TM 750 connect

Medisana TM 750 connect Omaniku manuaal

  • Tere! Olen tehisintellekti chatbot, kes on koolitatud aitama teid Medisana TM 750 connect Omaniku manuaal küsimustega. Olen dokumendi läbi vaadanud ja valmis andma lihtsaid ja arusaadavaid vastuseid.
DE/GB/NL
0297
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält wichtige Informationen
zum Aufbau und zur Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung der Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Artikel führen.
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit artikel. Er staat belangrijke informatie in over de opbouw en
hantering. Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in
acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernstige letsels of schade aan het artikel.
WARNUNG / WARNING / WAARSCHUWING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu
verhindern. These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijk letsel van de gebruiker te
voorkomen.
ACHTUNG / CAUTION / ATTENTIE
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern. These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Deze instructies moeten worden gerespecteerd om mogelijke beschadigingen aan het apparaat
te verhinderen.
HINWEIS / NOTE / TIP
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Deze aanwijzingen geven u nuttige extra informatie over de installatie of de werking.
Geräteklassikation: Typ BF / Classication: Type BF applied part / Apparaatclassicatie: type BF
Temperaturbereich / Temperature range / Temperatuurbereik
Vor Nässe schützen / Keep dry / Beschermen tegen vocht
Angabe der Schutzart gegen feste Objekte und Wasser
Protection classication against solid objects and water
Informatie over de bescherming tegen vuil en water
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Hersteller / Manufacturer / Producent
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
DE Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung / Explanation of symbols / Legenda:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
DE Gerät und Bedienelemente
1
Sensorabdeckung
2
Sensor
3
Taste für Stirnmessung
4
Taste für Ohrmessung
5
Indikator - LED
6
Beleuchtete LCD-Anzeige
7
SET-Taste
8
Batteriefach (auf der Rückseite)
9
Speicher-Taste
0
Signalgeber
q
Datum
w
Uhrzeit
e
Symbol für «Messung läuft»
r
Messeinheit (°C oder °F)
t
Messwertanzeige
z
Symbol für eingeschalteten Ton
u
Batteriewechselsymbol
i
Speicheranzeige
o
Oberächentemperaturmessmodus
p
Messmodus Ohrmessung
a
Messmodus Stirnmessung
GB Unit and controls
1
Sensor cover
2
Sensor
3
Button for Forehead measurement mode
4
Button for Ear measurement mode
5
Indicator LED
6
Backlight LCD display
7
SET-button
8
Battery compartment (on backside)
9
Memory-button
0
Beeper
q
Date
w
Time
e
Symbol for continuous temperature measurement
r
Measurement unit (°C or °F)
t
Measurement result
z
Icon for activated sound
u
Battery exchange symbol
i
Memory display
o
Surface measurement mode
p
Ear measurement mode
a
Forehead measurement mode
NL Apparaat en bedieningselementen
1
Sensorafdekking
2
Sensor
3
Toets voor meting aan het voorhoofd
4
Toets voor oormeting
5
Indicator - LED
6
Verlichte LCD-weergave
7
SET-toets
8
Batterijcompartiment (op de achterkant)
9
Opslagtoets
0
Signaalsensor
q
Datum
w
Tijdstip
e
Symbool voor «Meting loopt»
r
Meeteenheid (°C of °F)
t
Meetwaardeweergave
z
Symbool voor ingeschakelde toon
u
Batterijwisselsymbool
i
Geheugenweergave
o
Oppervlaktetemperatuurmeetmodus
p
Meetmodus oormeting
a
Meetmodus meting aan het voorhoofd
IP22
Hinweise zur Temperaturermittlung
Der Sensor
2
des Thermometers muss stets sauber und intakt sein, um genaue Messwerte zu garantieren.
Ohrenschmalz beeinusst die Messgenauigkeit. Reinigen Sie bei Bedarf das Ohr und die Sensorspitze des Thermometers
vor der Messung, um eventuelle Fehlmessungen zu vermeiden.
Vor einer Messung an der Stirn stellen Sie sicher, dass Stirn- und Schläfenbereich frei von Schweiß, Kosmetik und
Verschmutzungen sind, da sonst fehlerhafte Messwerte ermittelt werden könnten.
Messen Sie Ihre Temperatur nicht direkt nach dem Essen, Sporttraining oder Baden. Warten Sie eine halbe Stunde.
Nehmen Sie aufeinander folgende Messungen nur in Abständen von mindestens 1 Minute vor. Falls Sie Ihre Temperatur
über einen kurzen Zeitraum häuger ermitteln müssen, können die Messergebnisse geringfügig schwanken.
Die menschliche Körpertemperatur bewegt sich innerhalb eines natürlichen Spielraums. Es gibt keine Standard-
Körpertemperatur.
Messen und notieren Sie Ihre Körpertemperatur an ganz normalen Tagen. So können Sie eventuelles Fieber besser
erkennen.
Für eine genaue Messung im Ohr ist es sehr wichtig, dass der Sensor auf das Trommelfell ausgerichtet ist und sich tief genug
im Gehörgang bendet.
Es gibt Personen, die unterschiedliche Messwerte am linken und rechten Ohr haben. Um Temperaturveränderungen zu
erfassen, messen Sie bei derselben Person immer am selben Ohr.
Die Schlafposition kann die Messergebnisse beeinussen. Wenn eine Person eine geraume Zeit auf einem Ohr geschlafen
hat, ist die Temperatur in diesem Ohr höher als normal. Messen Sie in diesem Fall am anderen Ohr oder warten Sie ein paar
Minuten mit der Messung.
Messen der Temperatur an der Stirn
1. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Stirnmessung
3
ein. Nach
erfolgreichem Selbsttest ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die
Tonausgabe des Gerätes bis zum Abschalten zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die
SET-Taste
7
; das Symbol
z
verschwindet.
2. Um die Körpertemperatur an der Stirn ermitteln zu können, muss die Sensorabdeckung
1
aufgesteckt sein.
3. Halten Sie das Gerät mit dem Sensor (und aufgesteckter Sensorabdeckung) an eine Schläfe und
drücken Sie die Taste für Stirnmessung
3
. Das Symbol für den Messmodus Stirnmessung
a
erscheint in der Anzeige. Ziehen Sie nun bei gedrückter Taste das Thermometer langsam über die
Stirnmitte zur Seite bis zur anderen Schläfe. Lassen Sie die Taste los, wenn diese Position erreicht ist.
4. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton und die
Körpertemperatur wird in der Anzeige
6
angezeigt.
5. Wenn das Messergebnis 38,0°C (100.4°F) erreicht oder überschreitet, leuchtet die
Indikator-LED
5
rot auf (=Fieberalarm). Anderenfalls leuchtet die Indikator-LED
5
grün.
6. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Nach einigen Sekunden ohne weitere
Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Messen der Temperatur im Ohr
1. Zur Temperaturermittlung im Ohr entfernen Sie die Sensorabdeckung
1
.
2. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Ohrmessung
4
ein. Nach erfolgreichem Selbsttest
ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die Tonausgabe des Gerätes bis zum Abschalten
zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die SET-Taste
7
; das Symbol
z
verschwindet.
3. Ziehen Sie etwas am Ohr, damit der Gehörgang gerade wird. Führen Sie den Sensor vorsichtig in
den Gehörgang ein. Bei Kindern unter 1 Jahr sollte das Einführen in den Gehörgang im liegenden
Zustand bei leicht gedrehtem Kopf (so, dass das Ohr nach oben zeigt) erfolgen. Drücken und halten
Sie die Taste für Ohrmessung
4
für ca. 1 Sekunde. Das Symbol für den Messmodus Ohrmessung
p
erscheint in der Anzeige.
4. Lassen Sie die Taste los. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen Signalton und die
Körpertemperatur wird in der Anzeige
6
angezeigt.
5. Wenn das Messergebnis 38,0°C (100.4°F) erreicht oder überschreitet, leuchtet die Indikator-LED
5
rot auf (=Fieberalarm).
Anderenfalls leuchtet die Indikator-LED
5
grün.
6. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Nach einigen Sekunden ohne weitere Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät
automatisch aus.
Messen einer Objekttemperatur
1. Schalten Sie das Thermometer durch kurzes Drücken der Taste für Stirnmessung
3
oder der Taste für Ohrmessung
4
ein. Nach erfolgreichem Selbsttest ertönen zwei kurze Pieptöne. Optional haben Sie jetzt die Möglichkeit, die Tonausgabe
des Gerätes bis zum Abschalten zeitweise zu deaktivieren. Drücken Sie hierzu kurz die SET-Taste
7
; das Symbol
z
verschwindet.
2. Drücken und halten Sie die SET-
7
und die Speichertaste
9
gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden. Das Symbol für den
Oberächentemperaturmessmodus
o
erscheint in der Anzeige
6
.
3. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor
2
mit einem Abstand von ca. 3 cm auf die Mitte des
Objekts bzw. der Flüssigkeit und drücken Sie die Taste für Stirnmessung
3
oder die Taste für Ohrmessung
4
. Wenn das
Objekt mit Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie dies zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
4. Lassen Sie die Taste los. Nach vollendeter Temperaturermittlung hören Sie einen
Signalton und die gemessene Temperatur wird in der Anzeige
6
angezeigt.
5. Das Ergebnis wird automatisch gespeichert. Drücken Sie erneut die SET-
7
und die Speichertaste
9
gleichzeitig für mindestens 3 Sekunden, um zum
Körpertemperaturmessmodus zurückzukehren. Nach einigen Sekunden ohne
weitere Tastenbetätigung schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Messdaten abrufen
Das Gerät kann bis zu 30 Messergebnisse speichern. Ihre gespeicherten Messdaten können Sie
abrufen, indem Sie kurz auf die Speicher-Taste
9
drücken. In der Anzeige
6
erscheint zunächst
die Speicherplatznummer 1 (der zuletzt gespeicherte Wert) mit dem unter diesem Speicherplatz
gespeicherten Messwert und dem zugehörigen Symbol für den Messmodus (Ohrmessung,
Stirnmessung oder Oberächentemperaturmessung). Durch weiteres Drücken der Speicher-
Taste
9
können Sie das gespeicherte Messergebnis auf Speicherplatz „2“ aufrufen. Insgesamt
stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung, die durch wiederholtes Drücken auf die Speicher-Taste
9
nacheinander in der Anzeige
6
erscheinen. Wenn noch nicht alle Speicherplätze belegt sind,
erscheint an dieser Speicherstelle die Anzeige „- -“.
Fehlermeldungen
Anzeige «Hi» : Die gemessene Temperatur ist zu hoch. Im Display erscheint die Anzeige Hi, wenn das Messergebnis über
42°C / 107.6°F (Körpertemperatur-Messmodus) oder 100°C / 212°F (Oberächentemperatur-Messmodus) liegt.
Anzeige «Lo» : Die gemessene Temperatur ist zu niedrig. Im Display erscheint die Anzeige Lo, wenn das Messergebnis unter
35°C / 95°F (Körpertemperatur-Messmodus) oder 0°C / 32°F (Oberächentemperatur-Messmodus) liegt.
Anzeige «Err» : Die Umgebungstemperatur ist nicht im Toleranzbereich von 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Bluetooth
®
-Übertragung an VitaDock
®
online bzw. VitaDock
®
App
Das medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
TM 750 connect bietet die Möglichkeit, Ihre Messdaten
über Bluetooth
®
in den VitaDock
®
Online-Bereich bzw. die VitaDock
®
App zu übertragen. Die VitaDock
®
Anwendungen
ermöglichen eine detaillierte Auswertung, Speicherung und Synchronisation ihrer Messdaten zwischen mehreren iOS- und
Android-Geräten. Sie haben so immer Zugri auf Ihre Daten und können diese mit z. B. Freunden oder Ihrem Arzt teilen. Hierzu
benötigen Sie ein kostenloses Benutzerkonto, welches Sie unter www.vitadock.com einrichten können.
Für Android-und iOS-Mobilgeräte können die entsprechenden Apps heruntergeladen werden. Sie nden auf der Website eine
Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Nach jeder Temperaturmessung erfolgt eine automatische
Übertragung (sofern Bluetooth
®
auf dem Empfangsgerät aktiviert und konguriert ist) der Daten.
Reinigung und Pege
Der Sensor
2
ist das empndlichste Teil des Gerätes. Schützen Sie ihn vor Ver-
schmutzungen oder Beschädigungen. Reinigen Sie den Sensor und die Sensorabdeckung
regelmäßig und vor und nach jeder Benutzung mit einem in warmes Wasser oder 70
%-igen Isopropyl-Alkohol getauchten Wattestäbchen.
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge oder 70%-igem
Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen! Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn
es völlig trocken ist.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin oder starke Bürsten.
Achten Sie darauf, dass die Linse des Sensors, das Display und das Gehäuse nicht verkratzt werden.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe
Betriebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem
Strom oder an einem staubigen Ort. Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen
möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterien auslaufen.
Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung
notwendig.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
Technische Daten
Name und Modell:
Anzeigesystem:
Spannungsversorgung:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
(Labormessungen)
Anzeigeauösung:
Speicherkapazität:
Betriebsbedingungen:
Lager-/Transportbedingungen:
Kompatibilität:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel Nr.:
EAN Code:
Frequenzbänder:
Abgestrahlte maximale Sendeleistung: -5,28 dBm
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EU-Richtlinie 93/42/EEC. Das Gerät entspricht den Forderungen der
Norm ISO 80601-2-56. Das Gerät ist für den Hausgebrauch konzipiert. Bei gewerblicher Nutzung muss einmal jährlich eine
messtechnische Kontrolle durchgeführt werden. Die Kontrolle ist kostenpichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder
durch autorisierte Wartungsdienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ – erfolgen.
Hiermit erklären wir, dass das Thermometer TM 750 connect, Art. 76145 mit den grundlegenden Anforderungen der
Direktive 2014/53/EU übereinstimmt. Die vollständige EU-Konformitätserklärung können Sie über die medisana GmbH,
Jagenbergstr.19, 41468 Neuss, Deutschland anfordern oder von der medisana Homepage (www.medisana.com)
herunterladen. Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1/-1-2 für die
Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem Beiblatt entnommen werden.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
TM 750 connect dient zur Feststellung der Körper-
temperatur beim Menschen. Die Temperaturmessung erfolgt mit Körperkontakt im Ohr bzw. an der Stirn. Zusätzlich können
mit dem Thermometer auch Objekttemperaturen (kontaktlos) im Bereich von 0°C - 100°C (32 °F - 212 °F) gemessen werden.
Gegenanzeige
Das Gerät ist nicht zur Temperaturmessung bei Kindern unter 6 Monaten geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes.
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung benden, bevor eine
Messung vorgenommen wird.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder
rektal gemessen wird. Eine ebrige Erkrankung kann im Frühstadium zu einem gefäßverengenden Eekt (Vasokonstriktion)
führen, der die Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit dem Thermometer gemessene Temperatur außergewöhnlich niedrig
sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empnden des Patienten übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig
ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur
mit einem herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eignet.
In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von
Fieber bedenklich reagieren,
3. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht.
Wiederholen Sie eine Körpertemperaturmessung mit diesem Gerät mindestens 3-mal. Bei unterschiedlichen Messergebnissen
nehmen sie das höchste gemessene Ergebnis als aktuelle Körpertemperatur an.
Die mit diesem Gerät gemessenen Werte dienen grundsätzlich nur als Referenzwerte. Sie stellen in keinem Fall die
Grundlage für eine medizinische Behandlung dar. Kontaktieren Sie immer erst Ihren Arzt.
Die Hautoberäche von Babys reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung mit
dem Thermometer während oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur
sein kann.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Verändern und / oder önen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten.
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung beachten Sie die Hinweise unter Reinigung und Pege.
Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen
und Staub.
Vermeiden Sie direkten Fingerkontakt mit dem Sensor.
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterien.
Messungen im Ohr sollten immer am selben Ohr durchgeführt werden.
Die Messung darf nicht an verletzten oder verschmutzten Körperstellen durchgeführt werden.
Die Messung darf nicht an einem entzündeten Ohr (z. B. mit Eiter oder Sekret), nach einer Ohrverletzung oder während der
Heilungsperiode nach einer Operation durchgeführt werden. Kontaktieren Sie in all diesen Fällen Ihren Arzt.
Der Gebrauch des Thermometers mit verschiedenen Personen kann unter Umständen zur Übertragung von infektiösen
Krankheiten führen. Befragen Sie Ihren Arzt.
Das Thermometer darf nur ohne eine Schutzabdeckung benutzt werden.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 Aufbewahrungstasche • 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA) • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Fieber messen - rasch und fehlerfrei!
Mit dem medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
TM 750 connect ist eine präzise Messung der
Körpertemperatur möglich. Die Messung wird im Verlauf zwischen Stirn und Schläfe oder wahlweise im Ohr vorgenommen.
Das Messergebnis wird innerhalb von wenigen Sekunden angezeigt.
Zusatzfunktion: Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot-Multifunktions-Thermometer auch zur Messung
einer Objekttemperatur (z. B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten, Oberächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser
Funktion ist im Bereich von 0° bis 100°Celsius (32°F - 212°F) möglich.
Anwendung - Inbetriebnahme
Batterien entnehmen / einlegen: Für eine korrekte Funktion müssen die im Lieferumfang bendlichen 2 Batterien 1,5V (LR03,
AAA) eingelegt werden. Sollte nach einer gewissen Betriebsdauer das Batteriewechselsymbol
u
erscheinen, sollten die
Batterien baldmöglichst ersetzt werden. Erscheint das Batteriewechselsymbol
u
zusammen mit «Lo» oder gar nichts
mehr in der LCD-Anzeige
6
, müssen die Batterien sofort ersetzt werden.
Entnehmen: Nehmen Sie den Deckel des Batteriefaches
8
ab und entfernen Sie die Batterien.
Einlegen: Legen Sie zwei neue 1,5 V-Batterien (Typ LR03, AAA) ein. Achten Sie auf die Liegerichtung der Batterien (Abbildung
im Batteriefach
8
). Setzen Sie den Batteriefachdeckel wieder auf.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
• Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue
Batterien miteinander verwenden!
• Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Vor dem Gebrauch
Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur: Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu können,
muss sich zuvor der Körper der Temperatur des Raumes, in dem die Messung vorgenommen werden soll, anpassen. Das gilt
auch für das Infrarot-Multifunktions-Thermometer TM 750 connect. Es passt sich, wenn ein Standortwechsel vorgenommen
wird, der neuen Umgebung automatisch an. Für die Angleichung der Eigentemperatur des Thermometers an die
Raumtemperatur benötigt das Gerät eine gewisse Zeitspanne. Diese ist vom Höhenunterschied der beiden Temperaturen
abhängig und kann bis zu 30 Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess des Temperatur-Ausgleichs abgeschlossen ist,
können präzise Messergebnisse erzielt werden.
Einstellen der Messeinheit, der Uhrzeit und des Datums:
Wenn Sie das Thermometer zum ersten Mal in Betrieb nehmen oder nach einem Batteriewechsel müssen Sie zunächst die
Messeinheit, die Uhrzeit und das Datum einstellen. Möchten Sie später erneut in diesen Einstellungsmodus gelangen, drücken
und halten Sie bei eingeschaltetem Gerät die SET-Taste
7
für ca. 5 Sekunden. Nach dem Selbsttest (alle Anzeigeelemente
erscheinen kurz in der LCD-Anzeige
6
) ertönen zwei kurze Pieptöne, anschließend kann mit der SET-Taste
7
die Messeinheit
eingestellt werden (°C oder °F). Drücken Sie die Speicher-Taste
9
, um die Einstellung zu bestätigen. In gleicher Weise (SET-
Taste
7
, um Werte zu verändern und Speicher-Taste
9
, um Werte zu bestätigen) verfahren Sie anschließend für das Jahr,
den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute. Nach dem Druck auf die Speicher-Taste
9
erscheint kurz «OFF» in der LCD-
Anzeige
6
, bevor sich das Gerät ausschaltet.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
HINWEIS - Die Temperaturermittlung an der Stirn sollte nur zur Kontrolle durchgeführt werden, da die Haut-
temperatur an der Stirn durch äußere Einüsse leicht beeinusst und somit das Messergebnis verfälscht
werden kann.
HINWEIS - Sollten alle Speicherplätze belegt sein, wird ein neues Messergebnis gespeichert, indem das
älteste Messergebnis (Speicherplatz 30) automatisch gelöscht wird.
medisana Infrarot-Multifunktions-Thermometer mit Bluetooth
®
TM 750 connect
Digitale Anzeige (LCD)
3 V , 2 Batterien 1,5 V (Typ LR03, AAA)
Körpertemperatur-Messmodus: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Oberächentemperatur-Messmodus: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[innerhalb der Betriebsbedingungen] Körpertemperatur-Messmodus: Im Messbereich von 35°C -
42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); Objektmessung: ± 2°C (4°F) oder ±5%
0,1°C (0.1°F)
bis zu 30 Messungen
15°C - 35°C (59°F - 95°F), rel. Luftfeuchte bis 95% (nicht kondensierend)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), rel. Luftfeuchte bis 95% (nicht kondensierend)
iOS: iPhone 6S und neuer, iPad Air 2, iPad Mini 4 und neuer. Android: Geräte, die Google-
Android-Version 6.x und die Bluetooth Smart 4.0 Technologie unterstützen
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g ohne Batterien
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garan-
tiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile,
ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DEUTSCHLAND Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
GB Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
Manual - Please read carefully!
Safety Information
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and
keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
Intended use
The medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
TM 750 connect is suitable to measure the body
temperature of humans. The measurement is carried out with contact to the body in the ear or on the forehead. Additionally
the thermometer is suitable to measure the temperature of objects (with contact) in the range of 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F).
Contraindication
The device is not suitable for measuring the temperature of infants up to 6 months of age.
Only use the unit for the specic purpose described in the instruction manual. Any misuse will void the warranty.
The unit is not designed for commercial use.
Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the
temperature.
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by
persons with insucient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or
unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
The temperature in the forehead and temple area diers from the internal temperature, which is taken orally or rectally.
Vasoconstriction, an eect which constricts the blood vessels and cools the skin, can occur during the early stages of a fever.
In this case, the temperature measured by this thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does not
match the patient’s own perception or is unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can
also measure the internal body temperature using a conventional oral or rectal thermometer.
A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react unusually in the presence or
absence of fever
3. If you are using the thermometer for the rst time or want to familiarise yourself with it
Repeat the measurement of a body temperature with this device at least 3 times. In case of dierent measurement results,
assume that the highest measured value is the actual body temperature.
The values measured with this device are generally only to be regarded as reference values. They never can be regarded as
the basis for any medical treatment. Always contact your doctor beforehand.
Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their temperature with this thermometer
during or after breastfeeding, because the skin temperature may then be lower than the internal body temperature.
If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact your
dealer and only have repairs carried out by authorized service partners.
Do not modify and / or open the device. It contains small parts which might be swallowed by children.
Do not use the thermometer if it is damaged.
Do not use the thermometer in damp environments. Do not immerse the thermometer in water or other liquids. It is not
watertight.
For cleaning, follow the instructions in Cleaning and maintenance.
Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it.
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, dirt and dust.
Avoid direct contact of your ngers with the sensor.
If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the batteries.
Measurements in the ear should always be carried out in the same ear.
Do not measure on hurt or dirty parts of the body.
Do not measure on an ear aected by inammatory deseases (e.g. with pus or secretion), after ear injuries or during a post
surgical healing period. Consult your doctor in all these cases.
The use of the thermometer by dierent persons may lead to infections with contagious diseases. Consult your doctor.
The device may only be used without a protective cover.
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact
your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 Storage bag • 2 Batteries (AAA type, LR03) 1.5V • 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice
any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Taking a temperature reading - quickly and accurately!
The medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
TM 750 connect allows a precise measurement of body
temperature. The temperature is taken between the forehead and the temple or alternatively in the ear. The reading is displayed
within a few seconds.
Additional function: Apart from measuring body temperature, the Infrared multifunctional thermometer can also be used to
measure the temperature of objects (e.g. uids, surfaces, ambient temperature). The temperature range for this function is
between 0° and 100° Celsius (32°F - 212°F).
WARNING - Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of suocation!
Operation - Getting started
Removing / inserting batteries: For correct function, the included 2 batteries 1.5V (LR03,AAA) need to be inserted. When the
battery exchange symbol
u
appears in the display after a longer time of usage, the batteries should be replaced soonest.
When the battery exchange symbol
u
appears together with «Lo» or nothing at all appears in the display
6
, the batteries
need to be replaced immediately.
Removal: Remove the lid of the battery compartment
8
and take out the batteries.
Insertion: Put in two new 1.5V-batteries of type LR03 / AAA. Make sure, the batteries are the right way around (see the diagram
in the battery compartment
8
). Put the battery compartment lid back.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of these parts, rinse the aected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use dierent types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of children´s reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Before use
Acclimatise the thermometer to the temperature of the room: For an accurate reading of a patient’s temperature, their
body must rst acclimatise to the temperature of the room where the measurement will be made. The same applies to the
Infrared multifunctional thermometer TM 750 connect. When taken somewhere else, it automatically adjusts itself to the new
environment. The thermometer takes a certain amount of time to equalise its own temperature to that of the room. This depends
on the dierence between the two temperatures and can take more than 30 minutes. Precise readings can only be taken once
this process is completed.
Setting the unit of measure, the time and the date:
When the thermometer is used for the rst time or after a battery change, the unit of measure, the time and the date must rst
be set. If you want to return to the setting mode later on, press and hold the SET-button
7
for approx. 5 seconds, when device
is switched on. After the self-test (where all the display symbols are shown in succession in the display
6
) two short beeps
can be heard. Now you adjust the unit of measure (°C or °F) with the SET-button
7
. Press the Memory-button
9
to conrm
the setting. Use the same procedure (SET-button
7
to adjust a value and Memory-button
9
to conrm) for setting the year,
month, day, hour and minute. After the last press on the Memory-button
9
the display
6
shows «OFF» and then the device
will switch o automatically.
Information on measuring temperature
The sensor
2
of the thermometer must be kept clean and intact at all times in order to guarantee that the measurements
are accurate.
Ear wax aects the measuring accuracy. If necessary, clean your ear and the sensor tip of the thermometer before measuring
in order to avoid erroneous measurements.
Before taking a measurement on the forehead, clean the area and remove any dirt, sweat or cosmetics before moving the
sensor to the measuring position as otherwise erroneous results could be measured.
Do not measure your temperature immediately after eating, training or bathing. Wait for half an hour.
Do not take successive measurements at intervals of less than one minute. If you have to take your temperature at shorter
intervals, the results may uctuate slightly.
