Medisana BW 315 Omaniku manuaal

Bränd
Medisana
Mudel
BW 315
Tüüp
Omaniku manuaal
Blutdruckklassikation
DE/GB
0297
Beeinussung und Auswertung der Messungen
• Messen Sie Ihren Blutdruck mehrfach, speichern Sie die Ergebnisse und ver-
gleichen Sie diese dann miteinander. Ziehen Sie keine Rückschlüsse aus
einem einzigen Ergebnis.
• Ihre Blutdruckwerte sollten immer von einem Arzt beurteilt werden, der auch
mit Ihrer medizinischen Vorgeschichte vertraut ist. Wenn Sie das Gerät regel-
mäßig benutzen und die Werte für Ihren Arzt aufzeichnen, sollten Sie auch von
Zeit zu Zeit Ihren Arzt über den Verlauf informieren.
Bedenken Sie bei den Blutdruckmessungen, dass die täglichen Werte von
vielen Faktoren abhängen. So beeinussen Rauchen, Alkoholgenuss, Medi-
kamente und körperliche Arbeit die Messwerte in unterschiedlicher Weise.
Messen Sie Ihren Blutdruck vor den Mahlzeiten.
• Bevor Sie Ihren Blutdruck messen, sollten Sie sich mindestens 5-10 Minuten
ausruhen.
Wenn Ihnen der systolische oder der diastolische Wert der Messung trotz
korrekter Handhabung des Gerätes ungewöhnlich erscheinen (zu hoch oder
zu niedrig) und sich dies mehrmals wiederholt, dann informieren Sie Ihren
Arzt. Dies gilt auch, wenn in seltenen Fällen ein unregelmäßiger oder sehr
schwacher Puls keine Messungen ermöglicht.
Inbetriebnahme
Batterien einsetzen / wechseln
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die beiliegenden Batterien
einsetzen. An der linken Seite des Gerätes bendet sich der Deckel des
Batteriefaches
3
. Önen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V
Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die Polarität (wie im
Batteriefach markiert). Schließen Sie das Batteriefach wieder.
Wechseln Sie die Batterien sofort aus, wenn das Batteriewechsel-Symbol
t
im Display
1
erscheint oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem
das Gerät eingeschaltet wurde.
Einstellung des Datums und der Uhrzeit
Nach dem Einlegen der Batterien müssen Sie Uhrzeit und Datum korrekt
einstellen. Um in den Einstellungsmodus zu gelangen, drücken und halten Sie
die - Taste
7
für ca. 3 Sekunden. Zunächst blinkt der Benutzerspeicher 1
oder 2
9
auf. Drücken Sie nun die - Taste
7
, um die korrekte Jahreszahl
einzustellen. Stellen Sie die aufblinkende Jahreszahl mit der - Taste
6
ein
und drücken Sie wieder die - Taste
7
, um die Eingabe zu bestätigen. Das
Gerät wechselt nun zur Einstellung des Monats. Verfahren Sie analog zur
Einstellung der Jahreszahl für den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute.
Nach der Einstellung der Minute ist der Einstellungsvorgang abgeschlossen. Es
erscheint kurz das aktuelle Datum und dann die aktuelle Uhrzeit. Möchten Sie
später das Datum angezeigt bekommen, drücken Sie kurz die - Taste
7
. Bei
Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und müssen neu vorgenommen
werden.
Einstellung des Benutzerspeichers
Das medisana Handgelenk-Blutdruckmessgerät BW 315 bietet die Möglichkeit,
die gemessenen Werte zwei unterschiedlichen Speichern zuzuordnen. In jedem
Speicher stehen 120 Plätze zur Verfügung. Durch Druck auf die - Taste
8
kann der Benutzerspeicher ( oder ) ausgewählt werden. Diese Auswahl wird
vom Gerät gespeichert und bei der nächsten Messung bzw. Datenspeicherung
verwendet - solange, bis ein anderer Benutzerspeicher gewählt wird.
Anlegen der Manschette
1. Bringen Sie die saubere Manschette am linken unbekleideten Handgelenk an,
mit dem Handteller nach oben (Abb.1).
2. Der Abstand zwischen Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
(Abb.2).
3. Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk, jedoch nicht zu fest, um das
Messergebnis nicht zu verfälschen (Abb.3).
Die richtige Messposition
Führen Sie die Messung im Sitzen durch.
Entspannen Sie Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z. B. auf einem Tisch.
Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die Druckmanschette in Herzhöhe
bendet (Abb.4, a = Position zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu
niedrig).
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Bewegen Sie sich nicht und
sprechen Sie nicht, da sich sonst die Messergebnisse verändern können.
Den Blutdruck messen
Nachdem Sie die Manschette ordnungsgemäß angelegt haben, kann mit der
Messung begonnen werden.
1. Drücken Sie die - Taste
5
, um die Messung zu starten.
2. Automatisch pumpt das Gerät langsam die Manschette auf, um Ihren Blutdruck
zu messen. Der ansteigende Druck wird im Display angezeigt.
3. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein für die Messung
ausreichender Druck erreicht ist. Anschließend lässt das Gerät langsam die
Luft aus der Manschette ab und führt die Messung durch. Sobald das Gerät
ein Signal erfasst, beginnt das Puls-Symbol
o
im Display zu blinken.
4. Ist die Messung beendet, wird die Manschette entlüftet. Der systolische
und der diastolische Blutdruck sowie der Puls-Wert erscheinen im Display
1
. Entsprechend der Blutdruck-Klassikation wird der Blutdruck-Indikator
p
neben dem dazugehörigen farbigen Balken angezeigt. Hat das Gerät
unregelmäßigen Puls ermittelt, erscheint zusätzlich die Arrhythmie-Anzeige
r
.
5. Die gemessenen Werte werden automatisch im ausgewählten Speicher (
oder ) gespeichert. In jedem Speicher können bis zu 120 Messwerte ge-
speichert werden.
6. Die Messergebnisse verbleiben auf dem Display. Wenn keine Taste mehr
gedrückt wird, schaltet sich das Gerät nach ca. 3 Minuten automatisch aus
oder es kann mit der -Taste
5
ausgeschaltet werden.
Die Messung abbrechen
Falls es notwendig sein sollte, die Messung des Blutdrucks abzubrechen, aus
welchem Grund auch immer (z. B. Unwohlsein des Patienten), kann jederzeit
die -Taste
5
gedrückt werden. Das Gerät entlüftet sofort die Manschette
automatisch.
Gespeicherte Werte anzeigen
Dieses Gerät verfügt über 2 separate Speicher mit einer Kapazität von jeweils
120 Speicherplätzen. Die Ergebnisse werden automatisch in dem angewählten
Speicher abgelegt. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte drücken Sie die
- Taste
8
, um den gewünschten Benutzer ( oder ) auszuwählen.
Drücken Sie nun die - Taste
6
und es erscheinen die Mittelwerte der letzten 3
Messungen dieses Benutzers auf dem Display. Bei weiterem Druck auf die -
Taste
6
erscheinen dann die Werte der zuletzt abgelegten Messung, zusammen
mit dem Speichersymbol „MR
u
und der Speicherplatz-Nummer „1
z
. Weiteres
Drücken der - Taste
6
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte (MR2, MR3,
usw.). Sind Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine Taste,
schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus nach ca. 3 Minuten automatisch
aus.
Durch Drücken der -Taste
5
können Sie den Speicherabruf-Modus jederzeit
verlassen. Sind im Speicher 120 Messwerte gespeichert und wird ein neuer Wert
gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht, dabei erscheint kurz die Anzeige
Ful“.
Gespeicherte Werte löschen
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle gespeicherten Werte eines Benutzers
dauerhaft löschen möchten, drücken und halten Sie die - Taste
6
für ca. 5
Sekunden, bis im Display CL erscheint. Lassen Sie die Taste los. Drücken Sie
nun die - Taste
6
nochmals, um die Löschung zu bestätigen.
Fehleranzeigen
Bei ungewöhnlichen Messungen erscheinen folgende Anzeigen im Display:
Anzeige Ursache
ERR1 Es wurde kein Puls gefunden.
ERR2 Bewegung oder Sprechen während der Messung.
ERR3 Die Aufpumpphase dauert zu lang. Die Manschette wurde
wahrscheinlich nicht richtig angelegt.
ERR5 Der systolische und der diastolische Druck weichen zu stark
voneinander ab. Wiederholen Sie die Messung. Erhalten Sie
dauerhaft ungewöhnliche Messergebnisse, kontaktieren Sie Ihren
Arzt.
Störungen beheben
Problem Ursache und Lösungen
Keine Anzeige obwohl
das Gerät eingeschaltet
ist und Batterien
eingelegt sind
Ggf. sind die Batterien leer. Legen Sie neue Batterien
unter Beachtung der Polarität ein. Prüfen Sie, ob
das Gerät schadhaft ist. Kontaktieren Sie ggf. den
Kundenservice.
Messung kann nicht
durchgeführt werden
oder Messung ist
fehlerhaft
Legen Sie die Manschette korrekt an. Wiederholen
Sie die Messung nach einer 30-minütigen
Ruhephase. Sprechen und bewegen Sie sicht nicht
während der Messung.
Jede Messung erzielt
stark voneinander
abweichende Resultate
Wiederholen Sie die Messung in korrekter Weise
nach einer 30-minütigen Ruhephase. Beachten Sie
alle in dieser Anleitung gegebenen Hinweise zur
korrekten Messung und zu den allgemeinen Ursachen
für Falschmessungen. Leicht abweichende
Resultate sind normal, da der Blutdruck ständigen
Schwankungen unterworfen ist.
Die gemessenen
Resultate unterscheiden
sich stark von beim Arzt
gemessenen Werten
Speichern Sie die gemessenen Werte und
besprechen Sie diese mit Ihrem Arzt. Es ist nicht
ungewöhnlich, dass nicht zu Hause gemessene
Werte stark abweichen können.
Wenn Sie ein Problem nicht lösen können, setzen Sie sich mit dem Kundenservice
in Verbindung. Zerlegen Sie das Gerät nicht selbst.
Reinigung und Pege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen. Reinigen Sie das Gerät
und die Manschette mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer milden Seifenlauge
leicht befeuchten. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel, Alkohol,
Naphtha, Verdünner oder Benzin etc.. Tauchen Sie weder Gerät noch irgendein
Zusatzteil in Wasser. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in das Gerät
eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es völlig trocken ist.
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrahlung aus, schützen
Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit. Setzen Sie das Gerät keiner extremen
Hitze oder Kälte aus. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es in
der Aufbewahrungsbox auf. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen und
trockenen Platz auf.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. Entnehmen
Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte
Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an
Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Richtlinien und Normen
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für
nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertiziert
und mit dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) „CE 0297“ versehen. Das
Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen Vorschriften EN 60601-1, EN
60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 und EN 1060-4.
Die Vorgaben der EU-Richtlinie “93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte” sind erfüllt.
WICHTIG
Befolgen Sie die Gebrauchsanleitung!
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung
kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des
Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Beschädigungen
am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zur Installation oder
zum Betrieb.
Geräteklassikation: Typ BF
Nicht geeignet für Kleinkinder
(0-3 Jahre)!
Vor Nässe schützen
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
DE Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere
die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie
das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das
Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Sollten Sie gesundheitliche
Bedenken haben, sprechen Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z. B. arterieller Verschlusskrankheit,
halten Sie vor der Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz eines Schrittmachers
verwendet werden.
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre individuelle
Belastbarkeit beachten, halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten wie z. B. Schmerz am
Handgelenk oder andere Beschwerden auftreten, betätigen Sie die -Taste
5
, um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu erreichen. Lösen Sie die
Manschette und nehmen Sie diese vom Handgelenk ab.
Wiederholte Blutdruckmessungen in hoher Zahl können zu unerwünschten
Nebenwirkungen führen, z. B. zu Nervenquetschungen oder zu Blutgerinnseln.
Blutdruckmessungen - insbesondere bei häuger Anwendung - können zu
vorübergehenden Anwendungsspuren auf der Haut und / oder zu Störungen
der Blutzirkulation führen. Konsultieren Sie ggf. einen Arzt, um nähere
Informationen zu erhalten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Dieses Blutdruckmessgerät ist für Erwachsene bestimmt. Ein Gebrauch an
Säuglingen und Kindern ist nicht zulässig. Konsultieren Sie einen Arzt, wenn
Sie das Gerät bei Jugendlichen einsetzen möchten.
Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizinprodukte sind kein Spielzeug!
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Das Verschlucken von Kleinteilen wie Verpackungsmaterial, Batterie,
Batteriefachdeckel usw. kann zum Ersticken führen.
Vor dem Gebrauch des Gerätes ist der Nutzer verpichtet, festzustellen, dass
das Gerät sicher und ordentlich funktioniert.
Das Gerät darf nicht in strahlungsintensiven Räumen oder im Umfeld von
strahlungsintensiven Geräten wie z. B. Radiosender, Mobiltelefonen oder
Mikrowellen oder zusammen mit hochfrequenten, chirurgischen Geräten
betrieben werden. Dadurch können Funktionsstörungen oder inkorrekte
Messwerte auftreten.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbarem Gas (z. B.
Betäubungsgas,
Sauersto oder Wassersto) oder brennbarer Flüssigkeit (z. B. Alkohol). i
Messen Sie den Blutdruck nicht, wenn gleichzeitig andere Messungen am
selben Körperteil vorgenommen werden, da diese dadurch gestört werden bzw.
ausfallen können.
Legen Sie die Manschette nie über verletzten Hautstellen, bei bestehendem
Katheteranschluss oder nach einer Mastektomie an.
Bei bestehender Arrhythmie benutzen Sie das Gerät nur nach Rücksprache
mit Ihrem Arzt!
Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen Sie
Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers, da
anderenfalls Schäden am Gerät oder Personenschäden entstehen können.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch einmal Flüssigkeit
in das Gerät eindringen, müssen die Batterien sofort entfernt und weitere
Anwendungen vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit Ihrem
Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie uns direkt.
Die Manschette ist empndlich und muss mit entsprechender Umsicht
behandelt werden. Pumpen Sie die Manschette nur auf, wenn sie korrekt am
Handgelenk angelegt ist.
Schützen Sie das Gerät vor Verunreinigungen, direktem Sonnenlicht und
starken Hitze- oder Kälteeinwirkungen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes keinesfalls Verdünner
(Lösungsmittel), Alkohol oder Benzin.
Bewahren Sie das Gerät vor schweren Schlägen und lassen Sie es nicht fallen.
Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinander nehmen!
Erneuern Sie die Batterien, wenn das Batterie-Symbol im Display erscheint.
Schwache Batterien umgehend aus dem Batteriefach entfernen, weil sie
auslaufen und das Gerät beschädigen können!
Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden!
Bei Kontakt mit Batteriesäure die betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem
Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder
gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Entnehmen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät mindestens 3 Monate nicht
mehr benutzen.
Batterien von Kindern fernhalten!
Batterien nicht wiederauaden! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in
den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Gerät und LCD-Anzeige
1
LCD-Anzeige (Display)
2
Blutdruck-Indikator (grün - gelb - orange - rot)
3
Batteriefach-Deckel
4
Handgelenk-Manschette
5
- Taste (EIN/AUS)
6
- Taste (Speicherabruf)
7
- Taste (Uhrzeit / Datum)
8
- Taste (Benutzereinstellung)
9
Benutzerspeicher 1/2
0
Anzeige Uhrzeit/Datum
q
Anzeige des systolischen Drucks
w
Messeinheit
e
Anzeige des diastolischen Drucks
r
Arrhythmie-Anzeige (Herzrhythmusstörung)
t
Batteriewechsel-Symbol
z
Speicherplatz-Nummer
u
Speichersymbol
i
Anzeige der
Pulsfrequenz
o
Pulssymbol
p
Blutdruck-Indikator
Was ist Blutdruck?
Blutdruck ist der Druck, der bei jedem Herzschlag in den Gefäßen entsteht. Wenn
sich das Herz zusammenzieht (= Systole) und Blut in die Arterien pumpt, führt
das zu einem Druckanstieg. Dessen höchster Wert wird als systolischer Druck
bezeichnet und bei einer Blutdruckmessung als erster Wert gemessen. Wenn
der Herzmuskel erschlat, um neues Blut aufzunehmen, sinkt auch der Druck in
den Arterien. Sind die Gefäße entspannt, wird der zweite Wert – der diastolische
Druck – gemessen.
Elektromagnetische Verträglichkeit: (siehe separates Beilageblatt)
Technische Daten
Name und Bezeichnung : medisana Blutdruck-Messgerät BW 315
Anzeigesystem : Digitale Anzeige
Speicherplätze : 2 x 120 für Messdaten
Messmethode : Oszillometrisch
Spannungsversorgung : 3 V , 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
Messbereich Blutdruck : 30 – 280 mmHg
Messbereich Puls : 40 – 200 Schläge/Min.
Maximale Messabweichung des statischen Drucks : ± 3 mmHg
Maximale Messabweichung der Pulswerte : ± 5 % des Wertes
Druckerzeugung : Automatisch mit Pumpe
Luftablass : Automatisch
Autom. Abschaltung : Nach ca. 3 Minuten
Betriebsbedingungen : +5 °C bis +40 °C, 15 bis 85 % max. relative
Luftfeuchte
Lagerbedingungen : -10 °C bis +55 °C, 10 bis 95 % max. relative
Luftfeuchte
Abmessungen (L x B x H) : ca. 63 x 63 x 29 mm
Manschette : 12,5 - 21,5 cm für Erwachsene
Gewicht : ca. 110 g ohne Batterien
Artikel-Nummer : 51072
EAN-Nummer : 40 15588 51072 4
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter
www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Service-
stelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an
und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre
gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder
Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für
das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder
bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
starker
Bluthochdruck
mittlerer
Bluthochdruck
leichter
Bluthochdruck
leicht erhöhter
Blutdruck
normaler
Blutdruck
optimaler
Blutdruck
Blutdruck - Indikator
2
/
p
rot
orange
gelb
grün
grün
grün
diastolisch
mmHg
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
• Dieses vollautomatische elektronische Blutdruckmessgerät ist zur Blutdruckmessung zu
Hause bestimmt. Es handelt sich um ein nicht invasives Blutdruckmesssystem zur Messung
des diastolischen und systolischen Blutdruckes und des Pulses an Erwachsenen unter
Anwendung der oszillometrischen Technik mittels einer um das Handgelenk anzulegenden
Manschette.
Gegenanzeigen
• Das Gerät ist nicht zur Blutdruckmessung an Kindern geeignet. Zur Nutzung an älteren
Kindern befragen Sie Ihren Arzt.
• Für Personen mit einer starken Arrhythmie ist dieses Blutdruckmessgerät nicht geeignet.
Zeichenerklärung
Blutdruck-Messgerät BW 315
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
DE Gerät und LCD-Anzeige
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca. 1 cm
Lieferumfang
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Blutdruck-Messgerät BW 315
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 Aufbewahrungsbox • 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung.
Allgemeine Ursachen für Falschmessungen
Vor einer Messung ruhen Sie sich 5-10 Minuten aus
und essen Sie nichts, trinken Sie keinen Alkohol,
rauchen Sie nicht, verrichten Sie keine körperliche
Arbeit, betreiben Sie keinen Sport und baden Sie
nicht. Alle diese Faktoren können das Messergebnis
beeinussen.
Entfernen Sie Uhren und Schmuck vom Handgelenk,
an dem gemessen wird.
Messen Sie immer am selben Handgelenk
(normalerweise links).
Messen Sie Ihren Blutdruck regelmäßig, täglich
zur gleichen Zeit, weil sich der Blutdruck im
Tagesverlauf ändert.
Alle Versuche des Patienten, seinen Arm
abzustützen, können den Blutdruck erhöhen.
Sorgen Sie für eine bequeme und entspannte
Position und spannen Sie während der Messung
keinen Muskel des Arms an, an dem gemessen wird.
Falls notwendig, verwenden Sie ein Stützkissen.
Extreme Temperaturen, Feuchtigkeit oder Höhen
können die Leistungsfähigkeit des Gerätes
beeinträchtigen.
Wenn das Handgelenk unter- oder oberhalb des
Herzens liegt, kommt es zu einer Falschmessung.
Eine lose sitzende oder oene Manschette
verursacht eine falsche Messung.
Durch wiederholte Messungen staut sich das Blut im
Handgelenk, was zu einem falschen Ergebnis führen
kann. Aufeinander folgende Blutdruck-Messungen
sollten mit 3-minütigen Pausen erfolgen oder
nachdem der Arm so nach oben gehalten wurde,
damit das angestaute Blut abießen kann.
WARNUNG
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesundheitsrisiko dar!
Schwindelanfälle können zu gefährlichen Situationen führen
(z. B. auf Treppen oder im Straßenverkehr)!
WARNUNG
Treen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine thera-
peutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung eines
verordneten Medikaments.
Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
Blood pressure classication
DE/GB
0297
Inuencing and evaluating readings
Measure your blood pressure several times, then record and compare the
results. Do not draw any conclusions from a single reading.
Your blood pressure readings should always be evaluated by a doctor who is
also familiar with your personal medical history. When using the unit regularly
and recording the values for your doctor, you should visit the doctor from time
to time to keep him updated.
When taking readings, remember that the daily values are inuenced by several
factors.Smoking, consumption of alcohol, drugs and physical exertion inuence
the measured values in various ways.
Measure your blood pressure before meals.
Before taking readings, allow yourself at least 5-10 minutes rest.
If the systolic and diastolic readings seem unusual (too high or too low) on
several occasions, despite correct use of the unit, please inform your doctor.
This also applies to the rare occasions when an irregular or very weak pulse
prevents you from taking readings.
Starting up
Insert / replace batteries
You must insert the batteries provided before you can use your unit. The lid of the
battery compartment
3
is located on the left hand side of the unit. Open it and
insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied. Ensure correct polarity when
inserting the batteries (as marked inside the battery compartment).
Close the battery compartment. Replace the batteries immediately, if the change
battery symbol
t
appears on the display
1
or if nothing appears on the
display after the unit has been switched on.
Setting date and clock
After insertion of the batteries you need to set the date and clock. To enter the
setting mode, press and hold the - button
7
for approx. 3 seconds. Firstliy, the
user memory 1 or 2
9
is ashing. Now press the - button
7
again to adjust
the correct year gure. Adjust to correct year by pressing - button
6
and
press - button
7
to conrm the setting. The device now switches to the month
setting mode. Proceed accordingly (in the same way as with the year adjustment)
to adjust the correct gures for month, day, hour and minute. Afterwards, the
setting procedure is complete. Shortly, the current date appears and then the
clock appears. If you want to look at the date later on, press the - button
7
shortly. If the batteries are changed, the set information is lost and needs to be
entered again.
Setting up the user memory
The medisana wrist blood pressure monitor BW 315 gives you the opportunity
to assign readings to one of two user memories, each of which provides 120
memory slots. Press - button
8
to select the user memory or .
Your selection will be saved by the device and will be considered in next blood
pressure measurement respectively when the measurement result is saved.
Your selection is valid until you make another selection.
Fitting the cu
1. Attach the clean cu to the left wrist which is free from clothing with the palm
of the hand facing upwards (g.1).
2. There should be a gap of approx. 1 cm between the cu and the palm of the
hand (g.2).
3. Press the Velcro tape rmly around the wrist ensuring that it is not so tight that
it could falsify the measured result (g.3).
Correct position for taking readings
Carry out the measurement whilst seated.
Relax your arm and place it comfortably, on a table for instance.
Raise the wrist so that the cu of the monitor is at heart level (g. 4, position a
= too high, b = correct, c = too low).
Keep still during the measurement: Do not move and do not talk as this may
alter the measurements.
Taking a blood pressure measurement
After the cu has been appropriately positioned,the measurement can begin:
1. Press the - button
5
to start the measurement.
2. The device automatically inates the cu slowly in order to measure your
blood pressure. The rising pressure in the cu is shown on the display.
3. The unit inates the cu until sucient pressure has built up for a measurement.
Then the unit slowly releases air from the cu and carries out the measurement.
When the device detects the signal, the heart symbol
o
starts to ash
on the display.
4. When the measurement is nished, the cu is deated completely. The
systolic and diastolic blood pressure and the pulse value appear on the display
1
. The blood pressure indicator
p
is shown next to the relevant coloured bar
depending on the blood pressure classication. If the unit has detected an
irregular heartbeat, the arrhythmia display
r
will also be shown.
5. The readings are automatically saved in the selected memory ( or ).
Up to 120 measured values with date and time can be stored in each memory.
6. The measurement readings remain on the display. The unit switches o
automatically after approx. 3 minutes if no buttons are pressed. The unit may
also be switched o using the - button
5
.
Discontinuing a measurement
If it is necessary to interrupt a blood pressure measurement for any reason (e.g.
the patient feels unwell) the - button
5
can be pressed at any time. The device
immediately decrease the cu pressure automatically.
Display stored values
This unit features 2 separate memories, each with a capacity of 120 memory
slots. Results are automatically stored in the memory selected by the user. Press
the - button
8
to select the user ( or ). Now press the - button
6
and the average values of the last 3 measurements appear on the display. Press
the - button
6
again and the latest stored measurement value will be shown,
together with the memory symbol „MR
u
and the memory location place „1
z
.
Repeatedly pressing the - button
6
displays the respective values measured
previously (MR2, MR3 and so on). If you have reached the nal entry and do not
press a button, the unit automatically switches itself o after approximately 3 min.
Memory recall mode can be exited at any time by pressing the - button
5
. The
oldest value is deleted, if 120 measured values have been stored in the memory
and a new value is saved - at the same time, „Ful“ shortly appears on the display.
Delete saved values
If you are sure that you want to permanently remove all stored memories of a
user, press and hold the - button
6
for approx. 5 seconds, until CL appears
in the display. Release the button. Now press the -
6
button again to conrm
the deletion.
Error indicators
The following error codes will appear on the display when a measurement is
abnormal:
Display Cause
ERR1 No pulse was detected.
ERR2 Movement or talking during measurement.
ERR3 Ination process lasts too long. The cu probably has not been
positioned properly.
ERR5 Systolic and diastolic pressure are too far apart from each other.
Repeat the measurement. If you constantly receive unusual
measurement results, please contact your doctor.
Troubleshooting
Problem Cause and solutions
No display although the
device is switched
on and batteries are
inserted
Maybe the batteries are weak. Insert new batteries
and pay attention to correct polarity. Check, if the
device is working well. In the case of doubt, contact
the service centre.
Measurement can
not be proceeded or
measurement
failed
Put on the cu correctly. Repeat the measurement
after relaxing 30 minutes. Do not speak or move
during the measurement.
Each measurement
result strongly deviates
from the one before
Repeat the measurement in correct way after relaxing
30 minutes. Pay attention to all the instructions in
this manual and to the common factors of wrong
measurements. Slightly deviating measurement
results are quite normal, as the blood pressure is
constantly changing.
The measured values
are remarkably dierent
from values measured
in a doctors surgery
Store the measured results and consult your doctor.
It is not unusual to measure strongly deviating values
outside of your home.
Please contact the manufacturer resp. the service centre if you can’t solve the
problem. Do not disassemble the unit by yourself.
Cleaning and care
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the unit and the cu using
a soft cloth lightly moistened with a mild soapy solution. Never use abrasive
cleaning agents, alcohol, naphtha, thinner or gasoline etc.. Never immerse the
unit or any component in water. Be cautiious not to get any moisture in the main
unit. Do not use the unit again until it is completely dry. Only inate the cu when
it is in position around the wrist.
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against dirt and moisture.
Do not subject the unit to extreme hot or cold temperature. Keep the unit in the
storage box when not in use. Store the unit in a clean and dry location.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices,
regardless of whether or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point so that they can be disposed of
in an environmentally acceptable manner. Remove the batteries before
disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult
your local authority or your supplier for information about disposal.
Guidelines / Standards
This blood pressure monitor meets the requirements of the EU standard for
non-invasive blood pressure monitors. It is certied in accordance with EC
Guidelines and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The blood
pressure monitor corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-
1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 and EN 1060-4. The
specications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June
1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility: (see attached leaet)
IMPORTANT
Follow the instructions for use!
Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage
to the device.
WARNING
These warning notes must be observed
to prevent any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to
prevent any damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional
information on the installation or
operation.
Device classication: type BF
applied part
Not to be used by very young
children (0-3 years)!
Keep dry
LOT number
Manufacturer
Date of manufacture
GB Safety Instructions
Read the instruction manual carefully before using
this device, especially the safety instructions and
keep the instruction manual for future use. Should
you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
The unit is intended only for use in the home. Consult your doctor prior to using
the blood pressure monitor if you are concerned about health matters.
Only use the unit for its intended purpose in accordance with the instructions for
use. Warranty claims become void if the unit is misused.
Please consult your doctor prior to using the unit if you suer from illnesses
such as arterial occlusive disease.
The unit may not be used to check the heart rate of a pacemaker.
Pregnant women should take the necessary precautions and pay attention to
their individual circumstances. Please consult your doctor if necessary.
If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the wrist
or other complaints, press the - button
5
to release the air immediately from
the cu. Loosen the cu and remove it from your wrist.
Blood pressure measurements in high repetition rates may lead to unwanted
side eects, e.g. nerval compression or blood clots.
Blood pressure measurements - especially if executed frequently - may lead to
temporary marks on the skin and / or to blood circulation disorders. If necessary,
contact your physician to get more information.
This device is not designed to be used by persons with limited physical, sensory
or mental abilities, or by persons with insucient experience and/or knowledge,
unless under observation by a person responsible for their safety, or unless they
have been instructed in the use of the device.
This device is intended to be used by adults. The unit is unsuitable for children
or babies. Contact your doctor, if you want to use this device on young persons.
Do not allow children to use the unit. Medical products are not toys!
Please ensure that the unit is kept away from the reach of children.
The swallowing of small parts like packaging bag, battery, battery cover and so
on may cause suocation.
The user needs to check that the equipment functions properly and that it is in
proper working condition before being used.
The device may not be operated in rooms with high levels of radiation or in the
vicinity of high-radiation devices, such as radio transmitters, mobile telephones
or microwaves or together with HF surgical equipment, as this could cause
functional defects or incorrect measurements.
Do not use the equipment where ammable gas (such as anaesthetic gas,
oxygen or hydrogen) or ammable liquids (such as alcohol) are present.
Do not take measurements, if any other equipment is applied to the same limb
for monitoring. This could lead to disturbances or failures.
Never apply the cu over hurt skin, in case of an inserted catheter or after a
mastectomy.
In cases of cardiac irregularity (arrhythmia) only use this device after consultation
of your doctor.
