados, por exemplo, contusões dos nervos ou coágulos
sanguíneos.
As medições da tensão arterial podem temporariamente deixar marcas na
pele e/ou causar perturbações na circulação sanguínea, sobretudo quando
efetuadas frequentemente. Se necessário, consulte um médico para obter
informações mais detalhadas.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimento,
a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou tenham recebido instruções sobre como usar o aparelho.
O presente medidor de tensão arterial destina-se a adultos. A utilização
em lactantes e crianças não é permitido. Consulte um médico sempre que
pretender utilizar o aparelho em adolescentes.
As crianças não devem utilizar o aparelho. Os dispositivos médicos não são
brinquedos!
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
A ingestão de peças pequenas, como material de embalagem, pilha, tampa do
compartimento da pilha, etc. pode causar asxia.
Antes de utilizar o aparelho, o utilizador é obrigado a vericar se o aparelho é
seguro e funciona corretamente.
O dispositivo não pode ser utilizado em espaços com radiações fortes ou nas
imediações de dispositivos de forte radiação, tais como p. ex. emissoras de
rádio, telemóveis ou micro-ondas, nem juntamente com aparelhos cirúrgicos
de alta frequência. Isto poderia causar falhas no funcionamento ou valores de
medição incorretos.
Não utilize o aparelho na proximidade de gases inamáveis (por exemplo,
gás anestésico, oxigénio ou hidrogénio) ou líquidos inamáveis (por exemplo,
álcool).
Não meça a tensão arterial se, simultaneamente, estiverem a ser feitas outras
medições na mesma parte do corpo, uma vez que estas podem ser perturbadas
ou apresentar falhas.
Nunca coloque a braçadeira de pulso sobre zonas da pele com lesões, no caso
de ligação de um cateter ou após uma mastectomia.
Caso sofra de arritmia, utilize o dispositivo apenas depois de consultar o seu
médico!
Não faça quaisquer alterações ao aparelho.
Em caso de avarias, não repare o aparelho por iniciativa própria. Quaisquer
reparações podem apenas ser realizadas por centros de assistência
autorizados.
Utilize apenas acessórios e peças sobressalentes originais do fabricante. Caso
contrário, poderão ocorrer danos ao aparelho ou danos pessoais.
Proteja o aparelho contra humidade. Se, porventura, líquidos venham a entrar
no aparelho, as baterias devem ser imediatamente removidas e utilizações
devem ser evitadas. Neste caso, contacte o seu revendedor ou informe-nos
diretamente.
A braçadeira de pulso é sensível e deve ser manuseada com o devido cuidado.
Acione a bomba da braçadeira apenas depois de a ter colocado corretamente
no pulso.
Proteja o dispositivo contra sujidade, luz solar direta e contra uma exposição a
calor ou frio intenso.
Nunca use diluentes (solventes), álcool ou benzina para limpar o aparelho.
Proteja o aparelho de choques fortes e não o deixe cair.
Remova as pilhas se não for usar o aparelho por um longo período.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DAS PILHAS
Não desmontar as pilhas!
Substitua as pilhas quando o símbolo de pilha aparecer no visor.
Remova imediatamente as pilhas gastas do compartimento das pilhas, pois
podem vazar e danicar o aparelho!
Risco de vazamento. Evitar o contacto com a pele, os olhos e as mucosas!
No caso de contacto com o ácido das pilhas, lave imediatamente as zonas
afetadas com água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico.
No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica imediata!
Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo!
Utilize apenas pilhas do mesmo tipo. Não utilize tipos diferentes ou pilhas
novas e usadas em conjunto!
Coloque as pilhas corretamente e tenha em atenção a polaridade!
Retire as pilhas se não for utilizar o aparelho durante pelo menos 3 meses.
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não recarregue as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não colocar em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
Não as lance para o fogo! Existe perigo de explosão!
Nunca elimine pilhas e baterias usadas juntamente com o lixo doméstico, mas
sim com resíduos perigosos ou num ponto de recolha de pilhas e baterias!
Aparelho e visor LCD
1
Visor LCD (display)
2
Indicador da tensão arterial (verde – amarelo – laranja – vermelho)
3
Tampa do compartimento das pilhas
4
Braçadeira de pulso
5
Botão (LIGAR/DESLIGAR)
6
Botão (Aceder à memória)
7
Botão (hora/data)
8
Botão (Congurações do utilizador)
9
Memória do utilizador 1/2
0
Indicação de hora/data
q
Indicação da pressão sistólica
w
Unidade de medida
e
Indicação da pressão diastólica
r
Indicação de arritmia (perturbação do ritmo cardíaco)
t
Símbolo de substituição de pilhas
z
Número da posição da memória
u
Símbolo de memória
i
Indicação da frequência cardíaca
o
Símbolo de frequência cardíaca
p
Indicador da tensão arterial
O que é tensão arterial?
Tensão arterial é a tensão gerada nos vasos a cada batimento cardíaco. Quando
o coração se contrai (= sístole) e bombeia sangue para as artérias, isto leva a
um aumento da tensão. O seu valor mais elevado chama-se tensão sistólica e é
o primeiro valor medido ao medir a tensão arterial. Quando o músculo cardíaco
relaxa para absorver sangue novo, a tensão nas artérias também diminui. Uma
vez relaxados os vasos sanguíneo, mede-se o segundo valor – a tensão diastólica.
Classicação da tensão arterial
Inuência e avaliação das medições
Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os. Não tire
conclusões de um único resultado.
• A sua tensão arterial deve sempre ser avaliada por um médico, que também
esteja familiarizado com o seu histórico médico. Se usa o aparelho regularmente
e regista os valores para o seu médico, também deve informá-lo regularmente
sobre a progressão.
Ao medir a tensão arterial, lembre-se de que os valores diários dependem de
muitos fatores. Tabagismo, consumo de álcool, medicamentos e trabalho físico
inuenciam os valores medidos de diferentes maneiras.
Meça a sua tensão arterial antes das refeições.
Deve descansar por pelo menos 5 a 10 minutos antes de medir a sua tensão
arterial.
Se, apesar do manuseio correto do aparelho, o valor sistólico ou diastólico
da medição parecer-lhe incomum (muito alto ou muito baixo) e isso repetir-se
várias vezes, informe o seu médico. Isso também aplica-se se, em casos raros,
uma pulsação irregular ou muito fraca não permitir medições.
Colocação em funcionamento
Colocar / substituir as pilhas
Para poder utilizar o dispositivo, tem de colocar primeiro as pilhas juntamente
fornecidas. Do lado esquerdo do dispositivo pode encontrar a tampa do
compartimento das pilhas
3
. Abra o mesmo e introduza as 2 pilhas de 1,5 V,
tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha em atenção a polaridade (conforme marcado
no compartimento das pilhas). Feche novamente o compartimento de pilhas.
Substitua imediatamente as pilhas quando aparecer o símbolo de substituição
das pilhas
t
no visor
1
ou caso não seja exibido nada no visor depois de
o aparelho ter sido ligado.
Denição da data e da hora
Depois de introduzir as pilhas, tem de ajustar corretamente a hora e a data. Para
aceder ao modo de ajuste, prima o botão
7
e mantenha-o premido durante
cerca de 3 segundos. Primeiramente, a memória de utilizador 1 ou 2
9
começa
a piscar. De seguida, prima o botão
7
para ajustar o ano correto. Ajuste o
ano, que é apresentado de forma intermitente, através do botão
6
e volte a
premir o botão
7
para conrmar a introdução. O dispositivo comuta para a
denição do mês. Proceda tal como na denição do ano para ajustar o mês, o
dia, a hora e os minutos. Após a denição do minuto, o processo de denição
está completo. Aparece brevemente a data atual e, em seguida, a hora atual.
Caso pretenda consultar posteriormente a data, prima brevemente o botão
7
.
Ao substituir as pilhas, estes ajustes são perdidos e deverá repetir o processo.
Ajuste da memória do utilizador
O medidor de tensão arterial de pulso medisana BW 315 oferece a possibilidade
de atribuir os valores medidos a duas memórias diferentes. Cada memória tem
120 lugares disponíveis. Ao premir o botão
8
, pode selecionar a memória
de utilizador ( ou ). O aparelho memoriza esta seleção e utiliza a mesma na
próxima medição ou registo de dados, até que outra memória de utilizador seja
selecionada.
Colocação da braçadeira
1. Coloque a braçadeira limpa no pulso esquerdo nu com a palma da mão virada
para cima (g. 1)
2. A distância entre o pulso e a palma da mão deve ser de aproximadamente 1
cm (g. 2).
3. Aperte bem a ta de velcro à volta do pulso, mas não demasiado, para não
prejudicar o resultado da medição (g. 3).
A posição de medição correta
Realize a medição enquanto sentado.
Relaxe o seu braço e coloque-o solto, por exemplo, sobre uma mesa.
Levante o pulso de modo que a manga de pressão que ao nível do coração
(g. 4, a = posição demasiado alta, b = posição correta, c = posição demasiado
baixa).
Mantenha-se calmo durante a medição: não se mexa nem fale, caso contrário
os resultados da medição podem ser alterados.
Medir a tensão arterial
Depois de colocar corretamente a braçadeira, poderá iniciar a medição.
1. Prima o botão
5
para iniciar a medição.
2. O aparelho aciona automaticamente a bomba da braçadeira de pulso para
medir a sua tensão arterial. No visor é apresentada a pressão crescente.
3. O dispositivo ina a braçadeira até que uma pressão suciente para a
medição seja alcançada. Posteriormente, o dispositivo purga lentamente o ar
da braçadeira e realiza a medição. Assim que o aparelho detetar um sinal, o
símbolo de frequência cardíaca
o
começa piscar no visor.
4. Quando a medição estiver concluída, o ar da braçadeira é completamente
purgado. A tensão sanguínea sistólica e diastólica, bem como o valor da
frequência cardíaca são exibidos no visor
1
. Conforme a classicação da
pressão arterial, o indicador de tensão arterial
p
pisca ao lado da barra da cor
correspondente. Caso o aparelho detete uma frequência cardíaca irregular,
piscará adicionalmente o indicador de arritmia
r
.
AVISO
Mantenha as películas de embalagem fora do alcance das crian-
ças. Existe perigo de asxia!
sistólica
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
hipertensão
grave
hipertensão
moderada
hipertensão leve
pressão arterial
ligeiramente
elevada
pressão arterial
normal
pressão arterial
ideal
Indicador de pressão
arterial
2
/
p
vermelho
laranja
amarelo
verde
verde
verde
diastólica
mmHg
AVISO
A tensão arterial baixa também é um risco para a saúde!
Tonturas podem levar a situações perigosas (por exemplo, nas
escadas ou no trânsito)!
5. Os valores medidos são memorizados automaticamente na memória
selecionada ( ou ). Em cada memória é possível guardar até 120 valores
de medição.
6. Os resultados da medição permanecem no visor. No caso de não ser acionado
mais nenhum botão, o dispositivo desliga-se automaticamente após cerca de
3 minutos. Em alternativa, pode ser desligado através do botão
5
.
Interromper a medição
Caso for necessário interromper a medição da tensão arterial por qualquer
motivo (por exemplo, indisposição do paciente), o botão
5
pode ser premido
a qualquer momento. O aparelho purga imediatamente o ar da braçadeira
automaticamente.
Mostrar valores guardados
Este aparelho possui 2 memórias separadas com capacidade para 120 posições
de memória cada. Os resultados são armazenados automaticamente na memória
selecionada. Para consultar os valores de medição guardados, prima o botão
8
, a m de selecionar o utilizador ( ou ) pretendido.
Ao premir em seguida o botão
6
, são exibidos no visor os valores médios
das 3 últimas medições deste utilizador. Ao premir novamente o botão
6
,
são exibidos os valores da última medição guardada, juntamente com o símbolo
de memória “MR
u
e o número da posição de memória “1
z
. Ao premir
adicionalmente o botão
6
, são exibidos os respetivos valores de medição
anteriores (MR2, MR3, etc.). Quando chegar ao último registo e não premir mais
nenhum botão, o dispositivo desliga-se automaticamente no modo de consulta
da memória após cerca de 3 minutos.
Premindo o botão
5
, pode sair a qualquer altura do modo de consulta da
memória. Se já houver 120 valores de medição guardados na memória e quiser
memorizar outro valor, a indicação “Ful” aparece brevemente e o valor mais
antigo é eliminado.
Excluir valores guardados
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados de um
utilizador de forma denitiva, prima o botão
6
e mantenha-o premido durante
cerca de 5 segundos, até aparecer CL no visor. Solte o botão. Volte a premir o
botão
6
para conrmar a eliminação.
Indicações de erro
No caso de medições invulgares, aparecem as seguintes indicações no visor:
Indicação Causa
ERR1 Não foi detetado nenhum pulso.
ERR2 Movimentou-se ou falou durante a medição.
ERR3 A fase de acionamento da bomba demorou demasiado tempo.
É provável que a braçadeira de pulso não tenha sido colocada
corretamente.
ERR5 Afastamento excessivo entre a tensão sistólica e diastólica.
Repita a medição. No caso de obter continuamente resultados de
medição invulgares, consulte o seu médico.
Resolução de avarias
Problema Causa e solução
Sem indicação apesar
de o dispositivo estar
ligado e estarem pilhas
inseridas
As pilhas podem estar vazias. Coloque pilhas novas,
tendo em atenção a polaridade. Verique se o
aparelho está danicado. Se necessário, entre em
contacto com o serviço de apoio ao cliente.
Impossível realizar a
medição ou a medição
está incorreta
Coloque a braçadeira de pulso corretamente.
Repita a medição após um intervalo de descanso
de 30 minutos. Não fale nem se movimente durante
medição.
Todas as medições
apresentam resultados
muito diferentes entre si
Repita a medição de forma correta após um intervalo
de 30 minutos de descanso. Respeite todas as
instruções do presente manual relativamente à
medição correta e as causas gerais de uma medição
incorreta. Resultados ligeiramente diferentes são
normais, visto a tensão arterial estar sujeita a
oscilações constantes.
Os resultados medidos
são muito diferentes
dos valores obtidos no
médico
Guarde os valores medidos e procure a opinião
do seu médico. Não é invulgar vericar diferenças
consideráveis em valores que não são medidos em
casa.
Caso não consiga resolver um problema, contacte o serviço de apoio ao cliente.
Não desmonte o aparelho por conta própria.
Limpeza e tratamento
Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. Limpe o aparelho e a braçadeira
com um pano macio levemente humedecido com água e sabão neutro. Nunca
use detergentes abrasivos, álcool, nafta, diluente ou gasolina, etc. Não mergulhe
o aparelho ou os acessórios em água. Tenha atenção para que nenhuma
humidade penetre no aparelho. Volte a usar o aparelho apenas quando estiver
totalmente seco. Não exponha o aparelho ao sol direto, proteja-o da sujidade e
da humidade. Não exponha o aparelho ao calor ou ao frio extremos. Se você
não estiver a utilizar o aparelho, guarde-o na caixa de armazenamento. Guarde
o aparelho num local limpo e seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Todos os consumidores têm a obrigação de entregar os aparelhos
elétricos ou eletrónicos, independentemente se contêm substâncias
nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou do comércio, para
que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Retire
as pilhas antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas usadas juntamente
com o lixo doméstico, mas sim com resíduos perigosos ou num ponto de recolha
de pilhas e baterias em comércios especializados. Para informações adicionais
sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Diretivas e normas
Este medidor de tensão arterial está em conformidade com os requisitos da
norma UE para esgmomanómetros não invasivos. Está certicado de acordo
com as diretivas da CE e possui a marca CE (marca de conformidade) “CE
0297”. O medidor de tensão arterial está em conformidade com os regulamentos
europeus EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1,
EN 1060-3 e EN1060-4. Este produto está em conformidade com os requisitos
da diretiva do Conselho Europeu “93/42/EEC, de 14 de junho de 1993, relativa
a dispositivos médicos”.
AVISO
Não tome medidas terapêuticas com base na automedição.
Nunca mude a dosagem de um medicamento prescrito.
Compatibilidade eletromagnética: (consulte o suplemento separado)
Dados técnicos
Nome e designação : Medidor de tensão arterial medisana BW 315
Sistema indicador : Visor digital
Posições de memória : 2 x 120 dados de medição
Método de medição : Oscilométrico
Alimentação de tensão : 3 V , 2 pilhas AAA de 1,5 V LR03
Faixa de medição da
pressão arterial : 30 – 280 mmHg
Faixa de medição
de pulsação : 40 – 200 batimentos/min.
Desvio máximo de medição
da pressão estática : ± 3 mmHg
Desvio máximo de medição
dos valores de pulsação : ± 5 % do valor
Geração de pressão : Automática com bomba
Liberação de ar : Automática
Desligamento automático : após aprox. 3 minutos
Condições de funcionamento : +5 °C a + 40 °C, humidade relativa de 15 a 85%
Condões de armazenamento : -10 °C a + 55 °C, humidade relativa de 10 a 95%
Dimensões (C x L x A) : aprox. 63 x 63 x 29 mm
Braçadeira : 12,5 - 21,5 cm para adultos
Peso : aprox. 110g sem pilhas
Número do artigo : 51072
Número EAN : 40 15588 51072 4
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto,
reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em
www.medisana.com
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente
o centro de assistência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte
uma cópia do recibo de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data de aqui-
sição. Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser
comprovada através do recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são eliminados
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou
de qualquer peça substituída.
4. A garantia exclui:
a. Qualquer dano resultante de um manuseamento inadequado como, por
exemplo, devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou de
terceiros não autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o fabrican-
te e o consumidor ou no envio para o centro de assistência.
d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos subsequentes diretos ou indiretos,
provocados pelo aparelho, mesmo no caso de o dano no aparelho estar
abrangido pela garantia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALEMANHA
Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha anexada em separado.
0297
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτό το πλήρως αυτόματο, ηλεκτρονικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μέτρηση της
αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Πρόκειται για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της
διαστολικής και συστολικής αρτηριακής πίεσης και του σφυγμού σε ενήλικες με χρήση της
οσιλομετρικής μεθόδου μέσω μίας τοποθετούμενης στον καρπό μανσέτας.
Αντενδείξεις
• Η συσκευή δεν ενδείκνυται για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης σε παιδιά. Συμβουλευθείτε
τον ιατρό σας σχετικά με τη χρήση σε παιδιά μεγαλύτερης ηλικίας.
• Το συγκεκριμένο όργανο μέτρησης της αρτηριακής πίεσης δεν είναι κατάλληλο για άτομα με
έντονη αρρυθμία.
Συσκευή μέτρησης αρτηριακής πίεσης BW 315
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης - Διαβάστε προσεκτικά!
GR Συσκευή και οθόνη ενδείξεων LCD
2 x LR03, 1,5 V, AAA
περ. 1 cm
PT/GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης!
Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών
μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών
ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς
αποφυγή πιθανού τραυματισμού του
χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή
πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις περιλαμβάνουν
χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά
με την εγκατάσταση ή τη λειτουργία.
Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF
Ακατάλληλο για μικρά παιδιά
(0-3 ετών)!
Να προστατεύεται από την υγρασία
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
Ημερομηνία παραγωγής
Επεξήγηση συμβόλων Περιεχόμενα
Ελέγχετε πρώτα εάν είναι πλήρης η συσκευή.
Η συσκευασία περιέχει:
• 1 πιεσόμετρο medisana BW 315
• 2 μπαταρίες (τύπου AAA, LR03) 1,5V
• 1 κουτί φύλαξης • 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Εάν κατά την αποσυσκευασία παρατηρήσετε μία ζημιά
κατά τη μεταφορά παρακαλούμε να έρθετε αμέσως σε
επαφή με τον έμπορό σας.
Γενικές αιτίες λανθασμένων μετρήσεων
Πριν από μία μέτρηση ηρεμήστε για 5-10 λεπτά και
μην φάτε τίποτα, μην καταναλώσετε καθόλου αλκοόλ
ή προϊόντα καπνού, μην ασκήσετε καμία σωματική
δραστηριότητα και μην κάνετε μπάνιο. Όλοι αυτοί οι
παράγοντες μπορούν να επηρεάσουν το αποτέλεσμα
της μέτρησης.
Αφαιρέστε ρολόγια και κοσμήματα από τον καρπό,
στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η μέτρηση.
Μετράτε την πίεση πάντα στον ίδιο καρπό (κανονικά
αριστερά).
Μετράτε την αρτηριακή σας πίεση τακτικά, την ίδια
ώρα κάθε μέρα γιατί η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται
κατά τη διάρκεια της ημέρας.
Κάθε προσπάθεια στήριξης του μπράτσου από
τον ασθενή μπορούν να επιφέρουν αύξηση της
αρτηριακής πίεσης.
Εξασφαλίστε μία άνετη και χαλαρή θέση και μην
σφίγγετε κατά τη μέτρηση κανένα μυ του μπράτσου
στο οποίο εκτελείται η μέτρηση. Χρησιμοποιήστε ένα
μαξιλάρι στήριξης, εφόσον είναι απαραίτητο.
Οι ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας, υγρασίας ή
υψομέτρου ενδέχεται να επηρεάσουν την απόδοση
της συσκευής.
Εάν η αρτηρία του καρπού βρίσκεται άνω ή κάτω
από το ύψος της καρδιάς αυτό μπορεί να προκαλέσει
λανθασμένες μετρήσεις.
Μία χαλαρή ή ανοιχτή μανσέτα έχει ως επακόλουθο
λανθασμένες τιμές μέτρησης.
Οι επαναλαμβανόμενες μετρήσεις προκαλούν
συμφόρηση του αίματος στον καρπό και ενδεχομένως
λανθασμένες μετρήσεις. Οι διαδοχικές μετρήσεις
πίεσης αίματος πρέπει να διεξάγονται με διαλείμματα
των 3 λεπτών ή αφότου παραμείνει ο βραχίονας
έτσι σηκωμένος προς τα επάνω ώστε να μπορεί να
εκρεύσει το συσσωρευμένο αίμα.
GR Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης,
ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε οπωσδήποτε
το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την
παραχωρήσετε σε τρίτους.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για ιδιωτική χρήση. Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
υγείας, συμβουλευθείτε τον ιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως
αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Εάν υποφέρετε από παθήσεις, όπως π.χ. από αρτηριακή θρόμβωση, πριν τη
χρήση της συσκευής συμβουλευθείτε οπωσδήποτε τον ιατρό σας.
Η χρήση της συσκευής για τον έλεγχο της καρδιακής συχνότητας ενός
βηματοδότη δεν επιτρέπεται.
Οι κυοφορούσες πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα προληπτικά μέτρα και τις
αντοχές τους, ενδεχομένως συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Εάν κατά τη διενέργεια μίας μέτρησης εμφανιστούν συμπτώματα δυσφορίας,
π.χ. πόνος στον καρπό ή άλλα συμπτώματα πατήστε το πλήκτρο
5
, για να
επιτύχετε την άμεση εκκένωση της μανσέτας από τον αέρα. Λύστε τη μανσέτα
και αφαιρέστε την από τον καρπό.
Ο υψηλός αριθμός επαναλαμβανόμενων μετρήσεων της αρτηριακής πίεσης
μπορεί να έχουν παρενέργειες, όπως π.χ. η σύνθλιψη νεύρων ή ο σχηματισμός
θρόμβων.
Οι μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης - ιδίως εφόσον είναι συχνές - είναι πιθανό
να προκαλέσουν προσωρινά σημάδια στο δέρμα ή / και προβλήματα στην
κυκλοφορία του αίματος. Εφόσον απαιτείται συμβουλευθείτε έναν ιατρό για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο και έχουν λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να
χρησιμοποιείται η συσκευή.
Η συγκεκριμένη συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης προορίζεται για χρήση
από ενήλικες. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε βρέφη και παιδιά. Συμβουλευθείτε τον
ιατρό σας εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε έφηβους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Τα ιατροτεχνολογικά
προϊόντα δεν είναι παιχνίδια!
Κρατάτε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
Η κατάποση μικρών μερών όπως υλικών συσκευασίας, μπαταριών, του
καπακιού της θήκης μπαταριών κτλ. μπορεί να προκαλέσει ασφυξία.
Πριν τη χρήση της συσκευής ο χρήστης υποχρεούται να διαπιστώνει πως η
συσκευή λειτουργεί σωστά και με ασφάλεια.
Η λειτουργία της συσκευής δεν επιτρέπεται σε χώρους υψηλής ακτινοβολίας ή
σε περιβάλλοντα όπου λειτουργούν συσκευές εκπομπής υψηλής ακτινοβολίας
όπως π.χ. πομποί ραδιοκυμάτων, κινητά τηλέφωνα ή φούρνοι μικροκυμάτων ή
μαζί με χειρουργικά μηχανήματα υψηλών συχνοτήτων. Από αυτό είναι πιθανό
να προκληθούν δυσλειτουργίες ή λανθασμένες τιμές μέτρησης.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αέρια (π.χ. αναισθητικό
αέριο, οξυγόνο ή υδρογόνο) ή εύφλεκτα υγρά (π.χ. αλκοόλ).
Μην μετράτε την αρτηριακή πίεση, εάν διενεργούνται ταυτόχρονα άλλες
μετρήσεις στο ίδιο μέρος του σώματος, αφού μπορεί να προκληθεί παρεμβολή
ή διακοπή τους.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη μανσέτα επάνω σε σημεία του δέρματος με τραύματα,
σε υφιστάμενο σύνδεσμο καθετήρα ή μετά από μαστεκτομή.
Εάν πάσχετε από αρρυθμία, χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο αφού
προηγουμένως συμβουλευθείτε τον ιατρό σας!
Μην πραγματοποιείτε καμία τροποποίηση στη συσκευή.
Στην περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι
σας. Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής
υποστήριξης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά του κατασκευαστή,
γιατί σε αντίθετη περίπτωση είναι πιθανή η πρόκληση υλικών ζημιών στη
συσκευή ή σωματικών βλαβών.
Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία. Σε περίπτωση που παρόλα αυτά
εισχωρήσει κάποιο υγρό στη συσκευή, οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν
αμέσως και να μην συνεχιστεί η χρήση. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε
στο εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ενημερώστε μας απευθείας σχετικά.
Η μανσέτα είναι ευαίσθητη και ο χειρισμός της απαιτεί τη δέουσα προσοχή.
Φουσκώνετε τη μανσέτα μόνον, εφόσον έχει τοποθετηθεί σωστά στον καρπό.
Προστατεύετε τη συσκευή από ρύπους, την άμεση έκθεση στην ηλιακή
ακτινοβολία και σε συνθήκες έντονης ζέστης ή ψύχους.
Για τον καθαρισμό της συσκευής σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε
αραιωτικά (διαλυτικά μέσα), αλκοόλ ή βενζίνη.
Προστατεύετε τη συσκευή από ισχυρές προσκρούσεις και από πτώσεις.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
μακρό διάστημα.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν το σύμβολο της μπαταρίας εμφανίζεται στην
οθόνη.
Αφαιρείτε αμέσως τις εξασθενημένες μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών, γιατί
υπάρχει πιθανότητα διαρροής τους και πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τις
βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα οξέα της μπαταρίας ξεπλύνετε αμέσως
τα σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και συμβουλευθείτε άμεσα έναν ιατρό!
Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε αμέσως έναν ιατρό!
Αντικαθιστάτε πάντα όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου, ποτέ μην χρησιμοποιείτε μαζί
μπαταρίες διαφορετικών τύπων ή χρησιμοποιημένες και νέες μπαταρίες.
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για τουλάχιστον
3 μήνες.
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία
συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
Συσκευή και οθόνη ενδείξεων LCD
1
Ένδειξη LCD (Οθόνη)
2
Δείκτης αρτηριακής πίεσης (πράσινο - κίτρινο
- πορτοκαλί - κόκκινο)
3
Θήκη μπαταριών-Καπάκι
4
Μανσέτα καρπού
Πλήκτρο
5
(ΕΝΕΡΓΟ/ΑΝΕΝΕΡΓΟ)
6
Πλήκτρο (άνοιγμα μνήμης)
7
Πλήκτρο (ώρα / ημερομηνία)
8
Πλήκτρο (Ρυθμίσεις χρήστη)
9
Μνήμη χρήστη 1/2
0
Ένδειξη ώρας/ημερομηνίας
q
Ένδειξη της
συστολικής πίεσης
w
Μονάδα μέτρησης
e
Ένδειξη της διαστολικής
πίεσης
r
Ένδειξη αρρυθμίας (διατάραξης καρδιακού ρυθμού)
t
Σύμβολο αντικατάστασης μπαταρίας
z
Αριθμός θέσης μνήμης
u
Σύμβολο μνήμης
i
Ένδειξη συχνότητας σφυγμού
o
Σύμβολο σφυγμού
p
Δείκτης αρτηριακής πίεσης
Τι είναι αρτηριακή πίεση;
Αρτηριακή πίεση είναι η πίεση που ασκείται στα αγγεία με κάθε καρδιακό παλμό.
Όταν η καρδιά συστέλλεται (=συστολή) και διοχετεύει αίμα στις αρτηρίες, αυτό
επιφέρει μια αύξηση της πίεσης. Η υψηλότερη τιμή της ονομάζεται συστολική
πίεση και μετράται ως πρώτη τιμή στα πλαίσιο μίας μέτρησης της αρτηριακής
πίεσης. Όταν ο καρδιακός μυς διαστέλλεται, για να δεχθεί νέο αίμα, μειώνεται
και η πίεση που ασκείται στις αρτηρίες. Όταν τα αγγεία είναι χαλαρά, μετράται η
δεύτερη τιμή, η διαστολική πίεση.
Ταξινόμηση αρτηριακής πίεσης
Επηρεασμός και αξιολόγηση των μετρήσεων
Εκτελέστε πολλαπλές μετρήσεις της αρτηριακής σας πίεσης, αποθηκεύστε τα
αποτελέσματα και συγκρίνετέ τα μεταξύ τους. Μην εξάγετε συμπεράσματα από
μία μόνο μέτρηση.
Οι τιμές μέτρησης της αρτηριακής σας πίεσης πρέπει πάντα να αξιολογούνται
από έναν ιατρό, ο οποίος γνωρίζει και το ιστορικό σας. Εάν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή τακτικά και καταγράφετε τις τιμές μέτρησης για τον ιατρό σας, πρέπει
να το ενημερώνετε κατά διαστήματα σχετικά με την εξέλιξή.
Λάβετε υπόψη κατά τις μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης πως οι καθημερινές
τιμές εξαρτώνται από πολλούς παράγοντες. Για παράδειγμα το κάπνισμα, η
κατανάλωση οινοπνευματωδών, η λήψη φαρμακευτικών ουσιών και η σωματική
εργασία επηρεάζουν τις τιμές μέτρησης με διαφορετικό τρόπο.
Μετράτε την πίεσή σας πριν τα γεύματα.
Πριν μετρήσετε την πίεσή σας, πρέπει να ηρεμείτε για 5-10 λεπτά.
Εάν η συστολική ή η διαστολική τιμή μέτρησης σας φανεί ασυνήθιστη παρά
τον ορθό χειρισμό της συσκευής, (υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή) και αυτό
επαναλαμβάνεται επανειλημμένως, ενημερώστε τον ιατρό σας. Το ίδιο ισχύει
εάν, σε σπάνιες περιπτώσεις, αρρυθμίες ή εξασθένηση του σφυγμού δεν
επιτρέπουν την εκτέλεση μετρήσεων.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση/Αλλαγή μπαταριών
Πριν μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, πρέπει πρώτα να
τοποθετήσετε τις περιεχόμενες στη συσκευασία μπαταρίες. Στην αριστερή
πλευρά της συσκευής βρίσκεται το καπάκι της θήκης μπαταριών
3
. Ανοίξτε
το και τοποθετήστε τις 2 μπαταρίες 1,5 V, τύπου AAA LR03, που περιέχονται
στη συσκευασία. Προσέξτε τη σωστή πολικότητα (σύμφωνα με τις ενδείξεις στη
θήκη). Κλείστε ξανά τη θήκη μπαταριών.
Όταν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών
t
εμφανίζεται στην οθόνη
1
ή εάν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη μετά την ενεργοποίηση της
συσκευής, οι μπαταρίες πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως.
Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας
Μετά την τοποθέτηση των μπαταριών πρέπει να ρυθμίσετε τη σωστή ώρα και
ημερομηνία. Για να μεταβείτε στη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το πλήκτρο
7
για περ. 3 δευτερόλεπτα. Πρώτα αναβοσβήνει
η μνήμη χρήστη 1 ή 2
9
. Τώρα πατήστε το πλήκτρο
7
, για να ρυθμίσετε
το έτος. Ρυθμίστε την ένδειξη έτους που αναβοσβήνει με το πλήκτρο
6
και πατήστε ξανά το πλήκτρο
7
, για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Η
συσκευή μετέρχεται στη ρύθμιση του μήνα. Ενεργήστε ανάλογα με τη ρύθμιση
της ένδειξης έτους, για να ρυθμίσετε τον μήνα, την ημέρα, την ώρα και τα
λεπτά. Μετά τη ρύθμιση του λεπτού, η διαδικασία ρύθμισης ολοκληρώνεται.
Εμφανίζεται σύντομα η τρέχουσα ημερομηνία και μετά η τρέχουσα ώρα. Εάν μετά
επιθυμείτε να εμφανιστεί η ημερομηνία, πιέστε σύντομα το πλήκτρο
7
. Κατά
την αντικατάσταση των μπαταριών οι ρυθμίσεις διαγράφονται και η διαδικασία
πρέπει να επαναληφθεί.
Ρύθμιση της μνήμης χρήστη
Η συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης medisana BW 315 παρέχει τη
δυνατότητα καταχώρισης των τιμών καταμέτρησης σε δύο διαφορετικές μνήμες
αποθήκευσης στοιχείων. Η κάθε μνήμη διαθέτει 120 θέσεις. Πατώντας το πλήκτρο
8
μπορεί να επιλεγεί η μνήμη χρήστη ( ή ). Η επιλογή αυτή θα αποθηκευτεί
στη μνήμη της συσκευής και θα χρησιμοποιηθεί κατά την επόμενη μέτρηση ή/και
αποθήκευση των αποτελεσμάτων - έως ότου επιλεγεί μια άλλη μνήμη χρήστη.
Τοποθέτηση της μανσέτας
1. Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό, γυμνό καρπό με την παλάμη να
δείχνει προς τα πάνω (εικ.1).
2. Η απόσταση μεταξύ της μανσέτας και της παλάμης πρέπει να είναι περ. 1 cm
(εικ.2).
3. Συνδέστε σφιχτά τον ιμάντα βέλκρο γύρω από τον καρπό σας, όμως όχι
υπερβολικά σφιχτά ώστε να μην αλλοιωθεί το αποτέλεσμα της μέτρησης (εικ.3).
Το σωστό σημείο μέτρησης
Διενεργήστε τη μέτρηση σε καθιστή θέση.
Χαλαρώστε το μπράτσο σας και ακουμπήστε το χαλαρά π.χ. σε ένα τραπέζι.
Ανασηκώστε τον καρπό σας έτσι ώστε η μανσέτα να βρίσκεται στο ύψος της
καρδιάς (εικ.4, a = υπερβολικά ψηλά, b = σωστή θέση, c = υπερβολικά χαμηλά).
Παραμείνετε ήρεμος κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Μην κινήστε και μην μιλάτε
διαφορετικά μπορεί να αλλοιωθεί το αποτέλεσμα της μέτρησης.
Μέτρηση της πίεσης
Αφού τοποθετήσετε σωστά τη μανσέτα, μπορείτε να αρχίσετε με τη μέτρηση.
1. Πατήστε το πλήκτρο
5
, για να ξεκινήσετε τη μέτρηση.
2. Η συσκευή φουσκώνει αυτόματα τη μανσέτα, για τη μέτρηση της αρτηριακής
σας πίεσης. Η ένδειξη της αυξανόμενης πίεσης εμφανίζεται στην οθόνη.
3. Η συσκευή φουσκώνει τη μανσέτα μέχρι να επιτευχθεί η απαραίτητη για
τη μέτρηση πίεση. Στη συνέχεια η συσκευή αφαιρεί αργά τον αέρα από τη
μανσέτα και πραγματοποιεί τη μέτρηση. Μόλις η συσκευή καταγράψει ένα
σήμα, στην οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο σφυγμού
o
.
4. Όταν η μέτρηση τελειώσει, η μανσέτα ξεφουσκώνει. Η συστολική και η
διαστολική αρτηριακή πίεση καθώς και η τιμή του σφυγμού εμφανίζονται
στην οθόνη
1
. Σύμφωνα με το πρότυπο του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας
(Π.Ο.Υ.) για την ταξινόμηση της αρτηριακής πίεσης, ο δείκτης αρτηριακής
πίεσης
p
αναβοσβήνει δίπλα από τη ράβδο του αντίστοιχου χρώματος.
Εάν η συσκευή διαπιστώσει μη κανονικό σφυγμό, στην οθόνη εμφανίζεται
επιπρόσθετα η ένδειξη αρρυθμίας
r
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλήξουν
στα χέρια των παιδιών. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
συστολική
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
υψηλή
υπέρταση
μεσαία
υπέρταση
ελαφρά
υπέρταση
ελαφρά
αυξημένη
αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
αρτηριακή πίεση
ιδανική πίεση
Δείκτης αρτηριακής
πίεσης
2
/
p
κόκκινο
πορτοκαλί
κίτρινο
πράσινο
πράσινο
πράσινο
διαστολική
mmHg
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Και η υπερβολικά χαμηλή αρτηριακή πίεση συνιστά κίνδυνο για
την υγεία! Περιστατικά ζάλης μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις (π.χ. στις σκάλες ή στην οδική κυκλοφορία)!
5. Οι τιμές των μετρήσεων αποθηκεύονται αυτόματα στη μνήμη του επιλεγμένου
χρήστη ( ή ). Σε κάθε μνήμη είναι δυνατή η αποθήκευση έως και 120
τιμών μέτρησης.
6. Τα αποτελέσματα της μέτρησης παραμένουν στην οθόνη. Εάν δεν πιεστεί
κανένα πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά την παρέλευση
3 λεπτών ή μπορεί να απενεργοποιηθεί με το πλήκτρο
5
.
Διακοπή μέτρησης
Σε περίπτωση που, για οποιονδήποτε λόγο (π.χ. λόγω αδιαθεσίας του ασθενούς),
χρειαστεί να διακόψετε τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, μπορείτε οποτεδήποτε
να πατήσετε το πλήκτρο
5
. Η συσκευή ξεφουσκώνει αμέσως τη μανσέτα.
Εμφάνιση αποθηκευμένων τιμών
Η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει δύο ξεχωριστές μνήμες χωρητικότητας 120
θέσεων η καθεμία. Τα αποτελέσματα των μετρήσεων αποθηκεύονται αυτόματα
στην επιλεγμένη μνήμη. Για να μεταβείτε στα αποτελέσματα των μετρήσεων που
έχουν αποθηκευθεί στη μνήμη, πατήστε το πλήκτρο -
8
, για να επιλέξετε τον
χρήστη που θέλετε ( ή ).
Πατήστε τώρα το πλήκτρο
6
και στην οθόνη θα εμφανιστούν οι μέσες τιμές
των τελευταίων 3 μετρήσεων του συγκεκριμένου χρήστη. Πατώντας ξανά το
πλήκτρο
6
στην οθόνη θα εμφανιστούν οι τιμές της τελευταίας μέτρησης, μαζί
με το σύμβολο μνήμης "MR"
u
και τον αριθμό θέσης μνήμης "1"
z
. Πατώντας
ξανά το πλήκτρο
6
εμφανίζονται οι εκάστοτε προηγούμενες τιμές μέτρησης
(MR2, MR3, κλπ.). Εάν φθάσετε στην τελευταία καταχώριση και δεν πατήσετε
κανένα πλήκτρο, η συσκευή μετέρχεται αυτόματα στη λειτουργία ανοίγματος
μνήμης μετά την παρέλευση 3 λεπτών.
Πατώντας το πλήκτρο
5
μπορείτε να εγκαταλείψετε οποτεδήποτε τη λειτουργία
ανοίγματος της μνήμης. Εάν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 120 τιμές μέτρησης
και αποθηκευτεί μία πρόσθετη τιμή μέτρησης, η παλαιότερη θα διαγραφεί, ενώ
παράλληλα στην οθόνη θα εμφανιστεί σύντομα η ένδειξη "Ful".
Διαγραφή αποθηκευμένων τιμών
Εάν είστε βέβαιοι, πως επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά όλες τις αποθηκευμένες
στη μνήμη τιμές των μετρήσεων ενός χρήστη, πατήστε και κρατήστε πατημένο
το πλήκτρο
6
για περ. 5 δευτερόλεπτα, έως ότου στην οθόνη εμφανιστεί η
ένδειξη CL. Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Τώρα πατήστε ξανά το πλήκτρο
6
,
για να επιβεβαιώσετε τη διαγραφή.
Ενδείξεις σφαλμάτων
Στην περίπτωση ασυνήθιστων μετρήσεων, στην οθόνη εμφανίζονται οι ακόλουθες
ενδείξεις:
Ένδειξη Αιτία
ERR1 Δεν ανιχνεύθηκε παλμός.
ERR2 Κίνηση ή ομιλία κατά τη μέτρηση.
ERR3 Η φάση φουσκώματος διαρκεί υπερβολικά πολύ. Πιθανώς η μανσέτα
δεν τοποθετήθηκε σωστά.
ERR5 Υπερβολικά μεγάλες αποκλίσεις μεταξύ συστολικής και διαστολικής
πίεσης. Επαναλάβετε τη μέτρηση. Εάν λαμβάνετε συνεχώς ασυνήθιστα
αποτελέσματα μετρήσεων, επικοινωνήστε με τον ιατρό σας.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία και λύσεις
Καμία ένδειξη παρόλο
που η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη και
έχουν τοποθετηθεί
μπαταρίες
Πιθανώς οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί.
Τοποθετήστε νέες μπαταρίες λαμβάνοντας υπόψη
την πολικότητα. Ελέγξτε, εάν η συσκευή έχει υποστεί
βλάβη. Εφόσον χρειάζεται, επικοινωνήστε με το τμήμα
υποστήριξης πελατών.
Η διενέργεια της
μέτρησης δεν είναι
δυνατή ή η μέτρηση
είναι λανθασμένη
Τοποθετήστε σωστά τη μανσέτα. Επαναλάβετε τη
μέτρηση μετά από διάλειμμα ανάπαυλας 30 λεπτών.
Μην μιλάτε και μην κινείστε κατά τη διάρκεια της
μέτρησης.
Τα αποτελέσματα
της κάθε μέτρησης
διαφέρουν σημαντικά
μεταξύ τους
Επαναλάβετε τη μέτρηση με τον σωστό τρόπο μετά από
διάλειμμα ανάπαυλας 30 λεπτών. Λάβετε υπόψη όλες τις
υποδείξεις που περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών σχετικά με τον σωστό τρόπο διενέργειας
των μετρήσεων και τις γενικές αιτίες λανθασμένων
μετρήσεων. Οι μικρές αποκλίσεις στα αποτελέσματα των
μετρήσεων είναι φυσιολογικές, επειδή η αρτηριακή πίεση
υπόκειται σε συνεχείς διακυμάνσεις.