The human body temperature uctuates within a natural range. There is no such thing as a standard body temperature.
Measure and record your body temperature on normal days. This will allow you to detect a fever more easily.
In order to make an accurate measurement in the ear, the sensor must be directed at the eardrum and be inserted far enough
into the ear canal.
Some people will have dierent readings for the right and left ears. Always measure the same person in the same ear when
measuring temperature changes.
The measurements can also be inuenced by your sleeping position. If someone has slept on a particular ear for a
considerable period, the temperature will be higher than normal in this ear. In this case, measure in the other ear or wait for
a few minutes before measuring.
Measuring the temperature at your forehead
1. Switch on the thermometer by shortly pressing the button for forehead measurement mode
3
.
The device performs a self-test and emits two short beeps. Optionally, you now have the possibility
to temporarily deactivate the sound output of the device until it is switched o. To do this, briey
press the SET button
7
; the symbol
z
disappears.
2. In order to measure the body temperature on the forehead correctly, the sensor cover
1
needs
to be put on the sensor.
3. Place the measuring head with the sensor (and the put on sensor cover) on a temple and press
the button for forehead measurement mode
3
. The symbol for forehead measurement mode
a
appears in the display. Slowly move the thermometer smoothly over the forehead (button still
pressed down) to the other temple. Release the button for forehead measurement mode .
4. After the temperature has been determined, the device emits a signal tone. The
result will be shown in the display
6
.
5. If the measurement result is 38.0°C (100.4°F) or higher, the indicator LED
5
lights
up in red (= fever alarm). In all other cases the indicator LED
5
lights up in green.
6. The measurement result will automatically be saved. After some seconds without
pressing any button the device will switch o automatically.
Measuring the temperature in your ear
1. To measure the temperature in your ear, rst remove the sensor cover
1
.
2. Switch on the thermometer by shortly pressing the button for ear measurement mode
4
. The device performs a self-test and
emits two short beeps. Optionally, you now have the possibility to temporarily deactivate the sound output of the device until
it is switched o. To do this, briey press the SET button
7
; the symbol
z
disappears.
3. Stretch your ear canal by pulling your ear backwards and upwards and carefully insert the sensor
into the ear. For children under the age of 1 year, the sensor should be inserted into the ear canal,
while the child is lying at (e.g. on a bed) with the head slightly turned, so that the ear points
upward. Press and hold the button for ear measurement mode
4
for approx. 1 second. The symbol
for ear measurement mode
p
appears in the display.
4. Release the button. After the measurement process is complete, you will hear a beep and the body
temperature will be displayed in the display
6
.
5. If the measurement result is 38.0°C (100.4°F) or higher, the indicator LED
5
lights up in red (=
fever alarm). In all other cases the indicator LED
5
lights up in green.
6. The measurement result will automatically be saved. After some seconds without pressing any button the device will switch
o automatically.
Measuring the temperature of an object
1. Switch on the thermometer by shortly pressing button
3
or button
4
. The device performs a self-test and emits two short
beeps. Optionally, you now have the possibility to temporarily deactivate the sound output of the device until it is switched o.
To do this, briey press the SET button
7
; the symbol
z
disappears.
2. Press and hold the set
7
& memory
9
buttons at the same time for at least 3 seconds. The symbol for the surface
temperature measurement mode
o
appears in the display
6
.
3. To begin the measurement, point the sensor
2
at the middle of the object (resp. of the liquid) at a distance of approx. 3 cm.
Press the button for forehead measurement mode
3
or the button for ear measurement mode
4
. If the object has water,
dust or dirt on it, remove this rst so that the reading is as accurate as possible.
4. Release the button. After the measurement process is complete, you will hear a
beep and the measured temperature will be shown in the display
6
.
5. The measurement result will automatically be saved. Again press and hold the set
7
& memory
9
buttons at the same time for at least 3 seconds to return to body
temperature measurement mode. After some seconds without pressing any button
the device will switch o automatically.
Recalling stored data
The device can store up to 30 results. You can call up your stored data with a short press of the
memory button
9
. Firstly, the memory slot number 1 (the most recently saved value) will appear
in the display
6
, together with the temperature reading and the symbol for the measurement
mode (ear or forehead measurement mode or surface temperature mode). With a further press of
the memory button
9
, you can call up the result stored in memory slot “2”. A total of 30 memory
slots are available and these will be displayed in order if you continue to press the memory button
9
. If a memory slot is empty, the symbol “- -“ will appear next to it in the display.
Error messages
Display «Hi» : The measured temperature is too high. Hi appears in the display if the reading is above 42°C / 107.6°F
(body mode) or 100°C / 212°F (object mode).
Display «Lo» : The measured temperature is too low. Lo appears in the display if the reading is below 35°C / 95°F (body mode)
or 0°C / 32°F (object mode).
Display «Err» : The ambient temperature is not in the tolerance range of 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
NOTE - Forehead temperatures should only be taken for checking purposes, since the skin temperature at
the forehead is easily aected by outside inuences, meaning that the measurement can be falsied.
NOTE - In case all memory slots are used, a new measurement result will be saved by deleting the oldest
slot (slot no. 30) automatically.
Transfer via Bluetooth
®
to VitaDock
®
online resp. VitaDock
®
app
The medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
TM 750 connect oers the possibility to transfer your
measured values via Bluetooth
®
to the VitaDock
®
online portal resp. to the VitaDock
®
app. These VitaDock
®
applications allow
the evaluation, storage and synchronisation of your data between multiple iOS and Android-devices to have access to it
anytime and anywhere. You may share your results with your friends or your doctor. Therefore you need a free user account,
which you can create on the website www.vitadock.com.
For Android or iOS mobile devices, you may download the respective apps. You will nd a detailed instruction for how to install
and use the software on the mentioned website. After each temperature measurement an automatic transfer will be initiated by
the device - Bluetooth
®
therefore should be activated and congured on the receiving device(s).
Cleaning and maintenance
The sensor
2
is the most delicate part of the device. Protect it from dirt and damage.
Clean the sensor with a cotton bud dipped in warm water or 70% isopropyl alcohol.
Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. It is not waterproof.
To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with mild soapy water or
70% isopropyl alcohol. Do not let water get into the unit. Only use the unit again when
completely dry.
Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough brushes.
Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the housing.
Do not use or store the unit in an environment where the ambient temperature or humidity is too high or too low (see
operating conditions in the “Technical specications” section), in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a
dusty environment.
Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an extended period of time. Otherwise there is a danger that the
batteries may leak.
If the thermometer is used as described in these instructions, no regular maintenance or calibration is required.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection
point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the batteries before
disposing of the device / unit. Do not dispose of old batteries with your household waste, but at a battery collection
station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your supplier for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Display system:
Power supply:
Measuring range:
Accuracy of
measurement:
(laboratory readings)
Display resolution:
Memory capacity:
Operating conditions:
Storage / transport conditions:
Compatibility:
Dimensions:
Weight:
Article No.:
EAN Code:
Frequency bands:
Maximum radio-frequency power transmitted: -5.28 dBm
The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC MDD. The device complies with ISO 80601-2-56. The
device has been designed for domestic use. A metrological inspection should be carried out annually if the device is used
on a commercial basis. There is a charge for this inspection which can be carried out by a competent authority or authorised
maintenance service providers in accordance with the Medical Devices Operator Ordinance. We hereby declare that the TM
750 connect thermometer, item no. 76145, conforms with the essential requirements stipulated in the European directive
RED 2014/53/EU. The complete EC Declaration of Conformity can be downloaded from the medisana website or can be
requested in writing from medisana GmbH, Jagenbergstr. 19, 41468 Neuss, Germany. Electromagnetic compatibility: The
device complies with the EN 60601-1/-1-2 standards for electromagnetic compatibility. Please check the supplementary sheet
for details on this measurement data.
medisana Infrared multifunctional thermometer with Bluetooth
®
TM 750 connect
Digital display (LCD)
3 V , 2 batteries 1.5 V (type LR03, AAA)
Body temperature measurement mode: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Surface temperature measurement mode: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[under operating conditions] Body temperature measurement mode: In the measuring range of
35°C - 42°C (95°F - 107.6°F): ± 0.2°C (0.4°F); Object mode: ± 2°C (4°F) or ±5%
0.1°C (0.1°F)
up to 30 readings
15°C - 35°C (59°F - 95°F), rel. humidity up to 95% (not condensing)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), rel. humidity up to 95% (not condensing)
iOS: iPhone 6S and newer, iPad Air 2, iPad Mini 4 and newer. Android: Devices which support
Google Android Version 6.x and Bluetooth Smart 4.0 technology.
approx. 134.3 x 42.4 x 47.6 mm
approx. 65 g without batteries
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service
centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANY The service centre address is shown on the attached leaet.
NL Infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
Gebruiksaanwijzing - Zorgvuldig lezen!
Veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE INSTRUCTIES ! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies, zorgvuldig door voordat u het artikel
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Geef deze gebruiksaanwijzing
ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Gebruik volgens de voorschriften
De medisana infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
TM 750 connect dient voor het vaststellen van de
lichaamstemperatuur bij de mens. De temperatuurmeting gebeurt met lichaamscontact in het oor resp. op het voorhoofd.
Bijkomend kunnen met de thermometer ook objecttemperaturen (contactloos) binnen het bereik van 0 °C - 100 °C (32 °F -
212 °F) worden gemeten.
Contra-indicatie
Het apparaat is niet geschikt om de temperatuur te meten bij kinderen onder de 6 maanden.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor
andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het gebruik van deze thermometer vervangt geen raadpleging bij de arts.
Personen en thermometers moeten zich gedurende minstens 30 minuten in gelijk blijvende omgeving bevinden, alvorens
een meting wordt uitgevoerd.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit product.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
De temperatuur van het voorhoofd en de slapen verschilt van de lichaamstemperatuur, die bijv. oraal of rectaal wordt
gemeten. Een koortsige aandoening kan in vroeg stadium tot een vaatvernauwend eect (vasoconstrictie) leiden, die de
huid afkoelt. In dit geval kan de met de thermometer gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Als dientengevolge een
meetresultaat niet met het aanvoelen van de patiënt overeenstemt of ongewoon laag uitvalt, herhaalt u de meting alle 15
minuten. Ter controle kunt u ook een meting van de lichaamstemperatuur met een gebruikelijke thermometer uitvoeren, die
geschikt is voor de orale of rectale meting.
In onderstaande gevallen is een controlemeting met een gebruikelijke koortsthermometer aan te raden:
1. als het meetresultaat verrassend laag is,
2. bij kinderen onder de drie jaar, die een verminderd immuunsysteem hebben of bij het optreden resp. niet-optreden van
koorts zorgwekkend reageren,
3. als de gebruiker het apparaat voor de eerste keer gebruikt of zich nog vertrouwd maakt met het juiste gebruik.
Herhaal een lichaamstemperatuurmeting met dit apparaat minstens 3-maal. Bij verschillende meetresultaten neemt u het
hoogst gemeten resultaat als huidige lichaamstemperatuur aan.
De met het apparaat gemeten waarden dienen in principe enkel als referentiewaarden. Ze vormen in geen geval de basis
voor een medische behandeling. Neem altijd eerst contact op met uw arts.
Het huidoppervlak van baby‘s reageert zeer snel op de omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting met de thermo-
meter uit tijdens of na het borstvoeding geven omdat de huidtemperatuur dan lager dan de lichaamstemperatuur kan zijn.
In geval van storingen of beschadigingen mag u het apparaat niet zelf repareren, u verliest dan elke aanspraak op garantie.
Vraag advies aan uw verkoper en laat reparaties alleen door een erkende reparateur uitvoeren.
Verander en / of open het apparaat niet. Het bevat kleine onderdelen die door kinderen zouden kunnen worden ingeslikt.
Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
Gebruik de thermometer niet in vochtige omgeving. Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is niet
waterdicht.
Voor de reiniging let u op de instructies onder Reiniging en onderhoud.
Schud en klop niet met de thermometer. Laat hem niet vallen.
Bescherm het apparaat tegen rechtstreekse zonnestralen, extreem hoge of lage temperaturen, verontreinigingen en stof.
Vermijd rechtstreeks vingercontact met de sensor.
Als u van plan bent het apparaat langere tijd niet te gebruiken, verwijder dan de batterijen.
Metingen in het oor moeten altijd aan hetzelfde oor worden uitgevoerd.
De meting mag niet aan gekwetste of vuile lichaamsdelen worden uitgevoerd.
De meting mag niet aan een ontstoken oor (bijv. met etter of secreet), na een oorletsel of tijdens het helingsproces na een
operatie worden uitgevoerd. Neem contact op met uw arts in deze gevallen.
Het gebruik van de thermometer met verschillende personen kan onder omstandigheden leiden tot overdracht van infectieu-
ze ziekten. Vraag raad aan uw arts.
De thermometer mag enkel zonder een veiligheidsafdekking worden gebruikt.
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw
verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana Infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 opbergtas • 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA) • 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid het verpakkingsmateriaal dat niet meer nodig is.
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Temperatuur meten - snel en betrouwbaar!
Met de medisana infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
TM 750 connect is een nauwkeurige meting van de
lichaamstemperatuur mogelijk. De meting wordt in verloop tussen voorhoofd en slapen of naar keuze in het oor uitgevoerd. Het
meetresultaat wordt binnen enkele seconden weergegeven.
Extra functie: Behalve voor de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infrarood multifunctionele thermometer ook voor
de meting van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur, vloeistoen, oppervlakken) worden gebruikt. Een meting in
deze functie is binnen het bereik van 0° tot 100° Celsius (32 °F - 212 °F) mogelijk.
Toepassing - ingebruikname
Batterijen verwijderen / plaatsen: Voor een correcte functie moeten de in de levering inbegrepen 2 batterijen 1,5V (LR03,
AAA) worden geplaatst. Als na een zekere bedrijfsduur het batterijwisselsymbool
u
verschijnt, moeten de batterijen zo
snel mogelijk worden vervangen. Verschijnt het batterijwisselsymbool
u
samen met «Lo» of helemaal niets meer op de
LCD-weergave
6
, dan moeten de batterijen onmiddellijk worden vervangen.
Verwijderen: Neem het deksel van het batterijcompartiment
8
en verwijder de batterijen.
Plaatsen: Plaats twee nieuwe 1,5 V-batterijen (type LR03, AAA). Let op de richting van de batterijen (afbeelding in het batterij-
compartiment
8
). Plaats het deksel van het batterijcompartiment terug.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal de batterijen niet uit elkaar!
• Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de batterijen in het apparaat plaatst!
• Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de aange-
dane huid onmiddellijk ruimschoots met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Vervang alle batterijen altijd gelijktijdig!
• Plaats alleen batterijen van hetzelfde type, gebruik geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen tegelijk!
• Plaats de batterijen op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Verwijder de batterijen uit het apparaat als het gedurende langere tijd niet wordt gebruikt!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel die batterijen
verkoopt.
Voor het gebruik
Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur: om een nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur te kunnen
uitvoeren, moet eerst het lichaam zich aan de temperatuur van de ruimte waarin de meting moeten worden uitgevoerd, aan-
passen Dat geldt ook voor de infrarood multifunctionele thermometer TM 750 connect. Hij pas zich automatisch aan de nieuwe
omgeving aan als een standaardwissel wordt uitgevoerd. Voor de aanpassing van de eigen temperatuur van de thermometer
aan de kamertemperatuur heeft het apparaat een zekere tijdspanne nodig. Deze is afhankelijk van het hoogteverschil van de
beide temperaturen en kan tot max. 30 minuten duren. Enkel als dit proces van de temperatuuraanpassing afgesloten is, kun-
nen nauwkeurige meetresultaten worden bereikt.
Instellen van de meeteenheid, de actuele tijd en datum:
als u de thermometer voor de eerste keer in werking neemt of na een batterijwissel moet u eerst de meeteenheid, de tijd en de
datum instellen. Wilt u later opnieuw naar deze instellingsmodus gaan, druk dan als het apparaat is ingeschakeld op de SET-
toets
7
en houd deze ca. 5 seconden ingedrukt. Na de zelftest (alle indicatie-elementen verschijnen kort op de lcd-indicatie
6
)
weerklinken twee korte pieptonen, aansluitend kan met de SET-toets
7
de meeteenheid worden ingesteld (°C of °F). Druk op
de opslagtoets
9
om de instelling te bevestigen. Op dezelfde wijze (SET-toets
7
om waarden te veranderen en opslagtoets
9
om waarden te bevestigen) gaat u vervolgens te werk voor het jaar, de maand, de dag, het uur en de minuut. Na te drukken
op de opslagtoets
9
verschijnt kort «OFF» in de LCD-indicatie
6
, alvorens het apparaat zich uitschakelt.
Instructies voor de temperatuurbepaling
De sensor
2
van de thermometer moet steeds schoon en intact zijn om nauwkeurige meetwaarden te garanderen.
Oorsmeer beïnvloedt de meetnauwkeurigheid. Reinig indien nodig het oor en de punt van de sensor van de thermometer
voor de meting om eventuele foutieve metingen te vermijden.
Voor een meting aan het voorhoofd verzekert u dat voorhoofd en slapen vrij zijn van zweet, cosmetica en verontreinigingen
aangezien anders foutieve meetwaarden zouden kunnen worden bepaald.
Meet uw temperatuur niet direct na het eten, het sporten of na een bad. Wacht een half uur.
Voer op elkaar volgende metingen enkel uit in afstanden van minstens 1 minuut. Als u uw temperatuur gedurende een korte
periode vaker moet bepalen, kunnen de meetresultaten lichtjes schommelen.
De menselijke lichaamstemperatuur verandert binnen een natuurlijke speelruimte. Er is geen standaard lichaamstempera-
tuur.
Meet en noteer uw lichaamstemperatuur op heel normale dagen. Zo kunt u eventuele koorts beter herkennen.
Voor een nauwkeurige meting in het oor is het heel belangrijk dat de sensor op het trommelvlies gericht is en zich diep ge-
noeg in de gehoorgang bevindt.
Er zijn personen die verschillende meetwaarden hebben aan het linker- en rechteroor. Om temperatuurveranderingen te
registreren, meet u bij dezelfde persoon steeds aan hetzelfde oor.
De slaappositie kan de meetresultaten beïnvloeden. Als een persoon geruime tijd op een oor geslapen heeft, is de tempera-
tuur in dit oor hoger dan normaal. Meet in dit geval aan het andere oor of wacht een paar minuten met de meting.
Meten van de temperatuur aan het voorhoofd
1. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor de meting aan het voorhoofd
3
.
Na succesvolle zelftest weerklinken twee korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de
toon van het apparaat tot het uitschakelen tijdelijk te deactiveren. Druk hiervoor op de toets SET
7
; het symbool
z
verdwijnt.
2. Om de lichaamstemperatuur aan het voorhoofd te kunnen bepalen, moet de sensorafdekking
1
opgestoken zijn.
3. Houd het apparaat met de sensor (en opgestoken sensorafdekking) tegen een slaap en druk de
toets in voor meting voorhoofd
3
. Het symbool voor de meetmodus meting voorhoofd
a
verschijnt
op de indicatie. Trek nu bij ingedrukte toets de thermometer langzaam via het midden van het voor-
hoofd naar de zijkant tot aan de andere slaap. Laat de toets los als deze positie bereikt is.
4. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en de lichaamstem-
peratuur wordt op de indicatie
6
weergegeven.
5. Als het meetresultaat 38,0 °C (100.4 °F) bereikt of overschrijdt, dan brandt de in-
dicator-led
5
rood (=koortsalarm). In het andere geval brandt de indicator-led
5
groen.
6. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Na enkele seconden zonder een knop
in te drukken schakelt het apparaat automatisch uit.
Meten van de temperatuur in het oor
1. Voor de temperatuurbepaling in het oor verwijdert u de sensorafdekking
1
.
2. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor oormeting
4
. Na succesvolle zelftest weerklinken twee
korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de toon van het apparaat tot het uitschakelen tijdelijk te deactiveren.
Druk hiervoor op de toets SET
7
; het symbool
z
verdwijnt.
3. Trek een beetje aan het oor zodat de gehoorgang recht wordt. Breng de sensor voorzichtig in de
gehoorgang. Bij kinderen onder de 1 jaar moet het inbrengen in de gehoorgang in liggende toestand
met lichtjes gedraaid hoofd (zo, dat het oor naar boven wijst) gebeuren. Druk en houd de toets voor
oormeting
4
gedurende ca. 1 seconde ingedrukt. Het symbool voor de meetmodus oormeting
p
verschijnt op de indicatie.
4. Laat de toets los. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en de lichaams-
temperatuur wordt op de indicatie
6
weergegeven.
5. Als het meetresultaat 38,0 °C (100.4 °F) bereikt of overschrijdt, dan brandt de indicator-led
5
rood (=koortsalarm). In het
andere geval brandt de indicator-led
5
groen.
6. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Na enkele seconden zonder een knop in te drukken schakelt het apparaat
automatisch uit.
WAARSCHUWING - Houd de verpakkingsfolie uit handen van kinderen.
Er is kans op verstikking!
INSTRUCTIE - De temperatuurbepaling aan het voorhoofd mag enkel ter controle worden uitgevoerd aange-
zien de huidtemperatuur aan het voorhoofd door externe invloeden lichtjes kan worden beïnvloed en zo het
meetresultaat kan worden vervalst.
Meten van een objecttemperatuur
1. Schakel de thermometer in door kort te drukken op de toets voor meting aan het voorhoofd
3
of de toets voor oormeting
4
.
Na succesvolle zelftest weerklinken twee korte pieptonen. Optioneel hebt u nu de mogelijkheid de toon van het apparaat tot
het uitschakelen tijdelijk te deactiveren. Druk hiervoor op de toets SET
7
; het symbool
z
verdwijnt.
2. Druk en houd de SET-
7
en de opslagtoets
9
tegelijk ingedrukt gedurende minstens 3 seconden. Het symbool voor de
oppervlaktetemperatuurmodus
o
verschijnt op de indicatie
6
.
3. Om met de meting te kunnen beginnen, richt u de sensor
2
met een afstand van ca. 3 cm op het midden van het object resp.
de vloeistof en druk op de toets voor meting aan het voorhoofd
3
of de toets voor oormeting
4
. Als het object met water,
stof of vuil bedekt is, verwijdert u dit eerst om de meetnauwkeurigheid te optimaliseren.
4. Laat de toets los. Als de temperatuurbepaling voltooid is hoort u een signaaltoon en
de gemeten temperatuur wordt op de indicatie
6
weergegeven.
5. Het resultaat wordt automatisch opgeslagen. Druk opnieuw tegelijk op de SET-
7
en de opslagtoets
9
gedurende minstens 3 seconden om naar de lichaamstempe-
ratuurmeetmodus terug te keren. Na enkele seconden zonder een knop in te drukken
schakelt het apparaat automatisch uit.
Meetgegevens oproepen
Het apparaat kan tot max. 30 meetresultaten opslaan. Uw opgeslagen meetgegevens kunt u op-
roepen door kort op de opslagtoets
9
te drukken. Op de indicatie
6
verschijnt eerst het ge-
heugenplaatsnummer 1 (de laatst opgeslagen waarde) met de onder deze geheugenplaats op-
geslagen meetwaarde en het bijhorende symbool voor de meetmodus (oormeting, meting aan
het voorhoofd of oppervlaktetemperatuurmeting). Door nogmaals te drukken op de opslagtoets
9
kunt u het opgeslagen meetresultaat op de opslagplaats „2“ oproepen. In het totaal staan 30
geheugenplaatsen ter beschikking, die door herhaald te drukken op de opslagtoets
9
na elkaar
op de indicatie
6
verschijnen. Als nog niet alle geheugenplaatsen bezet zijn, verschijnt op deze
geheugenplaats de indicatie „--“.
Foutmeldingen
Indicatie «Hi» : De gemeten temperatuur is te hoog. Op het display verschijnt de indicatie Hi, als het meetresultaat boven
42 °C / 107.6 °F (lichaamstemperatuur-meetmodus) of 100 °C / 212 °F (oppervlaktetemperatuur-meetmodus) ligt.
Indicatie «Lo» : De gemeten temperatuur is te laag. Op het display verschijnt de indicatie Lo als het meetresultaat onder
35 °C / 95 °F (lichaamstemperatuur-meetmodus) of 0 °C / 32 °F (oppervlaktetemperatuur-meetmodus) ligt.
Indicatie «Err» : de omgevingstemperatuur ligt niet binnen het tolerantiebereik van 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Bluetooth
®
-overdracht naar VitaDock
®
online resp. VitaDock
®
App
De medisana infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
TM 750 connect biedt de mogelijkheid, uw meetgege-
vens via Bluetooth
®
in het VitaDock
®
online bereik resp. de VitaDock
®
app over te dragen. De VitaDock
®
toepassingen laten
een gedetailleerde analyse, opslag en synchronisatie van uw meetgegevens tussen meerdere iOS- en Android-toestellen toe.
U hebt zo altijd toegang tot uw gegevens en u kunt die ook met vrienden of met uw arts delen. Daartoe heeft u een gebruikers-
account nodig, dat u gratis kunt verkrijgen op www.vitadock.com.
De bijbehorende apps kunnen worden gedownload op Android- en iOS-telefoons. Op de website vindt u een handleiding om
de software te downloaden en te gebruiken. Na elke temperatuurmeting worden de gegevens automatisch doorgestuurd (in
zoverre Bluetooth
®
op het ontvangsttoestel geactiveerd en gecongureerd is).
Schoonmaken en onderhoud
De sensor
2
is het gevoeligste deel van het apparaat. Bescherm het tegen verontreini-
gingen of beschadigingen. Reinig de sensor en de sensorafdekking regelmatig en voor
en na elk gebruik met een in warm water of 70% isopropyl-alcohol ondergedompeld wat-
tenstaafje.
Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is niet waterdicht.
Voor de reiniging van de thermometer gebruikt u een zachte doek, die met een mild
zeepsop of 70% isopropyl-alcohol lichtjes bevochtigd is. Er mag geen water in het apparaat komen! Gebruik het apparaat
pas weer als het helemaal droog is.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, verdunners, benzine of harde borstels.
Let erop dat er geen krassen komen op de lens van de sensor, het display en de behuizing.
Bewaar of gebruik het apparaat niet in een omgeving met te hoge of te lage temperatuur (zie bedrijfsvoorwaarden in het
hoofdstuk „Technische gegevens“) en luchtvochtigheid, in het zonlicht, in combinatie met elektrische stroom of op een stoge
plek. Neem de batterijen uit het apparaat als u het langere tijd niet wilt gebruiken. Er bestaat anders gevaar dat de batterijen
uitlopen.