No modication of this unit/device is allowed.
Please do not attempt to repair the unit yourself in the event of malfunctions,
since this will void all warranty claims. Only have repairs carried out by
authorised service centres.
Only use original additional or spare parts from the manufacturer. Other parts
could damage the device or could lead to personal injury.
Protect the unit against moisture. If liquid does manage to penetrate into the
unit, remove the batteries immediately and do not continue to use the unit. In
this case contact your specialist dealer or notify us directly.
The cu is very sensitive and needs to be handled with care. Only inate the
cu when it is properly positioned on the wrist.
Protect the device from dirt, direct sunlight and extreme temperatures.
Please do not use a dilution agent, alcohol or petrol to clean the unit.
Please do not hit the device heavily or let if fall down from a high place.
If the unit is not going to be used for a long period, please remove the batteries.
SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Do not disassemble batteries!
Replace all batteries if the unit display shows the low battery symbol.
Never leave any low battery in the battery compartment since it may leak and
cause damage to the unit.
Increased risk of leakage! Avoid contact with skin, eyes and mucous membranes!
If battery acid comes in contact with any of these parts, rinse the aected area
with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed, seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of
batteries together or used batteries with new ones!
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended
period of 3 months or more!
Keep batteries out of children‘s reach!
Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous
waste container or take them to a battery collection point, at the shop where
they were purchased!
Unit and LC-Display
1
LC-display
2
Blood Pressure Indicator (green - yellow - orange - red)
3
Lid of the Battery Compartment
4
Wrist cu
5
- button (ON/OFF)
6
- button (Memory recall)
7
- button (Clock/Date)
8
- button (User Setting)
9
User memory 1/2
0
Display of Clock / Date
q
Display of Systolic Pressure
w
Unit of measure
e
Display of Diastolic Pressure
r
Arrhythmia display (arrhythmia cordis)
t
Change Battery symbol
z
Memory location number
u
Memory symbol
i
Display of Pulse Rate
o
Pulse symbol
p
Blood Pressure Indicator
What is blood pressure?
Blood pressure is the pressure created in the blood vessels by each heart beat.
When the heart contracts (= systole) and pumps blood into the arteries, it brings
about a rise in pressure.
The highest value is known as the systolic pressure and is the rst value to be
measured. When the cardiac muscle relaxes to take in fresh blood, the pressure
in the arteries also falls. Once the arteries are relaxed, a second reading is taken
– the diastolic pressure.
Technical specications
Name and model : medisana Blood pressure monitor BW 315
Display system : Digital display
Memory slots : 2 x 120 measurement values
Measuring method : Oscillometric
Power supply : 3 V , 2 x 1.5V batteries AAA LR03
Blood pressure measuring range : 30 – 280 mmHg
Pulse measuring range : 40 – 200 beats/min.
Maximum error tolerance for static pressure : ± 3 mmHg
Maximum error tolerance for pulse rate : ± 5 % of the value
Pressure generation : Automatic with pump
Deation : Automatic
Automatic switch-o : After approx. 3 minutes
Operating conditions : +5 °C to +40 °C, 15 to 85 % max. relative humidity
Storage conditions : -10 °C to +55 °C, 10 to 95 % max. relative humidity
Dimensions (main unit) : approx. 63 x 63 x 29 mm (L x W x H)
Cu : 12.5 - 21.5 cm for adults
Weight : approx. 110 g without batteries
Artikel-Nummer : 51072
EAN-Nummer : 40 15588 51072 4
In accordance with our policy of continual product improvement, we
reserve the right to make technical and visual changes without
notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and
state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is 3 years from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means
of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the
warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or
for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance
of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear as batteries etc..
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19,
41468 NEUSS, GERMANY
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from
the reach of children! Risk of suocation!
systolic
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
severe
hypertension
moderate
hypertension
mild
hypertension
high-normal
blood pressure
normal blood
pressure
optimal blood
pressure
Bloodpressure
indicator
2
/
p
red
orange
yellow
green
green
green
diastolic
mmHg
Proper use
• This fully automatic electronic blood pressure monitor is intended for measuring the blood
pressure at home. It is a non-invasive blood pressure measurement system to measure the
diastolic and systolic blood pressure and pulse of an adult using a non-invasive technique by
means of a cu, which needs to be tted on the wrist.
Contraindications
• The device is not suitable for measuring the blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
• This item is not suitable for persons who suer from a strong arrhythmia.
Explanation of symbols
Blood Pressure Monitor BW 315
Instruction manual - Please read carefully!
GB Unit and LC-Display
2 x LR03, 1.5 V, AAA
approx. 1 cm
Scope of supply
Please check rst of all that the unit is complete.
The following parts are included as standard:
• 1 medisana Blood Pressure Monitor BW 315
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5 V
• 1 storage box • 1 instruction manual
Please contact your supplier if you notice any
transport damage on unpacking the unit.
Common factors of wrong measurements
Please keep quiet for 5-10 minutes and avoid eating,
drinking alcohol, smoking, exercising and bathing
before taking a measurement. All these factors will
inuence the measurement result.
Remove watches or other spruce from your wrist
before measurement.
Always measure on the same wrist (normally left).
Measurements should be taken regularly at the
same time of each day, as the blood pressure varies
even during the day.
Any eort to support the arm during measurement
may increase the measured blood pressure.
Make sure, you are in a comfortable, relaxed
position and do not move or constrict your muscles
during measurement. Use a cushion to support your
arm if necessary.
Extreme temperatures, humidity or altitudes may
impair the performance of the device.
If the wrist is not at heart level, a false reading may
be obtained.
A loose or open cu causes false readings.
With repeated measurements, blood accumulates in
the wrist, what may lead to false readings.
Consecutive blood pressure measurements should
be carried out after a 3-minute pause or after the arm
has been held up in order to allow the accumulated
blood to ow normally.
WARNING
Blood pressure that is too low represents just as great a health
risk as blood pressure that is too high! Fits of dizziness may
lead to dangerous situations arising (e.g. on stairs or in trac)!
WARNING
Do not take any therapeutic measures on the basis of a self
measurement. Never alter the dose of a medicine prescribed by
a doctor.
The service centre address is shown on the attached leaet.
0297
Gebruik volgens de voorschriften
• Deze volledig automatische elektronische bloeddrukmeter is voor de bloeddrukmeting
thuis bestemd. Het gaat om een niet invasief bloeddrukmeetsysteem voor het meten van
de diastolische en systolische bloeddruk en de pols bij volwassenen met gebruik van
oscillometrische techniek door middel van een om de pols aangebrachte manchet.
Contra-indicaties
• Het apparaat is niet geschikt voor de bloeddrukmeting bij kinderen. Voor gebruik bij oudere
kinderen raadpleegt u uw arts.
• Deze bloeddrukmeter is niet geschikt voor personen die aan ernstige aritmie lijden.
Bloeddrukmeter BW 315
Gebruiksaanwijzing - Zorgvuldig doorlezen!
NL Apparaat en LCD-weergave
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca. 1 cm
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
NL/FR
BELANGRIJK
Volg de gebruiksaanwijzing!
Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet
in acht wordt genomen, kan dit leiden tot
ernstig letsel of schade aan het apparaat.
WAARSCHUWING
Deze waarschuwingen moeten worden
nageleefd om mogelijk letsel van de
gebruiker te voorkomen.
ATTENTIE
Deze instructies moeten worden
gerespecteerd om mogelijke
beschadigingen aan het apparaat te
verhinderen.
TIP
Deze aanwijzingen geven u nuttige
extra informatie over de installatie of de
werking.
Apparaatclassicatie: type BF
Niet geschikt voor jonge kinderen
(0-3 jaar)!
Beschermen tegen vocht
LOT-nummer
Producent
Productiedatum
Legenda Levering
Controleer eerst of het toestel volledig is.
Meegeleverd:
• 1 medisana bloeddrukmeter BW 315
• 2 batterijen (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 bewaarbox • 1 gebruiksaanwijzing
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt,
dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw
verkoper.
Algemene oorzaken van foutieve metingen
Voor een meting rust u 5-10 minuten uit en eet u
niets, drinkt u geen alcohol, rookt u niet, verricht u
geen lichamelijke arbeid, sport u niet en neemt u
geen bad. Al deze factoren kunnen het meetresultaat
beïnvloeden.
Verwijder uurwerk en sieraden van de pols waar
gemeten wordt.
Meet altijd aan dezelfde pols (normaliter links).
Meet uw bloeddruk regelmatig, dagelijks op
hetzelfde moment, omdat de bloeddruk tijdens de
dag verandert.
Alle pogingen van de patiënt, zijn arm te
ondersteunen, kunnen de bloeddruk verhogen.
Zorg voor een comfortabele en ontspannen positie
en span tijdens de meting geen spier op van de arm
aan welke wordt gemeten. Indien nodig, gebruikt u
een steunkussen.
Extreme temperaturen, vocht of hoogten kunnen de
prestaties van het toestel beïnvloeden.
Als de pols onder of boven het hart ligt, ontstaat een
foute meting.
Een los zittende of open manchet veroorzaakt een
foute meting.
Door herhaalde metingen stapelt het bloed zich in
de pols op wat tot een fout resultaat kan leiden. Op
elkaar volgende bloeddrukmetingen moeten met
pauzes van 3 minuten plaatsvinden of nadat de arm
zo naar boven gehouden werd dat het aangezogen
bloed kan wegstromen.
NL Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de
veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat
u het apparaat gaat gebruiken en bewaar de
gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook
altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Het apparaat is alleen bedoeld voor privégebruik. Als u twijfels heeft omtrent
uw gezondheid, overleg dan met uw arts voor u het apparaat gaat gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor andere doeleinden wordt
gebruikt, vervalt de garantie.
Als u aan een ziekte lijdt, zoals bijv. arteriële vernauwing, overleg dan met uw
arts voor u het apparaat gaat gebruiken.
Het apparaat mag niet voor de controle van de hartfrequentie van een
pacemaker worden gebruikt.
Zwangeren moeten de vereiste voorzorgsmaatregelen en hun individuele
belastbaarheid in acht nemen, raadpleeg evt. uw arts.
Als tijdens een meting ongemakken zoals bijv. pijn aan de pols of andere
klachten optreden, bedien dan de toets START/STOP
5
, om een
onmiddellijke ontluchting van de manchet te bereiken. Maak de manchet los en
neem deze van de pols af.
Herhaalde bloeddrukmetingen in hoog aantal kunnen leiden tot ongewenste
bijwerkingen, bijv. tot geknelde zenuwen of bloedstolsels.
Bloeddrukmetingen - in het bijzonder bij frequent gebruik - kunnen leiden tot
tijdelijke gebruikssporen op de huid en / of tot storingen van de bloedsomloop.
Raadpleeg eventueel een arts voor meer informatie.
Het apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of met een gebrek aan
ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van
dit product.
Deze bloeddrukmeter is bestemd voor volwassenen. Een gebruik bij boorlingen
en kinderen is niet toegestaan. Raadpleeg een arts als u het apparaat bij
jongeren wilt gebruiken.
Kinderen mogen het apparaat niet gebruiken. Medische producten zijn geen
speelgoed!
Bewaar het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Het inslikken van kleindelen zoals verpakkingsmateriaal, batterij,
batterijcompartimentdeksel enz. kan leiden tot verstikking.
Voor het gebruik van het apparaat is de gebruiker verplicht vast te stellen dat
het apparaat veilig en degelijk functioneert.
Het apparaat mag niet in ruimtes met een hoge stralingsintensiteit of in
de omgeving van apparaten met een hoge stralingsintensiteit zoals bijv.
radiozenders, mobiele telefoons of magnetrons of samen met chirurgische
toestellen met hoge frequenties worden gebruikt. Daardoor kunnen
functiestoringen of incorrecte meetwaarden optreden.
Bedien het apparaat niet in de buurt van brandbaar gas bijv. verdovingsgas,
zuurstof of waterstof) of brandbare vloeistof (bijv. alcohol). i
Meet de bloeddruk niet als tegelijkertijd andere metingen op hetzelfde
lichaamsdeel worden uitgevoerd aangezien deze daardoor worden verstoord
resp. kunnen uitvallen.
Plaats de manchet nooit over verwonde huid, bij een bestaande
katheteraansluiting of na een mastectomie.
Gebruik het toestel uitsluitend na overleg met uw arts!
Voer geen wijzigingen aan het apparaat uit.
Repareer het apparaat niet zelf als het mankementen vertoont. Laat reparaties
alleen uitvoeren door een erkende servicedienst.
Gebruik alleen originele aanvullende onderdelen en reserveonderdelen van de
fabrikant aangezien anders schade aan het apparaat of persoonlijke schade
kunnen ontstaan.
Bescherm het toestel tegen vocht. Als er toch eens vloeistof in het apparaat
zou binnendringen, dan moeten de batterijen onmiddellijk worden verwijderd en
andere toepassingen worden vermeden. Neem in dit geval rechtstreeks contact
op met uw verdeler of breng ons op de hoogte.
Het manchet is delicaat en moet met de nodige omzichtigheid worden
behandeld. Pomp de manchet alleen dan op wanneer ze correct om de pols
werd aangelegd.
Bescherm het apparaat tegen verontreinigingen, rechtstreeks zonlicht en
gevolgen van sterke hitte of koude.
Gebruik voor de reiniging in geen geval verdunners (oplosmiddelen), alcohol
of benzine.
Bewaar het apparaat tegen hevige schokken en laat het niet vallen.
Verwijder de batterijen als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
Maak de batterijen niet open!
Vernieuw de batterijen als het batterijsymbool op het display verschijnt.
Verwijder batterijen die bijna leeg zijn meteen uit het batterijvak, omdat ze
kunnen gaan lekken en het apparaat kunnen beschadigen!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen!
Spoel bij contact met batterijzuur de aangedane huid onmiddellijk ruimschoots
met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of
gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
Verwijder de batterijen als u het apparaat minstens 3 maanden niet meer
gebruikt.
Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
Gooi gebruikte batterijen en accu's niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in
of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht.
Apparaat en LCD-weergave
1
LCD-aanduiding (display)
2
Bloeddrukindicator (groen - geel - oranje - rood)
3
Deksel batterijvakje
4
polsmanchet
5
- toets (AAN/UIT)
6
- toets (opslag)
7
- toets (tijdstip / datum)
8
- toets (gebruikersinstelling)
9
Gebruikersgeheugen 1/2
0
Weergave tijdstip/datum
q
Weergave van de systolische druk
w
Meeteenheid
e
Indicatie van de diastolische druk
r
Aritmie-aanduiding (hartritmestoornis)
t
Symbool voor het vervangen van de batterijen
z
Opslagplaatsnummer
u
Geheugensymbool
i
Weergave van de
polsfrequentie
o
Polssymbool
p
Bloeddruk-indicator
Wat is de bloeddruk?
Bloeddruk is de druk die bij elke hartslag in de vaten ontstaat. Als het hart
samentrekt (=systole) en bloed in de arteriën pompt, leidt dit tot een drukverhoging.
De hoogste waarde daarvan wordt als systolische druk omschreven en bij een
bloeddrukmeting als eerste waarde gemeten. Als de hartspier verslapt om nieuw
bloed op te nemen, daalt ook de druk in de arteriën. Zijn de vaten ontspannen,
dan wordt de tweede waarde – de diastolische druk – gemeten.
Bloeddrukclassicatie
Beïnvloeding en beoordeling van de metingen
Meet uw bloeddruk meermaals, sla de resultaten op en vergelijk deze dan met
elkaar. Trek geen conclusies uit één resultaat.
Uw bloeddrukwaarden moeten altijd door een arts worden beoordeeld, die ook
met uw medische voorgeschiedenis vertrouwd is. Als u het apparaat regelmatig
gebruikt en de waarden voor uw arts opschrijft, dan moet u ook nu en dan uw
arts op de hoogte brengen van het verloop.
Bedenk bij de bloeddrukmetingen dat de dagelijkse waarden van vele factoren
afhangen. Zo beïnvloeden roken, alcoholgenot, medicijnen en lichamelijke
arbeid de meetwaarden op verschillende wijze.
Meet uw bloeddruk voor de maaltijden.
Alvorens u uw bloeddruk meet, moet u minstens 5-10 minuten uitrusten.
Als u de systolische of de diastolische waarde van de meting ondanks correcte
hantering van het apparaat ongewoon lijken (te hoog of te laag) en dit zich
meermaals herhaalt, breng dan uw arts op de hoogte. Dit geldt ook wanneer
in zeldzame gevallen een onregelmatige of zeer zwakke pols geen metingen
mogelijk maakt.
Ingebruikname
Batterijen plaatsen/vervangen
Alvorens u het apparaat kunt gebruiken, moet u de meegeleverde batterijen in
het apparaat inbrengen. Aan de linkerkant van het toestel bevindt zich het deksel
van het batterijvakje
3
. Open het en plaats de 2 meegeleverde 1,5V batterijen,
type AAA LR03 in het vakje. Let daarbij op de polariteit (zoals aangegeven in het
batterijvakje). Sluit het batterijvak weer.
Vervang de batterijen onmiddellijk, wanneer het symbooltje voor het vervangen
van de batterijen
t
op het display
1
verschijnt of wanneer er op het display
niets wordt aangegeven, nadat het apparaat ingeschakeld werd.
De datum en tijd instellen
Nadat u de batterijen in het toestel hebt ingebracht, moet u de datum en het
uur correct instellen. Om naar de instellingsmodus te gaan, moet u de -
toets
7
gedurende ca. 3 seconden ingedrukt houden. Vervolgens knippert
Gebruikersgeheugen 1 of 2
9
. Druk nu op de - toets
7
om het jaar correct in
te stellen. Stel het knipperende jaartal in met de - toets
6
en druk opnieuw
op de - toets
7
, om de invoer te bevestigen. Het toestel schakelt nu over
naar de instelling van de maand. Ga analoog te werk voor de instelling van het
jaartal voor de maand, de dag, het uur en de minuut. Na het instellen van de
minuut is het instellingsproces voltooid. Er verschijnt kort de huidige datum en
dan het huidige uur. Wilt u later de datum weergegeven krijgen, druk dan kort op
de -toets
7
. Wanneer de batterijen vervangen worden, gaan de instellingen
verloren en moet u deze opnieuw invoeren.
Instelling van het gebruikersgeheugen
De medisana pols-bloeddrukmeter BW 315 biedt de mogelijkheid om de gemeten
waarden toe te wijzen aan twee verschillende geheugens. In elk geheugen
kunnen 120 waarden worden opgeslagen. Door te drukken op de - toets
8
kan
het gebruikersgeheugen ( of ) worden gekozen. Deze keuze wordt door het
apparaat opgeslagen en bij de volgende meting resp. gegevensopslag gebruikt -
zo lang tot een ander gebruikersgeheugen gekozen wordt.
Plaatsen van de manchet
1. Breng de schone manchet aan de linkse bloot gemaakte pols aan, met het
display naar boven (afb. 1).
2. De afstand tussen manchet en display moet ca. 1 cm bedragen (afb.2).
3. Bind de klittenband stevig om uw pols, maar niet te strak om het meetresultaat
niet te vervalsen (afb. 3).
De correcte meetpositie
Voer de meting in zitten uit.
Ontspan uw arm en leg hem los op bijv. een tafel.
Til de pols zo op dat de drukmanchet zich op harthoogte bevindt (afb.4, a =
positie te hoog, b = positie correct, c = positie te laag).
Blijf rustig tijdens de meting: Beweeg niet en spreek niet aangezien anders de
meetresultaten kunnen wijzigen.
De bloeddruk meten
Nadat u de manchet reglementair hebt geplaatst, dan kan met de meting worden
gestart.
1. Druk op de - toets
5
, om de meting te starten.
2. Automatisch pompt het apparaat langzaam de manchet op om uw bloeddruk
te meten. De stijgende druk wordt weergegeven op het display.
3. Het apparaat pompt de manchet zolang op tot een voor de meting toereikende
druk bereikt is. Aansluitend laat het apparaat langzaam de lucht uit de manchet
lopen en voert de meting uit. Zodra het apparaat een signaal registreert, begint
het polssymbool
o
op het display te knipperen.
4. Is de meting gestopt dan wordt de manchet ontlucht. De systolische en
diastolische bloeddruk, alsook de polswaarde verschijnen op het display
1
. In
overeenstemming met de bloeddrukclassicaties wordt de bloeddrukindicator
p
naast de bijbehorende gekleurde balk weergegeven. Wanneer het
apparaat een onregelmatige pols heeft vastgesteld, verschijnt bovendien de
weergave voor aritmie
r
.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van kinderen. Er is kans op
verstikking!
systolisch
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
sterk verhoogde
bloeddruk
gemiddeld
verhoogde
bloeddruk
licht verhoogde
bloeddruk
licht verhoogde
bloeddruk
normale bloeddruk
optimale
bloeddruk
Bloeddruk - Indica-
tor
2
/
p
rood
oranje
geel
groen
groen
groen
diastolisch
mmHg
WAARSCHUWING
Te lage bloeddruk vormt ook een gezondheidsrisico! Duizelig-
heid kan leiden tot gevaarlijke situaties (bijv. op trappen of in
het straatverkeer)!
5. De gemeten waarden worden automatisch in het geselecteerde geheugen
( of ) opgeslagen. In elk geheugen kunnen tot max. 120 meetwaarden
worden opgeslagen.
6. De meetresultaten blijven op het display. Wanneer er geen toets meer ingedrukt
wordt, wordt het toestel na ongeveer 3 minuten automatisch uitgeschakeld, of
kan het door op de - toets
5
te drukken uitgeschakeld worden.
De meting afbreken
Als het noodzakelijk zou zijn, de meting van de bloeddruk af te breken, om welke
reden ook (bijv. onwelzijn van de patiënt), kan steeds de -toets
5
worden
ingedrukt. Het apparaat ontlucht onmiddellijk de manchet automatisch.
Opgeslagen waarden weergeven
Dit apparaat beschikt over 2 aparte geheugens met een capaciteit van telkens
120 opslagplaatsen. De resultaten worden automatisch in het gekozen geheugen
bewaard. Om de opgeslagen meetwaarden op te roepen, drukt u op de -toets
8
, om de gewenste gebruiker ( of ) te selecteren.
Druk nu op de -toets
6
en de gemiddelde waarden van de laatste 3 metingen
van deze gebruiker verschijnen op het display. Door nogmaals te drukken op de
- toets
6
verschijnen dan de waarden van de laatst bewaarde meting, samen
met het geheugensymbool „MR
u
en het geheugenplaats-nummer „1
z
.
Nogmaals drukken op de - toets
6
toont de telkens vorige meetwaarden (MR2,
MR3, enz.). Bent u bij de laatste invoer en drukt u geen toets in, dan schakelt het
apparaat in de geheugenoproepmodus na ca. 3 minuten automatisch uit.
Door te drukken op de -toets
5
kunt u de geheugenoproepmodus steeds
verlaten. Wanneer er 120 meetwaarden opgeslagen werden en er een nieuwe
waarde opgeslagen wordt, wordt de oudste waarde gewist, daarbij verschijnt dan
kort de aanduiding „Full“.
Opgeslagen waarden wissen
Wanneer u zeker weet dat u alle opgeslagen waardes van een gebruiker denitief
wilt wissen, kunt u op de - toets
6
drukken gedurende ca. 5 seconden tot op
het display CL verschijnt. Laat de toets los. Druk nu nogmaals op de - toets
6
, om het wissen te bevestigen.
Foutweergaven
Bij ongebruikelijke metingen verschijnen volgende aanduidingen op de display:
weergave Oorzaak
ERR1 Er werd geen polsslag gevonden.
ERR2 Er werd bewogen of gesproken tijdens het meten.
ERR3 Het oppompen duurt te lang. De manchet werd waarschijnlijk niet
correct aangebracht.
ERR5 De systolische en de diastolische druk wijken te sterk van elkaar
af. Meet opnieuw. Wanneer u voortdurend ongebruikelijke
meetresultaten krijgt, neem dan contact op met uw arts.
Storingen verhelpen
Probleem Oorzaak en oplossingen
Geen weergave
hoewel het apparaat
ingeschakeld is en
batterijen geplaatst zijn
Mogelijk zijn de batterijen leeg. Plaats nieuwe
batterijen met inachtneming van de polariteit.
Controleer of het apparaat beschadigd is. Neem in
gebeurlijk geval contact op met de klantendienst.
Meting kan niet worden
uitgevoerd of meting is
foutief
Leg de manchet correct aan. Herhaal de meting na
een rustpauze van 30 minuten. Spreek en beweeg
niet tijdens de meting.
Elke meting behaalt
sterk van elkaar
afwijkende resultaten
Herhaal de meting op correcte wijze na een rustpauze
van 30 minuten. Let op alle in deze handleiding
vermelde instructies voor een correcte meting en
voor de algemene oorzaken voor foutieve metingen.
Licht afwijkende resultaten zijn normaal aangezien
de bloeddruk aan voortdurende schommelingen
onderhevig is.
De gemeten resultaten
verschillen sterk van de
gemeten waarden bij
de arts
Sla de gemeten waarden op en bespreek deze
met uw arts. Het is niet ongebruikelijk dat niet thuis
gemeten waarden sterk kunnen afwijken.
Als u een probleem niet kunt oplossen, neem dan contact op met de
klantenservice. Haal het apparaat niet zelf uit elkaar.
Reiniging en onderhoud
Verwijder de batterijen alvorens u het apparaat reinigt. Reinig het apparaat en
de manchet met een zachte doek die is bevochtigd met een milde zeep. Gebruik
in geen geval scherpe schoonmaakmiddelen, geen alcohol, nafta, verdunner of
benzine enz. Noch het apparaat, noch een accessoire onderdompelen in water
Let erop dat er geen vocht in het apparaat binnendringt. Gebruik het apparaat
pas weer als het helemaal droog is. Stel het apparaat niet bloot aan rechtstreekse
zonnestralen, bescherm het tegen vuil en vochtigheid. Stel het apparaat niet bloot
aan extreme hitte of koude. Wanneer u het toestel niet gebruikt, moet u het in
de bewaardoos bewaren. Bewaar het apparaat op een schone en droge plaats.
Weggooien
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid.
Elke consument is verplicht om alle elektrische of elektronische
apparaten, om het even of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in
te leveren bij een afvalscheidingsstation of bij een winkel waar een
vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk
kunnen worden afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u
het toestel weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar zamel ze
apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over
de afvoer en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Richtlijnen en normen
Deze bloeddrukmeter komt overeen met de richtlijnen van de EU-norm voor
niet-invasieve bloeddrukmeters. Dit toestel is gecerticeerd conform de EG-
richtlijnen en voorzien van het CE-waarmerk (conformiteitskenteken) „CE 0297“.
De bloeddrukmeter komt overeen met de Europese voorschriften EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 en 1060-4.
De richtlijnen van de EU-richtlijn “93/42/EWG van de Raad van 14 juni 1993
omtrent medische producten“ zijn vervuld.
Elektromagnetische verdraagbaarheid: (zie apart bijgevoegd blad)
WAARSCHUWING
Neem op basis van een zelf uitgevoerde meting geen thera-
peutische maatregelen. Wijzig nooit de dosering van een voor-
geschreven medicijn.
Technische gegevens
Naam en omschrijving: : Medisana bloeddrukmeter BW 315
Weergavesysteem : Digitale weergave
Geheugenplaatsen : 2 x 120 voor meetgegevens
Meetmethode : Oscillometrisch
Voeding : 3 V , 2 x 1,5 V batterij AAA LR03
Meetbereik bloeddruk : 30 – 280 mmHg
Meetbereik pols : 40 – 200 slagen/min.
Maximale meetafwijking van
de statische druk : ± 3 mmHg
Maximale meetafwijking van
de polswaarden : ± 5 % van de waarde
Drukopwekking : Automatisch met pomp
Luchtaaat : Automatisch
Autom. uitschakeling: : na ca. 3 minuten
Gebruiksvoorwaarden : +5 °C tot +40 °C, 15 tot 85% max. relatieve
luchtvochtigheid
Bewaaromstandigheden : -10 °C tot +55 °C, 10 tot 95% max. relatieve
luchtvochtigheid
Afmetingen (l x b x h) : ca. 63 x 63 x 29 mm
Manchet : 12,5 - 21,5 cm voor volwassenen
Gewicht : ca. 110 g zonder batterijen
Artikelnummer : 51072
EAN-nummer : 40 15588 51072 4
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons
het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op
www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor aanspraak op de garantie contact op met uw speciaalzaak of direct met
de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon
toe als het apparaat moet worden opgestuurd.
De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van
3 jaar. De verkoopdatum moet bij garantie met een aankoopbon of factuur
kunnen worden aangetoond.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de
garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode noch voor het appa-
raat, noch voor de te vervangen onderdelen verlengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door niet-nakomen
van de gebruiksaanwijzing.
b. Schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of
een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consu-
ment of tijdens de verzending naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt
door het apparaat is ook dan uitgesloten, wanneer de schade aan het apparaat
wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DUITSLAND
Het serviceadres kunt u vinden op het apart bijgevoegde blad.
0297
Utilisation conforme à l’usage prévu
• Ce tensiomètre électronique entièrement automatique est conçu pour mesurer la pression
artérielle à domicile. Il s’agit d’un système de mesure de la pression artérielle non invasif pour
la mesure de la pression artérielle systolique et diastolique et du pouls chez les adultes à
l’aide de la technologie oscillométrique au moyen d’un brassard autour du poignet.
Contre-indications
• L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la pression artérielle des enfants. Consultez votre
médecin pour une utilisation sur des adolescents.
• Ce tensiomètre n’est pas adapté aux personnes sourant d’une forte arythmie.
Tensiomètre BW 315
Mode d’emploi - Veuillez lire attentivement !
FR Appareil et achage LCD
2 x LR03, 1,5 V, AAA
env. 1 cm
NL/FR
IMPORTANT
Suivez attentivement le mode d’emploi !
Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou risque
d’endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être
respectés pour éviter d’éventuelles
blessures à l’utilisateur.
ATTENTION
Ces avertissements doivent être
respectés pour éviter d’éventuels
dommages à l’appareil.
INDICATIONS
Ces remarques vous fournissent des
informations supplémentaires utiles sur
l’installation ou le fonctionnement.
Classication de l’appareil : Type BF
Ne convient pas aux jeunes enfants
(0-3 ans) !
Protéger de l’humidité
Numéro de LOT
Fabricant
Date de fabrication
Légende des symboles Contenu de la livraison
Vériez d’abord que l’appareil soit complet.