Τα αποτελέσματα των
μετρήσεων διαφέρουν
κατά πολύ από εκείνα
των μετρήσεων που
διενεργεί ο ιατρός
Αποθηκεύστε στη μνήμη τις τιμές των μετρήσεων
και μιλήστε σχετικά με τον ιατρό σας. Είναι σύνηθες
φαινόμενο, οι μετρήσεις που διενεργούνται εκτός
οικείας να παρουσιάζουν έντονες αποκλίσεις.
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να επιλύσετε ένα πρόβλημα, επικοινωνήστε με
το τμήμα υποστήριξης πελατών. Μην αποσυναρμολογείτε μόνος σας τη συσκευή.
Καθαρισμός και περιποίηση
Αφαιρείτε τις μπαταρίες πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Καθαρίζετε τη συσκευή
και τη μανσέτα με ένα μαλακό πανί, το οποίο έχετε διαβρέξει ελαφρά με ήπιο
διάλυμα νερού σαπουνιού. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά
καθαριστικά, αλκοόλ, νάφθα, διαλυτικά ή βενζίνη κλπ. Ποτέ μην βυθίσετε
τη συσκευή ή κάποιο πρόσθετο εξάρτημα σε νερό. Φροντίστε, ώστε να μην
εισχωρήσει υγρασία στη συσκευή. Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί
μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς. Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής στην
απευθείας ηλιακή ακτινοβολία, προστατεύετε την από ρύπους και υγρασία.
Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής σε ακραία ζέστη ή ψύχος. Όταν δεν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή, φυλάσσετε την στο κουτί φύλαξης. Φυλάσσετε τη
συσκευή σε ένα καθαρό και ξηρό μέρος.
Απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα
οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει όλες
τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές
περιέχουν επιβλαβείς ουσίες στο σημείο συγκέντρωσης της πόλης
του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκειμένου να προωθούνται
προς ανακύκλωση. Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή.
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία
συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα! Απευθυνθείτε σχετικά
με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα
ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Οδηγίες και πρότυπα
Η συγκεκριμένη συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης πληροί τις απαιτήσεις
του προτύπου ΕΕ σχετικά με μη επεμβατικές συσκευές μέτρησης της αρτηριακής
πίεσης. Είναι πιστοποιημένη σύμφωνα με τις Οδηγίες ΕΚ και φέρει τη σήμανση
CE (ένδειξη συμμόρφωσης) «CE 0297». Η συσκευή μέτρησης της αρτηριακής
πίεσης πληροί τις απαιτήσεις των ευρωπαϊκών προτύπων EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3, EN 1060-
4. Οι απαιτήσεις της Οδηγίας ΕΕ «93/42/EΟΚ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της
14ης Ιουνίου 1993 σχετικά με ιατροτεχνολογικά προϊόντα» πληρούνται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Μην προβείτε σε λήψη θεραπευτικών μέτρων στη βάση μίας
μέτρησης που εκτελέσατε εσείς. Ποτέ μην μεταβάλετε τη δοσολογία
ενός συνταγογραφημένου φαρμακευτικού σκευάσματος.
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: (βλέπε ξεχωριστό ένθετο φύλλο)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και περιγραφή : Πιεσόμετρο medisana BW 315
Σύστημα ενδείξεων : Ψηφιακή οθόνη
Θέσεις μνήμης : 2 x 120 για δεδομένα μετρήσεων
Μέθοδος μέτρησης : Οσιλομετρική
Τάση τροφοδοσίας : 3 V , 2 x 1,5 V μπαταρίες AAA LR03
Εύρος μέτρησης αρτηριακής
πίεσης : 30 – 280 mmHg
Εύρος μέτρησης σφυγμού : 40 – 200 σφυγμοί/λεπτό
Μέγιστη απόκλιση μέτρησης
της στατικής πίεσης : ± 3 mmHg
Μέγιστη απόκλιση μέτρησης
των τιμών σφυγμού : ± 5 % της τιμής
Δημιουργία πίεσης : Αυτόματα με αντλία
Διαφυγή αέρα : Αυτόματα
Αυτόμ. Απενεργοποίηση : μετά από περ. 3 λεπτά
Συνθήκες λειτουργίας : +5 °C έως +40 °C, 15 έως 85 % μέγ. σχετική
υγρασία αέρα
Συνθήκες αποθήκευσης : -10 °C έως +55 °C, 10 έως 95 μέγ. σχετική υγρασία
αέρα
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) : περ. 63 x 63 x 29 mm
Μανσέτα : 12,5 - 21,5 cm για ενήλικες
Βάρος : περ. 110 g χωρίς μπαταρίες
Κωδικός είδους : 51072
Αριθμός EAN : 40 15588 51072 4
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το
δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο
εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής
υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε
τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την
ημερομηνία πώλησης. Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης,
η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το
τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα
αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία
παράταση του χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή, ούτε για τα
εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη
τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του
αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον
καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από
τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή
αναγνωριστεί ως περίπτωση που καλύπτεται από την εγγύηση.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό
συνημμένο φύλλο.
0297
Määräysten mukainen käyttö
• Tämä täysautomaattinen elektroninen verenpainemittari on tarkoitettu verenpaineen
mittaukseen kotona. Kyseessä on non-invasiivinen verenpaineen mittausjärjestelmä
systolisen ja diastolisen verenpaineen sekä sykkeen mittaukseen aikuisilta oskillometrisen
tekniikan avulla ranteessa olevaa mansettia käyttäen.
Vasta-aiheet
• Laite ei sovellu verenpaineen mittaukseen lapsilla. Kysy lääkäriltä käytön koskiessa isompia
lapsia.
• Tämä verenpaineenmittauslaite ei sovi voimakkaasta rytmihäiriöstä kärsiville henkilöille.
Verenpainemittari BW 315
Käyttöohje - Lue huolellisesti!
FI Laite ja LCD-näyttö
2 x LR03, 1,5 V, AAA
n. 1 cm
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
FI/SE
TÄRKEÄÄ
Noudata käyttöohjeita!
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen
voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai
laitevaurioihin.
VAROITUS
Näitä varoituksia on noudatettava,
jotta vältetään käyttäjän mahdollinen
loukkaantuminen.
HUOMIO
Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta
vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
OHJE
Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa
asennuksesta tai käytöstä.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
Ei sovellu pienille lapsille
(0 – 3 vuotta)!
Suojaa kosteudelta
ERÄ-numero
Valmistaja
Valmistuspäivä
Merkkien selitys Toimituksen sisältö
Tarkasta, onko laitteessa kaikki osat.
Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana verenpainemittari BW 315
• 2 paristoa (tyyppi AAA, LR03) 1,5 V
• 1 säilytyspakkaus
• 1 käyttöohje
Jos havaitset pakkauksesta purettaessa
kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
Väärien mittausten yleisimmät syyt
Ennen mittausta lepää 5-10 minuuttia. Älä syö
mitään, älä juo alkoholia, älä tupakoi, älä tee
ruumiillista työtä, älä urheile tai käy kylvyssä. Kaikki
nämä tekijät voivat vaikuttaa mittaustulokseen.
Poista kello ja korut siitä ranteesta, josta mittaus
suoritetaan.
Mittaa aina samasta ranteesta (tavallisesti vasen
ranne).
Mittaa verenpaine säännöllisesti, päivittäin samaan
kellonaikaan, koska verenpaine muuttuu päivän
aikana.
Kaikki potilaan yritykset käsivarren tukemiseksi
voivat nostaa verenpainetta.
Huolehdi, että asento on mukava ja rento äläkä
jännitä mittauksen aikana sen käden lihaksia, josta
mittaus suoritetaan. Mikäli tarpeen, käytä tukityynyä.
Äärimmäiset lämpötilat, kosteus tai korkeudet voivat
vaikuttaa laitteen toimintakykyyn.
Mikäli ranne on sydämen ylä- tai alapuolella, johtaa
tämä väärään mittaustulokseen.
Löysä tai avoin mansetti aiheuttaa väärän
mittauksen.
Toistuva mittaus saa veren pakkautumaan
ranteeseen, joka voi aiheuttaa väärän
mittaustuloksen. Peräkkäiset verenpaineen
mittaukset suositellaan otettavaksi 3 minuutin
välein tai sen jälkeen, kun käsivartta on pidetty
ylhäällä siten, että pakkautunut veri pääsee jälleen
kiertämään.
FI Turvaohjeet
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti
läpi, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen
kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on
ehdottomasti annettava mukana.
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Mikäli sinulla on terveyttä
koskevia kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen tuolin käyttöä.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos
laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Jos sinulla on sairauksia, esim. arteriaalisia verenkiertohäiriöitä, keskustele
laitteen käytöstä lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
Laitetta ei saa käyttää sydämentahdistimen sykkeen tarkkailuun.
Raskaana olevien naisten tulee huomioida välttämättömät varotoimenpiteet
sekä yksilöllinen kuormitettavuus, neuvottele lääkärisi kanssa.
Mikäli mittauksen yhteydessä esiintyy epämukavuutta, kuten esim. ranteen
kipua tai muita vaivoja, paina -painiketta
5
mansetin välitöntä tyhjentämistä
varten. Löysää mansettia ja poista se ranteesta.
Lukuisat toistuvat verenpaineenmittaukset voivat aiheuttaa epämieluisia
sivuvaikutuksia, esim. hermovammoja tai verihyytymiä.
Verenpaineenmittaukset, etenkin usein toistettuina, voivat aiheuttaa ohimeneviä
jälkiä ihoon ja/tai verenkierron häiriöitä. Ota tarvittaessa yhteyttä lääkäriin
saadaksesi lisätietoja.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai henkilöt, joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa,
paitsi jos heitä valvoo turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö, joka opastaa
heitä laitteen käyttöön.
Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisille. Laitetta ei saa käyttää
imeväisikäisille tai lapsille. Keskustele lääkärin kanssa, jos haluat käyttää
laitetta nuorille.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Lääketieteelliset laitteet eivät ole leikkikaluja!
Säilytä laite poissa lasten ulottuvilta.
Pienten osien, kuten pakkausmateriaalien, pariston, paristokotelon kannen
jne., nieleminen voi aiheuttaa tukehtumisen.
Ennen käyttöä laitteen käyttäjä on velvoitettu varmistamaan, että laite toimii
turvallisesti ja oikealla tavalla.
Laitetta ei saa käyttää säteilyä aiheuttavissa tiloissa tai säteilyä aiheuttavien
laitteiden, kuten radiolähettimien, matkapuhelimien tai mikroaaltouunien
lähellä tai yhdessä korkeataajuisten, kirurgisten laitteiden kanssa. Nämä voivat
aiheuttaa häiriöitä tai vääriä mittausarvoja.
Älä käytä laitetta palavien kaasujen (esim. nukutuskaasun, hapen tai vedyn) tai
palavien nesteiden (esim. alkoholin) lähellä.
Älä mittaa verenpainetta, jos samasta ruumiinosasta tehdään samanaikaisesti
muita mittauksia, koska ne voivat häiriintyä tai epäonnistua.
Älä koskaan aseta mansettia vaurioituneille ihokohdille tai olemassa olevan
katetrin kohdalle tai rinnanpoistoleikkauksen jälkeen.
Jos sinulla on rytmihäiriö, käytä laitetta vasta, kun olet keskustellut lääkärisi
kanssa!
Älä suorita muutoksia laitteessa.
Häiriötapauksissa älä korjaa laitetta itse. Suorita laitteen korjaukset ainoastaan
valtuutetussa huoltopisteessä.
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä lisä- ja varaosia, sillä muuten seurauksena
voi olla laite- tai henkilövahinkoja.
Suojaa laitetta kosteudelta. Mikäli laitteeseen pääsee kosteutta, tulee paristot
poistaa välittömästi ja käyttöä välttää. Tässä tapauksessa ota yhteys laitteen
myyjään tai suoraan meihin.
Mansetti on herkkä ja sitä on käsiteltävä varovasti. Pumppaa mansettiin ilmaa
vain, jos se asetettu oikein ranteeseen.
Suojaa laite epäpuhtauksilta, suoralta auringonvalolta ja voimakkaalta
kuumuudelta tai kylmyydeltä.
Älä missään tapauksessa käytä laitteen puhdistamiseen ohennetta (liuotin),
alkoholia tai bensiiniä.
Suojaa laitetta voimakkailta iskuilta äläkä pudota sitä maahan.
Poista paristot, mikäli et käytä laitetta pidempään aikaan.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
Älä pura paristoja!
Kun näytössä näkyy paristotunnus, vaihda paristot uusiin.
Poista heikot paristot paristolokerosta viipymättä, koska ne voivat vuotaa ja
vahingoittaa laitetta!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut kosketukseen
paristojen hapon kanssa, huuhtele alue välittömästi runsaalla määrällä
puhdasta vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
Vaihda aina kaikki paristot samalla kertaa!
Käytä ainoastaan samantyyppisiä paristoja, älä käytä erilaisia paristotyyppejä
tai käytettyjä ja uusia paristoja yhdessä!
Aseta paristot oikein, huomioi napaisuus!
Poista paristot, mikäli et käytä laitetta vähintään 3 kuukauteen.
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Älä lataa paristoja uudelleen! On olemassa räjähdysvaara!
Älä oikosulje! On olemassa räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaara!
Älä laita käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteen joukkoon, vaan vie ne
myymälöiden keräyspisteisiin!
Laite ja LCD-näyttö
1
LCD-näyttö (Display)
2
Verenpaineen ilmaisin (vihreä - keltainen -
oranssi - punainen)
3
Paristolokeron kansi
4
Rannemansetti
5
-painike (PÄÄLLE/POIS
6
-painike (muistihaku)
7
-painike (kellonaika/päivämäärä)
8
-painike (käyttäjäasetus)
9
Käyttäjämuisti 1/2
0
Kellonajan/päivämäärän näyttö
q
Systolisen paineen näyttö
w
Mittayksikkö
e
Diastolisen paineen näyttö
r
Rytmihäiriön näyttö (sydämen rytmihäiriö)
t
Paristonvaihdon symboli
z
Muistipaikan numero
u
Muistisymboli
i
Pulssitaajuuden näyttö
o
Pulssin symboli
p
Verenpaineen ilmaisin
Mikä verenpaine on?
Verenpaine on paine, joka muodostuu verisuonissa jokaisella sydämenlyönnillä.
Paine nousee, kun sydän supistuu (= systole) ja veri virtaa verisuoniin. Korkeinta
arvoa kutsutaan systoliseksi paineeksi ja verenpainetta mitatessa tämä arvo
näytetään ensimmäisenä. Kun sydänlihas lepää ottaakseen uutta verta, paine
verisuonissa laskee. Verisuonien rentoutuessa mitataan toinen arvo - diastolinen
paine.
Verenpaineluokitus
Mittaukseen vaikuttavat tekijät ja arviointi
Mittaa verenpaine moneen kertaan, tallenna niiden tulokset ja vertaa niitä
toistensa kanssa. Älä tee johtopäätöksiä yhdestä mittaustuloksesta.
• Verenpainearvot tulisi aina arvioida sellaisen lääkärin toimesta, joka tuntee myös
muut terveydelliset tilasi. Mikäli käytät laitetta säännöllisesti ja tallennat arvot
lääkäriäsi varten, tulisi sinun aika ajoin tiedottaa mittaustulokset lääkärillesi.
Huomioi verenpainetta mitatessasi, että päivittäiset arvot ovat useista
eri tekijöistä riippuvaisia. Tupakointi, alkoholi, lääkkeet ja ruumiillinen työ
vaikuttavat mittaustuloksiin eri tavoin.
Mittaa verenpaine ennen ruokailua.
Ennen verenpaineen mittausta sinun tulisi levätä vähintään 5 – 10 minuuttia.
Mikäli systoliset tai diastoliset arvot vaikuttavat epätavallisilta laitteen oikeasta
käytöstä riippumatta (liian korkea tai alhainen arvo), ja tämä toistuu moneen
kertaan, ota yhteys lääkäriisi. Tämä koskee myös niitä harvinaisia tilanteita, kun
mittaus ei ole mahdollista epäsäännöllisen tai erittäin heikon pulssin johdosta.
Käyttöönotto
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Laitetta voi käyttää vasta, kun mukana toimitetut paristot on asennettu. Laitteen
vasemmalla puolella on paristolokeron kansi
3
. Avaa kansi ja aseta 2 mukana
olevaa 1,5 V -paristoa, tyyppi AAA LR03, sisään. Varmista oikea napaisuus
(kuten paristolokeroon on merkitty). Sulje paristolokero.
Vaihda paristot heti, kun paristonvaihdon symboli
t
tulee näyttöön
1
tai jos
näytössä ei näy mitään, kun laite on kytketty päälle.
Asetus (päivämäärä, kellonaika)
Kun paristot on asennettu, on säädettävä kellonaika ja päivämäärä. Siirtyäksesi
säätötilaan, paina -painiketta
7
ja pidä se painettuna n. 3 sekunnin ajan.
Seuraavaksi vilkkuu käyttäjämuisti 1 tai 2
9
. Paina nyt -painiketta
7
säätääksesi oikean vuosiluvun. Aseta vilkkuva vuosiluku -painikkeella
6
ja paina uudestaan -painiketta
7
valinnan vahvistamiseksi. Laite siirtyy nyt
kuukauden säätöön. Säädä kuukausi, päivä, tunti ja minuutit samalla tavalla
kuin vuosiluku. Kun minuutti on valmis, asetus prosessi on valmis. Näkyviin
tulee hetkeksi nykyinen päivämäärä ja sitten kellonaika. Jos haluat päivämäärän
myöhemmin näkyviin, paina lyhyesti -painiketta
7
Kun paristot vaihdetaan,
asetukset häviävät ja ne on tehtävä uudelleen.
Käyttäjämuistin säätö
medisana verenpainemittari BW 315 tarjoaa mahdollisuuden tallentaa
mitatut arvot kahteen eri muistipaikkaan. Kussakin muistissa on käytettävissä
120 paikkaa. Painamalla -painiketta
8
voidaan valita käyttäjäkohtainen
muistipaikka ( tai ). Laite tallentaa tämän valinnan ja käyttää sitä seuraavassa
mittauksessa tai tallennuksessa siihen asti, kunnes valitaan toinen käyttäjä.
Mansetin asettaminen
1. Aseta puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen kämmenen
osoittaessa ylöspäin (kuva 1).
2. Etäisyys mansetin ja kämmenen välillä tulee olla 1 cm (kuva 2).
3. Kiinnitä tarranauha ranteeseen napakasti, ei kuitenkaan liian tiukkaan, jotta
mittaustulosta ei väärennetä (kuva 3).
Oikea mittausasento
Suorita mittaus istuvassa asennossa.
Suorista käsivarsi ja nojaa se rennosti esim. pöytää vasten.
Koukista rannetta niin, että painemansetti on sydämen korkeudella (kuva4, a =
asento liian korkea, b = asento oikein, c = asento liian alhainen).
Ole rauhallinen mittauksen aikana: älä liiku tai puhu, sillä muussa tapauksessa
mittaustulos voi muuttua.
Verenpaineen mittaaminen
Kun olet sijoittanut mansetin oikealla tavalla, voidaan mittaaminen aloittaa.
1. Paina -painiketta
5
käynnistääksesi mittauksen.
2. Laite pumppaa automaattisesti mansetin hitaasti täyteen verenpaineen
mittaamiseksi. Nouseva paine näytetään näytössä.
3. Laite pumppaa ilmaa mansettiin niin kauan, kunnes mittausta varten tarvittava
paine on saavutettu. Lopuksi laite päästää ilman hitaasti pois mansetista ja
suorittaa mittauksen. Näytön pulssimerkki
o
alkaa vilkkua heti kun laite
muodostaa signaalin.
4. Ilma poistuu mansetista mittauksen päätyttyä. Systolinen ja diastolinen
paine sekä pulssi ilmestyvät näytölle
1
. Verenpaineen luokitus vilkkuu
verenpaineen ilmaisimessa
p
värikkäiden pylväiden vieressä. Mikäli laite on
tunnistanut epäsäännöllisen pulssin, näytölle ilmestyy lisäksi arytmia-merkki
r
.
VAROITUS
Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin. Ne
aiheuttavat tukehtumisvaaran!
systolinen
mmHg
≥ 180
160 – 179
140 – 159
130 – 139
120 – 129
< 120
≥ 110
100 – 109
90 – 99
85 – 89
80 – 84
< 80
erittäin korkea
verenpaine
keskikorkea
verenpaine
kohonnut
verenpaine
hieman kohonnut
verenpaine
normaali
verenpaine
ihanteellinen
verenpaine
Verenpaineindikaattori
2
/
p
punainen
oranssi
keltainen
vihreä
vihreä
vihreä
diastolinen
mmHg
VAROITUS
Liian alhainen verenpaine aiheuttaa niin ikään terveysvaaran!
Huimaus voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita (esim. portaissa tai
liikenteessä)!
VAROITUS
Älä käy hoitotoimenpiteisiin itsesuoritettujen mittaustulosten
pohjalta. Älä koskaan muuta määrätyn lääkkeen annostelua.
5. Mitatut arvot tallennetaan automaattisesti valittuun muistiin ( tai ) .
Jokaiseen muistiin voidaan tallentaa jopa 120 mittaustulosta.
6. Mittaustulokset jäävät näytölle. Jos mitään painiketta ei enää paineta, laite
kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 3 minuutin jälkeen, tai se voidaan
kytkeä pois -painikkeella
5
.
Mittauksen keskeyttäminen
Mikäli verenpaineen mittaus on välttämätöntä keskeyttää mistä syystä hyvänsä
(esim. potilaan huono olo), voidaan se tehdä koska hyvänsä -painiketta
5
painamalla. Laite poistaa ilman mansetista välittömästi.
Tallennettujen arvojen näyttäminen
Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joissa molemmissa on
kapasiteetti 120 muistipaikalle. Tulokset tallennetaan automaattisesti
valittuun muistiin. Voit hakea tallennetut mittausarvot painamalla
-painiketta
8
ja valitaksesi halutun käyttäjän ( tai ).
Paina nyt -painiketta
6
ja tämän käyttäjän 3 viimeisimmän mittauksen
keskiarvot tulevat näyttöön. Painamalla uudestaan -painiketta
6
näyttöön
ilmestyy edellisen mittauksen arvot yhdessä muistisymbolin ”MR
u
ja
muistipaikan numeron ”1
z
kanssa. Painamalla -painiketta
6
uudelleen
näkyvät edelliset mittausarvot (MR2, MR3, jne.). Jos olet päätynyt viimeiseen
kirjaukseen etkä paina mitään painiketta, laite kytkeytyy n. kahden minuutin
kuluttua automaattisesti
muistihakutilaan.
Painamalla -painiketta
5
voit milloin tahansa poistua muistihakutilasta. Jos
muistiin on tallennettu 120 mittausarvoa ja tallennetaan uusi arvo, vanhin arvo
poistetaan. Silloin näyttöön tulee hetkeksi ”Full”.
Tallennettujen arvojen poistaminen
Jos olet varma, että haluat poistaa jonkin käyttäjän kaikki tulokset pysyvästi,
paina ja pidä -painiketta
6
noin 5 sekunnin ajan, kunnes näytölle ilmestyy CL.
Vapauta painike. Paina nyt -painiketta
6
uudestaan vahvistaaksesi poiston.
Virhenäytöt
Epätavallisten mittausten yhteydessä näyttöön tulevat seuraavat:
näyttö Syy
ERR1 Pulssia ei löytynyt.
ERR2 Henkilö on liikkunut tai puhunut mittauksen aikana.
ERR3 Pumppausvaihe kestää liian kauan. Mansettia ei luultavasti ole
asetettu oikein.
ERR5 Systolinen ja diastolinen paine poikkeavat liikaa toisistaan. Toista
mittaus. Jos saat jatkuvasti epätavallisia mittaustuloksia, ota
yhteyttä lääkäriin.
Häiriönpoisto
Ongelma Syyt ja ratkaisut
Ei näyttöä, vaikka laite
on kytketty päälle ja
siinä on paristot
Paristot ovat mahd. tyhjät. Aseta uudet paristot
ja huomioi niiden napaisuus. Tarkasta, onko laite
vioittunut. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Mittausta ei voida
tehdä tai mittaus on
virheellinen
Aseta mansetti oikein. Toista mittaus 30 minuutin
levon jälkeen. Älä puhu tai liiku mittauksen aikana.
Jokaisessa
mittauksessa saadaan
merkittävästi toisistaan
poikkeavia tuloksia
Toista mittaus oikealla tavalla 30 minuutin
lepovaiheen jälkeen. Huomioi kaikki tässä ohjeessa
annetut ohjeet, jotka liittyvät oikeaan mittaamiseen
ja väärien mittausten yleisimpiin syihin. Hieman
toisistaan poikkeavat tulokset ovat normaaleja, koska
verenpaine vaihtelee jatkuvasti.
Mitatut tulokset
poikkeavat merkittävästi
lääkärin mittaamista
arvoista
Tallenna mitatut arvot ja keskustele niistä lääkärisi
kanssa. Ei ole epätavallista, että muualla kuin kotona
mitatut arvot voivat poiketa huomattavasti.
Mikäli ongelma ei poistu, ota yhteys asiakaspalveluun. Älä pura laitetta itse.
Puhdistus ja hoito
Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. Puhdista laite ja mansetti pehmeällä
liinalla, joka on kostutettu kevyesti miedossa saippuavedessä. Älä missään
tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita, alkoholia, naftaa, ohennetta
tai bensiiniä jne. Älä upota laitetta tai mitään sen lisäosaa veteen. Huolehdi
siitä, että laitteeseen ei joudu kosteutta. Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se
on kuivunut kokonaan. Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonsäteilylle,
suojaa se lialta ja kosteudelta. Älä altista laitetta äärimmäiselle kuumuudelle tai
kylmyydelle. Säilytä laitetta säilytyslaatikossa silloin, kun sitä ei käytetä. Säilytä
laitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö-
tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei,
kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne voidaan hävittää
ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä
laita käytettyjä paristoja kotitalousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden
keräyspisteisiin. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin tai
jälleenmyyjään.
Ohjeet ja direktiivit
Tämä verenpainemittari vastaa ei-invasiivisille verenpainemittareille annettua
EU-direktiiviä. Laite on sertioitu EY-direktiivien mukaisesti ja sillä on CE-merkintä
(vaatimustenmukaisuusmerkki) ”CE 0297”. Verenpainemittari on eurooppalaisten
määräysten 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1,
EN 1060-3, EN 1060-4 mukainen. EU-direktiivit ”Neuvoston direktiivi 93/42/ETY,
annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista” täyttyvät.
Elektromagneettinen yhteensopivuus: (katso erillinen liite)
Tekniset tiedot
Nimi ja kuvaus : medisana verenpainemittari BW 315
Näyttöjärjestelmä : Digitaalinen näyttö
Muistipaikat : 2 x 120 mittaustiedoille
Mittaustapa : oskillometrinen
Virtalähde : 3 V , 2 x 1,5 V:n AAA LR03 -paristoa
Verenpaineen mittausalue: : 30 – 280 mmHg
Pulssin mittausalue: : 40 – 200 lyöntiä/min.
Staattisen paineen
maksimaalinen mittausvirhe : ± 3 mmHg
Sykkeen maksimaalinen
mittausvirhe : ± 5 % arvosta
Paineenmuodostus : Automaattinen pumppu
Ilmanpoisto : Automaattinen
Autom. virran poiskytkentä : n. 3 minuutin jälkeen
Käyttöolosuhteet : +5 °C – +40 °C, 15 – 85 % maks. suhteellinen
ilmankosteus
Varastointiolosuhteet : -10 °C – +55 °C, 10 – 95 % maks. suhteellinen
ilmankosteus
Mitat (P x L x K) : n. 63 x 63 x 29 cm
Mansetti : 12,5 – 21,5 cm aikuisille
Paino : n. 110 g ilman paristoja
Tuotenumero : 51072
EAN-numero : 40 15588 51072 4
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin
jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen.
Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio.
Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä. Osto-
päivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä
maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä siihen vaihdettujen osien
osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim.
käyttöohjeen huomioimatta jättämisen seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän
korjauksen tai kajoamiseen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
lähetettäessä huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, sulje-
taan pois myös silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Saksa
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
0297
Avsedd användning
• Denna helautomatiska blodtrycksmätaren är avsedd för hemmabruk. Det rör sig om ett icke
invasivt blodtrycksmätsystem för mätning av det diastoliska och systoliska blodtrycket och
pulsen på vuxna med oscillometrisk teknik. Mätningen utförs med hjälp av en manschett som
ska läggas runt handleden.
Kontraindikationer
Apparaten är inte gjord för blodtrycksmätning på barn. För användning på äldre barn fråga din
läkare.
• Denna apparat är inte lämplig för personer med stark arytmi.
Blodtrycksmätare BW 315
Bruksanvisning - Läs noggrant!
SE Enhet och LCD-display
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca 1 cm
FI/SE
VIKTIGT
Följ bruksanvisningen!
Om bruksanvisningen inte följs kan det
leda till allvarliga personskador eller
skador på apparaten.
VARNING
Dessa varningar måste följas för att
undvika att användaren skadas.
OBSERVERA
Dessa anvisningar måste följas för att
förhindra att enheten skadas.
INFORMATION
Dessa anvisningar ger ytterligare
information om installation eller drift.
Klassikation: Typ BF
Ej lämplig för småbarn
(0-3 år)!
Skydda mot fukt
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Teckenförklaring Leveransomfattning
Kontrollera att apparaten är fullständig.
Följande delar ingår:
• 1 medisana blodtrycksmätare BW 315
• 2 batterier (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 förvaringsask
• 1 bruksanvisning
Upptäcker du att produkten har transportskador
när du packar upp den bör du omedelbart kontakta
återförsäljaren.
Vanliga orsaker för felmätningar
Vila i 5-10 minuter och ät inget, drick ingen alkohol,
rök inte, utför inget kroppsligt arbete, träna inte och
bada inte innan du mäter. Alla dessa faktorer kan
påverka mätresultatet.
Ta av dig klockor och smycken från handleden som
du ska mäta på.
Mät alltid på samma handled (vanligtvis den
vänstra).
Mät blodtrycket regelbundet, dagligen vid samma tid,
eftersom blodtrycket ändrar sig under dagens lopp.
Alla försök att stöda patientens arm kan öka
blodtrycket.
Se till att sitta i ett bekvämt och avslappnat läge
och spänn inga muskler i armen där du ska mäta.
Använd en stödkudde om det behövs.
Extrema temperaturer, fuktighet eller höjder kan
påverka apparatens prestationsförmåga.
Om handleden är under eller över hjärtat slår
mätningarna fel.
En lös eller öppen manschett kan orsaka
felmätningar.
Utför man mätningar era gånger om samlas
blodet i handleden vilket kan ge fel resultat.
Blodtrycksmätningar som görs efter varandra bör
göras med 3 minuters mellanrum eller efter att
armen hållits så att blodet kan rinna ner.
SE Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsan-
visningarna, innan du använder apparaten och spara
bruksanvisningen för framtida användning. Om du
lämnar apparaten vidare till tredje part, bifoga alltid
även bruksanvisningen.
Apparaten är endast avsedd för privat bruk. Om du tror dig ha hälsoproblem,
tala med din läkare före användning.
Använd endast produkten till det ändamål som anges i bruksanvisningen. Om
den används på annat sätt, upphör garantin att gälla.
Om du har sjukdomar som exempelvis åderförkalkning måste du konsultera din
läkare innan du använder apparaten.
Apparaten får inte användas för att kontrollera hjärtfrekvensen på en pacemaker.
Gravida bör vidta nödvändiga försiktighetsåtgärder och ta hänsyn till sin
individuella belastning, rådfråga din läkare.
Skulle besvär uppstå under en mätning som t.ex. smärta i handleden eller
andra besvär måste du trycka på -knappen
5
för att omedelbart tömma
manschetten. Lossa manschetten och ta av den från handleden.
Ett stort antal upprepade blodtrycksmätningar kan leda till oönskade
biverkningar som t. ex. klämda nerver eller blödningar.
Blodtrycksmätningar - särskilt vid upprepad användning - kan orsaka temporära
spår på huden och / eller störningar i blodcirkulationen. Kontakta eventuellt en
läkare för närmare information.
Apparaten är inte ämnad för att användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet
och/eller bristande kunskap, om de inte handleds av en ansvarig person eller
har fått instruktioner av denna om hur apparaten används.
Denna blodtrycksmätare är avsedd för vuxna. Det är inte tillåtet att använda
den på spädbarn och äldre barn. Konsultera en läkare om du vill använda
apparaten på ungdomar
Barn får inte använda apparaten. Medicinprodukter är inga leksaker!
Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
Att svälja smådelar som förpackningsmaterial, batteri, batterifackslock osv kan
leda till kvävning.
Innan man använder apparaten är användaren skyldig att se till att apparaten
fungerar säkert och korrekt.
Apparaten får inte användas i strålningsintensiva utrymmen eller nära
strålningsintensiv utrustning som t.ex. radiosändare, mobiltelefoner eller
mikrovågor eller tillsammans med högfrekventa, kirurgiska instrument. Detta
kan orsaka funktionsstörningar eller felaktiga mätresultat.
Använd inte apparaten i närheten av brännbara gaser (t. ex. bedövningsgas,
syrgas eller väte) eller brännbara vätskor (t. ex. alkohol).
Mät inte blodtrycket när det samtidigt utförs andra mätningar på samma
kroppsdel, eftersom de då kan störas eller kanske inte fungerar.
Lägg aldrig manschetten över sårad hud, vid bentlig kateteringång eller efter
en mastektomi.
Använd endast apparaten i samråd med in läkare vid bestående arytmi!
Gör inga ändringar på apparaten.
Försök inte laga produkten själv vid fel. Låt endast auktoriserade
serviceverkstäder genomföra reparationer.
Använd endast originaldelar från tillverkaren annars kan apparaten eller
personer ta skada.
Skydda enheten mot fukt. Skulle det ändå tränga in vätska i apparaten måste
du ta ut batterierna direkt och undvika att använda den. Kontakta återförsäljaren
omedelbart vid sådana fall eller informera oss direkt.
Manschetten är ömtålig och måste hanteras med motsvarande aktsamhet.
Pumpa upp manschetten endast när den sitter rätt på handleden.
Skydda apparaten från föroreningar, direkt solljus och stark inverkan av värme
och kyla.
Använd aldrig förtunnande medel (lösningsmedel), alkohol eller bensin till
rengöring av apparaten.
Utsätt inte apparaten för kraftiga slag och låt den inte falla.
Om du använder apparaten under längre tid, avlägsna batterierna ur
batterifacket.
BATTERI-SÄKERHETSANVISNINGAR
Ta aldrig isär batterierna!
Byt batterier när batterisymbolen visas på displayen.
Avlägsna omedelbart svaga batterier ur batterifacket eftersom de kan läcka och
skada apparaten!
Ökad risk för läckage, undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Vid
kontakt med batterisyra, skölj omedelbart de drabbade ställena på kroppen
med stora mängder rent vatten och uppsök genast läkare!
Uppsök genast läkare om ett batteri har råkat sväljas!
Byt alltid ut alla batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ, använd inte olika typer eller använda
och nya batterier tillsammans!
Sätt i batterierna korrekt och med rätt polaritet!
Ta ut batterierna om du inte använder apparaten längre under minst 3 månaders
tid.
Håll batterierna borta från barn!
Ladda inte upp batterierna igen! Risk för explosion!
Kortslut inte! Risk för explosion!
Kasta inte i öppen eld! Risk för explosion!
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Samla dem på en säker plats
eller lämna dem till en återvinningscentral!
Enhet och LCD-display
1
LCD-indikering (display)
2
Blodtrycksindikator (grön - gul - orange - röd)
3
Batterilock
4
Handledsmanschett
5
- knapp (PÅ/AV)
6
- knapp (hämtning av minne)
7
- knapp (klockslag / datum)
8
- knapp (användarinställning)
9
användarminne 1/2
0
Indikering klockslag/datum
q
Visning av det systoliska trycket
w
Mätenhet
e
Visning av det diastoliska trycket
r
Arytmi-indikation (hjärtrytmrubbning)
t
Batteribytessymbol
z
Minnesplatsnummer
u
Minnessymbol
i
Visning av pulsfrekvensen
o
Pulssymbol
p
Blodtrycksindikator
Vad är blodtryck?
Blodtryck är trycket som bildas i blodådrorna vid varje hjärtslag. När hjärtat dras
samman (=systol) och blodet pumpas ut i ådrorna leder det till att trycket ökar.
Detta högsta trycket kallas systoliskt tryck och mäts som första värde vid en
blodtrycksmätning. När hjärtmuskeln slappnar av för att ta upp nytt blod sjunker
även trycket i ådrorna. När kärlen slappnar av mäts det andra värdet - det
diastoliska trycket.
Blodtrycksklassicering
Mätningarnas inverkan och utvärdering.
Mät ditt blodtryck era gånger, spara resultaten och jämför dem sedan med
varandra. Dra inga slutsatser från ett enda resultat.
• Dina blodtrycksvärden bör alltid bedömas av en läkare som också känner till
din hälsohistoria. Använder man apparaten regelbundet och sparar värdena till
läkaren bör man även informera läkaren om förloppet ibland.
Tänk också på att de dagliga blodtrycksmätningarnas värden påverkas
av många faktorer. Rökning, alkoholförtäring, mediciner och kroppsarbete
påverkar mätvärdena på olika sätt.
Mät blodtrycket före måltiderna.
Innan du mäter blodtrycket bör du ha vilat under minst 5-10 minuter.
Informera din läkare om du tycker att det systoliska eller diastoliska värdet,
trots korrekt genomförd mätning, är ovanligt (för högt eller för lågt) och detta
upprepas era gånger. Detta gäller också om en oregelbunden eller mycket
svag puls i sällan förekommande fall inte medger någon mätning.
Idrifttagning
Sätta i / byta batterier
Innan du använder apparaten måste de medföljande batterierna sättas i. Locket
till batterifacket sitter på apparatens vänstra sida
3
. Öppna det och sätt i de 2 1,5
V batterierna, typ AAA LR03 som medföljer. Observera polariteten (se markering
i batterifacket). Stäng batterifacket igen.
Byt batterierna direkt när batteribytessymbolen
t
visas på displayen
1
eller
om inget visas på displayen, efter att apparaten satts på.
Inställning (datum, klockslag)
Efter insättning av batterierna måste tid och datum ställas in rätt. För att komma till
inställningsmenyn måste du trycka på - knappen
7
och hålla den intryckt i ca.
3 sekunder. Först blinkar användarminnet 1 eller 2
9
. Tryck nu på - knappen
7
, för att ställa in rätt årtal. Ställ in det blinkande årtalet med - knappen
6
och tryck på - knappen
7
, igen för att bekräfta inlägget. Apparaten byter nu
till inställning av månaden. Fortsätt analogt till inställningen för årtal och månad,
dag, timme och minut. När du har ställt in minuten är inställningsprocessen klar.
Aktuellt datum och aktuell tid visas kort. Vill du att datumet ska visas senare
trycker du lite kort på - knappen
7
. Vid batteribyte går inställningarna förlorade
och måste göras om på nytt.
Inställning av användarminnet
medisana handledsblodtrycksmätare BW 315 , ger dig möjlighet att spara de
uppmätta värdena på två olika minnesplatser. I varje minne nns 120 tillgängliga
platser. Genom att trycka på - knappen
8
kan användarminnet ( eller )
väljas. Detta val lagras av apparaten och används vid nästa mätning resp. lagring
- tills ett annat användarminne väljs.
Sätta på manschetten
1. Sätt dit den rena manschetten på den vänstra nakna handleden med
handatan uppåt (bild 1).
2. Avståndet mellan manschetten och handatan måste vara ca. 1 cm (bild2).
3. Fäst kardborrebandet tätt runt handleden, men inte för hårt, för att inte få ett
felaktigt resultat (bild 3).
Rätt position för mätning
Genomför mätningen sittande.
Lägg armen på exempelvis ett bord och slappna av.
Lyft handleden så att tryckmanschetten är i höjd med hjärtat (bild 4, a = för hög
position, b = rätt position, c = för låg position).
Håll dig lugn under mätningen: Rör inte på dig och prata inte för annars kan
mätresultatet påverkas.
Mäta blodtrycket
När manschetten sitter riktigt kan mätningen påbörjas.
1. Tryck på - knappen
5
, för att starta mätningen.
2. Apparaten pumpar sakta upp manschetten automatiskt för att mäta blodtrycket.
Det stigande trycket visas på displayen.
3. Enheten pumpar upp manschetten tills ett tillräckligt tryck uppnås som är
mätbart. Därefter släpper enheten långsamt ut luften ur manschetten och utför
mätningen. När apparaten registrerar en signal börjar pulssymbolen
o
displayen att blinka.
4. När mätningen är avslutad töms manschetten på luft. Det systoliska och det
diastoliska blodtrycket samt pulsvärdet visas på displayen
1
. I enlighet med
blodtrycksklassiceringen blinkar blodtrycksindikatorn
p
bredvid stapeln i den
tillhörande färgen. Om apparaten har fastställt en oregelbunden puls visas
även arytmi-indikeringen
r
.
5. De uppmätta värdena väljs automatiskt i minnet som valts ( eller ). I varje
minne kan upp till 120 mätvärden sparas.
6. Mätresultaten blir kvar på displayen. Om ingen annan knapp trycks, stänger
apparaten av sig själv automatiskt efter ca. 3 minuter eller den kan stängas av
med - knappen
5
.
VARNING
Se till att hålla plastförpackningar utom räckhåll för barn. Risk
för kvävning!
systolisk
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
högt blodtryck
mellan
högt blodtryck
höjt blodtryck
lätt förhöjt
blodtryck
normalt
blodtryck
optimalt
blodtryck
Blodtryck - indikator
2
/
p
röd
orange
gul
grön
grön
grön
diastolisk
mmHg
VARNING
För lågt blodtryck är också en hälsorisk! Yrselattacker kan leda
till farliga situationer (t.ex. i trappor eller i traken)!
VARNING
Bestäm inga terapeutiska åtgärder efter egen mätning. Ändra
aldrig doseringen av ett läkemedel som en läkare har skrivit ut.
Avbryt mätningen
Om man behöver avbryta blodtrycksmätningen av någon anledning (t. ex.
om patienten känner obehag), kan man när som helst trycka på -knapp
5
.
Apparaten tömmer direkt ut luften ur manschetten automatiskt.
Visa de sparade värdena
Denna apparat har 2 separata minnen med en kapacitet vardera 120
minnesplatser. Resultaten sparas automatiskt i det valda minnet. För att hämta
sparade mätvärden trycker du på - knapp
8
, för att välja den önskade
användaren ( eller ).
Tryck nu på - knappen
6
så visas medelvärdena från de 3 senaste
mätningarna för den här användaren på displayen. Vid ytterligare tryck på
- knappen
6
visas värdena för den senast valda mätningen, tillsammans med
minnessymbolen „MR
u
och minnesplatsnumret „1
z
. Trycker man era
gånger på - knappen
6
visas de tidigare mätvärdena (MR2, MR3, osv.). När
du kommit till det senaste inlägget och ingen knapp trycks, stänger apparaten av
sig automatiskt efter ca. 3 minuter i minnesläget.