Wordt de thermometer conform deze gebruiksaanwijzing gebruikt, dan is er geen regelmatig onderhoud of kalibrering vereist.
Instructie bij afvalverwerking
Dit apparaat mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische of elek-
tronische apparaten, om het even of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in te leveren bij een afvalscheidingssta-
tion of bij een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd en verwerkt. Verwijder de batterijen voor u het apparaat weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het
huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer
en verwerking contact op met uw gemeente of uw verkoper.
TIP - Als alle opslagplaatsen bezet zijn, wordt een nieuw meetresultaat opgeslagen doordat het oudste
meetresultaat (opslagplaats 30) automatisch gewist wordt.
Technische gegevens
Naam en model:
Weergavesysteem:
Voeding:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
(Labometingen)
Aanduiding vervaagt:
Opslagcapaciteit:
Gebruiksvoorwaarden:
Bewaar-/
transportvoorwaarden:
Compatibiliteit:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN Code:
Frequentiebanden:
Afgestraald maximaal zendvermogen: -5,28 dBm
De CE-markering van het apparaat heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/EEC. Het apparaat komt overeen met de vorderin-
gen van de norm ISO 80601-2-56. Het apparaat is ontworpen voor huishoudelijk gebruik. Bij commercieel gebruik moet eens
per jaar een meettechnische controle worden uitgevoerd. De controle is betalend en kan door een verantwoordelijke instantie of
door een geautoriseerde onderhoudsdienst conform de Duitse verordening „Medizinprodukte-Betreiber“ worden uitgevoerd.
Hierbij verklaren wij dat de thermometer TM 750 connect, art. 76145 voldoet aan de basisvereisten van de Richtlijn 2014/53/EU.
De volledige EU-conformiteitsverklaring kunt u aanvragen bij medisana GmbH, Jagenbergstraße 19, 41468 Neuss, Duitsland
of downloaden op de homepage van medisana (www.medisana.de). Elektromagnetische compatibiliteit: Het apparaat komt
overeen met de vereisten van de norm EN 60601-1/-1-2 voor de elektromagnetische verdraagzaamheid. Details over deze
meetgegevens zijn te lezen in het bijgevoegde blad.
medisana Infrarood multifunctionele thermometer met Bluetooth
®
TM 750 connect
Digitale weergave (LCD)
3 V , 2 batterijen 1,5 V (type LR03, AAA)
Lichaamstemperatuur-meetmodus: 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
Oppervlaktetemperatuur-meetmodus: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[binnen de bedrijfsvoorwaarden] lichaamstemperatuur-meetmodus: Binnen het meetbereik van
35 °C - 42 °C (95 °F - 107.6 °F): ± 0,2 °C (0.4 °F); objectmeting: ± 2 °C (4 °F) of ±5%
0,1 °C (0.1 °F)
tot max. 30 metingen
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), rel. luchtvochtigheid max. 95% (niet condenserend)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), rel. luchtvochtigheid max. 95% (niet condenserend)
iOS: iPhone 6S en nieuwer, iPad Air 2, iPad Mini 4 en nieuwer. Android: toestellen die de Google-
Android-versie 6.x en de Bluetooth Smart 4.0-technologie ondersteunen
ca. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g zonder batterijen
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch
gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en
voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn
van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. Bij aanspraak op garantie moet de
verkoopdatum kunnen worden aangetoond met een aankoopbon.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode niet verlengd, noch voor het apparaat, noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door onjuist gebruik, bijv. door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten,
als er schade aan het product wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, DUITSLAND Het service-adres vindt u op het apart bijgevoegde blad.
FR/ES/IT
0297
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient d’importantes instructions pour
la mise en service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’article.
Este manual de instrucciones forma parte de este artículo. Contiene información importante
sobre su estructura y manipulación. Lea íntegramente este manual de instrucciones.
La inobservancia de las instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el artículo.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio. Esse contengono informa-
zioni importanti relative alla struttura e alla gestione dell’apparecchio. Leggere tutte le istruzioni
per l’uso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
verhindern. Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del
usuario. È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell’utente.
ATTENTION / ATENCIÓN / ATTENZIONE
Ces instructions doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil. Se
deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare l’apparecchio.
REMARQUE / NOTA / NOTA
Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le
fonctionnement. Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación
y el funcionamiento. Queste note contengono ulteriori utili informazioni per l’installazione o
l’utilizzo.
Classication de l’appareil : Type BF / Clasicación del aparato: tipo BF / Classicazione
dell’apparecchio: Tipo BF
Plage de température / Rango de temperaturas / Gamma di temperatura
Protéger de l’humidité / Proteger de la humedad / Proteggere dall’umidità
Indice de protection contre les corps solides et l’eau
Información del tipo de protección contra objetos sólidos y agua
Indicazione del tipo di protezione contro solidi e acqua
Numéro de LOT / Número de lote / Numero di LOTTO
Fabricant / Fabricante / Produttore
Date de fabrication / Fecha de fabricación / Data di fabbricazione
Légende des symboles / Leyenda / Spiegazione dei simboli:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
FR Appareil et éléments de commande
1
Couvercle de la sonde
2
Sonde
3
Bouton pour la mesure frontale
4
Bouton pour la mesure
auriculaire
5
Indicateur LED
6
Achage LCD lumineux
7
Bouton SET
8
Compartiment à piles
(à l’arrière)
9
Bouton de sauvegarde
0
Générateur de signal
q
Date
w
Heure
e
Symbole pour
« Mesure en cours »
r
Unité de mesure (°C ou °F)
t
Achage de la valeur mesurée
z
Symbole
d’activation du signal sonore
u
Symbole de changement de piles
i
Achage de la mémoire
o
Mode de
mesure de la température de surface
p
Mode de mesure auriculaire
a
Mode de mesure frontale
ES Aparato y elementos de mando
1
Cubierta del sensor
2
Sensor
3
Tecla de medición en la frente
4
Tecla de medición en el oído
5
LED indicador
6
Indicador LCD iluminado
7
Tecla SET
8
Compartimento para las pilas (en el
dorso)
9
Tecla de memoria
0
Emisor de señal
q
Fecha
w
Hora
e
Símbolo de «medición
en curso»
r
Unidad de medida (°C o °F)
t
Indicador de valor de medición
z
Símbolo de sonido
conectado
u
Símbolo de cambio de pilas
i
Indicador de memoria
o
Modo de medición de tempera-
tura de supercie
p
Modo de medición en el oído
a
Modo de medición en la frente
IT Apparecchio ed elementi di comando
1
Copertura del sensore
2
Sensore
3
Tasto per la misurazione sulla fronte
4
Tasto per la misurazione nell’orecchio
5
Indicatore a LED
6
Display LCD luminoso
7
Tasto SET
8
Vano batteria (sul retro)
9
Tasto di memoria
0
Trasmettitore del segnale
q
Data
w
Ora
e
Simbolo di «Misurazione in corso»
r
Unità di misura (°C o °F)
t
Valore rilevato
z
Simbolo di
sonoro attivato
u
Simbolo sostituzione batterie
i
Notica di memorizzazione
o
Modalità misurazione temperatura su una supercie
p
Modalità di misurazione nell’orecchio
a
Modalità di misurazione sulla fronte
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
ES Termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
®
Manual de instrucciones - ¡Leer atentamente!
Indicaciones de seguridad
¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea el manual de instrucciones atentamente, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de
utilizar el artículo y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros,
deberá entregarles también este manual de instrucciones.
Uso previsto
El termómetro multifunción de infrarrojos medisana con Bluetooth
®
TM 750 connect sirve para determinar la temperatura
corporal en seres humanos. La temperatura se mide mediante contacto con el cuerpo en el oído o la frente. Este termómetro
también permite medir la temperatura de objetos (sin contacto) en un rango de 0°C - 100°C (32°F - 212°F).
Contraindicación
Este aparato no debe utilizarse para medir la temperatura en niños de menos de 6 meses.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho
de garantía.
El aparato no ha sido diseñado para uso comercial.
El uso de este termómetro no sustituye a la consulta al médico.
Antes de realizar la medición, las personas y el termómetro deberían encontrarse en un entorno invariable durante al menos
30 minutos.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervi-
sión de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para
utilizar el aparato correctamente.
Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
La temperatura en la zona de la frente y las sienes es diferente de la temperatura tomada en el interior del cuerpo, por
ejemplo, por vía oral o rectal. En un estadio temprano, una enfermedad febril puede provocar un efecto vasoconstrictor, que
enfría la piel. En este caso, la temperatura medida con el termómetro puede ser anormalmente baja. Por ello, si el resultado
de la medición no coincide con la percepción del paciente o es anormalmente baja, repita la medición cada 15 minutos. Para
contrastar, también puede medir la temperatura corporal interna con un termómetro convencional que sea adecuado para
realizar mediciones por vía oral o rectal.
Es recomendable controlar la temperatura con un termómetro convencional en los casos siguientes:
1. Si el resultado de la medición es anormalmente bajo.
2. En niños de menos de tres años con el sistema inmunológico en peligro o que reaccionen de forma preocupante con
ebre o sin ella.
3. Cuando el usuario utilice el aparato por primera vez o si todavía no se ha familiarizado con su uso correcto.
Repita la medición de la temperatura corporal con este aparato al menos 3 veces. Si los resultados de las mediciones varían,
asuma el resultado más alto como la temperatura corporal actual.
Los valores medidos con este aparato deben ser considerados solo valores de referencia. En ningún caso deben tomarse
como base para un tratamiento médico. Póngase siempre antes en contacto con su médico.
En los bebés, la supercie de la piel reacciona muy rápido a la temperatura ambiente. Por ello, no realice ninguna medición
con el termómetro mientras maman o después de amamantarles, ya que la temperatura de la piel puede ser más baja que
la temperatura corporal.
En caso de averías o daños, no trate de reparar el aparato personalmente, ya que esto anularía cualquier derecho de ga-
rantía. Pregunte a su distribuidor y encargue las reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
No modique ni abra el aparato. Contiene piezas pequeñas que podrían ser ingeridas por los niños.
No se debe utilizar un aparato dañado.
No utilice el termómetro en un entorno húmedo. No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido. No es resistente al agua.
Para la limpieza, siga las indicaciones del apartado Limpieza y cuidados.
No agite ni golpee el termómetro. Evite que se caiga.
Proteja el aparato de la radiación solar directa, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de las impurezas y del polvo.
Evite tocar el sensor directamente con los dedos.
Si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado, retire las pilas.
Las mediciones en el oído deben realizarse siempre en el mismo oído.
La medición no debe realizarse en partes del cuerpo con heridas o sucias.
La medición no debe realizarse en un oído infectado (p. ej., con pus o secreciones), después de sufrir una lesión en el oído ni
durante el periodo de convalecencia después de una operación. En todos estos casos, póngase en contacto con su médico.
En determinadas circunstancias, utilizar el termómetro con diferentes personas puede provocar la transmisión de enferme-
dades infecciosas. Consulte a su médico.
El termómetro solo debe utilizarse sin una cubierta protectora.
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato
en marcha y contacte con su vendedor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
®
TM 750 connect de medisana
• 1 bolsa de almacenamiento • 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA) • 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine adecuadamente el material de embalaje que ya
no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en
contacto con el vendedor.
Medición de la ebre rápida y sin errores
El termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
®
TM 750 connect de medisana permite medir la temperatura corporal
de forma precisa. La medición se puede realizar pasando entre las sienes por la frente o en el oído. El resultado se muestra
en tan solo unos segundos.
FR Thermomètre infrarouge multifonctions avec Bluetooth
®
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
Consignes de sécurité
REMARQUES IMPORTANTES ! À CONSERVER PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à
un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
Remarques relatives à la mesure de température
La sonde
2
du thermomètre doit toujours être propre et intacte pour donner des mesures précises.
Le cérumen peut aecter la précision des mesures. Nettoyez, si nécessaire, l'oreille et l'embout de la sonde du thermomètre
avant de prendre la température an d'éviter d'éventuelles erreurs de mesure.
Avant de prendre la température frontale, assurez-vous que la zone du front et des tempes est exempte de sueur, de produits
cosmétiques et d'impuretés, pour éviter des mesures erronées.
Ne prenez pas votre température juste après un repas, un entraînement sportif ou un bain. Attendez une demi-heure.
Prenez les mesures successives uniquement à des intervalles d'au moins 1 minute. Si vous devez mesurer fréquemment
votre température dans un laps de temps très court, les résultats peuvent varier légèrement.
La température corporelle uctue naturellement dans une plage donnée. Il n'y a pas de température corporelle standard.
Mesurez et enregistrez votre température corporelle aux jours habituels. Cela vous permettra de mieux détecter une éven-
tuelle èvre.
Pour une mesure précise dans l'oreille, il est très important que la sonde soit orientée vers le tympan et située à une profon-
deur susante dans le conduit auditif.
Des résultats de mesure diérents peuvent être observés dans les oreilles droite et gauche chez certaines personnes. Pour
détecter les variations de température, eectuez toujours la mesure à la même oreille chez la même personne.
La position pendant le sommeil peut inuencer les résultats de mesure. Si une personne a dormi longtemps sur une oreille,
la température dans cette oreille est plus élevée que la normale. Dans ce cas, prenez la mesure à l'autre oreille ou attendez
quelques minutes avant de mesurer.
Mesure de la température frontale
1. Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur le bouton de mesure frontale
3
. Deux bips
sonores courts sont émis après réussite de l'autotest. Vous avez maintenant la possibilité de désac-
tiver temporairement la sortie sonore de l'appareil jusqu'à ce que celui-ci soit éteint. Pour ce faire,
appuyez brièvement sur le bouton SET
7
; le symbole
z
disparaît.
2. Pour mesurer la température corporelle au niveau du front, le couvercle de la sonde
1
doit être xé.
3. Placez l'appareil équipé de la sonde (et son couvercle) contre une tempe et appuyez sur le bou-
ton de mesure frontale
3
. Le symbole de mesure frontale
a
apparaît à l'écran. Sans relâcher le
bouton, glissez lentement le thermomètre au milieu de votre front vers le côté jusqu'à ce que vous
atteigniez l'autre tempe. Relâchez le bouton lorsque cette position est atteinte.
4. Lorsque la température est mesurée, un bip sonore est émis et la température cor-
porelle s'ache
6
.
5. Lorsque le résultat de la mesure atteint ou dépasse 38,0 °C (100,4°F), la LED
5
s'allume en rouge (= alerte èvre). Dans le cas contraire, la LED
5
s'allume en vert.
6. Le résultat est automatiquement sauvegardé. L'appareil s'éteint automatiquement
au bout de quelques secondes, sans aucune autre action sur le bouton.
Mesure de la température auriculaire
1. Pour mesurer la température auriculaire, retirez le couvercle de la sonde
1
.
2. Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur le bouton de mesure auriculaire
4
. Deux bips sonores courts sont émis
après réussite de l'autotest. Vous avez maintenant la possibilité de désactiver temporairement la sortie sonore de l'appareil
jusqu'à ce que celui-ci soit éteint. Pour ce faire, appuyez brièvement sur le bouton SET
7
; le symbole
z
disparaît.
3. Tirez un peu sur l'oreille pour redresser le conduit auditif. Introduisez avec précaution la sonde dans
le conduit auditif. Chez les enfants de moins d'un an, l'introduction dans le conduit auditif doit se
faire en position couchée avec la tête légèrement inclinée (de manière à ce que l'oreille soit orientée
vers le haut). Appuyez sur le bouton de mesure auriculaire
4
et maintenez-le enfoncé pendant
environ 1 seconde. Le symbole de mesure auriculaire
p
apparaît à l'écran.
4. Relâcher le bouton. Lorsque la température est mesurée, un bip sonore est émis et la température
corporelle s'ache
6
.
5. Lorsque le résultat de la mesure atteint ou dépasse 38,0 °C (100,4°F), la LED
5
s'allume en rouge
(= alerte èvre). Dans le cas contraire, la LED
5
s'allume en vert.
6. Le résultat est automatiquement sauvegardé. L'appareil s'éteint automatiquement au bout de quelques secondes, sans
aucune autre action sur le bouton.
Mesure de la température d'un objet
1. Allumez le thermomètre en appuyant brièvement sur le bouton de mesure frontale
3
ou sur le bouton de mesure auriculaire
4
. Deux bips sonores courts sont émis après réussite de l'autotest. Vous avez maintenant la possibilité de désactiver tem-
porairement la sortie sonore de l'appareil jusqu'à ce que celui-ci soit éteint. Pour ce faire, appuyez brièvement sur le bouton
SET
7
; le symbole
z
disparaît.
2. Appuyez simultanément sur les boutons SET-
7
et de sauvegarde
9
pendant au moins 3 secondes. Le symbole de mesure
de température de surface
o
apparaît sur l'écran
6
.
3. Pour commencer la mesure, dirigez la sonde
2
vers le centre de l'objet ou du liquide à une distance d'environ 3 cm et ap-
puyez sur le bouton de mesure frontale
3
ou le bouton de mesure auriculaire
4
. L'objet doit être préalablement débarrassé
de toute trace d'eau, de poussière ou de saleté an d'optimiser la précision de la mesure.
4. Relâcher le bouton. Lorsque la température est mesurée, un bip sonore est émis et
la température mesurée s'ache
6
.
5. Le résultat est automatiquement sauvegardé. Appuyez simultanément sur les bou-
tons SET-
7
et de sauvegarde
9
pendant au moins 3 secondes pour revenir à la
lecture de la température corporelle. L'appareil s'éteint automatiquement au bout de
quelques secondes, sans aucune autre action sur le bouton.
Récupérer les données mesurées
L'appareil peut stocker jusqu'à 30 résultats de mesure. Vous pouvez récupérer vos données de
mesure enregistrées en appuyant brièvement sur le bouton de sauvegarde
9
. L'achage
6
in-
dique d'abord la dernière valeur mesurée, sauvegardée en première position ainsi que le symbole
correspondant au mode de mesure (auriculaire, frontal ou de surface). En appuyant à nouveau
sur le bouton de sauvegarde
9
, vous pouvez récupérer la valeur de mesure sauvegardée en 2e
position. 30 emplacements au total sont disponibles en mémoire, apparaissant successivement
sur l'écran
6
en appuyant plusieurs fois sur le bouton de sauvegarde
9
. Si tous les emplace-
ments mémoire ne sont pas encore occupés, l'achage « - - » apparaît à l'emplacement inoccupé.
Messages d’erreur
Achage « Hi » : La température mesurée est trop élevée. L'écran ache Hi si le résultat de mesure est supérieur à 42 °C /
107,6 °F (mode de mesure corporelle) ou à 100 °C / 212 °F (mode de mesure température de surface).
Achage « Lo » : La température mesurée est trop basse. L'écran ache Lo si le résultat de mesure est inférieur à
35 °C / 95 °F (mode de mesure corporelle) ou à 0 °C / 32 °F (mode de mesure température de surface).
Achage « Err » : La température ambiante ne se situe pas dans la plage de tolérance de 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Bluetooth
®
-Transmission à VitaDock
®
en ligne ou Appli VitaDock
®
Le thermomètre infrarouge multifonctions medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect ore la possibilité de transférer vos
données mesurées via Bluetooth
®
vers l'espace en ligne VitaDock
®
ou l'Appli VitaDock
®
. Les applications VitaDock
®
permettent
une analyse détaillée, le stockage et la synchronisation de leurs données de mesure entre plusieurs appareils iOS et Android.
Vous avez donc toujours accès à vos données et pouvez les partager par exemple avec des amis ou votre médecin. Pour ce
faire, vous devez créer un compte utilisateur gratuit dans www.vitadock.com.
Pour les appareils mobiles iOS Android, vous pouvez télécharger les applications appropriées. Sur le site Web, vous trouve-
rez un tutoriel expliquant comment installer et utiliser le logiciel. Une transmission automatique des données s’eectue après
chaque mesure de température (à condition que Bluetooth
®
soit activé et conguré sur l’appareil récepteur).
Nettoyage et entretien
La sonde
2
est la partie la plus sensible de I'appareil. Protégez-la de la saleté ou des
risques de détérioration. Nettoyez la sonde et son couvercle régulièrement, avant et après
chaque utilisation, avec un coton-tige trempé dans de l'eau chaude ou de l'alcool isopro-
pylique à 70 %.
Ne trempez pas le thermomètre dans l'eau ou dans tout autre liquide.
Il n'est pas étanche.
Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chion doux légèrement humidié avec une solution de savon doux ou de l'alcool
isopropylique à 70 %. L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil ! N'utilisez pas l'appareil avant qu'il ne soit complètement
sec.
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures.
Prenez soin de ne pas rayer la lentille de la sonde, l'écran ou le boîtier.
Évitez de stocker ou d'utiliser l'appareil dans un environnement dont la température est trop élevée ou trop basse (voir les
conditions de fonctionnement au chapitre « Données techniques ») et présentant un taux d'humidité trop élevé, une exposi-
tion au soleil, une interaction avec le courant électrique ou un endroit poussiéreux. Enlevez les piles de l’appareil si vous ne
l’utilisez pas pendant une période prolongée. Sinon, les piles risquent de fuir.
Si le thermomètre est utilisé conformément à ce mode d'emploi, aucun entretien ou calibrage périodique n'est nécessaire.
Remarque concernant l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte
dans sa ville ou dans le commerce, an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique. Retirez les piles avant
de jeter l’appareil. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur
prévu à cet eet, ou dans l’un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adressez-vous
aux autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Données techniques
Nom et modèle :
Système d’achage :
Alimentation électrique :
Plage de mesure :
Précision de mesure :
(Mesures en laboratoire)
Résolution de l’achage :
Capacité de stockage :
Conditions de fonctionnement :
Conditions de stockage et de transport :
Compatibilité :
Dimensions :
Poids :
N° d’article :
Code EAN :
Bandes de fréquences :
Puissance d'émission maximale rayonnée : -5,28 dBm
Le marquage CE de l'appareil fait référence à la directive européenne 93/42/CEE. L'appareil est conforme aux exigences de
la norme ISO 80601-2-56. L'appareil est conçu pour un usage domestique. Pour un usage professionnel, un contrôle métrolo-
gique doit être eectué une fois par an. Le contrôle est payant et peut être eectué par une instance compétente ou
par des services de maintenance agréés, conformément à « l'ordonnance relative aux utilisateurs de dispositifs médicaux ».
Nous déclarons par la présente que le thermomètre TM 750 connect, Art. 76145 est conforme aux exigences essentielles de la
directive 2014/53/UE. La déclaration de conformité UE complète peut être obtenue sur demande auprès de medisana GmbH,
Jagenbergstr.19, 41468 Neuss, Allemagne ou téléchargée sur la page d'accueil de medisana (www.medisana.com). Com-
patibilité électromagnétique : L'appareil est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1/-1-2 relative à la compatibilité
électromagnétique. Les détails concernant ces données de mesure gurent dans la notice complémentaire.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le thermomètre multifonctions infrarouge medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect est utilisé pour mesurer la tempéra-
ture corporelle des personnes. La température est mesurée par contact corporel dans l'oreille ou sur le front. Le thermomètre
peut en outre être utilisé pour mesurer la température d'un objet (sans contact) dans la plage 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F).
Contre-indication
L'appareil n'est pas adapté pour mesurer la température chez les enfants de moins de 6 mois.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas
d’utilisation non conforme.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique, et non pour une utilisation commerciale.
L’utilisation de ce thermomètre ne remplace pas la consultation d’un médecin.
Les personnes ainsi que le thermomètre doivent se trouver dans un environnement stable pendant au moins 30 minutes
avant d’eectuer une mesure.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d'expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sous la sur-
veillance d'une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette personne des instructions sur la manière
d'utiliser l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
La température frontale et temporale dière de la température corporelle basale, qui est mesurée par ex. par voie orale
ou rectale. Une fébrilité peut entraîner à un stade précoce un eet vasoconstricteur (vasoconstriction) qui refroidit la peau.
Dans ce cas, la température mesurée avec le thermomètre peut être anormalement basse. Si le résultat de la mesure ne
correspond pas à ce que le patient ressent ou s'il est anormalement bas, recommencez la mesure toutes les 15 minutes.
Vous pouvez également, à des ns de contrôle, mesurer la température corporelle basale avec un thermomètre usuel adapté
à une mesure orale ou rectale.
Dans les cas suivants, une mesure de contrôle avec un thermomètre usuel est recommandée :
1. Si le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Chez les enfants de moins de trois ans dont le système immunitaire est décient ou qui réagissent de façon
préoccupante à l'apparition ou à l'absence de èvre,
3. Lorsque l'utilisateur utilise l'appareil pour la première fois ou doit encore se familiariser avec la bonne application.
Recommencez au moins 3 fois la prise de température corporelle avec cet appareil. Si les résultats de mesure dièrent,
prenez le résultat de mesure le plus élevé comme température corporelle eective.
Les valeurs mesurées avec cet appareil ne représentent en principe que des valeurs de référence. Elles ne constituent en
aucun cas les fondements pour un traitement médical. Consultez toujours votre médecin en premier lieu.
La surface cutanée des bébés réagit très rapidement à la température ambiante. Pour cette raison, ne prenez pas de me-
sures avec le thermomètre pendant ou après l'allaitement, car la température cutanée peut être inférieure à la température
corporelle basale.
En cas de dysfonctionnement ou de dommage, ne réparez pas vous-même l’appareil, car cela entraîne l’annulation de la
garantie. Consultez votre revendeur spécialisé et conez les réparations uniquement à un centre de service agréé.
Ne modiez pas et/ou n'ouvrez pas l'appareil. Il contient de petites pièces que les enfants pourraient avaler.
Un appareil endommagé ne doit pas être utilisé.
N'utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide. Ne trempez pas le thermomètre dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Il n’est pas étanche.
Pour le nettoyage, suivez les instructions sous Nettoyage et entretien.
Ne secouez pas et ne frappez pas le thermomètre. Ne le laissez pas tomber.
N’exposez pas le thermomètre à la lumière directe du soleil, à des températures extrêmement élevées ou basses, aux im-
puretés et à la poussière.
Évitez le contact direct des doigts avec la sonde.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une longue période, retirez les piles.
Les mesures auriculaires doivent toujours être eectuées sur la même oreille.
La mesure ne doit pas être eectuée sur des parties corporelles lésées ou malpropres.
La mesure ne doit pas être eectuée sur une oreille enammée (par ex. avec du pus ou des sécrétions), après une blessure
auriculaire ou pendant la période de cicatrisation après une opération. En pareil cas, consultez votre médecin.