La livraison inclut :
• 1 Tensiomètre medisana BW 315
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement • 1 mode d’emploi
Si vous remarquez, lors du déballage, la présence de
dommages consécutifs au transport, veuillez contacter
immédiatement votre revendeur.
Causes courantes de mesures incorrectes
Avant de prendre une mesure, reposez-vous et
restez calme pendant 5 à 10 minutes et ne mangez
pas, ne buvez pas d'alcool, ne fumez pas, ne faites
pas de travail physique, ne faites pas d'exercice ou
ne vous baignez pas. Tous ces facteurs peuvent
inuencer signicativement les résultats de mesure.
Retirez votre montre et vos bijoux présents sur le
poignet où vous allez prendre la tension.
Mesurez toujours la tension au même poignet
(habituellement, le gauche).
Mesurez votre pression artérielle régulièrement,
quotidiennement à la même heure, car elle varie au
cours de la journée.
Toutes les tentatives du patient pour soutenir son
bras peuvent augmenter la pression artérielle.
Veillez à adopter une position confortable et
détendue et ne tendez aucun muscle du bras où
vous portez l’appareil pendant la mesure. Utilisez un
coussin de soutien si nécessaire.
Des hautes températures, une l’humidité élevée ou
une altitude extrême peuvent aecter l’ecacité de
l'appareil.
Si le poignet se trouve au-dessus ou en dessous du
cœur, la mesure sera erronée.
Une manchette desserrée ou ouverte risque
d’entraîner une mesure erronée.
Des mesures répétées provoquent une accumulation
de sang au niveau du poignet, ce qui peut conduire
à un résultat erroné. Les mesures consécutives de la
pression artérielle doivent être eectuées avec des
pauses de 3 minutes ou après que le bras a été tenu
vers le haut an que le sang congestionné puisse
s’écouler.
FR Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil
et conservez ce mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure. Si vous conez l’appareil à un tiers, veuillez
impérativement joindre ce mode d’emploi.
L’appareil est destiné à un usage privé seulement. Si vous avez des
préoccupations en matière de santé, parlez-en à votre médecin avant d'utiliser
l’appareil.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode
d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas d’utilisation non conforme.
Si vous sourez de maladies, par ex. d’une maladie artérielle occlusive,
consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler le rythme cardiaque d'un
stimulateur cardiaque.
Les femmes enceintes doivent observer les précautions nécessaires et
respecter leur capacité de résilience individuelle. Parlez à votre médecin de tout
problème éventuel.
Si au cours d’une mesure, vous ressentez des troubles tels que des douleurs
au poignet ou d’autres malaises, appuyez sur la touche
5
pour dégoner
immédiatement la manchette. Détachez la manchette et enlevez-la de votre poignet.
Les mesures de la pression artérielle répétées en grand nombre peuvent
entraîner des eets secondaires indésirables, tels que des contusions des nerfs
ou des caillots sanguins.
Les mesures de la pression artérielle, en particulier en cas d’utilisation fréquente,
peuvent provoquer des marques d'utilisation transitoires sur la peau et/ou des
troubles de la circulation sanguine. Au besoin, consultez un médecin pour
obtenir de plus amples informations.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes sans expérience
et/ou connaissances en la matière, par des personnes aux déciences
physiques, sensorielles ou mentales, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu des instructions sur
la façon d'utiliser l’appareil.
Ce tensiomètre est destiné aux adultes. L’utilisation sur les nourrissons et les
enfants n’est pas autorisée. Consultez un médecin si vous souhaitez utiliser le
dispositif sur les adolescents.
Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les dispositifs médicaux ne sont
pas des jouets !
Conservez l'appareil hors de portée des enfants.
L’ingestion de petites pièces telles que les matériaux d’emballage, les piles, le
couvercle du compartiment des piles etc. peut entraîner la suocation.
Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur doit vérier que celui-ci ne présente pas de
dommages et fonctionne correctement.
L'appareil ne doit pas être utilisé dans des locaux ou à proximité d'appareils à
forte intensité de rayonnement tels que émetteurs radio, téléphones portables
ou fours micro-ondes, ni avec des équipements chirurgicaux à haute fréquence.
Cela peut entraîner des dysfonctionnements ou des valeurs mesurées erronées.
Ne faites pas fonctionner l'appareil à proximité de gaz inammable (par ex. gaz
anesthésiant, oxygène ou hydrogène) ou de liquide inammable (par ex. alcool).
Ne mesurez pas la pression artérielle lorsque vous eectuez d’autres mesures
sur la même partie du corps, car elles risquent d’en être perturbées ou elles
peuvent échouer.
Ne placez jamais la manchette sur des zones de peau lésée, à proximité d’un
cathéter ou après une mastectomie.
En cas d’arythmie, consultez votre médecin avant utilisation !
Ne modiez pas l’appareil.
En cas de dysfonctionnements, ne réparez pas vous-même l’appareil. Conez
les réparations uniquement à un service après-vente agréé.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d’origine et les pièces fournies
par le fabricant, sinon vous risquez d’endommager l’appareil ou causer des
blessures corporelles.
Protégez l'appareil de l'humidité. Toutefois, si du liquide pénètre dans l'appareil,
retirez immédiatement les piles et évitez toute application ultérieure. Dans ce
cas, veuillez contacter votre revendeur spécialisé ou nous informer directement.
La manchette est sensible et doit être manipulée avec précaution. Ne gonez la
manchette que lorsque celle-ci est correctement placée sur le poignet.
Protégez l'appareil de la saleté, de la lumière directe du soleil et des fortes
chaleurs ou du froid extrême.
Pour nettoyer l'appareil, n’utilisez jamais de solvants, d'alcool ou d'essence.
Protégez l'appareil contre les chocs et ne le laissez pas tomber.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une longue période, retirez les piles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES PILES
Ne pas démonter les piles !
Remplacez les piles lorsque le symbole des piles s’ache à l’écran.
Retirez immédiatement les piles faibles du compartiment des piles car elles
risquent de fuir et d’endommager l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses !
En cas de contact avec l’acide de la pile, rincez immédiatement et abondamment
à l’eau claire les zones concernées et consultez immédiatement un médecin !
En cas d’ingestion d’une pile, appelez de toute urgence un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles en même temps !
Utilisez uniquement des piles du même type, n’utilisez pas des piles diérentes
ou des piles usagées et neuves en même temps !
Insérez les piles correctement en respectant la polarité !
Retirez les piles si vous n'utilisez pas l'appareil pendant au moins 3 mois.
Tenez les piles hors de portée des enfants !
Ne pas recharger les piles ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures
ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet eet, ou apportez-les dans des
points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Appareil et achage LCD :
1
Écran LCD (Achage)
2
Pression artérielle - Indicateur (vert - jaune -
orange - rouge)
3
Couvercle du compartiment des piles
4
Manchette de poignet
5
Touche (MARCHE/ARRÊT)
6
Touche (Consulter la mémoire)
7
Touche (Heure / Date)
8
Touche (Réglage par l’utilisateur)
9
Mémoire utilisateur 1/2
0
Achage Heure/Date
q
Achage de la pression systolique
w
Unité de mesure
e
Achage de la pression diastolique
r
Achage d’arythmie (rythme cardiaque anormal)
t
Symbole de
changement des piles
z
Numéro d’espace mémoire
u
Symbole de
mémoire
i
Achage de la fréquence cardiaque
o
Symbole de pouls
p
Indicateur de pression artérielle
Qu’est-ce que la pression artérielle ?
La pression artérielle est la pression générée dans les vaisseaux à chaque
battement de cœur. Lorsque le cœur se contracte (= systole) et pompe le sang
dans les artères, cela entraîne une augmentation de la pression. La valeur la plus
élevée s'appelle la pression systolique. Il s’agit de la première valeur mesurée
lors de la mesure de la pression artérielle. Lorsque le muscle cardiaque se détend
pour aspirer du sang neuf, la pression dans les artères diminue également.
Lorsque les vaisseaux sanguins sont détendus, la deuxième valeur (la pression
diastolique) est mesurée.
Classication de la pression artérielle
Inuence et évaluation des mesures
Mesurez votre pression artérielle plusieurs fois, enregistrez les résultats et
comparez-les. Ne tirez pas des conclusions à partir d’une seule mesure.
Vos valeurs de pression artérielle devraient toujours être évaluées par un
médecin qui connaît vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l’appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, vous devriez
également en informer votre médecin de temps à autre.
Gardez à l’esprit que les lectures quotidiennes de la pression artérielle dépendent
de nombreux facteurs. Par exemple, le tabagisme, la consommation d’alcool,
les médicaments et le travail physique inuencent les valeurs mesurées de
diérentes manières.
Mesurez votre pression artérielle avant les repas.
Vous devriez vous reposer pendant au moins 5 à 10 minutes avant de mesurer
votre pression artérielle.
• Si vous trouvez la valeur systolique ou diastolique de la mesure inhabituelle
(trop élevée ou trop faible) malgré une utilisation correcte de l’appareil et
que vous la répétez plusieurs fois, informez votre médecin. Ceci s’applique
également si, dans de rares cas, un pouls irrégulier ou très faible ne permet pas
d’eectuer des mesures.
mise en service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez installer les piles fournies.
Le couvercle du compartiment des piles
3
se trouve sur le côté gauche de
l'appareil. Ouvrez-le et insérez les 2 piles AAA LR03 1,5 V fournies. Faites
attention à la polarité (comme indiqué dans le compartiment des piles). Refermez
le compartiment des piles.
Remplacez les piles immédiatement si le symbole de remplacement des piles
t
s’ache sur l'écran
1
ou si rien ne s'ache après la mise en marche de
l’appareil.
Réglages (Date / Heure)
Après l'insertion des piles, vous devez régler correctement l’heure et la date.
Pour entrer en mode de réglage, appuyez sur la touche
7
et maintenez-la
pendant env. 3 secondes. La mémoire utilisateur clignote sur 1 ou 2
9
. Appuyez
ensuite sur la touche
7
pour régler l’année. Réglez le nombre des années
qui clignote avec la touche
6
et appuyez à nouveau sur la touche
7
pour conrmer la saisie. L’appareil passe au réglage du mois. Procédez de la
même manière que pour l’année pour régler le mois, le jour, les heures et les
minutes. Après être entré dans la minute, le processus de réglage est terminé.
Les données actuelles de date et heure s’achent à l’écran. Si vous souhaitez
acher la date plus tard, appuyez brièvement sur la touche
7
. Lorsque la pile
est remplacée, les réglages sont perdus et doivent être eectués à nouveau.
Réglage de la mémoire utilisateur
Le tensiomètre de poignet medisana BW 315 permet d’attribuer les mesures
eectuées à deux mémoires diérentes. Chaque mémoire dispose de 120
emplacements. En appuyant sur la touche
8
, vous pouvez sélectionner la
mémoire utilisateur ( ou ). Cette sélection est conservée en mémoire et
utilisée pour la prochaine mesure et/ou le prochain stockage des données - et
jusqu'à ce qu'un autre mode de mémoire soit sélectionné.
Mettre la manchette
1. Attachez la manchette propre au poignet gauche à même la peau. Tournez la
paume de la main vers le haut (Fig. 1).
2. La distance entre la manchette et la paume doit être d’env. 1 cm (Fig. 2).
3. Attachez la bande Velcro autour de votre poignet, fermement mais pas trop
serré, an de ne pas fausser le résultat de la mesure (Fig. 3).
La bonne position de mesure
Asseyez-vous quand vous prenez la mesure.
Détendez votre bras et laissez-le étalé librement, par ex. sur une table.
Levez votre poignet de manière à ce que la manchette de pression se situe au
niveau du cœur (Fig. 4, a = trop haut, b = bonne position, c = trop bas).
Restez calme pendant la mesure : ne bougez pas et ne parlez pas, car cela
risquerait de modier les résultats de mesure.
Mesure de la pression artérielle
Une fois que la manchette a été correctement mise, la mesure peut commencer.
1. Appuyez sur la touche
5
pour débuter la mesure.
2. L’appareil gone automatiquement et lentement la manchette pour mesurer
votre pression artérielle. La pression croissante s’ache à l’écran.
3. L’appareil gone la manchette jusqu’à atteindre une pression susante pour
eectuer la mesure. L’appareil évacue ensuite lentement l’air de la manchette
et eectue la mesure. Dès que l’appareil détecte un signal, le symbole de
pouls
o
commence à clignoter sur l’écran.
4. Lorsque la mesure est terminée, la manchette se dégone. La pression
systolique, la pression diastolique et la valeur du pouls apparaissent à l'écran
1
. Selon la classication de la pression artérielle, l’indicateur de pression
artérielle
p
clignote à côté de la barre de couleur correspondante. Si l’appareil
a détecté un pouls irrégulier, l’achage de l’arythmie
r
s’ache en plus.
AVERTISSEMENT
Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les
mains des enfants. Il y a risque de suocation !
systolique
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
hypertension
sévère
hypertension
moyenne
hypertension
modérée
pression artérielle
légèrement élevée
pression artérielle
normale
pression artérielle
optimale
Pression artérielle
- Indicateur
2
/
p
rouge
orange
jaune
vert
vert
vert
diastolique
mmHg
AVERTISSEMENT
L’hypotension est aussi un risque pour la santé ! Les étourdis-
sements peuvent conduire à des situations dangereuses (par
ex. dans les escaliers ou en conduisant) !
5. Les valeurs mesurées sont automatiquement mémorisées dans la mémoire
sélectionnée ( ou ). Chaque espace mémoire peut contenir jusqu’à
120 valeurs de mesure.
6. Les résultats mesurés restent achés à l’écran. Si vous ne touchez aucune
touche pendant un moment, l’appareil s’éteint automatiquement après
env. 3 minutes. Vous pouvez aussi éteindre l’appareil en appuyant sur la
touche
5
.
Interrompre la mesure
Il est possible d’interrompre la mesure de tension, si nécessaire et quelle qu’en
soit la raison (par ex. le patient ressent un malaise), en appuyant sur la touche
5
. L’appareil vide immédiatement la manchette automatiquement.
Achage des valeurs mémorisées
Cet appareil dispose de 2 mémoires séparées, chacune d’une capacité de 120
espaces de stockage. Les résultats sont automatiquement enregistrés dans la
mémoire sélectionnée. Pour rappeler une valeur mesurée, appuyez sur la touche
8
an de sélectionner l’utilisateur souhaité ( ou ).
Appuyez ensuite sur la touche
6
et les valeurs moyennes des trois dernières
mesures de cet utilisateur s’achent sur l'écran. Si vous appuyez à nouveau sur
la touche
6
, les valeurs de la dernière mesure apparaissent accompagnées du
symbole de mémoire « MR »
u
et le numéro d’espace mémoire « 1 »
z
. Si vous
continuez à appuyer sur la touche
6
, les mesures enregistrées précédemment
s’achent l’une après l’autre (MR2, MR3, etc.). Lorsque vous êtes arrivé au
dernier enregistrement et si vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil en
mode rappel mémoire s'éteint automatiquement après env. 3 minutes.
En appuyant sur la touche
5
, vous pouvez quitter le mode rappel mémoire à
tout moment.
Lorsque 120 mesures ont été stockées et si une nouvelle valeur est enregistrée,
la mesure la plus ancienne est automatiquement écrasée. L’écran ache « Ful »
pendant un cours instant.
Suppression des valeurs mémorisées
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer dénitivement toutes les valeurs mémorisées
d’un utilisateur, appuyez sur la touche
6
et maintenez-la enfoncée pendant
env. 5 secondes jusqu’à ce que CL s’ache. Relâchez la touche. Appuyez
ensuite à nouveau sur la touche
6
pour conrmer la suppression.
Messages d’erreur
Les messages suivants apparaissent à l’écran en cas de mesures inhabituelles :
Achage Cause
ERR1 Aucun pouls n’a été trouvé.
ERR2 Mouvement ou discussion pendant la mesure.
ERR3 La phase de gonage a duré trop longtemps. La manchette est
probablement mal réglée.
ERR5 La pression systolique et la pression diastolique sont trop éloignées
l’une de l’autre. Répétez la mesure. Si ce résultat persiste,
contactez votre médecin.
Corriger les dysfonctionnements.
Problème Cause et solutions
L’appareil est allumé et
les piles sont en place,
mais rien ne s’ache.
Les piles sont-elles vides ? Remplacez les piles par
des neuves en respectant la bonne polarité. Vériez
que l’appareil ne présente pas de dommages.
Contactez le service client le cas échéant.
La mesure n’a pas pu
être eectuée ou est
erronée.
Placez correctement la manchette. Répétez la
mesure après une période de repos de 30 minutes.
Ne parlez et ne bougez pas pendant la mesure.
Les résultats sont très
diérents à chaque
mesure.
Répétez la mesure de manière correcte après une
période de repos de 30 minutes. Respectez bien les
instructions contenues dans ce mode d’emploi pour
prendre correctement une mesure et connaître les
causes possibles d’erreur de mesure. Ces résultats
sont normaux, car la pression artérielle est soumise à
des uctuations constantes.
Les résultats mesurés
sont très diérents de
ceux mesurés par mon
médecin.
Enregistrez les valeurs mesurées et parlez-en à
votre médecin. Il n’est pas inhabituel que les valeurs
mesurées à la maison soient légèrement diérentes.
Si vous n’avez pas pu corriger votre problème, veuillez contacter le service client.
Ne démontez pas l'appareil vous-même.
Nettoyage et entretien
Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil et la manchette
avec un chion doux, légèrement humidié avec de l’eau savonneuse douce.
N’utilisez en aucun cas des détergents agressifs, de l’essence, du naphta, des
solvants ou de l’alcool. N’immergez pas l’appareil ou ses accessoires dans
l’eau. Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans l’appareil. N'utilisez pas
l'appareil avant qu'il ne soit complètement sec. N’exposez pas l’appareil à la
lumière directe du soleil, protégez-le de la saleté et de l’humidité. N’exposez pas
l’appareil à une chaleur ou à un froid extrêmes. Lorsque vous ne l’utilisez pas,
conservez l’appareil dans sa boîte de transport. Entreposez l’appareil dans un
endroit propre et sec.
Mise au rebut
Cet appareil ne doit pas être mis au rebut avec les ordures ménagères.
Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les appareils électriques ou
électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un
point de collecte dans sa ville ou dans le commerce, an qu’ils puissent
être éliminés de manière écologique. Retirez les piles avant de jeter
l’appareil. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures
ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet eet, ou dans l’un des points
de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adressez-vous aux
autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Normes et directives
Ce tensiomètre est conforme aux exigences de la norme européenne pour
les tensiomètres non invasifs. Il est certié selon les directives CE et porte
le marquage CE (marque de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est
conforme aux normes européennes EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11,
EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 et EN 1060-4. Les exigences de la Directive
européenne « 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993 relative aux dispositifs
médicaux » sont remplies.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques basées sur une me-
sure que vous avez eectuée. Ne modiez jamais la posologie
d’un médicament sur ordonnance.
Compatibilité électromagnétique : (voir che séparée)
Caractéristiques techniques
Nom et description : Medisana Tensiomètre BW 315
Système d’achage : achage numérique
Emplacements mémoire : 2 x 120 pour les données de mesure
Méthode de mesure : oscillométrique
Alimentation électrique : 3 V , 2 x 1,5 V piles AAA LR03
Plage de mesure tension artérielle : 30 – 280 mmHg
Plage de mesure des pulsations : 40 – 200 battements/min.
Tolérance d'erreur maximale
de la pression statique : ± 3 mmHg
Tolérance d'erreur maximale
de la fréquence du pouls : ± 5 % de la valeur
Génération de pression : Automatique avec pompe
Sortie d’air : Automatique
Coupure automatique : après env. 3 minutes
Conditions de fonctionnement : +5°C à +40°C, humidité relative de 15 % à
85 % max
Conditions de stockage : -10°C à +55°C, humidité relative de 10 % à
95 % max
Dimensions (L x l x H) : env. 63 x 63 x 29 mm
Manchette : 12,5 à 21,5 cm pour adultes
Poids : env. 110 g sans piles
Numéro d’article : 51072
Numéro EAN : 40 15588 51072 4
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le
droit d’eectuer des modications techniques et de conception.
Vous trouverez l’adresse de service sur la feuille séparée ci-jointe.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse
suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez-vous adresser directement
au commerce spécialisé ou au service client. Si vous devez retourner l’appareil,
veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse.
Les conditions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de réclamation au titre de la garantie, la date de vente doit être attestée
par un justicatif d'achat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuite-
ment pendant la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas l’extension de la durée de garantie, que
ce soit pour l’appareil ou pour les pièces échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages causés par une manipulation inappropriée, par ex. par
le non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à l’intervention de l’acheteur ou de
tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit
entre le fabricant et l’utilisateur ou au cours de son envoi auprès du service
après-vente.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes ou indirectes qui ont
été occasionnées par l’appareil est également exclue, si les dégâts sur l’appa-
reil sont reconnus comme un cas d’application de la garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Allemagne
0297
Uso previsto
• Este tensiómetro electrónico automático ha sido creado para la medición doméstica de la
presión arterial. Se trata de un sistema de medición de presión arterial no invasivo para
medir la presión arterial diastólica y sistólica y el pulso en adultos empleando la técnica
oscilométrica con un manguito colocado en la muñeca.
Contraindicaciones
• El aparato no está indicado para medir la tensión arterial en niños. Para utilizarlo en niños
mayores consulte a su médico.
• Este medidor de tensión arterial no es adecuado para personas con fuertes arritmias.
Tensiómetro BW 315
Manual de instrucciones - ¡Leer atentamente!
ES Aparato y pantalla LCD
2 x LR03, 1,5 V, AAA
aprox. 1 cm
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
ES/IT
IMPORTANTE
Siga el manual de instrucciones
La inobservancia de estas instrucciones
puede provocar lesiones graves o daños
en el aparato.
ADVERTENCIA
Estas indicaciones de advertencia deben
respetarse para evitar posibles lesiones
del usuario.
ATENCIÓN
Estas indicaciones deben respetarse para
evitar posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le proporcionan
información adicional sobre la instalación
y el funcionamiento.
Clasicación del aparato: tipo BF
¡No apto para niños pequeños
(0-3 años)!
Proteger de la humedad
Número de lote
Fabricante
Fecha de fabricación
Leyenda Volumen de suministro
Compruebe en primer lugar que el aparato esté
completo.
El volumen de suministro incluye:
• 1 tensiómetro medisana BW 315
• 2 pilas de 1,5 V (AAA, LR03)
• 1 caja de almacenamiento
• 1 manual de instrucciones
Si al desembalar el producto descubre algún
daño ocasionado por el transporte, póngase
inmediatamente en contacto con el vendedor.
Causas generales de mediciones incorrectas
Antes de una medición, relájese durante 5 a
10 minutos y no coma, beba alcohol ni fume, no
realice ninguna actividad física, no practique deporte
ni se bañe. Todos estos factores pueden alterar el
resultado de la medición.
Quítese el reloj y las joyas de la muñeca en la que
se va a realizar la medición.
Realice las mediciones siempre en la misma
muñeca (normalmente la izquierda).
Mida la presión arterial con regularidad, cada día a
la misma hora, ya que la presión arterial cambia a lo
largo del día.
Los intentos del paciente de apoyar su brazo
pueden aumentar la presión arterial.
Asegure una posición cómoda y relajada durante la
medición y no tense ningún músculo del brazo en
el que se está midiendo. Utilice un cojín de apoyo si
fuera necesario.
Las temperaturas extremas, la humedad o la altitud
pueden afectar al funcionamiento del aparato.
Si la muñeca está por encima o por debajo del
corazón, la medición no será correcta.
Si el manguito está suelto o abierto, la medición no
será correcta.
Las mediciones repetidas hacen que la sangre se
acumule en la muñeca, lo que puede dar lugar a un
resultado incorrecto. Varias mediciones de la presión
seguidas deberían tener una pausa intermedia de
3 minutos, o mantener el brazo en alto, para que la
sangre acumulada pueda circular.
ES Indicaciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso atentamente, sobre todo las
indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y
guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega
el aparato a terceros, deberá entregarles también este
manual de instrucciones.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso particular. Si tiene
problemas de salud, póngase en contacto con su médico antes de utilizar el
sillón.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones.
En caso de uso indebido, se anula el derecho de garantía.
Si padece alguna enfermedad, como una vasculopatía oclusiva, consulte a su
médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no debe utilizarse para controlar la frecuencia cardíaca de un
marcapasos.
Las mujeres embarazadas deben tomar las precauciones necesarias y tener
en cuenta su tolerancia individual al esfuerzo; consulte a su médico si es
necesario.
Si durante una medición experimentase molestias, tales como p. ej., dolor en la
muñeca o cualquier otra molestia, pulse la tecla
5
para que el manguito se
desine de inmediato. Aoje el manguito y retírelo de la muñeca.
Las mediciones de la tensión repetidas de forma abusiva pueden conllevar
efectos secundarios no deseados, tales como p. ej., aplastamiento de nervios
o coágulos de sangre.
Las mediciones de la presión arterial, especialmente si se realizan con
frecuencia, pueden dejar marcas transitorias en la piel y/o alterar la circulación
de la sangre. Si es necesario, pídale a su médico que le proporcione una
información más detallada.
Este aparato no debe ser utilizado por personas con capacidades físicas,
sensoriales o intelectuales reducidas, o que carezcan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervisión de una
persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona
las instrucciones pertinentes para utilizar el aparato correctamente.
Este tensiómetro se ha diseñado para adultos. No se permite su uso en
lactantes ni en niños. Consulte a un médico si desea emplear el aparato en
adolescentes.
El aparato no debe ser utilizado por niños. ¡Los productos médicos no son
juguetes!
Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
La ingestión de piezas pequeñas como el material del embalaje, las pilas, la
tapa del compartimento para pilas, etc., puede provocar asxia.
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe asegurarse de que el aparato es
seguro y que funciona de forma correcta.
El aparato no debe utilizarse en estancias sometidas a radiación ni cerca
de equipos con una fuerte radiación como, por ejemplo, emisoras de radio,
teléfonos móviles o microondas, así como tampoco en combinación con
equipos quirúrgicos de alta frecuencia. Esto podría causar problemas de
funcionamiento o alterar los valores de medición.
No utilice el aparato cerca de gases inamables (p. ej., gas anestésico, oxígeno
o hidrógeno) o líquidos inamables (p. ej., alcohol).
No debe medirse la tensión si al mismo tiempo se están realizando otras
mediciones en la misma región corporal, pues podría verse interferida o podría
anularse.
No coloque nunca el manguito en zonas de la piel con lesiones, en caso de
llevar un conector de catéter o después de una mastectomía.
¡En caso de arritmia, pregunte siempre a su médico antes de utilizar el aparato!
No realice ningún cambio en el aparato.
En caso de averías, no trate de reparar el aparato por su cuenta. Encargue las
reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
Utilice únicamente piezas de repuesto o accesorios originales del fabricante,
de lo contrario podrían producirse daños en el aparato o lesiones personales.
Proteja el aparato de la humedad. Si, no obstante, penetrase humedad dentro
del aparato, tiene que retirar inmediatamente las pilas y evitar cualquier uso
del mismo. En ese caso, póngase en contacto con su distribuidor o infórmenos
directamente a nosotros.
El manguito es delicado y debe manipularse con las precauciones necesarias.
Antes de inar el manguito, asegúrese de que se encuentra correctamente
posicionado en la muñeca.
Proteja el aparato de impurezas, la luz directa del sol y el efecto de un calor o
frío intensos.
No utilice nunca disolvente para la limpieza del aparato, tampoco alcohol o benzina.
Proteja el aparato de golpes fuertes y no lo deje caer.
Retire las pilas del aparato si no va a utilizarlo durante un período prolongado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
¡No abra las pilas!
Sustituya las pilas cuando aparezca el símbolo de batería en la pantalla.
¡Las pilas a punto de agotarse deben retirarse de inmediato del compartimento
de las pilas, ya que podrían sufrir fugas y dañar el aparato!
¡Alto riesgo de fuga de ácido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las
mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido de las pilas, lave inmediatamente
la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de inmediato al médico!
¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
¡Sustituya siempre todas las pilas al mismo tiempo!
¡Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipo diferente ni pilas
nuevas con pilas usadas!
¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante al menos 3 meses.
¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en
contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en
comercios especializados!
Aparato y pantalla LCD
1
Pantalla LCD (display)
2
Indicador de presión arterial (verde - amarillo
- naranja - rojo)
3
Tapa del compartimento de las pilas
4
Manguito para la
muñeca
5
Tecla (ENCENDIDO/APAGADO)
6
Tecla (consulta de la
memoria)
7
Tecla (hora / fecha)
8
Tecla (conguración de usuario)
9
Memoria de usuario 1/2
0
Indicación de la hora/fecha
q
Indicación de la presión sistólica
w
Unidad de medición
e
Indicación de la presión diastólica
r
Indicación de arritmia (alteración del
ritmo cardiaco)
t
Símbolo de cambio de batería
z
Número de memoria
u
Símbolo de memoria
i
Indicación de la frecuencia del pulso
o
Símbolo del pulso
p
Indicador de presión arterial
¿Qué es la presión arterial?
La presión arterial es la presión que se genera en los vasos sanguíneos con
cada latido del corazón. Cuando el corazón se contrae (= sístole) y bombea
sangre a las arterias, esto genera un aumento de la presión. Su valor más alto se
denomina presión sistólica y es el primer valor medido cuando se mide la presión
arterial. Cuando el músculo cardíaco se relaja para recibir nueva sangre, también
disminuye la presión en las arterias. En ese momento, cuando las arterias están
relajadas, se mide el segundo valor: la presión diastólica.
Clasicación de la presión arterial
Efectos y evaluación de las mediciones
Mídase la presión arterial varias veces, guarde los resultados y compárelos
entre sí. No saque conclusiones de un único resultado.
Los valores de presión arterial siempre deben ser evaluados por un médico que
esté familiarizado con su historial médico. Si utiliza el aparato con regularidad
y registra los valores para su médico, también deberá informarle de vez en
cuando sobre su evolución.
Tenga en cuenta que los valores diarios de la presión arterial dependen
de muchos factores. Por ejemplo, el tabaco, el consumo de alcohol, los
medicamentos y el trabajo físico inuyen en los valores medidos de diferentes
maneras.
Mida la presión arterial antes de las comidas.
Antes de medir la presión arterial, descanse durante al menos 5 a 10 minutos.
Si el valor sistólico o diastólico de la medición le parece inusual (demasiado alto
o demasiado bajo) a pesar de haber utilizado el aparato correctamente y repetir
la medición varias veces, informe a su médico. Esto también se aplica si, en
raras ocasiones, un pulso irregular o muy débil no permite realizar mediciones.