Genom att trycka på -knappen
5
kan du lämna minnesläget när som helst.
Om 120 mätvärden är lagrade i minnet och ett nytt värde sparas raderas det
äldsta värdet,indikeringen „Ful“ visas en kort stund.
Radera sparade värden
Om du är säker på att du vill radera alla sparade värden från en användare
trycker du på - knappen
6
och håller den intryckt i ca. 5 sekunder, tills CL
visas på displayen. Släpp knappen. Tryck nu på - knappen
6
igen för att
bekräfta raderingen.
Felindikeringar
Vid konstiga mätningar visas följande meddelanden i displayen:
Indikering Orsak
ERR1 Ingen puls hittades.
ERR2 Rörelse eller tal under mätningen.
ERR3 Pumpprocessen tar för lång tid. Manschetten sitter inte som den
ska.
ERR5 Det systoliska och det diastoliska trycket avviker för mycket från
varandra. Ta om mätningen. Vid konstant konstiga mätresultat
kontakta din läkare.
Felavhjälp
Problem Orsak och lösningar
Ingen visning även om
apparaten är påsatt och
batterierna sitter i
Ev. är batterierna tomma. Sätt i nya batterier, se till att
polerna sitter rätt. Kontrollera om apparaten är trasig.
Kontakta ev. kundservice.
Mätning kan inte utföras
eller mätning är felaktig
Sätt på manschetten ordentligt. Upprepa mätningen
efter en 30 minuters vilopaus. Tala och rör dig inte
under mätningen.
Varje mätning ger
kraftigt avvikande
resultat
Upprepa mätningen på rätt sätt efter en vilopaus på
30 minuter. Observera alla tips i denna anvisning för
en korrekt mätning och om de vanligaste orsakerna
för felmätningar. Lätt avvikande Resultaten är normala
eftersom blodtrycket ständigt varierar.
De uppmätta resultaten
skiljer sig kraftigt från
värdena som läkaren
mäter
Spara de uppmätta värden och ta upp detta med
din läkare. Det är inte ovanligt att värden uppmätta
utanför hemmet kan avvika väsentligt.
Kontakta kundtjänst om du inte kan lösa ett problem. Ta inte isär apparaten på
egen hand.
Rengöring och vård
Ta ut batterierna innan du rengör apparaten. Rengör apparaten och manschetten
med en mjuk trasa som är fuktad med en mild tvållösning. Använd aldrig starka
rengöringsmedel, alkohol, nafta, förtunningsmedel eller bensin osv. Doppa inte
ner varken apparat eller några tillbehörsdelar i vatten. Se till att ingen fukt tränger
in i apparaten. Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt. Utsätt inte
apparaten för direkt solstrålning, skydda den mot smuts och fukt. Utsätt inte
enheten för extrem hetta eller kyla. Förvara apparaten i förvaringsboxen när den
inte används. Förvara enheten på en ren och torr plats.
Avfallshantering
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument är skyldig att lämna in alla elektriska eller elektroniska
apparater för återvinning, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller
ej. Lämna in produkten till en kommunal återvinningsstation eller en
återförsäljare så att apparaterna kan avfallshanteras på ett miljöriktigt
sätt. Ta bort batterierna innan du lämnar in apparaten för återvinning. Kasta
inte förbrukade batterier i hushållssoporna. För dem till en batteriholk/
batteriinsamlingsplats eller lämna in dem till en fackhandel. Vänd dig till din
kommun eller till återförsäljaren angående avfallshantering.
Direktiv och standarder
Denna blodtrycksmätare uppfyller kraven i EU-standarden för ej invasiva
blodtrycksmätare. De är certierad enligt EG-direktiv och försedd med CE-
märkningen (överensstämmelsemärkning) "CE 0297". Blodtrycksmätaren
uppfyller kraven i de europeiska direktiven EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 och EN 1060-4. Kraven i
EU-direktivet “93/42/EEG från rådet den 14 juni 1993 om medicinska produkter”
uppfylls.
Elektromagnetisk kompatibilitet: (se separat bilaga)
Tekniska Data
Namn och beteckning : medisana blodtrycksmätare BW 315
Displaysystem : Digital visning
Minnesplatser : 2 x 120 för mätdata
Mätmetod : Oscillometrisk
Spänningsförsörjning : 3 V , 2 x 1,5 V batterier AAA LR03
Mätområde blodtryck : 30 – 280 mmHg
Mätområde puls : 40 – 200 slag/min.
Maximal mätavvikelse på
det statiska trycket : ± 3 mmHg
Pulsvärdenas maximala
mätavvikelse : ± 5 % av värdet
Tryckgenerering : Automatiskt med pump
Luftutlopp : Automatisk
Automatisk avstängning : Efter ca 3 minuter
Driftsvillkor : +5 °C till +40 °C, 15 till 85 % max. relativ
luftfuktighet
Lagringsvillkor : +10 °C till +55 °C, 10 till 95 % max. relativ
luftfuktighet
Mått (L x B x H) : ca 63 x 63 x 29 mm
Manschett : 12,5 - 21,5 cm för vuxna
Vikt : ca. 110 g utan batterier
Artikelnummer : 51072
EAN-nummer : 40 15588 51072 4
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra
tekniska och utseendemässiga ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på
www.medisana.com
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till din återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver utnyttja
garantin. Om du behöver skicka in apparaten, ange felet och skicka med en kopia
av inköpskvittot.
Därmed gäller följande garantivillkor:
1. För medisana produkter gäller en garanti på 3 år från inköpsdatumet. Försälj-
ningsdatumet ska bevisas med kvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under
garantitiden.
3. Utnyttjad garanti betyder inte att garantitiden förlängs varken på apparaten
eller eller för utbytta delar.
4. Undantagna från garantin är:
a. Alla skador på grund av felaktig hantering, t. ex. på grund av att bruksanvis-
ningen inte följs.
b. Skador som beror på reparationer eller ingrepp gjorda av köparen eller en
obehörig tredje part.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten
eller när produkten skickats till serviceverkstaden.
d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador, som orsakats av enheten, är ute-
slutet även om skadan på enheten godkänns som ett garantifall.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, TYSKLAND
Serviceadressen hittar du i den separata bilagan.
0297
Tiltenkt bruk
• Denne helautomatiske blodtrykksmåleren er laget for bruk hjemme. Det er snakk om et ikke-
invasivt blodtrykksmålersystem for måling av diastolisk og systolisk blodtrykk og puls hos
voksne ved hjelp av oscillometrisk teknikk ved bruk av en mansjett som skal legges rundt
håndleddet.
Kontraindikasjoner
• Enheten er ikke egnet til å måle blodtrykk hos barn. Spør legen din ang. bruk på eldre barn.
• Denne blodtrykksmåleren er ikke egnet for personer med kraftig arytmi.
Blodtrykksmåler BW 315
Bruksanvisning - Vennligst les den nøye!
NO Enhet og LCD-visning
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca. 1 cm
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
NO/DK
VIKTIG
Følg bruksanvisningen!
Hvis disse anvisningene ikke følges, kan
det føre til alvorlige personskader eller
skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å
unngå skader på brukeren.
OBS
Disse henvisningene må overholdes for å
unngå mulige skader på apparatet.
MERKNAD
Disse merknadene gir deg nyttig
tilleggsinformasjon om installasjon eller
bruk.
Klassisering av apparat: Type BF
Ikke egnet for småbarn
(0-3 år)!
Beskytt mot fuktighet
LOT-nummer
Produsent
Produksjonsdato
Tegnforklaring Leveransens innhold
Kontroller først hvorvidt enheten er komplett.
Leveransens innhold:
• 1 medisana blodtrykksmåler BW 315
• 2 batterier (av type AAA, LR03) 1,5 V
• 1 oppbevaringsboks
• 1 bruksanvisning
Hvis du ser en transportskade når du pakker opp
produktet, skal du straks ta kontakt med forhandleren.
Generelle årsaker til feilmålinger
Hvil i 5-10 minutter før en måling og ikke spis noe,
ikke drikk alkohol, ikke røyk, ikke gjør noe fysisk
arbeid, ikke tren og ikke bad. Alle disse faktorene vil
kunne påvirke måleresultatet.
Fjern klokker og smykker fra håndleddet der
målingen skal utføres.
Foreta alltid målingen på samme håndledd (vanligvis
venstre).
Mål blodtrykket ditt jevnlig, og hver dag til samme tid,
ettersom blodtrykket skifter i løpet av dagen.
Alle forsøk fra pasientens side på å støtte opp
armen, vil kunne øke blodtrykket.
Sørg for at du er i en komfortabel og avslappet
stilling og ikke strammer noen muskel i armen der
målingen utføres. Bruk om nødvendig en støttepute.
Ekstreme temperaturer, fuktighet og høyder kan
påvirke ytelsen til apparatet.
Hvis håndleddet blir liggende under eller over hjertet,
vil måleresultatet forvrenges.
En løstsittende eller åpen mansjett vil føre til
forvrengt måleresultat.
Gjentatte målinger fører til at blod samles i
håndleddet, noe som kan medføre forvrengt resultat.
Påfølgende blodtrykksmålinger skal gjennomføres
med 3 minutters pauser eller etter at armen er holdt
hevet, slik at det oppsamlede blodet kan strømme
bort.
NO Sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt
sikkerhetsanvisningene, før du bruker apparatet
og oppbevar bruksanvisningen for bruk ved senere
anledninger. Hvis du gir apparatet videre til en tredjepart,
må bruksanvisningen følge med.
Apparatet er kun beregnet på privat bruk. Hvis du har helsemessige
betenkeligheter, tar du kontakt med fastlegen før du bruker apparatet.
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen.
Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Hvis du har sykdommer, som f.eks. arteriell okklusiv sykdom, ta kontakt med
legen din før du bruker apparatet.
Apparatet får ikke brukes til å kontrollere en pacemakers hjertefrekvens.
Gravide bør overholde de nødvendige forholdsreglene og ta hensyn til
individuell belastbarhet. Ta kontakt med legen om du er usikker.
Skulle det oppstå ubehag under en måling, som f.eks. smerter i håndleddet
eller andre problemer, trykker du på
5
-tasten for å øyeblikkelig tømme
mansjetten for luft. Løsne mansjetten og ta den av håndleddet.
Gjentatte målinger av blodtrykk i høyt antall vil kunne føre til uønskede
bivirkninger, f.eks. at nerver kommer i klem eller at det oppstår blodpropper.
Målinger av blodtrykk - spesielt når de utføres ofte - vil kunne føre til midlertidige
merker huden og/eller forstyrrelser i blodsirkulasjonen. Ta om nødvendig
kontakt med lege for mer informasjon.
Dette apparatet er ikke ment å brukes av personer med begrensede fysiske,
sansemessige eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller
kunnskap, med mindre slike personer er under tilsyn av eller får anvisning om
hvordan enheten skal brukes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Denne blodtrykksmåleren er beregnet på voksne. Bruk på spedbarn og barn
er ikke tillatt. Rådfør deg med lege hvis du vil bruke enheten på ungdommer.
Barn får ikke bruke apparatet. Medisinske produkter er ikke leker!
Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
Å svelge smådeler som emballasje, batteri, batterideksel og liknende kan
forårsake kvelning.
Før bruk av apparatet er brukeren forpliktet til å forsikre seg om at apparatet
fungerer trygt og som det skal.
Enheten må ikke brukes i strålingsintensive rom eller i nærheten av
strålingsintensive enheter som f.eks. radiosendere, mobiltelefoner eller
mikrobølger, og apparatet skal ikke brukes sammen med høyfrekvente
kirurgiske apparater. Dette kan forårsake funksjonsfeil eller gale måleverdier.
Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbar gass (f.eks. bedøvelsesgass,
oksygen eller hydrogen) eller brennbare væsker (f.eks. alkohol).
Ikke mål blodtrykket mens du foretar andre målinger på samme del av kroppen
samtidig, da dette kan forstyrre eller gi mislykket måleresultat.
Ikke plasser mansjetten på skadet hud, og ikke bruk apparatet ved
katetertilkoblinger eller etter en mastektomi.
Ved kjent arytmi skal bare apparatet brukes etter avtale med lege!
Ikke foreta noen endringer på apparatet.
I tilfelle feil får du ikke reparere apparatet selv. La reparasjoner bare utføres av
et autorisert servicesenter.
Bruk bare originale ekstra- og reservedeler fra produsenten, ellers kan skade
på enheten eller personskade oppstå.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Skulle imidlertid væske trenge inn i enheten,
må batteriene fjernes øyeblikkelig og videre bruk unngås. Kontakt i så fall
forhandleren eller informer oss direkte.
Mansjetten må behandles med forsiktighet. Mansjetten skal bare pumpes opp
når den er plassert korrekt på håndleddet.
Beskytt apparatet mot forurensninger, direkte sollys og sterk varme eller kulde.
Ikke bruk tynnere (løsemiddel), alkohol eller bensin for å gjøre enheten ren.
Beskytt apparatet mot kraftige slag og ikke la det falle ned.
Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke apparatet på en stund.
SIKKERHETSINFORMASJON FOR BATTERIER
Ikke ta batterier fra hverandre!
Bytt ut batteriene når batterisymbolet vises på displayet.
Fjern eventuelle svake batterier fra batterirommet da de kan lekke og skade
apparatet.
Økt fare for lekkasje, – unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner. Ved kontakt
med batterisyre må de berørte områdene straks skylles med store mengder
rent vann. Ta umiddelbart kontakt med lege!
Oppsøk lege umiddelbart dersom et batteri svelges!
Bytt alltid ut alle batteriene samtidig!
Bruk bare batterier av samme type, ikke bruk forskjellige typer eller brukte og
nye batterier sammen.
Legg i batteriene riktig. Vær oppmerksom på polariteten.
Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke apparatet i en periode på minst tre
måneder.
Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
Ikke lad opp batteriene på nytt. Eksplosjonsfare!
Unngå kortslutning. Eksplosjonsfare!
Må ikke kastes inn i åpen ild. Eksplosjonsfare!
Ikke kast batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller
leveres på en returstasjon i butikken.
Enhet og LCD-visning
1
LCD-visning (display)
2
Blodtrykksindikator (grønn - gul - oransje - rød)
3
Deksel for batterirom
4
Mansjett for håndledd
5
-tast (PÅ/AV)
6
-tast (visning av lagrede målinger)
7
-tast (tid/dato)
8
-tast (brukerinnstilling)
9
Brukerminne 1/2
0
Visning av tid/dato
q
Visning av systolisk trykk
w
Målenhet
e
Visning av diastolisk trykk
r
Visning av arytmi (forstyrrelser i hjerterytmen)
t
Symbol for bytte av batteri
z
Nummer for minneplass
u
Lagresymbol
i
Visning av pulsfrekvens
o
Pulssymbol
p
Blodtrykksindikator
Hva er blodtrykk?
Blodtrykk er det trykket som oppstår i karene ved hvert enkelt hjerteslag. Når
hjertet trekker seg sammen (= systole) og pumper blod inn i arteriene, forårsaker
det en trykkøkning. Dens høyeste verdi blir omtalt som systolisk trykk og måles
under en blodtrykksmåling som den første verdien. Når hjertemuskelen slapper
av for å ta opp nytt blod, synker også trykket i arteriene. Når karene er avslappet,
måles den andre verdien - det diastoliske trykket.
Blodtrykksklassisering
Påvirkning og evaluering av målingene
Mål blodtrykket ditt ere ganger, lagre resultatene og sammenlign dem deretter
med hverandre. Ikke trekk konklusjoner fra ett enkeltresultat.
Blodtrykket ditt skal alltid evalueres av en lege som også er kjent med din
sykehistorie. Hvis du bruker enheten regelmessig og registrerer verdiene for
legen din, bør du også fra tid til annen informere legen din om utviklingen.
• Når du måler blodtrykk, må du huske på at de daglige verdiene er avhengige
av mange faktorer. For eksempel påvirker røyking, alkoholforbruk, medisiner og
fysisk aktivitet på forskjellige måter de verdiene som måles.
Mål blodtrykket ditt før måltider inntas.
Før du måler blodtrykket ditt, bør du hvile i minst 5-10 minutter.
Hvis målingens systoliske eller diastoliske verdi virker unormal (for høy eller for
lav) til tross for korrekt håndtering av enheten og dette gjentar seg ere ganger,
må du varsle legen din om dette. Dette gjelder også hvis en uregelmessig eller
veldig svak puls i sjeldne tilfeller ikke gjør måling mulig.
Oppstart
Sette inn/bytte batterier
Før du kan bruke enheten din må du sette inn de vedlagte batteriene. På
enhetens venstre side benner batterirommets deksel seg
3
. Åpne dekselet, og
sett inn de 2 medfølgende 1,5 V-batteriene av type AAA LR03. Vær oppmerksom
på polariteten (illustrasjon i batterirommet). Sett på batteridekselet.
Bytt straks ut batteriene når symbolet for bytting av batteri
t
vises på
displayet
1
eller når det ikke vises noen i displayet etter at apparater er slått på.
Innstilling (dato, tid)
Etter at batteriene er satt inn, må du stille inn riktig dato og tid. For å komme til
innstillingene må du trykke og holde inne
7
-tasten i cirka 3 sekunder. Først
blinker brukerminne 1 eller 2
9
. Trykk så på
7
-tasten for å stille inn riktig år.
Still inn det blinkende årstallet med
6
-tasten og trykk videre på
7
-tasten for
å bekrefte årstallet. Apparatet går så videre til innstilling av måned. Bruk samme
fremgangsmåte for innstilling av måned, dag, timer og minutter som for innstilling
av årstallet. Når du har stilt inn minuttet, er innstillingsprosessen fullført. Aktuell
dato vises kort etterfulgt av aktuell tid. Hvis du vil vise datoen senere, trykker du
kort på
7
-tasten. Når du skifter batterier, mister du innstillingene og må legge
inn dette på nytt.
Innstilling av brukerminnet
medisana blodtrykksmåler for håndleddet BW 315 lar deg lagre de målte
verdiene i to forskjellige minner. I hvert minne står det 120 plasser til rådighet.
Ved å trykke på
8
-tasten kan du velge brukerminne ( eller ). Apparatet
husker dette valget, og bruker det samme minnet til neste måling helt til du velger
det andre brukerminnet.
Pålegging av mansjett
1. Fest den rene mansjetten til det venstre, ikke-påkledde håndleddet, med
håndaten vendt oppover (g.1).
2. Avstanden mellom mansjetten og håndaten må være ca 1 cm (g.2).
3. Fest borrelåsen godt rundt håndleddet, men ikke for stramt for ikke å forvrenge
måleresultatet (g.3).
Riktig måleposisjon
Utfør målingen i sittende stilling.
Slapp av i armen og legg den løst f.eks. på et bord.
Løft håndleddet slik at trykkmansjetten benner seg høyde med hjertet
(g.4, a = for høy posisjon, b = riktig posisjon, c = for lav posisjon).
Forhold deg rolig under målingen: Ikke beveg deg og ikke snakk, ellers vil
måleresultatene kunne endre seg.
Måle blodtrykket
Etter at du har lagt på mansjetten på riktig måte, kan du sette i gang med
målingen.
1. Trykk på
5
-tasten for å starte målingen.
2. Apparatet blåser sakte opp mansjetten automatisk for å måle blodtrykket ditt.
Det stigende trykket vises på displayet.
3. Apparatet blåser opp mansjetten til et tilstrekkelig trykk for målingen er oppnådd.
Deretter slipper enheten sakte luften ut av mansjetten og gjennomfører
målingen. Så snart enheten oppdager et signal, begynner pulssymbolet
o
å blinke på displayet.
4. Når målingen er fullført, luftes mansjetten. Det systoliske og diastoliske
blodtrykket, så vel som pulsverdien, vises i displayet
1
. I henhold til
blodtrykksklassiseringen blir blodtrykksindikatoren
p
vist ved siden av
den tilhørende fargede linjen. Hvis enheten har oppdaget uregelmessig
hjerterytme, vises arytmien i tillegg
r
.
5. De målte verdiene lagres automatisk i det minnet som er valgt ( eller ).
Hvert minne kan lagre opptil 120 måleverdier.
6. Måleresultatene blir værende på displayet. Når det ikke trykkes på noen tast,
slås enheten automatisk av etter omtrent 3 minutter, eller så kan den slås av
ved hjelp av
5
-tasten.
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet! Fare for
kvelning!
Systolisk
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
høyt blodtrykk
forhøyet
blodtrykk
noe forhøyet
blodtrykk
litt forhøyet
blodtrykk
normalt
blodtrykk
optimalt
blodtrykk
Blodtrykk - Indikator
2
/
p
rød
oransje
gul
grønn
grønn
grønn
Diastolisk
mmHg
ADVARSEL
Også et for lavt blodtrykk representerer en helserisiko! Svim-
melhet vil kunne føre til farlige situasjoner (f.eks. i trapper eller
i trakken)!
ADVARSEL
Ikke utfør terapeutiske tiltak på bakgrunn av en selvmåling.
Endre aldri doseringen av et forskrevet legemiddel.
Avbrudd i målingen
Hvis det skulle bli nødvendig å avslutte målingen av blodtrykket, uansett årsak
(f.eks. ubehag hos pasienten), kan du når som helst trykke på
5
-tasten.
Enheten lufter mansjetten automatisk.
Vis lagrede verdier
Denne enheten har 2 separate minner med en kapasitet 120 minneplasser
hver. Resultatene lagres automatisk i det minnet som er valgt. For å vise lagret
måleverdi trykker du på
8
-tasten og velger bruker ( eller ).
Trykk nå på
6
-tasten, så vises gjennomsnittsverdien for de 3 siste målingene
for denne brukeren på displayet. Ved ytterligere trykk på
6
-tasten, vises
verdiene for den siste målingen som er utført, sammen med lagresymbolet „MR
u
og nummeret for lagerplassen „1
z
. Ytterligere trykk på
6
-tasten viser de
respektive tidligere målte verdiene (MR2, MR3, osv.). Når du er kommet til siste
oppføring og ikke trykker noen tast , slår apparatet seg av etter cirka 3 minutter
ved visning av verdier i minnet.
Ved å trykke på
5
-tasten kan du når som helst gå ut av visning av verdier
i minnet. Hvis det er registrert 120 målinger i minnet og en ny verdi blir lagret,
slettes den eldste verdien og meldingen „Ful“ vises kort på displayet.
Slett lagrede verdier
Hvis du er sikker på at du vil slette alle lagrede verdier for en bruker, trykker du og
holder inne
6
-tasten i ca. 5 sekunder til CL vises på displayet. Slipp så tasten.
Trykk på
6
-tasten en gang til for å bekrefte slettingen.
Feilmålinger
Ved uvanlige målinger vises følgende på displayet:
Visning Årsak
ERR1 Finner ingen puls.
ERR2 Bevegelse eller snakking under måling.
ERR3 Oppblåsningsfasen varer for lenge. Mansjetten er mest sannsynlig
plassert feil.
ERR5 Det systoliske trykket og det diastoliske trykket avviker for mye fra
hverandre. Gjenta målingen. Ta kontakt med legen din hvis du hele
tiden får uvanlige måleresultater.
Feilsøking
Problem Årsak og løsning
Ingen visning selv om
apparatet er slått på og
batteriene er satt inn
Batteriene kan være tomme. Sett inn nye batterier
og pass på polariteten. Kontroller om apparatet er
skadet. Kontakt i så fall kundeservice.
Kan ikke utføre målinger
eller målingene er feil
Fest mansjetten korrekt. Gjenta målingen etter en
pause på 30 minutter. Ikke beveg deg eller snakk
under målinger.
Hver måling viser
resultater som er svært
avvikende fra hverandre
Gjenta målingen på en korrekt måte, etter en pause
på 30 minutter. Følg alle henvisningene i denne
bruksanvisningen for korrekt måling, og se gjennom
årsakene til feilmålinger. Lett avvikende resultater er
normale, siden blodtrykket hele tiden vil endre seg.
Resultatene avviker mye
fra verdiene målt hos
legen
Lagre de målte verdiene, og snakk med legen om
dette. Det er ikke uvanlig av målinger som ikke
utføres hjemme kan avvike ganske mye.
Hvis du ikke kan løse et problem, så vennligst kontakt kundeservice. Ikke ta
enheten fra hverandre på egen hånd.
Rengjøring og vedlikehold
Ta ut batteriene før du rengjør apparatet. Gjør apparatet og mansjetten rene med
en myk klut fuktet med en mild såpeløsning. Bruk aldri kraftige rengjøringsmidler,
alkohol, diesel, fortynningsmiddel, bensin osv. Ikke senk verken enhet eller noe
annet tilbehør ned i vann. Pass på at det ikke trenger fuktighet inn i enheten.
Ikke bruk apparatet før det er helt tørt. Ikke utsett apparatet for direkte sollys, og
beskytt det mot smuss og fuktighet. Ikke utsett enheten for ekstrem varme eller
kulde. Når du ikke bruker enheten, bør den oppbevares i oppbevaringsboksen.
Oppbevar enheten på et rent og tørt sted.
Avfallshåndtering
Denne enheten skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og elektroniske
apparater ved et lokalt mottakssted for slikt avfall for å sikre en
miljøvennlig avfallshåndtering. Ta ut batteriene før du kaster apparatet.
Ikke kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som
spesialavfall eller leveres på en returstasjon for batterier. Ta kontakt med
kommunen eller forhandleren hvis du har spørsmål om avfallshåndtering.
Retningslinjer og standarder
Denne blodtrykksmåleren oppfyller kravene i EU-standarden for ikke-invasive
apparater til måling av blodtrykk. Den er sertisert i henhold til EU-direktiv og
er utstyrt med CE-merket (samsvarsmerket) «CE 0297». Blodtrykksmåleren er
i samsvar med europeiske forskrifter EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-
11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 og EN 1060-4. Kravene i EU-direktivet
«Europarådets direktiv 93/42/EØF av den 14. juni 1993 om medisinsk utstyr» er
oppfylt.
Elektromagnetisk kompatibilitet: (se egen brosjyre)
Tekniske data
Navn og identikasjon : : medisana blodtrykksmåler BW 315
Visningssystem : Digital visning
Plasser til minne : 2 x 120 for måledata
Målemetode : Oscillometrisk
Spenningsforsyning : 3 V , 2 x 1,5 V batterier AAA LR03
Måleområde blodtrykk : 30 – 280 mmHg
Måleområde puls : 40 – 200 slag/minutt
Maksimalt måleavvik for
det statiske trykket : ± 3 mmHg
Maksimalt måleavvik for
pulsverdier : ± 5 % av verdien
Dannelse av trykk : Automatisk med pumpe
Luftutslipp : Automatisk
Autom. avkobling : Etter ca. 3 minutter
Bruksforhold : +5 °C til +40 °C, 15 til 85 % maks. relativ
luftfuktighet
Lagringsforhold : +10 °C til +55 °C, 10 til 95 % maks. relativ
luftfuktighet
Dimensjoner (L x B x H) : Cirka 63 x 63 x 29 mm
Mansjett : 12,5 - 21,5 cm for voksne
Vekt : Cirka 110 g (uten batterier)
Artikkelnummer : 51072
EAN-nummer : 40 15588 51072 4
Vi forbeholder oss retten til å utføre tekniske og stilistiske endringer
for å forbedre produktet.
Den til enhver tid aktuelle versjonen av denne bruksanvisningen nner du på
www.medisana.com
Betingelser for garantier og reparasjoner
Ved garantispørsmål vennligst ta kontakt med forhandler eller direkte med ser-
vicestedet. Hvis du må sende inn apparatet, må du oppgi hva defekten er og legge
ved en kopi av kvitteringen.
Følgende garantibetingelser gjelder:
1. Alle medisana-produkter har en garanti på 3 år fra kjøpsdatoen. For bruk av
garantien skal kjøpsdatoen dokumenteres med kvittering eller regning.
2. Materialfeil og produksjonsfeil rettes gratis innenfor garantitiden.
3. En garanti-ytelse fører ikke til at garantitiden forlenges, verken for apparatet
eller for utskiftede deler.
4. Følgende er utelukket fra garantien:
a. alle skader som har oppstått som følge av ikke forskriftsmessig håndtering,
f.eks. ved at bruksanvisningen ikke er fulgt.
b. skader som oppstår som følge av istandsetting eller justering av kjøperen
eller ikke godkjent tredjepart.
c. transportskader som har oppstått på veg fra produsent til forbruker eller ved
innsending til brukerservice.
d. reservedeler som har normal slitasje.
5. Ansvar for indirekte eller direkte følgeskader, som har blitt forårsaket av appa-
ratet, er utelukket selv om skaden på apparatet regnes som et garantitilfellet.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, TYSKLAND
Adressen for service nner du på separat vedlegg.
0297
Formålsbestemt brug
• Denne fuldautomatiske elektroniske blodtryksmåler er beregnet til måling af blodtryk hjemme
hos brugeren. Der er tale om et ikke-invasivt blodtryksmålesystem til måling af det diastoliske
og systoliske blodtryk og puls på voksne ved hjælp af den oscillometriske metode. Til dette
formål anvendes en manchet, der skal lægges om håndleddet.
Kontraindikationer
Apparatet egner sig ikke til blodtryksmåling på børn. Spørg din læge, hvis du ønsker at bruge
apparatet på større børn.
• Dette apparat egner sig ikke til personer med kraftige forstyrrelser i hjerterytmen.
Blodtryksmåler BW 315
Brugsanvisning - Skal læses grundigt!
DK Apparat og LCD-display
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca 1 cm
NO/DK
VIGTIGT
Følg brugsanvisningen!
Manglende overholdelse af
brugsanvisningen kan medføre svære
personskader eller skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på brugeren.
BEMÆRK
Disse advarsler skal overholdes for at
forhindre mulige skader på apparatet.
BEMÆRK
Disse henvisninger indeholder praktiske
tillægsoplysninger om installation eller
drift.
Enhedsklassicering: Type BF
Ikke egnet til småbørn
(0-3 år)!
Skal beskyttes mod fugt
LOT-nummer
Producent
Produktionsdato
Tegnforklaring Leveringsomfang
Kontrollér først, om apparatet er fuldstændigt.
Leveringen omfatter:
• 1 medisana blodtryksmåler BW 315
• 2 batterier (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 opbevaringsæske • 1 brugsanvisning
Hvis du konstaterer en transportskade under
udpakningen, skal du straks kontakte din forhandler.
Generelle årsager til forkerte målinger
Før en måling skal du hvile dig 5-10 minutter, du
må ikke spise, drikke alkohol, ryge, udføre fysisk
arbejde, dyrke sport eller bade. Alle disse faktorer
kan påvirke måleresultatet.
Fjern ure og smykker fra håndleddet inden måling.
Mål altid på samme håndled hver gang (normalt det
venstre).
Mål dit blodtryk regelmæssigt, dvs. hver dag på
samme tidspunkt. Blodtrykket ændrer sig nemlig
i løbet af dagen.
Hvis patienten forsøger at støtte armen undervejs,
kan disse anstrengelser øge blodtrykket.
Sørg for en behagelig og afslappet position, og
spænd ikke musklerne i armen anvendt til målingen
imens. Brug om nødvendigt en støttepude.
Eksterne temperaturer, fugtighed eller højder kan
påvirke apparatets ydeevne på negativ vis.
Hvis håndleddet bender sig under eller over hjertet,
opstår der en fejlmåling.
En løstsiddende eller åben manchet forårsager
fejlagtige målinger.
Gentagne målinger kan medføre ophobning af blod
i håndleddet, hvilket kan medføre et forkert resultat.
Udføres der ere blodtryksmålinger efter hinanden,
skal der gå 3 minutter imellem hver måling.
Alternativt skal armen holdes opad, så det ophobede
blod kan løbe væk.
DK Sikkerhedsanvisninger
Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden du
tager apparatet i brug, især sikkerhedsanvisningerne,
og gem brugsanvisningen til senere brug. Hvis du vide-
regiver apparatet til tredjepart, skal brugsanvisningen
altid medfølge.
Apparatet er udelukkende tiltænkt privat brug. Hvis du har helbredsmæssige
betænkeligheder, bedes du spørge din læge til råds inden du tager apparatet
i brug.
Brug kun apparatet i henhold til formålet beskrevet i brugsanvisningen. Ved
formålsstridig anvendelse bortfalder garantien.
Hvis du har sygdomme, som f.eks. arterieinsuciens, skal du kontakte din
læge, før du anvender apparatet.
Apparatet må ikke bruges til at kontrollere en pacemakers hjertefrekvens.
Gravide skal overholde de nødvendige forsigtighedsforanstaltninger og være
opmærksom på deres individuelle belastningsevne. Kontakt evt. din læge.
Hvis der opstår ubehag under målingen som f.eks. smerter i håndleddet eller
andre problemer, skal du trykke på -knappen
5
for straks at lukke luften ud
af manchetten. Løsn manchetten, og fjern den fra håndleddet.
Et stort antal gentagne blodtryksmålinger kan medføre uønskede bivirkninger,
f.eks. nerverafklemninger eller blodpropper.
Blodtryksmålinger - specielt ved hyppig anvendelse - kan efterlade midlertidige
mærker på huden og / eller forstyrrelser i blodomløbet. Henvend dig eventuelt
til en læge for nærmere informationer.
Dette apparat er ikke tiltænkt brug af personer med indskrænkede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller manglende
viden, med mindre personen ansvarlig for de pågældende personers sikkerhed
overvåger eller instruerer dem i brugen af apparatet.
Denne blodtryksmåler er beregnet til voksne. Det er ikke tilladt at bruge
apparatet på babyer og børn. Spørg din læge til råds, hvis du ønsker at bruge
den på større børn og unge.
Børn må ikke bruge apparatet. Medicinske produkter er ikke legetøj!
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Ved slugning af smådele som emballagemateriale, batterier, batteridæksel osv.
er der risiko for kvælning.
Før brugen af apparatet er brugeren forpligtet til at kontrollere, at apparatet
fungerer sikkert og ordentligt.
Apparatet må ikke bruges i strålingsintensive rum eller i nærheden af
strålingsintensive apparater som f.eks. radiosendere, mobiltelefoner eller
mikrobølgeovne, eller sammen med højfrekvente, kirurgiske apparater. Herved
kan der opstår funktionsfejl eller ukorrekte måleværdier.
Brug ikke apparatet i nærheden af brændbart gas (f.eks. bedøvelsesgas, ilt
eller hydrogen) eller brændbar væske (f.eks. alkohol).
Mål ikke blodtrykket, hvis der samtidig foretages andre målinger på samme
kropsdel, da dette kan forstyrre de enkelte målinger.
Anbring aldrig manchetten på beskadigede hudområder, hudområder med
katetertilslutning eller som har gennemgået en masektomi.
Ved hjerterytmeforstyrrelser må du kun bruge apparatet efter aftale med din
læge!
Foretag ikke ændringer på apparatet.
Ved driftsfejl må du ikke selv reparere apparatet. Reparationer må kun foretages
af et autoriseret serviceværksted.
Brug altid kun originale reservedele og tilbehør fra producenten, da der ellers
kan opstå person- eller materialeskader.
Beskyt apparatet mod fugt. Hvis der alligevel trænger væske ind i apparatet, skal
batterierne straks tages ud og brugen indstilles. Kontakt straks din forhandler,
eller henvend dig direkte til os.
Manchetten er følsom og skal behandles med forsigtighed. Pump kun luft ind
i manchetten, når den er korrekt placeret på håndleddet.
Beskyt apparatet mod urenheder, direkte sollys og stærke varme- eller
kuldepåvirkninger.
Brug aldrig fortynder (opløsningsmiddel), alkohol eller benzin til rengøring af
apparatet.
Beskyt apparatet mod hårde slag, og sørg for at det ikke falder ned.
Fjern batterierne, hvis apparatet tages ud af drift i længere tid.
SIKKERHEDSANVISNINGER VEDRØRENDE BATTERIER
Skil ikke batterierne ad!
Udskift batterierne, når batterisymbolet vises på displayet.
Svage batterier skal omgående tages ud af batterirummet, da de kan lække og
derved beskadige apparatet!
Forhøjet lækagefare, undgå kontakt med hud, øjne og slimhinder! Ved kontakt
med batterisyre skal de berørte steder straks skylles med rigelige mængder
rent vand. Søg omgående lægehjælp!
Hvis et batteri bliver slugt, skal du straks søge lægehjælp!
Udskift altid alle batterierne samtidig!
Isæt kun batterier af samme type, anvend ikke batterier af forskellige typer eller
nye og brugte batterier sammen!
Anbring batterierne korrekt, og vær opmærksom på at vende polerne rigtigt!
Tag batterierne ud, hvis du ikke skal bruge apparatet i mindst 3 måneder.
Opbevar batterierne utilgængeligt for børn!
Batterierne må ikke genoplades! Eksplosionsfare!
Må ikke kortsluttes! Eksplosionsfare!
Må ikke brændes! Eksplosionsfare!
Smid ikke brugte batterier i husholdningsaaldet, men aever dem
i aaldssorteringens battericontainer eller i en batterispand hos forhandleren!
Apparat og LCD-display
1
LCD-skærm (display)
2
Blodtryksindikator (grøn - gul - orange - rød)
3
Låg til batterirum
4
Håndledsmanchet
5
- knap (TÆND/SLUK)
6
- knap (hukommelsesfunktion)
7
- knap (klokkeslæt / dato)
8
- knap (brugerindstilling)
9
brugerhukommelse 1/2
0
Visning af klokkeslæt/dato
q
Visning af systolisk tryk
w
Måleenhed
e
Visning af diastolisk tryk
r
Visning af arytmi (hjerterytmeforstyrrelse)
t
batteriskift-symbol
z
Hukommelsesplads-nummer
u
Hukommelsessymbol
i
Visning af pulsfrekvens
o
Pulssymbol
p
Blodtryksindikator
Hvad er blodtryk?
Blodtrykket er det tryk, der opstår i blodkarrene ved hvert hjerteslag. Når hjertet
trækker sig sammen (= systole) og blodet pumpes ud i arterierne, stiger trykket.
Den højeste værdi betegnes som systolisk tryk og måles som første værdi ved
en blodtryksmåling. Når hjertemusklen slapper af for at modtage nyt blod, falder
trykket samtidig i arterierne. Når blodkarrene således bender sig i hvileposition
måles den anden værdi – det diastoliske tryk.
Blodtryksklassicering
Påvirkning og analyse af målingerne
Mål dit blodtryk ere gange, gem resultaterne, og sammenlign dem med
hinanden. Drag ikke nogen konklusioner ud fra et enkelt resultat.
• Dine blodtryksværdier skal altid bedømmes af en læge, som også kender din
medicinske forhistorie. Hvis du bruger dit apparat regelmæssigt og registrerer
værdierne til din læge, bør du informere din læge om forløbet fra tid til anden.
Vær ved blodtryksmålingerne opmærksom på, at de daglige værdier afhænger
af mange faktorer. Rygning, alkohol, medicin og fysisk arbejde påvirker
værdierne på forskellig måde.
Mål dit blodtryk før måltiderne.
Før du måler dit blodtryk, bør du hvile dig i mindst 5-10 minutter.
Hvis den systoliske eller diastoliske værdi forekommer dig udsædvanlig (for
høj eller for lav) trods korrekt håndtering af apparatet, og hvis dette gentager
sig ere gange, skal du informere din læge. Dette gælder også i de sjældne
tilfælde, hvor en uregelmæssig eller meget svag puls umuliggør måling.
Ibrugtagning
Isætning/udskiftning af batterier
Inden dit apparat tages i brug, skal du anbringe de medfølgende batterier
i batterirummet. På undersiden af apparatet sidder dækslet til batterirummet
3
Åbn batterirummet, og kom de 2 medfølgende 1,5 V batterier, type AAA LR03 på
plads. Sørg for at vende batterierne rigtigt (polerne er markeret i batteridækslet).
Luk batterirummet igen.
Udskift straks batterierne, når batteriskift-symbolet
t
vises på displayet
1
,
eller hvis displayet ikke reagerer efter aktivering af apparatet.
Indstilling (dato, klokkeslættet)
Når du har kommet batterierne på plads, skal du indstille klokkeslæt og dato
korrekt. For at komme til indstillingsmenuen skal du trykke og holde - knappen
7
inde i ca. 3 sekunder. Herefter blinker brugerhukommelse 1 eller 2
9
. Tryk
nu på - knappen
7
for at indstille det korrekte årstal. Indstil det blinkende
årstal med - knappen
6
, og tryk igen på - knappen
7
for at bekræfte
indstillingen. Apparatet skifter nu til indstilling af måneden. Fortsæt på samme
måde med indstillingen af måned, dag, time og minut. Når minutet er indstillet,
er indstillingsprocessen fuldført. Nu vises den aktuelle dato kort, herefter det
aktuelle klokkeslæt. Ønsker du at få vist datoen på et senere tidspunkt, trykker du
kort på - knappen
7
. Ved batteriskift går indtastningerne tabt og skal foretages
på ny.
Indstilling af brugerhukommelsen
medisana blodtryksmåleren til håndleddet BW 315 gør det muligt at gemme de
målte værdier i to forskellige hukommelser. Hver brugerhukommelse råder over
120 pladser. Ved at trykke - knappen
8
kan den ønskede brugerhukommelse
( eller ) vælges. Dette udvalg gemmes af apparatet, og anvendes ved næste
måling hhv. datalagring - indtil en anden brugerhukommelse vælges.
Sådan tager du manchetten på
1. Anbring den rene manchet på den bare hud på venstre håndled, med
håndaden opad (g. 1).
2. Afstanden mellem manchetten og håndaden skal være ca. 1 cm (g.2).
3. Luk manchetten om håndledet med velcroen, dog ikke for stramt, da dette kan
medføre forkerte måleresultater (g.3).
Den rigtige måleposition
Gennemfør målingen i siddende stilling.
Slap af i armen, og lad armen ligge i en afslappet hvileposition, f.eks. på et
bord.
Løft håndleddet, så trykmanchetten bender sig i hjertehøjde (g.4, a = position
for høj, b = position rigtig, c = position for lav).
Forhold dig roligt under målingen: Bevæg dig ikke, og undlad at tale, da dette
kan påvirke måleresultaterne.
Måling af blodtrykket
Når du har taget manchetten korrekt på, kan du starte målingen.
1. Tryk på - knappen
5
for at starte målingen.
2. Apparatet pumper automatisk manchetten langsomt op for at måle dit blodtryk.
Det stigende tryk vises på displayet.
3. Apparatet pumper manchetten op, indtil der er opbygget et tilstrækkeligt
måletryk. Herefter lukker apparatet langsomt luften ud af manchetten og
gennemfører målingen. Så snart apparatet registrerer et signal, begynder
puls-symbolet
o
at blinke på displayet.
4. Er målingen afsluttet, lukkes luften ud af manchetten. Det systoliske
og diastoliske blodtryk samt pulsværdien vises på displayet
1
.
I overensstemmelse med blodtryksklassikationen vises blodtryksindikatoren
p
ved siden af den tilhørende farvede linje. Hvis apparatet herudover
har registreret en uregelmæssig puls, vises arytmi-symbolet ligeledes
r
.
ADVARSEL
Hold emballagefolien uden for børns rækkevidde. Risiko for
kvælning!
systolisk
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
stærkt forhøjet
blodtryk
medium
forhøjet blodtryk
lettere forhøjet
blodtryk
lettere forhøjet
blodtryk
let forhøjet
blodtryk
normalt blodtryk
optimalt blodtryk
Blodtryksindikator
2
/
p
rød
orange
gul
grøn
grøn
grøn
diastolisk
mmHg
ADVARSEL
Et for lavt blodtryk er ligesom et forhøjet blodtryk forbundet
med en sundhedsrisiko! Svimmelhedsanfald kan medføre farli-
ge situationer (f.eks. på trapper eller i trakken)!