L'utilisation du thermomètre par diérentes personnes peut dans certaines circonstances favoriser la transmission de mala-
dies infectieuses. Consultez votre médecin.
Le thermomètre peut être utilisé uniquement sans couvercle de protection.
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison inclut :
• 1 Thermomètre infrarouge multifonctions medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 sac de rangement • 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA) • 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés. Veuillez vous débarrasser des emballages inutiles de manière
appropriée. Si vous constatez des dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre
revendeur.
Mesurer la température rapidement et sans erreur !
Le thermomètre infrarouge multifonctionnel medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect permet une mesure précise de la
température corporelle. La mesure est prise entre le front et la tempe ou bien dans l'oreille. Le résultat de la mesure s’ache
au bout de quelques secondes.
Fonction supplémentaire : Le thermomètre à infrarouge multifonctions TM 750 mesure non seulement la température corpo-
relle, mais aussi la température de surfaces et de liquides, ainsi que la température ambiante. Une mesure dans cette fonction
est possible dans la plage de 0 °C à 100 °C (32 °F - 212 °F).
Application - Mise en service
Retirer / insérer les piles : Pour assurer un fonctionnement correct, il convient d'insérer les 2 piles de 1,5 V (LR03, AAA) four-
nies. En cas d'apparition du symbole de changement de piles
u
après une certaine période de fonctionnement, celles-ci
doivent être remplacées dès que possible. Si le symbole de changement de pile
u
apparaît avec « Lo » ou si rien n'ap-
paraît plus sur l'écran LCD
6
, les piles doivent être remplacées immédiatement.
Retrait : Enlevez le couvercle du compartiment à piles
8
et retirez-les.
Insérer : Insérez deux nouvelles piles de 1,5 V (type LR03, AAA). Veillez à la bonne installation des piles (illustration dans le
compartiment à piles
8
). Remettez le couvercle du compartiment à piles en place.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne pas désassembler les piles !
• Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et des piles avant de les insérer !
• Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’acide des piles,
rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
• Remplacer toujours toutes les piles en même temps !
Utiliser uniquement des piles du même type, ne pas utiliser des piles diérentes ou des piles usagées et neuves en même
temps !
• Insérez les piles correctement en respectant la polarité !
• Maintenez le compartiment des piles hermétiquement fermé !
• Retirer les piles de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
• Tenir les piles hors de portée des enfants !
• Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres objets métalliques, an d’éviter tout risque de
court-circuit !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à
cet eet, ou dans un point de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Avant utilisation
Adaptation de l'appareil à la température ambiante : Pour pouvoir mesurer la température corporelle avec précision, le corps
doit d'abord s'adapter à la température de la pièce dans laquelle la mesure doit être eectuée. Cela s'applique également
au thermomètre infrarouge multifonctions TM 750 connect. Il s'adapte automatiquement au nouvel environnement en cas de
changement de lieu. L'ajustement de la température intrinsèque du thermomètre à la température ambiante nécessite une cer-
taine durée. Celle-ci dépend de l'écart entre les deux températures et peut atteindre 30 minutes. Ce n'est qu'après ajustement
de la température que des mesures précises peuvent être eectuées.
Réglage de l'unité de mesure, de l'heure et de la date :
Lorsque vous utilisez le thermomètre pour la première fois ou après avoir changé les piles, vous devez d'abord régler l'unité
de mesure, l'heure et la date. Si vous souhaitez revenir ultérieurement au mode de réglage, appuyez sur le bouton SET
7
pendant environ 5 secondes lorsque l'appareil est allumé. À la n de l'autotest (tous les éléments d'achage apparaissent
brièvement sur l'écran LCD
6
), deux bips sonores courts retentissent, l'unité de mesure (°C ou °F) peut alors être réglée à
l'aide de la touche SET
7
. Appuyez sur la touche de sauvegarde
9
pour conrmer le réglage. Procédez de la même façon
(bouton SET
7
pour modier les valeurs et bouton de sauvegarde
9
pour conrmer les valeurs) pour l'année, le mois, le jour,
l'heure et les minutes. Après avoir appuyé sur le bouton de sauvegarde
9
, « OFF » apparaît brièvement sur l'écran LCD
6
avant que l'appareil ne s'éteigne.
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains des enfants.
Il y a risque de suocation !
NOTE - La mesure de la température frontale ne doit être eectuée qu'à titre de contrôle, car la température
cutanée du front peut être légèrement inuencée par des facteurs externes et donc fausser le résultat de la
mesure.
REMARQUE - Si tous les emplacements en mémoire sont occupés, une nouvelle mesure est enregistrée en
eaçant automatiquement la mesure la plus ancienne (emplacement mémoire 30).
Thermomètre multifonctions infrarouge medisana avec Bluetooth
®
TM 750 connect
Achage numérique (LCD)
3 V , 2 piles 1,5 V (type LR03, AAA)
Mode de mesure de la température corporelle : 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
Mode de mesure de la température de surface : 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[dans les conditions d'utilisation] Mode de mesure de température corporelle : Dans la plage de
mesure de 35 °C - 42 °C (95 °F - 107.6 °F): ± 0,2 °C (0.4 °F) ; mesure de l'objet : ± 2 °C (4 °F) ou
± 5 %
0,1 °C (0.1 °F)
jusqu'à 30 mesures
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), humidité relative jusqu'à 95 % (sans condensation)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), humidité relative jusqu'à 95 % (sans condensation)
iOS : iPhone 6S et versions ultérieures, iPad Air 2, iPad Mini 4 et versions ultérieures. Android :
Appareils qui prennent en charge la version 6.x de Google Android et la technologie Bluetooth
Smart 4.0
env. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
env. 65 g sans piles
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’eectuer des modications
techniques et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service
après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les condi-
tions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente. En cas de garantie, la date de vente doit être
attestée par un ticket de caisse ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie ni pour l’appareil ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit du fabricant à l’utilisateur ou pendant l’envoi
au service de réparation.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l'appareil est également exclue si le
dommage causé à l'appareil est reconnu comme un cas de garantie.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALLEMAGNE Vous trouverez l'adresse de service en annexe
ADVERTENCIA: mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
Función adicional: además de para medir la temperatura corporal, el termómetro multifunción de infrarrojos puede utilizarse
también para medir la temperatura de un objeto (p. ej., temperatura ambiente, líquidos, supercies). Esta función permite medir
en un rango de 0° a 100°Celsius (32°F - 212°F).
Utilización y puesta en servicio
Colocación/extracción de las pilas: para un funcionamiento correcto, es necesario colocar las 2 pilas 1,5V (LR03, AAA) inclui-
das en el volumen de suministro. Si después de cierto tiempo en funcionamiento aparece el símbolo de batería baja
u
,
deberán cambiarse las pilas cuanto antes. Si el símbolo de batería baja
u
aparece junto con «Lo» o si ya no aparece
nada en el indicador LCD
6
, deberán cambiarse las pilas de inmediato.
Extracción: retire la tapa del compartimento de las pilas
8
y extraiga las pilas.
Colocación: introduzca dos pilas nuevas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Preste atención a la orientación de las pilas (v. gura en el
compartimento para las pilas
8
). Vuelva a colocar la tapa del compartimento de las pilas.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
• ¡No abra las pilas!
• ¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de introducirlas!
• ¡Retire las pilas gastadas del aparato de inmediato!
¡Alto riesgo de pérdida de líquido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido
de las pilas, lave inmediatamente la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de inmediato al médico!
• ¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
• ¡Sustituya siempre todas las pilas al mismo tiempo!
• ¡Utilice siempre pilas del mismo tipo, no combine pilas de tipo diferente ni pilas nuevas con pilas usadas!
• ¡Ponga las pilas en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
• ¡Mantenga el compartimento de las pilas bien cerrado!
• ¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo, saque las pilas!
• ¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
• ¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
• ¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
• ¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas que no está utilizando en el embalaje y lejos de objetos metálicos a n de evitar un cortocircuito!
¡No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en
una estación de recogida de pilas en comercios especializados!
Antes de utilizar
Adaptación del aparato a la temperatura ambiente: para poder realizar una medición precisa de la temperatura corporal, antes
el cuerpo debe adaptarse a la temperatura de la estancia en la que se va a efectuar la medición. Debe procederse
de igual manera con el termómetro multifunción de infrarrojos TM 750 connect. Si se produce un cambio de emplazamiento,
el termómetro se adapta automáticamente al nuevo entorno. Para adaptar su temperatura a la temperatura de la estancia,
el termómetro necesita un período determinado. Este período depende de la diferencia entre ambas temperaturas y puede
durar hasta 30 minutos. Solo cuando ha concluido el proceso de adaptación de la temperatura pueden obtenerse resultados
de medición precisos.
Ajuste de unidad de medida, hora y fecha:
Cuando utilice el termómetro por primera vez o después de cambiar las pilas, primero deberá ajustar la unidad de medida, la
hora y la fecha. Si luego quiere volver a acceder al modo de ajuste, encienda el aparato y mantenga pulsada la tecla SET
7
durante aprox. 5 segundos. Después de realizar la autocomprobación (todos los elementos indicadores aparecen brevemen-
te en el indicador LCD
6
) sonarán dos pitidos cortos y, a continuación, podrá ajustar la unidad de medida (°C o °F) con la
tecla SET
7
. Pulse la tecla de memoria
9
para conrmar el ajuste. A continuación, proceda del mismo modo (tecla SET
7
para cambiar valores y tecla de memoria
9
para conrmar valores) para ajustar el año, el mes, el día, la hora y los minutos.
Después de pulsar la tecla de memoria
9
aparece brevemente «OFF» en el indicador LCD
6
antes de que el aparato se
desconecte.
Instrucciones para medir la temperatura
Para garantizar unos valores de medición precisos, el sensor
2
del termómetro debe encontrarse siempre limpio e intacto.
La acumulación de cera afecta a la precisión de la medición. Si es necesario, limpie el oído y el extremo del sensor antes de
medir para evitar posibles errores de medición.
Antes de medir la temperatura en la frente, asegúrese de que tanto la frente como la zona de las sienes están libres de
sudor, productos cosméticos y otras impurezas ya que, de lo contrario, se pueden obtener valores de medición incorrectos.
No mida la temperatura justo después de comer, practicar deporte o bañarse. Espere media hora.
Si va a realizar varias mediciones consecutivas, espere a que transcurran intervalos de al menos 1 minuto entre ellas. Si
tiene que controlar varias veces la temperatura durante un breve espacio de tiempo, es posible que los resultados de la
medición varíen ligeramente.
La temperatura del cuerpo humano oscila en un margen natural. No existe una temperatura corporal estándar.
Mida y anote su temperatura corporal en los días normales. De este modo podrá detectar con mayor facilidad la posible ebre.
Para obtener una medición precisa en el oído, es muy importante que el sensor esté orientado al tímpano y penetre lo su-
ciente en el conducto auditivo.
Hay personas que obtienen resultados diferentes en el oído izquierdo y el derecho. Para registrar los cambios de tempera-
tura, mídala siempre en el mismo oído.
La posición para dormir puede inuir en los resultados de medición. Si una persona ha dormido durante algún tiempo sobre
un oído, la temperatura en dicho oído será superior a la habitual. En este caso, mida en el otro oído o espere un par de
minutos antes de medir.
Medición de la temperatura en la frente
1. Encienda el termómetro pulsando brevemente la tecla de medición en la frente
3
. Una vez ha
concluido la autocomprobación, suenan dos breves pitidos. Ahora tiene la opción de desactivar
temporalmente la emisión de sonido del aparato hasta su desconexión. Para ello, pulse breve-
mente la tecla SET
7
; el símbolo
z
desaparece.
2. P
ara poder medir la temperatura corporal en la frente, debe estar insertada la cubierta del sensor
1
.
3. Coloque el aparato con el sensor (y la cubierta del sensor insertada) en una sien y pulse la tecla
de medición en la frente
3
. El indicador muestra el símbolo de modo de medición en la frente
a
.
Mientras mantiene la tecla pulsada, pase el termómetro lentamente sobre el centro de la frente
hasta la sien contraria. Suelte la tecla cuando llegue a esta posición.
4. Una vez se haya completado con éxito la medición de temperatura, oirá una señal acústica y el indicador
6
mostrará la
temperatura corporal.
5. Si la temperatura es de 38,0°C (100.4°F) o superior, el LED indicador
5
se ilumina
en rojo (= ebre). De lo contrario, el LED indicador
5
se ilumina en verde.
6. El resultado se guarda automáticamente. Después de unos segundos sin accionar
ninguna tecla, el aparato se desconecta automáticamente.
Medición de la temperatura en el oído
1. Para comprobar la temperatura en el oído, retire la cubierta del sensor
1
.
2. Encienda el termómetro pulsando brevemente la tecla de medición en el oído
4
. Una vez ha concluido la autocomprobación,
suenan dos breves pitidos. Ahora tiene la opción de desactivar temporalmente la emisión de sonido del aparato hasta su
desconexión. Para ello, pulse brevemente la tecla SET
7
; el símbolo
z
desaparece.
3. Tire ligeramente de la oreja para enderezar el conducto auditivo. Introduzca cuidadosamente el sensor en el conducto
auditivo. Para introducir el termómetro en el conducto auditivo de niños de menos de 1 año, es
recomendable que estos estén tumbados y con la cabeza ligeramente girada (de forma que el oído
quede hacia arriba). Pulse la tecla de medición en el oído
4
y manténgala pulsada durante aprox.
1 segundo. El indicador muestra el símbolo de modo de medición en el oído
p
.
4. Suelte la tecla. Una vez se haya completado con éxito la medición de temperatura, oirá una señal
acústica y el indicador
6
mostrará la temperatura corporal.
5. Si la temperatura es de 38,0°C (100.4°F) o superior, el LED indicador
5
se ilumina en rojo (=
ebre). De lo contrario, el LED indicador
5
se ilumina en verde.
6. El resultado se guarda automáticamente. Después de unos segundos sin accionar ninguna tecla, el aparato se desconecta
automáticamente.
Medición de la temperatura de un objeto
1. Encienda el termómetro pulsando brevemente la tecla de medición en la frente
3
o la tecla de medición en el oído
4
. Una
vez ha concluido la autocomprobación, suenan dos breves pitidos. Ahora tiene la opción de desactivar temporalmente la
emisión de sonido del aparato hasta su desconexión. Para ello, pulse brevemente la tecla SET
7
; el símbolo
z
desaparece.
2. Mantenga pulsadas la tecla SET
7
y la tecla de memoria
9
simultáneamente durante al menos 3 segundos. El indicador
6
muestra el símbolo de modo de medición de la temperatura de supercie
o
.
3. Para poder empezar la medición, dirija el sensor
2
al centro del objeto o del líquido,
manteniendo una distancia aprox. de 3 cm, y pulse la tecla de medición en la frente
3
o la tecla de medición en el oído
4
. Si el objeto está cubierto de agua, polvo o
suciedad, límpielo antes para optimizar la precisión del resultado.
4. Suelte la tecla. Una vez se haya completado con éxito la medición de temperatura,
oirá una señal acústica y el indicador
6
mostrará la temperatura obtenida.
5. El resultado se guarda automáticamente. Vuelva a pulsar la tecla SET
7
y la tecla
de memoria
9
simultáneamente durante al menos 3 segundos para volver al modo de medición de temperatura corporal.
Después de unos segundos sin accionar ninguna tecla, el aparato se desconecta automáticamente.
Acceso a los datos de medición
El aparato puede memorizar hasta 30 resultados de medición. Para acceder a los datos de me-
dición guardados, pulse brevemente la tecla de memoria
9
. El indicador
6
muestra primero el
número de posición de memoria 1 (el último valor guardado) con el valor de medición guardado
en esta posición de memoria y el símbolo del correspondiente modo de medición (medición en el
oído, medición en la frente o medición de la temperatura de supercie). Si vuelve a pulsar la tecla
de memoria
9
, podrá acceder al resultado de medición guardado en la posición de memoria «2».
Hay un total de 30 espacios de memoria disponibles, que aparecerán uno tras otro en el indicador
6
pulsando repetidamente la tecla de memoria
9
. Si todavía no se han ocupado todos los
espacios de memoria, los espacios sin ocupar muestran la indicación «- -».
Mensajes de error
Indicación «Hi» :
la temperatura medida es demasiado alta. La pantalla muestra la indicación Hi cuando la temperatura supera
los 42°C / 107.6°F (modo de medición temperatura corporal) o los 100°C / 212°F (modo de medición temperatura de supercie).
Indicación «Lo» : la temperatura medida es demasiado baja. La pantalla muestra la indicación Lo cuando la temperatura es
inferior a 35°C / 95°F (modo de medición temperatura corporal) o 0°C / 32°F (modo de medición temperatura de supercie).
Indicación «Err» : la temperatura ambiente no se encuentra dentro del margen de tolerancia de 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Transferencia Bluetooth
®
a VitaDock
®
online o a la aplicación VitaDock
®
El termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
®
TM 750 connect de medisana le permite transferir sus mediciones
a través de Bluetooth
®
al entorno en línea de VitaDock
®
o a la aplicación VitaDock
®
. Las aplicaciones VitaDock
®
le permiten
contar con una evaluación detallada, así como almacenar y sincronizar sus mediciones entre varios dispositivos iOS y Android.
Así siempre tendrá acceso a sus datos y podrá compartirlos, p. ej., con amigos o con su médico. Para ello necesita una cuenta
de usuario gratuita, que puede congurar en www.vitadock.com.
Para dispositivos móviles Android e iOS pueden descargarse las aplicaciones correspondientes. En la página web encontrará
las instrucciones para instalar y utilizar el software. Después de cada medición de temperatura, se produce una transferencia
automática de los datos (siempre que en el dispositivo receptor se haya activado y congurado el Bluetooth
®
).
Limpieza y cuidados
El sensor
2
es la pieza más delicada del aparato. Protéjalo de la suciedad y los daños.
Limpie el sensor y la cubierta del sensor con regularidad, así como antes y después de
cada uso, utilizando para ello un bastoncillo de algodón impregnado con agua caliente o
con alcohol isopropílico al 70 %.
No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido. No es resistente al agua.
Para limpiar el termómetro, utilice un paño suave ligeramente humedecido con una solución jabonosa suave o con alcohol
isopropílico al 70 %. ¡No debe entrar agua en el aparato! No utilice el aparato hasta que se haya secado del todo.
No utilice agentes limpiadores corrosivos, disolventes, gasolina ni cepillos duros.
Procure que la lente del sensor, la pantalla y la carcasa no sufran arañazos.
No guarde ni utilice el aparato en un entorno con una temperatura y una humedad relativa demasiado altas o demasiado
bajas (véanse las condiciones de funcionamiento en el apartado «Datos técnicos»), bajo la luz solar, en contacto con la
corriente eléctrica o en un entorno con polvo. Retire las pilas del aparato si no quiere utilizarlo durante un periodo prolongado.
De lo contrario, existe el riesgo de que las pilas pierdan líquido.
Si se utiliza el termómetro como se indica en el presente manual de instrucciones, no hace falta someterlo periódicamente
a mantenimiento o calibración.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos
eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio
o del comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las pilas antes de eliminar el
aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en
una estación de recogida de pilas en comercios especializados. Para más información sobre la eliminación, pregunte
a las autoridades municipales o a su vendedor.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Sistema de visualización:
Alimentación:
Rango de medición:
Precisión de medición:
(Mediciones en laboratorio)
Resolución de la visualización:
Capacidad de almacenamiento:
Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de transporte y
almacenamiento:
Compatibilidad:
Dimensiones:
Peso:
N.º de artículo / Código EAN:
Bandas de frecuencia:
Máxima potencia radiada: -5,28 dBm
La marca CE del aparato hace referencia a la directiva europea 93/42/CEE. El aparato cumple los requisitos de la norma ISO
80601-2-56. El aparato ha sido diseñado para un uso doméstico. Si se va a utilizar con nes comerciales, debe someterse
una vez al año a un control metrológico. El control está sujeto a pago y puede ser realizado por una autoridad competente o
por un servicio de mantenimiento autorizado, de conformidad con el Reglamento alemán de usuarios de productos médicos.
Por la presente, declaramos que el termómetro TM 750 connect, art. 76145 cumple las disposiciones básicas de la Directiva
2014/53/UE. Puede solicitar la declaración de conformidad UE íntegra a medisana GmbH, Jagenbergstr.19, 41468 Neuss,
Alemania o descargarla del sitio web de medisana (www.medisana.com). Compatibilidad electromagnética: el aparato cumple
los requisitos de la norma EN 60601-1/-1-2 de compatibilidad electromagnética. Para obtener más información sobre estos
datos de medición, consulte la hoja adjunta.
IT Termometro a infrarossi multifunzione con Bluetooth
®
Istruzioni per l’uso - Si prega di leggere attentamente!
Indicazioni per la sicurezza
INDICAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Prima di utilizzare il dispositivo leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni
di sicurezza, e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se il dispositivo viene dato a terzi, consegnare
sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
Utilizzo conforme alla destinazione d’uso
Il termometro a infrarossi multifunzione medisana con Bluetooth
®
TM 750 connect serve a rilevare la temperatura corporea
delle persone. La temperatura viene misurata mediante contatto sico nell’orecchio o sulla fronte. Inoltre con il termometro è
possibile anche misurare la temperatura di oggetti (senza contatto) nella gamma 0°C - 100°C (32°F - 212°F).
Controindicazioni
L’apparecchio non è adatto per misurare la temperatura a bambini di età inferiore a 6 mesi.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per l’uso. In caso di modica della destinazione
d’uso il diritto alla garanzia decade.
Il dispositivo non è destinato all’uso commerciale.
L’utilizzo di questo apparecchio non sostituisce la consultazione del medico.
La persona e il termometro devono restare per almeno 30 minuti nello stesso ambiente prima di poter eettuare la misurazione.
Questo dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con capacita siche, sensoriali o intel-
lettive ridotte o senza l’esperienza e/o la competenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo del dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchio.
La temperatura nella zona della fronte e delle tempie è diversa dalla temperatura corporea rilevata per es. con misurazione
nella zona orale o rettale. Una malattia con febbre allo stadio iniziale può causare un eetto di vasocostrizione, che raredda
l’epidermide. In questo caso la temperatura misurata con il termometro può essere eccezionalmente bassa. Pertanto se
l’esito della misurazione non coincide con le sensazioni del paziente o risulta insolitamente basso, ripetere la misurazione
ogni 15 minuti. Per controllo è possibile anche misurare la temperatura corporea con un termometro tradizionale, adatto per
la misurazione nella zona orale o rettale.
Si raccomanda una misurazione di controllo con un termometro clinico convenzionale nei seguenti casi:
1. Quando il risultato della misurazione è eccessivamente basso,
2. Nei bambini di età inferiore a 3 anni con un sistema immunitario a rischio o che reagiscono in modo preoccupante in
caso di febbre o in assenza di febbre,
3. Quando l’utilizzatore applica il dispositivo per la prima volta o non ha ancora familiarità con il corretto utilizzo.
Ripetere la misurazione della temperatura corporea con questo apparecchio almeno 3 volte. In caso di valori di misurazione
dierenti considerare il valore più alto come l’eettiva temperatura corporea.
In linea di principio i valori rilevati con questo apparecchio sono solo valori di riferimento. Non costituiscono in alcun caso il
fondamento di un trattamento clinico. Prima consultare sempre il proprio medico.
La supercie cutanea dei neonati reagisce molto in fretta alla temperatura ambiente. Pertanto non eseguire misurazioni con il
termometro durante o dopo l’allattamento, in quanto la temperatura cutanea può essere più bassa della temperatura corporea.
In caso di anomalie o di guasti non riparare direttamente il dispositivo, poiché in questo modo decade ogni diritto di garanzia.
Consultare il proprio rivenditore e fare eseguire i lavori di riparazione solo dai centri di assistenza autorizzati.
Non modicare né aprire l’apparecchio. Esso contiene piccoli componenti che i bambini potrebbero ingerire.
Non utilizzare un apparecchio danneggiato.
Non utilizzare il termometro in ambiente umido. Non introdurre il termometro nell’acqua in altri liquidi. Non è impermeabile.
Per la pulizia rispettare le indicazioni di cui al paragrafo Pulizia e cura.
Non agitare né sbattere il termometro. Non farlo cadere.
Proteggere il dispositivo da esposizione diretta alla luce solare, da temperature estremamente alte o basse, da impurità e
dalla polvere.
Evitare di toccare il sensore con le dita.
Rimuovere le batterie se si intende non utilizzare il dispositivo per molto tempo.
Le misurazioni nell’orecchio vanno eseguite sempre nello stesso orecchio.
Non eseguire misurazioni in punti del corpo lesionati o sporchi.
La misurazione non deve essere eettuata in un orecchio inammato (per es. con pus o secreto), dopo una lesione dell’orec-
chio o nel periodo di guarigione dopo un intervento chirurgico. In tutti questi casi consultare il proprio medico.
Secondo le circostanze, l’utilizzo del termometro su persone diverse può causare la trasmissione di malattie infettive. Rivol-
gersi al proprio medico.
Il termometro può essere utilizzato solo senza la copertura di protezione.
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 Termometro a infrarossi multifunzione medisana con Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 custodia • 2 batterie a 1,5 V (tipo LR03, AAA) • 1 Istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di im-
ballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all’apertura dell’imballo si riscontrano danni dovuti al trasporto,
mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
Misurazione della temperatura - in modo rapido e preciso!
Mediante il termometro a infrarossi multifunzionemedisana con Bluetooth
®
TM 750 connect è possibile misurare con precisio-
ne la temperatura corporea. La misurazione si eettua nella zona tra la fronte e le tempie oppure a scelta nell’orecchio. Entro
pochi secondi il display mostra il risultato della misurazione.
Funzione aggiuntiva: Oltre a misurare la temperatura corporea, il termometro a infrarossi multifunzione può essere utilizzato
anche per misurare la temperatura di oggetti (per es. la temperatura ambiente, di liquidi, di superci). Con questa funzione è
possibile la misurazione nella gamma da 0° a 100°Celsius (32°F - 212°F).
Applicazione - Messa in esercizio
Inserimento / rimozione delle batterie: Per il corretto funzionamento è necessario inserire le 2 batterie da 1,5V (LR03, AAA) for-
nite in dotazione. Se dopo una certa durata di utilizzo compare il simbolo
u
di sostituzione delle batterie, le batterie vanno
sostituite al più presto possibile. Se il simbolo
u
di sostituzione delle batterie compare insieme con «Lo» o il display LCD
6
è completamente vuoto, le batterie devono essere sostituite immediatamente.
Rimozione: Togliere il coperchio del vano batterie
8
e rimuovere le batterie.