Puesta en servicio
Colocar/cambiar las pilas
Antes de poder utilizar su aparato, debe colocar las pilas adjuntas. En el lateral
izquierdo del aparato se encuentra la tapa del compartimento de las pilas
3
.
Ábrala y coloque las 2 pilas adjuntas de 1,5 V, tipo AAA LR03. Al hacerlo, preste
atención a la polaridad (como se indica en el compartimento de las pilas). Vuelva
a cerrar el compartimento.
Cambie las pilas de inmediato si aparece el símbolo de cambio de batería
t
en la pantalla
1
o si la pantalla no muestra nada al encender el aparato.
Ajuste (fecha, hora)
Una vez introducidas las pilas, debe ajustar correctamente la hora y la fecha.
Para acceder al modo de ajuste, pulse la tecla
7
durante aprox. 3 segundos.
Primero parpadeará la memoria de usuario 1 o 2
9
. Pulse entonces la tecla
7
para ajustar correctamente el año. Introduzca el año parpadeante con la
tecla
6
y vuelva a pulsar la tecla
7
para conrmar los datos. Ahora el
aparato pasará al ajuste del mes. Para ajustar el mes, el día, las horas y los
minutos, realice el mismo procedimiento que con el año. Después de introducir
el minuto, el proceso de conguración se ha completado. Aparece brevemente
la fecha actual y después la hora actual. Si desea visualizar posteriormente la
fecha, pulse brevemente la tecla
7
. Al cambiar las pilas se pierden los datos
introducidos y deberá volver a realizar el proceso.
Ajuste de la memoria de usuario
El tensiómetro de muñeca BW 315 de medisana permite asignar los valores
medidos a dos memorias diferentes. Cada memoria le ofrece 120 espacios libres.
Pulsando la tecla
8
se puede seleccionar la memoria de usuario ( o ).
Esa selección es guardada en la memoria del aparato y utilizada en la próxima
medición o memorización de datos hasta que se seleccione otra memoria de
usuario.
Colocación del manguito
1. Colóquese el manguito limpio en la muñeca izquierda con la manga
remangada y la palma de la mano hacia arriba (g. 1).
2. El manguito debe estar a una distancia de aprox. 1 cm de la palma de la mano
(g. 2).
3. Sujete la cinta de velcro rmemente alrededor de su muñeca, pero sin que
apriete demasiado para no alterar el resultado de la medición (g. 3).
Posición de medición correcta
Realice la medición sentado.
Relaje el brazo y apóyelo suavemente, por ejemplo, sobre la mesa.
Levante la muñeca hasta que el manguito de presión esté a la altura del
corazón (g. 4, a = posición demasiado alta, b = posición correcta, c = posición
demasiado baja).
Mantenga la calma durante la medición: no se mueva y no hable, lo contrario
puede alterar los resultados de la medición.
Medición de la presión arterial
Una vez que se ha colocado correctamente el manguito, puede comenzar con
la medición.
1. Pulse la tecla
5
para iniciar la medición.
2. El aparato empieza automáticamente a inar poco a poco el manguito para
medir su tensión arterial. La tensión ascendente se muestra en la pantalla.
3. El aparato bombea el manguito hasta alcanzar una presión suciente para
realizar la medición. A continuación el aparato deja salir lentamente el aire del
manguito y ejecuta la medición. En cuanto el aparato detecta una señal, el
icono de pulso
o
de la pantalla comienza a parpadear.
4. Al nalizar la medición se desina el manguito. En la pantalla
1
aparecen la
tensión sistólica, la tensión diastólica y el pulso. Según la clasicación de la
tensión arterial, el indicador de la tensión
p
se muestra al lado de la columna
de color correspondiente. Si el aparato ha detectado un pulso irregular,
aparece también el indicador de arritmia
r
.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los
niños. ¡Peligro de asxia!
Sistólica
mmHg
≥ 180
160-179
140-159
130-139
120-129
< 120
≥ 110
100-109
90-99
85-89
80-84
< 80
hipertensión
severa
hipertensión
moderada
hipertensión
leve
presión arterial
ligeramente alta
presión arterial
normal
presión arterial
óptima
Indicador de presión
arterial
2
/
p
rojo
naranja
amarillo
verde
verde
verde
Diastólica
mmHg
ADVERTENCIA
¡Una presión arterial demasiado baja también es un riesgo para
la salud! Un desmayo podría provocar situaciones peligrosas
(p. ej., en las escaleras o al circular por la carretera).
5. Los valores obtenidos se guardan automáticamente en la memoria
previamente seleccionada ( o ). En cada memoria se pueden memorizar
hasta 120 mediciones.
6. Los resultados de la medición permanecen en la pantalla. Después de
aprox. 3 minutos sin presionar ninguna tecla, el aparato se desconecta
automáticamente, o también se puede desconectar con la tecla
5
.
Cancelar la medición
Si por cualquier razón fuera necesario cancelar la medición de la presión arterial
(por ejemplo, indisposición del paciente), se puede pulsar la tecla
5
en
cualquier momento. El aparato inmediatamente desina el manguito.
Mostrar valores guardados
Este aparato cuenta con 2 memorias independientes, cada una con capacidad
para 120 espacios de memoria. Los resultados se guardan automáticamente en
la memoria seleccionada. Para acceder a las mediciones memorizadas, pulse la
tecla
8
y seleccione el usuario deseado ( o ).
Pulse ahora la tecla
6
y en la pantalla aparecerán los valores medios de las
3 últimas mediciones de este usuario. Si vuelve a pulsar la tecla
6
, aparecen
los valores de la última medición realizada junto con el icono de memoria «MR»
u
y la posición de memoria «1»
z
. Volviendo a pulsar la tecla
6
, aparecerán
las mediciones anteriores (MR2, MR3, etc.). Al llegar a la última medición y no
pulsar ningún botón, el aparato se apaga automáticamente tras aprox. 3 minutos
en el modo de consulta de la memoria.
Pulsando la tecla
5
puede abandonar en cualquier momento el modo de
consulta de la memoria. Si ya se han guardado 120 mediciones en la memoria
y se guarda una nueva, se borrará la más antigua y en la pantalla aparece
brevemente «Ful».
Borrar valores guardados
Si está seguro de que desea borrar de forma permanente todos los valores
memorizados de un usuario, pulse la tecla
6
durante aprox. 5 segundos
hasta que la pantalla muestre CL. Suelte la tecla. Ahora vuelva a pulsar la tecla
6
para conrmar el borrado.
Mensajes de error
En caso de mediciones anómalas, la pantalla muestra los siguientes avisos:
Indicación Causa
ERR1 No se ha encontrado pulso.
ERR2 Movimientos o conversación durante la medición.
ERR3 La fase de inado tarda demasiado. Probablemente el manguito
no está bien colocado.
ERR5 La presión sistólica y la diastólica dieren demasiado. Repita la
medición. Póngase en contacto con su médico si los valores de
medición siempre son anómalos.
Resolución de problemas
Problema Causa y soluciones
La pantalla no muestra
nada a pesar de que el
aparato está conectado
y las pilas están
colocadas.
Las pilas pueden estar gastadas. Coloque pilas
nuevas respetando la polaridad. Compruebe si el
aparato está estropeado. En caso necesario, póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente.
No se puede realizar la
medición o la medición
es incorrecta.
Coloque correctamente el manguito. Repita la
medición tras un descanso de 30 minutos. No hable
ni se mueva durante la medición.
Los resultados de
cada medición varían
sustancialmente.
Repita correctamente la medición tras un descanso
de 30 minutos. Tenga en cuenta todas las
indicaciones mencionadas en este manual acerca
de cómo realizar correctamente una medición y las
causas generales de mediciones incorrectas. Es
normal que los resultados varíen ligeramente entre
sí, ya que la presión arterial está sujeta a constantes
uctuaciones.
Los resultados
obtenidos dieren
mucho de los valores
obtenidos por el médico.
Guarde los valores obtenidos y comuníqueselos a su
médico. No es raro que los valores medidos fuera de
casa puedan variar en gran medida.
Si no puede resolver un problema, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente. No desmonte el aparato.
Limpieza y cuidados
Saque las pilas antes de limpiar el aparato. Limpie el aparato y el manguito con
un paño suave, humedecido con una solución jabonosa suave. No utilice bajo
ninguna circunstancia detergentes agresivos, alcohol, nafta, diluyente o bencina,
etc. No sumerja el aparato ni ningún componente en agua. Preste atención a que
no penetre humedad dentro del aparato. No utilice el aparato hasta que se haya
secado del todo. No someta el aparato a la acción directa del sol, protéjalo de
la suciedad y de la humedad. No someta el aparato a calor o frío extremo. Si no
utiliza el aparato guárdelo en la caja de almacenamiento. Guarde el aparato en
un lugar limpio y seco.
Eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos eléctricos
o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un
punto de recogida de su municipio o del comercio para que puedan
ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las pilas antes de
eliminar el aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura doméstica, sino
en contenedores de basura especiales o en una estación de recogida de pilas en
comercios especializados. Para más información sobre la eliminación, pregunte
a las autoridades municipales o a su vendedor.
Directivas y normas
Este tensiómetro cumple con los requisitos de la norma de la UE para
tensiómetros no invasivos. El aparato ha sido certicado según las directivas
CE y está dotado con la marca CE (marca de conformidad) «CE 0297». El
tensiómetro cumple con las normas europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN
60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 y EN 1060-4. Cumple con lo
dispuesto en la directiva de la UE «93/42/CEE del Consejo del 14 de junio de
1993 sobre productos médicos».
Compatibilidad electromagnética: (vea la hoja suplementaria por separado)
ADVERTENCIA
No tome ninguna medida terapéutica basada en la automedi-
ción. No cambie nunca la dosis de un medicamento prescrito.
Datos técnicos
Nombre y denominación : Tensiómetro medisana BW 315
Sistema de visualización : Indicación digital
Espacios de memoria : 2 x 120 para los datos de medición
Método de medición : Oscilométrico
Fuente de alimentación
eléctrica : 3 V , 2 pilas de 1,5 V, tipo AAA LR03
Rango de medición de la
presión arterial : 30-280 mmHg
Rango de medición
del pulso : 40-200 pulsaciones/min
Máximo error de medición
de la presión estática : ± 3 mmHg
Máximo error de medición
del pulso : ± 5 % del valor
Generación de presión : Automático por bomba
Liberación del aire : Automático
Cantidad de conrmaciones
automáticas Desconexión : Después de aprox. 3 minutos
Condiciones
de funcionamiento : +5 °C a +40 °C, humedad relativa del 15
hasta un máx. del 85 %
Condiciones de almacenamiento : -10 °C a +55 °C, humedad relativa del 10
hasta un máx. del 95 %
Dimensiones (L x An x Al) : Aprox. 63 x 63 x 29 mm
Manguito : 12,5-21,5 cm para adultos
Peso : Aprox. 110 g sin pilas
Número de artículo : 51072
Código EAN : 40 15588 51072 4
En el marco de las mejoras continuas del producto, nos reservamos
el derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en
www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio
especializado o directamente con el centro de servicio. Si tuviese que enviar el
aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de com-
pra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de reclamación de garantía, deberá demostrar la fecha de
compra presentando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán
gratuitamente siempre que no haya prescrito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía ni en lo que
respecta al aparato, ni para las piezas sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de
instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de
terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante
hasta el consumidor o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasio-
nados por el aparato si el daño en el aparato está cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALEMANIA
Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
0297
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
• Questo sgmomanometro elettronico completamente automatico è previsto per la
misurazione della pressione arteriosa in casa. È un sistema di misurazione della pressione
arteriosa non invasivo in grado di misurare la pressione arteriosa sistolica e diastolica e la
frequenza cardiaca in soggetti adulti, utilizzando la tecnologia oscillometrica, mediante un
manicotto che si applica intorno al polso.
Controindicazioni
• L’apparecchio non è idoneo a misurare la pressione arteriosa dei bambini. Per utilizzo sui
ragazzi consultare il proprio medico.
• Il presente sgmomanometro non è indicato per soggetti aetti da forte aritmia.
Sgmomanometro BW 315
Istruzioni per l’uso - Leggere attentamente!
IT Apparecchio e display LCD a cristalli liquidi
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca. 1 cm
ES/IT
IMPORTANTE
Rispettare le istruzioni per l'uso!
Il mancato rispetto delle presenti istruzioni
può comportare gravi lesioni o danni
all'apparecchio.
AVVERTENZA
È necessario rispettare le presenti
avvertenze per evitare possibili lesioni
all'utente.
ATTENZIONE
È necessario rispettare le presenti
indicazioni per evitare di danneggiare
l'apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori
informazioni utili per l'installazione o per
l'utilizzo.
Classicazione dell'apparecchio: tipo BF
Non adatto per bambini piccoli
(0-3 anni)!
Proteggere dall'umidità
Numero di LOTTO
Produttore
Data di fabbricazione
Spiegazione dei simboli Fornitura
Anzitutto controllare se l'apparecchio è completo.
La fornitura comprende:
• 1 Sgmomanometro medisana BW 315
• 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5 V
• 1 astuccio • 1 Istruzioni per l'uso
Se durante il disimballaggio si riscontrano danni da
trasporto, contattare immediatamente il rivenditore.
Cause comuni di errate misurazioni
Prima di ogni misurazione riposare per 5-10 minuti
e non mangiare, non bere alcoolici, non fumare, non
eettuare lavori sici, non praticare sport e non fare
il bagno. Tutte queste funzioni possono inuenzare il
risultato della misurazione.
Rimuovere orologi e gioielli dal polso della
misurazione.
Eettuare la misurazione sempre sullo stesso polso
(normalmente a sinistra).
Misurare regolarmente la pressione arteriosa, ogni
giorno alla stessa ora, poiché la pressione arteriosa
varia nel corso della giornata.
Tutti i tentativi del paziente di sostenere il braccio
possono far aumentare la pressione arteriosa.
Mantenere una posizione tranquilla e rilassata e
durante la misurazione non tendere i muscoli del
braccio oggetto della misurazione. Se necessario
servirsi di un cuscino di appoggio.
Le temperature estreme, l'umidità o l'altitudine
possono inuenzare l'ecienza dell'apparecchio.
Se il polso è al di sotto o al di sopra del cuore la
misurazione risulterà errata.
Il bracciale allentato o aperto provoca una
misurazione errata.
Misurazioni ripetute fanno ristagnare il sangue nel
polso e possono produrre un risultato errato. In caso
di ripetute misurazioni della pressione arteriosa
attendere ogni volta 3 minuti, oppure procedere
dopo che il braccio è stato tenuto sollevato per far
deuire il sangue.
IT Indicazioni per la sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio leggere attentamente
le istruzioni per l'uso e in particolare le indicazioni di
sicurezza e conservarle per eventuali impieghi futuri.
Se l'apparecchio viene dato a terzi, consegnare sempre
anche le presenti istruzioni per l'uso.
L'apparecchio è destinato unicamente all'uso privato. In caso di problemi di
salute, prima dell'utilizzo consultare il proprio medico.
Utilizzare l'apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per
l'uso. In caso di modica della destinazione d'uso il diritto alla garanzia decade.
In caso di malattie, come per es. arteriopatia occlusiva, contattare il proprio
medico prima di utilizzare l'apparecchio.
L'apparecchio non può essere utilizzato per controllare la frequenza cardiaca
di un pacemaker.
Le donne in gravidanza devono prendere le necessarie precauzioni e tenere
presente la propria soglia di resistenza, consultando eventualmente il proprio
medico.
Qualora si dovessero accusare fastidi durante la misurazione, come ad es. dolori
al polso o altri disturbi, premere il tasto
5
per sgonare immediatamente il
bracciale. Allentare il bracciale e rimuoverlo dal polso.
Misurazioni della pressione arteriosa ripetute molto frequentemente possono
causare eetti collaterali indesiderati, per es. schiacciamenti dei nervi o
formazione di coaguli di sangue.
Le misurazioni della pressione arteriosa, soprattutto se frequenti, possono
lasciare sulla pelle tracce temporanee e/o causare disturbi circolatori.
Eventualmente consultare il medico per ricevere ulteriori informazioni.
Questo apparecchio non è destinato all'utilizzo da parte di persone con
capacita siche, sensoriali o mentali ridotte o senza l'esperienza e la
competenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una
persona responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa
le istruzioni sull'utilizzo dell'apparecchio.
Questo sgmomanometro è stato ideato per persone adulte. È vietato l'uso su
neonati e bambini. Consultare un medico se si intende utilizzare l'apparecchio
su dei ragazzi.
I bambini non devono utilizzare l'apparecchio. I dispositivi medici non sono dei
giocattoli!
Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini
L'ingestione di piccole parti come l'imballaggio, la batteria, il coperchio del vano
batteria, ecc. può provocare soocamento.
Prima di utilizzare l'apparecchio l'utente ha l'obbligo di accertarsi che
l'apparecchio funzioni correttamente e in modo sicuro.
L'apparecchio non deve essere utilizzano in locali a intensa irradiazione o in
prossimità di apparecchi a intensa irradiazione, come per es. stazioni radio,
telefoni cellulari o microonde o unitamente a dispositivi chirurgici ad alta
frequenza. Potrebbero prodursi disturbi di funzionamento o misurazioni non
corrette.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di gas inammabili (per es. gas anestetici,
ossigeno o idrogeno) o di liquidi inammabili (per es. alcool).
Non misurare la pressione arteriosa contemporaneamente ad altre misurazioni
in quella stessa parte del corpo, poiché potrebbero essere disturbate o
interrompersi.
Non applicare mai il bracciale sulla pelle lesionata, in presenza di un catetere
o dopo una mastectomia.
In presenza di aritmia far uso dell'apparecchio solo previa consultazione del
proprio medico!
Non apportare modiche all'apparecchio.
In caso di guasto, si raccomanda di non procedere da soli alla riparazione
dell'apparecchio. Fare eseguire le riparazioni esclusivamente presso i centri di
assistenza tecnica autorizzati.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio del produttore per
evitare eventuali danni all'apparecchio o alle persone.
Proteggere l'apparecchio dall'umidità Se, tuttavia, dovesse penetrare del liquido
all'interno dell'apparecchio, rimuovere immediatamente le batterie ed evitare
l'ulteriore uso. In questo caso rivolgersi al rivenditore o informarci direttamente.
Il bracciale è sensibile e deve essere trattato con la debita cautela. Gonare il
bracciale solo se è stato correttamente applicato sul polso.
Proteggere l'apparecchio da impurità, non esporlo alla radiazione solare diretta
e a intense fonti di calore o di freddo.
Per la pulizia dell'apparecchio non utilizzare in alcun caso diluenti (solventi),
alcool o benzina.
Proteggere l'apparecchio da forti urti e non farlo cadere.
Rimuovere la batteria se l'apparecchio non viene utilizzato per molto tempo.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Sostituire le batterie se compare il simbolo della batteria sul display.
Rimuovere subito dall'apposito vano le batterie scariche in quanto possono
perdere acido e danneggiare l'apparecchio!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli
occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie, sciacquare
immediatamente le aree interessate con abbondante acqua pulita e consultare
subito un medico!
In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Utilizzare solo batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipi diversi o batterie
usate e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Rimuovere le batterie se non si utilizza l'apparecchio per almeno 3 mesi.
Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
Non smaltire batterie usate e accumulatori usati con i riuti domestici, bensì
tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei punti vendita
specializzati!
Apparecchio e display LCD
1
Indicatore a cristalli liquidi (display)
2
Indicatore della pressione arteriosa
(verde - giallo - arancione - rosso)
3
Coperchio del vano batteria
4
Bracciale per il polso
5
- Tasto (ON/OFF)
6
- Tasto (richiamo memoria)
7
- Tasto (ora / data)
8
- Tasto (Impostazione utente)
9
Memoria utente 1/2
0
Visualizzazione ora/data
q
Visualizzazione della pressone sistolica
w
Unità di misura
e
Visualizzazione della pressione diastolica
r
Indicatore di aritmia (alterazione del ritmo cardiaco)
t
Simbolo sostituzione batteria
z
Numero di casella di memoria
u
Simbolo della memoria
i
Visualizzazione frequenza del polso
o
Simbolo del polso
p
Indicatore della pressione arteriosa
Che cosa si intende per pressione arteriosa?
La pressione arteriosa è la pressione che si crea nei vasi sanguigni ad ogni
battito del cuore. Quando il cuore si contrae (= sistole) e il sangue pompa nelle
arterie, la pressione aumenta. Il suo valore più alto è denito pressione sistolica
e nella misurazione della pressione arteriosa è il primo valore rilevato. Quando il
muscolo cardiaco si rilassa per accogliere altro sangue, la pressione nelle arterie
si abbassa. Quando i vasi sono rilassati viene misurato il secondo valore - la
pressione diastolica.
Classicazione della pressione arteriosa
Inuenza e valutazione delle misurazioni
Misurare più volte la propria pressione arteriosa, salvare i risultati e confrontarli.
Non trarre conclusioni da un singolo risultato.
La pressione arteriosa dovrebbe sempre essere valutata da un medico che
abbia anche familiarità con l'anamnesi del paziente. Se si utilizza l'apparecchio
regolarmente e si registrano i valori per il proprio medico, è necessario informare
il medico di volta in volta riguardo il decorso.
Misurando la pressione arteriosa, tenere presente che i valori giornalieri
dipendono da molti fattori. Ad esempio, il fumo, il consumo di alcol, i farmaci e
il lavoro sico inuenzano in modi diversi i valori misurati.
Misurare la pressione prima dei pasti.
Prima di misurare la pressione è necessario riposare per almeno 5-10 minuti.
Informare il medico nel caso in cui il valore sistolico o diastolico della
misurazione appaia anormale (troppo alto o troppo basso) nonostante la corretta
manipolazione dell'apparecchio e qualora ciò si ripeta più volte. Ciò vale anche
quando, in rari casi, un battito irregolare o molto debole non consente alcuna
misurazione.
Messa in funzione
Inserimento/sostituzione delle batterie
Prima di poter utilizzare l'apparecchio, inserire le batterie fornite in dotazione.
Sul lato sinistro del dispositivo si trova il coperchio del vano batterie
3
. Aprirlo
e inserire le 2 batterie da 1,5 V, tipo AAA LR03, fornite in dotazione. Prestare
attenzione alla corretta polarità (come indicato nel vano batterie). Richiudere il
vano batterie.
Sostituire immediatamente le batterie quando appare il simbolo di sostituzione
batterie
t
sul display
1
oppure non appare alcuna visualizzazione dopo
l'avvio dell'apparecchio.
Impostazione della data e dell’ora
Dopo aver inserito le batterie è necessario impostare correttamente l'ora e la
data. Per accedere alla modalità di impostazione premere e tenere premuto
il tasto
7
per ca. 3 secondi. Anzitutto si accende e lampeggia la memoria
utente 1 o 2
9
. Premere ora il tasto
7
per impostare correttamente l'anno.
Impostare il numero dell'anno che lampeggia mediante il tasto
6
e premere
nuovamente il tasto
7
per confermare il dato inserito. L'apparecchio passa
ora all'impostazione del mese. Procedere come per l'impostazione dell'anno
inserendo mese, giorno, ora e minuto. Dopo aver impostato il minuto, il processo
di impostazione è completo. Compare brevemente la data e quindi l'ora eettive.
Volendo visualizzare successivamente la data, premere brevemente il tasto
7
. Al cambio delle batterie i dati immessi vanno persi e devono essere reinseriti.
Impostazione della memoria utente
Lo sgmomanometro da polso medisana BW 315 consente di attribuire i valori
misurati a due memorie diverse. In ciascuna memoria sono disponibili 120 spazi
di archiviazione. Premendo il tasto
8
è possibile selezionare la memoria utente
desiderata ( o ). La selezione viene memorizzata dall'apparecchio e utilizzata
alla successiva misurazione o archiviazione di dati, nché verrà selezionata
un'altra memoria utente.
Applicazione del bracciale
1. Applicare il bracciale pulito al polso sinistro nudo, con il palmo della mano
rivolto verso l'alto (Fig.1).
2. La distanza tra il bracciale e il palmo deve essere di ca. 1 cm (Fig.2).
3. Fissare saldamente la fascetta adesiva attorno al polso, non troppo stretta per
non alterare il risultato della misurazione (Fig.3).
Posizione corretta di misurazione
Eseguire la misurazione in posizione seduta.
Rilassare il braccio e appoggiarlo per es. sul tavolo.
Sollevare il polso in modo che il bracciale si trovi all'altezza del cuore (Fig.4,
a = posizione troppo alta, b = posizione corretta, c = posizione troppo bassa).
Mantenere la calma durante la misurazione: Non muoversi e non parlare, per
non alterare i risultati della misurazione.
Misurazione della pressione arteriosa
Dopo aver applicato correttamente il bracciale si può procedere con la
misurazione.
1. Premere il tasto
5
, per avviare la misurazione.
2. L'apparecchio gona lentamente il bracciale in automatico per misurare la
pressione arteriosa. La pressione crescente viene indicata sul display.
3. L'apparecchio gona il bracciale no a raggiungere la pressione suciente
per la misurazione. Successivamente l'apparecchio fa uscire lentamente l'aria
dal bracciale ed esegue la misurazione. Non appena l'apparecchio rileva un
segnale, sul display inizia a lampeggiare il simbolo
o
del battito cardiaco.
4. Al termine della misurazione il bracciale si sgona. La pressione sistolica e
quella diastolica nonché il valore della frequenza cardiaca appaiono sul display
1
. A seconda della classicazione della pressione arteriosa l'indicatore della
pressione
p
viene visualizzato accanto alla rispettiva barra colorata. Se
l'apparecchio ha rilevato una frequenza cardiaca irregolare, lampeggia anche
l'indicazione
r
dell'aritmia.
AVVERTENZA
Fare attenzione anché i bambini non entrino in possesso della
pellicola di imballaggio. Pericolo di soocamento!
sistolica
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
forte ipertensione
media
ipertensione
lieve ipertensione
lieve rialzo della
pressione
pressione normale
pressione ottimale
Indicatore della pres-
sione arteriosa
2
/
p
rosso
arancione
giallo
verde
verde
verde
diastolica
mmHg
AVVERTENZA
Anche la pressione arteriosa troppo bassa costituisce un
pericolo per la salute! I capogiri possono causare situazioni
pericolose (ad es. sulle scale o per strada)!
AVVERTENZA
Non prendere alcun provvedimento terapeutico in base all'au-
to-misurazione. Non modicare mai il dosaggio di un farmaco
prescritto dal medico.
5. I valori misurati vengono salvati automaticamente nella memoria selezionata
( oppure ). In ciascuna memoria si possono salvare no a 120
misurazioni.
6. I risultati della misurazione restano visibili sul display. Se non viene più
premuto alcun tasto, l'apparecchio si spegne automaticamente dopo ca. 3
minuti oppure può essere spento mediante il tasto
5
.
Interruzione della misurazione
Qualora per qualsiasi motivo (per es. disagio del paziente) sia necessario
interrompere la misurazione della pressione arteriosa, è possibile premere
in qualsiasi momento il tasto
5
. L'apparecchio scarica immediatamente il
bracciale in automatico.
Mostra valori salvati
Questo apparecchio dispone di 2 memorie separate con una capacità di 120
spazi di archiviazione ciascuna. I valori misurati vengono salvati automaticamente
nella memoria selezionata. Per visualizzare i valori memorizzati, premere il tasto
8
, per selezionare l'utente desiderato ( oppure ).
Premendo ora il tasto
6
il display mostra i valori medi delle ultime 3
misurazioni di questo utente. Premendo un'altra volta il tasto
6
si visualizzano
i valori dell'ultima misurazione insieme al simbolo della memoria “MR
u
e al
numero della casella di memoria “1
z
. Ogni volta che si preme il tasto
6
si otterrà la misurazione precedente (MR2, MR3, ecc.). Arrivati all'ultima voce e
senza premere alcun tasto, l'apparecchio si spegne automaticamente in modalità
di richiamo memoria dopo ca. 3 minuti.
Premendo il tasto
5
si può uscire in qualsiasi momento dalla modalità richiamo
della memoria. Se in memoria sono già stati salvati 120 valori e viene salvato
un nuovo valore, il dato più vecchio viene cancellato e compare brevemente il
messaggio “Ful“.
Cancellazione dei valori salvati
Se si è certi di voler cancellare denitivamente tutti i valori memorizzati di un
utente, premere e tenere premuto il tasto
6
per ca. 5 secondi nché sul
display compare la scritta CL . Rilasciare il tasto. Ora premere nuovamente il
tasto
6
per confermare la cancellazione.
Messaggi di errore
In presenza di misurazioni insolite, sul display compaiono i seguenti messaggi:
Messaggio Causa
ERR1 Non è stato possibile rilevare il polso.
ERR2 Movimento rilevato durante la misurazione.
ERR3 La fase di gonaggio è troppo lunga. Probabilmente il bracciale
non è stato applicato correttamente.
ERR5 La pressione sistolica e la pressione diastolica dieriscono
eccessivamente l'una dall'altra. Ripetere la misurazione. Se si
ottengono costantemente risultati insoliti, contattare il medico di
ducia.
Risolvere eventuali problemi
Problema Causa e soluzioni
Nessuna visualizzazione
nonostante
l'apparecchio sia acceso
e le batterie siano
inserite
È possibile che le batterie siano scariche. Inserire
nuove batterie prestando attenzione alla corretta
polarità. Vericare che l'apparecchio non sia difettoso.
Se necessario, contattare l'assistenza clienti.
Non è possibile eseguire
la misurazione oppure la
misurazione è errata
Applicare correttamente il bracciale. Ripetere la
misurazione dopo 30 minuti di riposo. Non parlare né
muoversi durante la misurazione.
Ogni misurazione
presenta risultati molto
diversi
Ripetere la misurazione correttamente dopo 30 minuti
di riposo. Prestare attenzione a tutte le indicazioni
fornite nelle presenti istruzioni per una corretta
misurazione e alle cause generiche di misurazioni
errate. Risultati leggermente dierenti sono normali
in quanto la pressione arteriosa è costantemente
soggetta a oscillazioni.
I risultati delle
misurazioni sono molto
diversi dai valori misurati
dal medico
Salvare i valori misurati e parlarne con il proprio
medico. Non è insolito che i valori misurati non a casa
possano essere molto diversi.
Qualora non si sia in grado di risolvere un problema, rivolgersi al servizio
assistenza. Non smontare l'apparecchio.