ADVARSEL
Træf ikke nogen terapeutiske foranstaltninger på grundlag af
selvudførte målinger. Du må aldrig selv ændre doseringen af
lægeordineret medicin.
5. De målte værdier gemmes automatisk i den valgte brugerhukommelse
( eller ). I hver hukommelse kan der gemmes op til 120 måleværdier.
6. Måleresultaterne vises fortsat på displayet. Hvis der ikke længere trykkes på
nogen knap, slukker apparatet sig automatisk efter ca. 3 minutter. Alternativt
kan det slukkes med -knappen
5
Afbrydelse af målingen
Hvis det bliver nødvendigt at afbryde blodtryksmålingen, uanset af hvilken grund
(f.eks. fordi patienten bliver utilpas), kan du altid trykke på -knappen
5
.
Apparatet lukker straks luften ud af manchetten automatisk.
Vis gemte værdier
Dette apparat er forsynet med 2 separate hukommelser, der hver har en kapacitet
120 hukommelsespladser. Resultaterne gemmes automatisk i den valgte
hukommelse. For at hente de gemte måleværdier skal du trykke på - knappen
8
, med henblik på at vælge den ønskede bruger ( eller ).
Tryk nu på - knappen
6
, hvorefter middelværdierne for denne brugers
3 sidste målinger vises på displayet. Trykker du igen på - knappen
6
vises
værdierne fra den seneste måling, sammen med hukommelsessymbolet "MR"
u
og hukommelsesplads-nummeret "1"
z
. Trykker du igen på - knappen
6
, vises de tidligere måleværdier (MR2, MR3, osv). Er du kommet til den sidste
gemte værdi, og trykker du ikke på nogen knap, skifter apparatet automatisk fra
hukommelsestilstand til slukket tilstand efter ca. 3
minutter.
Ved at trykke på -knappen
5
kan du når som helst forlade
hukommelsestilstanden. Hvis hukommelsen indeholder 120 gemte måleværdier
og du gemmer en ny værdi, slettes den ældste værdi. Samtidig vises beskeden
"Ful" kortvarigt på displayet.
Sletning af gemte værdier
Hvis du ønsker at slette samtlige gemte værdier for altid, skal du trykke og holde
- knappen
6
inde i ca. 5 sekunder, indtil CL vises på displayet. Slip knappen.
Tryk på - knappen
6
igen for at bekræfte sletningen.
Fejlvisninger
Ved usædvanlige målinger vises følgende symboler i displayet:
Display Årsag
ERR1 Der blev ikke fundet nogen puls.
ERR2 Bevægelse eller tale under målingen.
ERR3 Oppustningsfasen varer for længe. Manchetten er formentlig ikke
anbragt korrekt.
ERR5 Det systoliske og diastoliske blodtryk afviger for meget fra hinanden.
Gentag målingen. Hvis måleresultaterne fortsat afviger fra normalen,
bedes du kontakte din læge.
Fejlafhjælpning
Problem Årsag og løsninger
Intet vises på displayet
selvom apparatet er
tændt og forsynet med
batterier.
Batterierne kan være tomme. Kom nye batterier
i apparatet. Sørg for vende polerne rigtigt. Tjek
apparatet for skader. Kontakt kundeservice ved
behov.
Målingen kan ikke
gennemføres eller giver
et fejlagtigt resultat.
Anbring manchetten korrekt. Gentag målingen efter
en 30-minutters hvilefase. Tal og bevæg dig ikke
under målingen.
Resultatet af de enkelte
målinger afviger stort fra
hinanden.
Gentag målingen i henhold til anvisningerne
og efter en 30-minutters hvilefase. Overhold
alle anvisningerne vedrørende den korrekte
fremgangsmåde i denne brugsanvisning, og vær
opmærksom på mulige årsager til fejlmålinger. Let
afvigende resultater er normalt, idet blodtrykket hele
tiden bevæger sig op og ned.
De målte værdier afviger
stærkt fra værdierne
målt hos lægen.
Gem de målte værdier, og drøft dem med din læge.
Det er ikke usædvanligt med store forskelle på
værdier målt hjemme og værdier målt hos lægen.
Støder du på et problem du ikke kan løse, bedes du kontakte vores kundeservice.
Skil ikke selv apparatet ad.
Rengøring og pleje
Tag batterierne ud, før du rengør apparatet. Rengør apparatet og manchetten
med en blød klud, som du fugter let med en mild sæbelud. Brug under ingen
omstændigheder skrappe rengøringsmidler, alkohol, stenkulsnafta, fortyndere,
benzin osv. Dyp hverken apparatet eller tilbehørsdelene i vand. Sørg for, at der
ikke trænger fugt ind i apparatet. Brug først apparatet igen, når det er helt tørt.
Apparatet må aldrig udsættes for direkte sollys og skal beskyttes mod snavs og
fugt. Udsæt ikke apparatet for ekstrem varme eller kulde. Når du ikke bruger
apparatet, skal du opbevare det i opbevaringsæsken. Opbevar apparatet på et
tørt og rent sted.
Bortskaelse
Dette apparat må ikke bortskaes sammen med husholdningsaaldet.
Enhver forbruger er forpligtet til at aevere samtlige elektriske og
elektroniske apparater til miljørigtig bortskaelse eller genanvendelse,
uanset om de indeholder skadestoer eller ej. Udtjente apparater
aeveres den kommunale genbrugsstation eller hos den forhandler,
hvor produktet i sin tid blev købt. Tag batterierne ud, inden du bortskaer
apparatet. Smid ikke brugte batterier i husholdningsaaldet, men i specialaald
eller i en batterispand hos forhandleren. Henvend dig til din kommune eller din
forhandler ved spørgsmål til bortskaelsen.
Retningslinjer og standarder
Denne blodtryksmåler overholder bestemmelserne i EU-standarden for ikke-
invasive blodtryksmålere. Dette apparat er certiceret i henhold til gældende
EF-direktiver og forsynet med CE-mærket (overensstemmelsescertikat) "CE
0297". Blodtryksmåleren overholder de europæiske forskrifter EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3, EN 1060-
4. Apparatet overholder bestemmelserne i EU-direktivet "Rådets direktiv 93/42/
EØF af 14. juni 1993 om medicinsk udstyr".
Elektromagnetisk kompatibilitet: (se separat bilag)
Tekniske data
Navn og betegnelse : medisana blodtryksmåler BW 315
Displaysystem : Digitalt display
Hukommelsespladser : 2 x 120 til måledata
Målemetode : Oscillometrisk
Spændingsforsyning : 3 V , 2 x 1,5 V batteri AAA LR03
Måleområde blodtryk : 30 – 280 mmHg
Måleområde puls : 40 – 200 slag/min.
Det statiske tryks
maksimale måleafvigelse : ± 3 mmHg
Pulsværdiernes maksimale
afvigelse : ± 5 % af værdien
Trykgenerering : Automatisk med pumpe
Luftudløb : Automatisk
Auto. Slukning : Efter ca. 3 minutter
Driftsbetingelser : +5 °C til +40 °C, 15 til 85 % maks. relativ
luftfugtighed
Opbevaringsbetingelser : -10 °C til +55 °C, 10 til 95 % maks. relativ
luftfugtighed
Dimensioner (L x B x H): : ca. 63 x 63 x 29 mm
Manchet : 12,5 - 21,5 cm til voksne
Vægt : ca. 110 g uden batterier
Varenummer : 51072
EAN-nummer : 40 15588 51072 4
Af hensyn til løbende produktforbedringer forbeholder vi os retten til
tekniske og designmæssige ændringer.
Den seneste udgave af denne brugsanvisning nder du på www.medisana.com
Garanti- og reparationsbetingelser
Henvend dig til din fagforhandler eller vores kundeservice i tilfælde af reklamation.
Hvis du bliver bedt om at indsende apparatet, skal du beskrive defekten og ved-
lægge en kopi af købskvitteringen.
Følgende garantibetingelser er gældende:
1. Der gives 3 års garanti på medisana produkterne gældende fra købsdatoen.
I tilfælde af reklamation skal købsdatoen dokumenteres ved hjælp af købskvit-
teringen eller eller regningen.
2. Mangler som følge af materiale- eller produktionsfejl afhjælpes gratis inden for
garantiperioden.
3. Selvom der gøres brug af garantien forlænges garantiperioden ikke, hverken
for apparatet eller for de udskiftede dele.
4. Garantien omfatter ikke:
a. alle skader som følge af forkert behandling, f.eks. ved manglende overhol-
delse af brugsanvisningen.
b. skader, som skyldes istandsættelse af apparatet eller andre indgreb foreta-
get af kunden eller uautoriseret tredjepart.
c. Transportskader der er opstået på vejen fra fabrikanten til forbrugeren eller
i forbindelse med indsending af produktet til kundeservice.
d. Reservedele der er underlagt normal slitage.
5. Vi påtager os ligeledes intet ansvar for indirekte eller direkte følgeskader forår-
saget af apparatet, også selvom selve skaden på apparatet anerkendes som et
et garantitilfælde.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, TYSKLAND
Serviceadressen nder du i det vedlagte bilag.
0297
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
• Ten w pełni zautomatyzowany elektroniczny ciśnieniomierz jest przeznaczony do pomiaru
ciśnienia krwi w warunkach domowych. Jest to nieinwazyjny system do pomiaru skurczowego
i rozkurczowego ciśnienia krwi i tętna u dorosłych przy użyciu techniki oscylometrycznej za
pomocą mankietu zakładanego na nadgarstek.
Przeciwwskazania
• Urządzenie nie nadaje się do pomiaru ciśnienia krwi u dzieci. W przypadku stosowania u
starszych dzieci należy skonsultować się z lekarzem.
• Urządzenie nie jest przeznaczone dla osób z silną arytmią serca.
Ciśnieniomierz BW 315
Instrukcja obsługi - prosimy o uważne przeczytanie!
PL Urządzenie i wyświetlacz LCD
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ok. 1 cm
WAŻNE
Przestrzegaj instrukcji użytkowania!
Nieprzestrzeganie niniejszej instrukcji
może prowadzić do powstania obrażeń
ciała lub skutkować uszkodzeniem
urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać ostrzeżeń zawartych
w instrukcji, aby zapobiec ewentualnym
obrażeniom użytkownika urządzenia.
UWAGA
Nieprzestrzeganie zapisów niniejszej
instrukcji może skutkować uszkodzeniem
urządzenia.
WSKAZÓWKA
Informacje zawarte w instrukcji są źródłem
dodatkowej wiedzy w zakresie instalacji i
eksploatacji urządzenia.
Klasykacja urządzenia: Typ BF
Produkt nie jest przeznaczony dla małych
dzieci (0-3 lata)!
Chronić przed wilgocią
Numer partii
Producent
Data produkcji
Objaśnienie symboli Zawartość zestawu
W pierwszej kolejności należy sprawdzić, czy
urządzenie jest kompletne.
W skład zestawu wchodzą:
• 1 ciśnieniomierz medisana BW 315
• 2 baterie (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 pudełko do przechowywania
1 instrukcja użytkowania
Jeśli po rozpakowaniu zauważysz uszkodzenia
powstałe wskutek transportu, skontaktuj się
niezwłocznie ze swoim sprzedawcą.
Ogólne przyczyny błędnych pomiarów
Przed pomiarem należy odpocząć przez 5-10 minut
i nie jeść, nie pić alkoholu, nie palić, nie wykonywać
żadnej pracy zycznej, nie ćwiczyć i nie kąpać się.
Wszystkie te czynniki mogą mieć wpływ na wynik
pomiaru.
Zdejmij zegarki i biżuterię z mierzonego nadgarstka.
Zawsze mierzyć na tym samym nadgarstku (zwykle
na lewym).
Ciśnienie krwi należy mierzyć regularnie, o tej samej
porze każdego dnia, ponieważ ciśnienie krwi zmienia
się w ciągu dnia.
Wszelkie próby podparcia ręki przez pacjenta mogą
zwiększyć ciśnienie krwi.
Zapewnij sobie wygodną i zrelaksowaną pozycję
oraz nie napinaj żadnego mięśnia ramienia
mierzonego podczas pomiaru. W razie potrzeby
należy użyć poduszki jako podparcia.
Ekstremalne temperatury, wysokości lub wilgoć
mogą niekorzystnie wpływać na sprawność
urządzenia.
Jeśli nadgarstek jest powyżej lub poniżej serca,
pomiar jest nieprawidłowy.
Luźny lub otwarty mankiet powoduje nieprawidłowy
pomiar.
Powtarzające się pomiary powodują nagromadzenie
się krwi w nadgarstku, co może prowadzić do
uzyskania fałszywego wyniku. Między następującymi
po sobie pomiarami ciśnienia należy odczekać
3 minuty lub podnieść ramię do góry, aby
nagromadzona krew mogła odpłynąć.
PL Wskazówki bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia należy
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a w
szczególności wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
oraz zachować ją, aby w razie konieczności móc z
niej ponownie skorzystać. W przypadku przekazania
urządzenia kolejnym osobom należy koniecznie
dołączyć do niego instrukcję obsługi.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku osobistego. W przypadku wątpliwości
dotyczących wpływu urządzenia na zdrowie, należy przed zastosowaniem
skonsultować się z lekarzem.
Należy korzystać z urządzenia wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem oraz
instrukcją obsługi. W przypadku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
wygasa roszczenie gwarancyjne.
Jeśli cierpisz na jakiekolwiek choroby, takie jak choroba tętnic obwodowych,
przed użyciem urządzenia skonsultuj się z lekarzem.
Urządzenie nie może być używane do kontroli częstotliwości pracy stymulatora
serca.
Kobiety w ciąży powinny przestrzegać niezbędnych środków ostrożności i
przestrzegać indywidualnej obciążalności, w razie potrzeby skonsultować się
z lekarzem.
Jeżeli podczas pomiaru wystąpią dolegliwości, jak np. ból przedramienia
czy inne, wówczas należy nacisnąć przycisk
5
w celu natychmiastowego
odpowietrzenia mankietu. Poluzuj mankiet i zdejmij go z nadgarstka.
Częste powtarzanie pomiaru ciśnienia może powodować niekorzystne skutki
uboczne, jak np. ucisk nerwów lub powstanie skrzepów.
Pomiary ciśnienia krwi w szczególności w przypadku częstszego ich
stosowania mogą doprowadzić do powstawania chwilowych śladów na
skórze i/lub do zakłóceń w krążeniu krwi. W celu uzyskania dokładniejszych
informacji należy ewentualnie skonsultować się z lekarzem.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi)
o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
nie posiadających doświadczenia i/lub wiedzy potrzebnej do jego obsługi,
chyba że są nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo
lub otrzymają od niej wskazówki na temat posługiwania się urządzeniem.
Ciśnieniomierz jest przeznaczony dla osób dorosłych. Nie wolno używać go
u niemowląt i dzieci. Przed zastosowaniem urządzenia u nieletnich należy
zasięgnąć porady lekarza.
Dzieciom nie wolno używać tego urządzenia. Wyroby medyczne nie zabawkami!
Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Połknięcie małych elementów, takich jak opakowania, baterie, pokrywa wnęki
baterii itp. może doprowadzić do uduszenia.
Przed użyciem urządzenia użytkownik jest zobowiązany do sprawdzenia, czy
jest ono bezpieczne i działa prawidłowo.
Urządzenia nie wolno używać w pomieszczeniach o intensywnym
promieniowaniu, ani w pobliżu urządzeń o intensywnym promieniowaniu,
takich jak nadajniki radiowe, telefony komórkowe czy kuchenki mikrofalowe,
ani używać razem z urządzeniami chirurgicznymi o wysokiej częstotliwości. W
takich warunkach mogą wystąpić zakłócenia w działaniu albo nieprawidłowe
wartości pomiarowe.
Nie należy używać urządzenia w pobliżu gazów palnych (np. gazu do znieczulenia),
tlenu lub wodoru lub palnych cieczy (np. alkoholu).
Nie należy mierzyć ciśnienia, jeśli jednocześnie na tej samej części ciała
dokonywane są inne pomiary, gdyż może to spowodować zakłócenia lub
przerwanie tych pomiarów.
Nie wolno zakładać rękawa na miejsca skaleczone, w przypadku założonego
cewnika ani po mastektomii.
W przypadku występującej arytmii urządzenia wolno używać jedynie w
porozumieniu z lekarzem!
Nie dokonywać żadnych zmian w urządzeniu.
W razie wystąpienia usterek nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia.
Napraw dokonywać należy wyłącznie w autoryzowanych punktach serwisowych.
Należy używać tylko oryginalne akcesoria i części producenta, gdyż w
przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
Chroń urządzenie przed zawilgoceniem. Gdyby jednak mimo to doszło do
przedostania się cieczy do jego wnętrza, należy natychmiast wyjąć baterie i unikać
dalszego korzystania z urządzenia. W takim przypadku należy skontaktować się
ze sprzedawcą lub nawiązać bezpośredni kontakt z naszą rmą.
Rękaw urządzenia jest wrażliwym elementem i należy go traktować z
odpowiednią rozwagą. Rękaw wolno napompować tylko wtedy, gdy został on
prawidłowo założony na nadgarstek.
Urządzenie należy chronić przed zanieczyszczeniami, bezpośrednim
działaniem promieni słonecznych oraz działaniem silnego upału bądź zimna.
Do czyszczenia urządzenia nie wolno w żadnym przypadku stosować
rozcieńczalnika (rozpuszczalników), alkoholu ani benzyny.
Należy chronić urządzenie przed ciężkimi uderzeniami i nie dopuścić do upadku.
Jeśli urządzenie nie jest użytkowane przez dłuższy czas, baterię należy wyjąć.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BATERII
Nie należy rozkładać baterii na części!
Należy wymienić baterie, gdy na wyświetlaczu pojawi się symbol baterii.
Słabe baterie niezwłocznie wyjąć z wnęki, aby się nie rozlały i nie uszkodziły
urządzenia.
Ze względu na niebezpieczeństwo wycieku płynu z baterii należy unikać kontaktu
ze skórą, oczami i śluzówką! W przypadku kontaktu z płynem z baterii natychmiast
przepłukać zagrożone miejsca obtą ilością czystej wody i zgłosić się do lekarza!
W przypadku połknięcia baterii należy niezwłocznie zgłosić się do lekarza!
Zawsze wymieniać wszystkie baterie równocześnie!
Stosować tylko baterie tego samego typu, nie mieszać różnych typów oraz baterii
nowych z używanymi!
Baterie należy umieścić we wnęce baterii, zwracając uwagę na prawidłowe ułożenie
biegunów!
Wyjmij baterie, jeśli nie będziesz używać urządzenia przez co najmniej 3 miesiące.
Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci!
Baterii nie wolno ponownie ładować! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie doprowadzać do zwarcia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wrzucać do ognia! Istnieje niebezpieczeństwo wybuchu!
Zużytych baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać razem z odpadami komunalnymi,
lecz wyłącznie z odpadami specjalnymi. Można je też wrzucić do specjalnych
pojemników na baterie!
Urządzenie i wyświetlacz LCD
1
Wyświetlacz LCD (ekran)
2
Wskaźnik ciśnienia krwi (zielony – żółty
– pomarańczowy – czerwony)
3
Pokrywa wnęki baterii
4
Mankiet na nadgarstek
5
Przycisk (WŁ./WYŁ.)
6
Przycisk odczytu pamięci
7
Przycisk czasu i daty
8
Przycisk ustawienia użytkownika
9
Pamięć użytkownika 1/2
0
Wskaźnik czasu/daty
q
Wskazanie ciśnienia skurczowego
w
Jednostka pomiarowa
e
Wskazanie ciśnienia rozkurczowego
r
Wskazanie arytmii (zaburzenia rytmu serca)
t
Symbol wymiany baterii
z
Numer miejsca w pamięci
u
Symbol pamięci
i
Wskazanie
częstotliwości pulsu
o
Symbol pulsu
p
Wskazanie ciśnienia krwi
Czym jest ciśnienie krwi?
Ciśnienie krwi jest to ciśnienie, które jest wytwarzane w naczyniach przy każdym uderzeniu
serca. Kiedy serce kurczy się i pompuje krew do tętnic, prowadzi to do wzrostu ciśnienia.
Jego najwyższa wartość jest nazywana ciśnieniem skurczowym i jest pierwszą wartością
mierzoną podczas pomiaru ciśnienia krwi. Kiedy mięsień sercowy rozkurcza się, aby przyjąć
nową krew, ciśnienie w tętnicach również spada. Po rozluźnieniu naczyń mierzona jest druga
wartość - ciśnienie rozkurczowe.
Klasykacja ciśnienia tętniczego krwi
Uwarunkowania wyników pomiaru i ich ocena
Ciśnienie należy mierzyć kilka razy, zapisywać wyniki i potem porównywać je
ze sobą. Nie należy wyciągać wniosków z pojedynczego pomiaru.
Zmierzone wartości ciśnienia tętniczego krwi należy zawsze konsultować z
lekarzem, zaznajomionym z historią stanu zdrowia pacjenta. Przy regularnym
korzystaniu z urządzenia i odnotowywaniu wyników należy od czasu do czasu
poinformować lekarza o ich przebiegu.
Należy pamiętać, że wartości codziennych pomiarów ciśnienia są uzależnione
od wielu czynników. Palenie papierosów, spożywanie alkoholu, zażywanie
leków i praca zyczna mogą mieć różny wpływ na wyniki pomiarów.
Ciśnienie należy mierzyć przed posiłkami.
Przed przystąpieniem do pomiaru należy odpocząć przez co najmniej 5-10
minut.
Jeśli mimo poprawnej obsługi urządzenia wartość ciśnienia skurczowego lub
rozkurczowego jest inna niż zazwyczaj (jest za wysoka lub za niska) i taki wynik
powtarza się kilkakrotnie, należy zasięgnąć porady lekarza. Dotyczy to także
rzadkich przypadków, gdy nieregularne lub bardzo słabe tętno uniemożliwia
pomiar.
Uruchomienie
Montaż/wymiana baterii
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy włożyć załączone baterie.
Po lewej stronie urządzenia znajduje się pokrywa wnęki baterii
3
. Należy
otworzyć i włożyć 2 załączone baterie 1,5 V typu AAA LR03. Należy przy tym
zwrócić uwagę na prawidłowy układ biegunów baterii (zgodny z oznaczeniem we
wnęce baterii). Ponownie zamknąć wnękę baterii.
Baterie należy wymienić od razu, gdy na wyświetlaczu
1
pojawi się symbol
wymiany baterii
t
lub gdy na wyświetlaczu po włączeniu urządzenia nic
się nie wyświetla.
Ustawianie daty i godziny
Po włożeniu baterii należy ustawić prawidłową datę i godzinę. W celu przejścia do
trybu ustawiania należy nacisnąć i przytrzymać przycisk
7
przez ok. 3 sekundy.
Następnie zacznie migać pamięć użytkownika 1 lub 2 9
9
. Nacisnąć przycisk
7
w celu ustawienia prawidłowego roku. Ustaw migającą liczbę roku przyciskiem
6
i naciśnij ponownie przycisk
7
, by zatwierdzić wpis. Urządzenie
przejdzie teraz do ustawienia miesiąca. Analogicznie do ustawienia roku należy
postępować przy ustawianiu miesiąca, dnia, godziny i minut. Po ustawieniu
minut proces ustawiania daty i godziny zostanie zakończony. Wyświetli się wtedy
aktualna data, a potem aktualna godzina. W celu późniejszego wyświetlenia daty
należy nacisnąć krótko przycisk
7
. Przy wymianie baterii następuje utrata
wprowadzonych danych i należy ponownie dokonać ustawień.
Ustawienia pamięci użytkownika
Ciśnieniomierz medisana BW 315 ma funkcję przyporządkowania dokonanych
pomiarów do dwóch różnych pamięci. Pojemność każdej pamięci wynosi 120
pozycji. Naciśnięciem przycisku
8
można wybrać pamięć użytkownika
( lub ). Wybór ten zostanie zapisany przez urządzenie i użyty przy następnym
pomiarze bądź zapisie danych do pamięci, dopóki nie zostanie wybrana inna
pamięć użytkownika.
Zakładanie mankietu
1. Przymocuj czysty mankiet do lewego nie ubranego nadgarstka z dłonią
skierowaną do góry (rys.1).
2. Odległość między mankietem a dłonią musi wynosić ok. 1 cm (rys.2).
3. Zamocuj rzep ciasno wokół nadgarstka, ale nie za mocno, aby nie zniekształcić
wyniku pomiaru (rys.3).
Prawidłowa pozycja pomiarowa
Siedząc, wykonaj pomiar.
Rozluźnij ramię i połóż je luźno, np. na stole.
Unieść nadgarstek tak, aby mankiet ciśnieniowy znajdował się na poziomie
serca (rys. 4, a = pozycja zbyt wysoka, b = pozycja prawidłowa, c = pozycja
zbyt niska).
Podczas pomiaru zachowuj się spokojnie: nie ruszaj się i nie mów, w
przeciwnym razie wyniki pomiarów mogą ulec zmianie.
Pomiar ciśnienia tętniczego krwi
Po prawidłowym zamocowaniu mankietu można rozpocząć pomiar.
1. Nacisnąć przycisk
5
w celu rozpoczęcia pomiaru.
2. Urządzenie powoli pompuje rękaw w celu pomiaru ciśnienia. Rosnąca wartość
ciśnienia jest wyświetlana na wyświetlaczu.
3. Urządzenie pompuje mankiet tak długo, aż osiągnięte zostanie ciśnienie
wystarczające do przeprowadzenia pomiaru. W kolejnym etapie urządzenie
powoli spuszcza powietrze z mankietu i przeprowadza pomiar. Gdy tylko
urządzenie zarejestruje sygnał, symbol tętna
o
na wyświetlaczu zaczyna
migać.
4. Gdy pomiar jest zakończony, mankiet zostaje odpowietrzony. Na wyświetlaczu
1
pojawiają się wartości rozkurczowego i skurczowego ciśnienia tętniczego
oraz wartość tętna. Odpowiednio do klasykacji ciśnienia tętniczego
wyświetlany jest wskaźnik ciśnienia tętniczego
p
obok odpowiadającego
zmierzonej wartości kolorowego paska. Jeśli urządzenie zarejestrowało
nieregularne tętno, dodatkowo wyświetli się wskaźnik arytmii serca
r
.
OSTRZEŻENIE
Folie opakowaniowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Zachodzi ryzyko uduszenia!
skurczowe
mm Hg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
duże nadciśnienie
średnie
nadciśnienie
lekkie
nadciśnienie
lekko podwyższone
ciśnienie
normalne
ciśnienie
optymalne
ciśnienie
Wskaźnik ciśnienia
krwi
2
/
p
czerwony
pomarańczowy
żółty
zielony
zielony
zielony
rozkurczowe
mm Hg
OSTRZEŻENIE
Zbyt niskie ciśnienie może być również niebezpieczne dla zdro-
wia! Zawroty głowy mogą prowadzić do wielu niebezpiecznych
sytuacji (np. podczas poruszania się po schodach lub w ruchu
ulicznym)!
5. Zmierzone wartości zostaną zapisane automatycznie w wybranej wcześniej
pamięci ( lub ). W każdej pamięci można zapisać do 120 wartości
pomiarowych.
6. Wyniki pomiarowe pozostają na wyświetlaczu. Jeżeli nie naciśnie się żadnego
kolejnego przycisku, urządzenie wyłącza się automatycznie po ok. 3 minutach,
można je też wyłączyć przyciskiem
5
.
Przerywanie pomiaru
Jeśli z jakiegokolwiek powodu (np. niedyspozycji pacjenta) konieczne będzie
przerwanie pomiaru ciśnienia krwi, w każdej chwili można wcisnąć przycisk
5
.
Urządzenie natychmiast automatycznie opróżnia mankiet.
Wyświetlanie zapisanych wartości
Urządzenie wyposażone jest w 2 niezależne pamięci, z których każda umożliwia
zapis 120 pozycji. Wyniki zapisywane są automatycznie w wybranej pamięci. Aby
wywołać zapisane wartości pomiarowe, nacisnąć przycisk
8
, w celu wybrania
danego użytkownika ( lub ).
Teraz należy nacisnąć przycisk
6
, a na ekranie pojawią się średnie wartości
z ostatnich 3 pomiarów danego użytkownika. Kolejne naciśnięcie przycisku
6
powoduje pojawienie się ostatnio zapisanego pomiaru, wraz z symbolem pamięci
MR
u
oraz numerem miejsca w pamięci 1
z
. Dalsze naciśnięcie przycisku
6
wyświetla odpowiednio poprzednie wartości pomiarów (MR2, MR3, itp.).
Jeśli po wyświetleniu ostatniego wyniku nie zostanie wciśnięty żaden przycisk
urządzenie automatycznie po ok. 3 min. wyłączy tryb odczytu pamięci.
Naciskając przycisk
5
, można w każdej chwili opuścić tryb wywoływania
danych z pamięci. Jeśli w pamięci zostanie zapisanych 120 wartości pomiarowych
i zostanie zapisana nowa wartość, najstarsza wartość zostanie usunięta, a na
wyświetlaczu pojawi się na krótko komunikat „Ful”.
Usuwanie zapisanych wartości
Aby trwale usunąć wszystkie zapisane dane z pamięci użytkownika, należy
nacisnąć i przytrzymać przycisk
6
przez około 5 sekund, dopóki na
wyświetlaczu nie pojawi się wskaźnik CL. Następnie zwolnić przycisk. Nacisnąć
przycisk
6
, aby potwierdzić skasowanie pamięci.
Komunikaty o błędach
W przypadku nietypowych pomiarów na wyświetlaczu pojawią się następujące
wskazania:
Wskazanie: Przyczyna
ERR1 Nie wykryto pulsu.
ERR2 Ruch lub rozmowa w trakcie pomiaru.
ERR3 Faza pompowania trwa zbyt długo. Prawdopodobnie
nieprawidłowo założono rękaw.
ERR5 Ciśnienie skurczowe i rozkurczowe zbytnio odbiegają od siebie.
Proszę powtórzyć pomiar. Jeżeli nietypowe wyniki pomiaru
utrzymują się, należy zasięgnąć opinii lekarza.
Usuwanie usterek
Problem Przyczyny i rozwiązania
Brak wskazania,
pomimo włączonego
urządzenia i włożonych
baterii.
Baterie mogą być rozładowane. Włóż nowe baterie,
zwracając uwagę na biegunowość. Sprawdzić, czy
urządzenie nie jest uszkodzone. Ewentualnie należy
skontaktować się z działem obsługi klienta.
Nie można dokonać
pomiaru lub pomiar jest
nieprawidłowy.
Należy prawidłowo nałożyć rękaw urządzenia.
Powtórzyć pomiar po ok. 30-minutowym odpoczynku.
Nie wolno rozmawiać ani ruszać się w trakcie
pomiaru.
Każdy pomiar przynosi
znacznie odbiegające od
siebie wyniki.
Powtórzyć pomiar w prawidłowy sposób po ok.
30-minutowej fazie odpoczynku. W celu uzyskania
prawidłowych wartości należy przestrzegać
wszystkich zawartych w niniejszej instrukcji obsługi
wskazówek dotyczących prawidłowego pomiaru oraz
ogólnych przyczyn nieprawidłowych pomiarów. Lekko
odbiegające od siebie wyniki są normalne, ponieważ
ciśnienie krwi podlega ciągłym wahaniom.
Wyniki pomiaru
znacznie różnią się od
wartości uzyskanych u
lekarza.
Zapisz zmierzone wartości i omów je ze swoim
lekarzem. Nie jest czymś nietypowym, że wartości
zmierzone poza domem mogą się znacznie różnić.
Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z działem obsługi klienta.
Nie rozmontowuj samodzielnie urządzenia.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed czyszczeniem urządzenia wyjmij z niego baterie. Urządzenie należy czyścić
przy użyciu miękkiej szmatki, zwilżonej delikatnie łagodnym roztworem mydła.
W żadnym wypadku nie wolno używać agresywnych środków czyszczących,
alkoholu, nafty, rozcieńczalników, benzyny itp. Nie wolno zanurzać urządzenia,
ani żadnego z akcesoriów w wodzie. Należy zwrócić uwagę, by do urządzenia
nie dostała się woda. Ponowne użycie urządzenia jest możliwe dopiero po jego
całkowitym wyschnięciu. Urządzenia nie wolno wystawiać na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, należy chronić je przed wilgocią i zabrudzeniem.
Urządzenia nie wolno wystawiać na działanie ekstremalnych temperatur.
Urządzenie należy przechowywać w pudełku przeznaczonym do tego celu.
Urządzenie należy przechowywać w czystym i suchym miejscu.
Utylizacja
Tego urządzenia nie można utylizować razem z odpadami komunalnymi.
Każdy użytkownik jest zobowiązany do oddawania wszystkich urządzeń
elektrycznych, niezależnie od tego, czy zawierają substancje szkodliwe
czy nie, do specjalnego punktu odbioru takich odpadów, aby zapewnić
ich utylizację w sposób przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją
urządzenia należy wyjąć z niego baterie. Zużytych baterii nie wolno wyrzucać
razem z odpadami domowymi, lecz z odpadami specjalnymi. Można je też oddać
do punktów zbiórki baterii znajdujących się w specjalistycznych sklepach. W
sprawach dotyczących utylizacji należy zwrócić się do odpowiedniego urzędu
lub do sprzedawcy.
Dyrektywy i normy
Ciśnieniomierz odpowiada zaleceniom normy UE dotyczącej nieinwazyjnych
urządzeń do pomiaru ciśnienia krwi. Ma certykat zgodności z dyrektywami
WE i ma znak CE (znak zgodności) „CE 0297“. Aparat do mierzenia ciśnienia
tętniczego krwi odpowiada przepisom europejskim EN 60601-1, EN 60601-1-
2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 i EN 1060-4. Wymogi
dyrektywy WE “93/42/EWG Rady z dn. 14 czerwca 1993 r. w sprawie produktow
medycznych” są spełnione.
OSTRZEŻENIE
Na podstawie wyników pomiaru nie należy podejmować samo-
dzielnie działań terapeutycznych. Nigdy nie należy zmieniać
dawki przepisanego leku.
Zgodność elektromagnetyczna: (patrz osobny załącznik)
Dane techniczne
Nazwa i oznaczenie : ciśnieniomierz medisana BW 315
System wskazywania : wyświetlanie cyfrowe
Liczba miejsc w pamięci : 2 x 120 dla danych pomiarowych
Metoda pomiaru : oscylometryczna
Zasilanie : 3 V 2 x 1,5 V baterie AAA LR03,
Zakres pomiarowy ciśnienia
krwi : 30 – 280 mmHg
Zakres pomiarowy tętna : 40 – 200 uderzeń/min
Maks. odchylenie pomiarowe
ciśnienia statycznego : ± 3 mmHg
Maks. odchylenie pomiarowe
wartości tętna : ± 5% wartości
Wytwarzanie ciśnienia : automatycznie przy użyciu pompki
Spust powietrza: : automatyczny
Automatyczne wyłączenie : po ok. 3 minutach
Warunki użytkowania : +5°C do +40°C, 15 do maks. 85% maks. względnej
wilgotności powietrza
Warunki przechowywania : -10°C do +55°C, 10 do maks. 95% maks.
względnej wilgotności powietrza
Wymiary (dług. x szer. x wys.) : ok. 63 x 63 x 29 mm
Mankiet : 12,5 - 21,5 cm dla osoby dorosłej
Masa : ok. 110 g bez baterii
Numer artykułu : 51072
Numer EAN: : 40 15588 51072 4
W związku z ciągłym rozwojem produktów zastrzegamy sobie prawo
do wprowadzania zmian technicznych i zmian formy urządzenia.
Aktualna wersja niniejszej instrukcji obsługi znajduje się na stronie
www.medisana.com
Warunki gwarancji i napraw
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do sklepu
lub bezpośrednio do punktu serwisowego. Jeśli występuje konieczność odesłania
urządzenia, należy opisać uszkodzenie i załączyć kopię dowodu zakupu.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Produkty medisana objęte są trzyletnią gwarancją licząc od daty zakupu.
W przypadku wystąpienia roszczeń z tytułu gwarancji należy udokumentować
datę zakupu, przedkładając paragon lub fakturę.
2. Wady materiałów i wady produkcyjne są usuwane w okresie obowiązywania
gwarancji nieodpłatnie.
3. Wskutek wystąpienia roszczenia gwarancyjnego nie następuje przedłużenie
gwarancji zarówno na urządzenie, jak i na wymienione części.
4. Gwarancja nie obejmuje:
a. wszelkich szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego obchodzenia się z
urządzeniem, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. Szkód powstałych w wyniku napraw lub ingerencji dokonanych przez na-
bywcę lub nieuprawnione osoby trzecie.
c. Szkód transportowych powstałych w drodze od producenta do konsumenta
lub wysyłki do serwisu.
d. elementów urządzenia podlegających normalnemu zużyciu.
5. Odpowiedzialność cywilna z tytułu szkód pośrednich spowodowanych przez
urządzenie wyłączona jest również w przypadku, gdy szkoda na urządzeniu
zostanie uznana jako podlegająca pod gwarancję.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NIEMCY
Adres punktu serwisowego znajduje się w oddzielnym załączniku.
PL/CZ
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
0297
V rámci neustálého zlepšování výrobku si vyhrazujeme právo
provádět na něm technické a tvarové změny.
Použití v souladu s určením
• Tento plně automatický elektronický měřič krevního tlaku je určen pro měření krevního tlaku
v domácím prostředí. Jedná se o neinvazivní systém měření diastolického a systolického
krevního tlaku a tepu u dospělých osob s využitím oscilometrické metody pomocí manžety
přiložené na zápěstí.
Kontraindikace
• Přístroj není určen pro měření krevního tlaku u dětí. S dotazy ohledně použití u starších dětí
se obraťte na lékaře.
• Tento měřič krevního tlaku není vhodný pro osoby se silnou arytmií.
Měřič krevního tlaku BW 315
Návod k použití – čtěte pozorně!
CZ Přístroj a LCD displej
2 x LR03, 1,5 V, AAA
cca. 1 cm
DŮLEŽITÉ
Řiďte se pokyny v návodu k použití!
Nerespektování tohoto návodu může mít
za následek těžká zranění či škody na
přístroji.
VAROVÁNÍ
Tato výstražná upozornění je třeba
respektovat, aby bylo zabráněno
případným zraněním uživatele.
POZOR
Tyto pokyny je třeba respektovat, aby
bylo zabráněno případnému poškození
přístroje.
UPOZORNĚNÍ
Tyto pokyny vám poskytnou užitečné
dodatečné informace k instalaci nebo
provozu.
Klasikace přístroje: typ BF
Nevhodné pro malé děti
(do 3 let)!
Chraňte před vlhkostí
Číslo šarže
Výrobce
Datum výroby
Vysvětlení značek Rozsah dodávky
Nejprve zkontrolujte, zda je zařízení kompletní.
Balení obsahuje:
• 1 měřič krevního tlaku medisana BW 315
• 2 baterie (typ AAA, LR03) 1,5 V
• 1 úložný box • 1 návod k použití
Pokud při rozbalování zjistíte, že zboží bylo během
přepravy poškozeno, kontaktujte prosím ihned
prodejce, u kterého jste zboží zakoupili.
Všeobecné příčiny nesprávných měření
Před měřením si 5–10 minut odpočiňte a nic nejezte,
nepijte alkohol, nekuřte, nevykonávejte žádnou
fyzickou práci, nesportujte a nekoupejte se. Všechny
tyto faktory mohou ovlivnit výsledek měření.
Ze zápěstí, na kterém provádíte měření, sejměte
hodinky a šperky.
Měření provádějte vždy na stejném zápěstí (obvykle
na levé ruce).
Měření krevního tlaku provádějte pravidelně a ve
stejný čas, protože se krevní tlak během dne mění.
Každý pokus pacienta o podepření paže může zvýšit
jeho krevní tlak.
Buďte v pohodlné a uvolněné poloze a během
měření nenapínejte svaly paže, na které se měření
provádí. Je-li to nutné, použijte opěrný polštář.
Extrémní teploty, vlhkost nebo výšky mohou
negativně ovlivnit funkci a výkonnost přístroje.
Nachází-li se zápěstí pod nebo nad úrovní srdce,
může dojít k chybnému měření.
Chybné měření může být rovněž způsobeno příliš
volnou nebo otevřenou manžetou.
Opakované měření má za následek nahromadění
krve v zápěstí, což může vést k chybnému
výsledku. Po sobě jdoucí měření krevního tlaku
by měla být prováděna s tříminutovými pauzami
nebo po zvednutí paže tak, aby byl umožněn odtok
nahromaděné krve.
CZ Bezpečnostní pokyny
Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte návod k
použití, zejména bezpečnostní pokyny, a uschovejte si
ho pro pozdější potřebu. Pokud přístroj předáváte třetím
osobám, přiložte k němu v každém případě i tento návod
k použití.
Přístroj je určen pouze pro soukromé použití. Pokud budete mít obavy ze
zdravotního hlediska, poraďte se před použitím s lékařem.
Přístroj používejte pouze v souladu s jeho určením podle návodu k použití. Při
použití k nevhodnému účelu zanikají nároky na záruku.
Jste-li nemocní (např. trpíte periferním cévním onemocněním), konzultujte
použití přístroje s lékařem.
Přístroj je zakázáno používat ke kontrole tepové frekvence kardiostimulátoru.
V případě těhotenství přijměte příslušná preventivní opatření a řiďte se svým
individuálním stavem. Případně kontaktujte lékaře.
Pokud se během měření vyskytnou nepříjemné pocity, jako např. bolest v
zápěstí nebo jiné potíže, stiskněte tlačítko
5
pro okamžité vypuštění vzduchu
z manžety. Uvolněte manžetu a sejměte ji ze zápěstí.
Mnoho opakovaných měření krevního tlaku může vést k nežádoucím vedlejším
účinkům, např. ke stlačení nervů nebo krevním sraženinám.
Měření krevního tlaku – zejména při časté aplikaci může na pokožce dočasně
zanechat stopy po použití a/nebo dočasně způsobit poruchy cirkulace krve. Pro
získání bližších informací kontaktujte příp. lékaře.
Tento výrobek není určen k tomu, aby ho používaly osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi či vědomostmi s výjimkou případu, kdy tak činí pod dohledem
osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo od této osoby dostaly pokyny, jak
mají výrobek používat.
Tento měřič krevního tlaku je určen pro dospělé osoby. Nesmí být používán u
kojenců a dětí. Použití přístroje u mladistvých pacientů konzultujte s lékařem.
Přístroj nesmí používat děti. Zdravotnické prostředky nejsou hračka!
Uchovávejte přístroj mimo dosah dětí.
Spolknutí malých částí, například obalového materiálu, baterie, krytu přihrádky
na baterie atd., může způsobit udušení.
Před použitím přístroje je uživatel povinen zkontrolovat, zda přístroj funguje
bezpečně a správně.