Inserimento: Inserire due batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA) nuove. Prestare attenzione al verso di posizionamento delle bat-
terie (Illustrazione nel vano batterie
8
). Rimettere il coperchio del vano batterie
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente dall’apparecchio le batterie esaurite!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, con gli occhi e con le mucose! In caso di contatto con gli
acidi delle batterie, sciacquare immediatamente le aree interessate con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un medico!
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
• Utilizzare solo batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipi diversi o batterie usate e nuove insieme!
• Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di prolungato inutilizzo, rimuovere le batterie dall’apparecchio!
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Non cortocircuitare! Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
• Conservare le batterie inutilizzate nella confezione originale e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
Non smaltire batterie usate e accumulatori usati con i riuti domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta
delle batterie nei punti vendita specializzati!
Prima dell’uso
Adattamento del dispositivo alla temperatura ambiente: Per poter eettuare una misurazione accurata della temperatura corpo-
rea, il corpo deve prima adattarsi alla temperatura ambiente in cui deve essere eettuata la misurazione. Questo vale
anche per il termometro a infrarossi multifunzione TM 750 connect. Se la posizione viene modicata, si adatta automatica-
mente al nuovo ambiente. Il dispositivo richiede un certo tempo per adattare la temperatura del termometro alla temperatura
ambiente. Ciò dipende dalla dierenza tra le due temperature e può richiedere no a 30 minuti. Risultati di misurazione precisi
possono essere ottenuti solo quando questo processo di compensazione della temperatura è completo.
Impostazione dell’unità di misura, dell’ora e della data:
Al momento di mettere in funzione per la prima volta il termometro o dopo aver sostituito le batterie, impostare anzitutto l’unità
di misura, l’ora e la data. Per accedere successivamente a questa modalità di impostazione, ad apparecchio acceso, premere
e tenere premuto il tasto SET
7
per ca. 5 secondi. Dopo l’auto-test (tutti gli elementi dei messaggi compaiono brevemente
sul display LCD
6
) l’apparecchio emette due brevi segnali acustici, successivamente si può procedere mediante il tasto SET
7
all’impostazione dell’unità di misura (°C o °F). Premere il tasto di memoria
9
per confermare l’impostazione. Procedere
analogamente (tasto SET
7
per modicare i valori e premere il tasto memoria
9
a conferma dei valori) per impostare anno,
mese, giorno, ora e minuto. Dopo aver premuto il tasto di memoria
9
compare brevemente la scritta «OFF» sul display LCD
6
prima che l’apparecchio si spenga.
Indicazioni per la misurazione della temperatura
Il sensore
2
del termometro deve sempre essere pulito e intatto per garantire misurazioni precise.
Il cerume inuenza la precisione della misurazione. Se necessario, per evitare misurazioni errate, pulire l’orecchio e la punta
del sensore del termometro prima della misurazione.
Prima della misurazione sulla fronte accertarsi che la zona della fronte e delle tempie sia priva di sudore, cosmetici o sporco,
in quanto potrebbero risultare misurazioni errate.
Non misurare la temperatura subito dopo aver mangiato, dopo aver praticato sport o dopo il bagno. Attendere mezz’ora.
Eettuare misurazioni successive solo a distanza di almeno 1 minuto. Qualora sia necessario rilevare la temperatura più
spesso entro un tempo breve i risultati potrebbero oscillare lievemente.
La temperatura del corpo oscilla entro un margine naturale. Non esiste la temperatura corporea standard.
Misurare e annotare la temperatura corporea in giornate assolutamente normali. In questo modo è possibile individuare
meglio un eventuale rialzo termico.
Per una misurazione precisa nell’orecchio è molto importante che il sensore sia orientato verso la membrana timpanica e
sucientemente introdotto nel condotto auditivo.
Alcune persone presentano valori dierenti all’orecchio destro e a quello sinistro. Per rilevare variazioni di temperatura eet-
tuare la misurazione sempre nello stesso orecchio.
La posizione nel sonno può inuenzare il risultato della misurazione. Se una persona ha dormito per un certo tempo su un
orecchio la temperatura in quell’orecchio è più alta del normale. In questo caso eettuare la misurazione nell’altro orecchio
oppure attendere qualche minuto.
Misurazione della temperatura sulla fronte
1. Premendo leggermente il tasto
3
impostare il termometro per la misurazione sulla fronte. Una
volta eseguito con buon esito l’auto-test l’apparecchio emette due brevi segnali acustici. A scelta è
possibile disattivare temporaneamente l’emissione del segnale acustico no allo spegnimento. Allo
scopo premere brevemente il tasto SET
7
; il simbolo
z
scompare.
2. Per poter rilevare sulla fronte la temperatura corporea la copertura del sensore
1
deve essere
applicata.
3. Tenere il dispositivo con il sensore (e la copertura del sensore applicata) sulla tempia e premere il
tasto per la misurazione sulla fronte
3
. Sul display compare il simbolo della modalità di misurazione
sulla fronte
a
. Tenendo premuto il tasto passare il termometro lentamente dal lato della fronte al
centro no all’altra tempia. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta questa posizione.
4. A misurazione conclusa l’apparecchio emette un segnale acustico e la temperatura
corporea viene visualizzata sul display
6
.
5. Se la temperatura rilevata è 38,0°C (100,4°F) o superiore, si accende l’indicatore a
LED
5
a luce rossa (=allarme febbre). Altrimenti l’indicatore a LED
5
si accende
a luce verde.
6. Il valore rilevato viene automaticamente memorizzato. Dopo qualche secondo senza
attivare i tasti l’apparecchio si spegne automaticamente.
Misurazione della temperatura nell’orecchio
1. Per misurare la temperatura nell’orecchio togliere la copertura del sensore
1
.
2. Premendo leggermente il tasto
4
impostare il termometro per la misurazione nell’orecchio. Una volta eseguito con buon
esito l’auto-test l’apparecchio emette due brevi segnali acustici. A scelta è possibile disattivare temporaneamente l’emissione
del segnale acustico no allo spegnimento. Allo scopo premere brevemente il tasto SET
7
; il simbolo
z
scompare.
3. Per poter iniziare la misurazione rivolgere il sensore
2
a distanza di ca. 3 cm verso il centro dell’oggetto o del liquido e
premere il tasto per la misurazione sulla fronte
3
o il tasto per la misurazione nell’orecchio
4
. Per ottimizzare la precisione
della misurazione, rimuovere eventuale acqua, polvere o sporco dall’oggetto.
4. Rilasciare il tasto. A misurazione conclusa l’apparecchio emette un segnale acustico e
la temperatura rilevata viene visualizzata sul display
6
.
5. Il valore rilevato viene automaticamente memorizzato. Premere di nuovo contempo-
raneamente il tasto SET-
7
e il tasto della memoria
9
per almeno 3 secondi per tor-
nare alla modalità di misurazione della temperatura corporea. Dopo qualche secondo
senza attivare i tasti l’apparecchio si spegne automaticamente.
Richiamo dei dati rilevati
L’ apparecchio è in grado di memorizzare no a 30 misurazioni. I dati memorizzati possono essere
richiamati premendo brevemente il tasto della memoria
9
. Il display
6
mostra anzitutto il numero
della casella di memoria 1 (l’ultimo valore memorizzato) con la misurazione memorizzata in quella
casella e il rispettivo simbolo della modalità di misurazione (misurazione nell’orecchio, sulla fronte
o misurazione della temperatura di una supercie). Premendo nuovamente il tasto della memoria
9
è possibile richiamare il risultato della misurazione salvato nella casella di memoria “2”. Sono
disponibili in totale 30 caselle di memoria, che vengono visualizzate una dopo l’altra sul display
6
premendo ripetutamente il tasto della memoria
9
. Se non tutte le caselle di memoria sono occupa-
te, in questa casella di memoria viene visualizzata l’indicazione “- -“.
Messaggi di errore
Messaggio «Hi»: La temperatura misurata è troppo alta. Il display mostra l’indicazione Hi se il valore della misurazione è
maggiore di 42°C / 107.6°F (modalità di misurazione temperatura corporea) oppure 100°C / 212°F (modalità di misurazione
temperatura di una supercie).
Messaggio «Lo»: La temperatura misurata è troppo bassa. Il display mostra l’indicazione Lo, se il valore della misurazione
è inferiore a 35°C / 95°F (modalità di misurazione della temperatura corporea) oppure 0°C / 32°F (modalità di misurazione
temperatura di una supercie).
Messaggio «Err»: La temperatura ambiente non rientra nei limiti di tolleranza di 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Trasmissione via Bluetooth
®
a VitaDock
®
online o all’applicazione VitaDock
®
Il termometro a infrarossi multifunzione medisana con Bluetooth
®
TM 750 connect consente di trasmettere i dati delle vostre
misurazioni via Bluetooth
®
all’area VitaDock
®
online oppure all’applicazione VitaDock
®
. Le applicazioni VitaDock
®
consentono
la valutazione dettagliata, il salvataggio e la sincronizzazione dei vostri dati tra più dispositivi iOS e Android. In questo modo si
ha sempre accesso ai propri dati e sarà possibile condividerli ad es. con i propri amici o con il proprio medico. Per poterlo fare
sarà necessario aprire un conto utente gratuito nel sito www.vitadock.com.
Per i dispositivi mobili Android e iOS è possibile scaricare le relative applicazioni. Nel sito Internet sono disponibili le istruzioni
con cui poter installare e utilizzare il software. Dopo ogni misurazione viene eettuata la trasmissione automatica dei dati (pur-
ché Bluetooth
®
sia stato attivato e congurato sull’apparecchio di ricezione).
Pulizia e cura
Il sensore
2
è l’elemento più sensibile dell’apparecchio. Proteggerlo da sporco o da danni.
Pulire il sensore e la copertura del sensore regolarmente e prima e dopo ogni utilizzo con
un bastoncino di ovatta immerso in acqua calda o in alcool isopropilico al 70%.
Non introdurre il termometro nell’acqua né in altri liquidi.
Non è impermeabile.
Per la pulizia del termometro utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con saponata delicata o con alcool isopro-
pilico al 70%. Nell’apparecchio non deve penetrare acqua! Riutilizzare l’apparecchio solo quando è completamente asciutto.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti, benzina o spazzole molto dure.
Prestare attenzione a non graare la lente del sensore, il display e l’involucro.
Non riporre né utilizzare l’apparecchio in un ambiente a temperatura o umidità troppo alta o troppo bassa (vedere Condizioni
di esercizio al capitolo “Dati tecnici”), alla luce solare, in collegamento con corrente elettrica o in un luogo polveroso. Estrarre
la batteria dall’apparecchio se non lo si utilizza per un periodo di tempo prolungato. In caso contrario la batteria potrebbe
scaricarsi.
Se il termometro viene utilizzato nel rispetto delle presenti istruzioni per l’uso, non è necessaria alcuna regolare manuten-
zione o taratura.
Indicazioni per lo smaltimento
Questo dispositivo non può essere smaltito con i riuti domestici. Ciascun consumatore è tenuto a conferire tutti i di-
spositivi elettrici o elettronici, indipendentemente dal fatto che contengano o meno sostanze nocive, presso un punto
di raccolta della propria città o presso il rivenditore locale, anché essi possano essere destinati a uno smaltimento
rispettoso dell’ambiente. Rimuovere le batterie prima di smaltire il dispositivo. Non smaltire batterie usate con i riuti
domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta delle batterie nei punti vendita specializzati. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità del proprio comune o al proprio rivenditore.
NOTA: la temperatura solo debe medirse en la frente a modo de control, ya que la temperatura de la piel en
la frente puede verse afectada por factores externos y, por lo tanto, falsear el resultado.
NOTA: si todos los espacios de memoria estuvieran ocupados, el nuevo resultado de medición se guardará
borrando automáticamente el resultado más antiguo (espacio de memoria 30).
Termómetro multifunción de infrarrojos con Bluetooth
®
TM 750 connect de medisana
Indicador digital
3 V , 2 pilas 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modo de medición de temperatura corporal: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Modo de medición de temperatura de supercie: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[en condiciones de funcionamiento] Modo de medición de temperatura corporal: en el rango
de medición de 35°C - 42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F); medición de objetos: ± 2°C
(4°F) o ±5%
0,1°C (0.1°F)
hasta 30 mediciones
15°C - 35°C (59°F - 95°F), humedad rel. hasta 95% (sin condensación)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), humedad rel. hasta 95% (sin condensación)
iOS: iPhone 6S y posteriores, iPad Air 2, iPad Mini 4 y posteriores. Android: dispositivos
compatibles con la versión Android Google 6.x y la tecnología Bluetooth Smart 4.0
aprox. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
aprox. 65 g sin pilas
76145 / 40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro
de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Las
condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de ga-
rantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o la factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. Percibir una prestación de garantía no prorroga el plazo de garantía del aparato ni de las piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños debidos a una manipulación inadecuada, p. ej., debidos a la inobservancia de las instrucciones de uso.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c.
Daños de transporte sufridos durante el recorrido desde el fabricante hasta el usuario o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos ocasionados por el aparato,
aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, ALEMANIA Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
AVVERTENZA - Fare attenzione anché i bambini non entrino in possesso della pellicola di imballaggio.
Pericolo di soocamento!
NOTA - Il rilevamento della temperatura sulla fronte va eettuato solo per controllo in quanto la temperatura
cutanea sulla fronte può subire lievi inussi esterni, alterando così il risultato della misurazione.
NOTA - Qualora tutte le caselle di memoria siano occupate, il nuovo valore viene memorizzato con la can-
cellazione automatica del valore di più vecchia data (casella di memoria 30).
Dati tecnici
Nome e modello:
Sistema di visualizzazione:
Alimentazione:
Campo di misurazione:
Precisione di misurazione:
(misurazioni in laboratorio)
Risoluzione del display:
Spazio di archiviazione:
Condizioni di esercizio:
Condizioni di stoccaggio /
trasporto:
Compatibilità:
Dimensioni:
Peso:
Codice art.
EAN Code:
Bande di frequenza:
Massima potenza di trasmissione: -5,28 dBm
La marcatura CE del dispositivo si riferisce alla Direttiva UE 93/42/CEE. Il dispositivo rispetta i requisiti della norma
ISO 80601-2-56. Il dispositivo è stato progettato per l'utilizzo domestico. Per uso commerciale si deve eettuare un controllo
metrologico una volta all'anno. Il controllo è a pagamento e può essere eettuato dall'autorità competente o
da un servizio di manutenzione autorizzato - ai sensi del “Regolamento relativo ai gestori di dispositivi medici” -.
Con la presente dichiariamo che il termometro TM 750 connect, art. 76145 è conforme ai requisiti di base della direttiva europea
2014/53/UE. È possibile richiedere la dichiarazione di conformità UE completa a medisana GmbH, Jagenbergstr.19, 41468
Neuss, Germania o scaricarla dalla pagina istituzionale di medisana (www.medisana.com). Compatibilità elettromagnetica: Il
dispositivo soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1/-1-2 sulla compatibilità elettromagnetica. I dettagli di queste misurazioni
sono disponibili nella scheda separata.
Termometro a infrarossi multifunzione medisana con Bluetooth
®
TM 750 connect
Display digitale (LCD)
3 V , 2 batterie da 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modalità di misurazione della temperatura corporea: 34°C - 43°C (93,2°F - 109,4°F)
Modalità di misurazione della temperatura di una supercie: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[nel rispetto delle condizioni di esercizio] Modalità di misurazione della temperatura corporea: Nel
campo di misura 35°C - 42°C (95°F - 107,6°F): ± 0,2°C (0,4°F); Misurazione su oggetti: ± 2°C (4°F)
o ±5%
0,1°C (0,1°F)
no a 30 misurazioni
15°C - 35°C (59°F - 95°F), umidità relativa dell'aria no al 95% (non condensante)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), umidità relativa dell'aria no al 95% (non condensante)
iOS: iPhone 6S e più recenti, iPad Air 2, iPad Mini 4 e più recenti. Android: dispositivi che
supportano la versione Google-Android 6.x e la tecnologia Bluetooth Smart 4.0.
ca 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
ca. 65 g senza batterie
76145
40 15588 76145 4
2402 ~ 2480 MHz
Nell'intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto di apportare modiche tecniche e strutturali.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l'uso è disponibile nel sito www.medisana.com.
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di richieste di garanzia, rivolgersi al proprio punto vendita specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora
sia necessario rispedire il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto. Si applicano le se-
guenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana sono coperti da una garanzia di 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia la data di
acquisto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nell'arco del periodo di garanzia.
3. Una prestazione in garanzia non comporta il prolungamento del periodo di garanzia stesso, né per il dispositivo né per i
componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivanti da uso improprio, per es. da mancato rispetto delle istruzioni per l'uso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dell'acquirente o di terzi non autorizzati.
c. Danni da trasporto vericatisi nel tragitto dal produttore al consumatore o in occasione della spedizione al servizio di
assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dall'apparecchio, anche se il danno all'apparec-
chio viene riconosciuto come caso di garanzia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, GERMANIA L'indirizzo dei centri assistenza è disponibile in una scheda separata in allegato.
PT/GR/FI
0297
Este manual de instruções pertence a este artigo. Ele contém informações importantes sobre
a estrutura e o manuseamento do aparelho. Leia as instruções de utilização na íntegra.
A inobservância das instruções pode causar ferimentos graves ou danos no artigo.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο συγκεκριμένο προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με τη διάρθρωση και τον χειρισμό. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών στο προϊόν.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sisältää tärkeitä tietoja laitteen rakenteesta ja
käsittelystä. Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
AVISO / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ / VAROITUS
Estes avisos têm de ser respeitados para evitar possíveis ferimentos do utilizador. Αυτές
οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού
τραυματισμού του χρήστη. Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta vältetään käyttäjän
mahdollinen loukkaantuminen.
ATENÇÃO / ΠΡΟΣΟΧΗ / HUOMIO
Estas indicações têm de ser seguidas para evitar possíveis danos no aparelho. Αυτές οι
προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη
συσκευή. Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
NOTA / ΟΔΗΓΙΑ / OHJE
Estas notas fornecem informações úteis adicionais sobre a instalação ou o funcionamento.
Οι παρούσες υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση ή τη λειτουργία. Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai
käytöstä.
Classicação do aparelho: Tipo BF / Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF / Laiteluokitus: Tyyppi BF
Intervalo de temperatura / Εύρος θερμοκρασίας / Lämpötila-alue
Proteger de humidade / Να προστατεύεται από την υγρασία / Suojaa kosteudelta
Indicação do tipo de proteção contra objetos sólidos e água
Πληροφορία για τον τύπο προστασίας από στερεά αντικείμενα και νερό
Tieto suojausluokasta kiinteitä esineitä ja vettä vastaan
Número de lote / Αριθμός παρτίδας / ERÄ-numero
Fabricante / Κατασκευαστής / Valmistaja
Data de fabrico / Ημερομηνία παραγωγής / Valmistuspäivä
Explicação dos símbolos / Επεξήγηση συμβόλων / Merkkien selitys:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
PT Aparelho e elementos de comando
1
Cobertura do sensor
2
Sensor
3
Botão para medição da testa
4
Botão para medição no ouvido
5
Indicador LED
6
Visor LCD iluminado
7
Botão SET
8
Compartimento da bateria (na parte de
trás)
9
Botão de memória
0
Sinalizador
q
Data
w
Hora
e
Símbolo para «Medição em curso»
r
Unidade de medida (°C ou °F)
t
Indicador do valor medido
z
Símbolo para som ligado
u
Símbo-
lo de troca de pilha
i
Indicador de memória
o
Modo de medição da temperatura supercial
p
Modo de medição no ouvido
a
Modo de medição da testa
GR Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
Καπάκι αισθητήρα
2
Αισθητήρας
3
Πλήκτρο θερμομέτρησης μετώπου
4
Πλήκτρο θερμομέτρη-
σης αυτιού
5
Δείκτης - LED
6
Φωτεινή ένδειξη LCD
7
Πλήκτρο SET
8
Θήκη μπαταριών (στην
πίσω πλευρά)
9
Πλήκτρο μνήμης
0
Σηματοδότης
q
Ημερομηνία
w
Ώρα
e
Σύμβολο «Εκτε-
λείται μέτρηση»
r
Μονάδα μέτρησης (°C ή °F)
t
Ένδειξη τιμής μέτρησης
z
Σύμβολο ενεργοποιη-
μένου ήχου
u
Σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών
i
Ένδειξη μνήμης
o
Λειτουργία θερμομέτρησης
επιφανειών
p
Λειτουργία θερμομέτρησης αυτιού
a
Λειτουργία θερμομέτρησης μετώπου
FI Laite ja käyttöelementit
1
Anturin suojus
2
Anturi
3
Otsamittauksen painike
4
Korvamittauksen painike
5
Indikaattori-LED
6
Valaistu LCD-näyttö
7
SET-painike
8
Paristokotelo (kääntöpuolella)
9
Muistipainike
0
Merkkiääni
q
Päivämäärä
w
Kellonaika
e
Merkki «Mittaus käynnissä»
r
Mittayksikkö (°C tai °F)
t
Mittaustuloksen näyttö
z
Merkki äänen ollessa päällä
u
Merkki paristojen vaihdolle
i
Muistinäyttö
o
Pintalämpötilan mittaustila
p
Korvamittauksen mittaustila
a
Otsamittauksen mittaustila
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
GR Θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών με Bluetooth
®
Οδηγίες χρήσης - Διαβάστε προσεκτικά!
Υποδείξεις ασφαλείας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμο-
ποιήσετε το προϊόν και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε
οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
Ενδεδειγμένη χρήση
Το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana με Bluetooth
®
TM 750 connect προορίζεται για την εξακρί-
βωση της θερμοκρασίας του σώματος σε ανθρώπους. Η θερμομέτρηση διενεργείται σε επαφή με το σώμα στο αυτί ή/και
στο μέτωπο. Επιπλέον το θερμόμετρο επιτρέπει και τη μέτρηση της θερμοκρασίας αντικειμένων (ανέπαφη) στο εύρος 0°C
- 100°C (32°F - 212°F).
Αντενδείξεις
Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για θερμομετρήσεις σε παιδιά ηλικίας μικρότερης των 6 μηνών.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Η χρήση του θερμομέτρου δεν υποκαθιστά την ιατρική συμβουλή.
Άτομα και θερμόμετρο πρέπει να παραμείνουν για τουλάχιστον 30 λεπτά στο ίδιο, σταθερό περιβάλλον πριν διενεργηθεί μια
θερμομέτρηση.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών ) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η θερμοκρασία της περιοχής του μετώπου και των κροτάφων διαφέρει από τη σωματική θερμοκρασία του κορμού όπως π.χ.
μετράται από το στόμα ή το ορθό. Μία εμπύρετη κατάσταση μπορεί σε πρώιμο στάδιο να έχει ένα αγγειοσυσταλτικό αποτέ-
λεσμα (Vasoconstriction) που δροσίζει το δέρμα. Σε αυτή την περίπτωση η καταμετρημένη με το θερμόμετρο θερμοκρασία
μπορεί να είναι ασυνήθιστα χαμηλή. Εάν λόγω αυτού το αποτέλεσμα της μέτρησης δεν αντιστοιχεί με αυτό που αισθάνεται
ο ασθενής ή πρόκειται για μια ασυνήθιστα χαμηλή τιμή, επαναλάβετε τη θερμομέτρηση κάθε 15 λεπτά. Για έλεγχο μπορείτε
να διενεργήσετε μια θερμομέτρηση σώματος και με ένα συμβατικό θερμόμετρο, κατάλληλο για θερμομέτρηση από το στόμα
ή από το ορθό.
Σε ορισμένες περιπτώσεις συνιστάται η επαλήθευση της τιμής θερμομέτρησης με ένα συμβατικό θερμόμετρο:
1. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι απρόσμενα χαμηλό,
2. Σε παιδιά ηλικίας κάτω των τριών ετών, που έχουν ένα ευάλωτο ανοσοποιητικό ή που αντιδρούν επικίνδυνα στην
εμφάνιση ή/και απουσία πυρετού,
3. Εάν ο χρήστης χρησιμοποιεί τη συσκευή για πρώτη φορά ή δεν έχει εξοικειωθεί με τον σωστό τρόπο χρήσης.
Επαναλάβετε μια θερμομέτρηση σώματος με αυτή τη συσκευή τουλάχιστον 3 φορές. Σε περίπτωση διαφορετικών αποτελε-
σμάτων μέτρησης θεωρείτε την υψηλότερη τιμή ως αντίστοιχη της τρέχουσας θερμοκρασίας του σώματος.
Οι καταμετρημένες με αυτή τη συσκευή τιμές χρησιμεύουν καταρχήν ως ενδεικτικές τιμές αναφοράς. Σε καμία περίπτωση δεν
συνιστούν βάση για μια ιατρική θεραπευτική αγωγή. Απευθυνθείτε πάντα πρώτα στον ιατρό σας.
Η επιφάνεια της βρεφικής επιδερμίδας αντιδρά πολύ γρήγορα στη θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για αυτό μη διενεργείτε καμία
θερμομέτρηση κατά ή αμέσως μετά τον θηλασμό, επειδή η θερμοκρασία της επιδερμίδας μπορεί να είναι χαμηλότερη από
τη θερμοκρασία του κορμού.
Στην περίπτωση βλαβών ή φθορών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης.
Ρωτήστε το κατάστημα αγοράς και αναθέστε την επισκευή μόνο σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης.
Μην τροποποιείτε ή/και ανοίγετε τη συσκευή. Περιέχει μικρά τεμάχια και ως εκ τούτου υφίσταται κίνδυνος κατάποσής τους από παιδιά.
Δεν επιτρέπεται η χρήση μιας συσκευής που έχει υποστεί ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε περιβάλλον με υγρασία. Μην τοποθετείτε το θερμόμετρο στο νερό ή σε κάποιο άλλο
υγρό. Δεν είναι αδιάβροχο.
Για τον καθαρισμό λάβετε υπόψη τις υποδείξεις της ενότητας Καθαρισμός και περιποίηση.
Μην ανακινείτε και χτυπάτε το θερμόμετρο. Μην την αφήνετε να πέσει από ύψος.
Προστατεύετε τη συσκευή από την απευθείας έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία, από τις υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερ-
μοκρασίες, τις βρωμιές και τη σκόνη.
Αποφεύγετε την απευθείας επαφή των δακτύλων με τον αισθητήρα.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μακρό διάστημα.
Οι μετρήσεις στο αυτί πρέπει πάντα να διενεργούνται στο ίδιο αυτί.