Pulizia e cura
Rimuovere le batterie prima di pulire l'apparecchio. Pulire l'apparecchio con un
panno morbido da inumidire leggermente con acqua saponata. Non utilizzare
in alcun caso detergenti aggressivi, alcool, nafta, solventi o benzina, ecc.. Non
immergere nell'acqua l'apparecchio né alcun suo componente. Fare attenzione
che non penetri alcun tipo di liquido nell'apparecchio. Riutilizzare l'apparecchio
solo quando è completamente asciutto. Non esporre l'apparecchio alla radiazione
solare diretta, proteggerlo da sporco e umidità. Non esporre l'apparecchio a
caldo o freddo estremi. Quando non viene utilizzato l'apparecchio deve essere
conservato nella sua custodia originale. Conservare l'apparecchio in luogo pulito
e asciutto.
Smaltimento
Questo apparecchio non può essere smaltito con i riuti domestici.
Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i dispositivi elettrici
o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno
sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o
presso il rivenditore locale, anché essi possano essere destinati a uno
smaltimento rispettoso dell'ambiente. Rimuovere le batterie prima di smaltire
l'apparecchio. Non smaltire batterie usate con i riuti domestici, bensì tra i riuti
speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei negozi specializzati. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
Direttive e normative
Questo sgmomanometro è conforme ai requisiti della normativa UE per
sgmomanometri non invasivi. È certicato secondo le direttive CE e reca la
marcatura europea (marchio di conformità) “CE 0297”. Lo sgmomanometro
è conforme alle normative europee EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-
1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 e EN 1060-4. Soddisfa i requisiti
della direttiva UE “93/42/CEE del Consiglio del 14 giugno 1993 concernente i
dispositivi medici”.
Compatibilità elettromagnetica: (vedere la scheda separata in allegato)
Dati tecnici
Nome e denominazione : Medisana Sgmomanometro BW 315
Sistema di visualizzazione : Display digitale
Spazi di memoria : 2 x 120 per misurazioni
Metodo di misurazione : Oscillometrico
Alimentazione elettrica : 3 V , 2 x 1,5 V batteria AAA LR03
Campo di misurazione della
pressione arteriosa : 30 – 280 mmHg
Campo di misurazione del
battito: : 40 – 200 battiti/min.
Massimo errore di misurazione
della pressione statica : ± 3 mmHg
Massimo errore di misurazione
del battito : ± 5 % del valore
Generazione di pressione: : Automatica mediante pompa
Rilascio aria: : Automatico
Spegnimento automatico : dopo ca. 3 minuti
Condizioni di esercizio : da +5 °C a +40 °C, da 15 a 85 % max. umidità
relativa
Condizioni di conservazione : da -10 °C a +55 °C, da 10 a 95 % max. umidità
relativa
Dimensioni (lung x larg x alt) : ca. 63 x 63 x 29 mm
Bracciale : 12,5 - 21,5 cm per adulti
Peso : ca. 110 g senza batterie
Codice articolo : 51072
Codice EAN : 40 15588 51072 4
Nell'intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il
diritto di apportare modiche tecniche e strutturali.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l'uso è disponibile nel sito
www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio punto vendita specializzato o
direttamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire l'apparecchio,
indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di
richieste di garanzia la data di acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto
o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuita-
mente nell'arco del periodo di garanzia.
3. L'intervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per l'appa-
recchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. a causa del mancato rispetto
delle istruzioni per l'uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell'acquirente o di
terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di
spedizione al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati
dall'apparecchio anche quando il danno all'apparecchio viene riconosciuto
come contemplato dalla garanzia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANIA
L'indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
0297
Utilização correta
• Este medidor de tensão arterial eletrónico totalmente automático foi concebido para fazer
medições de pressão arterial em casa. Trata-se de um sistema de medição da tensão arterial
não invasivo, destinado à medição da tensão arterial diastólica e sistólica e dos batimentos
cardíacos em adultos, utilizando tecnologia oscilométrica por meio de braçadeira a ser
colocada no pulso.
Contraindicações
• O aparelho não é indicado para medir a tensão arterial em crianças. Para utilização em
crianças mais velhas, consulte o seu médico.
• Este medidor de tensão arterial não se adequa a pessoas com arritmia grave.
Medidor de tensão arterial BW 315
Manual de instruções - Ler atentamente!
PT Aparelho e visor LCD
2 x LR03, 1,5 V, AAA
aprox. 1 cm
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
PT/GR
IMPORTANTE
Siga as instruções do manual de
instruções!
A inobservância destas instruções pode
causar ferimentos graves ou danos no
aparelho.
AVISO
Estes avisos devem ser tidos em conta
para evitar possíveis danos ao utilizador.
ATENÇÃO
Estas indicações têm de ser seguidas
para evitar possíveis danos no aparelho.
NOTA
Estas notas fornecem informações
úteis adicionais sobre a instalação ou
funcionamento.
Classicação do aparelho: Tipo BF
Não indicado para crianças pequenas
(0-3 anos)!
Proteger de humidade
Número de lote
Fabricante
Data de fabrico
Explicação dos símbolos Volume de fornecimento
Depois, conrme se o aparelho está completo.
É fornecido o seguinte material:
• 1 medidor de tensão arterial medisana BW 315
• 2 pilhas (tipo AAA LR03) de 1,5 V
• 1 caixa de armazenamento
1 manual de instruções
Se detetar danos provocados pelo transporte ao retirar
o produto da embalagem, contacte imediatamente o
seu revendedor.
Causas frequentes de medições incorretas
Antes de uma medição, descanse por 5-10 minutos
e não coma, beba álcool, fume, não faça qualquer
esforço físico, exercícios ou tome banho. Todos
estes fatores podem inuenciar o resultado da
medição.
Retire relógios e joias do pulso onde a medição será
feita.
Meça sempre no mesmo pulso (geralmente o
esquerdo).
Meça a sua tensão arterial regularmente, todos os
dias à mesma hora, pois a tensão arterial varia ao
longo do dia.
Qualquer tentativa do paciente de apoiar o seu
braço pode aumentar a tensão arterial.
Garanta uma posição confortável e relaxada e não
tensione nenhum músculo do braço que está a ser
medido durante a medição. Se necessário, utilize
uma almofada de apoio.
Temperaturas, humidade ou alturas extremas podem
prejudicar a eciência do dispositivo.
Se o pulso estiver acima ou abaixo da altura do
coração, a medição será incorreta.
Uma braçadeira solta ou aberta resultará em uma
medição incorreta.
As medições repetidas provocam a acumulação de
sangue no pulso, o que pode levar a um resultado
incorrecto. As medições sucessivas da tensão
arterial devem ser feitas com intervalos de 3 minutos
ou depois de manter o braço para cima, para que o
sangue acumulado possa circular.
PT Indicações de segurança
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente
o manual de instruções, sobretudo as indicações de
segurança, e guarde o manual de instruções para uso
posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, certique-
se que entrega também o presente manual de instruções.
O aparelho destina-se apenas ao uso doméstico privado. Se tiver alguma
dúvida ou problema de saúde, consulte o seu médico antes da utilização.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de
instruções. A garantia anula-se em caso de uso indevido.
Se sofre de qualquer doença, por exemplo, doença oclusiva arterial, consulte o
seu médico antes de utilizar o aparelho.
O aparelho não deve ser utilizado para controlar a frequência cardíaca de um
pacemaker.
As mulheres grávidas devem respeitar as precauções necessárias e a sua
resiliência individual; se necessário, consulte o seu médico.
Se, durante uma medição, sentir desconforto, como dor no pulso, ou se tiver
outras queixas, prima o botão
5
para esvaziar imediatamente a braçadeira.
Solte a braçadeira e retire-a do pulso.
Repetir frequentemente as medições da tensão arterial pode ter efeitos
secundários indesejados, por exemplo, contusões dos nervos ou coágulos
sanguíneos.
As medições da tensão arterial podem temporariamente deixar marcas na
pele e/ou causar perturbações na circulação sanguínea, sobretudo quando
efetuadas frequentemente. Se necessário, consulte um médico para obter
informações mais detalhadas.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e/ou conhecimento,
a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou tenham recebido instruções sobre como usar o aparelho.
O presente medidor de tensão arterial destina-se a adultos. A utilização
em lactantes e crianças não é permitido. Consulte um médico sempre que
pretender utilizar o aparelho em adolescentes.
As crianças não devem utilizar o aparelho. Os dispositivos médicos não são
brinquedos!
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
A ingestão de peças pequenas, como material de embalagem, pilha, tampa do
compartimento da pilha, etc. pode causar asxia.
Antes de utilizar o aparelho, o utilizador é obrigado a vericar se o aparelho é
seguro e funciona corretamente.
O dispositivo não pode ser utilizado em espaços com radiações fortes ou nas
imediações de dispositivos de forte radiação, tais como p. ex. emissoras de
rádio, telemóveis ou micro-ondas, nem juntamente com aparelhos cirúrgicos
de alta frequência. Isto poderia causar falhas no funcionamento ou valores de
medição incorretos.
Não utilize o aparelho na proximidade de gases inamáveis (por exemplo,
gás anestésico, oxigénio ou hidrogénio) ou líquidos inamáveis (por exemplo,
álcool).
Não meça a tensão arterial se, simultaneamente, estiverem a ser feitas outras
medições na mesma parte do corpo, uma vez que estas podem ser perturbadas
ou apresentar falhas.
Nunca coloque a braçadeira de pulso sobre zonas da pele com lesões, no caso
de ligação de um cateter ou após uma mastectomia.
Caso sofra de arritmia, utilize o dispositivo apenas depois de consultar o seu
médico!
Não faça quaisquer alterações ao aparelho.
Em caso de avarias, não repare o aparelho por iniciativa própria. Quaisquer
reparações podem apenas ser realizadas por centros de assistência
autorizados.
Utilize apenas acessórios e peças sobressalentes originais do fabricante. Caso
contrário, poderão ocorrer danos ao aparelho ou danos pessoais.
Proteja o aparelho contra humidade. Se, porventura, líquidos venham a entrar
no aparelho, as baterias devem ser imediatamente removidas e utilizações
devem ser evitadas. Neste caso, contacte o seu revendedor ou informe-nos
diretamente.
A braçadeira de pulso é sensível e deve ser manuseada com o devido cuidado.
Acione a bomba da braçadeira apenas depois de a ter colocado corretamente
no pulso.
Proteja o dispositivo contra sujidade, luz solar direta e contra uma exposição a
calor ou frio intenso.
Nunca use diluentes (solventes), álcool ou benzina para limpar o aparelho.
Proteja o aparelho de choques fortes e não o deixe cair.
Remova as pilhas se não for usar o aparelho por um longo período.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DAS PILHAS
Não desmontar as pilhas!
Substitua as pilhas quando o símbolo de pilha aparecer no visor.
Remova imediatamente as pilhas gastas do compartimento das pilhas, pois
podem vazar e danicar o aparelho!
Risco de vazamento. Evitar o contacto com a pele, os olhos e as mucosas!
No caso de contacto com o ácido das pilhas, lave imediatamente as zonas
afetadas com água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico.
No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica imediata!
Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo!
Utilize apenas pilhas do mesmo tipo. Não utilize tipos diferentes ou pilhas
novas e usadas em conjunto!
Coloque as pilhas corretamente e tenha em atenção a polaridade!
Retire as pilhas se não for utilizar o aparelho durante pelo menos 3 meses.
Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
Não recarregue as pilhas! Existe perigo de explosão!
Não colocar em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
Não as lance para o fogo! Existe perigo de explosão!
Nunca elimine pilhas e baterias usadas juntamente com o lixo doméstico, mas
sim com resíduos perigosos ou num ponto de recolha de pilhas e baterias!
Aparelho e visor LCD
1
Visor LCD (display)
2
Indicador da tensão arterial (verde – amarelo – laranja – vermelho)
3
Tampa do compartimento das pilhas
4
Braçadeira de pulso
5
Botão (LIGAR/DESLIGAR)
6
Botão (Aceder à memória)
7
Botão (hora/data)
8
Botão (Congurações do utilizador)
9
Memória do utilizador 1/2
0
Indicação de hora/data
q
Indicação da pressão sistólica
w
Unidade de medida
e
Indicação da pressão diastólica
r
Indicação de arritmia (perturbação do ritmo cardíaco)
t
Símbolo de substituição de pilhas
z
Número da posição da memória
u
Símbolo de memória
i
Indicação da frequência cardíaca
o
Símbolo de frequência cardíaca
p
Indicador da tensão arterial
O que é tensão arterial?
Tensão arterial é a tensão gerada nos vasos a cada batimento cardíaco. Quando
o coração se contrai (= sístole) e bombeia sangue para as artérias, isto leva a
um aumento da tensão. O seu valor mais elevado chama-se tensão sistólica e é
o primeiro valor medido ao medir a tensão arterial. Quando o músculo cardíaco
relaxa para absorver sangue novo, a tensão nas artérias também diminui. Uma
vez relaxados os vasos sanguíneo, mede-se o segundo valor – a tensão diastólica.
Classicação da tensão arterial
Inuência e avaliação das medições
Meça a sua tensão várias vezes, guarde os resultados e compare-os. Não tire
conclusões de um único resultado.
• A sua tensão arterial deve sempre ser avaliada por um médico, que também
esteja familiarizado com o seu histórico médico. Se usa o aparelho regularmente
e regista os valores para o seu médico, também deve informá-lo regularmente
sobre a progressão.
Ao medir a tensão arterial, lembre-se de que os valores diários dependem de
muitos fatores. Tabagismo, consumo de álcool, medicamentos e trabalho físico
inuenciam os valores medidos de diferentes maneiras.
Meça a sua tensão arterial antes das refeições.
Deve descansar por pelo menos 5 a 10 minutos antes de medir a sua tensão
arterial.
Se, apesar do manuseio correto do aparelho, o valor sistólico ou diastólico
da medição parecer-lhe incomum (muito alto ou muito baixo) e isso repetir-se
várias vezes, informe o seu médico. Isso também aplica-se se, em casos raros,
uma pulsação irregular ou muito fraca não permitir medições.
Colocação em funcionamento
Colocar / substituir as pilhas
Para poder utilizar o dispositivo, tem de colocar primeiro as pilhas juntamente
fornecidas. Do lado esquerdo do dispositivo pode encontrar a tampa do
compartimento das pilhas
3
. Abra o mesmo e introduza as 2 pilhas de 1,5 V,
tipo AAA LR03, fornecidas. Tenha em atenção a polaridade (conforme marcado
no compartimento das pilhas). Feche novamente o compartimento de pilhas.
Substitua imediatamente as pilhas quando aparecer o símbolo de substituição
das pilhas
t
no visor
1
ou caso não seja exibido nada no visor depois de
o aparelho ter sido ligado.
Denição da data e da hora
Depois de introduzir as pilhas, tem de ajustar corretamente a hora e a data. Para
aceder ao modo de ajuste, prima o botão
7
e mantenha-o premido durante
cerca de 3 segundos. Primeiramente, a memória de utilizador 1 ou 2
9
começa
a piscar. De seguida, prima o botão
7
para ajustar o ano correto. Ajuste o
ano, que é apresentado de forma intermitente, através do botão
6
e volte a
premir o botão
7
para conrmar a introdução. O dispositivo comuta para a
denição do mês. Proceda tal como na denição do ano para ajustar o mês, o
dia, a hora e os minutos. Após a denição do minuto, o processo de denição
está completo. Aparece brevemente a data atual e, em seguida, a hora atual.
Caso pretenda consultar posteriormente a data, prima brevemente o botão
7
.
Ao substituir as pilhas, estes ajustes são perdidos e deverá repetir o processo.
Ajuste da memória do utilizador
O medidor de tensão arterial de pulso medisana BW 315 oferece a possibilidade
de atribuir os valores medidos a duas memórias diferentes. Cada memória tem
120 lugares disponíveis. Ao premir o botão
8
, pode selecionar a memória
de utilizador ( ou ). O aparelho memoriza esta seleção e utiliza a mesma na
próxima medição ou registo de dados, até que outra memória de utilizador seja
selecionada.
Colocação da braçadeira
1. Coloque a braçadeira limpa no pulso esquerdo nu com a palma da mão virada
para cima (g. 1)
2. A distância entre o pulso e a palma da mão deve ser de aproximadamente 1
cm (g. 2).
3. Aperte bem a ta de velcro à volta do pulso, mas não demasiado, para não
prejudicar o resultado da medição (g. 3).
A posição de medição correta
Realize a medição enquanto sentado.
Relaxe o seu braço e coloque-o solto, por exemplo, sobre uma mesa.
Levante o pulso de modo que a manga de pressão que ao nível do coração
(g. 4, a = posição demasiado alta, b = posição correta, c = posição demasiado
baixa).
Mantenha-se calmo durante a medição: não se mexa nem fale, caso contrário
os resultados da medição podem ser alterados.
Medir a tensão arterial
Depois de colocar corretamente a braçadeira, poderá iniciar a medição.
1. Prima o botão
5
para iniciar a medição.
2. O aparelho aciona automaticamente a bomba da braçadeira de pulso para
medir a sua tensão arterial. No visor é apresentada a pressão crescente.
3. O dispositivo ina a braçadeira até que uma pressão suciente para a
medição seja alcançada. Posteriormente, o dispositivo purga lentamente o ar
da braçadeira e realiza a medição. Assim que o aparelho detetar um sinal, o
símbolo de frequência cardíaca
o
começa piscar no visor.
4. Quando a medição estiver concluída, o ar da braçadeira é completamente
purgado. A tensão sanguínea sistólica e diastólica, bem como o valor da
frequência cardíaca são exibidos no visor
1
. Conforme a classicação da
pressão arterial, o indicador de tensão arterial
p
pisca ao lado da barra da cor
correspondente. Caso o aparelho detete uma frequência cardíaca irregular,
piscará adicionalmente o indicador de arritmia
r
.
AVISO
Mantenha as películas de embalagem fora do alcance das crian-
ças. Existe perigo de asxia!
sistólica
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
hipertensão
grave
hipertensão
moderada
hipertensão leve
pressão arterial
ligeiramente
elevada
pressão arterial
normal
pressão arterial
ideal
Indicador de pressão
arterial
2
/
p
vermelho
laranja
amarelo
verde
verde
verde
diastólica
mmHg
AVISO
A tensão arterial baixa também é um risco para a saúde!
Tonturas podem levar a situações perigosas (por exemplo, nas
escadas ou no trânsito)!
5. Os valores medidos são memorizados automaticamente na memória
selecionada ( ou ). Em cada memória é possível guardar até 120 valores
de medição.
6. Os resultados da medição permanecem no visor. No caso de não ser acionado
mais nenhum botão, o dispositivo desliga-se automaticamente após cerca de
3 minutos. Em alternativa, pode ser desligado através do botão
5
.
Interromper a medição
Caso for necessário interromper a medição da tensão arterial por qualquer
motivo (por exemplo, indisposição do paciente), o botão
5
pode ser premido
a qualquer momento. O aparelho purga imediatamente o ar da braçadeira
automaticamente.
Mostrar valores guardados
Este aparelho possui 2 memórias separadas com capacidade para 120 posições
de memória cada. Os resultados são armazenados automaticamente na memória
selecionada. Para consultar os valores de medição guardados, prima o botão
8
, a m de selecionar o utilizador ( ou ) pretendido.
Ao premir em seguida o botão
6
, são exibidos no visor os valores médios
das 3 últimas medições deste utilizador. Ao premir novamente o botão
6
,
são exibidos os valores da última medição guardada, juntamente com o símbolo
de memória “MR
u
e o número da posição de memória “1
z
. Ao premir
adicionalmente o botão
6
, são exibidos os respetivos valores de medição
anteriores (MR2, MR3, etc.). Quando chegar ao último registo e não premir mais
nenhum botão, o dispositivo desliga-se automaticamente no modo de consulta
da memória após cerca de 3 minutos.
Premindo o botão
5
, pode sair a qualquer altura do modo de consulta da
memória. Se já houver 120 valores de medição guardados na memória e quiser
memorizar outro valor, a indicação “Ful” aparece brevemente e o valor mais
antigo é eliminado.
Excluir valores guardados
Se tiver a certeza de que pretende eliminar todos os valores guardados de um
utilizador de forma denitiva, prima o botão
6
e mantenha-o premido durante
cerca de 5 segundos, até aparecer CL no visor. Solte o botão. Volte a premir o
botão
6
para conrmar a eliminação.
Indicações de erro
No caso de medições invulgares, aparecem as seguintes indicações no visor:
Indicação Causa
ERR1 Não foi detetado nenhum pulso.
ERR2 Movimentou-se ou falou durante a medição.
ERR3 A fase de acionamento da bomba demorou demasiado tempo.
É provável que a braçadeira de pulso não tenha sido colocada
corretamente.
ERR5 Afastamento excessivo entre a tensão sistólica e diastólica.
Repita a medição. No caso de obter continuamente resultados de
medição invulgares, consulte o seu médico.
Resolução de avarias
Problema Causa e solução
Sem indicação apesar
de o dispositivo estar
ligado e estarem pilhas
inseridas
As pilhas podem estar vazias. Coloque pilhas novas,
tendo em atenção a polaridade. Verique se o
aparelho está danicado. Se necessário, entre em
contacto com o serviço de apoio ao cliente.
Impossível realizar a
medição ou a medição
está incorreta
Coloque a braçadeira de pulso corretamente.
Repita a medição após um intervalo de descanso
de 30 minutos. Não fale nem se movimente durante
medição.
Todas as medições
apresentam resultados
muito diferentes entre si
Repita a medição de forma correta após um intervalo
de 30 minutos de descanso. Respeite todas as
instruções do presente manual relativamente à
medição correta e as causas gerais de uma medição
incorreta. Resultados ligeiramente diferentes são
normais, visto a tensão arterial estar sujeita a
oscilações constantes.
Os resultados medidos
são muito diferentes
dos valores obtidos no
médico
Guarde os valores medidos e procure a opinião
do seu médico. Não é invulgar vericar diferenças
consideráveis em valores que não são medidos em
casa.
Caso não consiga resolver um problema, contacte o serviço de apoio ao cliente.
Não desmonte o aparelho por conta própria.
Limpeza e tratamento
Retire as pilhas antes de limpar o aparelho. Limpe o aparelho e a braçadeira
com um pano macio levemente humedecido com água e sabão neutro. Nunca
use detergentes abrasivos, álcool, nafta, diluente ou gasolina, etc. Não mergulhe
o aparelho ou os acessórios em água. Tenha atenção para que nenhuma
humidade penetre no aparelho. Volte a usar o aparelho apenas quando estiver
totalmente seco. Não exponha o aparelho ao sol direto, proteja-o da sujidade e
da humidade. Não exponha o aparelho ao calor ou ao frio extremos. Se você
não estiver a utilizar o aparelho, guarde-o na caixa de armazenamento. Guarde
o aparelho num local limpo e seco.
Eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico.
Todos os consumidores têm a obrigação de entregar os aparelhos
elétricos ou eletrónicos, independentemente se contêm substâncias
nocivas ou não, num ponto de recolha municipal ou do comércio, para
que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Retire
as pilhas antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas usadas juntamente
com o lixo doméstico, mas sim com resíduos perigosos ou num ponto de recolha
de pilhas e baterias em comércios especializados. Para informações adicionais
sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Diretivas e normas
Este medidor de tensão arterial está em conformidade com os requisitos da
norma UE para esgmomanómetros não invasivos. Está certicado de acordo
com as diretivas da CE e possui a marca CE (marca de conformidade) “CE
0297”. O medidor de tensão arterial está em conformidade com os regulamentos
europeus EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1,
EN 1060-3 e EN1060-4. Este produto está em conformidade com os requisitos
da diretiva do Conselho Europeu “93/42/EEC, de 14 de junho de 1993, relativa
a dispositivos médicos”.
AVISO
Não tome medidas terapêuticas com base na automedição.
Nunca mude a dosagem de um medicamento prescrito.
Compatibilidade eletromagnética: (consulte o suplemento separado)
Dados técnicos
Nome e designação : Medidor de tensão arterial medisana BW 315
Sistema indicador : Visor digital
Posições de memória : 2 x 120 dados de medição
Método de medição : Oscilométrico
Alimentação de tensão : 3 V , 2 pilhas AAA de 1,5 V LR03
Faixa de medição da
pressão arterial : 30 – 280 mmHg
Faixa de medição
de pulsação : 40 – 200 batimentos/min.
Desvio máximo de medição
da pressão estática : ± 3 mmHg
Desvio máximo de medição
dos valores de pulsação : ± 5 % do valor
Geração de pressão : Automática com bomba
Liberação de ar : Automática
Desligamento automático : após aprox. 3 minutos
Condições de funcionamento : +5 °C a + 40 °C, humidade relativa de 15 a 85%
Condões de armazenamento : -10 °C a + 55 °C, humidade relativa de 10 a 95%
Dimensões (C x L x A) : aprox. 63 x 63 x 29 mm
Braçadeira : 12,5 - 21,5 cm para adultos
Peso : aprox. 110g sem pilhas
Número do artigo : 51072
Número EAN : 40 15588 51072 4
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto,
reservamo-nos o direito a proceder a alterações técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em
www.medisana.com
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente
o centro de assistência. Caso tenha de enviar o aparelho, indique o defeito e junte
uma cópia do recibo de compra.
Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data de aqui-
sição. Em caso de acionamento da garantia, a data de aquisição deve ser
comprovada através do recibo de compra ou da fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são eliminados
gratuitamente dentro do prazo de garantia.
3. O serviço de garantia não prolonga o período de garantia do equipamento ou
de qualquer peça substituída.
4. A garantia exclui:
a. Qualquer dano resultante de um manuseamento inadequado como, por
exemplo, devido ao não cumprimento do manual de instruções.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou de
terceiros não autorizados.
c. Danos resultantes do transporte, que ocorram no percurso entre o fabrican-
te e o consumidor ou no envio para o centro de assistência.
d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Exclui-se a responsabilidade por danos subsequentes diretos ou indiretos,
provocados pelo aparelho, mesmo no caso de o dano no aparelho estar
abrangido pela garantia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALEMANHA
Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha anexada em separado.
0297
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτό το πλήρως αυτόματο, ηλεκτρονικό πιεσόμετρο προορίζεται για τη μέτρηση της
αρτηριακής πίεσης στο σπίτι. Πρόκειται για ένα μη επεμβατικό σύστημα μέτρησης της
διαστολικής και συστολικής αρτηριακής πίεσης και του σφυγμού σε ενήλικες με χρήση της
οσιλομετρικής μεθόδου μέσω μίας τοποθετούμενης στον καρπό μανσέτας.
Αντενδείξεις
• Η συσκευή δεν ενδείκνυται για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης σε παιδιά. Συμβουλευθείτε
τον ιατρό σας σχετικά με τη χρήση σε παιδιά μεγαλύτερης ηλικίας.
• Το συγκεκριμένο όργανο μέτρησης της αρτηριακής πίεσης δεν είναι κατάλληλο για άτομα με
έντονη αρρυθμία.
Συσκευή μέτρησης αρτηριακής πίεσης BW 315
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης - Διαβάστε προσεκτικά!
GR Συσκευή και οθόνη ενδείξεων LCD
2 x LR03, 1,5 V, AAA
περ. 1 cm
PT/GR
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
Ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης!
Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών
μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών
ή υλικών ζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς
αποφυγή πιθανού τραυματισμού του
χρήστη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτές οι προειδοποιητικές υποδείξεις
πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή
πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αυτές οι υποδείξεις περιλαμβάνουν
χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά
με την εγκατάσταση ή τη λειτουργία.
Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF
Ακατάλληλο για μικρά παιδιά
(0-3 ετών)!
Να προστατεύεται από την υγρασία
Αριθμός παρτίδας
Κατασκευαστής
Ημερομηνία παραγωγής
Επεξήγηση συμβόλων Περιεχόμενα
Ελέγχετε πρώτα εάν είναι πλήρης η συσκευή.
Η συσκευασία περιέχει:
• 1 πιεσόμετρο medisana BW 315
• 2 μπαταρίες (τύπου AAA, LR03) 1,5V
• 1 κουτί φύλαξης • 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Εάν κατά την αποσυσκευασία παρατηρήσετε μία ζημιά
κατά τη μεταφορά παρακαλούμε να έρθετε αμέσως σε
επαφή με τον έμπορό σας.
Γενικές αιτίες λανθασμένων μετρήσεων
Πριν από μία μέτρηση ηρεμήστε για 5-10 λεπτά και
μην φάτε τίποτα, μην καταναλώσετε καθόλου αλκοόλ
ή προϊόντα καπνού, μην ασκήσετε καμία σωματική
δραστηριότητα και μην κάνετε μπάνιο. Όλοι αυτοί οι
παράγοντες μπορούν να επηρεάσουν το αποτέλεσμα
της μέτρησης.
Αφαιρέστε ρολόγια και κοσμήματα από τον καρπό,
στον οποίο θα πραγματοποιηθεί η μέτρηση.
Μετράτε την πίεση πάντα στον ίδιο καρπό (κανονικά
αριστερά).
Μετράτε την αρτηριακή σας πίεση τακτικά, την ίδια
ώρα κάθε μέρα γιατί η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται
κατά τη διάρκεια της ημέρας.
Κάθε προσπάθεια στήριξης του μπράτσου από
τον ασθενή μπορούν να επιφέρουν αύξηση της
αρτηριακής πίεσης.
Εξασφαλίστε μία άνετη και χαλαρή θέση και μην
σφίγγετε κατά τη μέτρηση κανένα μυ του μπράτσου
στο οποίο εκτελείται η μέτρηση. Χρησιμοποιήστε ένα
μαξιλάρι στήριξης, εφόσον είναι απαραίτητο.
Οι ακραίες συνθήκες θερμοκρασίας, υγρασίας ή
υψομέτρου ενδέχεται να επηρεάσουν την απόδοση
της συσκευής.
Εάν η αρτηρία του καρπού βρίσκεται άνω ή κάτω
από το ύψος της καρδιάς αυτό μπορεί να προκαλέσει
λανθασμένες μετρήσεις.
Μία χαλαρή ή ανοιχτή μανσέτα έχει ως επακόλουθο
λανθασμένες τιμές μέτρησης.
Οι επαναλαμβανόμενες μετρήσεις προκαλούν
συμφόρηση του αίματος στον καρπό και ενδεχομένως
λανθασμένες μετρήσεις. Οι διαδοχικές μετρήσεις
πίεσης αίματος πρέπει να διεξάγονται με διαλείμματα
των 3 λεπτών ή αφότου παραμείνει ο βραχίονας
έτσι σηκωμένος προς τα επάνω ώστε να μπορεί να
εκρεύσει το συσσωρευμένο αίμα.