Přístroj se nesmí používat v prostorách s intenzivním zářením nebo v okolí
přístrojů s intenzivním zářením, jako jsou rádiové vysílače, mobilní telefony
nebo mikrovlnné trouby, nebo společně s vysokofrekvenčními chirurgickými
přístroji. Mohlo by dojít k poruchám nebo nesprávným výsledkům měření.
Neprovozujte přístroj v blízkosti hořlavých plynů (např. anestetických plynů,
kyslíku nebo vodíku) nebo hořlavých kapalin (např. alkoholu).
Krevní tlak neměřte, pokud současně provádíte jiná měření na stejné části těla,
protože by tím mohlo dojít k narušení, resp. selhání těchto měření.
Manžetu nikdy nepřikládejte na poraněnou pokožku, v případě stávajícího
žilního katetru nebo po mastektomii.
Trpíte-li arytmií, používejte přístroj pouze po konzultaci s lékařem!
Na přístroji neprovádějte žádně změny.
V případě poruchy přístroj neopravujte sami. Opravy nechte provádět pouze v
autorizovaných servisech.
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní díly výrobce, v opačném
případě mohou vzniknout škody na přístroji nebo na zdraví osob.
Chraňte přístroj před vlhkostí. Pokud se do přístroje dostane kapalina, okamžitě
vyjměte baterie a přestaňte přístroj používat. Kontaktujte v tomto případě
prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili, nebo nás informujte přímo.
Manžeta je citlivá část přístroje a musí se s zacházet opatrně. Nafukujte
manžetu pouze tehdy, je-li správně umístěna na zápěstí.
Chraňte přístroj před znečištěním, přímým slunečním světlem a působením
vysokých či nízkých teplot.
K čištění přístroje v žádném případě nepoužívejte ředidla (rozpouštědla),
alkohol nebo benzín.
Chraňte přístroj před silnými otřesy a nedovolte, aby spadl na zem.
Nebudete-li přístroj delší dobu používat, vyjměte z něj baterie.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BATERIÍ
Baterie nerozebírejte!
Vyměňte baterie, jakmile se na displeji zobrazí symbol baterie.
Slabé baterie ihned vyjměte z přihrádky na baterie, protože by mohly vytéct a
poškodit přístroj!
Zvýšené nebezpečí vytečení! Zabraňte kontaktu s pokožkou, očima a sliznicemi!
Při kontaktu s akumulátorovou kyselinou okamžitě opláchněte zasažené místo
dostatečným množstvím čisté vody a ihned vyhledejte lékaře!
Pokud došlo ke spolknutí baterie, je třeba okamžitě vyhledat lékaře!
Vždy vyměňujte všechny baterie najednou!
Do přístroje vkládejte pouze baterie stejného typu. Nekombinujte různé typy
baterií nebo použité a nové baterie!
Při vkládání baterií dbejte na správnou polaritu!
Vyjměte baterie, pokud přístroj nebudete používat po dobu alespoň 3 měsíců.
Baterie uchovávejte mimo dosah dětí!
Baterie nedobíjejte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nezkratujte! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Baterie nevhazujte do ohně! Hrozí nebezpečí výbuchu!
Použité baterie a akumulátory nevyhazujte do domovního odpadu, ale do
zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na baterie ve specializovaném
obchodě!
Přístroj a LCD displej
1
LCD displej
2
Indikátor krevního tlaku (zelený – žlutý – oranžový – červený)
3
Kryt přihrádky na baterie
4
Manžeta na zápěstí
5
Tlačítko (ZAP/VYP)
6
Tlačítko (vyvolání paměti)
7
Tlačítko (čas/datum)
8
Tlačítko (nastavení uživatele)
9
Uživatelská paměť 1/2
0
Indikátor času/data
q
Indikátor systolického tlaku
w
Měrná jednotka
e
Indikátor diastolického tlaku
r
Indikátor arytmie (porucha srdečního rytmu)
t
Symbol výměny baterií
z
Číslo paměťového místa
u
Symbol ukládání
i
Indikátor tepové frekvence
o
Symbol tepu
p
Indikátor krevního tlaku
Co je to krevní tlak?
Krevní tlak je tlak, který vzniká v cévách při každém tepu srdce. Při stažení
srdeční svaloviny (systola) a pumpování krve do žil dochází ke zvýšení tlaku.
Jeho nejvyšší hodnota se označuje jako systolický tlak tato hodnota se při
měření krevního tlaku zjišťuje jako první. Při ochabnutí se srdeční svalovina plní
krví, což je doprovázeno snížením tlaku v žilách. Jakmile jsou cévy uvolněné,
měří se druhá hodnota – diastolický tlak.
Klasikace krevního tlaku
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby se balicí fólie nedostaly do rukou dětem. Hrozí
nebezpečí udušení!
systolický
mmHg
≥ 180
160–179
140–159
130–139
120–129
< 120
≥ 110
100–109
90–99
85–89
80–84
< 80
silná
hypertenze
střední
hypertenze
slabá
hypertenze
lehce zvýšený
krevní tlak
normální krevní
tlak
optimální
krevní tlak
Indikátor krevního
tlaku
2
/
p
červený
oranžový
žlutý
zelený
zelený
zelený
diastolický
mmHg
VAROVÁNÍ
I příliš nízký krevní tlak představuje zdravotní riziko! Závratě
mohou vést k nebezpečným situacím (např. na schodech nebo
v silniční dopravě)!
Ovlivňování a vyhodnocování měření
Změřte si několikrát krevní tlak, uložte naměřené výsledky a následně je
porovnejte. Nevyvozujte závěry z jediného výsledku.
Vaše hodnoty krevního tlaku by měl vždy posoudit lékař, který zná vaši
anamnézu. Pokud přístroj používáte pravidelně a naměřené hodnoty
zaznamenáváte pro svého lékaře, měli byste ho také čas od času informovat o
průběhu měření.
Při měření krevního tlaku mějte na paměti, že denní hodnoty závisí na mnoha
faktorech. Naměřené hodnoty tak různým způsobem ovlivňuje například
kouření, požívání alkoholu, užívání léků a fyzická práce.
Měření krevního tlaku provádějte před jídlem.
Každému měření krevního tlaku by mělo předcházet alespoň 5–10 minut
odpočinku.
Pokud se vám hodnoty systolického nebo diastolického tlaku navzdory správné
manipulaci s přístrojem jeví jako neobvyklé (jsou příliš vysoké či nízké) a
pokud se tak děje opakovaně, informujte o tom lékaře. To platí i tehdy, když ve
vzácných případech nelze provést měření z důvodu nepravidelného nebo velmi
slabého pulzu.
Uvedení do provozu
Vložení/výměna baterií
Před použitím přístroje vložte přiložené baterie. Na levé straně přístroje se
nachází kryt přihrádky na baterie
3
. Otevřete ho a vložte do něj 2 přiložené 1,5V
baterie typu AAA LR03. Dbejte přitom na polaritu (viz označení uvnitř přihrádky
na baterie). Přihrádku na baterie opět zavřete.
Když se na displeji
1
zobrazí symbol výměny baterií
t
nebo když se na
displeji po zapnutí přístroje nic nezobrazuje, okamžitě vyměňte baterie.
Nastavení data a času
Po vložení baterií se musí správně nastavit datum a čas. Pro přechod do režimu
nastavení stiskněte a podržte tlačítko
7
po dobu cca 3 sekund. Nejprve bliká
paměť uživatele 1 nebo 2
9
. Nyní stisknutím tlačítka
7
nastavte správný
rok. Pomocí tlačítka
6
nastavte blikající rok a potvrďte nastavení opětovným
stisknutím tlačítka
7
. Přístroj nyní přejde do nastavení měsíce. Postupujte
stejně jako u nastavení roku a nastavte měsíc, den, hodiny a minuty. Po nastavení
minut je nastavení ukončeno. Krátce se zobrazí aktuální datum a poté aktuální
čas. Chcete-li, aby se později zobrazilo datum, krátce stiskněte tlačítko
7
. Při
výměně baterií se údaje ztratí a musí se znovu nastavit.
Nastavení uživatelské paměti
Měřič krevního tlaku medisana BW 315 umožňuje přiřazovat naměřené hodnoty
dvěma různým pamětím. V každé paměti je k dispozici 120 míst. Stisknutím
tlačítka
8
můžete zvolit uživatelskou paměť ( nebo ). Přístroj tuto volbu
uloží a použije ji při dalším měření, resp. ukládání údajů – dokud nebude zvolena
jiná uživatelská paměť.
Nasazení manžety
1. Nasaďte čistou manžetu na holé zápěstí levé ruky (dlaní nahoru) (viz obr. 1).
2. Vzdálenost mezi manžetou a dlaní musí být alespoň 1 cm (obr. 2).
3. Omotejte pásku se suchým zipem pevně kolem zápěstí, ale nedotahujte ji
příliš pevně, protože by to mohlo negativně ovlivnit výsledek měření (obr. 3).
Správná poloha měření
Měření provádějte v sedě.
Uvolněte paži a položte ji volně např. na stůl.
Zvedněte zápěstí tak, aby se manžeta nacházela na úrovni srdce (obr. 4, a =
příliš vysoká poloha, b = správná poloha, c = příliš nízká poloha).
Během měření buďte v klidu. Nehýbejte se a nemluvte, neboť by to mohlo
ovlivnit výsledky měření.
Měření krevního tlaku
Jakmile je manžeta správně nasazena na paži, můžete začít s měřením.
1. Měření zahájíte stisknutím tlačítka
5
.
2. Přístroj automaticky pomalu nafukuje manžetu, aby mohl změřit váš krevní
tlak. Zvyšující se tlak se zobrazuje na displeji.
3. Přístroj nafukuje manžetu tak dlouho, dokud není dosaženo tlaku vhodného
pro měření. Následně přístroj pomalu vypouští vzduch z manžety a provádí
měření. Jakmile přístroj zaznamená signál, začne na displeji blikat symbol
tepu
o
.
4. Po skončení měření vypustí přístroj vzduch z manžety. Na displeji se
zobrazí systolický a diastolický tlak a tepová frekvence
1
. Vedle příslušného
barevného sloupce je zobrazen indikátor krevního tlaku
p
podle klasikace
krevního tlaku. Pokud přístroj zjistil nepravidelný tep, zobrazí se ještě indikátor
arytmie
r
.
5. Naměřené hodnoty se automaticky uloží do zvolené paměti ( nebo ).
Do každé paměti lze uložit až 120 naměřených hodnot.
6. Výsledky měření zůstanou zobrazeny na displeji. Pokud již nestisknete žádné
tlačítko, přístroj se po cca 3 minutách automaticky vypne, případně ho můžete
vypnout pomocí tlačítka
5
.
VAROVÁNÍ
Na základě vlastního měření nepřijímejte žádná terapeutická
opatření. Nikdy neupravujte dávkování předepsaných léků!
Přerušení měření
Pokud bude nutné přerušit měření krevního tlaku, z jakéhokoliv důvodu
(např. nevolnost pacienta), můžete kdykoliv stisknout tlačítko
5
. Přístroj
okamžitě automaticky vypustí vzduch z manžety.
Zobrazení uložených hodnot
Tento přístroj má 2 samostatné paměti, přičemž každá z nich má kapacitu
120 paměťových míst. Výsledky se automaticky ukládají do zvolené paměti.
Pro vyvolání uložených naměřených hodnot stiskněte tlačítko
8
a zvolte
požadovaného uživatele ( nebo ).
Poté stiskněte tlačítko
6
a na displeji se zobrazí průměrné hodnoty z
posledních 3 měření tohoto uživatele. Pokud tlačítko
6
stisknete ještě
jednou, zobrazí se na displeji hodnoty posledního měření společně se symbolem
ukládání „MR
a
číslem paměťového místa 1
z
. Po každém dalším stisknutí
tlačítka
6
se zobrazí předchozí naměřené hodnoty (MR2, MR3 atd.). Jestliže
se dostanete k poslednímu záznamu a nestisknete žádné tlačítko, přístroj v
režimu vyvolání paměti se po cca 3 minutách automaticky vypne.
Stisknutím tlačítka
5
můžete režim vyvolání paměti kdykoliv opustit. Je-li v
paměti uloženo 120 naměřených hodnot a ukládá-li se nová hodnota, vymaže se
nejstarší hodnota, přičemž se krátce zobrazí „Ful“.
Vymazání uložených hodnot
Pokud jste si jistí, že chcete všechny uložené hodnoty uživatele trvale vymazat,
stiskněte a podržte tlačítko
6
po dobu cca 5 sekund, dokud se na displeji
nezobrazí CL. Uvolněte tlačítko. Stiskněte nyní tlačítko
6
ještě jednou a
potvrďte tak vymazání.
Indikace závad
Při neobvyklých měřeních se na displeji zobrazí následující údaje:
Indikace Příčina
ERR1 Nebyl zjištěn žádný tep.
ERR2 Pohyb nebo mluvení během měření.
ERR3 Fáze nafukování manžety trvá příliš dlouho. Pravděpodobně nebyla
správně umístěna manžeta.
ERR5 Systolický a diastolický tlak se od sebe výrazně liší. Opakujte měření.
Pokud máte trvale neobvyklé výsledky měření, kontaktujte lékaře.
Odstranění poruch
Problém Příčina a řešení
Žádné zobrazení,
přestože je přístroj
zapnutý a jsou vloženy
baterie.
Mohou být vybité baterie. Vložte nové baterie a dbejte
přitom na správnou polaritu. Zkontrolujte, zda není
přístroj poškozen. Kontaktujte příp. zákaznický servis.
Měření nebylo možné
provést nebo je chybné.
Umístěte správně manžetu. Zopakujte měření
po 30minutové přestávce. Při měření nemluvte a
nehýbejte se.
Výsledky jednotlivých
měření se od sebe
výrazně liší.
Zopakujte správně měření po 30minutové přestávce.
Věnujte pozornost všem pokynům v tomto návodu
týkajícím se správného měření a všeobecných příčin
nesprávných měření. Mírně odlišné
výsledky jsou normální, protože krevní tlak
neustále kolísá.
Naměřené hodnoty se
výrazně liší od hodnot
naměřených lékařem.
Naměřené hodnoty si uložte a konzultujte je s
lékařem. Není neobvyklé, že se hodnoty naměřené
mimo domov mohou značně lišit.
Pokud se potýkáte s neřešitelným problémem, kontaktujte zákaznický servis.
Přístroj nerozebírejte.
Čištění a údržba
Před čištěním přístroje vyjměte baterie. Přístroj a manžetu čistěte měkkým
hadříkem, mírně navlhčeným v mýdlovém roztoku. V žádném případě
nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, alkohol, naftu, ředidla nebo benzín atp.
Přístroj ani jeho součásti neponořujte do vody. Dbejte na to, aby do přístroje
nevnikla žádná kapalina. Přístroj znovu používejte teprve tehdy, je-li úplně
suchý. Přístroj nevystavujte přímému slunečnímu záření, chraňte ho před
špínou a vlhkostí. Přístroj nevystavujte extrémně vysokým či nízkým teplotám.
Pokud přístroj nepoužíváte, uložte ho do příslušného úložného boxu. Přístroj
uchovávejte na čistém a suchém místě.
Likvidace
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s běžným domovním
odpadem.
Každý spotřebitel je povinen odevzdat veškeré elektrické nebo
elektronické přístroje bez ohledu na to, zda obsahují škodlivé látky,
či nikoliv na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby
mohly být zlikvidovány způsobem šetrným k životnímu prostředí. Před likvidací
přístroje vyjměte baterie. Použité baterie nevyhazujte do domovního odpadu, ale
do zvláštního odpadu nebo do sběrného boxu na baterie ve specializovaném
obchodě. Pro informace týkající se likvidace se obraťte na místní orgán nebo na
prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili.
Směrnice a normy
Tento měřič krevního tlaku je v souladu s požadavky evropské normy pro
neinvazivní tonometry. Je certikován podle směrnic ES a označen znakem CE
(značka shody) „CE 0297“. Přístroj na měření tlaku krve splňuje požadavky
evropských norem EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN
1060-1, EN 1060-3 a EN 1060-4. Splněny jsou požadavky směrnice ES „93/42/
EHS Rady ze dne 14. června 1993 lékařských produktech“.
Elektromagnetická kompatibilita: (viz přiložený list)
Technické údaje
Název a označení : Měřič krevního tlaku medisana BW 315
Systém zobrazení : Digitální displej
Paměťová místa : 2× 120 pro naměřené údaje
Metoda měření : Oscilometrická
Napájecí napětí : 3 V , 2× baterie AAA LR03 1,5 V
Rozsah měření – krevní tlak : 30–280 mmHg
Rozsah měření – tep : 40–200 tepů/min.
Maximální odchylka měření
statického tlaku : ±3 mmHg
Maximální odchylka
měření hodnot tepu : ±5 % hodnoty
Vytváření tlaku : Automatické pomocí čerpadla
Vypouštění vzduchu : Automatické
Autom. vypnutí : Po cca 3 minutách
Provozní podmínky : +5 °C až +40 °C, max. relativní vlhkost vzduchu
15 až 85 %
Skladovací podmínky : −10 °C až +55 °C, max. relativní vlhkost vzduchu
10 až 95 %
Rozměry (D × Š × V) : cca 63 × 63 × 29 mm
Manžeta : 12,5 až 21,5 cm pro dospělé
Hmotnost : cca 110 g bez baterií
Číslo výrobku : 51072
Číslo EAN : 40 15588 51072 4
Aktuální verzi tohoto návodu k použití najdete na adrese www.medisana.com
Záruční a servisní podmínky
V záručním případě se obraťte na specializovaný obchod, ve kterém jste výro-
bek zakoupili, nebo přímo na servisní středisko. Bude-li nutné přístroj zaslat zpět,
uveďte, o jakou závadu se jedná, a přiložte kopii účtenky.
Při tom platí následující záruční podmínky:
1. Na výrobky medisana je poskytována 3letá záruka od data prodeje. Datum
prodeje je v záručním případě nutno doložit účtenkou nebo fakturou.
2. Závady v důsledku vad materiálu nebo výrobních vad budou v záruční době
odstraněny bezplatně.
3. Záručním plněním nedochází u přístroje ani vyměněných dílů k prodloužení
záruční doby.
4. Ze záruky jsou vyloučeny:
a. všechny škody, které vznikly v důsledku nevhodného zacházení s výrobkem,
např. z důvodu nerespektování návodu k použití;
b. škody, které byly zapříčiněny údržbou nebo manipulací ze strany kupujícího
nebo nepovolaných třetích osob;
c. škody, které vznikly během přepravy od výrobce ke spotřebiteli nebo při
zpětném zaslání do servisního střediska;
d. díly příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení.
5. Odpovědnost za přímé nebo nepřímé následné škody způsobené přístrojem
je vyloučena i v případě, že dané poškození přístroje bylo uznáno jako záruční
případ.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NĚMECKO
Adresy servisů naleznete v samostatném příbalovém letáku.
PL/CZ
0297
V záujme stáleho zdokonaľovania výrobkov si vyhradzujeme
technické a konštrukčné zmeny.
Primerané použitie
• Tento plnoautomatický elektronický tlakomer je určený na meranie tlaku krvi doma. Ide o
neinvazívny systém merania tlaku krvi na meranie diastolického a systolického tlaku krvi a
tepu u dospelých osôb za použitia oscilometrickej techniky prostredníctvom manžety, ktorá sa
nasadzuje okolo zápästia.
Kontraindikácie
• Prístroj nie je vhodný na meranie tlaku krvi u detí. O použití pri starších deťoch sa poraďte so
svojím lekárom.
• Tento tlakomer nie je vhodný pre osoby so silnou arytmiou.
Tlakomer BW 315
Návod na použitie - Pozorne si ho prečítajte!
SK Prístroj a LCD displej
2 x LR03, 1,5 V, AAA
cca 1 cm
DÔLEŽITÉ
Dodržiavajte návod na použitie!
Nedodržanie tohto návodu môže viesť
k vážnym poraneniam alebo k
poškodeniam prístroja.
VÝSTRAHA
Tieto výstražné upozornenia musíte
rešpektovať, aby sa zabránilo možným
poraneniam používateľa.
POZOR
Tieto upozornenia musíte rešpektovať,
aby sa zabránilo možným poškodeniam
prístroja.
UPOZORNENIE
Tieto upozornenia vám poskytujú užitočné
dodatočné informácie o inštalácii alebo
prevádzke.
Klasikácia prístroja: Typ BF
Nevhodné pre malé deti
(0 - 3 roky)!
Chráňte pred vlhkom
Číslo LOT
Výrobca
Dátum výroby
Vysvetlenie značiek Obsah balenia
Najskôr skontrolujte, či je prístroj úplný.
Balenie obsahuje:
• 1 tlakomer BW 315 medisana
• 2 batérie (typ AAA, LR03) 1,5 V
• 1 úložný box • 1 návod na použitie
Ak pri rozbaľovaní zistíte poškodenie spôsobené
prepravou, okamžite kontaktujte svojho predajcu.
Všeobecné príčiny nesprávnych výsledkov
merania
Pred meraním si na 5 - 10 minút odpočiňte. Nič
nejedzte, nepite alkohol, nefajčite, nevenujte sa
fyzickej činnosti, nešportujte a nekúpte sa. Všetky
tieto faktory môžu ovplyvňovať výsledky merania.
Zo zápästia, na ktorom si budete merať tlak, si zložte
hodinky a šperky.
Meranie uskutočňujte vždy na rovnakom zápästí
(zvyčajne na ľavom).
Tlak krvi si merajte pravidelne, každý deň
v rovnakom čase, pretože tlak krvi počas dňa kolíše.
Všetky pokusy pacienta podoprieť si ruku môžu
zvýšiť tlak krvi.
Dbajte na pohodlnú a uvoľnenú polohu a počas
merania nenapínajte svaly na ruke, na ktorej tlak
meriate. Ak je to nutné, použite oporný vankúš.
Extrémne teploty, vlhkosť alebo výšky môžu
nepriaznivo ovplyvňovať výkonnosť prístroja.
Ak sa zápästie nachádza v polohe pod srdcom alebo
nad ním, dochádza k nesprávnemu meraniu.
Voľne založená alebo otvorená manžeta spôsobuje
nesprávne meranie.
Pri opakovaných meraniach sa v zápästí
zhromažďuje krv, čo môže viesť k nesprávnemu
výsledku. Opakované merania krvného tlaku by
sa mali uskutočňovať s 3-minútovými prestávkami
alebo na chvíľu vzpažte ruku, aby sa zhromaždená
krv rozprúdila.
SK Bezpečnostné pokyny
Skôr než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte
návod na použitie, obzvlášť bezpečnostné pokyny,
a uschovajte tento návod na neskoršie použitie. Ak
prístroj odovzdávate tretím osobám, bezpodmienečne
s ním odovzdajte aj tento návod na použitie.
Prístroj je určený len na súkromné použitie. Ak by ste mali pochybnosti
o zdravotnom stave, pred použitím sa poraďte so svojím lekárom.
Prístroj používajte len v súlade s jeho určením podľa návodu na použitie.
Pri používaní na iné účely zaniká nárok na záruku.
Ak trpíte ochoreniami ako napr. arteriálna obštrukčná choroba, konzultujte
používanie prístroja so svojím lekárom.
Prístroj sa nesmie používať na kontrolu srdcovej frekvencie v prípade
kardiostimulátora.
Tehotné používateľky by mali rešpektovať nutné bezpečnostné opatrenia
a svoju individuálnu zaťažiteľnosť. Prípadne sa poraďte so svojím lekárom.
Ak by sa počas merania vyskytli nepríjemnosti ako napr. bolesť v zápästí alebo
iné ťažkosti, stlačte tlačidlo
5
, aby došlo k okamžitému vypusteniu manžety.
Uvoľnite manžetu a snímte ju zo zápästia.
Opakované časté merania tlaku môžu viesť k neželaným vedľajším účinkom,
napr. k poraneniu nervov alebo krvným zrazeninám.
Merania tlaku krvi - obzvlášť pri častejšom použití - môžu zanechať dočasné
stopy použitia na pokožke a/alebo spôsobiť poruchy cirkulácie krvi. V prípade
potreby sa poraďte s lekárom, ktorý vám poskytne viac informácií.
Tento prístroj nie je určený na použitie osobami s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami alebo osobami s nedostatkom
skúseností a/alebo znalostí. Takéto osoby môžu prístroj používať iba pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť alebo ak od nej dostanú
pokyny, ako sa má prístroj používať.
Tento tlakomer je určený pre dospelé osoby. Používanie u dojčiat a detí nie je
prípustné. Ak chcete prístroj použiť u mladistvých, poraďte sa s lekárom.
Deti nesmú používať tento prístroj. Zdravotnícke pomôcky nie sú hračka!
Prístroj uschovajte mimo dosahu detí.
Prehltnutie drobných častí, ako je obalový materiál, batéria, poklop priehradky
na batérie, atď., môže viesť k zaduseniu.
Pred použitím prístroja je používateľ povinný overiť, či prístroj spoľahlivo
a riadne funguje.
Prístroj sa nesmie používať v priestoroch s intenzívnym žiarením alebo
v blízkosti prístrojov s intenzívnym žiarením, ako napr. rádiové vysielače,
mobilné telefóny alebo mikrovlnné rúry alebo spolu s vysokofrekvenčnými,
chirurgickými prístrojmi. Mohlo by to viesť k poruchám fungovania alebo
nesprávnym nameraným hodnotám.
Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov (napr. narkotizačný plyn,
kyslík alebo vodík) ani horľavých kvapalín (napr. alkohol).
Ak sa na tej istej časti tela súčasne vykonávajú iné merania, nevykonávajte
meranie tlaku krvi, pretože by mohlo dôjsť k ich narušeniu resp. výpadku.
Manžetu nikdy nezakladajte na poranené miesta na koži, ak máte pripojený
katéter alebo po mastektómii.
V prípade existujúcej arytmie používajte prístroj len po konzultácii s lekárom!
Na prístroji nevykonávajte žiadne úpravy.
V prípade porúch prístroj sami neopravujte. Opravy nechajte vykonávať len
v autorizovanom servise.
Používajte iba originálne doplnkové a náhradné diely výrobcu, pretože
v opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu prístroja alebo ublíženiu na zdraví
osôb.
Zariadenie chráňte pred vlhkosťou! Ak by sa však do prístroja dostala kvapalina,
okamžite vyberte batérie a prístroj ďalej nepoužívajte. V takomto prípade
kontaktujte svojho špecializovaného predajcu alebo informujte priamo nás.
Manžeta je citlivá a treba s ňou zaobchádzať so zodpovedajúcou obozretnosťou.
Manžetu napumpujte len vtedy, keď je správne založená na zápästí.
Prístroj chráňte pred znečistením, priamym slnečným svetlom a silným
pôsobením horúčavy alebo chladu.
Na čistenie prístroja v žiadnom prípade nepoužívajte riedidlá (rozpúšťadlá),
alkohol ani benzín.
Prístroj chráňte pred silnými nárazmi a nenechajte ho padnúť.
Keď prístroj dlhší čas nebudete používať, vyberte batérie.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA – BATÉRIE
Batérie nikdy nerozoberajte!
Vymeňte batérie, keď sa na displeji objaví symbol pre ich výmenu.
Slabé batérie ihneď vyberte z priehradky na batérie, pretože môžu vytiecť
a poškodiť prístroj!
Zvýšené nebezpečenstvo vytečenia, zabráňte kontaktu s pokožkou, očami
a sliznicami! Pri kontakte s batériovou kyselinou postihnuté miesta ihneď
opláchnite veľkým množstvom čistej vody a okamžite vyhľadajte lekára!
V prípade prehltnutia batérie musíte ihneď vyhľadať lekára!
Všetky batérie vždy vymieňajte súčasne!
Vkladajte len batérie rovnakého typu, nepoužívajte rôzne typy alebo použité
a nové batérie súčasne!
Batérie vkladajte správne, dbajte na polaritu!
Keď nebudete prístroj používať po dobu aspoň 3 mesiacov, vyberte z neho
batérie.
Batérie držte mimo dosahu detí!
Batérie znovu nenabíjajte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neskratujte! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Neodhadzujte do ohňa! Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Použité batérie a akumulátory neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale
do špeciálneho odpadu alebo do zberne na batérie v špecializovanom obchode!
Prístroj a LCD displej
1
LCD obrazovka (displej)
2
indikátor tlaku krvi (zelený - žltý - oranžový - červený)
3
kryt priehradky na batérie
4
manžeta na zápästie
5
tlačidlo (zapnutie/vypnutie)
6
tlačidlo (vyvolanie pamäti)
7
tlačidlo (čas/dátum)
8
tlačidlo (používateľské nastavenie)
9
používateľská pamäť 1/2
0
zobrazenie času/dátumu
q
zobrazenie systolického tlaku
w
jednotka merania
e
zobrazenie diastolického tlaku
r
zobrazenie arytmie (poruchy srdcového rytmu)
t
symbol výmeny batérie
z
číslo pamäťového miesta
u
symbol pamäte
i
zobrazenie tepovej frekvencie
o
symbol tepu
p
indikátor tlaku krvi
Čo je krvný tlak
Krvný tlak je tlak, ktorý v cievach vzniká pri každom údere srdca. Keď sa srdce
stiahne (= systola) a do artérií sa pumpuje krv, vedie to k zvýšeniu tlaku. Jeho
najvyššia hodnota sa označuje ako systolický tlak a pri meraní tlaku predstavuje
prvú hodnotu. Keď srdcový sval po sťahu ochabne, aby sa doň nabrala nová
krv, klesá aj tlak v artériách. Keď cievy uvoľnené, meria sa druhá hodnota
diastolický tlak.
Klasikácia krvného tlaku
Ovplyvnenie a vyhodnotenie meraní
Odmerajte si tlak viackrát, uložte si výsledky a potom ich navzájom porovnajte.
Nevyvodzujte závery z jediného výsledku.
Hodnoty vášho krvného tlaku by mal vždy posúdiť lekár, ktorý pozná aj vašu
anamnézu. Keď prístroj používate pravidelne a zaznamenávate hodnoty pre
svojho lekára, mali by ste ho priebežne informovať o vývoji.
Pri meraniach krvného tlaku majte na pamäti, že denné hodnoty závisia
od mnohých faktorov. Na namerané hodnoty rozličným spôsobom vplýva
fajčenie, požitie alkoholu, lieky a fyzická aktivita.
Krvný tlak si merajte pred jedlom.
Pred meraním krvného tlaku by ste mali aspoň 5 - 10 minút odpočívať.
Ak sa vám systolická alebo diastolická hodnota napriek správnemu používaniu
prístroja javí nezvyčajná (príliš vysoká alebo príliš nízka) a zopakuje sa to
viackrát, informujte svojho lekára. Platí to aj vtedy, ak v zriedkavých prípadoch
znemožní meranie nepravidelný alebo veľmi slabý tep.
Uvedenie do prevádzky
Vloženie/výmena batérií
Skôr ako budete môcť prístroj používať, musíte vložiť priložené batérie. Na ľavej
strane prístroja sa nachádza kryt priehradky na batérie
3
. Otvorte ju a vložte
2 priložené 1,5 V batérie, typ AAA LR03. Dbajte pritom na polaritu (ako je
vyznačená v priehradke na batérie). Priehradku na batérie znovu zatvorte.
Batérie ihneď vymeňte, keď sa na displeji
1
zobrazí symbol výmeny batérií
t
alebo keď sa po zapnutí prístroja na displeji nič nezobrazí.
Nastavenie dátumu a času
Po vložení batérií musíte správne nastaviť čas a dátum. Na vstup do režimu
nastavenia stlačte tlačidlo
7
a podržte ho stlačené na cca 3 sekundy.
Najskôr začne blikať pamäť používateľa 1 alebo 2
9
. Teraz stlačte tlačidlo
7
na nastavenie správneho roku. Tlačidlom
6
nastavte blikajúci rok a znova
stlačte tlačidlo
7
na potvrdenie zadania. Teraz sa prístroj prepne na nastavenie
mesiaca. Postupujte analogicky podľa nastavenia roku na nastavenie mesiaca,
dňa, hodiny a minúty. Po nastavení minúty je nastavovanie ukončené. Krátko sa
zobrazí aktuálny dátum a potom aktuálny čas. Ak chcete neskôr zobraziť dátum,
stlačte krátko - tlačidlo
7
. Pri výmene batérií sa údaje stratia a musíte ich
zadať nanovo.
Nastavenie používateľskej pamäte
Tlakomer na zápästie BW 315 medisana ponúka možnosť ukladania nameraných
hodnôt do dvoch rozličných pamätí. Do každej pamäti sa uložiť 120 výsledkov.
Stlačením tlačidla
8
je možné zvoliť pamäť používateľa ( alebo ). Prístroj
tento výber uloží a použije pri ďalšom meraní resp. uložení údajov, a to tak dlho,
pokiaľ nie je zvolená iná používateľská pamäť.
Upevnenie manžety
1. Čistú manžetu upevnite na ľavé zápästie, na ktorom sa nenachádza oblečenie
a ruka smeruje dlaňou nahor (obr.1).
2. Medzi manžetou a dlaňou musí byť odstup cca 1 cm (obr.2).
3. Omotajte si pásku so suchým zipsom okolo zápästia, nie však príliš silno, aby
ste neovplyvnili výsledok merania (obr.3).
Správna poloha pri meraní
Počas merania seďte.
Uvoľnite rameno a voľne ho položte na podložku, napr. na stôl.
Zdvihnite zápästie tak, aby sa tlaková manžeta nachádzala vo výške srdca
(obr.4, a = príliš vysoko, b = správne, c = príliš nízko).
Počas merania zostaňte pokojní: Nehýbte sa a nerozprávajte, aby nedošlo
k ovplyvneniu výsledkov merania.
Meranie krvného tlaku
Keď ste riadne upevnili manžetu, môžete začať s meraním.
1. Na spustenie merania stlačte tlačidlo
5
.
2. Prístroj pomaly automaticky napumpuje manžetu, aby zmeral váš krvný tlak.
Narastajúci tlak sa zobrazí na displeji.
3. Prístroj napúšťa manžetu dovtedy, kým sa dosiahne tlak dostačujúci
na meranie. Potom prístroj pomaly z manžety vypúšťa vzduch a uskutočňuje
meranie. Hneď ako prístroj zaznamená signál, začne na displeji blikať symbol
pre tep
o
.
4. Po ukončení merania sa manžeta vyfúkne. Systolický a diastolický tlak ako aj
hodnota tepu sa zobrazia na displeji
1
. V súlade s klasikáciou krvného tlaku
sa vedľa príslušného farebného stĺpca zobrazí indikátor krvného tlaku
p
. Ak
prístroj zachytil nepravidelný tep, zobrazí sa aj symbol arytmie
r
.
5. Namerané hodnoty sa automaticky uložia do vybranej pamäti ( alebo ).
Do každej pamäti možno uložiť až 120 nameraných hodnôt.
6. Výsledky merania zostanú na displeji. Keď nie je stlačené žiadne tlačidlo,
prístroj sa automaticky vypne asi po cca 3 minútach, alebo sa môže vypnúť
tlačidlom
5
.
VÝSTRAHA
Dbajte na to, aby sa obalové fólie nedostali do rúk deťom. Hrozí
nebezpečenstvo zadusenia!
systolický
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
silná
hypertenzia
stredná
hypertenzia
ľahká
hypertenzia
mierne zvýšený
tlak krvi
normálny tlak
krvi
optimálny tlak
krvi
Indikátor krvného
tlaku
2
/
p
červený
oranžový
žltý
zelený
zelený
zelený
diastolický
mmHg
VÝSTRAHA
Aj príliš nízky krvný tlak predstavuje zdravotné riziko! Závraty
môžu viesť k nebezpečným situáciám (napr. na schodoch alebo
v cestnej premávke)!
VÝSTRAHA
Na základe vlastného merania nevykonávajte žiadne terapeutic-
ké opatrenia. Nikdy neupravujte dávkovanie predpísaného lieku.
Prerušenie merania
Ak by bolo z akéhokoľvek dôvodu (napr. nevoľnosť pacienta) potrebné meranie
krvného tlaku prerušiť, môžete kedykoľvek stlačiť tlačidlo
5
. Prístroj okamžite
z manžety automaticky vypustí vzduch.
Zobrazenie uložených hodnôt
Tento prístroj disponuje 2 samostatnými pamäťami s kapacitou 120 položiek
v každej z nich. Výsledky sa automaticky uložia do vybranej pamäte. Na vyvolanie
uložených nameraných hodnôt stlačte tlačidlo
8
pre zvolenie požadovaného
používateľa ( alebo ).
Teraz stlačte tlačidlo
6
a na displeji sa zobrazia priemerné hodnoty
posledných 3 meraní tohto používateľa. Pri ďalšom stlačení tlačidla
6
sa
potom zobrazia hodnoty naposledy uloženého merania, spolu so symbolom
pamäte „MR
u
a číslom pamäťového miesta 1
z
. Ďalšie stlačenie tlačidla
6
zobrazí zakaždým predchádzajúce namerané hodnoty (MR2, MR3, atď.). Ak
ste sa dostali k poslednému záznamu a nestlačili ste žiadne tlačidlo, prístroj sa
v režime vyvolania pamäte automaticky vypne po cca 3 minútach.
Stlačením tlačidla
5
môžete režim vyvolania pamäti kedykoľvek opustiť.
Keď je v pamäti uložených 120 nameraných hodnôt a uloží sa nová hodnota,
najstaršia hodnota sa vymaže, pritom sa krátko zobrazí zobrazenie „Ful“.
Vymazanie uložených hodnôt
Ak ste si istí, že chcete trvalo vymazať všetky uložené hodnoty jedného
používateľa, stlačte tlačidlo
6
a podržte ho stlačené cca 5 sekúnd, pokiaľ
sa na displeji nezobrazí CL. Pustite tlačidlo. Teraz ešte raz stlačte tlačidlo
6
na potvrdenie vymazania.
Chybové hlásenia
V prípade nezvyčajných meraní sa na displeji zobrazia tieto hlásenia:
Zobrazenie Príčina
ERR1 Nebol nájdený žiadny tep.
ERR2 Pohyb alebo hovorenie počas merania.
ERR3 Fáza napumpovania trvá príliš dlho. Manžeta asi nebola
správne založená.
ERR5 Systolický a diastolický tlak sa výrazne odlišujú. Zopakujte
meranie. Ak budete stále získavať nepravidelné výsledky
merania, kontaktujte svojho lekára.
Odstránenie porúch
Problém Príčina a riešenia
Žiadne zobrazenie,
hoci je prístroj zapnutý
a batérie boli vložené
Možno sú vybité batérie. Vložte nové batérie
za zohľadnenia polarity. Skontrolujte, či nie je prístroj
poškodený. V prípade potreby kontaktujte zákaznícky
servis.
Meranie nie je možné
vykonať alebo je
meranie chybné
Správne založte manžetu. Meranie zopakujte
po 30-minútovej prestávke na odpočinok. Počas
merania nerozprávajte ani sa nehýbte.
Z každého merania
získavate výsledky
výrazne odlišné od seba
Meranie správnym spôsobom zopakujte
po 30-minútovej prestávke na odpočinok. Dodržte
všetky pokyny týkajúce sa správneho merania
a všeobecných príčin pre chybné merania uvedené
v tomto návode. Mierne odlišné výsledky sú
normálne, pretože je tlak krvi podrobovaný neustálym
výkyvom.
Namerané výsledky sa
veľmi líšia od hodnôt
nameraných lekárom
Namerané hodnoty uložte a prekonzultujte ich
so svojím lekárom. Nie je neobvyklé, že hodnoty
namerané mimo domova sa môžu výrazne odlišovať.
Ak sa problém nedá vyriešiť, kontaktujte zákaznícky servis. Prístroj sami
nerozoberajte.
Čistenie a údržba
Pred čistením prístroja vyberte batérie. Prístroj a manžetu vyčistite mäkkou
handričkou, ktorú ste mierne navlhčili jemným mydlovým roztokom. V žiadnom
prípade nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, alkohol, naftu, riedidlo alebo
benzín, atď. Prístroj ani žiadnu jeho súčasť neponárajte do vody. Dbajte na to,
aby do prístroja nevnikla vlhkosť. Prístroj znova použite až vtedy, keď je celkom
suchý. Prístroj nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu, chráňte ho pred
nečistotami a vlhkosťou. Prístroj nevystavujte extrémnym teplotám ani mrazu.
Keď prístroj nepoužívate, skladujte ho v úložnom boxe. Prístroj uschovávajte
na čistom a suchom mieste.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Každý používateľ je povinný všetky elektrické alebo elektronické prístroje
bez ohľadu na to, či obsahujú, alebo neobsahujú škodlivé látky, odovzdať
v zbernom mieste vo svojej obci alebo v obchode, aby sa mohli ekologicky
zlikvidovať. Skôr ako prístroj zlikvidujete, vyberte z neho batérie. Použité
batérie neodhadzujte do komunálneho odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo
ich odovzdajte do zberne na batérie v špecializovanom obchode. O likvidácii
sa informujte na svojom komunálnom úrade alebo u svojho predajcu.
Smernice a normy
Tento tlakomer zodpovedá požiadavkám uvedeným v norme EÚ pre neinvazívne
tlakomery. Je certikovaný podľa smerníc ES a označenie CE (označenie
zhody) „CE 0297“. Merač krvného tlaku zodpovedá európskym predpisom EN
60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3
a EN 1060-4. Zadania smernice EU „93/42/EHS Rady zo dňa 14. júna 1993 o
medicínskych výrobkoch“ sú splnené.
Elektromagnetická zlučiteľnosť: (pozrite samostatný priložený hárok)
Technické údaje
Názov a označenie : tlakomer BW 315 medisana
Zobrazovací systém : digitálny displej
Pamäťové miesta : 2 x 120 na namerané údaje
Metóda merania : oscilometricky
Napájanie : 3 V , 2 x 1,5 V batéria AAA LR03
Škála merania krvného tlaku : 30 – 280 mmHg
Škála merania tepu : 40 – 200 úderov/min.
Maximálna odchýlka
merania statického tlaku : ± 3 mmHg
Maximálna odchýlka
merania hodnôt tepu : ± 5 % hodnoty
Vytvorenie tlaku : automaticky pomocou čerpadla
Vypustenie vzduchu : automaticky
Autom. vypnutie : po cca 3 minútach
Prevádzkové podmienky : +5 °C až +40 °C, 15 až 85 % max. relatívnej
vlhkosti vzduchu
Skladovacie podmienky : -10 °C až +55 °C, 10 až 95 % max. relatívnej
vlhkosti vzduchu
Rozmery (D x Š x V) : cca 63 x 63 x 29 mm
Manžeta : 12,5 - 21,5 cm pre dospelých
Hmotnosť : cca 110 g bez batérií
Číslo výrobku : 51072
Číslo EAN : 40 15588 51072 4
Aktuálne znenie tohto návodu na použitie nájdete na stránke
www.medisana.com
Záručné a servisné podmienky
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na svoj špecializovaný obchod alebo pria-
mo na servisné pracovisko. Ak budete musieť prístroj zaslať, uveďte, o akú poru-
chu ide, a priložte kópiu potvrdenia o kúpe.
Platia tieto záručné podmienky:
1. Na výrobky medisana sa od dátumu predaja poskytuje 3-ročná záruka.
Pri uplatnení záruky sa dátum predaja preukazuje potvrdením o kúpe alebo
faktúrou.
2. Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sa počas záručnej
lehoty odstránia bezplatne.
3. Uplatnením záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty prístroja ani
vymenených konštrukčných dielov.