Η μέτρηση δεν πρέπει να διενεργείται σε λερωμένα ή τραυματισμένα σημεία του σώματος.
Η μέτρηση δεν επιτρέπεται να διενεργείται σε ένα αυτί με φλεγμονή (π.χ. με πύον ή εκκρίσεις βλεννογόνου), μετά από τραυ-
ματισμό του αυτιού ή κατά το στάδιο της επούλωσης μετά από μια επέμβαση. Σε όλες αυτές τις περιπτώσεις επικοινωνήστε
με τον ιατρό σας.
Η κοινή χρήση του θερμόμετρου με διάφορα άτομα ενέχει υπό όρους τον κίνδυνο μετάδοσης λοιμωδών ασθενειών. Ρωτήστε τον ιατρό σας.
Η χρήση του θερμομέτρου επιτρέπεται μόνο χωρίς προστατευτικό κάλυμμα.
Περιεχόμενα παραδοτέου προϊόντος και συσκευασία
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουρ-
γία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana με Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 τσαντάκι φύλαξης • 2 μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03, AAA) • 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίπτετε
τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη
συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα
από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
PT Termómetro de infravermelhos multifunções com Bluetooth
®
Manual de instruções - Ler atentamente!
Indicações de segurança
INDICAÇÕES IMPORTANTES! DEVE SER GUARDADO!
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, sobretudo as
indicações de segurança, antes de utilizar o artigo e conserve o manual de instruções para uso
posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, certique-se que entrega também o presente manual
de instruções.
Avisos sobre a vericação da temperatura
Para garantir leituras precisas, o sensor
2
do termómetro deve estar sempre limpo e intacto.
A cera dos ouvidos inuencia a precisão da medição. Se necessário, limpe o ouvido e a ponta do sensor do termómetro
antes da medição para evitar possíveis medições incorretas.
Antes de efetuar uma medição na testa, certique-se de que a área da testa e da têmpora está livre de suor, cosméticos e
sujidade, caso contrário, leituras incorretas poderão ser obtidas.
Não meça a sua temperatura diretamente após comer, treinar ou tomar banho. Espere meia hora.
Efetue medições sucessivas apenas com intervalos de, pelo menos, 1 minuto. Se precisar de medir a sua temperatura mais
frequentemente durante um curto período de tempo, os resultados podem variar ligeiramente.
A temperatura do corpo humano varia dentro de uma faixa siológica natural. Não existe uma temperatura corporal padrão.
Meça e registe a sua temperatura corporal em dias normais. Isto ajudar-lhe-á a detetar uma possível febre.
Para uma medição precisa no ouvido, é muito importante que o sensor esteja alinhado com o tímpano e localizado a uma
profundidade suciente no canal auditivo.
Há pessoas que têm leituras diferentes no ouvido esquerdo e direito. Para detetar alterações de temperatura, faça sempre
medições no mesmo ouvido.
A posição de sono pode inuenciar os resultados das medições. Se uma pessoa dormir sobre uma orelha por um período
considerável, a temperatura nessa orelha será mais elevada do que o normal. Neste caso, fazer a medição no outro ouvido
ou esperar alguns minutos antes de fazer a medição.
Medição da temperatura na testa
1. Ligue o termómetro premindo brevemente o botão para medição da testa
3
. Dois bipes curtos são
emitidos após a conclusão bem-sucedida do autoteste. Tem agora a opção de desativar tempora-
riamente a saída de som do aparelho até que este seja desligado. Para isso, prima brevemente o
botão SET
7
; o símbolo
z
desaparece.
2. Para poder determinar a temperatura corporal na testa, a cobertura do sensor
1
deve estar inse-
rida.
3. Segure o aparelho com o sensor (e a cobertura do sensor inserida) contra uma têmpora e prima o
botão para a medição da testa
3
. O símbolo do modo de medição da testa
a
aparece no visor.
Agora, enquanto mantém o botão premido, puxe lentamente o termómetro sobre o centro da testa
para o lado da outra têmpora. Solte o botão quando esta posição for alcançada.
4. Quando a medição da temperatura estiver concluída, ouvirá um sinal sonoro e a
temperatura corporal é mostrada no visor
6
.
5. Quando o resultado da medição atinge ou excede 38,0 °C (100,4 °F), o indicador
LED
5
acende a vermelho (= alarme de febre). Caso contrário, o indicador LED
5
acende a verde.
6. O resultado é automaticamente guardado. O aparelho desliga-se automaticamente
após alguns segundos, sem que haja necessidade de premir nenhum botão.
Medição da temperatura no ouvido
1. Para determinar a temperatura no ouvido, remova a cobertura do sensor
1
.
2. Ligue o termómetro premindo brevemente o botão para medição no ouvido
4
. Dois bipes curtos são emitidos após a con-
clusão bem-sucedida do autoteste. Tem agora a opção de desativar temporariamente a saída de som do aparelho até que
este seja desligado. Para isso, prima brevemente o botão SET
7
; o símbolo
z
desaparece.
3. Puxe ligeiramente a orelha para endireitar o canal auditivo. Introduza cuidadosamente o sensor no
canal auditivo. Para crianças com menos de 1 ano de idade, o sensor deve ser inserido no canal
auditivo com a criança deitada e a cabeça ligeiramente virada para baixo (de modo a que a orelha
esteja virada para cima). Prima e mantenha premido o botão de medição no ouvido
4
durante
aproximadamente 1 segundo. O símbolo para o modo de medição no ouvido
p
aparece no visor.
4. Solte o botão. Quando a medição da temperatura estiver concluída, ouvirá um sinal sonoro e a
temperatura corporal é mostrada no visor
6
.
5. Quando o resultado da medição atinge ou excede 38,0 °C (100,4 °F), o indicador LED
5
acende a vermelho (= alarme de
febre). Caso contrário, o indicador LED
5
acende a verde.
6. O resultado é automaticamente guardado. O aparelho desliga-se automaticamente após alguns segundos, sem que haja
necessidade de premir nenhum botão.
Medição da temperatura de um objeto
1. Ligue o termómetro premindo brevemente o botão para medição da testa
3
ou o botão para medição no ouvido
4
. Dois
bipes curtos são emitidos após a conclusão bem-sucedida do autoteste. Tem agora a opção de desativar temporariamente
a saída de som do aparelho até que este seja desligado. Para isso, prima brevemente o botão SET
7
; o símbolo
z
de-
saparece.
2. Pressione e segure simultaneamente o botão SET
7
e o botão de memória
9
durante pelo menos 3 segundos. O símbolo
do modo de medição da temperatura supercial
o
aparece no visor
6
.
3. Para poder iniciar a medição, aponte o sensor
2
para o centro do objeto ou líquido a uma distância de aproximadamente
3 cm e prima o botão de medição da testa
3
ou o botão de medição no ouvido
4
. Se o objeto estiver coberto de água, pó
ou sujidade, remova previamente para otimizar a precisão da medição.
4. Solte o botão. Quando a medição da temperatura estiver concluída, ouvirá um sinal
sonoro e a temperatura medida será mostrada no visor
6
.
5. O resultado é automaticamente guardado. Para voltar ao modo de medição da tem-
peratura corporal, prima novamente o botão SET
7
e o botão de memória
9
si-
multaneamente durante pelo menos 3 segundos. O aparelho desliga-se automatica-
mente após alguns segundos, sem que haja necessidade de premir nenhum botão.
Aceder aos dados medidos
O aparelho pode guardar até 30 resultados de medição. Pode aceder aos seus dados de medi-
ção guardados premindo brevemente o botão de memória
9
. A indicação
6
mostra primeiro o
número da posição de memória 1 (o último valor guardado) com o valor de medição memorizado
nesta posição de memória e o símbolo correspondente ao modo de medição (medição no ouvi-
do, medição da testa ou medição da temperatura supercial). Ao premir novamente o botão de
memória
9
, pode aceder o resultado de medição guardado na posição de memória “2”. Estão
disponíveis um total de 30 posições de memória. Premindo repetidamente o botão de memória
9
, as posições de memória aparecem sucessivamente na indicação
6
. Se ainda houver posi-
ções de memória livres, nestas posições aparece a indicação “- - -” .
Mensagens de erro
Indicação «Hi» : A temperatura medida é demasiado elevada. O visor mostra a indicação Hi se o resultado medido for superior
a 42 °C/107,6 °F (modo de medição da temperatura corporal) ou 100 °C/212 °F (modo de medição da temperatura supercial).
Indicação «Lo» : A temperatura medida é demasiado baixa. O visor mostra Lo, se o resultado da medição for inferior a
35 °C/95 °F (modo de medição da temperatura corporal) ou 0 °C/32 °F (modo de medição da temperatura supercial).
Indicação «Err» : A temperatura ambiente não se encontra dentro do intervalo de tolerância de 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Transferência via Bluetooth
®
para VitaDock
®
online ou VitaDock
®
App
O termómetro de infravermelhos multifunções medisana com Bluetooth
®
TM 750 connect oferece a possibilidade de trans-
ferir os seus dados de medição via Bluetooth
®
para a área online do VitaDock
®
ou para a aplicação VitaDock
®
. As aplicações
VitaDock
®
permitem uma avaliação detalhada, a memorização e a sincronização dos seus dados de medição entre diversos
dispositivos iOS e Android. Assim, tem sempre acesso aos seus dados e pode p. ex. partilhá-los com amigos ou o seu médico.
Para isso, precisa de uma conta de utilizador gratuita, que pode criar em www.vitadock.com.
Para dispositivos móveis Android e iOS, é possível descarregar as respetivas aplicações. Na página web pode encontrar ins-
truções sobre como instalar e usar o software. Após cada medição da temperatura, ocorre uma transmissão automática dos
dados (desde que o Bluetooth
®
esteja ativado e congurado no recetor).
Limpeza e cuidados
O sensor
2
é a parte mais sensível do aparelho. Proteja-o da sujidade ou danos. Limpe
o sensor e a cobertura do sensor regularmente e antes e depois de cada utilização com
um cotonete embebido em água quente ou álcool isopropílico a 70%.
Não coloque o termómetro em água ou qualquer outro líquido.
O termómetro não é à prova de água.
Para a limpeza do termómetro, utilize um pano macio levemente humedecido com uma solução de sabão neutro ou álcool
isopropílico a 70%. Não pode penetrar água no aparelho! Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Nunca utilize produtos de limpeza agressivos, diluentes, gasolina ou escovas duras.
Tenha cuidado para não riscar a lente do sensor, o visor ou o invólucro.
Não armazenar ou utilizar o aparelho num ambiente com uma temperatura demasiado elevada ou demasiado baixa (consul-
te as condições de funcionamento no capítulo “Dados técnicos”) e humidade, luz solar incidente, em ligação com corrente
elétrica ou num local poeirento. Retire as pilhas do aparelho se não pretender utilizá-lo durante um longo período de tempo.
Caso contrário, existe o risco de as pilhas derramarem ácido.
Se o termómetro for utilizado em conformidade com o presente manual, nenhuma manutenção ou calibração regular será
necessária.
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado em conjunto com o lixo doméstico. Todos os consumidores têm a obrigação
de entregar os aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente de conterem substâncias nocivas ou não,
num ponto de recolha municipal ou do comércio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente
correta. Retire as pilhas antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico,
mas sim com resíduos perigosos ou num ponto de recolha de pilhas e baterias em comércios especializados. Para
informações adicionais sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Dados técnicos
Nome e modelo:
Sistema de exibição:
Tensão de alimentação:
Intervalo de medição:
Precisão de medição:
(medições laboratoriais)
Resolução do visor:
Capacidade de memória:
Condições de
funcionamento:
Condições de
armazenagem e transporte:
Compatibilidade:
Dimensões:
Peso:
N.º de artigo:
Código EAN:
Bandas de frequência:
Potência de transmissão máxima irradiada: -5,28 dBm
A marcação CE do aparelho refere-se à diretiva da UE 93/42/CEE. O dispositivo está em conformidade com os requisitos
da norma ISO 80601-2-56. O dispositivo foi concebido para o uso doméstico. No caso de uma utilização prossional, é
obrigatório realizar um controlo técnico de medição uma vez por ano. O controlo tem custos e pode ser efetuado através de
uma entidade competente ou por serviços de manutenção autorizados de acordo com o “Regulamento dos operadores de
dispositivos médicos”. Pelo presente, declaramos que o Termómetro TM 750 connect, artigo n.° 76145, está em conformidade
com os requisitos essenciais da Diretiva Europeia 2014/53/UE. Pode solicitar a Declaração de Conformidade UE completa à
medisana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Alemanha ou descarregá-la na página da medisana (www.medisana.
com). Compatibilidade eletromagnética: O aparelho está em conformidade com os requisitos da norma EN 60601-1/-1-2 sobre
compatibilidade eletromagnética. Detalhes destes dados de medição podem ser encontrados na adenda.
Utilização correta
O termómetro de infravermelhos multifunções com Bluetooth
®
TM 750 connect medisana é usado para determinar a
temperatura corporal em humanos. A temperatura é medida com o contacto corporal no ouvido ou na testa. Além disso, o
termómetro também pode ser usado para medir temperaturas de objetos (sem contacto) na faixa de 0 °C - 100 °C (32 °F
- 212 °F).
Contra-indicação
O aparelho não é adequado para medir a temperatura de bebés menores de 6 meses.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instruções. A garantia anula-se em caso de uso
indevido.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
A utilização deste termómetro não substitui a consulta com um médico.
Antes de fazer uma medição, as pessoas e o termómetro devem estar em um ambiente constante por pelo menos 30
minutos.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou men-
tais limitadas, falta de experiência e/ou conhecimento, a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela sua segurança ou tenham recebido instruções sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
A temperatura da área da testa e da têmpora é diferente da temperatura corporal central, que é medida por via oral ou retal,
por exemplo. Uma doença febril pode produzir um efeito vasoconstritor (vasoconstrição) numa fase precoce, o que arrefece
a pele. Neste caso, a temperatura medida com o termómetro pode ser excepcionalmente baixa. Se, por conseguinte, um
resultado de medição não corresponder à sensação do paciente ou for anormalmente baixo, repita a medição a cada 15
minutos. Também pode vericar a temperatura corporal central com um termômetro convencional adequado para medição
oral ou retal.
Uma medição de controle com um termómetro convencional é recomendada nos seguintes casos:
1. Se o resultado da medição for surpreendentemente baixo,
2. Em crianças com menos de três anos de idade que tenham o sistema imunitário comprometido ou quando a ocorrência
ou não ocorrência de febre é uma preocupação,
3. Ao utilizar o aparelho pela primeira vez ou ainda está familiarizado com o seu uso correto.
Repita uma medição de temperatura corporal com este aparelho pelo menos 3 vezes. Se os resultados da medição forem
diferentes, tome o resultado mais alto medido como a temperatura corporal atual.
Os valores medidos com este aparelho são basicamente usados apenas como valores de referência. Sob nenhuma cir-
cunstância representam a base para um tratamento médico. Contacte sempre o seu médico primeiro.
A superfície da pele dos bebés reage muito rapidamente à temperatura ambiente. Portanto, não faça medições com o ter-
mómetro durante ou após a amamentação, pois, neste caso, a temperatura da pele pode ser inferior à temperatura central
do corpo.
Em caso de avaria ou danos, não conserte o aparelho, uma vez que isto implicaria uma perda de todos os direitos de
garantia. Consulte seu revendedor e deixe que trabalhos de conserto do aparelho sejam feitos apenas por centros de
assistência autorizados.
Não modique e/ou abra o aparelho. O aparelho contém peças pequenas que podem ser engolidas por crianças.
Um aparelho danicado não deve ser utilizado.
Não utilize o termómetro em ambientes húmidos. Não coloque o termómetro em água ou qualquer outro líquido. O termó-
metro não é à prova de água.
Para a limpeza, siga as instruções em Limpeza e Cuidados.
Não agite ou bata no termómetro. Não o deixe cair.
Proteja o aparelho da luz solar direta, temperaturas extremamente altas ou baixas, sujidades e poeira.
Evite o contacto direto dos dedos com o sensor.
Se não pretende utilizar o aparelho por um longo período, remova a pilha.
As medições no ouvido devem ser sempre realizadas no mesmo ouvido.
A medição não deve ser feita em partes do corpo feridas ou sujas.
A medição não deve ser feita num ouvido inamado (por exemplo, com pus ou secreção), após uma lesão auditiva ou du-
rante o período de cicatrização após uma operação. Contacte o seu médico em todos estes casos.
A utilização do termómetro com diferentes pessoas pode, em determinadas circunstâncias, levar à transmissão de doenças
infecciosas. Consulte o seu médico.
O termómetro só pode ser utilizado sem tampa protetora.
Escopo de fornecimento e embalagem
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apresenta nenhum dano. Em caso de dúvida, não coloque
o aparelho em funcionamento e contacte o seu distribuidor ou o seu centro de assistência. É fornecido o seguinte material:
• 1 Termómetro de infravermelhos multifunções com Bluetooth
®
TM 750 connect medisana
• 1 bolsa de armazenamento • 2 pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA) • 1 manual de instruções
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicladas. Elimine corretamente o material das embalagens que não for
necessário. Caso detete danos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho da embalagem, entre imediatamente em
contacto com o seu distribuidor.
Meça a febre - rapidamente e sem erros!
Com o termómetro de infravermelhos multifunções com Bluetooth
®
TM 750 connect medisana é possível medir preci-
samente a temperatura corporal. A medição é feita entre a testa e a têmpora ou, opcionalmente, no ouvido. O resultado da
medição é mostrado em poucos segundos.
Função adicional: Além de medir a temperatura corporal, o termómetro de infravermelhos multifuncional também pode ser
usado para medir a temperatura de objetos (por exemplo, temperatura ambiente, líquidos, superfícies). Uma medição nesta
função é possível no intervalo de 0 °C a 100 °C (32 °F - 212 °F).
Utilização - Colocação em funcionamento
Retirar/inserir pilhas Para uma função correta, as 2 pilhas de 1,5V (LR03, AAA) incluídas no escopo de fornecimento devem
ser inseridas. Se após um certo tempo de funcionamento o símbolo de troca de pilha
u
aparecer, as pilhas devem ser
substituídas o mais rápido possível. Se o símbolo de troca de pilha
u
aparecer juntamente com «Lo» ou nada mais for
exibido no visor LCD
6
, as pilhas devem ser substituídas imediatamente.
Retirar: Retire a tampa do compartimento das pilhas
8
e remova as pilhas.
Inserir: Insira duas novas pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA). Tenha em atenção ao sentido de colocação das pilhas (imagem
no compartimento das pilhas
8
). Coloque a tampa do compartimento das pilhas de volta.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DAS PILHAS
• Não desmontar as pilhas!
• Se necessário, limpe os contactos do aparelho antes de a colocar!
• Retirar imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Risco de vazamento. Evitar o contacto com a pele, os olhos e as mucosas! No caso de contacto com o ácido das pilhas,
lave imediatamente as zonas afetadas com água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico!
• No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica imediata!
• Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo!
• Utilize apenas pilhas do mesmo tipo. Não utilize tipos diferentes ou pilhas novas e usadas em conjunto!
• Coloque as pilhas corretamente, tenha em atenção a polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• Retire as pilhas do aparelho, caso não o utilize por períodos prolongados!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não recarregar as pilhas! Perigo de explosão!
• Não colocar em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não lançar para o fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da embalagem e afastadas de objetos metálicos, de forma a evitar um
curto-circuito.
Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos especiais ou num ponto de recolha
de pilhas e baterias!
Antes da utilização
Adaptação do aparelho à temperatura ambiente: Para que uma medição precisa da temperatura corporal seja possível, o
corpo deve primeiro adaptar-se à temperatura do ambiente em que a medição deve ser feita. Isto aplica-se
também para o termómetro de infravermelhos multifunções TM 750 connect. O termómetro adapta-se automaticamente
ao novo ambiente quando ocorre uma mudança de local. O aparelho precisa de um certo tempo para ajustar a temperatura
do próprio termómetro à temperatura ambiente. Isto depende da diferença de altitude entre as duas temperaturas e pode
demorar até 30 minutos. Resultados precisos de medição podem ser obtidos quando este processo de equalização de
temperatura tiver sido concluído.
Denir a unidade de medida, hora e data:
Quando utilizar o termómetro pela primeira vez ou depois de trocar as pilhas, deve primeiro denir a unidade de medida, a
hora e a data. Se quiser voltar mais tarde a este modo de ajuste, pressione e mantenha pressionado o botão SET
7
por
aproximadamente 5 segundos enquanto o aparelho estiver ligado. Após o autoteste (todos os elementos do visor aparecem
brevemente no visor LCD
6
), ouvem-se dois bips curtos e, em seguida, a unidade de medida pode ser ajustada (°C ou °F)
com o botão SET
7
. Pressione o botão de memória
9
para conrmar a denição. Proceda da mesma forma (botão SET
7
para alterar valores e botão de memória
9
para conrmar valores) para denir o ano, mês, dia, hora e minuto. Após pressio-
nar o botão de memória
9
, «OFF» aparece brevemente no visor LCD
6
antes de o aparelho se desligar.
AVISO - Tenha atenção, para que a embalagem não chegue às mãos das crianças.
Existe perigo de asxia!
AVISO - A medição da temperatura na testa deve ser feita apenas como vericação, pois a temperatura da
pele na testa pode ser ligeiramente inuenciada por inuências externas e, assim, o resultado da medição
pode ser adulterado.
NOTA - Se todos as posições de memória estiverem ocupados, um novo resultado de medição é memoriza-
do, apagando automaticamente o resultado de medição mais antigo (posição de memória 30).
Termómetro de infravermelhos multifunções com Bluetooth
®
TM 750 connect medisana
Visor digital (LCD)
3 V , 2 pilhas de 1,5 V (tipo LR03, AAA)
Modo de medição da temperatura corporal: 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
Modo de medição da temperatura supercial: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[dentro das condições de funcionamento] Modo de medição da temperatura corporal: No intervalo
de medição de 35 °C - 42 °C (95 °F - 107.6 °F): ± 0,2 °C (0.4 °F); Medição de objetos: ± 2 °C (4 °F) ou ±5%
0,1 °C (0.1 °F)
até 30 medições
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), hum. relativa do ar até 95% (sem condensação)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), hum. relativa do ar até 95% (sem condensação)
iOS: iPhone 6S e mais recente, iPad Air 2, iPad Mini 4 e mais recente. Android: dispositivos que
suportam a versão Google Android 6.x e a tecnologia Bluetooth Smart 4.0.
aprox. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
aprox. 65g sem pilhas
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o direito a proceder a alterações
técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de assistência. Caso tenha de
enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia, a
data de aquisição deve ser comprovada pelo recibo de compra ou pela fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia, nem para o aparelho em si, nem
para os componentes substituídos.
4. A garantia exclui:
a. qualquer dano causado pela utilização indevida, por exemplo, devido à inobservância das instruções de uso.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou
c. danos resultantes do transporte, que ocorreram no trajeto entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o serviço
de assistência.
d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Também se exclui a responsabilização por danos consequentes diretos ou indiretos, causados pelo aparelho, quando o
dano no equipamento é admitido para o acionamento da garantia.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19 Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha
41468 NEUSS, ALEMANHA anexada em separado.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Φροντίστε ώστε τα σελοφάν της συσκευασίας να παραμείνουν μακριά από τα παιδιά.
Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
Μέτρηση πυρετού - γρήγορα και σωστά!
Με το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana με Bluetooth
®
TM 750 connect είναι δυνατή η ακριβής
μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος. Η θερμομέτρηση διενεργείται εντός του διαστήματος μεταξύ του μετώπου και των
κροτάφων ή στο αυτί. Το αποτέλεσμα της θερμομέτρησης εμφανίζεται σε λίγα δευτερόλεπτα.
Πρόσθετη λειτουργία: Εκτός από τη μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος, το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λει-
τουργιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για τη μέτρηση της θερμοκρασίας ενός αντικειμένου (π.χ. θερμοκρασία περιβάλλοντος,
υγρών, επιφανειών). Μια μέτρηση με αυτή τη λειτουργία είναι δυνατή εντός του εύρους 0° έως 100°Celsius (32°F - 212°F).
Χρήση - Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση / αφαίρεση μπαταριών: Για τη σωστή λειτουργία πρέπει να τοποθετηθούν οι 2 περιλαμβανόμενες στη συσκευασία
μπαταρίες 1,5V (LR03, AAA). Εάν μετά από ένα ορισμένο χρόνο λειτουργίας εμφανιστεί στο σύμβολο αντικατάστασης μπατα-
ρίας
u
, οι μπαταρίες θα πρέπει να αντικατασταθούν το συντομότερο δυνατό. Εάν το σύμβολο αντικατάστασης μπαταρίας
u
εμφανιστεί μαζί με την ένδειξη «Lo» ή δεν εμφανίζεται καμία ένδειξη στην οθόνη LCD
6
, οι μπαταρίες θα πρέπει να
αντικατασταθούν άμεσα.
Αφαίρεση: Ανοίξτε το καπάκι της θήκης μπαταριών
8
και αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Τοποθέτηση: Τοποθετήστε δύο νέες μπαταρίες 1,5 V (τύπος LR03, AAA). Φροντίστε για τον σωστό προσανατολισμό τοποθέ-
τησης των μπαταριών (ένδειξη πολικότητας στη θήκη
8
). Τοποθετήστε ξανά το καπάκι της θήκης μπαταριών στη θέση του.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
• Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
• Εφόσον χρειάζεται, καθαρίζετε τις μπαταρίες και τις επαφές της συσκευής πριν τις τοποθετήσετε!
Αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τις βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα
οξέα της μπαταρίας ξεπλύνετε αμέσως τα σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και επισκεφθείτε άμεσα έναν ιατρό!
• Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε αμέσως έναν ιατρό!
Αντικαθιστάτε πάντα όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου, ποτέ μην χρησιμοποιείτε μαζί μπαταρίες διαφορετικών τύπων ή χρησιμο-
ποιημένες και νέες μπαταρίες.
• Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα!
Διατηρείτε καλά κλεισμένη τη θήκη της μπαταρίας!
Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή, εάν δεν πρόκειται να τις χρησιμοποιήσετε για μακρό διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης!