GR Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης,
ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε οπωσδήποτε
το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την
παραχωρήσετε σε τρίτους.
Η συσκευή προορίζεται μόνο για ιδιωτική χρήση. Εάν αντιμετωπίζετε προβλήματα
υγείας, συμβουλευθείτε τον ιατρό σας πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως
αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Εάν υποφέρετε από παθήσεις, όπως π.χ. από αρτηριακή θρόμβωση, πριν τη
χρήση της συσκευής συμβουλευθείτε οπωσδήποτε τον ιατρό σας.
Η χρήση της συσκευής για τον έλεγχο της καρδιακής συχνότητας ενός
βηματοδότη δεν επιτρέπεται.
Οι κυοφορούσες πρέπει να λαμβάνουν υπόψη τα προληπτικά μέτρα και τις
αντοχές τους, ενδεχομένως συμβουλευθείτε σχετικά τον ιατρό σας.
Εάν κατά τη διενέργεια μίας μέτρησης εμφανιστούν συμπτώματα δυσφορίας,
π.χ. πόνος στον καρπό ή άλλα συμπτώματα πατήστε το πλήκτρο
5
, για να
επιτύχετε την άμεση εκκένωση της μανσέτας από τον αέρα. Λύστε τη μανσέτα
και αφαιρέστε την από τον καρπό.
Ο υψηλός αριθμός επαναλαμβανόμενων μετρήσεων της αρτηριακής πίεσης
μπορεί να έχουν παρενέργειες, όπως π.χ. η σύνθλιψη νεύρων ή ο σχηματισμός
θρόμβων.
Οι μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης - ιδίως εφόσον είναι συχνές - είναι πιθανό
να προκαλέσουν προσωρινά σημάδια στο δέρμα ή / και προβλήματα στην
κυκλοφορία του αίματος. Εφόσον απαιτείται συμβουλευθείτε έναν ιατρό για
περισσότερες πληροφορίες σχετικά.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα με περιορισμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες, ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς
γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο και έχουν λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να
χρησιμοποιείται η συσκευή.
Η συγκεκριμένη συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης προορίζεται για χρήση
από ενήλικες. Δεν επιτρέπεται η χρήση σε βρέφη και παιδιά. Συμβουλευθείτε τον
ιατρό σας εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σε έφηβους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή. Τα ιατροτεχνολογικά
προϊόντα δεν είναι παιχνίδια!
Κρατάτε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
Η κατάποση μικρών μερών όπως υλικών συσκευασίας, μπαταριών, του
καπακιού της θήκης μπαταριών κτλ. μπορεί να προκαλέσει ασφυξία.
Πριν τη χρήση της συσκευής ο χρήστης υποχρεούται να διαπιστώνει πως η
συσκευή λειτουργεί σωστά και με ασφάλεια.
Η λειτουργία της συσκευής δεν επιτρέπεται σε χώρους υψηλής ακτινοβολίας ή
σε περιβάλλοντα όπου λειτουργούν συσκευές εκπομπής υψηλής ακτινοβολίας
όπως π.χ. πομποί ραδιοκυμάτων, κινητά τηλέφωνα ή φούρνοι μικροκυμάτων ή
μαζί με χειρουργικά μηχανήματα υψηλών συχνοτήτων. Από αυτό είναι πιθανό
να προκληθούν δυσλειτουργίες ή λανθασμένες τιμές μέτρησης.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα αέρια (π.χ. αναισθητικό
αέριο, οξυγόνο ή υδρογόνο) ή εύφλεκτα υγρά (π.χ. αλκοόλ).
Μην μετράτε την αρτηριακή πίεση, εάν διενεργούνται ταυτόχρονα άλλες
μετρήσεις στο ίδιο μέρος του σώματος, αφού μπορεί να προκληθεί παρεμβολή
ή διακοπή τους.
Ποτέ μην τοποθετείτε τη μανσέτα επάνω σε σημεία του δέρματος με τραύματα,
σε υφιστάμενο σύνδεσμο καθετήρα ή μετά από μαστεκτομή.
Εάν πάσχετε από αρρυθμία, χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο αφού
προηγουμένως συμβουλευθείτε τον ιατρό σας!
Μην πραγματοποιείτε καμία τροποποίηση στη συσκευή.
Στην περίπτωση βλάβης μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι
σας. Αναθέστε τις επισκευές μόνο στον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο τεχνικής
υποστήριξης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά του κατασκευαστή,
γιατί σε αντίθετη περίπτωση είναι πιθανή η πρόκληση υλικών ζημιών στη
συσκευή ή σωματικών βλαβών.
Προστατεύετε τη συσκευή από την υγρασία. Σε περίπτωση που παρόλα αυτά
εισχωρήσει κάποιο υγρό στη συσκευή, οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρεθούν
αμέσως και να μην συνεχιστεί η χρήση. Σε αυτή την περίπτωση απευθυνθείτε
στο εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ενημερώστε μας απευθείας σχετικά.
Η μανσέτα είναι ευαίσθητη και ο χειρισμός της απαιτεί τη δέουσα προσοχή.
Φουσκώνετε τη μανσέτα μόνον, εφόσον έχει τοποθετηθεί σωστά στον καρπό.
Προστατεύετε τη συσκευή από ρύπους, την άμεση έκθεση στην ηλιακή
ακτινοβολία και σε συνθήκες έντονης ζέστης ή ψύχους.
Για τον καθαρισμό της συσκευής σε καμία περίπτωση μην χρησιμοποιήσετε
αραιωτικά (διαλυτικά μέσα), αλκοόλ ή βενζίνη.
Προστατεύετε τη συσκευή από ισχυρές προσκρούσεις και από πτώσεις.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
μακρό διάστημα.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
Αντικαταστήστε τις μπαταρίες εάν το σύμβολο της μπαταρίας εμφανίζεται στην
οθόνη.
Αφαιρείτε αμέσως τις εξασθενημένες μπαταρίες από τη θήκη μπαταριών, γιατί
υπάρχει πιθανότητα διαρροής τους και πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τις
βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα οξέα της μπαταρίας ξεπλύνετε αμέσως
τα σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και συμβουλευθείτε άμεσα έναν ιατρό!
Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε αμέσως έναν ιατρό!
Αντικαθιστάτε πάντα όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου, ποτέ μην χρησιμοποιείτε μαζί
μπαταρίες διαφορετικών τύπων ή χρησιμοποιημένες και νέες μπαταρίες.
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για τουλάχιστον
3 μήνες.
Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται κίνδυνος έκρηξης!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία
συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
Συσκευή και οθόνη ενδείξεων LCD
1
Ένδειξη LCD (Οθόνη)
2
Δείκτης αρτηριακής πίεσης (πράσινο - κίτρινο
- πορτοκαλί - κόκκινο)
3
Θήκη μπαταριών-Καπάκι
4
Μανσέτα καρπού
Πλήκτρο
5
(ΕΝΕΡΓΟ/ΑΝΕΝΕΡΓΟ)
6
Πλήκτρο (άνοιγμα μνήμης)
7
Πλήκτρο (ώρα / ημερομηνία)
8
Πλήκτρο (Ρυθμίσεις χρήστη)
9
Μνήμη χρήστη 1/2
0
Ένδειξη ώρας/ημερομηνίας
q
Ένδειξη της
συστολικής πίεσης
w
Μονάδα μέτρησης
e
Ένδειξη της διαστολικής
πίεσης
r
Ένδειξη αρρυθμίας (διατάραξης καρδιακού ρυθμού)
t
Σύμβολο αντικατάστασης μπαταρίας
z
Αριθμός θέσης μνήμης
u
Σύμβολο μνήμης
i
Ένδειξη συχνότητας σφυγμού
o
Σύμβολο σφυγμού
p
Δείκτης αρτηριακής πίεσης
Τι είναι αρτηριακή πίεση;
Αρτηριακή πίεση είναι η πίεση που ασκείται στα αγγεία με κάθε καρδιακό παλμό.
Όταν η καρδιά συστέλλεται (=συστολή) και διοχετεύει αίμα στις αρτηρίες, αυτό
επιφέρει μια αύξηση της πίεσης. Η υψηλότερη τιμή της ονομάζεται συστολική
πίεση και μετράται ως πρώτη τιμή στα πλαίσιο μίας μέτρησης της αρτηριακής
πίεσης. Όταν ο καρδιακός μυς διαστέλλεται, για να δεχθεί νέο αίμα, μειώνεται
και η πίεση που ασκείται στις αρτηρίες. Όταν τα αγγεία είναι χαλαρά, μετράται η
δεύτερη τιμή, η διαστολική πίεση.
Ταξινόμηση αρτηριακής πίεσης
Επηρεασμός και αξιολόγηση των μετρήσεων
Εκτελέστε πολλαπλές μετρήσεις της αρτηριακής σας πίεσης, αποθηκεύστε τα
αποτελέσματα και συγκρίνετέ τα μεταξύ τους. Μην εξάγετε συμπεράσματα από
μία μόνο μέτρηση.
Οι τιμές μέτρησης της αρτηριακής σας πίεσης πρέπει πάντα να αξιολογούνται
από έναν ιατρό, ο οποίος γνωρίζει και το ιστορικό σας. Εάν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή τακτικά και καταγράφετε τις τιμές μέτρησης για τον ιατρό σας, πρέπει
να το ενημερώνετε κατά διαστήματα σχετικά με την εξέλιξή.
Λάβετε υπόψη κατά τις μετρήσεις της αρτηριακής πίεσης πως οι καθημερινές
τιμές εξαρτώνται από πολλούς παράγοντες. Για παράδειγμα το κάπνισμα, η
κατανάλωση οινοπνευματωδών, η λήψη φαρμακευτικών ουσιών και η σωματική
εργασία επηρεάζουν τις τιμές μέτρησης με διαφορετικό τρόπο.
Μετράτε την πίεσή σας πριν τα γεύματα.
Πριν μετρήσετε την πίεσή σας, πρέπει να ηρεμείτε για 5-10 λεπτά.
Εάν η συστολική ή η διαστολική τιμή μέτρησης σας φανεί ασυνήθιστη παρά
τον ορθό χειρισμό της συσκευής, (υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή) και αυτό
επαναλαμβάνεται επανειλημμένως, ενημερώστε τον ιατρό σας. Το ίδιο ισχύει
εάν, σε σπάνιες περιπτώσεις, αρρυθμίες ή εξασθένηση του σφυγμού δεν
επιτρέπουν την εκτέλεση μετρήσεων.
Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση/Αλλαγή μπαταριών
Πριν μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, πρέπει πρώτα να
τοποθετήσετε τις περιεχόμενες στη συσκευασία μπαταρίες. Στην αριστερή
πλευρά της συσκευής βρίσκεται το καπάκι της θήκης μπαταριών
3
. Ανοίξτε
το και τοποθετήστε τις 2 μπαταρίες 1,5 V, τύπου AAA LR03, που περιέχονται
στη συσκευασία. Προσέξτε τη σωστή πολικότητα (σύμφωνα με τις ενδείξεις στη
θήκη). Κλείστε ξανά τη θήκη μπαταριών.
Όταν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών
t
εμφανίζεται στην οθόνη
1
ή εάν στην οθόνη δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη μετά την ενεργοποίηση της
συσκευής, οι μπαταρίες πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως.
Ρύθμιση ημερομηνίας και ώρας
Μετά την τοποθέτηση των μπαταριών πρέπει να ρυθμίσετε τη σωστή ώρα και
ημερομηνία. Για να μεταβείτε στη λειτουργία ρύθμισης, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το πλήκτρο
7
για περ. 3 δευτερόλεπτα. Πρώτα αναβοσβήνει
η μνήμη χρήστη 1 ή 2
9
. Τώρα πατήστε το πλήκτρο
7
, για να ρυθμίσετε
το έτος. Ρυθμίστε την ένδειξη έτους που αναβοσβήνει με το πλήκτρο
6
και πατήστε ξανά το πλήκτρο
7
, για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Η
συσκευή μετέρχεται στη ρύθμιση του μήνα. Ενεργήστε ανάλογα με τη ρύθμιση
της ένδειξης έτους, για να ρυθμίσετε τον μήνα, την ημέρα, την ώρα και τα
λεπτά. Μετά τη ρύθμιση του λεπτού, η διαδικασία ρύθμισης ολοκληρώνεται.
Εμφανίζεται σύντομα η τρέχουσα ημερομηνία και μετά η τρέχουσα ώρα. Εάν μετά
επιθυμείτε να εμφανιστεί η ημερομηνία, πιέστε σύντομα το πλήκτρο
7
. Κατά
την αντικατάσταση των μπαταριών οι ρυθμίσεις διαγράφονται και η διαδικασία
πρέπει να επαναληφθεί.
Ρύθμιση της μνήμης χρήστη
Η συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης medisana BW 315 παρέχει τη
δυνατότητα καταχώρισης των τιμών καταμέτρησης σε δύο διαφορετικές μνήμες
αποθήκευσης στοιχείων. Η κάθε μνήμη διαθέτει 120 θέσεις. Πατώντας το πλήκτρο
8
μπορεί να επιλεγεί η μνήμη χρήστη ( ή ). Η επιλογή αυτή θα αποθηκευτεί
στη μνήμη της συσκευής και θα χρησιμοποιηθεί κατά την επόμενη μέτρηση ή/και
αποθήκευση των αποτελεσμάτων - έως ότου επιλεγεί μια άλλη μνήμη χρήστη.
Τοποθέτηση της μανσέτας
1. Περάστε την καθαρή μανσέτα στον αριστερό, γυμνό καρπό με την παλάμη να
δείχνει προς τα πάνω (εικ.1).
2. Η απόσταση μεταξύ της μανσέτας και της παλάμης πρέπει να είναι περ. 1 cm
(εικ.2).
3. Συνδέστε σφιχτά τον ιμάντα βέλκρο γύρω από τον καρπό σας, όμως όχι
υπερβολικά σφιχτά ώστε να μην αλλοιωθεί το αποτέλεσμα της μέτρησης (εικ.3).
Το σωστό σημείο μέτρησης
Διενεργήστε τη μέτρηση σε καθιστή θέση.
Χαλαρώστε το μπράτσο σας και ακουμπήστε το χαλαρά π.χ. σε ένα τραπέζι.
Ανασηκώστε τον καρπό σας έτσι ώστε η μανσέτα να βρίσκεται στο ύψος της
καρδιάς (εικ.4, a = υπερβολικά ψηλά, b = σωστή θέση, c = υπερβολικά χαμηλά).
Παραμείνετε ήρεμος κατά τη διάρκεια της μέτρησης. Μην κινήστε και μην μιλάτε
διαφορετικά μπορεί να αλλοιωθεί το αποτέλεσμα της μέτρησης.
Μέτρηση της πίεσης
Αφού τοποθετήσετε σωστά τη μανσέτα, μπορείτε να αρχίσετε με τη μέτρηση.
1. Πατήστε το πλήκτρο
5
, για να ξεκινήσετε τη μέτρηση.
2. Η συσκευή φουσκώνει αυτόματα τη μανσέτα, για τη μέτρηση της αρτηριακής
σας πίεσης. Η ένδειξη της αυξανόμενης πίεσης εμφανίζεται στην οθόνη.
3. Η συσκευή φουσκώνει τη μανσέτα μέχρι να επιτευχθεί η απαραίτητη για
τη μέτρηση πίεση. Στη συνέχεια η συσκευή αφαιρεί αργά τον αέρα από τη
μανσέτα και πραγματοποιεί τη μέτρηση. Μόλις η συσκευή καταγράψει ένα
σήμα, στην οθόνη αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο σφυγμού
o
.
4. Όταν η μέτρηση τελειώσει, η μανσέτα ξεφουσκώνει. Η συστολική και η
διαστολική αρτηριακή πίεση καθώς και η τιμή του σφυγμού εμφανίζονται
στην οθόνη
1
. Σύμφωνα με το πρότυπο του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας
(Π.Ο.Υ.) για την ταξινόμηση της αρτηριακής πίεσης, ο δείκτης αρτηριακής
πίεσης
p
αναβοσβήνει δίπλα από τη ράβδο του αντίστοιχου χρώματος.
Εάν η συσκευή διαπιστώσει μη κανονικό σφυγμό, στην οθόνη εμφανίζεται
επιπρόσθετα η ένδειξη αρρυθμίας
r
.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Φροντίστε, ώστε οι μεμβράνες συσκευασίας να μην καταλήξουν
στα χέρια των παιδιών. Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
συστολική
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
υψηλή
υπέρταση
μεσαία
υπέρταση
ελαφρά
υπέρταση
ελαφρά
αυξημένη
αρτηριακή πίεση
φυσιολογική
αρτηριακή πίεση
ιδανική πίεση
Δείκτης αρτηριακής
πίεσης
2
/
p
κόκκινο
πορτοκαλί
κίτρινο
πράσινο
πράσινο
πράσινο
διαστολική
mmHg
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Και η υπερβολικά χαμηλή αρτηριακή πίεση συνιστά κίνδυνο για
την υγεία! Περιστατικά ζάλης μπορεί να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις (π.χ. στις σκάλες ή στην οδική κυκλοφορία)!
5. Οι τιμές των μετρήσεων αποθηκεύονται αυτόματα στη μνήμη του επιλεγμένου
χρήστη ( ή ). Σε κάθε μνήμη είναι δυνατή η αποθήκευση έως και 120
τιμών μέτρησης.
6. Τα αποτελέσματα της μέτρησης παραμένουν στην οθόνη. Εάν δεν πιεστεί
κανένα πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά την παρέλευση
3 λεπτών ή μπορεί να απενεργοποιηθεί με το πλήκτρο
5
.
Διακοπή μέτρησης
Σε περίπτωση που, για οποιονδήποτε λόγο (π.χ. λόγω αδιαθεσίας του ασθενούς),
χρειαστεί να διακόψετε τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, μπορείτε οποτεδήποτε
να πατήσετε το πλήκτρο
5
. Η συσκευή ξεφουσκώνει αμέσως τη μανσέτα.
Εμφάνιση αποθηκευμένων τιμών
Η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει δύο ξεχωριστές μνήμες χωρητικότητας 120
θέσεων η καθεμία. Τα αποτελέσματα των μετρήσεων αποθηκεύονται αυτόματα
στην επιλεγμένη μνήμη. Για να μεταβείτε στα αποτελέσματα των μετρήσεων που
έχουν αποθηκευθεί στη μνήμη, πατήστε το πλήκτρο -
8
, για να επιλέξετε τον
χρήστη που θέλετε ( ή ).
Πατήστε τώρα το πλήκτρο
6
και στην οθόνη θα εμφανιστούν οι μέσες τιμές
των τελευταίων 3 μετρήσεων του συγκεκριμένου χρήστη. Πατώντας ξανά το
πλήκτρο
6
στην οθόνη θα εμφανιστούν οι τιμές της τελευταίας μέτρησης, μαζί
με το σύμβολο μνήμης "MR"
u
και τον αριθμό θέσης μνήμης "1"
z
. Πατώντας
ξανά το πλήκτρο
6
εμφανίζονται οι εκάστοτε προηγούμενες τιμές μέτρησης
(MR2, MR3, κλπ.). Εάν φθάσετε στην τελευταία καταχώριση και δεν πατήσετε
κανένα πλήκτρο, η συσκευή μετέρχεται αυτόματα στη λειτουργία ανοίγματος
μνήμης μετά την παρέλευση 3 λεπτών.
Πατώντας το πλήκτρο
5
μπορείτε να εγκαταλείψετε οποτεδήποτε τη λειτουργία
ανοίγματος της μνήμης. Εάν στη μνήμη έχουν αποθηκευτεί 120 τιμές μέτρησης
και αποθηκευτεί μία πρόσθετη τιμή μέτρησης, η παλαιότερη θα διαγραφεί, ενώ
παράλληλα στην οθόνη θα εμφανιστεί σύντομα η ένδειξη "Ful".
Διαγραφή αποθηκευμένων τιμών
Εάν είστε βέβαιοι, πως επιθυμείτε να διαγράψετε οριστικά όλες τις αποθηκευμένες
στη μνήμη τιμές των μετρήσεων ενός χρήστη, πατήστε και κρατήστε πατημένο
το πλήκτρο
6
για περ. 5 δευτερόλεπτα, έως ότου στην οθόνη εμφανιστεί η
ένδειξη CL. Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Τώρα πατήστε ξανά το πλήκτρο
6
,
για να επιβεβαιώσετε τη διαγραφή.
Ενδείξεις σφαλμάτων
Στην περίπτωση ασυνήθιστων μετρήσεων, στην οθόνη εμφανίζονται οι ακόλουθες
ενδείξεις:
Ένδειξη Αιτία
ERR1 Δεν ανιχνεύθηκε παλμός.
ERR2 Κίνηση ή ομιλία κατά τη μέτρηση.
ERR3 Η φάση φουσκώματος διαρκεί υπερβολικά πολύ. Πιθανώς η μανσέτα
δεν τοποθετήθηκε σωστά.
ERR5 Υπερβολικά μεγάλες αποκλίσεις μεταξύ συστολικής και διαστολικής
πίεσης. Επαναλάβετε τη μέτρηση. Εάν λαμβάνετε συνεχώς ασυνήθιστα
αποτελέσματα μετρήσεων, επικοινωνήστε με τον ιατρό σας.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Αιτία και λύσεις
Καμία ένδειξη παρόλο
που η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη και
έχουν τοποθετηθεί
μπαταρίες
Πιθανώς οι μπαταρίες έχουν αποφορτιστεί.
Τοποθετήστε νέες μπαταρίες λαμβάνοντας υπόψη
την πολικότητα. Ελέγξτε, εάν η συσκευή έχει υποστεί
βλάβη. Εφόσον χρειάζεται, επικοινωνήστε με το τμήμα
υποστήριξης πελατών.
Η διενέργεια της
μέτρησης δεν είναι
δυνατή ή η μέτρηση
είναι λανθασμένη
Τοποθετήστε σωστά τη μανσέτα. Επαναλάβετε τη
μέτρηση μετά από διάλειμμα ανάπαυλας 30 λεπτών.
Μην μιλάτε και μην κινείστε κατά τη διάρκεια της
μέτρησης.
Τα αποτελέσματα
της κάθε μέτρησης
διαφέρουν σημαντικά
μεταξύ τους
Επαναλάβετε τη μέτρηση με τον σωστό τρόπο μετά από
διάλειμμα ανάπαυλας 30 λεπτών. Λάβετε υπόψη όλες τις
υποδείξεις που περιλαμβάνονται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών σχετικά με τον σωστό τρόπο διενέργειας
των μετρήσεων και τις γενικές αιτίες λανθασμένων
μετρήσεων. Οι μικρές αποκλίσεις στα αποτελέσματα των
μετρήσεων είναι φυσιολογικές, επειδή η αρτηριακή πίεση
υπόκειται σε συνεχείς διακυμάνσεις.
Τα αποτελέσματα των
μετρήσεων διαφέρουν
κατά πολύ από εκείνα
των μετρήσεων που
διενεργεί ο ιατρός
Αποθηκεύστε στη μνήμη τις τιμές των μετρήσεων
και μιλήστε σχετικά με τον ιατρό σας. Είναι σύνηθες
φαινόμενο, οι μετρήσεις που διενεργούνται εκτός
οικείας να παρουσιάζουν έντονες αποκλίσεις.
Σε περίπτωση που δεν μπορείτε να επιλύσετε ένα πρόβλημα, επικοινωνήστε με
το τμήμα υποστήριξης πελατών. Μην αποσυναρμολογείτε μόνος σας τη συσκευή.
Καθαρισμός και περιποίηση
Αφαιρείτε τις μπαταρίες πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Καθαρίζετε τη συσκευή
και τη μανσέτα με ένα μαλακό πανί, το οποίο έχετε διαβρέξει ελαφρά με ήπιο
διάλυμα νερού σαπουνιού. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε διαβρωτικά
καθαριστικά, αλκοόλ, νάφθα, διαλυτικά ή βενζίνη κλπ. Ποτέ μην βυθίσετε
τη συσκευή ή κάποιο πρόσθετο εξάρτημα σε νερό. Φροντίστε, ώστε να μην
εισχωρήσει υγρασία στη συσκευή. Η συσκευή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί
μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς. Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής στην
απευθείας ηλιακή ακτινοβολία, προστατεύετε την από ρύπους και υγρασία.
Αποφεύγετε την έκθεση της συσκευής σε ακραία ζέστη ή ψύχος. Όταν δεν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή, φυλάσσετε την στο κουτί φύλαξης. Φυλάσσετε τη
συσκευή σε ένα καθαρό και ξηρό μέρος.
Απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα
οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει όλες
τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές
περιέχουν επιβλαβείς ουσίες στο σημείο συγκέντρωσης της πόλης
του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκειμένου να προωθούνται
προς ανακύκλωση. Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή.
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά
απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία
συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα! Απευθυνθείτε σχετικά
με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στα κατάστημα
ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Οδηγίες και πρότυπα
Η συγκεκριμένη συσκευή μέτρησης της αρτηριακής πίεσης πληροί τις απαιτήσεις
του προτύπου ΕΕ σχετικά με μη επεμβατικές συσκευές μέτρησης της αρτηριακής
πίεσης. Είναι πιστοποιημένη σύμφωνα με τις Οδηγίες ΕΚ και φέρει τη σήμανση
CE (ένδειξη συμμόρφωσης) «CE 0297». Η συσκευή μέτρησης της αρτηριακής
πίεσης πληροί τις απαιτήσεις των ευρωπαϊκών προτύπων EN 60601-1,
EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3, EN 1060-
4. Οι απαιτήσεις της Οδηγίας ΕΕ «93/42/EΟΚ του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου της
14ης Ιουνίου 1993 σχετικά με ιατροτεχνολογικά προϊόντα» πληρούνται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ
Μην προβείτε σε λήψη θεραπευτικών μέτρων στη βάση μίας
μέτρησης που εκτελέσατε εσείς. Ποτέ μην μεταβάλετε τη δοσολογία
ενός συνταγογραφημένου φαρμακευτικού σκευάσματος.
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: (βλέπε ξεχωριστό ένθετο φύλλο)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και περιγραφή : Πιεσόμετρο medisana BW 315
Σύστημα ενδείξεων : Ψηφιακή οθόνη
Θέσεις μνήμης : 2 x 120 για δεδομένα μετρήσεων
Μέθοδος μέτρησης : Οσιλομετρική
Τάση τροφοδοσίας : 3 V , 2 x 1,5 V μπαταρίες AAA LR03
Εύρος μέτρησης αρτηριακής
πίεσης : 30 – 280 mmHg
Εύρος μέτρησης σφυγμού : 40 – 200 σφυγμοί/λεπτό
Μέγιστη απόκλιση μέτρησης
της στατικής πίεσης : ± 3 mmHg
Μέγιστη απόκλιση μέτρησης
των τιμών σφυγμού : ± 5 % της τιμής
Δημιουργία πίεσης : Αυτόματα με αντλία
Διαφυγή αέρα : Αυτόματα
Αυτόμ. Απενεργοποίηση : μετά από περ. 3 λεπτά
Συνθήκες λειτουργίας : +5 °C έως +40 °C, 15 έως 85 % μέγ. σχετική
υγρασία αέρα
Συνθήκες αποθήκευσης : -10 °C έως +55 °C, 10 έως 95 μέγ. σχετική υγρασία
αέρα
Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) : περ. 63 x 63 x 29 mm
Μανσέτα : 12,5 - 21,5 cm για ενήλικες
Βάρος : περ. 110 g χωρίς μπαταρίες
Κωδικός είδους : 51072
Αριθμός EAN : 40 15588 51072 4
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το
δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου
οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο
εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή απευθείας στο τμήμα τεχνικής
υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε
τη βλάβη και επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την
ημερομηνία πώλησης. Σε περίπτωση καλυπτόμενης από την εγγύηση αξίωσης,
η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το
τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα
αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου ισχύος της εγγύησης.
3. Με μία υπηρεσία που παρέχεται στα πλαίσια της εγγύησης δεν επέρχεται καμία
παράταση του χρόνου ισχύος της εγγύησης, ούτε για τη συσκευή, ούτε για τα
εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη
τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β. ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του
αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον
καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από
τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή
αναγνωριστεί ως περίπτωση που καλύπτεται από την εγγύηση.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε στο ξεχωριστό
συνημμένο φύλλο.
0297
Määräysten mukainen käyttö
• Tämä täysautomaattinen elektroninen verenpainemittari on tarkoitettu verenpaineen
mittaukseen kotona. Kyseessä on non-invasiivinen verenpaineen mittausjärjestelmä
systolisen ja diastolisen verenpaineen sekä sykkeen mittaukseen aikuisilta oskillometrisen
tekniikan avulla ranteessa olevaa mansettia käyttäen.
Vasta-aiheet
• Laite ei sovellu verenpaineen mittaukseen lapsilla. Kysy lääkäriltä käytön koskiessa isompia
lapsia.
• Tämä verenpaineenmittauslaite ei sovi voimakkaasta rytmihäiriöstä kärsiville henkilöille.
Verenpainemittari BW 315
Käyttöohje - Lue huolellisesti!
FI Laite ja LCD-näyttö
2 x LR03, 1,5 V, AAA
n. 1 cm
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
FI/SE
TÄRKEÄÄ
Noudata käyttöohjeita!
Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen
voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai
laitevaurioihin.
VAROITUS
Näitä varoituksia on noudatettava,
jotta vältetään käyttäjän mahdollinen
loukkaantuminen.
HUOMIO
Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta
vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
OHJE
Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa
asennuksesta tai käytöstä.
Laiteluokitus: Tyyppi BF
Ei sovellu pienille lapsille
(0 – 3 vuotta)!
Suojaa kosteudelta
ERÄ-numero
Valmistaja
Valmistuspäivä
Merkkien selitys Toimituksen sisältö
Tarkasta, onko laitteessa kaikki osat.
Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana verenpainemittari BW 315
• 2 paristoa (tyyppi AAA, LR03) 1,5 V
• 1 säilytyspakkaus
• 1 käyttöohje
Jos havaitset pakkauksesta purettaessa
kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään.
Väärien mittausten yleisimmät syyt
Ennen mittausta lepää 5-10 minuuttia. Älä syö
mitään, älä juo alkoholia, älä tupakoi, älä tee
ruumiillista työtä, älä urheile tai käy kylvyssä. Kaikki
nämä tekijät voivat vaikuttaa mittaustulokseen.
Poista kello ja korut siitä ranteesta, josta mittaus
suoritetaan.