4. Zo záruky sú vyňaté:
a. Všetky škody, ktoré boli spôsobené nevhodným zaobchádzaním, napríklad
nedodržaním návodu na použitie.
b. Škody, ktoré boli spôsobené opravou alebo zásahmi kupujúceho alebo
neoprávnených tretích osôb.
c. Škody spôsobené počas prepravy od výrobcu k používateľovi alebo
pri zaslaní servisnému pracovisku.
d. Náhradné diely, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu.
5. Zodpovednosť za nepriame alebo priame následné škody spôsobené prístro-
jom je vylúčená aj vtedy, ak sa poškodenie prístroja uznalo ako záručný prípad.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NEMECKO
Adresu servisu nájdete na samostatnom priloženom hárku.
SK/SI
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
0297
Pravilna uporaba
• Ta popolnoma samodejna elektronska naprava za merjenje krvnega tlaka je namenjena
merjenju krvnega tlaka doma. Gre za neinvazivni sistem merjenja krvnega tlaka za merjenje
diastoličnega in sistoličnega krvnega tlaka ter srčnega utripa pri odraslih z uporabo
oscilometrične tehnike s pomočjo zapiralnega traku, katerega namestite na zapestje.
Kontraindikacije
• Naprava ni primerna za merjenje krvnega tlaka pri otrocih. Za uporabo na starejših otrocih se
posvetujte s svojim zdravnikom.
• Za osebe z močno aritmijo ta naprava za merjenje krvnega tlaka ni primerna
Merilna naprava za merjenje krvnega tlaka BW 315
Navodila za uporabo - Prosimo, skrbno preberite!
SI Naprava in LCD zaslon
2 x LR03, 1,5 V, AAA
pribl. 1 cm
SK/SI
POMEMBNO
Sledite navodilom za uporabo!
Neupoštevanje teh navodil lahko povzroči
hude telesne poškodbe ali poškodbe
naprave.
OPOZORILO
Upoštevajte varnostna opozorila, saj lahko
samo tako preprečite morebitne poškodbe
uporabnika.
POZOR
Ta navodila morate upoštevati, da
preprečite morebitne poškodbe naprave.
NAPOTEK
Te opombe vam nudijo koristne dodatne
informacije za namestitev ali delovanje.
Klasikacija naprave: Tip BF
Ni primerno za malčke
(0-3 leta)!
Zaščitite pred vlago
Številka LOT
Proizvajalec
Datum izdelave
Razlaga znakov Obseg dobave
Najprej preverite ali je naprava popolna.
V obseg dobave sodijo:
1 medisana Naprava za merjenje krvnega
tlaka BW 315
• 2 bateriji (tipa AAA, LR03) 1,5 V
• 1 Torba za shranjevanje
• 1 Navodila za uporabo
Če pri odstranjevanju embalaže opazite škodo, ki
je nastala pri transportu, potem se takoj obrnite na
svojega trgovca.
Splošni razlogi za napačne meritve
Pred meritvijo počivajte približno 5 do 10 minut in
ne uživajte hrane, ne pijte alkohola, ne kadite, ne
opravljajte zičnega dela, ne ukvarjajte se s športom
in se ne kopajte. Vsi ti dejavniki lahko vplivajo na
rezultat merjenja.
Z zapestja, na katerem boste opravili meritev,
odstranite ure in nakit.
Meritev opravite vedno na istem zapestju (običajno
je to levo zapestje).
Svoj krvni tlak redno merite, vsak dan ob istem času,
saj se krvni tlak tekom dneva spreminja.
Vsi poskusi bolnika, da bi svojo roko podprl, lahko
zvišajo krvni tlak.
Zagotovite udoben in sproščen položaj in med
meritvijo ne napenjajte mišic roke, na kateri izvajate
meritev. Če je potrebno, za oporo uporabite
vzglavnik.
Na zmogljivost naprave lahko vplivajo izredne
temperature, vlaga ali višina.
Če roko držite v legi, da je zapestje pod ali nad
srcem, lahko pride do napačne meritve.
Preveč rahlo nameščen ali odprt zapiralni trak
povzroči napačno meritev.
S ponovno meritvijo se kopiči kri v roki, kar lahko
pripelje do napačnega rezultata. Zaporedne meritve
krvnega tlaka bi morale slediti po 3-minutnih odmorih
ali po tem, ko ste roko držali tako navzgor, da lahko
nakopičena kri odteče.
SI Varnostni napotki
Pred uporabo izdelka skrbno preberite navodila za
uporabo, še posebej varnostne napotke, in jih shranite
za kasnejšo uporabo. Če napravo predate tretjim
osebam, nujno priložite ta navodila za uporabo.
Naprava je namenjena samo zasebni uporabi. Če imate pomisleke zaradi
vašega zdravja, se pred uporabo posvetujte s svojim zdravnikom.
Napravo uporabljajte samo v skladu z njenim namenom in v skladu z navodili za
uporabo. V primeru nepravilne uporabe je garancija neveljavna.
Če obolevate za boleznimi kot npr. arterijska bolezen, se pred uporabo naprave
najprej posvetujte s svojim zdravnikom.
Naprave ne uporabljajte za nadzor srčnega ritma srčnega spodbujevalnika.
Nosečnice bi morale upoštevati potrebne previdnostne ukrepe in svojo
individualno sposobnost, po potrebi se posvetujte s svojim osebnim zdravnikom.
Če bi v času meritve prišlo do neprijetnosti, kot npr. bolečin v nadlakti ali
drugih težav, aktivirajte -tipko
5
, da zagotovite takojšnje praznjenje zraka iz
zapiralnega traku. Zrahljajte zapiralni trak in ga snemite z zapestja.
Pogoste ponavljajoče meritve visokega pritiska lahko pripeljejo do neželenih
stranskih učinkov, npr. do stiskov živcev ali do krvnih strdkov.
Meritve krvnega tlaka - še posebej pri pogostejši uporabi - lahko pripeljejo do
začasnih sledi uporabe na koži in/ali do motenj krvnega obtoka. Za podrobnejše
informacije se po potrebi posvetujte s svojim zdravnikom.
Ta naprava ni namenjena temu, da bi jo uporabljale osebe z omejenimi
zičnimi, senzornimi ali mentalnimi sposobnostmi ali pomanjkanjem izkušenj
in/ali pomanjkanjem znanja razen, če so pod nadzorom osebe, ki je odgovorna
za njihovo varnost ali pa so od te osebe prejele navodila za uporabo te naprave.
Ta naprava za merjenje krvnega tlaka je namenjena odraslim osebam.
Uporaba na dojenčkih in otrocih ni dovoljena. Če želite napravo uporabljati na
mladostnikih, se posvetujte z zdravnikom.
Otrokom ni dovoljena uporaba te naprave. Medicinski izdelki niso nikakršna
igrača!
Napravo shranjujte izven dosega otrok.
Če pogoltnete majhne dele kot je embalažni material, baterija, pokrovček
predala za baterije itd., lahko to pripelje do zadušitve.
Pred uporabo naprave je uporabnik zadolžen ugotoviti ali naprava varno in
pravilno deluje.
Naprave ni dovoljeno uporabljati v prostorih ali v okolju kjer obstaja večje
sevanje ali se nahajajo naprave z večjim sevanjem kot so npr. radijski oddajniki
mobilni telefoni ali mikrovalovke ali skupaj z visoko frekvenčnimi, kirurškimi
napravami. To lahko povzroči motnje delovanja ali nepravilne merilne vrednosti.
Naprave ne uporabljajte v bližini gorljivega plina (npr. anestezijskega plina,
kisika ali vodika) ali gorljivih tekočin (npr. alkohola). i
Krvnega tlaka ne merite, če hkrati izvajate meritve na istem delu telesa, saj
lahko pride do motenj v rezultatih meritev oz. se meritev ne izvede.
Zapiralnega traku nikoli ne polagajte nad poškodovanimi deli kože, pri
nameščenem nastavku katetra ali pri mastektomiji.
Ob obstoječi aritmiji napravo uporabljajte samo po posvetu s svojim zdravnikom!
Naprave ne spreminjajte.
V primeru motenj naprave ne popravljajte sami. Popravila naj izvajajo samo
pooblaščena servisna mesta.
Uporabljajte samo originalne nadomestne in dodatne dele proizvajalca, saj
lahko v nasprotnem primeru pride do poškodb naprave ali osebne škode.
Napravo zaščitite pred vlago. Če v napravo vdre voda, iz nje takoj odstranite
baterije in je ne uporabljajte več. V tem primeru se obrnite na strokovnega
prodajalca ali pa nas neposredno obvestite.
Zapiralni trak je občutljiv in z njim je treba ravnati skrbno. Zapiralni trak napolnite
z zrakom samo, če je pravilno nameščen na zapestje.
Napravo zaščitite pred umazanijo, neposredno sončno svetlobo in močnimi
vplivi vročine ali mraza.
Za čiščenje naprave ne uporabljajte razredčil (topil), alkohola ali bencina.
Napravo zaščitite pred težkimi udarci in ne dovolite, da pade.
Če naprave dlje časa ne uporabljate, potem odstranite baterije.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA BATERIJE
Baterij ne razstavljajte!
Ko se na zaslonu pojavi simbol za baterije je treba te zamenjati.
Izpraznjene baterije nemudoma odstranite iz predala za baterije, ker lahko
iztečejo in poškodujejo napravo!
Povišana nevarnost iztekanja iz baterij, preprečite stik s kožo, očmi in sluznicami!
Pri stiku s kislino baterij, zadevna mesta takoj sperite z veliko količino čiste vode
in nemudoma poiščite zdravniško pomoč!
Če baterijo pogoltnete, takoj poiščite zdravnika!
Vedno zamenjajte vse baterije hkrati!
Uporabljajte samo baterije enakega tipa, nobenih različnih tipov ali rabljenih in
novih baterij skupaj!
Baterije pravilno vstavite, upoštevajte polarnost!
Če naprave vsaj 3 mesece ne uporabljate potem baterije odstranite.
Baterije hranite izven dosega otrok!
Baterij ne polnite ponovno! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne vežite v kratek stik! Obstaja nevarnost eksplozije!
Ne mečite v ogenj! Obstaja nevarnost eksplozije!
Izrabljenih baterij in akumulatorjev ne odstranite med gospodinjske odpadke
temveč kot posebne odpadke ali pa jih predajte na zbiralnih mestih v
specializiranih trgovinah!
Naprava in prikaz LCD
1
Zaslon LCD (zaslon)
2
Indikator krvnega tlaka (zeleno - rumeno - oranžno - rdeče)
3
Pokrov predala za baterije
4
Zapiralni trak za zapestje
5
- Tipka (VKLOP/IZKLOP)
6
- tipka (iskanje po pomnilniku)
7
- tipka (čas / datum)
8
- tipka (nastavitev uporabnika)
9
Uporabniški pomnilnik 1/2
0
Prikaz časa / datuma
q
Prikaz sistoličnega tlaka
w
Merilna enota
e
Prikaz diastoličnega tlaka
r
Prikaz aritmije (motnja srčnega ritma)
t
Simbol za menjavo baterije
z
Številka pomnilniškega mesta
u
Simbol pomnilnika
i
Prikaz srčnega utripa
o
Simbol srčnega utripa
p
Indikator krvnega tlaka
Kaj je krvni tlak?
Krvni tlak je tlak, ki nastane v ožilju ob vsakem utripu srca. Ko se srce skrči
(= sistola) in v arterije črpa kri, to povzroči naraščanje krvnega tlaka. Njegova
najvišja vrednost velja kot sistolični tlak in se pri meritvi krvnega tlaka meri kot
prva vrednost. Ko se srčna mišica sprosti, da načrpa novo kri, se zniža tudi krvni
tlak v arterijah. Če so žile sproščene, potem se meri druga vrednost - diastolični
krvni tlak.
Klasikacija krvnega tlaka
Vplivanje in ocena meritev
Svoj krvni tlak merite večkrat, shranite rezultate in jih nato primerjajte med
seboj. Na podlagi samo enega rezultata ne sklepajte nikakršnih zaključkov.
Vaše vrednosti krvnega tlaka bi moral vedno oceniti zdravnik, ki je seznanjen
tudi z vašo zdravstveno anamnezo. Če napravo redno uporabljate in beležite
vrednosti za vašega zdravnika, bi morali od časa do časa vašega zdravnika tudi
obvestiti o poteku.
Ko merite krvni tlak upoštevajte, da so dnevne vrednosti odvisne od številnih
dejavnikov. Tako na izmerjene vrednosti na različen način vpliva kajenje,
uživanje alkohola, zdravila in zično delo.
Krvni tlak si izmerite pred uživanjem obrokov.
Pred merjenjem vašega krvnega tlaka, počivajte vsaj 5-10 minut.
Če se vam sistolična ali diastolična vrednost meritve, kljub pravilnemu ravnanju
z napravo, zdita neobičajni (previsoka ali prenizka) in se to večkrat ponovi,
potem o tem obvestite svojega zdravnika. To velja tudi, če v redkih primerih
neenakomeren srčni utrip ali šibek srčni utrip ne omogočata nobenih meritev.
Prvi zagon
Vstavljanje/menjava baterij
Pred uporabo naprave, je treba najprej vstaviti priložene baterije. Na levi strani
naprave se nahaja pokrov predala za baterije
3
. Odprite ga in vstavite 2 priloženi
bateriji 1,5 V, tip AAA LR03. Pri tem pazite na polarnost (slika v predalčku za
baterije). Ponovno zaprite predalček za baterije.
Baterije zamenjajte takoj, ko se pojavi simbol za menjavo baterij
t
na
zaslonu
1
ali, če na zaslonu ni videti ničesar po tem, ko napravo vklopite.
Nastavitev datuma in časa
Po tem, ko vstavite baterije morate čas in datum pravilno nastaviti. Da pridete
do načina nastavitev pritisnite in držite - tipko
7
za pribl. 3 sekunde. Najprej
utripa uporabniški pomnilnik 1 ali 2
9
. Zdaj pritisnite - tipko
7
, da nastavite
pravilno letnico. Utripajočo letnico nastavite s - tipko
6
in ponovno pritisnite
- tipko
7
, za potrditev vnosa. Naprava preide na nastavitev meseca. Enako,
kot ste nastavili letnico, ravnajte tudi za nastavitev meseca, dneva, ure in minute.
Po nastavitvi minute je postopek nastavitve končan. Za kratek čas se pojavi
aktualen datum in aktualen čas. Če želite kasneje prikaz datuma, potem na
kratko pritisnite - tipko
7
. Pri menjavi baterij bodo vnosi izgubljeni in treba jih
je ponovno izvesti.
Nastavitev uporabniškega pomnilnika
Ta medisana naprava za merjenje krvnega tlaka na zapestju BW 315 omogoča
dodelitev izmerjenih vrednosti v različne pomnilnike. V vsakem pomnilniku je na
voljo 120 mest. S pritiskom na - tipko
8
lahko izberete uporabniški pomnilnik
( ali ) . To izbiro naprava shrani in uporabi pri naslednji meritvi oz. shranjevanju
podatkov - tako dolgo, dokler ni izbran drug uporabniški pomnilnik.
Namestitev zapiralnega traku
1. Čist zapiralni trak namestite na golo zapestje leve roke, tako da je dlan
obrnjena navzgor (sl.1).
2. Razdalja med zapiralnim trakom in dlanjo mora biti pribl.1 cm (sl. 2).
3. Trak z ježkom trdno zavežite okoli svojega zapestja, a vseeno ne pretrdo, da
ne bo prišlo do izkrivljenih rezultatov meritve (sl.3).
Pravilen položaj za merjenje
Meritev izvedite v sedečem položaju.
Sprostite vašo roko in jo sproščeno položite npr. na mizo.
Zapestje dvignite tako visoko, da bo zapiralni trak za merjene tlaka na višini
srca (sl. 4 = previsok položaj, b = pravilen položaj, c = prenizek položaj).
Med merjenjem ostanite mirni: Ne premikajte se in ne govorite, saj lahko
drugače spremenite merilne vrednosti.
Meritev krvnega tlaka
Po tem, ko zapiralni trak pravilno namestite, lahko začnete z meritvijo.
1. Pritisnite - tipko
5
, za začetek meritve.
2. Samodejno nato naprava napolni zapiralni trak z zrakom, da tako izmeri vaš
krvni tlak. Naraščajoč krvni tlak bo prikazan na zaslonu.
3. Naprava tako dolgo polni zapiralni trak z zrakom, dokler ni zagotovljen tlak, ki
je potreben za meritev. Nato naprava počasi izpusti zrak iz zapiralnega traku
in izvede meritev. Ko naprava zazna signal, začne simbol za srčni utrip
o
utripati na zaslonu.
4. Ko je meritev zaključena, se iz zapiralnega traku za nadlaket izpusti zrak.
Sistoličen in diastoličen krvni tlak in vrednost srčnega utripa se pojavijo
na zaslonu
1
. V skladu s klasikacijo krvnega tlaka po se pojavi indikator
krvnega tlaka
p
zraven pripadajočega barvnega stolpca. Če naprava ugotovi
neenakomeren srčni utrip, se dodatno pojavi prikaz za aritmijo
r
.
5. Izmerjene vrednosti bodo samodejno shranjene v izbranem pomnilniku
( ali ) . V vsakem pomnilniku je mogoče shraniti do 120 merilnih
vrednosti.
6. Merilni rezultati ostanejo prikazani na zaslonu. Če ne pritisnete nobene tipke
več, potem se naprava po pribl. 3 sekundah samodejno izklopi ali pa jo lahko
izklopite s pomočjo tipke START/STOP
5
.
OPOZORILO
Poskrbite za to, da otroci ne bodo prišli v stik z embalažno
folijo. Obstaja nevarnost zadušitve!
sistoličen
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
močno zvišan
krvni tlak
srednji
visok krvni tlak
lažje zvišan
krvni tlak
nekoliko zvišan
krvni tlak
običajen krvni
tlak
optimalen krvni
tlak
Indikator krvnega
tlaka
2
/
p
rdeča
oranžna
rumena
zelena
zelena
zelena
diastoličen
mmHg
OPOZORILO
Prenizek krvni tlak predstavlja prav tako tveganje za zdravje!
Vrtoglavice lahko pripeljejo do nevarnih situacij (npr. na
stopnicah ali v cestnem prometu)!
OPOZORILO
Na podlagi lastne meritve ne sprejemajte nobenih ukrepov za
terapijo. Nikoli ne spreminjajte doziranja zdravila, ki ga predpiše
zdravnik.
Prekinitev meritve
Če bi bila potrebna prekinitev merjenja krvnega tlaka, ne glede na to iz kakšnega
razloga (npr. slabega počutja pacienta), potem lahko kadarkoli pritisnete -tipko
5
. Naprava bo takoj samodejno izpustila zrak iz zapiralnega traku.
Prikaz shranjenih vrednosti
Ta naprava ima na voljo več kot 2 ločena pomnilnika s kapaciteto po 120
pomnilniških mest. Rezultati bodo samodejno shranjeni v izbran pomnilnik. Za
prikaz shranjenih merilnih vrednosti pritisnite - tipko
8
, da izberete želenega
uporabnika ( ali ) .
Zdaj pritisnite - tipko
6
in na zaslonu se pojavijo srednje vrednosti zadnjih
3 meritev tega uporabnika. Ob ponovnem pritisku - tipke
6
se nato pojavijo
vrednosti zadnje shranjene meritve, skupaj s simbolom za shranjevanje „MR
u
in številko pomnilniškega mesta 1
z
. S ponovnim pritiskom na - tipke
6
se
prikažejo predhodne merilne vrednosti (MR2, MR3 itd.). Ko pridete do zadnjega
vnosa in ne pritisnete nobene tipke več, se naprava v načinu iskanja pomnilnika
po pribl. 3 sekundah samodejno izklopi.
S pritiskom -tipke
5
lahko kadarkoli zapustite način iskanja pomnilnika. Če
je v pomnilniku shranjenih 120 merilnih vrednosti in shranjujete novo vrednost,
potem se najstarejša vrednost izbriše, pri tem se na kratko pojavi napis „Ful“.
Brisanje shranjenih vrednosti
Če ste prepričani, da želite vse shranjene vrednosti trajno izbrisati, potem
pritisnite in držite - tipko
6
za pribl. 5 sekund, dokler se na zaslonu ne pojavi
CL . Izpustite tipko. Sedaj pritisnite - tipko
6
ponovno, da potrdite brisanje.
Prikazi napak
Pri neželenih meritvah se na zaslonu pojavijo naslednji prikazi:
Zaslon Razlog
ERR1 Utrip ni najden.
ERR2 Gibanje ali govorjenje med meritvijo.
ERR3 Faza polnjenja z zrakom je predolga. Zapiralni trak verjetno ni
pravilno nameščen.
ERR5 Sistoličen in diastoličen tlak preveč odstopata drug od drugega.
Ponovite meritev. Če prejemate dalj časa neobičajne merilne
rezultate se prosimo obrnite na svojega zdravnika.
Odprava motenj
Težava Vzroki in rešitve
Ni prikaza, čeprav je
naprava vklopljena in so
baterije vstavljene.
Morda so baterije prazne. Vstavite nove baterije z
upoštevanjem polarnosti. Preverite ali je naprava
poškodovana. Po potrebi se obrnite na službo za
pomoč strankam.
Meritve ni mogoče
izvesti ali pa ima napako
Pravilno namestite zapiralni trak. Ponovite meritev po
30-minutnem mirovanju. Med meritvijo ne govorite in
se ne premikajte.
Vsaka meritev prikaže
močno odstopajoče
rezultate
Po 30-minutnem mirovanju ponovite meritev na
pravilen način. Upoštevajte vse napotke za pravilno
meritev, navedene v teh navodilih za uporabo in
glede splošnih vzrokov za napačne meritve. Rahlo
odstopajoči
rezultati so običajni, saj je krvni pritisk izpostavljen
nenehnim nihanjem.
Izmerjeni rezultati
močno odstopajo od
vrednosti, izmerjenih pri
zdravniku
Shranite izmerjene vrednosti in se posvetujte s svojim
zdravnikom. Ni neobičajno, da doma izmerjene
vrednosti močno odstopajo.
Če določene težave ne morete rešiti, potem stopite v stik s servisnim mestom.
Naprave sami ne razstavljajte.
Čiščenje in nega
Pred čiščenjem iz naprave odstranite baterije. Napravo in zapiralni trak čistite
samo z mehko krpo, katero rahlo navlažite z blago milnico. V nobenem primeru ne
uporabljajte ostrih čistil, alkohola, nafte, razredčila ali bencina itd. Naprave in tudi
nobenega njenega dela ne potapljajte v vodo. Pazite na to, da v napravo ne vdira
vlaga. Napravo lahko ponovno uporabite šele, ko je popolnoma suha. Naprave ne
izpostavljajte neposrednim sončnim žarkom, zaščitite jo pred umazanijo in vlago.
Naprave ne izpostavljajte izredni vročini ali mrazu. Če naprave ne uporabljate,
jo shranite v torbo za shranjevanje. Napravo hranite na čistem in suhem mestu.
Odstranitev
Te naprave ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki.
Vsak uporabnik je dolžan oddati vse električne in elektronske
naprave na zbirno mesto v domačem kraju ali vrniti v trgovino, da
bodo lahko odstranjeni na okolju prijazen način. Pred odstranitvijo iz
naprave izvzemite baterije. Izrabljenih baterij ne odstranjujte skupaj
z gospodinjskimi odpadki ampak kot posebne odpadke ali pa jih predajte na
zbiralnih mestih v specializiranih trgovinah. V zvezi z odstranitvijo se obrnite na
vaš lokalni komunalni organ ali vašega trgovca.
Direktive in standardi
Ta naprava za merjenje krvnega tlaka ustreza določilom EU standarda za
neinvazivne merilne naprave krvnega tlaka. Certicirana je po direktivah ES in
opremljena z znakom CE (znak za skladnost) „CE 0297“. Naprava za merjenje
krvnega tlaka ustreza evropskim predpisom EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3, EN 1060-4. Določila EU-
direktive “93/42/EGS Sveta z dne 14. junija 1993 o medicinskih izdelkih” so
izpolnjena.
Elektromagnetna združljivost: (glejte ločeno prilogo)
Tehnični podatki
Naziv in opis : medisana Naprava za merjenje krvnega tlaka
BW 315
Sistem prikaza : Digitalen prikaz
Pomnilniška mesta : 2 x 120 za merilne podatke
Metoda merjenja : Oscilometrično
Napajanje : 3 V , 2 x 1,5 V baterija AAA LR03
Merilno območje krvnega tlaka : 30 – 280 mmHg
Merilno območje srčnega utripa : 40 – 200 udarcev/min.
Maksimalno odstopanje meritve
statičnega tlaka : ± 3 mmHg
Maksimalno odstopanje
meritve vrednosti srčnega utripa : ± 5 % vrednosti
Dovajanje tlaka : Samodejno s črpalko
Izpuščanje tlaka : Samodejno
Samod. izklop : po pribl. 3 minutah
Obratovalni pogoji : +5 °C do +40 °C, 15 do 85 % maks. relativna
zračna vlažnost
Pogoji skladiščenja : +10 °C do +55 °C, 10 do 95 % maks. relativna
zračna vlažnost
Mere (D x Š x V) : pribl. 63 x 63 x 29 mm
Zapiralni trak : 12,5 - 21,5 cm za odrasle
Teža : pribl. 110 g brez baterij
Številka artikla : 51072
Številka EAN : 40 15588 51072 4
Zaradi nenehnih izboljšav izdelka, si pridržujemo pravico do
tehničnih in oblikovnih sprememb.
Trenutno veljavno različico teh navodil si oglejte na www.medisana.com
Pogoji za garancijo in popravila
V primeru garancijskega zahtevka vas prosimo, da se obrnete na vašega trgovca
ali neposredno na servisno mesto. Če nam boste morali napravo poslati nazaj po
pošti, napišite, kaj je narobe in dodajte kopijo računa.
Pri tem veljajo naslednji garancijski pogoji:
1. Na proizvode medisana vam zagotavljamo 3 leta garancije od datuma nakupa.
V primeru garancijskega zahtevka, se datum nakupa dokazuje s potrdilom o
datumu nakupa ali računom.
2. Pomanjkljivosti zaradi napak v materialu ali pri proizvodnji bodo brezplačno
odstranjene v garancijskem obdobju.
3. Z uveljavljanjem garancijskega zahtevka ne pride do podaljšanja garancijskega
časa, ne za napravo in tudi ne za zamenjane dele.
4. Iz garancije je izključeno:
a. Vsa škoda, ki nastane zaradi nepravilnega ravnanja, npr. zaradi neupošteva-
nja navodil za uporabo.
b. Škoda, ki je posledica popravil ali posegov v napravo s strani kupca ali
nepooblaščenih tretjih oseb.
c. Škoda pri transportu, ki je nastala na poti od proizvajalca do potrošnika ali
pri pošiljanju na servisno mesto.
d. Nadomestni deli, ki so izpostavljeni običajni obrabi.
5. Jamstvo za posredno ali neposredno posledično škodo, ki jo povzroči naprava,
je izključeno tudi takrat, kadar je škoda na napravi priznana, kot garancijski
primer.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, NEMČIJA
Naslov enote za popravila se nahaja na ločeni, priloženi dokumentaciji.
0297
U okviru stalnog poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo na
tehničke i dizajnerske izmjene.
Namjensko korištenje uređaja
• Ovaj potpuno automatski elektronički uređaj za mjerenje krvnog tlaka dizajniran je za
mjerenje krvnog tlaka kod kuće. To je sustav za neinvazivno mjerenje krvnog tlaka kojim se
mjeri dijastolički i sistolički krvni tlak te puls kod odraslih osoba primjenom oscilometrijske
tehnike i pomoću manšete koja se postavlja oko ručnog zgloba.
Kontraindikacije
• Uređaj nije prikladan za mjerenje krvnog tlaka na djeci. Radi uporabe uređaja na djeci starijeg
uzrasta, raspitajte se kod svojeg liječnika.
• Ovaj uređaj za mjerenje krvnog tlaka nije prikladan kod osoba s jakim aritmijama.
Uređaj za mjerenje krvnog tlaka BW 315
Uputa za uporabu - Molimo istu pozorno pročitati!
HR Uređaj i LCD prikaz
2 x LR03, 1,5 V, AAA
oko 1 cm
VAŽNO
Pridržavajte se Uputa za uporabu!
Nepridržavanje ove Upute može dovesti
do teških ozljeda i oštećenja na uređaju.
UPOZORENJE
Ovih se upozorenja treba pridržavati kako
bi se spriječile moguće ozljede korisnika.
POZOR
Ovih se napomena treba pridržavati kako
bi se spriječila oštećenja uređaja.
NAPOMENA
Ove napomene pružaju vam korisne
dodatne informacije o instalaciji ili o radu
uređaja.
Klasikacija uređaja: tip BF
Nije prikladan za malu djecu
(0-3 godine)!
Zaštititi od vlage
Broj ŠARŽE
Proizvođač
Datum proizvodnje
Objašnjenje znakova Opseg isporuke
Najprije provjerite je li uređaj u cijelosti isporučen.
U opseg isporuke pripadaju:
• 1 medisana uređaj za mjerenje krvnog tlaka BW 315
• 2 baterije (tip AAA, LR03) 1,5V
• 1 torbica za spremanje • 1 Uputa o uporabi
Ako prilikom raspakiravanja primijetite štetu uslijed
transporta, molimo da odmah stupite u kontakt sa
svojim trgovcem.
Opći uzroci pogrešnih mjerenja
Prije mjerenja krvnog tlaka odmorite se 5-10 minuta i
ne jedite ništa, ne pijte alkohol, ne pušite, ne izvodite
nikakve zičke radove, na bavite se sportskom
aktivnošću i ne kupajte se. Svi ovi faktori mogu
utjecati na rezultate mjerenja.
Uklonite sat i nakit s ručnog zgloba, na kojem ćete
provesti mjerenje.
Uvijek provodite mjerenje na istom ručnom zglobu
(obično na lijevom).
Krvni tlak mjerite redovito i svakog dana u isto
vrijeme, jer se vaš krvni tlak tijekom dana mijenja.
Svaki pokušaj pacijenta da osigura dobar oslonac za
svoju ruku može povećati krvni tlak.
Obratite pažnju da sjedite u ugodnom i opuštenom
položaju, a tijekom mjerenja ne pomičite mišiće na
ruci. Ako je potrebno, poduprite se jastukom.
Ekstremne temperature, vlaga ili visine mogu
negativno utjecati na funkcioniranje uređaja.
Ako se ručni zglob nalazi ispod ili iznad razine srca,
izmjerene vrijednosti bit će netočne.
Previše labavo postavljena ili otvorena manšeta
uzrokuje pogrešno mjerenje.
Ponovljena mjerenja uzrokuju nakupljanje krvi u
ručnom zglobu, što može dovesti do pogrešnih
rezultata/vrijednosti tlaka. Uzastopna mjerenja
krvnog tlaka treba provoditi s pauzama od 3 minute,
ili nakon podizanja ruke uvis tako da nakupljena krv
može oteći.
HR Sigurnosne napomene
Pažljivo pročitajte Uputu o uporabi, osobito sigurnosne
napomene, prije nego započnete s radom uređaja i
sačuvajte ovu Uputu za kasnije korištenje. Kada uređaj
dajete drugima na korištenje, obavezno im uručite i
njegovu Uputu o uporabi.
Uređaj je namijenjen samo za upotrebu u privatne svrhe. Imate li bilo kakvih
zdravstvenih dvojbi, razgovarajte prije njegove upotrebe sa svojim liječnikom.
Uređaj koristite samo u skladu s njegovom namjenom i prema Uputi o uporabi.
U slučaju nenamjenskog korištenja gubi se pravo na jamstvo.
Ako imate bilo kakvu bolest kao npr. arterijsku okluzivnu bolest, posavjetujte se
sa svojim liječnikom prije upotrebe uređaja.
Uređaj se ne smije koristiti za kontrolu srčanih frekvencija na srčanom
stimulatoru.
Trudnice bi trebale poduzeti potrebne mjere opreza i obratiti pažnju na vlastito
opterećenje te, prema potrebi, posavjetovati se sa svojim liječnikom.
Ako se tijekom mjerenja pojave bilo kakve neugodnosti poput bola na ručnom
zglobu ili neke druge tegobe, pritisnite -tipku
5
, kako biste odmah otpustili
zrak iz manšete. Olabavite manšetu i skinite je s nadlaktice.
Ponovljena mjerenja krvnog tlaka u velikom broju mogu dovesti do neželjenih
nuspojava, npr. do pritiješnjenog živca ili do krvnih ugrušaka.
Mjerenja krvnog tlaka - napose u slučaju čestog korištenja - mogu na koži
ostaviti privremene tragove od korištenja i/ili dovesti do smetnji cirkulacije krvi.
Po potrebi se posavjetujte s liječnikom, kako biste dobili detaljnije informacije.
Ovaj uređaj nije predviđen da ga koriste osobe (uključujući i djecu) ograničenih
zičkih, senzoričkih ili mentalnih sposobnosti ili s nedostatkom iskustva i/ili
nedostatkom znanja, osim ako ih ne nadzire osoba koja je nadležna za njihovu
sigurnost ili koja ih je podučila kako se uređaj mora koristiti.
Ovaj tlakomjer namijenjen je odraslim osobama. Njegova upotreba na dojenčadi
i djeci nije dopuštena. Posavjetujte se s liječnikom ako želite koristiti uređaj na
adolescentima.
Djeca ne smiju koristiti uređaj. Medicinski proizvodi nisu igračka!
Držite uređaj izvan dohvata djece.
Gutanje sitnih dijelova kao što su materijal za pakiranje, baterija, poklopac
pretinca za baterije itd. može dovesti do gušenja.
Prije upotrebe uređaja korisnik je dužan utvrditi radi li uređaj sigurno i
besprijekorno.
Uređaj se ne smije koristiti u prostorijama s intenzivnim zračenjem ili u okolini
uređaja koji intenzivno zrače, kao što su primjerice radio odašiljači, mobilni
telefoni ili mikrovalne pećnice ili pak zajedno s visokofrekventnim kirurškim
uređajima. Na taj način može doći do smetnji u funkcioniranju uređaja ili prikaza
netočnih izmjerenih vrijednosti.
Ne koristite uređaj u blizini zapaljivog plina (npr. plina za omamljivanje, kisika ili
vodika) ili zapaljive tekućine (npr. alkohola). i
Ne mjerite krvni tlak uz istodobna druga mjerenja na istom dijelu tijela zbog
mogućih međusobnih ometanja odn. neuspjeha mjerenja.
Nemojte nikada staviti manšetu preko povrijeđenih dijelova kože, u slučaju
postojećeg priključka na kateter ili nakon mastektomije.
U slučaju da postoji aritmija, uređaj koristite samo nakon konzultacija sa svojim
liječnikom!
Ne izvodite nikakve preinake na uređaju.
U slučaju smetnji ne popravljajte sami uređaj. Popravke prepustite samo
ovlaštenom servisu.
Koristite samo originalne rezervne dijelove i rezervne dijelove proizvođača
uređaja, u protivnom može doći do oštećenja uređaja ili do ljudskih šteta.
Štitite uređaj od vlage. Ako bi tekućina ipak prodrla u uređaj, baterije se moraju
odmah ukloniti a njegova daljnja uporaba izbjegavati. U tom slučaju obratite se
specijaliziranom trgovcu ili nas izravno kontaktirajte.
Manšeta je osjetljiva i s njom se mora postupati s odgovarajućom pozornošću.
Nakon što ste manšetu ispravno postavili na ručni zglob, napumpajte ju.
Zaštitite uređaj od onečišćenja, neposredne sunčeve svjetlosti ili jakog
djelovanja topline ili hladnoće.
Za čišćenje uređaja ni u kojem slučaju ne koristite razrjeđivače (otapala),
alkohol ili benzin.
Zaštitite uređaj od jakih udaraca i pripazite da vam ne (is)padne na pod.
Ako vam uređaj neće trebati na duže razdoblje, izvadite iz njega baterije.
SIGURNOSNE NAPOMENE O BATERIJAMA
Ne rastavljajte baterije!
Stavite nove baterije kada se na zaslonu pojavi simbol za zamjenu baterija.
Preslabe baterije odmah izvadite iz pretinca za baterije, jer mogu iscuriti i
oštetiti uređaj!
Povećana opasnost od curenja baterija, izbjegavajte kontakt s kožom, očima i
sluznicama! U slučaju kontakta s kiselinom iz baterije, pogođena mjesta odmah
dobro isperite čistom vodom i bez odlaganja posjetite liječnika!
Ako se proguta baterija, potrebno je odmah potražiti liječnika!
Uvijek zamijenite sve baterije istodobno!
Stavljajte samo istovrsne baterije, ne koristite različite tipove i ne stavljajte
zajedno rabljene i nove baterije!
Pravilno umećite baterije vodeći računa o polaritetu!
Izvadite baterije ako ne namjeravate koristiti uređaj najmanje 3 mjeseca.
Držite baterije podalje od djece!
Baterije nemojte ponovno puniti! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne stvarajte kratki spoj! Postoji opasnost od eksplozije!
Ne bacajte baterije u vatru! Postoji opasnost od eksplozije!
Istrošene baterije i akumulatore ne bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih
predajte na mjesto za skupljanje baterija u specijaliziranim trgovinama!
Uređaj i LCD prikaz
1
LCD-zaslon (displej)
2
Indikator krvnog tlaka (zeleno - žuto - narančasto
- crveno)
3
Poklopac pretinca za baterije
4
Manšeta za ručni zglob
5
- Tipka (UKLJ/ISKLJ)
6
- Tipka (pozivanje memorije)
7
- Tipka (vrijeme / datum)
8
- Tipka (postavke korisnika)
9
Memorija korisnika 1/2
0
Prikaz vremena/datuma
q
Prikaz sistoličkog tlaka
w
Mjerna jedinica
e
Prikaz dijastoličkog tlaka
r
Prikaz aritmije (smetnje srčanog ritma)
t
Simbol za zamjenu baterija
z
Broj mjesta za pohranu
u
Simbol za memoriju
i
Prikaz pulsa (srčane
frekvencije)
o
Simbol za puls
p
Indikator krvnog tlaka
Što je krvni tlak?
Krvni tlak je tlak koji nastaje pri svakom otkucaju srca u krvnim žilama. Kada se
srce skuplja ili kontrahira (= sistola) i izbacuje (pumpa) krv u arterije, to dovodi
do povećanja tlaka. Njegova najviša (gornja) vrijednost označava se sistoličkim
tlakom, koji se prilikom mjerenja krvnog tlaka mjeri kao prva vrijednost. Kada se
srčani mišić raširi (opusti) da bi prihvatilo novu krv, smanjuje se i tlak u arterijama.
Kada su krvne žile opuštene, mjeri se i druga (donja) vrijednost – dijastolički tlak.
Klasikacija krvnog tlaka
Utjecaj i vrednovanje mjerenja
Izmjerite svoj krvni tlak nekoliko puta, spremite rezultate u memoriju i
uspoređujte ih međusobno. Ne donosite zaključke temeljem rezultata iz samo
jednog mjerenja.
Vkrvni tlak uvijek treba dijagnosticirati liječnik koji je također upoznat s vašom
medicinskom povijesti. Ako redovito koristite uređaj i vodite dnevnik vrijednosti
krvnog tlaka za svog liječnika, trebali biste ga povremeno obavijestiti o razvoju
(slici) vašeg krvnog tlaka.
Prilikom mjerenja krvnog tlaka imajte na umu da njegove dnevne vrijednosti
ovise o mnogim čimbenicima. Pušenje, konzumacija alkohola, lijekovi i zički
napor utječu na izmjerene vrijednosti na različite načine.
Mjerite svoj krvni tlak prije jela.
Prije mjerenja svog krvnog tlaka trebate se odmoriti najmanje 5 –10 minuta.
Ako se sistolička ili dijastolička izmjerena vrijednost čini nenormalnom
(previsoka ili preniska) unatoč pravilnom rukovanju uređajem i nekoliko puta
ponovljenom mjerenju, obavijestite o tome svoga liječnika. To vrijedi i ako, u
rijetkim slučajevima, nepravilan ili vrlo slab puls ne omogućuje mjerenje.
Stavljanje u pogon
Umetanje / zamjena baterija
Prije nego što ćete moći koristiti svoj uređaj, morate u uređaj umetnuti priložene
baterije. Na lijevoj strani uređaja nalazi se poklopac pretinca za baterije
3
.
Otvorite ga i umetnite 2 priložene baterije od 1,5 V, tip AAA LR03. Pri tome pazite
na polaritet (kako je označeno u pretincu za baterije). Ponovno zatvorite pretinac
za baterije.
Odmah zamijenite baterije, ako se simbol za zamjenu baterija
t
pojavi na
zaslonu
1
ili ako se na zaslonu ne pojavi ništa, kada uključite uređaj.
Namještanje datuma i vremena
Nakon umetanja baterija morate namjestiti ispravno vrijeme i datum. Kako biste
došli u način rada u kojem su moguća namještanja, pritisnite - tipku
7
i držite
je pritisnutom oko 3 sekunde. Najprije će početi žmirkati korisnička memorija 1 ili
2
9
. Sada pritisnite - tipku
7
, kako biste namjestili ispravnu godinu Prekinite
žmirkanje broja godine - tipkom
6
i ponovo pritisnite - tipku
7
, kako
biste potvrdili unos. Uređaj će sam prijeći na namještanje ispravnog mjeseca.
Postupite prilikom namještanja mjeseca, dana, sata i minute na isti način kao
i prilikom namještanja godine. Nakon namještanja minuta završen je postupak
namještanja. Kratko će se pojaviti aktualni datum,a potom i aktualno vrijeme. Ako
kasnije želite da se prikaže datum, stisnite kratko - tipku
7
. Prilikom zamjene
baterije unosi se brišu i moraju se ponovo izvršiti.
Namještanje memorije korisnika
medisana uređaj za mjerenje krvnog tlaka BW 315 nudi mogućnost
raspoređivanja izmjerenih vrijednosti u dvije različite memorije. Svaka memorija
raspolaže sa 120 mjesta. Pritiskom na tipku
8
može se odabrati korisnička
memorija ( ili ). Ovaj odabir uređaj sprema i koristi prilikom idućeg mjerenja,
odnosno pohrane podataka, sve dok se ne odabere neka druga korisnička
memorija.
Postavljanje manšete
1. Postavite čistu manšetu na lijevi nepokriveni ručni zglob s dlanom okrenutim
prema gore (sl.1).
2. Razmak između manšete i ruba dlana mora iznositi oko 1 cm (sl.2).
3. Čvrsto pritegnite čičak traku oko ručnog zgloba, ali ne suviše čvrsto, kako ne
bi postigli netočne rezultate mjerenja (sl.3).
Pravilan položaj za mjerenje
Provodite mjerenje u sjedećem položaju.
Opustite ruku i položite ju labavo, npr. na stol.
Podignite ručni zglob tako visoko da se manšeta nalazi u visini položaja srca
(sl.4, a = položaj previsok, b = položaj ispravan, c = položaj prenizak).
Budite mirni tijekom mjerenja: Ne pomičite se i ne govorite, u suprotnom se
rezultati mjerenja mogu promijeniti.
Mjerenje krvnog tlaka
Nakon što ste pravilno postavili manšetu, možete započeti mjerenje.