Φυλάσσετε μη χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, προκειμένου να απο-
τραπεί ενδεχόμενο βραχυκυκλώματος!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίν-
δυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
Πριν τη χρήση
Προσαρμογή της συσκευής στη θερμοκρασία περιβάλλοντος: Για να διενεργήσετε μια ακριβή μέτρηση της θερμοκρασίας του
σώματος, πρέπει προηγουμένως το σώμα να προσαρμοστεί στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος χώρου, στον οποίο θα
διενεργηθεί η θερμομέτρηση. Αυτό ισχύει και για το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών TM 750 connect. Σε
περίπτωση αλλαγής του χώρου προσαρμόζεται αυτόματα στο νέο περιβάλλον. Για την προσαρμογή της θερμοκρασίας του
θερμόμετρου στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος χώρου η συσκευή χρειάζεται ένα ορισμένο χρονικό διάστημα. Αυτό εξαρ-
τάται από τη διαφορά μεταξύ των δύο θερμοκρασιών και μπορεί να διαρκέσει έως και 30 λεπτά. Μόνο όταν η διαδικασία αυτή
αποκατάστασης της θερμικής ισορροπίας ολοκληρωθεί, μπορούν να επιτευχθούν ακριβή αποτελέσματα μέτρησης.
Ρύθμιση μονάδας μέτρησης, ώρας και ημερομηνίας:
Εάν θέτετε σε λειτουργία το θερμόμετρο για πρώτη φορά ή μετά από μια αντικατάσταση των μπαταριών πρέπει πρώτα να
ρυθμίσετε τη μονάδα μέτρησης, την ώρα και την ημερομηνία. Εάν αργότερα θελήσετε να επανέλθετε σε αυτή τη λειτουργία
ρυθμίσεων, με ενεργοποιημένη τη συσκευή πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο SET
7
για περ. 5 δευτερόλεπτα. Μετά
από ένα τεστ αυτοδιάγνωσης (όλες οι ενδείξεις εμφανίζονται σύντομα στην οθόνη LCD
6
) ακούγονται δύο ηχητικά σήματα, και
στη συνέχεια μπορείτε να επιλέξετε με το πλήκτρο SET
7
τη μονάδα μέτρησης (°C ή °F). Πατήστε το πλήκτρο SET
9
, για να
αποθηκεύσετε τη ρύθμιση. Με τον ίδιο τρόπο (πλήκτρο SET
7
, για αλλαγή των τιμών και πλήκτρο μνήμης
9
, για επιβεβαίωση
επιλεγμένων τιμών) ρυθμίζετε στη συνέχεια το έτος, τον μήνα, την ημέρα, την ώρα και το λεπτό. Αφού πατήσετε το πλήκτρο
μνήμης
9
εμφανίζεται σύντομα η ένδειξη «OFF» στην οθόνη
6
, πριν η συσκευή απενεργοποιηθεί.
Υποδείξεις σχετικά με τη μέτρηση της θερμοκρασίας
Ο αισθητήρας
2
του θερμόμετρου πρέπει πάντα να είναι καθαρός και σε άρτια κατάσταση, προκειμένου να διασφαλίζεται η
ακρίβεια των αποτελεσμάτων της μέτρησης.
Η ύπαρξη κυψελίδας στα αυτιά επηρεάζει την ακρίβεια της μέτρησης. Εφόσον χρειάζεται, καθαρίστε το αυτί και το άκρο του
αισθητήρα του θερμόμετρου πριν τη μέτρηση, προς αποφυγή πιθανών σφαλμάτων μέτρησης.
Πριν από μια μέτρηση στο μέτωπο βεβαιωθείτε πως η περιοχή του μετώπου και των κροτάφων είναι καθαρή από ιδρώτα,
καλλυντικά ή βρωμιές, αφού σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να υπάρξουν λανθασμένα αποτελέσματα μετρήσεων.
Μην μετράτε τη θερμοκρασία σας απευθείας μετά το φαγητό, την αθλητική προπόνηση ή το μπάνιο. Περιμένετε για μισή ώρα.
Πραγματοποιείτε διαδοχικές θερμομετρήσεις μόνον εφόσον μεσολαβούν διαστήματα τουλάχιστον 1 λεπτού. Εάν θα πρέπει να
μετρήσετε τη θερμοκρασία σας σε μικρότερα διαστήματα, είναι πιθανό να σημειωθούν διακυμάνσεις ως προς τα αποτελέσματα.
Η θερμοκρασία του ανθρώπινου σώματος κυμαίνεται εντός ενός φυσιολογικού εύρους τιμών. Δεν υπάρχει καμία κανονική
θερμοκρασία.
Μετράτε και σημειώνετε τη θερμοκρασία του σώματός σας σε κανονικές ημέρες. Έτσι θα μπορείτε καλύτερα να διακρίνετε
τον πυρετό.
Για μια ακριβή μέτρηση στο αυτί είναι σημαντικό, ο αισθητήρας να δείχνει προς το τύμπανο και να βρίσκεται σε επαρκές βάθος
εντός του ακουστικού πόρου.
Υπάρχουν άτομα που εμφανίζουν διαφορετικές τιμές μέτρησης στο δεξιό και στο αριστερό αυτί. Για την καταγραφή των δια-
φορών της θερμοκρασίας ενός ατόμου πραγματοποιείτε πάντα μετρήσεις στο ίδιο αυτί.
Η θέση ύπνου μπορεί να επηρεάσει τα αποτελέσματα της μέτρησης. Εάν ένα άτομο έχει κοιμηθεί αρκετή ώρα στο ένα αυτί,
η θερμοκρασία σε αυτό είναι υψηλότερη από την κανονική. Σε αυτή την περίπτωση εκτελέστε τη μέτρηση στο άλλο αυτί ή
περιμένετε μερικά λεπτά.
Μέτρηση της θερμοκρασίας στο μέτωπο
1. Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας σύντομα το πλήκτρο θερμομέτρησης μετώπου
3
. Αφού
ολοκληρωθεί με επιτυχία μια αυτοδιαγνωστική δοκιμή ακούγονται δύο σύντομα ηχητικά σήματα.
Εναλλακτικά έχετε τώρα τη δυνατότητα να απενεργοποιήσετε προσωρινά τον ήχο της συσκευής. Για
τον σκοπό αυτό πατήστε σύντομα το πλήκτρο SET
7
, το σύμβολο
z
εξαφανίζεται.
2. Για να μπορέσετε να μετρήσετε τη θερμοκρασία του σώματος στο μέτωπο, το καπάκι του αισθητήρα
μέτρησης
1
πρέπει να είναι ανοιχτό.
3. Κρατήστε τη συσκευή με τον αισθητήρα (και ανοιγμένο καπάκι αισθητήρα) εφαπτόμενη στον ένα
κρόταφο και πατήστε το πλήκτρο μετωπιαίας θερμομέτρησης
3
. Το σύμβολο της μετωπιαίας θερ-
μομέτρησης
a
εμφανίζεται στην οθόνη ενδείξεων. Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο, σύρετε τώρα
αργά το θερμόμετρο έως τον άλλο κρόταφο μέσω του κέντρου του μετώπου. Αφήστε ελεύθερο το
πλήκτρο κατά την επίτευξη της συγκεκριμένης θέσης.
4. Μόλις ολοκληρωθεί η θερμομέτρηση θα ακούσετε ένα ηχητικό σήμα και η τιμή της
θερμοκρασίας του σώματος θα εμφανιστεί στην οθόνη
6
.
5. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι 38,0°C (100.4°F) και άνω, η φωτεινή ένδειξη
LED
5
ανάβει κόκκινη (=προειδοποίηση πυρετού). Διαφορετικά η φωτεινή ένδειξη
LED
5
ανάβει πράσινη.
6. Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται στη μνήμη αυτόματα. Εάν δεν πατηθεί κανένα πλή-
κτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από ορισμένα δευτερόλεπτα.
Μέτρηση της θερμοκρασίας στο αυτί
1. Για τη θερμομέτρηση στο αυτί αφαιρέστε το καπάκι του αισθητήρα
1
.
2. Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας σύντομα το πλήκτρο θερμομέτρησης αυτιού
4
. Αφού ολοκληρωθεί με επιτυχία
μια αυτοδιαγνωστική δοκιμή ακούγονται δύο σύντομα ηχητικά σήματα. Εναλλακτικά έχετε τώρα τη δυνατότητα να απενερ-
γοποιήσετε προσωρινά τον ήχο της συσκευής. Για τον σκοπό αυτό πατήστε σύντομα το πλήκτρο SET
7
, το σύμβολο
z
εξαφανίζεται.
3. Τραβήξτε λίγο το αυτί ώστε ο ακουστικός πόρος να είναι ίσιος. Εισαγάγετε προσεκτικά τον αισθη-
τήρα στον ακουστικό πόρο. Σε παιδιά ηλικίας κάτω του 1 έτους η εισαγωγή του αισθητήρα στον
ακουστικό πόρο πρέπει να γίνεται με τα παιδιά ξαπλωμένα και το κεφάλι στραμμένο προς το πλάι
(έτσι ώστε το αυτί να δείχνει προς τα επάνω). Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο μέτρη-
σης στο αυτί
4
για περ. 1 δευτερόλεπτο. Το σύμβολο της θερμομέτρησης αυτιού
p
εμφανίζεται
στην οθόνη ενδείξεων.
4. Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Μόλις ολοκληρωθεί η θερμομέτρηση θα ακούσετε ένα ηχητικό σήμα
και η τιμή της θερμοκρασίας του σώματος θα εμφανιστεί στην οθόνη
6
.
5. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι 38,0°C (100.4°F) και άνω, η φωτεινή ένδειξη LED
5
ανάβει κόκκινη (=προειδοποίηση
πυρετού). Διαφορετικά η φωτεινή ένδειξη LED
5
ανάβει πράσινη.
6. Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται στη μνήμη αυτόματα. Εάν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
μετά από ορισμένα δευτερόλεπτα.
Μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένου
1. Ενεργοποιήστε το θερμόμετρο πατώντας σύντομα το πλήκτρο θερμομέτρησης μετώπου
3
ή το πλήκτρο θερμομέτρησης αυ-
τιού
4
. Αφού ολοκληρωθεί με επιτυχία μια αυτοδιαγνωστική δοκιμή ακούγονται δύο σύντομα ηχητικά σήματα. Εναλλακτικά
έχετε τώρα τη δυνατότητα να απενεργοποιήσετε προσωρινά τον ήχο της συσκευής. Για τον σκοπό αυτό πατήστε σύντομα το
πλήκτρο SET
7
, το σύμβολο
z
εξαφανίζεται.
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο SET
7
και το πλήκτρο μνήμης
9
ταυτόχρονα για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα.
Το σύμβολο για τη θερμομέτρηση επιφανειών
o
εμφανίζεται στην οθόνη ενδείξεων
6
.
3. Για να μπορέσετε να αρχίσετε με τη μέτρηση, στρέψτε τον αισθητήρα
2
με μια απόσταση περ. 3 cm προς το κέντρο του
αντικειμένου ή/και του υγρού και πατήστε το πλήκτρο μετωπιαίας θερμομέτρησης
3
ή το πλήκτρο θερμομέτρησης αυτιού
4
.
Εάν το αντικείμενο είναι καλυμμένο με νερό, σκόνη ή βρωμιές, καθαρίστε το προηγουμένως για να εξασφαλίσετε μεγαλύτερη
ακρίβεια μέτρησης.
4. Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Μόλις ολοκληρωθεί η θερμομέτρηση θα ακούσετε ένα
ηχητικό σήμα και η καταμετρημένη τιμή της θερμοκρασίας θα εμφανιστεί στην οθόνη
ενδείξεων
6
.
5. Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται στη μνήμη αυτόματα. Πατήστε ξανά το πλήκτρο SET
7
και το πλήκτρο μνήμης
9
ταυτόχρονα για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα, για να
επιστρέψετε στη λειτουργία θερμομέτρησης σώματος. Εάν δεν πατηθεί κανένα πλή-
κτρο, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από ορισμένα δευτερόλεπτα.
Προβολή δεδομένων μετρήσεων
Στη συσκευή μπορούν να αποθηκευτούν έως και 30 αποτελέσματα μετρήσεων. Μπορείτε να δεί-
τε τα αποθηκευμένα σας δεδομένα μετρήσεων πατώντας σύντομα το πλήκτρο μνήμης
9
. Στην
οθόνη
6
εμφανίζεται πρώτα ο αριθμός θέσης μνήμης 1 τελευταία αποθηκευμένη τιμή) με την
τιμή που έχει αποθηκευτεί σε αυτή τη θέση και το αντίστοιχο σύμβολο (θερμομέτρηση αυτιού,
θερμομέτρηση μετώπου ή θερμομέτρηση αντικειμένου). Πατώντας ξανά το πλήκτρο
9
μπορείτε
να ανοίξετε το αποτέλεσμα μέτρησης που έχετε αποθηκεύσει στη θέση μνήμης «2». Συνολικά
υπάρχουν διαθέσιμες 30 θέσεις μνήμης οι οποίες με επανειλημμένο πάτημα του πλήκτρου μνήμης
9
εμφανίζονται διαδοχικά στην οθόνη ενδείξεων
6
. Εάν δεν έχουν καταληφθεί όλες οι θέσεις στη μνήμη, σε αυτή τη θέση
μνήμης εμφανίζεται η ένδειξη «- -».
Μηνύματα σφάλματος
Ένδειξη «Hi» : Η καταμετρημένη θερμοκρασία είναι υπερβολικά υψηλή. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Hi, εάν το αποτέ-
λεσμα της μέτρησης υπερβαίνει τους 42°C / 107.6°F (λειτουργία θερμομέτρησης σώματος) ή τους 100°C / 212°F (λειτουργία
θερμομέτρησης επιφάνειας αντικειμένου).
Ένδειξη «Lo» : Η καταμετρημένη θερμοκρασία είναι υπερβολικά χαμηλή. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη Lo, εάν το αποτέ-
λεσμα της μέτρησης είναι μικρότερο από 35°C / 95°F (λειτουργία θερμομέτρησης σώματος) ή 0°C / 32°F (λειτουργία θερμομέ-
τρησης επιφανείας αντικειμένου).
Ένδειξη «Err» : Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν βρίσκεται στο εύρος ανοχής 15°C - 35°C (59°F - 95°F).
Μετάδοση μέσω Bluetooth
®
στη VitaDock
®
online ή στην εφαρμογή. VitaDock
®
Το θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana με Bluetooth
®
TM 750 connect παρέχει τη δυνατότητα με-
τάδοσης των δεδομένων μέτρησης μέσω Bluetooth
®
στον οnline λογαριασμό VitaDock
®
ή/και στην εφαρμογή VitaDock
®
. Οι
εφαρμογές VitaDock
®
επιτρέπουν μία λεπτομερή αξιολόγηση, αποθήκευση και συγχρονισμό των αποτελεσμάτων των μετρήσε-
ών σας μεταξύ περισσότερων συσκευών iOS και Android.. Έτσι έχετε πάντα πρόσβαση στα δεδομένα σας και μπορείτε να τα
μοιράζεστε π.χ. με φίλους ή με τον ιατρό σας. Για τον σκοπό αυτό θα χρειαστείτε ένα δωρεάν λογαριασμό χρήστη, τον οποίο
μπορείτε να δημιουργήσετε στη διεύθυνση www.vitadock.com.
Για κινητές συσκευές Android και iOS μπορείτε να κατεβάσετε τις αντίστοιχες εφαρμογές (App). Στον ιστότοπο θα βρείτε οδηγίες
σχετικά με την εγκατάσταση και τη χρήση του λογισμικού. Μετά από κάθε θερμομέτρηση ακολουθεί μία αυτόματη μετάδοση των
δεδομένων (εφόσον η λειτουργία Bluetooth
®
στη συσκευή προορισμού έχει ενεργοποιηθεί και ρυθμιστεί).
Καθαρισμός και περιποίηση
Ο αισθητήρας
2
είναι το πιο ευαίσθητο μέρος της συσκευής. Πρέπει να προστατεύεται
από βρωμιές και ζημιές. Καθαρίζετε τακτικά τον αισθητήρα και το καπάκι του αισθητήρα
πριν και μετά από κάθε χρήση με μπατονέτες αυτιών νοτισμένες με ζεστό νερό ή διάλυμα
ισοπροπυλικής αλκοόλης 70 %.
Μην τοποθετείτε το θερμόμετρο στο νερό ή σε κάποιο άλλο υγρό.
Δεν είναι αδιάβροχο.
Για τον καθαρισμό του θερμόμετρου χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί, ελαφρά νοτισμένο με ένα ήπιο σαπουνόνερο ή με ένα
διάλυμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70%. Στη συσκευή δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό! Η συσκευή μπορεί να επαναχρη-
σιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές βούρτσες.
Φροντίστε, ώστε να μην προκληθούν εκδορές στον φακό του αισθητήρα, η οθόνη και το περίβλημα.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες (βλέπε
Συνθήκες λειτουργίας στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά) και τιμές υγρασίας, σε έκθεση στο ηλιακό φως, σε σύνδεση με
ηλεκτρικό ρεύμα ή σε χώρο με υψηλή συγκέντρωση σκόνης. Αφαιρείτε τις μπαταρίες από τη συσκευή εάν δεν πρόκειται να τη
χρησιμοποιήσετε για μακρό διάστημα. Διαφορετικά υφίσταται κίνδυνος διαρροής των μπαταριών.
Εφόσον το θερμόμετρο χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου, δεν απαιτείται καμία τακτική
συντήρηση ή βαθμονόμηση.
Υπόδειξη σχετικά με την απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να παραδίδει όλες τις
ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές περιέχουν επιβλαβείς ουσίες στο σημείο συγκέντρωσης της πόλης
του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκειμένου να προωθούνται προς ανακύκλωση. Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συ-
σκευή. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα
απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα! Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην
αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στο κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
FI Infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
Käyttöohje - Lue huolellisesti!
Turvaohjeet
TÄRKEÄÄ TIETOA! SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI!
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti läpi, ennen kuin käytät tuotetta ja säilytä käyttö-
ohje myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on
ehdottomasti annettava mukana.
Määräysten mukainen käyttö
medisana infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
TM 750 connect on tarkoitettu ihmisten kehon lämpötilan mittauk-
seen. Lämpötilan mittaaminen tapahtuu koskettamalla kehoa korvasta tai otsasta. Lisäksi kuumemittarilla voidaan mitata
esineiden lämpötiloja (ilman kosketusta) lämpötila-alueella 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F).
Laitteen vastainen käyttö
Laite ei sovellu lämpötilan mittaukseen alle 6 kuukauden ikäisiltä lapsilta.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
takuu raukeaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Kuumemittarin käyttö ei korvaa lääkäriltä saatua konsultaatiota.
Henkilöiden ja kuumemittarin tulisi olla vähintään 30 minuuttia samassa ympäristössä ennen mittauksen aloittamista.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut
ja/tai henkilöt, joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heitä valvoo turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö, joka
opastaa heitä laitteen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että he eivät leiki laitteella.
Otsan ja ohimoseudun lämpötila poikkeaa kehon ydinlämpötilasta, joka mitataan esim. suusta tai peräaukosta. Alkuvaihees-
sa kuumeinen sairaus voi johtaa verisuonia supistavaan tilaan (vasokonstriktio), joka viilentää ihoa. Tässä tapauksessa
kuumemittarilla mitattu lämpötila voi olla epätavallisen alhainen. Mikäli mittaustulos ei vastaa potilaan tuntemusta tai on
poikkeuksellisen alhainen, toista mittaukset 15 minuutin välein. Voit tarkastaa kehon ydinlämpötilan käyttämällä tavallista
kuumemittaria, joka soveltuu oraaliseen tai rektaaliseen mittaukseen.
Suosittelemme tarkastusta tavallisella kuumemittarilla seuraavissa tapauksissa:
1. Kun mittaustulos on yllättävän alhainen,
2. Alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden immuunijärjestelmä on vaarantunut tai jotka reagoivat kuumeen nousuun tai sen
puuttumiseen huolestuttavalla tavalla,
3. Kun käyttäjä käyttää laitetta ensimmäistä kertaa eikä ole vielä tutustunut laitteen oikeaan käyttöön.
Toista kehon lämpötilan mittaus tällä laitteella vähintään kolme kertaa. Mittaustulosten ollessa toisistaan poikkeavia, ota
korkein mittaustulos kehon sen hetkiseksi lämpötilaksi.
Tällä laitteella mitatut arvot ovat vain viitteellisiä arvoja. Ne eivät missään tapauksessa ole perustana lääketieteellisille hoi-
doille. Ota aina ensin yhteys lääkäriisi.
Vauvojen iho reagoi ympäristön lämpötilaan erittäin nopeasti. Tästä johtuen älä mittaa kuumemittarilla imetyksen aikana tai
sen jälkeen, koska ihon lämpötila voi olla alhaisempi kuin kehon ydinlämpötila on.
Vika- ja vauriotapauksissa älä korjaa laitetta itse, jotta takuu ei raukea. Ota yhteyttä jälleenmyyjään ja anna vain valtuutetun
korjaamon suorittaa korjaukset.
Älä muuta ja/tai avaa laitetta. Se sisältää pieniä osia, jotka voivat joutua lasten nielemäksi.
Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää.
Älä käytä kuumemittaria kosteassa ympäristössä. Älä sijoita kuumemittaria veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole vesitiivis.
Puhdistusta varten huomioi ohjeet kohdasta Puhdistus ja hoito.
Älä ravista tai taputtele kuumemittaria. Älä päästä sitä putoamaan.
Suojaa laitetta suoralta auringonpaisteelta, erittäin korkeilta tai alhaisilta lämpötiloilta, epäpuhtauksilta ja pölyltä.
Vältä koskettamasta anturia sormella.
Poista paristot, mikäli et käytä laitetta pidempään aikaan.
Korvasta mitattaessa mittaus tulisi suorittaa aina samasta korvasta.
Mittausta ei saa suorittaa vaurioituneesta tai likaisesta kehonosasta.
Mittausta ei saa suorittaa tulehtuneesta korvasta (esim. märkivästä tai vuotavasta), korvan loukkaantumisen jälkeen tai leik-
kauksesta johtuvan paranemisjakson aikana. Ota näissä tapauksissa yhteys lääkäriisi.
Kuumemittarin käyttö eri henkilöiden välillä voi mahdollisesti johtaa tulehdussairauksien tarttumiseen. Neuvottele lääkärisi kanssa.
Kuumemittaria saa käyttää vain ilman suojakantta.
Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Tarkista ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ei ole vaurioita. Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny
jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
TM 750 connect
• 1 säilytyslaukku • 2 x 1,5 V paristo (tyyppi LR03, AAA) • 1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvi-
ta, asianmukaisesti. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
Kuumeen mittaaminen nopeasti ja virheettömästi!
Käyttämällä medisana infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
TM 750 connect on mahdollista mitata kehon lämpötila
tarkasti. Mittaus suoritetaan otsan ja ohimon väliltä tai halutessa korvasta. Mittaustulos näytetään muutaman sekunnin sisällä.
Lisätoiminto: Kehon lämpötilan mittauksen lisäksi infrapuna-monitoimikuumemittaria voidaan käyttää myös esineiden lämpö-
tilan mittaukseen (esim. ympäristön lämpötila, nesteet, pinnat). Tällä toiminnolla mittaus voidaan suorittaa - 100 °C (32 °F
- 212 °F) välillä.
Käyttö - käyttöönotto
Paristojen asettaminen/poisto: Oikeaa käyttöä varten tulee laitteeseen asettaa toimitukseen sisältyvät 2 paristoa 1,5 V (LR03,
AAA). Mikäli tietyn käyttöajan jälkeen näyttöön ilmestyy paristojen vaihtamismerkki
u
, tulee paristot vaihtaa mahdolli-
simman pian. Mikäli paristojen vaihtamismerkki
u
ilmestyy yhdessä «Lo» -merkin kanssa tai LCD-näytössä
6
ei näy
mitään, on paristot vaihdettava heti. Poisto: Poista paristolokeron
8
kansi ja poista paristot.
Asettaminen: Aseta sisään kaksi uutta 1,5 V paristoa (tyyppi LR03, AAA). Huomioi paristojen oikea sijoitustapa (kuva paristolo-
kerossa
8
). Aseta paristolokeron kansi paikalleen.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
• Älä pura paristoja!
• Tarvittaessa puhdista paristojen ja laitteen väliset kontaktit ennen paristojen asettamista paikoilleen!
• Poista tyhjentyneet paristot laitteesta välittömästi!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut kosketukseen paristojen hapon kanssa, huuhtele alue
välittömästi runsaalla määrällä puhdasta vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
• Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
• Vaihda aina kaikki paristot samalla kertaa!
• Käytä ainoastaan samantyyppisiä paristoja, älä käytä erilaisia paristotyyppejä tai käytettyjä ja uusia paristoja yhdessä!
Aseta paristot oikein, huomioi napaisuus!
• Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
• Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Älä lataa paristoja uudelleen! Älä muodosta oikosulkua! Älä heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaara!
• Oikosulun välttämiseksi säilytä käyttämättömät paristot omassa pakkauksessaan kaukana metalliesineistä!
• Älä laita käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin!
Ennen käyttöä
Laitteen totuttaminen huoneen lämpötilaan: Kehon tarkan mittaustuloksen saamiseksi kehon tulee ensin tottua sen huoneen
lämpötilaan, jossa mittaus on tarkoitus suorittaa. Tämä koskee myös infrapuna-monitoimikuumemittaria TM 750 connect. Tilaa
vaihdettaessa se tottuu automaattisesti uuden ympäristön lämpötilaan. Laite tarvitsee hetken, ennen kuin kuumemittarin oma
lämpötila tottuu huoneen lämpötilaan. Tämä on riippuvainen kummankin lämpötilan korkeuseroista ja voi kestää jopa n. 30
minuuttia. Vasta sitten, kun lämpötilojen tasaamisprosessi on päättynyt, voidaan saada aikaan tarkkoja mittaustuloksia.
Mittayksikön, kellonajan ja päivämäärän säätäminen:
Kun otat kuumemittarin ensimmäistä kertaa käyttöön tai paristojen vaihdon jälkeen sinun tulee ensimmäisenä asettaa mittayk-
sikkö, kellonaika ja päivämäärä. Mikäli haluat siirtyä uudestaan asetustilaan, paina ja pidä SET-painiketta
7
n. 5 sekunnin ajan
laitteen ollessa käynnistettynä. Testivaiheen jälkeen (näytön kaikki elementit näkyvät hetken LCD-näytössä
6
) kuuluu kaksi ly-
hyttä piippausta, ja lopuksi SET-painikkeella
7
voidaan valita mittayksikkö (°C tai °F). Paina muistipainiketta
9
vahvistaaksesi
asetuksen. Samalla tavalla (SET-painike
7
arvojen muuttamiseen ja muistipainike
9
arvojen vahvistamiseen) asetat lopuksi
vuoden, kuukauden, päivän, tunnit ja minuutit. Kun olet painanut muistipainiketta
9
, näkyy hetken ajan «OFF» LCD-näytössä
6
, ja laite kytkeytyy pois päältä.
Ohjeet lämpötilan mittaamiseen
Tarkkojen mittaustulosten takaamiseksi kuumemittarin anturin
2
tulee olla aina puhdas ja ehyt.
Korvavaikku vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Puhdista tarvittaessa korva ja kuumemittarin anturin kärki ennen mittaamista,
jolloin vältetään mahdolliset väärät mittaukset.
Ennen mittausta otsasta varmista, että otsan ja ohimoiden alue on puhdistettu hiestä, kosmetiikasta ja liasta, sillä muutoin
mittaustulokset voivat vääristyä.
Älä mittaa lämpötilaa välittömästi ruokailun, urheilun tai kylvyn jälkeen. Odota puoli tuntia.
Toistuvissa mittauksissa pidä mittausten välillä vähintään 1 minuutin tauko. Mikäli sinun tulee tarkistaa lämpötila moneen
kertaan lyhyen ajan sisällä, voivat mittaustuloksen hieman poiketa toisistaan.
Ihmisen kehon lämpötila liikkuu luonnollisten rajojen sisällä. Keholla ei ole peruslämpötilaa.
Mittaa ja merkitse ylös lämpötila tavallisena päivänä. Näin voit paremmin tunnistaa mahdollisen kuumeen.
Tarkkaa korvamittausta varten on tärkeää, että anturi on kohdistettu tärykalvoa päin ja se on sijoitettu tarpeeksi syvälle
korvakäytävään.
On olemassa henkilöitä, joiden oikeassa ja vasemmassa korvassa on erilaiset mittaustulokset. Lämpötilan muutoksien totea-
miseksi mittaa samalla henkilöllä aina samasta korvasta.
Nukkumisasento voi vaikuttaa mittaustulokseen. Mikäli henkilö on nukkunut pidemmän ajan toisen korvan päällä, on lämpötila
tässä korvassa tavallista korkeampi. Tässä tapauksessa mittaa toisesta korvasta ja odota muutama minuutti ennen mittausta.
Lämpötilan mittaus otsasta
1. Käynnistä kuumemittari painamalla lyhyesti otsamittauksen
3
painiketta. Onnistuneen testin jäl-
keen kuuluu kaksi lyhyttä piippausääntä. Vaihtoehtoisesti sinulla on nyt mahdollisuus kytkeä laitteen
äänimerkit pois päältä laitteen sammuttamiseen asti. Tätä varten paina lyhyesti SET-painiketta
7
;
merkki
z
häviää.
2. Lämpötilan mittaamiseksi otsasta tulee anturin suojuksen
1
olla paikallaan.
3. Pidä laitetta sen anturi (ja anturin suojuksen ollessa paikallaan) ohimollasi ja paina otsamittauksen
painiketta
3
. Otsamittauksen
a
mittaustavan merkki ilmestyy näyttöön. Liu’uta kuumemittaria pai-
niketta koko ajan painamalla otsan keskiosassa otsan toiselta sivulta toiselle ohimolle. Irrota painike,
kun tämä kohta on saavutettu.
4. Kuulet merkkiäänen, kun lämmön mittaus päättyy, ja kehon lämpötila näkyy näytöllä
6
.
5. Kun mittaustulos saavuttaa tai ylittää 38,0 °C (100.4 °F), palaa LED-ilmaisin
5
pu-
naisena (= kuumehälytys). Muussa tapauksessa LED-indikaattori
5
palaa vihreänä.
6. Tulos tallennetaan automaattisesti. Muutaman sekunnin kuluttua, mikäli muita pai-
nikkeita ei paineta, kytkeytyy laite automaattisesti pois päältä.
Lämpötilan mittaus korvasta
1. Poista anturin suojus
1
mitatessasi lämpötilaa korvasta.
2. Käynnistä kuumemittari painamalla lyhyesti otsamittauksen
4
painiketta. Onnistuneen testin jälkeen kuuluu kaksi lyhyttä
piippausääntä. Vaihtoehtoisesti sinulla on nyt mahdollisuus kytkeä laitteen äänimerkit pois päältä laitteen sammuttamiseen
asti. Tätä varten paina lyhyesti SET-painiketta
7
; merkki
z
häviää.
3. Vedä korvasta kevyesti, jotta korvakäytävä suoristuu. Vie anturi varovasti korvakäytävään. Alle
1-vuotiailla lapsilla vienti korvakäytävään tulee tehdä makuuasennossa ja pään ollessa hieman kal-
listettuna (niin, että korva osoittaa ylöspäin). Paina painiketta ja pidä se painettuna korvamittausta
4
varten n. 1 sekunnin ajan. Korvamittauksen
p
mittaustavan merkki ilmestyy näyttöön.
4. Vapauta painike. Kuulet merkkiäänen, kun lämmön mittaus päättyy, ja kehon lämpötila näkyy näytöllä
6
.
5. Kun mittaustulos saavuttaa tai ylittää 38,0 °C (100.4 °F), palaa LED-ilmaisin
5
punaisena (= kuume-
hälytys). Muussa tapauksessa LED-indikaattori
5
palaa vihreänä.
6. Tulos tallennetaan automaattisesti. Muutaman sekunnin kuluttua, mikäli muita painikkeita ei paineta, kytkeytyy laite auto-
maattisesti pois päältä.
Esineen lämpötilan mittaus
1. Käynnistä kuumemittari painamalla lyhyesti otsamittauksen
3
tai korvamittauksen
4
painiketta. Onnistuneen testin jälkeen
kuuluu kaksi lyhyttä piippausääntä. Vaihtoehtoisesti sinulla on nyt mahdollisuus kytkeä laitteen äänimerkit pois päältä laitteen
sammuttamiseen asti. Tätä varten paina lyhyesti SET-painiketta
7
; merkki
z
häviää.
2. Paina ja pidä painettuna samanaikaisesti SET-
7
ja muistipainiketta
9
vähintään 3 sekunnin ajan. Pintalämpötilan mittaus-
tilan
o
merkki ilmestyy näyttöön
6
.
3. Mittauksen aloittamiseksi kohdista anturi
2
n. 3 cm:n etäisyydeltä kohteen tai nesteen keskiosaan, ja paina otsamittauksen
3
tai korvamittauksen
4
painiketta. Mikäli esine on veden, pölyn tai lian peitossa, poista ne tarkempaa mittaustulosta
varten.
4. Vapauta painike. Kuulet merkkiäänen, kun lämmön mittaus päättyy, ja mitattu lämpö-
tila näkyy näytöllä
6
.
5. Tulos tallennetaan automaattisesti. Painamalla uudestaan SET-
7
ja muistipainiketta
9
samanaikaisesti vähintään 3 sekunnin ajan palaat takaisin kehon lämpötilan mit-
taustilaan. Muutaman sekunnin kuluttua, mikäli muita painikkeita ei paineta, kytkeytyy
laite automaattisesti pois päältä.
Mittaustietojen haku
Tämä laite voi tallentaa jopa 30 mittaustulosta. Tallennettujen mittaustietojen hakua varten paina
lyhyesti muistipainiketta
9
. Ensin näytössä
6
näkyy muistipaikan numero 1 (viimeksi tallennettu
arvo), tähän muistipaikkaan tallennettu mittaustulos ja merkintä mittaustavasta (korvamittaus, ot-
samittaus tai pintalämpötilan mittaus). Painamalla uudestaan muistipainiketta
9
voit hakea esiin
muistipaikkaan ”2” tallennetun mittaustuloksen. Käytössä on yhteensä 30 muistipaikkaa, jotka näy-
tetään painamalla toistuvasti muistipainiketta
9
ja ne ilmestyvät näyttöön
6
peräjälkeen. Kun
kaikki muistipaikat eivät ole varattuja, näkyy näytössä tämän muistipaikan kohdalla ”- -”.
Virheilmoitukset
Näyttö «Hi»: Mitattu lämpötila on liian korkea. Näyttöön ilmestyy Hi, kun mittaustulos ylittää 42 °C / 107.6 °F (kehon lämpötilan
mittaustila) tai 100 °C / 212 °F (pinnan lämpötilan mittaustila).
Näyttö «Lo»: Mitattu lämpötila on liian alhainen. Näyttöön ilmestyy Lo, kun mittaustulos alittaa 35 °C / 95 °F (kehon lämpötilan
mittaustila) tai 0 °C / 32 °F (pinnan lämpötilan mittaustila).
Näyttö «Err»: Ympäristön lämpötila ei ole toleranssialueella 15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F).
Bluetooth
®
-siirto VitaDock
®
online tai VitaDock
®
-sovellukseen
Tämä medisana infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
TM 750 connect mahdollistaa mittaustietojen siirron Bluetooth
®
-ominaisuudella VitaDock
®
verkkosovellukseen tai VitaDock
®
-sovellukseen. VitaDock
®
-ohjelmat mahdollistavat yksityiskoh-
taisen mittaustietojen arvioinnin, tallennuksen ja synkronoinnin useiden iOS- ja Android-laitteiden välillä. Näin tietosi ovat
aina käytettävissä ja voit näyttää ne esim. ystäville tai lääkärille. Tätä varten tarvitset ilmaisen käyttäjätilin, jonka voit luoda
web-osoitteessa www.vitadock.com. Android- ja iOS-mobiililaitteisiin voidaan ladata vastaavat sovellukset. Verkkosivustolla on
ohjeet ohjelmiston asennukseen ja käyttöön. Tiedot siirretään automaattisesti jokaisen mittauksen jälkeen (jos Bluetooth
®
on
aktivoitu ja konguroitu vastaanottajalaitteessa.
Puhdistus ja huolto
Anturi
2
on laitteen herkin osa. Suojaa sitä lialta ja vaurioitumiselta. Puhdista anturi ja antu-
rin suojus säännöllisesti ja ennen ja jälkeen jokaista käyttöä lämpimällä vedellä tai 70 % lla
isopropyylialkoholiin kostutetulla vanupuikolla.
Älä sijoita kuumemittaria veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole vesitiivis.
Käytä laitteen puhdistamiseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu kevyesti miedolla saippuave-
dellä tai 70 % isopropyylialkoholilla. Laitteeseen ei saa päästää vettä! Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita, ohenteita, bensiiniä tai kovia harjoja.
Huomioi, ettei anturin linssi, näyttö tai kotelo naarmuunnu.
Älä varastoi tai käytä laitetta ympäristössä, jonka lämpötila tai ilmankosteus on liian korkea tai alhainen (katso käyttöolo-
suhteet kappaleesta ”Tekniset tiedot”), auringonpaisteessa, yhdessä sähkön kanssa tai pölyisessä tilassa. Poista paristot
laitteesta, mikäli laitetta ei käytetä pidempään aikaan. Muutoin on vaara, että paristot vuotavat.
Kun kuumemittaria käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti, ei säännöllinen huolto tai kalibrointi ole välttämätöntä.
Ohjeita laitteen hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö-
tai elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta
ne voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä laita käytettyjä paristoja
kotitalousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä kotikuntasi
viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Näyttöjärjestelmä:
Virransyöttö:
Mittausalue:
Mittaustarkkuus:
(laboratoriomittaukset)
Näytön resoluutio:
Muistin kapasiteetti:
Käyttöolosuhteet:
Varastointi- ja kuljetusehdot:
Yhteensopivuus:
Mitat:
Paino:
Tuotenumero:
EAN-koodi:
Taajuuskaistat:
Säteilty maksimaalinen lähetysteho: -5,28 dBm
Laitteen CE-merkintä on EU-direktiivin 93/42/EEC mukainen. Laite vastaa direktiivin ISO 80601-2-56 mukaisia vaatimuksia.
Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. Yrityskäytössä tulee suorittaa mittaustekniset tarkistukset kerran vuodessa. Tarkistus on
maksullinen ja ne tulee suorittaa viranomaisen tai lääketieteellisille tuotteille annettujen määräysten mukaisesti valtuutetun
huoltopalvelun toimesta. Täten vakuutamme, että kuumemittari TM 750 connect, tuotenumero 76145, täyttää eurooppalaisen
direktiivin 2014/53/EU mukaiset vaatimukset. Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa osoitteesta medi-
sana GmbH, Jagenbergstrasse 19, 41468 Neuss, Germany tai ladattavissa medisanan kotisivuilta (www.medisana.com).
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa standardin EN 60601-1/-1-2 vaatimuksia sähkömagneettisesta yhteensopi-
vuudesta. Lisätietoa näitä mittaustuloksia koskevista yksityiskohdista saat liitteestä.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ - Η θερμομέτρηση στο μέτωπο πρέπει να διενεργείται μόνο προς επαλήθευση, εφόσον η θερ-
μοκρασία της επιδερμίδας στο μέτωπο επηρεάζεται εύκολα από εξωτερικές επιδράσεις και αυτό μπορεί να
αλλοιώσει τα αποτελέσματα της μέτρησης.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ - Εάν όλες οι θέσεις μνήμης είναι κατειλημμένες, ένα νέο αποτέλεσμα μέτρησης αποθηκεύεται,
αφού διαγραφεί αυτόματα η αρχαιότερη καταχώριση (θέση μνήμης 30) .
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο:
Σύστημα ενδείξεων:
Τάση τροφοδοσίας:
Εύρος μέτρησης:
Ακρίβεια μέτρησης:
(Μετρήσεις εργαστηρίου)
Ανάλυση οθόνης:
Χωρητικότητα μνήμης:
Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες αποθήκευσης /
μεταφοράς:
Συμβατότητα:
Διαστάσεις:
Βάρος:
Κωδ. είδους:
EAN Code:
Ζώνες συχνοτήτων:
Εκπεμπόμενη μέγιστη ισχύς μετάδοσης: -5,28 dBm
Η σήμανση CE της συσκευής αφορά στην Οδηγία ΕΕ 93/42/EEC. Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου ISO 80601-
2-56. Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση επαγγελματικής χρήσης πρέπει να υποβάλλεται μία φορά
ετησίως σε τεχνικό μετρολογικό έλεγχο (βαθμονόμηση). Ο έλεγχος διενεργείται έναντι χρέωσης και μπορεί να πραγματοποιείται
από μια αρμόδια δημόσια υπηρεσία ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα συντήρησης - σύμφωνα με τον κανονισμό περί υπεύθυνων
εκμετάλλευσης ιατροτεχνολογικών προϊόντων.
Με το παρόν δηλώνουμε πως το Θερμόμετρο TM 750 connect, κωδ. 76145 πληροί τις βασικές απαιτήσεις της Οδηγίας 2014/53/
EΕ. Για την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης απευθυνθείτε στην εταιρεία medisana GmbH, Jagenbergstr.19, 41468 Neuss,
Deutschland ή μεταβείτε στον ιστότοπο της medisana (www.medisana.de) όπου διατίθεται ως αρχείο προς λήψη. Ηλεκτρο-
μαγνητική συμβατότητα: Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου EN 60601-1/-1-2 σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα. Για λεπτομέρειες σχετικά με τα δεδομένα των μετρήσεων ανατρέξτε στο συνημμένο φύλλο.
medisana Θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών με Bluetooth
®
TM 750 connect
Ψηφιακή οθόνη ενδείξεων (LCD)
3 V , 2 μπαταρίες 1,5 V (τύπου LR03, AAA)
Λειτουργία θερμομέτρησης σώματος: 34°C - 43°C (93.2°F - 109.4°F)
Λειτουργία θερμομέτρησης επιφάνειας: 0°C - 100°C (32°F - 212°F)
[εντός των συνθηκών λειτουργίας] λειτουργία θερμομέτρησης σώματος: στο εύρος μέτρησης 35°C -
42°C (95°F - 107.6°F): ± 0,2°C (0.4°F), μέτρηση αντικειμένου: ± 2°C (4°F) ή ±5%
0,1°C (0.1°F)
έως και 30 μετρήσεις
15°C - 35°C (59°F - 95°F), σχετ. υγρασία έως 95% (μη συμπυκνωμένη)
-25°C - +55°C (-13°F - +131°F), σχετ. υγρασία έως 95% (μη συμπυκνωμένη)
iOS: iPhone 6S και νεότερο, iPad Air 2, iPad Mini 4 και νεότερο. Android: Συσκευές που
υποστηρίζουν Google-Android-Version 6.x και τεχνολογία Bluetooth Smart 4.0.
περ. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
περ. 65 g χωρίς μπαταρίες
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών
τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή
απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και
επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης. Σε περίπτωση καλυπτόμε-
νης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου
ισχύος της εγγύησης.
3. Στην περίπτωση επισκευής στα πλαίσια της εγγύησης, δεν επέρχεται καμία επέκταση του χρόνου εγγύησης, ούτε για τη
συσκευή ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β.Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περί-
πτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
medisana GmbH, Jagenbergstr. 19 Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε
41468 NEUSS, Γερμανία στο ξεχωριστό συνημμένο φύλλο.
VAROITUS - Varmista, etteivät pakkausmuovit päädy lasten käsiin.
Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
OHJE - Lämpötilan mittaaminen otsasta tulee tehdä ainoastaan tarkastusta varten, sillä ulkoiset tekijät
voivat vaikuttaa otsan ihon lämpötilaan ja näin väärentää mittaustulosta.
OHJE - Mikäli kaikki muistipaikat ovat varattuja, uusin mittaustulos tallennetaan ja vanhin mittaustulos
(muistipaikka 30) poistetaan.
medisana infrapuna-monitoimikuumemittari Bluetooth
®
TM 750 connect
digitaalinen näyttö (LCD)
3 V , 2 paristoa 1,5 V (tyyppi LR03, AAA)
kehon lämpötilan mittaustila: 34 °C - 43 °C (93.2 °F - 109.4 °F)
pinnan lämpötilan mittaustila: 0 °C - 100 °C (32 °F - 212 °F)
[käyttöolosuhteiden sisällä] kehon lämpötilan mittaustila: mittausalueella 35 °C - 42 °C (95 °F -
107.6 °F): ± 0,2 °C (0.4 °F); esineen mittaus: ± 2 °C (4°F) tai ±5 %
0,1 °C (0.1 °F)
jopa 30 mittausta
15 °C - 35 °C (59 °F - 95 °F), suhteellinen ilmankosteus enint. 95 % (ei kondensoitunut)
-25 °C - +55 °C (-13 °F - +131 °F), suhteellinen ilmankosteus enint. 95 % (ei kondensoitunut)
iOS: iPhone 6S tai uudempi, iPad Air 2, iPad Mini 4 ja uudempi malli. Android: Laitteet, jotka
tukevat Google Android -versiota 6.x ja Bluetooth Smart 4.0 -teknologiaa.
n. 134,3 x 42,4 x 47,6 mm
n. 65 g ilman paristoja
76145
40 15588 76145 4
2402 - 2480 MHz
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika
ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa laitteen tai vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomioimatta jättämisen, seu-
rauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuksen tai kajoamisen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös silloin, kun laitteen vaurio
todetaan takuuseen sisältyväksi.
medisana GmbH
Jagenbergstr. 19
41468 NEUSS, SAKSA Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
SE/NO/DK
0297
Denna bruksanvisning hör till den här apparaten. Den innehåller viktig information om
konstruktion och hantering. Läs hela denna bruksanvisning. Om bruksanvisningen inte följs, kan
det leda till allvarliga personskador eller skador på apparaten.
Denne bruksanvisningen tilhører dette apparatet. Den inneholder viktig informasjon for
igangsetting og håndtering. Les hele bruksanvisningen. Hvis disse anvisningene ikke følges, kan
det føre til alvorlige personskader eller skader på apparatet.
Denne brugsanvisning er en del af artiklen. Den indeholder vigtige oplysninger om ibrugtagning
og anvendelse. Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem. Manglende overholdelse af
brugsanvisningen kan medføre svære personskader eller skader på apparatet.
VARNING / ADVARSEL / ADVARSEL
För att undvika att användaren skadas måste dessa varningsanvisningar följas.
Disse advarslene må overholdes for å unngå skader på brukeren.
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre at brugeren kommer til skade.
OBSERVERA / FORSIKTIG / BEMÆRK
Dessa anvisningar måste följas för att förhindra att enheten skadas.
Disse henvisningene må overholdes for å unngå mulige skader på apparatet.
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre mulige skader på apparatet.
ANVISNING / MERKNAD / BEMÆRK
Här följer ytterligare nyttig information om installation och drift av apparaten.
Disse henvisningene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om installasjon eller bruk.
Disse henvisninger indeholder praktiske tillægsoplysninger om installation eller drift.
Apparatklassicering: Typ BF / Klassisering av apparat: type BF / Enhedsklassicering: Type BF
Temperaturområde / Temperaturområde / Temperaturområde
Skydda mot fukt / Beskytt mot fuktighet / Skal beskyttes mod fugt
Information om klassen för skydd mot främmande föremål och vatten
Angivelse av beskyttelse mot fremmedlegemer og vann
Angivelse af modstandsdygtighed over for fremmedlegemer og vand
LOT-nummer / LOT-nummer / LOT-nummer
Tillverkare / Produsent / Producent
Tillverkningsdatum / Produksjonsdato / Produktionsdato
SE Infraröd multifunktionstermometer med Bluetooth
®
Bruksanvisning – Läs noggrant!
Säkerhetsanvisningar
VIKTIGA ANVISNINGAR! SPARA INFORMATIONEN!
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsanvisningarna, innan du använder
produkten och spara bruksanvisningen för framtida användning. Om du lämnar produkten vidare till
tredje part, bifoga alltid även bruksanvisningen.
Teckenförklaring / Tegnforklaring / Tegnforklaring:
TM 750 connect
76145 TM750 connect 05/2020 Ver. 2.0
I
9
0
2
3
4
5
6
7
8
SE Apparat och kontroller
1
Sensorskydd
2
Sensor
3
Knapp för pannmätning
4
Knapp för öronmätning
5
Indikator-LED
6
Belyst LCD-display
7
SET-knapp
8
Batterifack (på baksidan)
9
Lagringsknapp
0
Signalgivare
q
Datum
w
Tid
e
Symbol för «Mätning pågår»
r
Mätenhet (°C eller °F)
t
Visning av mätvärde
z
Symbol för påslaget ljud
u
Batteribytessymbol
i
Lagringsmeddelande
o
Mätläge för yttemperatur
p
Mätläge öronmätning
a
Mätläge pannmätning
NO Apparat og betjeningselementer
1
Sensordeksel
2
Sensor
3
Tast for måling i pannen
4
Tast for måling i øret
5
Indikator-LED
6
Opplyst LCD-skjermvisning
7
SET-tast
8
Batterirom (på baksiden)
9
Lagringstast
0
Signalsender
q
Dato
w
Klokkeslett
e
Symbol for «Måling pågår»
r
Måleenhet (°C eller °F)
t
Visning for måleverdi
z
Symbol for påslått lyd
u
Symbol for skifting av batteri
i
Minnedisplay
o
Målemodus for overatetemperatur
p
Målemodus for øremåling
a
Målemodus for pannemåling
DK Apparat og betjeningselementer
1
Sensortildækning
2
Sensor
3
Tast til pandemåling
4
Tast til øremåling
5
Indikator - LED
6
LCD-display med baggrundsbelysning
7
SET-tast
8
Batterirum (på bagsiden)
9
Gemmetast
0
Signalgiver
q
Dato
w
Tid
e
Symbol for «Måling kører»
r
Måleenhed (°C eller °F)
t
Visning af måleværdi
z
Symbol for tændt lyd
u
Batteriudskiftningssymbol
i
Visning af gemte målinger
o
Målemodus overadetemperatur
p
Målemodus øremåling
a
Målemodus pandemåling
IP22
e
q w
r
t
z
u
i
o
p
a
NO Infrarødt multifunksjonstermometer med Bluetooth
®
Bruksanvisning – Les nøye!
Sikkerhetsanvisninger
VIKTIGE MERKNADER! TA VARE PÅ DENNE!
Les bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene, nøye før du tar artikkelen i bruk. Ta vare på
bruksanvisningen i tilfelle du trenger den senere. Hvis du gir apparatet videre til en tredjepart, må
bruksanvisningen følge med.
Tiltenkt bruk
medisana infrarødt multifunksjonstermometer med Bluetooth
®
TM 750 connect brukes for å måle kroppstemperaturen hos
mennesker. Temperaturmålingen kan foretas i øret eller i pannen. I tillegg kan du måle temperaturen på objekter (kontaktløst)
fra 0 °C–100 °C (32 °F–212 °F)
Kontraindikasjoner
Apparatet er ikke egnet for temperaturmåling på barn under 6 måneder.
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen. Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Apparatet skal ikke brukes kommersielt.
Bruk av dette termometeret erstatter ikke konsultasjon av lege.
Person og termometer bør benne seg i samme rom minst 30 minutter før målingen blir foretatt.
Dette apparatet er ikke ment å brukes av personer (inkludert barn) med begrensede fysiske, sansemessige eller mentale
evner eller med manglende erfaring og/eller kunnskap, med mindre slike personer er under tilsyn av eller får anvisning om
hvordan enheten skal brukes av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Temperaturen i pannen eller i tinningene er forskjellig fra temperaturen som måles oralt eller rektalt. En febersykdom kan
på et tidlig stadium føre til en karsammentrekkende eekt (vasokonstriksjon), som kjøler ned huden. I dette tilfellet kan ter-
mometeret vise en uvanlig lav temperatur. Dersom måleresultatet ikke stemmer overens med hva personen føler, måler du
igjen hvert 15. minutt. For kontroll kan du også måle kroppens kjernetemperatur med et tradisjonelt termometer som egner
seg for oral eller rektalmåling.
I følgende tilfeller er det anbefalt med en kontrollmåling med et tradisjonelt termometer:
1. Dersom måleresultatet er overraskende lavt.
2. Ved barn under tre år, som har et svekket immunsystem eller som reagerer foruroligende ved forekommende eller
ikke-forekommende feber,
3. Dersom brukeren måler temperaturen med dette termometeret for første gang eller gjør seg kjent med riktig bruk av
termometeret.
Gjenta en kroppstemperaturmåling med dette apparatet minst 3 ganger. Ved forskjellige måleresultater bør du ta utgangs-
punkt i det høyeste resultatet.
Verdiene målt med dette termometeret tjener bare som referanseverdier. De utgjør under ingen omstendigheter grunnlaget
for medisinsk behandling. Kontakt alltid lege først.
Hudoveraten til spedbarn reagerer svært raskt på temperaturen i om