Mittaa aina samasta ranteesta (tavallisesti vasen
ranne).
Mittaa verenpaine säännöllisesti, päivittäin samaan
kellonaikaan, koska verenpaine muuttuu päivän
aikana.
Kaikki potilaan yritykset käsivarren tukemiseksi
voivat nostaa verenpainetta.
Huolehdi, että asento on mukava ja rento äläkä
jännitä mittauksen aikana sen käden lihaksia, josta
mittaus suoritetaan. Mikäli tarpeen, käytä tukityynyä.
Äärimmäiset lämpötilat, kosteus tai korkeudet voivat
vaikuttaa laitteen toimintakykyyn.
Mikäli ranne on sydämen ylä- tai alapuolella, johtaa
tämä väärään mittaustulokseen.
Löysä tai avoin mansetti aiheuttaa väärän
mittauksen.
Toistuva mittaus saa veren pakkautumaan
ranteeseen, joka voi aiheuttaa väärän
mittaustuloksen. Peräkkäiset verenpaineen
mittaukset suositellaan otettavaksi 3 minuutin
välein tai sen jälkeen, kun käsivartta on pidetty
ylhäällä siten, että pakkautunut veri pääsee jälleen
kiertämään.
FI Turvaohjeet
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti
läpi, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen
kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on
ehdottomasti annettava mukana.
Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Mikäli sinulla on terveyttä
koskevia kysymyksiä, keskustele lääkärisi kanssa ennen tuolin käyttöä.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos
laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin, takuu raukeaa.
Jos sinulla on sairauksia, esim. arteriaalisia verenkiertohäiriöitä, keskustele
laitteen käytöstä lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä.
Laitetta ei saa käyttää sydämentahdistimen sykkeen tarkkailuun.
Raskaana olevien naisten tulee huomioida välttämättömät varotoimenpiteet
sekä yksilöllinen kuormitettavuus, neuvottele lääkärisi kanssa.
Mikäli mittauksen yhteydessä esiintyy epämukavuutta, kuten esim. ranteen
kipua tai muita vaivoja, paina -painiketta
5
mansetin välitöntä tyhjentämistä
varten. Löysää mansettia ja poista se ranteesta.
Lukuisat toistuvat verenpaineenmittaukset voivat aiheuttaa epämieluisia
sivuvaikutuksia, esim. hermovammoja tai verihyytymiä.
Verenpaineenmittaukset, etenkin usein toistettuina, voivat aiheuttaa ohimeneviä
jälkiä ihoon ja/tai verenkierron häiriöitä. Ota tarvittaessa yhteyttä lääkäriin
saadaksesi lisätietoja.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen
toimintakyky on rajoittunut tai henkilöt, joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa,
paitsi jos heitä valvoo turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö, joka opastaa
heitä laitteen käyttöön.
Tämä verenpainemittari on tarkoitettu aikuisille. Laitetta ei saa käyttää
imeväisikäisille tai lapsille. Keskustele lääkärin kanssa, jos haluat käyttää
laitetta nuorille.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Lääketieteelliset laitteet eivät ole leikkikaluja!
Säilytä laite poissa lasten ulottuvilta.
Pienten osien, kuten pakkausmateriaalien, pariston, paristokotelon kannen
jne., nieleminen voi aiheuttaa tukehtumisen.
Ennen käyttöä laitteen käyttäjä on velvoitettu varmistamaan, että laite toimii
turvallisesti ja oikealla tavalla.
Laitetta ei saa käyttää säteilyä aiheuttavissa tiloissa tai säteilyä aiheuttavien
laitteiden, kuten radiolähettimien, matkapuhelimien tai mikroaaltouunien
lähellä tai yhdessä korkeataajuisten, kirurgisten laitteiden kanssa. Nämä voivat
aiheuttaa häiriöitä tai vääriä mittausarvoja.
Älä käytä laitetta palavien kaasujen (esim. nukutuskaasun, hapen tai vedyn) tai
palavien nesteiden (esim. alkoholin) lähellä.
Älä mittaa verenpainetta, jos samasta ruumiinosasta tehdään samanaikaisesti
muita mittauksia, koska ne voivat häiriintyä tai epäonnistua.
Älä koskaan aseta mansettia vaurioituneille ihokohdille tai olemassa olevan
katetrin kohdalle tai rinnanpoistoleikkauksen jälkeen.
Jos sinulla on rytmihäiriö, käytä laitetta vasta, kun olet keskustellut lääkärisi
kanssa!
Älä suorita muutoksia laitteessa.
Häiriötapauksissa älä korjaa laitetta itse. Suorita laitteen korjaukset ainoastaan
valtuutetussa huoltopisteessä.
Käytä vain valmistajan alkuperäisiä lisä- ja varaosia, sillä muuten seurauksena
voi olla laite- tai henkilövahinkoja.
Suojaa laitetta kosteudelta. Mikäli laitteeseen pääsee kosteutta, tulee paristot
poistaa välittömästi ja käyttöä välttää. Tässä tapauksessa ota yhteys laitteen
myyjään tai suoraan meihin.
Mansetti on herkkä ja sitä on käsiteltävä varovasti. Pumppaa mansettiin ilmaa
vain, jos se asetettu oikein ranteeseen.
Suojaa laite epäpuhtauksilta, suoralta auringonvalolta ja voimakkaalta
kuumuudelta tai kylmyydeltä.
Älä missään tapauksessa käytä laitteen puhdistamiseen ohennetta (liuotin),
alkoholia tai bensiiniä.
Suojaa laitetta voimakkailta iskuilta äläkä pudota sitä maahan.
Poista paristot, mikäli et käytä laitetta pidempään aikaan.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
Älä pura paristoja!
Kun näytössä näkyy paristotunnus, vaihda paristot uusiin.
Poista heikot paristot paristolokerosta viipymättä, koska ne voivat vuotaa ja
vahingoittaa laitetta!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut kosketukseen
paristojen hapon kanssa, huuhtele alue välittömästi runsaalla määrällä
puhdasta vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
Vaihda aina kaikki paristot samalla kertaa!
Käytä ainoastaan samantyyppisiä paristoja, älä käytä erilaisia paristotyyppejä
tai käytettyjä ja uusia paristoja yhdessä!
Aseta paristot oikein, huomioi napaisuus!
Poista paristot, mikäli et käytä laitetta vähintään 3 kuukauteen.
Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
Älä lataa paristoja uudelleen! On olemassa räjähdysvaara!
Älä oikosulje! On olemassa räjähdysvaara!
Älä heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaara!
Älä laita käytettyjä paristoja ja akkuja kotitalousjätteen joukkoon, vaan vie ne
myymälöiden keräyspisteisiin!
Laite ja LCD-näyttö
1
LCD-näyttö (Display)
2
Verenpaineen ilmaisin (vihreä - keltainen -
oranssi - punainen)
3
Paristolokeron kansi
4
Rannemansetti
5
-painike (PÄÄLLE/POIS
6
-painike (muistihaku)
7
-painike (kellonaika/päivämäärä)
8
-painike (käyttäjäasetus)
9
Käyttäjämuisti 1/2
0
Kellonajan/päivämäärän näyttö
q
Systolisen paineen näyttö
w
Mittayksikkö
e
Diastolisen paineen näyttö
r
Rytmihäiriön näyttö (sydämen rytmihäiriö)
t
Paristonvaihdon symboli
z
Muistipaikan numero
u
Muistisymboli
i
Pulssitaajuuden näyttö
o
Pulssin symboli
p
Verenpaineen ilmaisin
Mikä verenpaine on?
Verenpaine on paine, joka muodostuu verisuonissa jokaisella sydämenlyönnillä.
Paine nousee, kun sydän supistuu (= systole) ja veri virtaa verisuoniin. Korkeinta
arvoa kutsutaan systoliseksi paineeksi ja verenpainetta mitatessa tämä arvo
näytetään ensimmäisenä. Kun sydänlihas lepää ottaakseen uutta verta, paine
verisuonissa laskee. Verisuonien rentoutuessa mitataan toinen arvo - diastolinen
paine.
Verenpaineluokitus
Mittaukseen vaikuttavat tekijät ja arviointi
Mittaa verenpaine moneen kertaan, tallenna niiden tulokset ja vertaa niitä
toistensa kanssa. Älä tee johtopäätöksiä yhdestä mittaustuloksesta.
• Verenpainearvot tulisi aina arvioida sellaisen lääkärin toimesta, joka tuntee myös
muut terveydelliset tilasi. Mikäli käytät laitetta säännöllisesti ja tallennat arvot
lääkäriäsi varten, tulisi sinun aika ajoin tiedottaa mittaustulokset lääkärillesi.
Huomioi verenpainetta mitatessasi, että päivittäiset arvot ovat useista
eri tekijöistä riippuvaisia. Tupakointi, alkoholi, lääkkeet ja ruumiillinen työ
vaikuttavat mittaustuloksiin eri tavoin.
Mittaa verenpaine ennen ruokailua.
Ennen verenpaineen mittausta sinun tulisi levätä vähintään 5 – 10 minuuttia.
Mikäli systoliset tai diastoliset arvot vaikuttavat epätavallisilta laitteen oikeasta
käytöstä riippumatta (liian korkea tai alhainen arvo), ja tämä toistuu moneen
kertaan, ota yhteys lääkäriisi. Tämä koskee myös niitä harvinaisia tilanteita, kun
mittaus ei ole mahdollista epäsäännöllisen tai erittäin heikon pulssin johdosta.
Käyttöönotto
Paristojen asettaminen/vaihtaminen
Laitetta voi käyttää vasta, kun mukana toimitetut paristot on asennettu. Laitteen
vasemmalla puolella on paristolokeron kansi
3
. Avaa kansi ja aseta 2 mukana
olevaa 1,5 V -paristoa, tyyppi AAA LR03, sisään. Varmista oikea napaisuus
(kuten paristolokeroon on merkitty). Sulje paristolokero.
Vaihda paristot heti, kun paristonvaihdon symboli
t
tulee näyttöön
1
tai jos
näytössä ei näy mitään, kun laite on kytketty päälle.
Asetus (päivämäärä, kellonaika)
Kun paristot on asennettu, on säädettävä kellonaika ja päivämäärä. Siirtyäksesi
säätötilaan, paina -painiketta
7
ja pidä se painettuna n. 3 sekunnin ajan.
Seuraavaksi vilkkuu käyttäjämuisti 1 tai 2
9
. Paina nyt -painiketta
7
säätääksesi oikean vuosiluvun. Aseta vilkkuva vuosiluku -painikkeella
6
ja paina uudestaan -painiketta
7
valinnan vahvistamiseksi. Laite siirtyy nyt
kuukauden säätöön. Säädä kuukausi, päivä, tunti ja minuutit samalla tavalla
kuin vuosiluku. Kun minuutti on valmis, asetus prosessi on valmis. Näkyviin
tulee hetkeksi nykyinen päivämäärä ja sitten kellonaika. Jos haluat päivämäärän
myöhemmin näkyviin, paina lyhyesti -painiketta
7
Kun paristot vaihdetaan,
asetukset häviävät ja ne on tehtävä uudelleen.
Käyttäjämuistin säätö
medisana verenpainemittari BW 315 tarjoaa mahdollisuuden tallentaa
mitatut arvot kahteen eri muistipaikkaan. Kussakin muistissa on käytettävissä
120 paikkaa. Painamalla -painiketta
8
voidaan valita käyttäjäkohtainen
muistipaikka ( tai ). Laite tallentaa tämän valinnan ja käyttää sitä seuraavassa
mittauksessa tai tallennuksessa siihen asti, kunnes valitaan toinen käyttäjä.
Mansetin asettaminen
1. Aseta puhdas mansetti vasempaan paljaaseen ranteeseen kämmenen
osoittaessa ylöspäin (kuva 1).
2. Etäisyys mansetin ja kämmenen välillä tulee olla 1 cm (kuva 2).
3. Kiinnitä tarranauha ranteeseen napakasti, ei kuitenkaan liian tiukkaan, jotta
mittaustulosta ei väärennetä (kuva 3).
Oikea mittausasento
Suorita mittaus istuvassa asennossa.
Suorista käsivarsi ja nojaa se rennosti esim. pöytää vasten.
Koukista rannetta niin, että painemansetti on sydämen korkeudella (kuva4, a =
asento liian korkea, b = asento oikein, c = asento liian alhainen).
Ole rauhallinen mittauksen aikana: älä liiku tai puhu, sillä muussa tapauksessa
mittaustulos voi muuttua.
Verenpaineen mittaaminen
Kun olet sijoittanut mansetin oikealla tavalla, voidaan mittaaminen aloittaa.
1. Paina -painiketta
5
käynnistääksesi mittauksen.
2. Laite pumppaa automaattisesti mansetin hitaasti täyteen verenpaineen
mittaamiseksi. Nouseva paine näytetään näytössä.
3. Laite pumppaa ilmaa mansettiin niin kauan, kunnes mittausta varten tarvittava
paine on saavutettu. Lopuksi laite päästää ilman hitaasti pois mansetista ja
suorittaa mittauksen. Näytön pulssimerkki
o
alkaa vilkkua heti kun laite
muodostaa signaalin.
4. Ilma poistuu mansetista mittauksen päätyttyä. Systolinen ja diastolinen
paine sekä pulssi ilmestyvät näytölle
1
. Verenpaineen luokitus vilkkuu
verenpaineen ilmaisimessa
p
värikkäiden pylväiden vieressä. Mikäli laite on
tunnistanut epäsäännöllisen pulssin, näytölle ilmestyy lisäksi arytmia-merkki
r
.
VAROITUS
Varmista, että pakkausmuovit eivät joudu lasten käsiin. Ne
aiheuttavat tukehtumisvaaran!
systolinen
mmHg
≥ 180
160 – 179
140 – 159
130 – 139
120 – 129
< 120
≥ 110
100 – 109
90 – 99
85 – 89
80 – 84
< 80
erittäin korkea
verenpaine
keskikorkea
verenpaine
kohonnut
verenpaine
hieman kohonnut
verenpaine
normaali
verenpaine
ihanteellinen
verenpaine
Verenpaineindikaattori
2
/
p
punainen
oranssi
keltainen
vihreä
vihreä
vihreä
diastolinen
mmHg
VAROITUS
Liian alhainen verenpaine aiheuttaa niin ikään terveysvaaran!
Huimaus voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita (esim. portaissa tai
liikenteessä)!
VAROITUS
Älä käy hoitotoimenpiteisiin itsesuoritettujen mittaustulosten
pohjalta. Älä koskaan muuta määrätyn lääkkeen annostelua.
5. Mitatut arvot tallennetaan automaattisesti valittuun muistiin ( tai ) .
Jokaiseen muistiin voidaan tallentaa jopa 120 mittaustulosta.
6. Mittaustulokset jäävät näytölle. Jos mitään painiketta ei enää paineta, laite
kytkeytyy automaattisesti pois päältä n. 3 minuutin jälkeen, tai se voidaan
kytkeä pois -painikkeella
5
.
Mittauksen keskeyttäminen
Mikäli verenpaineen mittaus on välttämätöntä keskeyttää mistä syystä hyvänsä
(esim. potilaan huono olo), voidaan se tehdä koska hyvänsä -painiketta
5
painamalla. Laite poistaa ilman mansetista välittömästi.
Tallennettujen arvojen näyttäminen
Tässä laitteessa on 2 erillistä muistia, joissa molemmissa on
kapasiteetti 120 muistipaikalle. Tulokset tallennetaan automaattisesti
valittuun muistiin. Voit hakea tallennetut mittausarvot painamalla
-painiketta
8
ja valitaksesi halutun käyttäjän ( tai ).
Paina nyt -painiketta
6
ja tämän käyttäjän 3 viimeisimmän mittauksen
keskiarvot tulevat näyttöön. Painamalla uudestaan -painiketta
6
näyttöön
ilmestyy edellisen mittauksen arvot yhdessä muistisymbolin ”MR
u
ja
muistipaikan numeron ”1
z
kanssa. Painamalla -painiketta
6
uudelleen
näkyvät edelliset mittausarvot (MR2, MR3, jne.). Jos olet päätynyt viimeiseen
kirjaukseen etkä paina mitään painiketta, laite kytkeytyy n. kahden minuutin
kuluttua automaattisesti
muistihakutilaan.
Painamalla -painiketta
5
voit milloin tahansa poistua muistihakutilasta. Jos
muistiin on tallennettu 120 mittausarvoa ja tallennetaan uusi arvo, vanhin arvo
poistetaan. Silloin näyttöön tulee hetkeksi ”Full”.
Tallennettujen arvojen poistaminen
Jos olet varma, että haluat poistaa jonkin käyttäjän kaikki tulokset pysyvästi,
paina ja pidä -painiketta
6
noin 5 sekunnin ajan, kunnes näytölle ilmestyy CL.
Vapauta painike. Paina nyt -painiketta
6
uudestaan vahvistaaksesi poiston.
Virhenäytöt
Epätavallisten mittausten yhteydessä näyttöön tulevat seuraavat:
näyttö Syy
ERR1 Pulssia ei löytynyt.
ERR2 Henkilö on liikkunut tai puhunut mittauksen aikana.
ERR3 Pumppausvaihe kestää liian kauan. Mansettia ei luultavasti ole
asetettu oikein.
ERR5 Systolinen ja diastolinen paine poikkeavat liikaa toisistaan. Toista
mittaus. Jos saat jatkuvasti epätavallisia mittaustuloksia, ota
yhteyttä lääkäriin.
Häiriönpoisto
Ongelma Syyt ja ratkaisut
Ei näyttöä, vaikka laite
on kytketty päälle ja
siinä on paristot
Paristot ovat mahd. tyhjät. Aseta uudet paristot
ja huomioi niiden napaisuus. Tarkasta, onko laite
vioittunut. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun.
Mittausta ei voida
tehdä tai mittaus on
virheellinen
Aseta mansetti oikein. Toista mittaus 30 minuutin
levon jälkeen. Älä puhu tai liiku mittauksen aikana.
Jokaisessa
mittauksessa saadaan
merkittävästi toisistaan
poikkeavia tuloksia
Toista mittaus oikealla tavalla 30 minuutin
lepovaiheen jälkeen. Huomioi kaikki tässä ohjeessa
annetut ohjeet, jotka liittyvät oikeaan mittaamiseen
ja väärien mittausten yleisimpiin syihin. Hieman
toisistaan poikkeavat tulokset ovat normaaleja, koska
verenpaine vaihtelee jatkuvasti.
Mitatut tulokset
poikkeavat merkittävästi
lääkärin mittaamista
arvoista
Tallenna mitatut arvot ja keskustele niistä lääkärisi
kanssa. Ei ole epätavallista, että muualla kuin kotona
mitatut arvot voivat poiketa huomattavasti.
Mikäli ongelma ei poistu, ota yhteys asiakaspalveluun. Älä pura laitetta itse.
Puhdistus ja hoito
Poista paristot ennen laitteen puhdistamista. Puhdista laite ja mansetti pehmeällä
liinalla, joka on kostutettu kevyesti miedossa saippuavedessä. Älä missään
tapauksessa käytä voimakkaita puhdistusaineita, alkoholia, naftaa, ohennetta
tai bensiiniä jne. Älä upota laitetta tai mitään sen lisäosaa veteen. Huolehdi
siitä, että laitteeseen ei joudu kosteutta. Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se
on kuivunut kokonaan. Älä koskaan altista laitetta suoralle auringonsäteilylle,
suojaa se lialta ja kosteudelta. Älä altista laitetta äärimmäiselle kuumuudelle tai
kylmyydelle. Säilytä laitetta säilytyslaatikossa silloin, kun sitä ei käytetä. Säilytä
laitetta puhtaassa ja kuivassa paikassa.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö-
tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei,
kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne voidaan hävittää
ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä
laita käytettyjä paristoja kotitalousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden
keräyspisteisiin. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi viranomaisiin tai
jälleenmyyjään.
Ohjeet ja direktiivit
Tämä verenpainemittari vastaa ei-invasiivisille verenpainemittareille annettua
EU-direktiiviä. Laite on sertioitu EY-direktiivien mukaisesti ja sillä on CE-merkintä
(vaatimustenmukaisuusmerkki) ”CE 0297”. Verenpainemittari on eurooppalaisten
määräysten 60601-1, EN 60601-1-2, EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1,
EN 1060-3, EN 1060-4 mukainen. EU-direktiivit ”Neuvoston direktiivi 93/42/ETY,
annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista” täyttyvät.
Elektromagneettinen yhteensopivuus: (katso erillinen liite)
Tekniset tiedot
Nimi ja kuvaus : medisana verenpainemittari BW 315
Näyttöjärjestelmä : Digitaalinen näyttö
Muistipaikat : 2 x 120 mittaustiedoille
Mittaustapa : oskillometrinen
Virtalähde : 3 V , 2 x 1,5 V:n AAA LR03 -paristoa
Verenpaineen mittausalue: : 30 – 280 mmHg
Pulssin mittausalue: : 40 – 200 lyöntiä/min.
Staattisen paineen
maksimaalinen mittausvirhe : ± 3 mmHg
Sykkeen maksimaalinen
mittausvirhe : ± 5 % arvosta
Paineenmuodostus : Automaattinen pumppu
Ilmanpoisto : Automaattinen
Autom. virran poiskytkentä : n. 3 minuutin jälkeen
Käyttöolosuhteet : +5 °C – +40 °C, 15 – 85 % maks. suhteellinen
ilmankosteus
Varastointiolosuhteet : -10 °C – +55 °C, 10 – 95 % maks. suhteellinen
ilmankosteus
Mitat (P x L x K) : n. 63 x 63 x 29 cm
Mansetti : 12,5 – 21,5 cm aikuisille
Paino : n. 110 g ilman paristoja
Tuotenumero : 51072
EAN-numero : 40 15588 51072 4
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin
jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen.
Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika ja liitä mukaan ostokuitin kopio.
Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä. Osto-
päivä on todistettava takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä
maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa, ei laitteen eikä siihen vaihdettujen osien
osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim.
käyttöohjeen huomioimatta jättämisen seurauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän
korjauksen tai kajoamiseen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai
lähetettäessä huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, sulje-
taan pois myös silloin, kun laitteen vaurio todetaan takuuseen sisältyväksi.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, Saksa
Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
0297
Avsedd användning
• Denna helautomatiska blodtrycksmätaren är avsedd för hemmabruk. Det rör sig om ett icke
invasivt blodtrycksmätsystem för mätning av det diastoliska och systoliska blodtrycket och
pulsen på vuxna med oscillometrisk teknik. Mätningen utförs med hjälp av en manschett som
ska läggas runt handleden.
Kontraindikationer
Apparaten är inte gjord för blodtrycksmätning på barn. För användning på äldre barn fråga din
läkare.
• Denna apparat är inte lämplig för personer med stark arytmi.
Blodtrycksmätare BW 315
Bruksanvisning - Läs noggrant!
SE Enhet och LCD-display
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca 1 cm
FI/SE
VIKTIGT
Följ bruksanvisningen!
Om bruksanvisningen inte följs kan det
leda till allvarliga personskador eller
skador på apparaten.
VARNING
Dessa varningar måste följas för att
undvika att användaren skadas.
OBSERVERA
Dessa anvisningar måste följas för att
förhindra att enheten skadas.
INFORMATION
Dessa anvisningar ger ytterligare
information om installation eller drift.
Klassikation: Typ BF
Ej lämplig för småbarn
(0-3 år)!
Skydda mot fukt
LOT-nummer
Tillverkare
Tillverkningsdatum
Teckenförklaring Leveransomfattning
Kontrollera att apparaten är fullständig.
Följande delar ingår:
• 1 medisana blodtrycksmätare BW 315
• 2 batterier (typ AAA, LR03) 1,5V
• 1 förvaringsask
• 1 bruksanvisning
Upptäcker du att produkten har transportskador
när du packar upp den bör du omedelbart kontakta
återförsäljaren.
Vanliga orsaker för felmätningar
Vila i 5-10 minuter och ät inget, drick ingen alkohol,
rök inte, utför inget kroppsligt arbete, träna inte och
bada inte innan du mäter. Alla dessa faktorer kan
påverka mätresultatet.
Ta av dig klockor och smycken från handleden som
du ska mäta på.
Mät alltid på samma handled (vanligtvis den
vänstra).
Mät blodtrycket regelbundet, dagligen vid samma tid,
eftersom blodtrycket ändrar sig under dagens lopp.
Alla försök att stöda patientens arm kan öka
blodtrycket.
Se till att sitta i ett bekvämt och avslappnat läge
och spänn inga muskler i armen där du ska mäta.
Använd en stödkudde om det behövs.
Extrema temperaturer, fuktighet eller höjder kan
påverka apparatens prestationsförmåga.
Om handleden är under eller över hjärtat slår
mätningarna fel.
En lös eller öppen manschett kan orsaka
felmätningar.
Utför man mätningar era gånger om samlas
blodet i handleden vilket kan ge fel resultat.
Blodtrycksmätningar som görs efter varandra bör
göras med 3 minuters mellanrum eller efter att
armen hållits så att blodet kan rinna ner.
SE Säkerhetsanvisningar
Läs bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsan-
visningarna, innan du använder apparaten och spara
bruksanvisningen för framtida användning. Om du
lämnar apparaten vidare till tredje part, bifoga alltid
även bruksanvisningen.
Apparaten är endast avsedd för privat bruk. Om du tror dig ha hälsoproblem,
tala med din läkare före användning.
Använd endast produkten till det ändamål som anges i bruksanvisningen. Om
den används på annat sätt, upphör garantin att gälla.
Om du har sjukdomar som exempelvis åderförkalkning måste du konsultera din
läkare innan du använder apparaten.
Apparaten får inte användas för att kontrollera hjärtfrekvensen på en pacemaker.
Gravida bör vidta nödvändiga försiktighetsåtgärder och ta hänsyn till sin
individuella belastning, rådfråga din läkare.
Skulle besvär uppstå under en mätning som t.ex. smärta i handleden eller
andra besvär måste du trycka på -knappen
5
för att omedelbart tömma
manschetten. Lossa manschetten och ta av den från handleden.
Ett stort antal upprepade blodtrycksmätningar kan leda till oönskade
biverkningar som t. ex. klämda nerver eller blödningar.
Blodtrycksmätningar - särskilt vid upprepad användning - kan orsaka temporära
spår på huden och / eller störningar i blodcirkulationen. Kontakta eventuellt en
läkare för närmare information.
Apparaten är inte ämnad för att användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller med bristande erfarenhet
och/eller bristande kunskap, om de inte handleds av en ansvarig person eller
har fått instruktioner av denna om hur apparaten används.
Denna blodtrycksmätare är avsedd för vuxna. Det är inte tillåtet att använda
den på spädbarn och äldre barn. Konsultera en läkare om du vill använda
apparaten på ungdomar
Barn får inte använda apparaten. Medicinprodukter är inga leksaker!
Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
Att svälja smådelar som förpackningsmaterial, batteri, batterifackslock osv kan
leda till kvävning.
Innan man använder apparaten är användaren skyldig att se till att apparaten
fungerar säkert och korrekt.
Apparaten får inte användas i strålningsintensiva utrymmen eller nära
strålningsintensiv utrustning som t.ex. radiosändare, mobiltelefoner eller
mikrovågor eller tillsammans med högfrekventa, kirurgiska instrument. Detta
kan orsaka funktionsstörningar eller felaktiga mätresultat.
Använd inte apparaten i närheten av brännbara gaser (t. ex. bedövningsgas,
syrgas eller väte) eller brännbara vätskor (t. ex. alkohol).
Mät inte blodtrycket när det samtidigt utförs andra mätningar på samma
kroppsdel, eftersom de då kan störas eller kanske inte fungerar.
Lägg aldrig manschetten över sårad hud, vid bentlig kateteringång eller efter
en mastektomi.
Använd endast apparaten i samråd med in läkare vid bestående arytmi!
Gör inga ändringar på apparaten.
Försök inte laga produkten själv vid fel. Låt endast auktoriserade
serviceverkstäder genomföra reparationer.
Använd endast originaldelar från tillverkaren annars kan apparaten eller
personer ta skada.
Skydda enheten mot fukt. Skulle det ändå tränga in vätska i apparaten måste
du ta ut batterierna direkt och undvika att använda den. Kontakta återförsäljaren
omedelbart vid sådana fall eller informera oss direkt.
Manschetten är ömtålig och måste hanteras med motsvarande aktsamhet.
Pumpa upp manschetten endast när den sitter rätt på handleden.
Skydda apparaten från föroreningar, direkt solljus och stark inverkan av värme
och kyla.
Använd aldrig förtunnande medel (lösningsmedel), alkohol eller bensin till
rengöring av apparaten.
Utsätt inte apparaten för kraftiga slag och låt den inte falla.
Om du använder apparaten under längre tid, avlägsna batterierna ur
batterifacket.
BATTERI-SÄKERHETSANVISNINGAR
Ta aldrig isär batterierna!
Byt batterier när batterisymbolen visas på displayen.
Avlägsna omedelbart svaga batterier ur batterifacket eftersom de kan läcka och
skada apparaten!
Ökad risk för läckage, undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Vid
kontakt med batterisyra, skölj omedelbart de drabbade ställena på kroppen
med stora mängder rent vatten och uppsök genast läkare!
Uppsök genast läkare om ett batteri har råkat sväljas!
Byt alltid ut alla batterier samtidigt!
Använd endast batterier av samma typ, använd inte olika typer eller använda
och nya batterier tillsammans!
Sätt i batterierna korrekt och med rätt polaritet!
Ta ut batterierna om du inte använder apparaten längre under minst 3 månaders
tid.
Håll batterierna borta från barn!
Ladda inte upp batterierna igen! Risk för explosion!
Kortslut inte! Risk för explosion!
Kasta inte i öppen eld! Risk för explosion!
Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Samla dem på en säker plats
eller lämna dem till en återvinningscentral!
Enhet och LCD-display
1
LCD-indikering (display)
2
Blodtrycksindikator (grön - gul - orange - röd)
3
Batterilock
4
Handledsmanschett
5
- knapp (PÅ/AV)
6
- knapp (hämtning av minne)
7
- knapp (klockslag / datum)
8
- knapp (användarinställning)
9
användarminne 1/2
0
Indikering klockslag/datum
q
Visning av det systoliska trycket
w
Mätenhet
e
Visning av det diastoliska trycket
r
Arytmi-indikation (hjärtrytmrubbning)
t
Batteribytessymbol
z
Minnesplatsnummer
u
Minnessymbol
i
Visning av pulsfrekvensen
o
Pulssymbol
p
Blodtrycksindikator
Vad är blodtryck?
Blodtryck är trycket som bildas i blodådrorna vid varje hjärtslag. När hjärtat dras
samman (=systol) och blodet pumpas ut i ådrorna leder det till att trycket ökar.
Detta högsta trycket kallas systoliskt tryck och mäts som första värde vid en
blodtrycksmätning. När hjärtmuskeln slappnar av för att ta upp nytt blod sjunker
även trycket i ådrorna. När kärlen slappnar av mäts det andra värdet - det
diastoliska trycket.
Blodtrycksklassicering
Mätningarnas inverkan och utvärdering.
Mät ditt blodtryck era gånger, spara resultaten och jämför dem sedan med
varandra. Dra inga slutsatser från ett enda resultat.
• Dina blodtrycksvärden bör alltid bedömas av en läkare som också känner till
din hälsohistoria. Använder man apparaten regelbundet och sparar värdena till
läkaren bör man även informera läkaren om förloppet ibland.
Tänk också på att de dagliga blodtrycksmätningarnas värden påverkas
av många faktorer. Rökning, alkoholförtäring, mediciner och kroppsarbete
påverkar mätvärdena på olika sätt.
Mät blodtrycket före måltiderna.
Innan du mäter blodtrycket bör du ha vilat under minst 5-10 minuter.
Informera din läkare om du tycker att det systoliska eller diastoliska värdet,
trots korrekt genomförd mätning, är ovanligt (för högt eller för lågt) och detta
upprepas era gånger. Detta gäller också om en oregelbunden eller mycket
svag puls i sällan förekommande fall inte medger någon mätning.
Idrifttagning
Sätta i / byta batterier
Innan du använder apparaten måste de medföljande batterierna sättas i. Locket
till batterifacket sitter på apparatens vänstra sida
3
. Öppna det och sätt i de 2 1,5
V batterierna, typ AAA LR03 som medföljer. Observera polariteten (se markering
i batterifacket). Stäng batterifacket igen.
Byt batterierna direkt när batteribytessymbolen
t
visas på displayen
1
eller
om inget visas på displayen, efter att apparaten satts på.
Inställning (datum, klockslag)
Efter insättning av batterierna måste tid och datum ställas in rätt. För att komma till
inställningsmenyn måste du trycka på - knappen
7
och hålla den intryckt i ca.
3 sekunder. Först blinkar användarminnet 1 eller 2
9
. Tryck nu på - knappen
7
, för att ställa in rätt årtal. Ställ in det blinkande årtalet med - knappen
6
och tryck på - knappen
7
, igen för att bekräfta inlägget. Apparaten byter nu
till inställning av månaden. Fortsätt analogt till inställningen för årtal och månad,
dag, timme och minut. När du har ställt in minuten är inställningsprocessen klar.
Aktuellt datum och aktuell tid visas kort. Vill du att datumet ska visas senare
trycker du lite kort på - knappen
7
. Vid batteribyte går inställningarna förlorade
och måste göras om på nytt.
Inställning av användarminnet
medisana handledsblodtrycksmätare BW 315 , ger dig möjlighet att spara de
uppmätta värdena på två olika minnesplatser. I varje minne nns 120 tillgängliga
platser. Genom att trycka på - knappen
8
kan användarminnet ( eller )
väljas. Detta val lagras av apparaten och används vid nästa mätning resp. lagring
- tills ett annat användarminne väljs.
Sätta på manschetten
1. Sätt dit den rena manschetten på den vänstra nakna handleden med
handatan uppåt (bild 1).
2. Avståndet mellan manschetten och handatan måste vara ca. 1 cm (bild2).
3. Fäst kardborrebandet tätt runt handleden, men inte för hårt, för att inte få ett
felaktigt resultat (bild 3).
Rätt position för mätning
Genomför mätningen sittande.
Lägg armen på exempelvis ett bord och slappna av.
Lyft handleden så att tryckmanschetten är i höjd med hjärtat (bild 4, a = för hög
position, b = rätt position, c = för låg position).
Håll dig lugn under mätningen: Rör inte på dig och prata inte för annars kan
mätresultatet påverkas.
Mäta blodtrycket
När manschetten sitter riktigt kan mätningen påbörjas.
1. Tryck på - knappen
5
, för att starta mätningen.
2. Apparaten pumpar sakta upp manschetten automatiskt för att mäta blodtrycket.
Det stigande trycket visas på displayen.
3. Enheten pumpar upp manschetten tills ett tillräckligt tryck uppnås som är
mätbart. Därefter släpper enheten långsamt ut luften ur manschetten och utför
mätningen. När apparaten registrerar en signal börjar pulssymbolen
o
displayen att blinka.
4. När mätningen är avslutad töms manschetten på luft. Det systoliska och det
diastoliska blodtrycket samt pulsvärdet visas på displayen
1
. I enlighet med
blodtrycksklassiceringen blinkar blodtrycksindikatorn
p
bredvid stapeln i den
tillhörande färgen. Om apparaten har fastställt en oregelbunden puls visas
även arytmi-indikeringen
r
.
5. De uppmätta värdena väljs automatiskt i minnet som valts ( eller ). I varje
minne kan upp till 120 mätvärden sparas.
6. Mätresultaten blir kvar på displayen. Om ingen annan knapp trycks, stänger
apparaten av sig själv automatiskt efter ca. 3 minuter eller den kan stängas av
med - knappen
5
.
VARNING
Se till att hålla plastförpackningar utom räckhåll för barn. Risk
för kvävning!
systolisk
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
högt blodtryck
mellan
högt blodtryck
höjt blodtryck
lätt förhöjt
blodtryck
normalt
blodtryck
optimalt
blodtryck
Blodtryck - indikator
2
/
p
röd
orange
gul
grön
grön
grön
diastolisk
mmHg
VARNING
För lågt blodtryck är också en hälsorisk! Yrselattacker kan leda
till farliga situationer (t.ex. i trappor eller i traken)!
VARNING
Bestäm inga terapeutiska åtgärder efter egen mätning. Ändra
aldrig doseringen av ett läkemedel som en läkare har skrivit ut.
Avbryt mätningen
Om man behöver avbryta blodtrycksmätningen av någon anledning (t. ex.
om patienten känner obehag), kan man när som helst trycka på -knapp
5
.
Apparaten tömmer direkt ut luften ur manschetten automatiskt.
Visa de sparade värdena
Denna apparat har 2 separata minnen med en kapacitet vardera 120
minnesplatser. Resultaten sparas automatiskt i det valda minnet. För att hämta
sparade mätvärden trycker du på - knapp
8
, för att välja den önskade
användaren ( eller ).
Tryck nu på - knappen
6
så visas medelvärdena från de 3 senaste
mätningarna för den här användaren på displayen. Vid ytterligare tryck på
- knappen
6
visas värdena för den senast valda mätningen, tillsammans med
minnessymbolen „MR
u
och minnesplatsnumret „1
z
. Trycker man era
gånger på - knappen
6
visas de tidigare mätvärdena (MR2, MR3, osv.). När
du kommit till det senaste inlägget och ingen knapp trycks, stänger apparaten av
sig automatiskt efter ca. 3 minuter i minnesläget.
Genom att trycka på -knappen
5
kan du lämna minnesläget när som helst.
Om 120 mätvärden är lagrade i minnet och ett nytt värde sparas raderas det
äldsta värdet,indikeringen „Ful“ visas en kort stund.
Radera sparade värden
Om du är säker på att du vill radera alla sparade värden från en användare
trycker du på - knappen
6
och håller den intryckt i ca. 5 sekunder, tills CL
visas på displayen. Släpp knappen. Tryck nu på - knappen
6
igen för att
bekräfta raderingen.
Felindikeringar
Vid konstiga mätningar visas följande meddelanden i displayen:
Indikering Orsak
ERR1 Ingen puls hittades.
ERR2 Rörelse eller tal under mätningen.
ERR3 Pumpprocessen tar för lång tid. Manschetten sitter inte som den
ska.
ERR5 Det systoliska och det diastoliska trycket avviker för mycket från
varandra. Ta om mätningen. Vid konstant konstiga mätresultat
kontakta din läkare.
Felavhjälp
Problem Orsak och lösningar
Ingen visning även om
apparaten är påsatt och
batterierna sitter i
Ev. är batterierna tomma. Sätt i nya batterier, se till att
polerna sitter rätt. Kontrollera om apparaten är trasig.
Kontakta ev. kundservice.
Mätning kan inte utföras
eller mätning är felaktig
Sätt på manschetten ordentligt. Upprepa mätningen
efter en 30 minuters vilopaus. Tala och rör dig inte
under mätningen.
Varje mätning ger
kraftigt avvikande
resultat
Upprepa mätningen på rätt sätt efter en vilopaus på
30 minuter. Observera alla tips i denna anvisning för
en korrekt mätning och om de vanligaste orsakerna
för felmätningar. Lätt avvikande Resultaten är normala
eftersom blodtrycket ständigt varierar.
De uppmätta resultaten
skiljer sig kraftigt från
värdena som läkaren
mäter
Spara de uppmätta värden och ta upp detta med
din läkare. Det är inte ovanligt att värden uppmätta
utanför hemmet kan avvika väsentligt.
Kontakta kundtjänst om du inte kan lösa ett problem. Ta inte isär apparaten på
egen hand.
Rengöring och vård
Ta ut batterierna innan du rengör apparaten. Rengör apparaten och manschetten
med en mjuk trasa som är fuktad med en mild tvållösning. Använd aldrig starka
rengöringsmedel, alkohol, nafta, förtunningsmedel eller bensin osv. Doppa inte
ner varken apparat eller några tillbehörsdelar i vatten. Se till att ingen fukt tränger
in i apparaten. Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt. Utsätt inte
apparaten för direkt solstrålning, skydda den mot smuts och fukt. Utsätt inte
enheten för extrem hetta eller kyla. Förvara apparaten i förvaringsboxen när den
inte används. Förvara enheten på en ren och torr plats.
Avfallshantering
Produkten får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument är skyldig att lämna in alla elektriska eller elektroniska
apparater för återvinning, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller
ej. Lämna in produkten till en kommunal återvinningsstation eller en
återförsäljare så att apparaterna kan avfallshanteras på ett miljöriktigt
sätt. Ta bort batterierna innan du lämnar in apparaten för återvinning. Kasta
inte förbrukade batterier i hushållssoporna. För dem till en batteriholk/
batteriinsamlingsplats eller lämna in dem till en fackhandel. Vänd dig till din
kommun eller till återförsäljaren angående avfallshantering.
Direktiv och standarder
Denna blodtrycksmätare uppfyller kraven i EU-standarden för ej invasiva
blodtrycksmätare. De är certierad enligt EG-direktiv och försedd med CE-
märkningen (överensstämmelsemärkning) "CE 0297". Blodtrycksmätaren
uppfyller kraven i de europeiska direktiven EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 60601-1-11, EN 80601-2, EN 1060-1, EN 1060-3 och EN 1060-4. Kraven i
EU-direktivet “93/42/EEG från rådet den 14 juni 1993 om medicinska produkter”
uppfylls.
Elektromagnetisk kompatibilitet: (se separat bilaga)
Tekniska Data
Namn och beteckning : medisana blodtrycksmätare BW 315
Displaysystem : Digital visning
Minnesplatser : 2 x 120 för mätdata
Mätmetod : Oscillometrisk
Spänningsförsörjning : 3 V , 2 x 1,5 V batterier AAA LR03
Mätområde blodtryck : 30 – 280 mmHg
Mätområde puls : 40 – 200 slag/min.
Maximal mätavvikelse på
det statiska trycket : ± 3 mmHg
Pulsvärdenas maximala
mätavvikelse : ± 5 % av värdet
Tryckgenerering : Automatiskt med pump
Luftutlopp : Automatisk
Automatisk avstängning : Efter ca 3 minuter
Driftsvillkor : +5 °C till +40 °C, 15 till 85 % max. relativ
luftfuktighet
Lagringsvillkor : +10 °C till +55 °C, 10 till 95 % max. relativ
luftfuktighet
Mått (L x B x H) : ca 63 x 63 x 29 mm
Manschett : 12,5 - 21,5 cm för vuxna
Vikt : ca. 110 g utan batterier
Artikelnummer : 51072
EAN-nummer : 40 15588 51072 4
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra
tekniska och utseendemässiga ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på
www.medisana.com
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till din återförsäljare eller direkt till servicestället om du behöver utnyttja
garantin. Om du behöver skicka in apparaten, ange felet och skicka med en kopia
av inköpskvittot.
Därmed gäller följande garantivillkor:
1. För medisana produkter gäller en garanti på 3 år från inköpsdatumet. Försälj-
ningsdatumet ska bevisas med kvitto eller faktura.
2. Brister som beror på material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under
garantitiden.
3. Utnyttjad garanti betyder inte att garantitiden förlängs varken på apparaten
eller eller för utbytta delar.
4. Undantagna från garantin är:
a. Alla skador på grund av felaktig hantering, t. ex. på grund av att bruksanvis-
ningen inte följs.
b. Skador som beror på reparationer eller ingrepp gjorda av köparen eller en
obehörig tredje part.
c. Transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten
eller när produkten skickats till serviceverkstaden.
d. Reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Ansvar för direkta eller indirekta följdskador, som orsakats av enheten, är ute-
slutet även om skadan på enheten godkänns som ett garantifall.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, TYSKLAND
Serviceadressen hittar du i den separata bilagan.
0297
Tiltenkt bruk
• Denne helautomatiske blodtrykksmåleren er laget for bruk hjemme. Det er snakk om et ikke-
invasivt blodtrykksmålersystem for måling av diastolisk og systolisk blodtrykk og puls hos
voksne ved hjelp av oscillometrisk teknikk ved bruk av en mansjett som skal legges rundt
håndleddet.
Kontraindikasjoner
• Enheten er ikke egnet til å måle blodtrykk hos barn. Spør legen din ang. bruk på eldre barn.
• Denne blodtrykksmåleren er ikke egnet for personer med kraftig arytmi.
Blodtrykksmåler BW 315
Bruksanvisning - Vennligst les den nøye!
NO Enhet og LCD-visning
2 x LR03, 1,5 V, AAA
ca. 1 cm
51072 BW315 04/2020 Ver. 2.0
NO/DK
VIKTIG
Følg bruksanvisningen!
Hvis disse anvisningene ikke følges, kan
det føre til alvorlige personskader eller
skader på apparatet.
ADVARSEL
Disse advarslene må overholdes for å
unngå skader på brukeren.
OBS
Disse henvisningene må overholdes for å
unngå mulige skader på apparatet.
MERKNAD
Disse merknadene gir deg nyttig
tilleggsinformasjon om installasjon eller
bruk.
Klassisering av apparat: Type BF
Ikke egnet for småbarn
(0-3 år)!
Beskytt mot fuktighet
LOT-nummer
Produsent
Produksjonsdato
Tegnforklaring Leveransens innhold
Kontroller først hvorvidt enheten er komplett.
Leveransens innhold:
• 1 medisana blodtrykksmåler BW 315
• 2 batterier (av type AAA, LR03) 1,5 V
• 1 oppbevaringsboks
• 1 bruksanvisning
Hvis du ser en transportskade når du pakker opp
produktet, skal du straks ta kontakt med forhandleren.
Generelle årsaker til feilmålinger
Hvil i 5-10 minutter før en måling og ikke spis noe,
ikke drikk alkohol, ikke røyk, ikke gjør noe fysisk
arbeid, ikke tren og ikke bad. Alle disse faktorene vil
kunne påvirke måleresultatet.
Fjern klokker og smykker fra håndleddet der
målingen skal utføres.
Foreta alltid målingen på samme håndledd (vanligvis
venstre).
Mål blodtrykket ditt jevnlig, og hver dag til samme tid,
ettersom blodtrykket skifter i løpet av dagen.
Alle forsøk fra pasientens side på å støtte opp
armen, vil kunne øke blodtrykket.
Sørg for at du er i en komfortabel og avslappet
stilling og ikke strammer noen muskel i armen der
målingen utføres. Bruk om nødvendig en støttepute.
Ekstreme temperaturer, fuktighet og høyder kan
påvirke ytelsen til apparatet.
Hvis håndleddet blir liggende under eller over hjertet,
vil måleresultatet forvrenges.
En løstsittende eller åpen mansjett vil føre til
forvrengt måleresultat.
Gjentatte målinger fører til at blod samles i
håndleddet, noe som kan medføre forvrengt resultat.
Påfølgende blodtrykksmålinger skal gjennomføres
med 3 minutters pauser eller etter at armen er holdt
hevet, slik at det oppsamlede blodet kan strømme
bort.
NO Sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen, spesielt
sikkerhetsanvisningene, før du bruker apparatet
og oppbevar bruksanvisningen for bruk ved senere
anledninger. Hvis du gir apparatet videre til en tredjepart,
må bruksanvisningen følge med.
Apparatet er kun beregnet på privat bruk. Hvis du har helsemessige
betenkeligheter, tar du kontakt med fastlegen før du bruker apparatet.
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen.
Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Hvis du har sykdommer, som f.eks. arteriell okklusiv sykdom, ta kontakt med
legen din før du bruker apparatet.
Apparatet får ikke brukes til å kontrollere en pacemakers hjertefrekvens.
Gravide bør overholde de nødvendige forholdsreglene og ta hensyn til
individuell belastbarhet. Ta kontakt med legen om du er usikker.
Skulle det oppstå ubehag under en måling, som f.eks. smerter i håndleddet
eller andre problemer, trykker du på
5
-tasten for å øyeblikkelig tømme
mansjetten for luft. Løsne mansjetten og ta den av håndleddet.
Gjentatte målinger av blodtrykk i høyt antall vil kunne føre til uønskede
bivirkninger, f.eks. at nerver kommer i klem eller at det oppstår blodpropper.
Målinger av blodtrykk - spesielt når de utføres ofte - vil kunne føre til midlertidige
merker huden og/eller forstyrrelser i blodsirkulasjonen. Ta om nødvendig
kontakt med lege for mer informasjon.
Dette apparatet er ikke ment å brukes av personer med begrensede fysiske,
sansemessige eller mentale evner eller med manglende erfaring og/eller
kunnskap, med mindre slike personer er under tilsyn av eller får anvisning om
hvordan enheten skal brukes av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Denne blodtrykksmåleren er beregnet på voksne. Bruk på spedbarn og barn
er ikke tillatt. Rådfør deg med lege hvis du vil bruke enheten på ungdommer.
Barn får ikke bruke apparatet. Medisinske produkter er ikke leker!
Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
Å svelge smådeler som emballasje, batteri, batterideksel og liknende kan
forårsake kvelning.
Før bruk av apparatet er brukeren forpliktet til å forsikre seg om at apparatet
fungerer trygt og som det skal.
Enheten må ikke brukes i strålingsintensive rom eller i nærheten av
strålingsintensive enheter som f.eks. radiosendere, mobiltelefoner eller
mikrobølger, og apparatet skal ikke brukes sammen med høyfrekvente
kirurgiske apparater. Dette kan forårsake funksjonsfeil eller gale måleverdier.
Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbar gass (f.eks. bedøvelsesgass,
oksygen eller hydrogen) eller brennbare væsker (f.eks. alkohol).
Ikke mål blodtrykket mens du foretar andre målinger på samme del av kroppen
samtidig, da dette kan forstyrre eller gi mislykket måleresultat.
Ikke plasser mansjetten på skadet hud, og ikke bruk apparatet ved
katetertilkoblinger eller etter en mastektomi.
Ved kjent arytmi skal bare apparatet brukes etter avtale med lege!
Ikke foreta noen endringer på apparatet.
I tilfelle feil får du ikke reparere apparatet selv. La reparasjoner bare utføres av
et autorisert servicesenter.
Bruk bare originale ekstra- og reservedeler fra produsenten, ellers kan skade
på enheten eller personskade oppstå.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Skulle imidlertid væske trenge inn i enheten,
må batteriene fjernes øyeblikkelig og videre bruk unngås. Kontakt i så fall
forhandleren eller informer oss direkte.
Mansjetten må behandles med forsiktighet. Mansjetten skal bare pumpes opp
når den er plassert korrekt på håndleddet.
Beskytt apparatet mot forurensninger, direkte sollys og sterk varme eller kulde.
Ikke bruk tynnere (løsemiddel), alkohol eller bensin for å gjøre enheten ren.
Beskytt apparatet mot kraftige slag og ikke la det falle ned.
Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke apparatet på en stund.
SIKKERHETSINFORMASJON FOR BATTERIER
Ikke ta batterier fra hverandre!
Bytt ut batteriene når batterisymbolet vises på displayet.
Fjern eventuelle svake batterier fra batterirommet da de kan lekke og skade
apparatet.
Økt fare for lekkasje, – unngå kontakt med hud, øyne og slimhinner. Ved kontakt
med batterisyre må de berørte områdene straks skylles med store mengder
rent vann. Ta umiddelbart kontakt med lege!
Oppsøk lege umiddelbart dersom et batteri svelges!
Bytt alltid ut alle batteriene samtidig!
Bruk bare batterier av samme type, ikke bruk forskjellige typer eller brukte og
nye batterier sammen.
Legg i batteriene riktig. Vær oppmerksom på polariteten.
Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke apparatet i en periode på minst tre
måneder.
Oppbevar batterier utilgjengelig for barn.
Ikke lad opp batteriene på nytt. Eksplosjonsfare!
Unngå kortslutning. Eksplosjonsfare!
Må ikke kastes inn i åpen ild. Eksplosjonsfare!
Ikke kast batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller
leveres på en returstasjon i butikken.
Enhet og LCD-visning
1
LCD-visning (display)
2
Blodtrykksindikator (grønn - gul - oransje - rød)
3
Deksel for batterirom
4
Mansjett for håndledd
5
-tast (PÅ/AV)
6
-tast (visning av lagrede målinger)
7
-tast (tid/dato)
8
-tast (brukerinnstilling)
9
Brukerminne 1/2
0
Visning av tid/dato
q
Visning av systolisk trykk
w
Målenhet
e
Visning av diastolisk trykk
r
Visning av arytmi (forstyrrelser i hjerterytmen)
t
Symbol for bytte av batteri
z
Nummer for minneplass
u
Lagresymbol
i
Visning av pulsfrekvens
o
Pulssymbol
p
Blodtrykksindikator
Hva er blodtrykk?
Blodtrykk er det trykket som oppstår i karene ved hvert enkelt hjerteslag. Når
hjertet trekker seg sammen (= systole) og pumper blod inn i arteriene, forårsaker
det en trykkøkning. Dens høyeste verdi blir omtalt som systolisk trykk og måles
under en blodtrykksmåling som den første verdien. Når hjertemuskelen slapper
av for å ta opp nytt blod, synker også trykket i arteriene. Når karene er avslappet,
måles den andre verdien - det diastoliske trykket.
Blodtrykksklassisering
Påvirkning og evaluering av målingene
Mål blodtrykket ditt ere ganger, lagre resultatene og sammenlign dem deretter
med hverandre. Ikke trekk konklusjoner fra ett enkeltresultat.
Blodtrykket ditt skal alltid evalueres av en lege som også er kjent med din
sykehistorie. Hvis du bruker enheten regelmessig og registrerer verdiene for
legen din, bør du også fra tid til annen informere legen din om utviklingen.
• Når du måler blodtrykk, må du huske på at de daglige verdiene er avhengige
av mange faktorer. For eksempel påvirker røyking, alkoholforbruk, medisiner og
fysisk aktivitet på forskjellige måter de verdiene som måles.
Mål blodtrykket ditt før måltider inntas.
Før du måler blodtrykket ditt, bør du hvile i minst 5-10 minutter.
Hvis målingens systoliske eller diastoliske verdi virker unormal (for høy eller for
lav) til tross for korrekt håndtering av enheten og dette gjentar seg ere ganger,
må du varsle legen din om dette. Dette gjelder også hvis en uregelmessig eller
veldig svak puls i sjeldne tilfeller ikke gjør måling mulig.
Oppstart
Sette inn/bytte batterier
Før du kan bruke enheten din må du sette inn de vedlagte batteriene. På
enhetens venstre side benner batterirommets deksel seg
3
. Åpne dekselet, og
sett inn de 2 medfølgende 1,5 V-batteriene av type AAA LR03. Vær oppmerksom
på polariteten (illustrasjon i batterirommet). Sett på batteridekselet.
Bytt straks ut batteriene når symbolet for bytting av batteri
t
vises på
displayet
1
eller når det ikke vises noen i displayet etter at apparater er slått på.
Innstilling (dato, tid)
Etter at batteriene er satt inn, må du stille inn riktig dato og tid. For å komme til
innstillingene må du trykke og holde inne
7
-tasten i cirka 3 sekunder. Først
blinker brukerminne 1 eller 2
9
. Trykk så på
7
-tasten for å stille inn riktig år.
Still inn det blinkende årstallet med
6
-tasten og trykk videre på
7
-tasten for
å bekrefte årstallet. Apparatet går så videre til innstilling av måned. Bruk samme
fremgangsmåte for innstilling av måned, dag, timer og minutter som for innstilling
av årstallet. Når du har stilt inn minuttet, er innstillingsprosessen fullført. Aktuell
dato vises kort etterfulgt av aktuell tid. Hvis du vil vise datoen senere, trykker du
kort på
7
-tasten. Når du skifter batterier, mister du innstillingene og må legge
inn dette på nytt.
Innstilling av brukerminnet
medisana blodtrykksmåler for håndleddet BW 315 lar deg lagre de målte
verdiene i to forskjellige minner. I hvert minne står det 120 plasser til rådighet.
Ved å trykke på
8
-tasten kan du velge brukerminne ( eller ). Apparatet
husker dette valget, og bruker det samme minnet til neste måling helt til du velger
det andre brukerminnet.
Pålegging av mansjett
1. Fest den rene mansjetten til det venstre, ikke-påkledde håndleddet, med
håndaten vendt oppover (g.1).
2. Avstanden mellom mansjetten og håndaten må være ca 1 cm (g.2).
3. Fest borrelåsen godt rundt håndleddet, men ikke for stramt for ikke å forvrenge
måleresultatet (g.3).
Riktig måleposisjon
Utfør målingen i sittende stilling.
Slapp av i armen og legg den løst f.eks. på et bord.
Løft håndleddet slik at trykkmansjetten benner seg høyde med hjertet
(g.4, a = for høy posisjon, b = riktig posisjon, c = for lav posisjon).
Forhold deg rolig under målingen: Ikke beveg deg og ikke snakk, ellers vil
måleresultatene kunne endre seg.
Måle blodtrykket
Etter at du har lagt på mansjetten på riktig måte, kan du sette i gang med
målingen.
1. Trykk på
5
-tasten for å starte målingen.
2. Apparatet blåser sakte opp mansjetten automatisk for å måle blodtrykket ditt.
Det stigende trykket vises på displayet.
3. Apparatet blåser opp mansjetten til et tilstrekkelig trykk for målingen er oppnådd.
Deretter slipper enheten sakte luften ut av mansjetten og gjennomfører
målingen. Så snart enheten oppdager et signal, begynner pulssymbolet
o
å blinke på displayet.
4. Når målingen er fullført, luftes mansjetten. Det systoliske og diastoliske
blodtrykket, så vel som pulsverdien, vises i displayet
1
. I henhold til
blodtrykksklassiseringen blir blodtrykksindikatoren
p
vist ved siden av
den tilhørende fargede linjen. Hvis enheten har oppdaget uregelmessig
hjerterytme, vises arytmien i tillegg
r
.
5. De målte verdiene lagres automatisk i det minnet som er valgt ( eller ).
Hvert minne kan lagre opptil 120 måleverdier.
6. Måleresultatene blir værende på displayet. Når det ikke trykkes på noen tast,
slås enheten automatisk av etter omtrent 3 minutter, eller så kan den slås av
ved hjelp av
5
-tasten.
ADVARSEL
Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet! Fare for
kvelning!
Systolisk
mmHg
≥ 180
160 - 179
140 - 159
130 - 139
120 - 129
< 120
≥ 110
100 - 109
90 - 99
85 - 89
80 - 84
< 80
høyt blodtrykk
forhøyet
blodtrykk
noe forhøyet
blodtrykk
litt forhøyet
blodtrykk
normalt
blodtrykk
optimalt
blodtrykk
Blodtrykk - Indikator
2
/
p
rød
oransje
gul
grønn
grønn
grønn
Diastolisk
mmHg
ADVARSEL
Også et for lavt blodtrykk representerer en helserisiko! Svim-
melhet vil kunne føre til farlige situasjoner (f.eks. i trapper eller
i trakken)!
ADVARSEL
Ikke utfør terapeutiske tiltak på bakgrunn av en selvmåling.
Endre aldri doseringen av et forskrevet legemiddel.
Avbrudd i målingen
Hvis det skulle bli nødvendig å avslutte målingen av blodtrykket, uansett årsak
(f.eks. ubehag hos pasienten), kan du når som helst trykke på
5
-tasten.
Enheten lufter mansjetten automatisk.
Vis lagrede verdier
Denne enheten har 2 separate minner med en kapasitet 120 minneplasser
hver. Resultatene lagres automatisk i det minnet som er valgt. For å vise lagret
måleverdi trykker du på
8
-tasten og velger bruker ( eller ).
Trykk nå på
6
-tasten, så vises gjennomsnittsverdien for de 3 siste målingene
for denne brukeren på displayet. Ved ytterligere trykk på
6
-tasten, vises
verdiene for den siste målingen som er utført, sammen med lagresymbolet „MR
u
og nummeret for lagerplassen „1
z
. Ytterligere trykk på
6
-tasten viser de
respektive tidligere målte verdiene (MR2, MR3, osv.). Når du er kommet til siste
oppføring og ikke trykker noen tast , slår apparatet seg av etter cirka 3 minutter
ved visning av verdier i minnet.
Ved å trykke på
5
-tasten kan du når som helst gå ut av visning av verdier
i minnet. Hvis det er registrert 120 målinger i minnet og en ny verdi blir lagret,
slettes den eldste verdien og meldingen „Ful“ vises kort på displayet.
Slett lagrede verdier
Hvis du er sikker på at du vil slette alle lagrede verdier for en bruker, trykker du og
holder inne
6
-tasten i ca. 5 sekunder til CL vises på displayet. Slipp så tasten.
Trykk på
6
-tasten en gang til for å bekrefte slettingen.
Feilmålinger
Ved uvanlige målinger vises følgende på displayet:
Visning Årsak
ERR1 Finner ingen puls.
ERR2 Bevegelse eller snakking under måling.
ERR3 Oppblåsningsfasen varer for lenge. Mansjetten er mest sannsynlig
plassert feil.
ERR5 Det systoliske trykket og