1. Pritisnite - tipku
5
, kako biste započeli mjerenje.
2. Uređaj automatski lagano pumpa manšetu, kako bi izmjerio V krvni tlak.
Rastući tlak prikazan je na zaslonu.
3. Uređaj pumpa zrak u manšetu sve dok se ne postigne dostatan tlak za
mjerenje. Potom uređaj polako otpušta zrak iz manšete i provodi mjerenje.
Čim uređaj prepozna signal, simbol za puls
o
počinje treptati na zaslonu.
4. Kada je mjerenje završeno, iz manšete izlazi zrak. Sistolički i dijastolički krvni
tlak kao i vrijednost pulsa pojavljuju se na zaslonu
1
. Sukladno klasikaciji
krvnog tlaka prikazuje se indikator krvnog tlaka
p
pokraj pripadajuće trake
u boji. Ako je uređaj detektirao nepravilan puls, dodatno se pojavljuje i prikaz
aritmije
r
.
5. Izmjerene vrijednosti automatski se pohranjuju u prethodno odabranu
memoriju ( ili ). U svaku memoriju može se pohraniti do 120 izmjerenih
vrijednosti.
6. Rezultati mjerenja ostaju prikazani na zaslonu. Ako se ne pritisne niti jedna
druga tipka, uređaj se automatski isključuje nakon otprilike 3 minute ili se
može isključiti tipkom
5
.
UPOZORENJE
Vodite računa o tome da folije ambalaže ne dospiju u ruke dje-
ce! Postoji opasnost od gušenja!
sistolički
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
jako povišeni
krvni tlak
srednje
povišeni krvni tlak
blago povišeni
krvni tlak
povišeni normalni
krvni tlak
normalni krvni
tlak
optimalni krvni
tlak
Indikator krvnog
tlaka
2
/
p
crveno
narančasto
žuto
zeleno
zeleno
zeleno
dijastolički
mmHg
UPOZORENJE
I prenizak krvni tlak predstavlja opasnost za zdravlje! Vrtoglavi-
ce mogu dovesti do opasnih situacija
(npr. na stubama ili u prometu)!
Prekid mjerenja
Ako je potrebno iz bilo kojeg razloga prekinuti mjerenje krvnog tlaka (npr. zbog
nelagode pacijenta), može se u bilo kojem trenutku pritisnuti tipka
5
. Uređaj
automatski odmah ispušta zrak iz manšete.
Prikazivanje pohranjenih vrijednosti
Ovaj uređaj ima 2 odvojene memorije s kapacitetom od po 120 mjesta za
spremanje/pohranu izmjerenih vrijednosti. Očitani rezultati se automatski
spremaju u odabranu memoriju. Za pozivanje pohranjenih mjernih vrijednosti
pritisnite - tipku
8
, kako biste odabrali željenog korisnika ( ili ).
Pritisnite sada tipku
6
i na zaslonu će se pojaviti srednje vrijednosti posljednja
tri mjerenja tog korisnika. Daljnjim pritiskom na tipku
6
pojavit će se vrijednosti
posljednjeg izvršenog mjerenja, zajedno sa simbolom za memoriju MR
u
i
brojem memorijskog mjesta „1
z
. Daljnjim pritiskom na - tipku
6
prikazuju
se odgovarajuće prijašnje mjerne vrijednosti (MR2, MR3, itd.). Ako dođete do
posljednjeg unosa i ne pritisnite niti jednu tipku, uređaj će se automatski isključiti
nakon otprilike 3 minute u načinu rada za pozivanje pohranjenih podataka.
.
Pritiskom na -tipku
5
možete u svakom trenutku napustiti način rada za prikaz
pohranjenih podataka. Ako je u memoriji pohranjeno 120 izmjerenih vrijednosti i
ako se pohranjuje nova vrijednost, onda će se najstarija vrijednost obrisati, a pri
tome će se na kratko vrijeme prikazati poruka „Ful“.
Brisanje pohranjenih vrijednosti
Ako ste sigurni da trajno želite izbrisati sve pohranjene vrijednosti jednog
korisnika, onda držite - tipku
6
pritisnutom otprilike 5 sekundi, dok se na
zaslonu ne pojavi CL. Pustite tipku. Sada još jednom pritisnite - tipku
6
, kako
biste potvrdili brisanje.
Prikazivanje grešaka:
Kod neuobičajenih mjerenja na zaslonu će se pojaviti sljedeći simboli:
Prikaz Uzrok
ERR1 Nije nađen puls.
ERR2 Kretanje ili govor tijekom mjerenja.
ERR3 Faza pumpanja traje predugo. Manšeta vjerojatno nije dobro
postavljena.
ERR5 Sistolički i dijastolički tlak previše odstupaju jedan od drugog.
Ponovite mjerenje. Ako trajno dobivate neuobičajene vrijednosti
mjerenja, kontaktirajte svog liječnika.
Otklanjanje grešaka
Problem Uzroci i rješenja
Nema prikaza, iako je
uređaj uključen i baterije
su umetnute
Možda su baterije prazne. Umetnite nove baterije i
pri tome pazite na ispravni polaritet. Provjerite nije li
možda uređaj oštećen. Po potrebi stupite u kontakt sa
Službom za korisnike.
Mjerenje se ne može
izvršiti ili je mjerenje
krivo
Postavite ispravno manšetu. Ponovite mjerenje nakon
mirovanja od 30 minuta. Ne razgovarajte i ne pomičite
se tijekom mjerenja.
Svako mjerenje
ostvaruje rezultate koji
se jako razlikuju jedni od
drugih
Ponovite mjerenje na pravilan način nakon odmora
od oko 30 minuta. Pridržavajte se svih napomena
o ispravnom načinu mjerenja i o općim uzrocima za
kriva mjerenja, a koje su navedene u ovim Uputama.
Rezultati koji malo odstupaju potpuno su normalni, s
obzirom da je krvni tlak podložan stalnim oscilacijama.
Izmjereni rezultati
jako se razlikuju od
vrijednosti koje su
izmjerene kod liječnika
Pohranite izmjerene vrijednosti i razgovarajte o njima
sa svojim liječnikom. Nije neuobičajeno da vrijednosti
koje nisu izmjerene kod kuće, mogu jako odstupati.
Ako ne možete riješiti problem, obratite se službi za korisnike. Uređaj ne
rastavljajte sami.
Čišćenje i održavanje
Prije čišćenja uređaja uklonite baterije iz njega. Uređaj i manšetu čistite mekanom
krpom lagano namočenu u blagu sapunicu. Ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte
abrazivna sredstva za čišćenje, alkohol, naftu, razrjeđivače ili benzin, itd. Ne
uranjajte u vodu ni uređaj ni bilo koji dodatni element. Vodite računa o tome da
u uređaj ne prodire vlaga. Uređaj koristite ponovno tek nakon što se potpuno
osušio. Ne izlažite aparat direktnoj sunčevoj svjetlosti i zaštitite ga od prljavštine
i vlage. Ne izlažite uređaj ekstremnoj vrućini ili hladnoći. Ako ne koristite uređaj,
spremite ga u torbicu za odlaganje. Čuvajte aparat na čistom i suhom mjestu.
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se zbrinuti zajedno s ostalim kućnim otpadom.
Svaki potrošač je obavezan sve električne ili elektroničke uređaje,
neovisno o tome sadrže li oni opasne tvari ili ne, predati u reciklažno
dvorište u svom gradu ili u trgovinu, kako bi isti mogli biti zbrinuti na
ekološki prihvatljiv način. Prije zbrinjavanja uređaja uklonite iz njega
baterije. Istrošene baterije ne bacajte u kućni nego u posebni otpad ili ih predajte
na mjesto za skupljanje baterija u specijaliziranim trgovinama. Imate li pitanja o
zbrinjavanju uređaja, obratite se svome komunalnom poduzeću ili svome trgovcu.
Direktive i norme
Ovaj tlakomjer udovoljava zahtjevima EU-norme za neinvazivne tlakomjere. Ovaj
uređaj certiciran je prema direktivama EZ-a i nosi CE-znak (oznaka sukladnosti)
„CE 0297”. Uređaj za mjerenje krvnog tlaka u skladu je s europskim propisima
EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3
& EN 1060-4. Ispunjene su norme Direktive Vijeća EU „93/42/EEZ od 14. lipnja
1993. za medicinske proizvode“.
Elektromagnetska kompatibilnost: (vidi poseban list u dodatku)
UPOZORENJE
Ne poduzimajte nikakve terapijske mjere na osnovu rezultata
dobivenog samostalnim mjerenjem. Nikada ne mijenjajte dozira-
nje propisanog lijeka.
Tehnički podaci
Naziv i oznaka : medisana uređaj za mjerenje krvnog tlaka BW 315
Sustav prikaza : digitalni zaslon/prikaz
Mjesta u memoriji : 2 x 120 za očitane podatke
Metoda mjerenja : oscilometrijska
Napajanje : 3 V , 2 x 1,5 V baterije AAA LR03
Mjerno područje za krvni tlak : 30 – 280 mmHg
Mjerno područje za puls : 40 - 200 otkucaja/min.
Najveće mjerno odstupanje
statičkog tlaka : ± 3 mmHg
Najveće mjerno odstupanje
vrijednosti pulsa : ± 5 % vrijednosti
Stvaranje tlaka : automatski uz pomoć pumpe
Otpuštanje zraka : automatski
Autom. isključivanje : nakon otprilike 3 minuta
Radni uvjeti : -5 °C do +40 °C, 15 do 85 % maks. relativna
vlažnost zraka
Uvjeti skladištenja : -10 °C do +55 °C, 10 do 95 % maks. relativna
vlažnost zraka
Dimenzije (D x Š x V) : oko 63 x 63 x 29 mm
Manšeta : 12,5 - 21,5 cm za odrasle
Težina : oko 110 g (bez baterija)
Broj artikla : 51072
EAN broj : 40 15588 51072 4
Trenutačno važeću verziju ove Upute o uporabi možete naći na mrežnoj stranici
www.medisana.com
Jamstveni uvjeti i uvjeti popravka
Ako nastupi jamstveni slučaj, obratite se svojoj specijaliziranoj trgovini ili nepo-
sredno servisnoj službi. U slučaju da proizvod morate poslati poštom, u pošiljci
navedite kvar i priložite presliku potvrde o plaćenom računu.
Pri tome vrijede sljedeći jamstveni uvjeti:
1. Na proizvode medisana odobrava se jamstvo u trajanju od 3 godine od
datuma kupnje. Datum kupnje se u jamstvenom slučaju dokazuje potvrdom o
plaćenom računu ili računom.
2. Nedostatci zbog grešaka u materijalu ili u proizvodnji uklanjaju se besplatno u
jamstvenom roku.
3. Plaćanjem temeljem jamstva ne produljuje se jamstveno razdoblje, niti za
uređaj niti za zamjenske dijelove.
4. Iz jamstva su isključene (-a/-i):
a. bilo kakve štete nastale zbog nepravilnog rukovanja uređajem, npr. zbog
nepridržavanja Upute o uporabi.
b. štete prouzročene popravcima ili zahvatima koje su poduzeli kupac ili neo-
vlaštene treće osobe.
c. oštećenja koja su nastala na putu od proizvođača do potrošača ili koja su
nastala tijekom slanja pošiljke u servisnu službu.
d. zamjenski dijelovi koji podliježu normalnom habanju.
5. Odgovornost za izravne ili neizravne posljedične štete koje uzrokuje uređaj
isključena je i onda, kada je nastala šteta na uređaju priznata kao garancijski
slučaj.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Njemačka
Adresu servisa možete pronaći na posebno priloženom listu.
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
HR/HU
0297
Rendeltetésszerű használat
• Ez a teljesen automatikus elektronikus vérnyomásmérő készülék otthoni vérnyomásmérésre
alkalmas. Műtéti beavatkozás nélküli vérnyomásmérő rendszer felnőtt személyeken történő
diasztolés és szisztolés vérnyomás, valamint pulzus mérésére, oszcillometriás technika
alkalmazásával, csuklóra felhelyezendő mandzsettával.
Ellenjavallatok
A készülék gyermekek vérnyomásmérésére nem alkalmas. Az idősebb gyermekeknél történő
használatról kérdezze orvosát.
• Szívritmuszavarban szenvedők nem használhatják ezt a vérnyomásmérő készüléket.
Vérnyomásmérő készülék BW 315
Használati utasítást – Gondosan olvassa el!
HU Készülék és LCD-kijelző
2 x LR03, 1,5 V, AAA
kb. 1 cm
HR/HU
FONTOS
Tartsa be a használati útmutató előírásait!
Az útmutató gyelmen kívül hagyása
súlyos sérülésekhez vagy a készülék
károsodásához vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A felhasználó sérülésének megelőzése
érdekében a gyelmeztetéseket be kell
tartani.
FIGYELEM
A készülék esetleges károsodásának
megelőzése érdekében be kell tartani
ezeket az utasításokat.
MEGJEGYZÉS
Ezek a megjegyzések hasznos kiegészítő
információkkal látják el a telepítéssel vagy
a működtetéssel kapcsolatban.
Készülék besorolása: BF
Kisgyermek vérnyomásának mérésére
nem használható
(0–3 év)!
Nedvességtől védendő
Tételszám
Gyártó
Gyártási dátum
Jelmagyarázat A csomag tartalma
Először ellenőrizze, hogy az eszközön megvan-e
minden.
A csomag tartalma:
• 1 medisana vérnyomásmérő készülék BW 315
• 2 elem (AAA típusú, LR03), 1,5 V
• 1 tárolódoboz • 1 használati utasítás
Amennyiben kicsomagolás közben szállítási
sérülést észlel, azonnal vegye fel a kapcsolatot a
forgalmazójával.
Helytelen mérések általános okai
A mérés előtt pihenje ki magát 5-10 percig, és ne
egyen semmit, ne igyon alkoholt, ne dohányozzon,
ne végezzen zikai munkát, ne sportoljon és ne
fürödjön. Ezek a tényezők mind befolyásolhatják a
mérési eredményt.
Vegye le az órát és az ékszereket a mérendő
csuklóról.
Mindig ugyanazon a csuklón végezze a mérést
(általában a bal karon).
Vérnyomását rendszeresen, naponta azonos
időpontban mérje, mivel a vérnyomás a nap
folyamán változik.
A kar megtámasztása növelheti a vérnyomást.
Helyezkedjen el kényelmesen és lazán, és a mérés
folyamán ne feszítse meg a mérésre szolgáló
karjának izmait. Szükség esetén használjon
támasztópárnát.
A készülék teljesítményét befolyásolhatja a
szélsőséges hőmérséklet, nedvesség vagy éppen a
nagy magasság.
Ha csuklóját a szívénél magasabbra vagy
alacsonyabbra emeli, a mérési eredmény helytelen
lesz.
A lazán felhelyezett vagy nyitott mandzsetta hibás
mérést okoz.
A mérés megismétlése esetén a csuklójában
felgyűlhet a vér, és emiatt a mérési eredmény
helytelen lehet. Egymást követő vérnyomásmérések
3 perces szünetek beiktatásával végezhető, vagy
miután a kar magasra emelésével a feltorlódott vér
újra lefolyhatott.
HU Biztonsági tudnivalók
A termék használatba vétele előtt olvassa el gyelmesen
a használati utasítást, különösen a biztonsági
útmutatót, és őrizze meg a használati útmutatót későbbi
felhasználásra. Ha a készüléket másnak adja tovább, a
jelen használati útmutatót is feltétlenül adja oda.
A készüléket kizárólag otthoni használatra szánták. Amennyiben egészségügyi
kétségei merülnek fel, használat előtt konzultáljon az orvosával.
A készüléket kizárólag a használati utasításban ismertetett rendeltetésének
megfelelően szabad használni. Az ettől eltérő használat a garanciaérvényesítési
jog elvesztésével jár.
Ha valamilyen betegségben szenved (mint pl. artériás elzáródás), a készülék
használata előtt egyeztessen orvosával.
A készüléket nem szabad a szívritmus-szabályozó frekvenciájának
ellenőrzésére használni.
Várandósság esetén ügyeljen a szükséges óvintézkedések betartására és
egyéni terhelhetőségére; szükség esetén egyeztessen az orvosával.
Amennyiben a mérés során kényelmetlenségekkel szembesülne (mint
pl. a csuklón érzett fájdalom vagy más panasz), a mandzsetta azonnali
leeresztéséhez nyomja meg a gombot
5
. Oldja meg a mandzsettát, és
vegye le a csuklójáról.
A nagy számban megismételt vérnyomásmérések nem kívánt mellékhatásokhoz
vezethetnek, pl. idegzúzódásokhoz vagy véralvadék kialakulásához.
A vérnyomásmérések során – különösen gyakori használat esetén – a
bőrén átmeneti jelleggel foltok keletkezhetnek és/vagy keringési zavarok is
előfordulhatnak. Bővebb tájékoztatást az orvosától kaphat.
A készülék nem arra készült, hogy korlátozott cselekvőképességű, csökkent
zikai, érzékelési vagy szellemi képességű személyek, hiányos tapasztalatokkal
és/vagy ismeretekkel rendelkező személyek használják, kivéve, ha olyan
személy felügyelete alatt használják a készüléket, aki felel a biztonságukért, és
aki elmagyarázta nekik a készülék helyes használatát.
Ez a vérnyomásmérő felnőtt személyek számára készült. Csecsemők és
gyermekek esetében történő alkalmazás nem engedélyezett. Forduljon
orvoshoz, ha serdülőknél szeretné használni az eszközt.
A készüléket gyermekek nem használhatják. Az orvostechnikai eszközök nem
játékszerek!
Tárolja a készüléket gyermekektől elzárva.
A kisebb alkatrészek (pl. csomagolóanyag, elem, elemtartó fedele, stb.)
lenyelése fulladást okozhat.
A készülék használatba vétele előtt a felhasználónak meg kell győződnie arról,
hogy a készülék biztonságosan és rendeltetésszerűen működik.
A készülék nem üzemeltethető intenzív sugárzású helyiségekben, vagy
sugárzást kibocsátó készülékek, pl. rádióadó, mobiltelefon vagy nagyfrekvenciás
sebészeti készülékek közelében. Ez működési zavarokat vagy helytelen mérési
eredményeket eredményezhet.
Ne használja a készüléket éghető gáz (például altatógáz, oxigén vagy hidrogén)
vagy éghető folyadék (például alkohol) közelében.
Ne mérjen vérnyomást, ha ugyanazon a testfelületen egyidejűleg más
méréseket is végez, mivel ezek zavarhatják vagy meghiúsulhatják.
A mandzsettát soha ne helyezze sérült bőrfelületre, katétercsatlakozóra vagy
masztektómia által érintett területre.
Szívritmuszavar esetén a készülék csak az orvosával egyeztetve használható.
Tilos a készüléken módosításokat végezni.
Üzemzavar esetén ne javítsa meg a készüléket. A javításokat kizárólag erre
jogosult szerviz végezheti el.
Kizárólag a gyártó eredeti tartozékait és pótalkatrészeit használja, különben a
készülék károsodhat vagy személyi sérüléseket okozhat.
Védje a készüléket a nedvességtől. Ha mégis folyadék kerül a készülékbe,
azonnal távolítsa el az elemeket és többé ne használja a készüléket. Ebben
az esetben forduljon a szakkereskedőhöz, vagy tájékoztasson bennünket
közvetlenül.
A mandzsetta érzékeny, és csak megfelelő gondossággal használható. A
mandzsettát csak akkor fújja fel, ha megfelelően illeszkedik a csuklójára.
Óvja a készüléket a szennyező anyagoktól, a közvetlen napfénytől, valamint az
erős meleg- vagy hideghatástól.
A készülék tisztításához semmi esetre se használjon hígítót (oldószert), alkoholt
vagy benzint.
Óvja a készüléket súlyos ütésektől és a leejtéstől.
Távolítsa el az elemet, ha az eszközt hosszabb ideig nem használja.
ELEMEKRE VONATKOZÓ BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
Ne szedje szét az elemeket!
Cserélje ki az elemeket, ha az elem-szimbólum megjelenik a kijelzőn.
A lemerülőben lévő elemeket azonnal távolítsa el az elemtartóból, mivel
kifolyhatnak, és ez károsíthatja a készüléket!
Megnövekedett kifolyásveszély, kerülje a bőrrel, szemmel és nyálkahártyával
való érintkezést! Az elemből kifolyt savval érintkezésbe került testrészt azonnal
mossa le bő tiszta vízzel, és haladéktalanul forduljon orvoshoz!
Ha lenyelt egy elemet, azonnal keresse fel az orvost!
Az elemeket mindig egyidejűleg cserélje ki!
Csak ugyanazt vagy egyenértékű elemtípust használjon, ne használjon együtt
különböző típusú vagy használt és új elemeket!
Helyesen tegye be az elemeket, ügyeljen a polaritásra!
Távolítsa el az elemeket, ha a készüléket legalább 3 hónapja nem használja.
Az elemeket tartsa távol a gyermekektől!
Ne töltse fel újra az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Ne zárja rövidre az elemeket! Robbanásveszély áll fenn!
Az elemeket ne dobja tűzbe! Robbanásveszély áll fenn!
A használt elemeket ne dobja a háztartási hulladékba, hanem adja le azokat
a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe vagy egy szakkereskedés elemgyűjtőjébe!
Készülék és LCD-kijelző
1
LCD-kijelző
2
Vérnyomás-indikátor (zöld – sárga – narancssárga –
piros)
3
Elemrekesz fedele
4
Csuklómandzsetta
5
gomb (BE/KI)
6
gomb (Memórialekérdezés)
7
gomb (időpont / dátum)
8
gomb (Felhasználó beállítása)
9
Felhasználói memória 1/2
0
Időpont/dátum megjelenítése
q
Szisztolés nyomás kijelzése
w
Mérési egység
e
Diasztolés nyomás kijelzése
r
Aritmia megjelenítése (szívritmuszavar)
t
Elemcsere szimbóluma
z
Memóriahely száma
u
Memóriaszimbólum
i
Pulzuskijelző
o
Pulzusszimbólum
p
Vérnyomás-indikátor
Mi az a vérnyomás?
A vérnyomás az a nyomás, amely minden egyes szívdobbanásnál létrejön
az erekben. Amikor a szív összehúzódik (= szisztolé) és a vért az artériákba
pumpálja, az nyomásemelkedéshez vezet. Ennek legmagasabb értékét nevezzük
szisztolés nyomásnak, és vérnyomásmérésnél a készülék ezt adja meg első
értékként. Amikor a szívizom elernyed, hogy új vért fogadjon, a nyomás csökken
az artériákban. Amikor az erek ellazultak, a készülék ekkor méri a második
értéket – a diasztolés nyomást.
Vérnyomás-osztályozás
A mérések befolyásolása és értékelése
Mérje meg többször a vérnyomását, mentse el az eredményeket és hasonlítsa
össze egymással! Ne vonjon le következtetéseket egyetlen eredményből.
Vérnyomás-értékeit mindig olyan orvosnak kell értékelnie, aki szintén ismeri
az Ön kórtörténetét. Ha rendszeresen használja a készüléket és feljegyzi
az értékeket az orvosa számára, időről időre orvosát is tájékoztathatja a
vérnyomás alakulásáról.
A vérnyomás mérésekor ne feledje, hogy a napi értékek sok tényezőtől
függnek. Így a dohányzás, az alkoholfogyasztás, a gyógyszerek és a testi
munka különböző módon befolyásolják a mért értékeket.
Étkezések előtt mérje meg a vérnyomását.
Mielőtt megmérné a vérnyomását, pihenjen legalább 5-10 percet.
Ha a mérés során a szisztolés vagy a diasztolés értékek szokatlannak tűnnek
(az eszköz helyes kezelése ellenére (túl magasak vagy túl alacsonyak), és
ez többször megismétlődik, akkor tájékoztassa erről az orvosát. Ez akkor is
érvényes, ha ritka esetekben a szabálytalan vagy nagyon gyenge pulzus nem
teszi lehetővé a mérést.
Üzembe helyezés
Elemek behelyezése/cseréje
A készülék használata előtt helyezze be a mellékelt elemeket. A készülék bal
oldalán találhatja meg az elemrekesz
3
fedelét. Nyissa ki, és helyezze be a
mellékelt 2 db 1,5 V elemet (AAA LR03). Eközben ügyeljen a polaritásra (gyelje
az elemtartó rekeszben lévő jelölést). Zárja le az elemtartót.
Cserélje ki az elemet, ha az elemcserét jelző
t
szimbólum jelenik meg a
kijelzőn
1
, vagy ha a készülék bekapcsolása után semmi nem jelenik meg a
kijelzőn.
Beállítás (dátum, időpont)
Az elemek behelyezését követően megfelelően be kell állítani az időt és a dátumot.
A beállítási üzemmódot úgy nyithatja meg, ha a gombot
7
kb. 3 másodpercen
keresztül lenyomva tartja. Először az 1 vagy a 2
9
felhasználói memória villog.
Nyomja meg ismét a gombot
7
a helyes évszám beállításához. Állítsa be
a villogó évszámot a gombbal
6
, és bevitel megerősítéséhez nyomja meg
ismét a gombot
7
. A készülék most a hónap beállításához lép. Az évszámhoz
hasonlóan állítsa be a hónapot, a napot az órát és a percet is. A perc beállítása
után a beállítási folyamat befejeződött. Rövid ideig az aktuális dátum és az
aktuális idő látható. Ha később meg szeretné tekinteni a dátumot, akkor röviden
nyomja meg a gombot
7
. Elemcserénél az adatok elvesznek, és a beállítást
meg kell ismételni.
A felhasználói memória beállítása
A medisana BW 315 csuklós vérnyomásmérő készülék lehetővé teszi, hogy a
mért értékeket két különböző memóriához rendelje hozzá. Mindkét memóriában
egyenként 120 hely áll rendelkezésre. A gombot
8
megnyomva kiválaszthatja
a felhasználói memóriát ( vagy ). Ezt a választást a készülék menti, és a
következő mérésnél, illetve mentésnél is használja, egészen egy másik
felhasználói memória kiválasztásáig.
A mandzsetta felhelyezése
1. A tiszta mandzsettát helyezze fel a meztelen bal csuklóra, tenyérrel fölfelé (1. ábra).
2. A mandzsetta és a tenyér közötti távolság kb. 1 cm legyen (2. ábra).
3. Erősítse fel a tapadószalagot a csuklójára, de ne túl szorosan, hogy ne
hamisítsa meg a mérési eredményt (3. ábra).
A helyes testtartás ülve mérésnél
A mérést ülés közben végezze el.
Lazítsa el a karját, és lazán fektesse pl. egy asztalra.
Emelje meg a csuklóját annyira, hogy a mandzsetta szívmagasságban legyen
(4. ábra, a= túl magas, b= megfelelő, c= túl alacsony)!
Mérés közben viselkedjen nyugodtan: ne mozogjon és ne beszéljen, ellenkező
esetben megváltozhatnak a mérési eredmények!
A vérnyomás mérése
A mandzsetta megfelelő felhelyezése után megkezdheti a mérést.
1. A mérés indításához nyomja meg a gombot
5
.
2. A készülék automatikusan felpumpálja a mandzsettát, és megkezdi a
vérnyomás mérését. A növekvő nyomás a kijelzőn látható.
3. A készülék addig fújja fel a mandzsettát, míg a méréshez elegendő nyomást
el nem érte. Végül a készülék lassan kiereszti a mandzsettából a levegőt, és
elvégzi a mérést. Amint a készülék jelet rögzít, a kijelzőn lévő pulzusszimbólum
o
villogni kezd.
4. Ha vége a mérésnek, a mandzsetta légtelenítése is megtörténik. A szisztolés
és a diasztolés vérnyomás, valamint a pulzus értéke együtt megjelenik a
kijelzőn
1
. A vérnyomásosztályoknak megfelelően a vérnyomás-indikátor
p
az osztályhoz tartozó színes oszlop mellett jelenik meg. Ha a készülék
rendszertelen pulzust érzékelt, akkor az aritmia kijelzése is villog
r
.
5. A mért értékeket a készülék automatikusan a kiválasztott memóriában
( vagy ) tárolja. Mindegyik memóriában legfeljebb 120 mért érték
tárolható.
6. A mérési eredmények a kijelzőn maradnak. A gombnyomás hiányában a
készülék kb. 3 perc múlva automatikusan kikapcsol, de kikapcsolható a
gomb
5
megnyomásával is.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a csomagolófólia ne kerüljön gyermek kezé-
be! Fulladásveszély áll fenn!
szisztolés
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
rendkívül magas
vérnyomás
közepesen magas
vérnyomás
enyhén magas
vérnyomás
enyhén magas
vérnyomás
normális
vérnyomás
optimális
vérnyomás
Vérnyomás-indikátor
2
/
p
piros
narancssárga
sárga
zöld
zöld
zöld
diasztolés
mmHg
FIGYELMEZTETÉS
A túl alacsony vérnyomás ugyanolyan egészségi kockázatot
jelent, mint a magas vérnyomás! A szédülési rohamok veszé-
lyes helyzetekhez vezethetnek (pl. lépcsőn vagy közúti forga-
lomban)!
FIGYELMEZTETÉS
Az otthoni mérések alapján ne hozzon gyógykezelésre vonatko-
zó döntéseket. Soha ne változtassa meg a rendelt gyógyszerek
adagolását.
Mérés megszakítása
Amennyiben bármilyen okból kifolyólag (például a páciens rosszulléte miatt) meg
kell szakítani a vérnyomás mérését, akkor a gomb
5
bármikor megnyomható.
Ilyen esetben a készülék automatikusan azonnal kiengedi a levegőt a
mandzsettából.
Tárolt értékek megjelenítése
Ez a készülék 2 különálló, egyenként 120 tárolóhely-kapacitású memóriával
rendelkezik. A kiválasztott memória az eredményeket automatikusan eltárolja.
A mentett mért értékek megnyitásához nyomja meg a gombot
8
, ezzel
választhatja ki a megfelelő felhasználót ( vagy ).
Nyomja meg a gombot
6
és a felhasználó utolsó 3 mérésének átlaga jelenik
meg a kijelzőn. Az gomb
6
további megnyomása esetén az utoljára végzett
mérés eredménye látható az „MR
u
memóriaszimbólum és a(z) 1
z
memóriahely
száma kíséretében. A gomb
6
újabb megnyomásával megjelenítheti a korábbi
mérési értékeket (MR2, MR3 stb.). Az utolsó bejegyzéshez érve gombnyomás
hiányában a készülék memórialekérdezési üzemmódra vált, és kb. 3 perc múlva
automatikusan kikapcsol.
A gomb
5
megnyomásával bármikor elhagyhatja a memórialekérdezési
üzemmódot. A memória 120 mérési értéket tárol, és új érték mentése
esetén törli a legrégebbi értéket, miközben a kijelzőn a Ful szöveg jelenik meg.
Tárolt értékek törlése
Ha biztos abban, hogy az adott felhasználó minden mentett értékét törölni
szeretné, tartsa lenyomva kb. 5 másodpercen keresztül a gombot
6
, amíg a
kijelzőn a CL szöveg meg nem jelenik. Engedje fel a gombot. Nyomja meg ismét
az gombot
6
a törlés megerősítéséhez.
Hibaüzenetek
Szokatlan méréseknél a kijelzőn az alábbi üzenetek láthatók:
Megjelenő
szöveg
Ok
ERR1 Nem található pulzus.
ERR2 Mérés alatti mozgás vagy beszéd.
ERR3 A felpumpálási fázis túl hosszú. A mandzsettát valószínűleg nem
helyezték fel megfelelően.
ERR5 A szisztolés és a diasztolés nyomás erősen eltér egymástól.
Ismételje meg a mérést. Ha folyamatosan szokatlan mérési
eredményeket kap, akkor keresse fel orvosát.
Üzemzavarok elhárítása
Probléma Ok és megoldás
Nem jelenik meg semmi
annak ellenére, hogy
a készülék be van
kapcsolva, és az elemek
be vannak helyezve.
Lehet, hogy lemerült az elem. Helyezzen be új
elemeket, és közben gyeljen a helyes polaritásra.
Ellenőrizze, hogy a készülék megsérült-e. Keresse
ügyfélszolgálatunkat.
A mérés nem végezhető
el vagy a készülék
hibásan mér.
Megfelelő módon helyezze fel a mandzsettát.
Ismételje meg a mérést 30 perces nyugalmi fázist
követően. Ne beszéljen és ne mozogjon mérés
közben.
A mérések jelentősen
eltérő eredményeket
mutatnak
Ismételje meg helyesen a mérést 30 perces nyugalmi
fázist követően. Tartsa be az útmutató helyes mérésre
vonatkozó útmutatásait és gondolja végig a helytelen
mérés általános okait. A kissé eltérő mérési eredmény
még normális, hiszen a vérnyomás folyamatosan
ingadozik.
A mérési eredmények
jelentősen eltérnek
az orvos által mért
értékektől
Mentse a mérési eredményeket és beszéljen az
orvosával. Egyáltalán nem szokatlan, ha a máshol
mért értékek eltérnek az otthonitól.
Ha nem tudja megoldani a problémát, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal.
Ne szerelje szét saját kezűleg a készüléket.
Tisztítás és ápolás
A készülék tisztítását megelőzően cserélje ki az elemeket. A készüléket puha
kendővel tisztítsa, amelyet enyhén szappanos vízzel noman nedvesítsen
be. Soha ne használjon dörzshatású tisztítószert, alkoholt, naftát, hígítót vagy
benzint stb. A készüléket és tartozékait semmiképpen ne merítse vízbe. Ügyeljen
arra is, hogy ne kerüljön nedvesség a készülékbe. Csak akkor használja a
készüléket ismét, ha az teljesen száraz. Ne tegye ki a készüléket közvetlen
napsugárzásnak, és védje a szennyeződéstől és a nedvességtől. A készüléket
ne tegye ki szélsőséges forróságnak vagy hidegnek. A használaton kívüli
készüléket tartsa tárolódobozban. A készüléket minden esetben tiszta és száraz
helyen tartsa.
Ártalmatlanítás
A készüléket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Minden felhasználó köteles valamennyi elektromos és elektronikus
készüléket, akár tartalmaz káros anyagokat, akár nem, a település
gyűjtőhelyén vagy a szakkereskedőnek leadni a hulladékká vált
termék környezetkímélő ártalmatlanítása érdekében. Mielőtt leselejtezi
a készüléket, vegye ki belőle az elemeket. Az elhasznált elemeket ne dobja a
háztartási hulladékba, hanem vigye azokat a veszélyes hulladékok gyűjtőjébe
vagy a szakkereskedés elemgyűjtőjébe. Az ártalmatlanítással kapcsolatos
kérdéseivel forduljon a helyi illetékes hatóságokhoz vagy a forgalmazóhoz.
lrányelvek és szabványok
A jelen vérnyomásmérő készülék megfelel a külső alkalmazású vérnyomásmérő
készülékekre vonatkozó uniós szabvány előírásainak. Rendelkezik EU-
irányelvek szerinti tanúsítvánnyal és a „CE 0297“ CE-jellel (megfelelőségi
jel). A vérnyomásmérő készülék megfelel az EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 és EN 1060-4 számú
európai előírásoknak. Teljesíti továbbá a Tanács orvostechnikai eszközökről
szóló 93/42/EGK (1993. június 14.) irányelvének előírásait.
Elektromágneses összeférhetőség: (lásd a mellékelt lapot)
Műszaki adatok
Név és megnevezés : medisana vérnyomásmérő készülék BW 315
Kijelzőrendszer : Digitális kijelző
Memóriák : 2 x 120 mérési adathoz
Mérési módszer : oszcillometrikus
Tápfeszültség : 3 V , 2 x 1,5 V elem, típus: AAA LR03
Vérnyomásmérési tartomány : 30–280 mmHg
Pulzusmérési tartomány : 40–200 szívverés/perc
Statikus nyomás maximális
méréseltérése : ±3 mmHg
Pulzusértékek maximális
méréseltérése : az érték ±5%-a
Nyomáselőállítás : Automatikus pumpával
Levegőleeresztés : Automatikus
Autom. kikapcsolás : kb. 3 perc után
Üzemeltetési feltételek : +5 °C és +40 °C között, 15–85% max. relatív
páratartalom
Tárolási feltételek : -10 °C és +55 °C, 10–95 % max. relatív
páratartalom
Méretek (H x Sz X M) : kb. 63 x 63 x 29 mm
Mandzsetta : 12,5–21,5 cm felnőtteknek
Tömeg : kb. 110 g elemek nélkül
Cikkszám : 51072
EAN-szám : 40 15588 51072 4
A folyamatos termékfejlesztésre tekintettel fenntartjuk a műszaki és
formatervezési módosítások jogát.
A használati útmutató aktuális változata itt található:
www.medisana.com.
Garanciális és javítási feltételek
A garancia érvényesítése érdekében forduljon szakkereskedéséhez vagy közvet-
lenül a szervizhez. Amennyiben a készüléket be kell küldeni, jelölje meg a hibát, és
mellékelje a vásárlást igazoló nyugtát is.
A következő garanciafeltételek érvényesek:
1. A medisana termékeire az eladás napjától számítva 3 év garanciát biztosítunk.
Garanciális igény érvényesítése esetén az eladás napját pénztárblokkal vagy
számla felmutatásával kell igazolni.
2. Az anyag- vagy gyártási hibákat a garancia ideje alatt ingyenesen javítjuk.
3. A garanciális javításokkal a garancia időtartama nem hosszabbodik meg sem a
készülékre, sem a kicserélt alkatrészekre.
4. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
a. minden olyan sérülésre, amely (például a használati útmutató gyelmen
kívül hagyásából eredő) szakszerűtlen használat miatt következik be.
b. a vásárló vagy más, illetéktelen személy által végzett javítások vagy beavat-
kozások okozta károkra.
c. olyan szállítási sérülésekre, amelyek a gyártótól a felhasználóig tartó úton
vagy a szervizbe történő beküldés során keletkeznek.
d. a normál használat során elhasználódó tartozékokra.
5. A készülék által közvetlenül vagy közvetve előidézett járulékos károk miatti
felelősség még akkor is kizárt, ha a készülék károsodására vonatkozóan a
garanciális igény elismert.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
A szerviz címét a külön mellékelt lap tartalmazza.
RO/BG
0297
Utilizare corespunzătoare scopului
•Acest tensiometru complet automat electronic este prevăzut pentru măsurarea acasă a
tensiunii arteriale. Este vorba despre un sistem neinvaziv de măsurare a tensiunii arteriale
pentru măsurarea tensiunii diastolice şi sistolice şi a pulsului la persoanele adulte, prin
utilizarea tehnicii oscilometrice cu ajutorul unei manşete, ce se aplică în jurul încheieturii.
Contraindicații
Aparatul nu este adecvat pentru măsurarea tensiunii copiilor. Pentru utilizarea pe copii mai
mari consultați medicul.
Acest tensiometru nu este adecvat pentru persoane cu o aritmie puternică.
Tensiometru BW 315
Instrucțiuni de utilizare - A se citi cu atenție!
RO Aparat și așaj LCD
2 x LR03, 1,5 V, AAA
cca. 1 cm
IMPORTANT
Respectați instrucțiunile de utilizare!
Nerespectarea acestei instrucțiuni poate
cauza accidente grave sau avarii la
aparat.
AVERTISMENT
Aceste indicații de avertizare trebuie
respectate, pentru a împiedica
accidentările posibile ale utilizatorului.
ATENȚIE
Aceste indicații trebuie respectate, pentru
a împiedica avariile posibile ale aparatului.
INDICAȚIE
Aceste indicații vă oferă informații
adiționale utile pentru instalare sau
operare.
Clasicare aparat: Tip BF
Nu se pretează la copii mici
(0-3 ani)!
A se proteja contra umidităţii
Număr LOT
Producător
Data fabricației
Explicații desen Pachet de livrare
Vericați apoi dacă aparatul este complet.
Pachetul de livrare cuprinde:
• 1 Tensiometru medisana BW 315
• 2 baterii tip (Tip AAA, LR03) 1,5V
• 1 recipient de depozitare • 1 instrucțiuni de utilizare
Dacă în timpul despachetării identicați o defecțiune
de transport, contactați imediat comerciantul.
Cauzele generale pentru măsurări eronate
Înainte de o măsurare relaxați-vă 5-10 minute și nu
mâncați nimic, nu beți alcool, nu fumați, nu realizați
muncă corporală, nu efectuați niciun sport și nu
faceți baie. Toți acești factori pot inuența rezultatul
măsurării.
Îndepărtați ceasul și bijuteriile de pe încheietura
mâinii pe care este realizată măsurarea.
Măsurați întotdeauna pe aceeași încheietură (în mod
normal pe stânga).
Măsurați tensiunea în mod regulat, zilnic la aceeași
oră, deoarece tensiunea se modică în decursul
zilei.
Toate încercările pacientului de a se susține pe braț
pot crește tensiunea.
Asigurați-vă o poziție confortabilă și relaxată și
nu tensionați în timpul măsurării niciun mușchi al
brațului pe care se efectuează măsurarea. Dacă
este necesar, folosiți o pernă de susținere.
Temperaturile extreme, umiditatea sau înălţimea
poate limita ecienţa aparatului.
Dacă încheietura este sub sau deasupra inimii, se
poate realiza o măsurare eronată.
O manșetă care stă desfăcută sau deschisă
cauzează o măsurare eronată.
Prin măsurătorile repetate sângele se blochează
în încheieturi, ceea ce va duce la un rezultat greșit.
Măsurătorile realizate consecutiv trebuie să aibă loc
cu pauze de 3 minute sau după ce brațul a fost ținut
în sus, astfel încât sângele să poată curge.
Aparatul este prevăzut doar pentru uzul privat. Dacă aveți dubii cu privire la
sănătate, discutați cu medicul dvs., înainte de a folosi aparatul.
Folosiți aparatul numai în scopul destinației sale conform instrucțiunilor de
utilizare. În cazul utilizării necorespunzătoare se pierde dreptul asupra garanției.
Dacă suferiți de o boală de ex. de o boală arterială, consultați mediul înainte de
utilizarea aparatului.
Aparatul nu poate  utilizat pentru vericarea controlului ritmului cardiac al unui
dispozitiv cardiac.
Gravidele trebuie respecte măsurile de siguranță și capacitatea proprie de
rezistență, să consulte după caz medicul.
Dacă în timpul măsurării pot apărea senzații neplăcute cum ar durerea la
încheietură sau alte afecțiuni sau manșeta este pompată constant, apăsați
tasta
5
, pentru a obține o aerisire imediată a manșetei. Desfaceți manșeta
și scoateți-o de pe încheietură.
Măsurătorile repetate ale tensiunii pot duce la efecte secundare nedorite cum
ar  contuzii ale nervilor sau cheaguri de sânge.
Măsurătorile de tensiune - în special în cazul unei utilizări frecvente - pot duce
la urme de utilizare pe piele șu/sau tulburări ale circulației sângelui. Contactaţi
după caz, un medic pentru a obţine informaţii mai detaliate.
Acest aparat nu este destinat uzului de către persoane cu capacități zice,
senzoriale sau spirituale limitate sau fără experiență şi/sau fără cunoștințe, cu
excepția cazului, în care aceștia sunt supravegheați de o persoană responsabilă
de siguranța acestora sau dacă au fost instruiți cu privire la utilizarea aparatului.
Aceste tensiometru este destinat adulților. Utilizare pe sugari și copii nu este
permisă. Consultați medicul dacă doriți să folosiți aparatul pe un adolescent.
Copii nu au voie folosească aparatul. Produsele medicinale nu sunt o jucărie!
Aparatul se depozitează la distanță față de copii.
Ingerarea componentelor mici cum ar material de ambalaj, baterie, capac
compartiment pentru baterii etc. poate duce la sufocare.
Înainte de utilizarea aparatului, utilizatorul are obligația de a verica dacă
aparatul funcționează în siguranță și în mod corect.
Aparatul nu poate folosit în încăperi cu multe radiații sau în zona aparatelor
care emit radiații cum ar de ex. emițătoare radio, telefoane mobile sau cuptoare
cu microunde sau împreună cu aparate chirurgicale de înaltă frecvență. Astfel
pot apărea erori de funcționare sau valori de măsurare incorecte.
Nu utilizați aparatul în apropierea gazului inamabil (de ex. gaz somnifer, oxigen
sau hidrogen) sau lichide inamabile (de ex. alcool).
Nu măsurați tensiunea dacă în același timp trebuie realizate alte măsurători pe
aceeași parte a corpului, deoarece acestea pot  afectate.
Nu puneţi niciodată manșeta peste locuri accidentate ale pielii, atunci când este
conectat un cateter sau după o mastectomie.
Persoanele cu aritmie au voie să folosească aparatul numai după ce au
consultat medicul!
Nu efectuați modicări asupra aparatului.
În caz de defecțiuni nu reparați singur aparatul. Dispuneți efectuarea lucrărilor
de reparație doar de către un atelier autorizat.
Folosiți doar piese de schimb suplimentare și accesorii originale de la
producător, deoarece în caz contrar pot apărea daune asupra persoanelor
Protejați aparatul contra umidității. Dacă, totuși, pătrunde lichid în aparat, trebuie
scoase imediat bateriile și evitată utilizarea ulterioară a aparatului. În acest caz
contactați direct comerciantul dvs. de specialitate și informați-ne direct.
Manșeta este sensibilă şi trebuie tratată cu atenția corespunzătoare. Umaţi
manșeta numai dacă, este corect aplicată pe încheietura mâinii.
Protejaţi aparatul contra murdăririi, radiaţia solară directă sau inuenţa
temperaturilor foarte ridicate sau scăzute.
Pentru curățarea aparatului nu folosiți sub nicio formă diluanți (substanțe
diluante), alcool sau benzină.
Depozitați aparatul la distanță de sarcinile grele și nu îl lăsați să cadă.
Dacă nu folosiți aparatul mai mult timp, îndepărtați bateriile.
BATERIE - INDICAȚII DE SIGURANȚĂ
Nu demontați bateriile!
Înlocuiți bateriile dacă pe ecran apare simbolul pentru baterii.
Bateriile descărcate trebuie scoase din aparat, deoarece scurgerea lor poate
deteriora aparatul!
Risc mărit de scurgere, evitați contactul cu pielea, ochii și mucoasele! În cazul
contactului cu acizii bateriei, locurile vizate trebuie clătite cu apă limpede din
abundență și apoi trebuie contactat medicul!
Dacă a fost înghițită o baterie, trebuie contactat imediat medicul!
Schimbați întotdeauna în același timp toate bateriile!
Introduceți doar baterii de același tip, fără tipuri diferite sau baterii vechi și noi
împreună!
Introduceți bateriile corect, respectați polaritatea!
Scoateți bateriile dacă nu mai doriți să utilizați aparatul timp de 3 luni.
Țineți bateriile la distanță față de copii!
Bateriile nu trebuie reîncărcate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e scurtcircuitate! Există pericolul de explozie!
Nu au voie să e aruncate în foc! Există pericolul de explozie!
Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale sau
la un punct de colectare din comerțul specializat!
Aparat și așaj LCD
1
Așaj LCD (display)
2
Indicator tensiune (verde-galben-portocaliu-roșu)
3
Capac compartiment pentru baterii
4
Manșetă pentru încheietura mâinii
5
- Tasta (PORNIT/OPRIT)
6
- Tasta (interogare memorie)
7
- Tasta (ora/data)
8
- Tasta (setare utilizator)
9
Memorie utilizator 1/2
0
Așare ora/data
q
Așarea tensiunii sistolice
w
Unitatea de măsurare
e
Așarea tensiunii diastolice
r
Așare aritmie (aritmie cardiacă)
t
Simbol schimbare baterii
z
Număr loc memorie
u
Simbol memorie
i
Așarea frecvenței pulsului
o
Simbol puls
p
Indicator tensiune
Ce este tensiunea?
Tensiunea este presiunea care se produce la ecare bătaie a inimii în vasele
de sânge. Dacă inima se contractă (=sistolă) și sângele este pompat în artere,
acest lucru duce la o creștere a presiunii. Valoarea cea mai ridicată este denumită
presiune sistolică și la măsurarea tensiunii apare ca prima valoare măsurată.
Dacă mușchiul cardiac se relaxează pentru a capta din nou sânge, scade
presiune în artere. Dacă vasele sunt relaxate, se măsoară a doua valoare -
presiunea diastolică-.
RO Indicații de securitate
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, în special
indicațiile de siguranță, înainte de a utiliza aparatul și
păstrați instrucțiunile de utilizare pentru uzul ulterior.
Dacă predați aparatul la terțe persoane, predați de
asemenea obligatoriu instrucțiunile de utilizare.
Clasicarea tensiunii
Inuențarea și evaluarea măsurătorilor
Măsurați de mai multe ori tensiunea, salvați rezultatele și comparați-le unul cu
altul. Nu trageți concluzii dintr-un singur rezultat.
Valorile tensiunii dvs. trebuie evaluate întotdeauna de un medic, care va
cunoaște istoricul dvs. medical. Dacă folosiți aparatul în mod regulat și
înregistrați valorile pentru medicul dvs., trebuie vă informați medicul din când
în când cu privire la evoluție.
Luați în considerare la măsurarea tensiunii, valorile zilnice depind de mulți
factori. Astfel fumatul, consumul de alcool, medicamente și munca zică
inuențează valorile măsurate în moduri diferite.
Măsurați tensiunea înainte de mesele principale.
Înainte de a măsura tensiunea, trebuie să relaxați timp de minim 5-10
minute.
Dacă valoarea sistolică sau diastolică a măsurării este neobișnuită în ciuda
utilizării corecte a aparatului (prea ridicată sau prea scăzută) și se repetă de
mai multe ori, informați medicul. Acest lucru este valabil, dacă în cazuri rare un
puls neregulat sau prea scăzut nu permite măsurarea.
Punere în funcțiune
Introducerea/schimbarea bateriilor
Înainte de a utiliza aparatul dvs. trebuie introduceți bateriile anexate. partea
stângă a aparatului se aă capacul compartimentului de baterii
3
. Deschideți-l şi
introduceţi cele 2 baterii anexate de 1,5 V tip AAA LR03. La aceasta aveţi grijă la
polaritate (aşa cum este marcată în compartimentul de baterii). Închideţi din nou
compartimentul de baterii.
Schimbaţi imediat bateriile dacă, simbolul de schimb de baterii l
t
apare
pe display 1 sau dacă pe display nu apare nimic, după ce a fost pornit aparatul.
Setarea datei şi orei
După introducerea bateriilor trebuie să setaţi corect ora şi data. a trece în modul
de setare ţineţi apăsată - tasta
7
pentru cca. 3 Adițional memoria utilizatorului
1 sau 2
9
pâlpâie. Apăsaţi acum pe -tasta
7
, pentru a seta corect anul. Setați
anul pâlpâind de la - tasta
6
și apăsați din nou -tasta
7
, pentru a conrma
introducerea. Aparatul trece acum la setarea lunii. Procedați analog pentru
setarea anului pentru lună, zi, oră şi minute. După setarea minutelor procedeul
de setare este încheiat. Apare pentru scurt timp data actuală şi ora actuală. Dacă
doriţi vedeţi mai târziu data, apăsaţi scurt -tasta
7
. La schimbarea bateriilor
setările se şterg şi trebuie efectuate din nou.
Setarea memoriei de utilizator
Tensiometrul de încheieturămedisana BW 315 oferă posibilitatea de a aloca
valorile măsurate în două memorii diferite. Pentru ecare memorie există 120
de locuri la dispoziție. Prin apăsarea pe - tasta
8
se poate selecta memoria
utilizatorului ( sau ). Selectarea este salvată de către aparat şi este folosită
la următoarea măsurare resp. salvare de date - până când se selectează o altă
memorie de utilizator.
Aplicarea manșetei
1. Aplicați manșetele curate pe încheietura goală din stânga, cu palma în sus
(g.1).
2. Distanța dintre manșetă și palmă trebuie să e de cca. 1 cm (g.2).
3. Legați banda de prindere x pe încheietură, totuși nu prea strânsă pentru a nu
falsica rezultatele măsurării (g.33).
Poziția corectă de măsurare
Realizați măsurarea în șezut.
Relaxați-vă brațul și așezați-l relaxat pe o masă.
Ridicați încheietura astfel încât presiunea manșetei să se ae la înălțimea inimii
(g.4, a = poziție prea ridicată, b = poziție ridicată, c= poziţie prea joasă).
Comportați-vă liniștit în timpul măsurării: Nu vă mișcați și nu vorbiți deoarece se
pot modica rezultatele măsurării.
Măsurarea tensiunii
După ce ați aplicat manșeta în mod corect, măsurătoarea poate începe.
1. Apăsaţi - tasta
5
, pentru a începe măsurarea.
2. Aparatul umă automat manşeta, pentru a măsura tensiunea. Tensiunea ce
creşte este aşată pe display.
3. Aparatul umă manșeta până când s-a atins presiunea necesară de măsurare.
Apoi aparatul evacuează încet aerul din manșetă și efectuează măsurarea.
Odată ce aparatul identică un semnal, simbolul pulsului
o
de pe display
începe să pâlpâie.
4. Dacă măsurarea s-a încheiat, aerul din manșetă se evacuează. Tensiunea
diastolică și cea sistolică precum și valoarea pulsului apar pe display
1
.
Conform clasicării tensiunii arteriale a WHO (Organizația mondială de
sănătate) indicatorul de tensiune arterială
p
așează lângă bara colorată
corespunzătoare. Dacă aparatul a măsurat un puls neregulat, pâlpâie adițional
așajul de aritmie
r
.
5. Valorile măsurate sunt salvate automat în memoria selectată în prealabil
( sau ). În ecare memorie se pot salva până la 120 de valori de măsurat.
6. Valorile de măsurat rămân pe ecran. Dacă nu se mai apasă nicio tastă, aparatul
se oprește automat după cca. 3 minute sau poate  oprit cu - tasta
5
.
AVERTISMENT
Aveți grijă ca foliile de ambalaj să nu ajungă la îndemâna copii-
lor. Există pericol de asxiere!
sistolică
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
tensiune
ridicată
tensiune
medie
tensiune
ușoară
tensiune ușor
ridicată
tensiune
normală
tensiune
optimă
Indicator tensiune
arterială
2
/
p
roșu
portocaliu
galben
verde
verde
verde
diastolică
mmHg
AVERTISMENT
O presiune prea scăzută a sângelui reprezintă un pericol pentru
sănătate! Amețelile pot duce la situații periculoase (de ex. pe
trepte sau în circulația străzii)!
AVERTISMENT
Nu realizați nicio măsură terapeutică pe baza unei auto-măsu-
rări. Nu modicați niciodată dozarea unei medicament prescris.
Întreruperea măsurării
Dacă este necesar, măsurarea tensiunii trebuie întreruptă din acel motiv (de ex.
starea de disconfort a pacientului), se poate apăsa oricând - tasta
5
. Aparatul
aerisește imediat manșeta.
Așarea valorilor salvate
Acest aparat dispune de 2 memorii separate cu o capacitate de câte 120 locuri de
stocare ecare. Rezultatele se salvează automat în memoria selectată. Pentru
accesarea valorilor măsurate memorate, apăsați - tasta
8
pentru a selecta
utilizatorul dorit ( sau ).
Apăsați acum - tasta
6
și apar valorile medii de la ultimele 3 măsurători ale
acestui utilizator pe ecran. La o altă apăsare pe - tasta
6
apar apoi valorile
ultimei măsurători realizate, împreună cu simbolul de salvare„MR
u
și numărul
locului de memorare „1
z
. O altă apăsare a - tastei
6
indică valoarea
măsurată anterioară (MR2, MR3, etc.). Dacă ați ajuns la ultima înregistrare și
nu apăsați nicio tastă, aparatul se oprește automat în modul de accesare al
memoriei după cca. 3 minute.
Prin apăsarea -tastei
5
puteţi părăsi oricând modul de accesare. Dacă sunt
salvate în memorie 120 de valori şi se salvează o valoare nouă, cea mai veche
valoare este ștearsă, la aceasta apare pentru scurt timp așajul „Ful”.
Ștergerea valorilor salvate
Când sunteți sigur, că doriți ștergeți permanent toate valorile salvate ale
utilizatorului, apăsați și țineți apăsată - tasta
6
timp de 5 secunde până pe
ecran apare CL. Eliberați tasta. Apăsați acum - tasta
6
încă o dată pentru a
conrma ștergerea.
Așarea erorilor
La măsurări neobişnuite apar următoarele aşaje pe display:
Așaj Cauză
ERR1 Nu a fost detectat un puls.
ERR2 S-a mişcat sau vorbit în timpul măsurării.
ERR3 Faza de umare durează prea mult. Probabil manşeta nu a fost
aplicată corect.
ERR5 Diferenţa între tensiunea sistolică şi cea diastolică este prea mare.
Repetați măsurarea. Dacă obțineți în permanență rezultate de
măsurare neobișnuite contactați medicul dvs.
Remediere defecțiune
Problemă Cauze şi remediere
Fără așaj chiar dacă
aparatul este pornit și
bateriile sunt introduse
După caz, bateriile sunt goale. Introduceți bateriile noi
cu respectarea polarității. Vericați dacă aparatul este
deteriorat. După caz, contactați service clienți.
Măsurarea nu se poate
realiza sau măsurarea
este eronată
Aplicați manșeta corect. Repetați măsurarea după
după o pauză de repaus de 30 de minute. Vorbiți şi nu
vă mişcaţi în timpul măsurării.
Fiecare măsurare obține
rezultate foarte diferite
Repetați măsurarea în mod corect după o pauză
de repaus de 30 de minute. Respectați toate
instrucțiunile privind măsurarea corectă și cauzele
generale pentru măsurători eronate. Rezultatele ușor
deviante sunt normale deoarece tensiunea arterială
este supusă oscilațiilor permanente.
Rezultatele măsurate se
deosebesc de valorile
măsurate de medic
Salvați valorile măsurate și discutați-le cu mediul
dumneavoastră. Nu este neobișnuit ca valorile care
sunt măsurate acasă să poată devia puternic.
Dacă nu puteți rezolva problema, contactați punctul de service. Nu dezmembrați
singuri aparatul.
Curățare și întreținere
Scoateți bateriile, înainte de a curăța aparatul. Curățați aparatul și manșeta cu
o lavetă moale pe care o umeziți ușor cu o soluție cu săpun. Nu folosiți în niciun
caz detergenți duri, alcool, benzina nafta, diluant sau benzina, etc. Nu scufundați
nici aparatul sau vreun accesoriu în apă. Aveți grijă să nu pătrundă umiditate în
aparat. Folosiți aparatul abia după ce, este complet uscat. Nu expuneți aparatul
radiației solare directe, protejați-l contra murdăririlor și umidității. Nu supuneți
aparatul căldurii extreme sau frigului. Dacă nu folosiți aparatul, păstrați-l în cutia
originală de depozitare. Păstrați aparatul într-un loc curat și uscat.
Înlăturare
Acest aparat nu are voie e eliminat ca deșeu împreună cu gunoiul
menajer.
Fiecare utilizator este obligat să predea toate aparatele electronice sau
electrice, indiferent dacă acestea conțin substanțe toxice sau nu, la un
punct de colectare local sau din comerț, ca acestea să poată  eliminate
ca deșeu într-un mod ecologic. Scoateți bateriile, înainte de a elimina aparatul.
Nu aruncați bateriile consumate la gunoiul menajer, ci la deșeurile speciale sau
la un punct de colectare din comerțul specializat. Pentru eliminare ca deșeu
adresați-vă autorităților locale sau comerciantului dvs.
Directive și norme
Acest tensiometru corespunde datelor normei UE pentru tensiometre non-
invazive. Este certicat conform directivelor CE și marcat cu simbolul CE (marcaj
de conformitate) „CE 0297“. Aparatul de măsurat tensiunea arterială corespunde
prevederilor europene EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-
2, EN 1060-1, EN 1060-3 şi EN 1060-4. Sunt îndeplinite cerinţele directivei UE
“93/42/CEE ale Consiliului din 14 iunie 1993 privind produsele medicale”.
Compatibilitate electromagnetică: (vezi șa separată)
Date tehnice
Nume și denumire : medisana Tensiometru BW 315
Sistemul de așare : Așaj digital
Locuri de memorare : 2 x 120 pentru date de măsurare
Metoda de măsurare : oscilometru
Alimentarea cu tensiune : 3 V , 2 x 1,5 V baterii AAA LR03
Interval de măsurare tensiune : 30 – 280 mmHg
Interval de măsurare puls : 40 – 200 bătăiu/min.
Deviația maximă de
măsurare a presiunii statice : ± 3 mmHg
Deviația maximă a valorii
pulsului : ± 5 % a valorii
Crearea presiunii : Automat cu pompa
Evacuare aer : Automat
Oprire autom. : După cca. 3 minute
Condiții de funcționare : 5 °C până la + 40 °C, 15 până la 85 % umiditate
max. relativă a aerului
Condiții de depozitare : 10 °C până la + 55 °C, 10 până la 95 % umiditate
max. relativă a aerului
Dimensiuni (L x L x Î): : ca. 63 x 63 x 29 mm
Manșetă : 12,5 - 21,5 cm pentru adulți
Greutate : ca. 110 g (fără baterii)
Număr articol : 51072
Număr EAN : 40 15588 51072 4
În urma îmbunătățirilor constante ale produsului ne rezervăm dreptul
la modicări tehnice și optice.
Versiunea actuală a acestor instrucțiuni de utilizare se găsesc la
www.medisana.com
Condiții de acordare a garanției și de efectuare a lucrărilor de reparație
În caz de acordare a garanției, vă rugăm adresați magazinului de specialitate
sau direct punctului de service. Dacă trebuie ne trimiteți aparatul, menționați
defectul și atașați copia chitanței de achiziționare.
La aceasta sunt valabile următoarele condiții de acordare a garanției:
1. Pentru produsele medisana se acordă de la data achiziție o perioadă de
garanție de 3 ani. În caz de acordare a garanției, data achiziției se dovedește
cu chitanța sau factura.
2. Defecțiunile de material sau de producție se înlătură gratuit în cadrul perioadei
de acordare a garanției.
3. Prin acordarea garanției nu rezultă o prelungire a acesteia, nici pentru aparat
nici pentru aparat nici pentru componentele schimbate.
4. Sunt excluse de la garanție:
a. toate daunele rezultate din utilizarea necorespunzătoare de ex. prin neres-
pectarea instrucțiunilor de utilizare.
b. daunele cauzate de lucrări de reparații sau intervenții efectuate de cumpără-
tor sau terțe persoane neautorizate.
c. daune de transport care au apărut pe drumul de la producător la consumator
sau sau la trimiterea către punctul de service.
d. piese de schimb, care sunt supuse unei uzuri normale.
5. Se exclude și răspunderea pentru daunele directe sau indirecte care au fost
cauzate de aparat atunci când daunele asupra aparatului nu sunt acoperite de
garanție.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANIA
Adresa de service o găsiți pe șa separată.
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
RO/BG
0297
Употреба по предназначение
• Този напълно автоматичен електронен апарат за измерване на кръвно налягане е
предназначен за измерване на кръвното налягане вкъщи. Става въпрос за неинвазивна
система за измерване на кръвното налягане, която служи за измерване на диастоличното
и систоличното кръвно налягане, както и на пулса на възрастни хора с помощта на
осцилометрична техника посредством поставящ се около китката на ръката маншет.
Противопоказания
• Апаратът не е подходящ за измерване на кръвното налягане на деца. За използване
при по-големи деца се консултирайте с Вашия лекар.
• Този апарат за измерване на кръвното налягане не е подходящ за лица със силна
аритмия.
Апарат за измерване на кръвно налягане BW 315
Инструкция за употреба - Моля, прочетете внимателно!
BG Апарат и LCD дисплей
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ок. 1 cm
ВАЖНО
Спазвайте ръководството за употреба!
Неспазването на тази инструкция може
да доведе до тежки наранявания или
повреди на апарата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тези предупредителни указания
трябва да бъдат спазвани, за да се
предотвратят евентуални наранявания
на потребителя.
ВНИМАНИЕ
Тези указания трябва да се спазват,
за да се предотврати възникването на
евентуални повреди по апарата.
УКАЗАНИЕ
Тези указания Ви дават полезна
допълнителна информация за монтажа
или за експлоатацията.
Класификация на апарата: Тип BF
Не е подходящ за малки деца
(0-3 години)!
Пазете от влага
Партиден номер
Производител
Дата на производство
Обяснение на знаците
Окомплектовка на доставката
Първо проверете, дали апаратът е пълен.
Към окомплектовката на доставката спадат:
1 апарат за измерване на кръвно налягане
medisana BW 315
• 2 батерии (тип AAA, LR03) 1,5V
1 кутия за съхранение • 1 инструкция за
употреба
Ако при разопаковането забележите транспортна
повреда, моля свържете се незабавно с Вашия
търговец.
Общи причини за грешни измервания
Преди измерване си починете 5-10 минути
и не яжте, не пийте алкохол, не пушете, не
извършвайте физическа работа, не тренирайте
спорт и не се къпете. Всички тези фактори могат
да повлияят на резултата от измерването.
Свалете часовниците и бижутата от китката, върху
която се извършва измерването.
Винаги извършвайте измерването върху една и
съща китка (обикновено лявата).
Измервайте редовно кръвното си налягане,
ежедневно по едно и също време, защото
кръвното налягане се променя в течение на деня.
Всички опити на пациента да подпре ръката си
могат да повишат кръвното налягане.
Погрижете се за удобна и отпусната позиция и по
време на измерването не напрягайте мускулите на
ръката, върху която се извършва измерването. Ако
е необходимо, използвайте опорна възглавница.
Екстремни температури, влажност или височини
могат да влошат ефективността на апарата.
Ако китката се намира под или над нивото на
сърцето, често се стига до грешно измерване.
Хлабав или отворен маншет причинява грешно
измерване.
В резултат на повтарящите се измервания кръвта
се натрупва в китката, което може да доведе до
грешен резултат. Последователни измервания
на кръвното налягане трябва да се извършват на
почивки от по 3 минути или след като ръката е
била държана нагоре така, че събралата се кръв
да може да се оттече.
BG Указания за безопасност
Прочетете внимателно инструкцията за употреба,
и в частност указанията за безопасност, преди да
използвате апарата и запазете инструкцията за
употреба за по-нататъшно използване. Ако предавате
апарата на трето лице, непременно предайте също и
тази инструкция за употреба.
Апаратът е предназначен само за частна употреба. Ако имате здравословни
проблеми, преди употреба се консултирайте с Вашия лекар.
Използвайте апарата само по предназначение съгласно инструкцията за
употреба. При използване за други цели гаранцията става невалидна.
Ако страдате от заболявания, като напр. артериална оклузивна болест,
преди употребата на апарата се консултирайте с Вашия лекар.
Апаратът не трябва да се използва за проверка на сърдечната честота на
пейсмейкър.
Бременни жени трябва да обърнат внимание на необходимите предпазни
мерки и своята индивидуална способност за натоварване, като при нужда
трябва да се консултират със своя лекар.
Ако по време на измерването възникнат неразположения като например
болка в ставата на ръката или други оплаквания, натиснете бутона
5
,
за да постигнете незабавно изпускане на въздуха на маншета. Откачете
маншета и го свалете от ставата на ръката.
Голям брой повтарящи се измервания на кръвното налягане могат да
доведат до нежелани странични действия, като напр. притискане на нерви
или кръвни съсиреци.
Измерванията на кръвното налягане - особено при по-често използване
- могат да доведат до временни следи от употреба върху кожата / или до
нарушения на кръвната циркулация. При нужда се консултирайте с лекар,
за да получите по-подробна информация.
Този апарат не е предвиден за употреба от лица с ограничени физически,
сензорни или умствени способности или с липса на опит и/или с липса
на знания, освен ако не са наблюдавани от отговарящо за тяхната
безопасност лице или не са получили от него инструкции как трябва да се
използва апаратът.
Този апарат за измерване на кръвно налягане е предназначен за
възрастни. Употреба при кърмачета и деца не е допустимо. Консултирайте
се с лекар, ако искате да използвате апарата при младежи.
Деца не трябва да използват апарата. Медицинските продукти не са играчка!
Съхранявайте апарата на място, където не е достъпен за деца.
Поглъщането на малки части като опаковъчен материал, батерия, капаче
на отделението за батериите и др. може да доведе до задушаване.
Преди употребата на апарата потребителят е задължен да установи, че
апаратът функционира безопасно и правилно.
Апаратът не трябва да се използва в помещения с интензивно лъчение
или в обкръжението на интензивно излъчващи уреди като например
радиопредаватели, мобилни телефони или микровълнови фурни, или
заедно с високочестотни хирургически уреди. В резултат на това могат да
възникнат функционални повреди или неправилно измерени стойности.
Не използвайте апарата в близост до запалими газове (напр. упойващ газ,
кислород или водород) или запалими течности (напр. алкохол).
Не измервайте кръвното налягане, ако същевременно върху същата част
на тялото се извършват други измервания, защото те могат да бъдат
повлияни отрицателно или да пропаднат.
Никога не поставяйте маншета върху наранени места от кожата, при
налична връзка за катетър или след мастектомия.
При налична аритмия използвайте апарата само след консултация с
Вашия лекар!
Не извършвайте промени по апарата.
В случай на повреди не ремонтирайте апарата сами. Поверявайте
извършването на ремонтите само на оторизирани сервизи.
Използвайте само оригинални допълнителни и резервни части на
производителя, защото в противен случай могат да възникнат повреди на
апарата или наранявания.
Пазете апарата от влага. Ако въпреки това в апарата попадне течност,
батериите трябва незабавно да се отстранят и апаратът не трябва да
се използва повече. В този случай се свържете с Вашия специализиран
търговец или ни информирайте директно.
Маншетът е чувствителен и трябва да се третира със съответното
внимание. Напомпвайте маншета само тогава, когато той е поставен
правилно върху ставата на ръката.
Предпазвайте апарата от замърсявания, директна слънчева светлина и
силни въздействия на горещина или студ.
За почистване на апарата в никакъв случай не използвайте разредители
(разтворители), алкохол или бензин.
Пазете апарата от тежки удари и не го изпускайте да пада.
Отстранете батериите, когато не използвате апарата за по-дълго време.
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА БАТЕРИИТЕ
Не разглобявайте батериите!
Сменете батериите, когато на дисплея се появи символът с батерия.
Незабавно изваждайте слабите батерии от отделението за батериите,
защото те могат да изтекат и да повредят апарата!
Повишена опасност от изтичане, избягвайте контакт с кожата, очите и
лигавиците! При контакт с киселина от батерия веднага изплакнете обилно
с чиста вода и незабавно потърсете лекар!
Ако бъде погълната батерия, незабавно трябва да се потърси лекар!
Винаги сменяйте всички батерии едновременно!
Използвайте само батерии от един и същи тип, не използвайте заедно
различни типове или използвани и нови батерии!
Поставяйте батериите правилно, спазвайте полярността!
Извадете батериите, когато няма да използвате апарата за поне 3 месеца.
Дръжте батериите далеч от деца!
Не презареждайте батериите! Съществува опасност от експлозия!
Не свързвайте на късо! Съществува опасност от експлозия!
Не хвърляйте в огън! Съществува опасност от експлозия!
Не хвърляйте употребяваните батерии и акумулатори в домакинската смет,
а ги изхвърлете в специалните отпадъци или в контейнер за събиране на
батерии в специализираните магазини!
Апарат и LCD дисплей
1
LCD показание (дисплей)
2
Индикатор за кръвното налягане (зелен -
жълт - оранжев - червен)
3
Капаче на отделението за батериите
4
Маншет за става на ръката
5
Бутон (ВКЛ./ИЗКЛ.)
6
Бутон (повикване на паметта)
7
Бутон (час/дата)
8
Бутон (потребителска настройка)
9
Потребителска памет 1/2
0
Показание час/дата
q
Показание на систоличното налягане
w
Измервателна единица
e
Показание на диастоличното налягане
r
Индикатор за аритмия (проблем със сърдечния ритъм)
t
Символ за смяна на батерията
z
Номер на място в паметта
u
Символ за запаметяване
i
Индикатор за честотата на пулса
o
Символ за пулса
p
Индикатор за кръвното налягане
Какво е кръвно налягане?
Кръвното налягане е налягането, което възниква в кръвоносните съдове при
всеки сърдечен удар. Когато сърцето се свива (= систола) и изпомпва кръвта
в артериите, това води до повишение на налягането. Неговата най-висока
стойност се нарича систолично налягане и се измерва като първа стойност
при измерване на кръвното налягане. Когато сърдечният мускул се отпуска,
за да поеме нова кръв, налягането в артериите също спада. Ако съдовете са
освободени, тогава се измерва втората стойност – диастоличното налягане.
Класификация на кръвното налягане
Въздействане и оценяване на измерванията
Измерете Вашето кръвно налягане неколкократно, запаметете резултатите
и след това ги сравнете помежду им. Не си правете изводи от един
единствен резултат.
Стойностите на Вашето кръвно налягане трябва винаги да бъдат оценени
от лекар, който също е запознат с Вашата медицинска предистория. Ако
използвате апарата редовно и записвате стойностите за Вашия лекар, от
време на време трябва да информирате Вашия лекар за протичането.
При измерванията на кръвното налягане вземете под внимание това, че
ежедневните стойности зависят от множество фактори. Така например
пушенето, консумацията на алкохол, медикаменти и физическата работа
влияят по различен начин на измерените стойности.
Измервайте кръвното си налягане преди хранене.
Преди да измерите кръвното си налягане трябва да си починете поне 5-10
минути.
Ако систоличната или диастоличната стойност на измерването въпреки
коректното боравене с апарата Ви се струват необичайни (прекалено
високи или прекалено ниски) и това се повтаря многократно, тогава
информирайте Вашия лекар. Това важи също тогава, когато в редки
случаи нередовен или много слаб пулс не позволява измерване.
Пускане в експлоатация
Поставяне/смяна на батериите
Преди да можете да използвате Вашия апарат, трябва да поставите вътре
приложените батерии. От лявата страна на апарата се намира капачето на
отделението за батериите
3
. Отворете го и поставете вътре 2-те приложени
1,5 V батерии, тип AAA LR03. При това внимавайте за полярността (както е
маркирана в отделението за батериите). Затворете отново отделението за
батериите.
Сменете батериите незабавно, когато символът за смяна на батериите
t
се появи на дисплея
1
, или когато на дисплея не се показва нищо,
след като апаратът е бил включен.
Настройка на датата и часа
След поставянето на батериите трябва да настроите часа и датата. За да
попаднете в режима за настройка, натиснете и задръжте бутона
7
за
около 3 секунди. След това започва да мига потребителска памет 1 или
2
9
. Сега натиснете бутона
7
, за да зададете правилната година.
Настройте мигащата година с бутона
6
и натиснете отново бутона
7
,
за да потвърдите въвеждането. Сега апаратът преминава към настройка
на месеца. Процедирайте аналогично с настройката на годината за
месеца, деня, часа и минутите. След настройката на минутите процесът
на настройка е завършен. За кратко се появява текущата дата, а след това
и екущият час. Ако по-късно искате да бъде показана датата, натиснете за
кратко бутона
7
. При смяна на батериите въведените данни се изтриват
и трябва да бъдат въведени отново.
Настройка на потребителската памет
Апаратът за измерване на кръвно налягане върху китката medisana BW
315 предлага възможността за причисляване на измерените стойности към
две различни памети. Във всяка памет има на разположение 120 места.
Чрез натискане на бутона
8
може да се избере потребителската памет
( или ). Изборът се записва от апарата и се използва при следващото
измерване или запаметяване на данни - дотогава, докато не бъде избрана
друга потребителска памет.
Поставяне на маншета
1. Поставете чистия маншет върху голата си лява китка, която трябва да
сочи с дланта нагоре (Фиг.1).
2. Разстоянието между маншета и дланта трябва да е ок. 1 cm (Фиг.2).
3. Увийте велкро лентата здраво около Вашата китка, но не прекалено
здраво, за да не получите грешен резултат от измерването (Фиг.3).
Правилната позиция за измерване
Извършете измерването в седнало положение.
Отпуснете ръката си и я положете спокойно, напр. върху маса.
Повдигнете китката си така, че маншетът под налягане да се намира на
височината на сърцето (Фиг.4, a = прекалено висока позиция, b = правилна
позиция, c = прекалено ниска позиция).
Стойте спокойно по време на измерването: Не се движете и не говорете,
защото в противен случай резултатите от измерването могат да се променят.
Измерване на кръвното налягане
След като сте поставили правилно маншета, може да бъде започнато с
измерването.
1. Натиснете бутона
5
, за да стартирате измерването.
2. Апаратът автоматично бавно напомпва маншета, за да измери Вашето
кръвно налягане. Повишаващото се налягане се показва на дисплея.
3. Апаратът напомпва маншета дотогава, докато бъде достигнато
достатъчно за измерването налягане. След това апаратът бавно изпуска
въздуха от маншета и извършва измерването. След като апаратът засече
сигнал, символът плюс
o
на дисплея започва да мига.
4. Ако измерването е завършено, въздухът в маншета се изпуска.
Систоличното и диастоличното кръвно налягане, както и стойността
на пулса се показват на дисплея
1
. Съгласно класификацията на
кръвното налягане се показва индикаторът за кръвното налягане
p
до
съответното цветно стълбче. Ако апаратът е определил нередовен пулс,
допълнително се показва показанието за аритмия
r
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимавайте фолиото от опаковката да не попада в ръцете
на деца. Съществува опасност от задушаване!
систолично
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
много високо
кръвно налягане
средно високо
кръвно налягане
леко високо
кръвно налягане
леко повишено
кръвно налягане
нормално кръвно
налягане
оптимално кръвно
налягане
Индикатор за кръвно
налягане
2
/
p
червено
оранжево
жълто
зелено
зелено
зелено
диастолично
mmHg
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прекалено ниското кръвно налягане също представлява риск
за здравето! Пристъпи на световъртеж могат да доведат до
опасни ситуации (напр. върху стълби или в пътното движение)!
5. Измерените стойности се запаметяват автоматично в избраната памет
( или ). Във всяка памет могат да бъдат запаметени до 120 измерени
стойности.
6. Резултатите от измерването остават на дисплея. Ако не бъде натиснат
друг бутон, апаратът се изключва автоматично след около 3 минути или
може да бъде изключен с помощта на бутона
5
.
Прекъсване на измерването
Ако е необходимо прекъсване на измерването на кръвното налягане, без
значение поради каква причина (напр. ако пациентът не се чувства добре),
по всяко време може да бъде натиснат бутонът
5
. Апаратът веднага
автоматично изпуска въздуха в маншета.
Показване на запаметените стойности
Този апарат разполага с 2 отделни памети с капацитет от по съответно 120
места за запаметяване. Резултатите се записват автоматично в избраната
памет. За повикване на записаните измерени стойности натиснете бутона
8
, за да изберете желания потребител ( или ).
Сега натиснете бутона
6
и на дисплея се появяват средните стойност
от последните 3 измервания на този потребител. При следващо натискане
на бутона
6
след това се появяват стойностите на последно записаното
измерване, заедно със символа на паметта MR
u
и номера на мястото
в паметта 1
z
. Следващо натискане на бутона
6
показва съответно
предишните измерени стойности (МR2, MR3 и т.н.). Ако сте достигнали
последния запис и не натиснете нито един бутон, апаратът се изключва
автоматично след около 3 минути в режим на повикване на паметта.
Чрез натискане на бутона
5
по всяко време можете да напуснете режима
на повикване на паметта. Ако в паметта има запаметени 120 измерени
стойности и ако бъде запаметена нова стойност, най-старата стойност се
изтрива, при което за кратко се появява индикацията „Ful“.
Изтриване на запаметени стойности
Ако сте сигурно, че искате да изтриете всички записани стойности на един
потребител за постоянно, натиснете и задръжте бутона
6
за около 5
секунди, докато на дисплея се появи CL. Пуснете бутона. Сега натиснете
бутона
6
отново, за да потвърдите изтриването.
Показания за грешки
При необичайни измервания на дисплея се появяват следните показания:
Показание Причина
ERR1 Не е намерен пулс.
ERR2 Движение или говорене по време на измерването.
ERR3 Фазата за напомпване трае прекалено дълго. Маншетът
вероятно не е бил поставен правилно.
ERR5 Систоличното и диастоличното налягане се различават
прекалено много едно от друго. Повторете измерването.
Ако непрекъснато получавате необичайни резултати от
измерването се свържете с Вашия лекар.
Отстраняване на повреди
Проблем Причина и решения
Няма показание,
въпреки че апаратът е
включен и батериите
са поставени
Евентуално батериите са изтощени. Поставете
нови батерии, спазвайки тяхната полярност.
Проверете, дали апаратът не е повреден. При
нужда се свържете със службата за работа с
клиенти.
Измерването не може
да бъде извършено
или измерването е
грешно
Поставете маншета правилно. Повторете
измерването след 30-минутна пауза за почивка.
Не говорете и не се движете по време на
измерването.
Всяко измерване
постига силно
различаващи се
помежду си резултати
Повторете измерването по правилен начин след
30-минутна пауза за почивка. Спазвайте всички
посочени в тази инструкция указания за правилно
измерване и за общите причини за погрешни
измервания. Леко отклоняващи се
резултати са нормални, защото кръвното налягане
е подложено на непрекъснати колебания.
Измерените резултати
се различават силно от
измерените при лекаря
стойности
Запишете измерените стойности и ги обсъдете
с Вашия лекар. Не е необичайно измерените
извън къщи стойности да се различават до голяма
степен.
Ако не можете да решите даден проблем, свържете се със службата за
работа с клиенти. Не разглобявайте апарата сами.
Почистване и грижа
Извадете батериите преди да почиствате апарата. Почиствайте апарата и
маншета с мека кърпа, която сте навлажнили леко в мек сапунен разтвор. В
никакъв случай не използвайте агресивни почистващи препарати, алкохол,
нафта, разредители или бензин и др. Не потапяйте нито апарата, нито
допълнителните му части във вода. Внимавайте за това в апарата да не
навлиза влага. Използвайте апарата отново едва след като той е изсъхнал
напълно. Не излагайте апарата на директна слънчева светлина, пазете го
от замърсявания и влага. Не излагайте апарата на екстремна топлина или
студ. Ако не използвате апарата, съхранявайте го в кутията за съхранение.
Съхранявайте апарата на чисто и сухо място.
Изхвърляне
Този апарат не трябва да се изхвърля заедно с битовите отпадъци.
Всеки потребител е задължен да предаде всички електрически
или електронни уреди, без значение дали те съдържат вредни
материали или не, в пункт за събиране в своя град или в търговската
мрежа, за да могат те да бъдат изхвърлени по екологично безвреден
начин. Извадете батериите, преди да изхвърлите апарата. Не изхвърляйте
употребяваните батерии в домашната смет, а ги изхвърлете в специалната
смет или в станция за събиране на батерии в специализираните магазини.
Във връзка с изхвърлянето се обърнете към Вашите местни органи или
Вашия търговец.
Директиви и стандарти
Този апарат за кръвно налягане отговаря на изискванията на ЕС стандарта за
неинвазивни апарати за измерване на кръвно налягане. Той е сертифициран
съгласно директивите на ЕО и притежава знак СЕ (знак за съответствие) „CE
0297“. Уредът за измерване на кръвното налягане отговаря на европейските
предписания EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN
1060-1, EN 1060-3 и EN 1060-4. Предписанията на ЕС Директива „93/42/ЕИО
на Съвета от 14 юни 1993 г. за медицинските продукти“ са изпълнени.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не взимайте терапевтични мерки въз основа на самостоя-
телно измерване. Никога не променяйте дозата на предпи-
сан медикамент.
Електромагнитна съвместимост: (вижте отделния приложен лист)
Технически данни
Име и означение : Aпарат за измерване на кръвно налягане
medisana BW 315
Индикаторна система : Цифрово показание
Места в паметта : 2 x 120 за измерени данни
Метод на измерване : Осцилометричен
Захранване с напрежение : 3 V , 2 x 1,5 V батерия AAA LR03
Измервателен диапазон
на кръвно налягане : 30 – 280 mmHg
Измервателен диапазон
на пулс : 40 – 200 удара/мин.
Максимално отклонение
при измерване на
статичното налягане : ± 3 mmHg
Максимално отклонение
при измерване на
стойностите на пулса : ± 5 % от стойността
Генериране на налягане : Автоматично с помпа
Изпускане на въздух : Автоматично
Автом. изключване : След ок. 3 минути
Работни условия : +5 °C до +40 °C, 15 до 85 % макс. относителна
влажност на въздуха
Условия за съхранение : -10 °C до +55 °C, 10 до 95 % макс. относителна
влажност на въздуха
Размери (Д x Ш x В) : ок. 63 x 63 x 29 mm
Маншет : 12,5 - 21,5 cm за възрастни
Тегло : ок. 110 g без батерии
Номер на артикул : 51072
EAN номер : 40 15588 51072 4
В рамките на непрекъснатите продуктови подобрения си
запазваме правото на технически и конструктивни промени.
Съответната актуална версия на тази инструкция за употреба можете да
намерите на адрес www.medisana.com
Условия за гаранция и ремонт
В случай на повреда, покрита от гаранцията, моля да се обърнете към Вашия
специализиран магазин или директно към сервиза. Ако трябва да изпратите
апарата за ремонт, моля да посочите дефекта и да приложите копие на ка-
совия бон.
При това важат следните гаранционни условия:
1. За продуктите medisana се предоставя гаранция от 3 години от датата на
продажбата. При настъпване на гаранционен случай датата на продажба-
та се доказва с касов бон или фактура.
2. Повреди в резултат на дефекти в материалите или производствени греш-
ки се отстраняват безплатно в рамките на гаранционния срок.
3. Чрез гаранционна услуга не възниква удължаване на гаранционния срок,
нито за апарата, нито за сменените части.
4. От гаранцията са изключени:
а) всички повреди, които са възникнали вследствие на неправилна екс-
плоатация, напр. на неспазване на инструкцията за употреба.
б) повреди, които се дължат на ремонти или намеси от страна на купувача
или неоторизирани трети лица.
в) повреди, които са възникнали при транспортирането от производителя
до потребителя или при изпращането до сервиза.
г) резервни части, които подлежат на нормално износване.
5. Изключва се поемане на отговорност за причинени от апарата преки или
косвени щети, дори и когато настъпилата повреда на апарата се покрива
от гаранцията.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND/ГЕРМАНИЯ
Сервизният адрес ще намерите на отделния приложен лист.
1 / 1

Medisana BW 315 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal