TM 762

Medisana TM 762, TM 760 Omaniku manuaal

  • Tere! Olen tehisintellekti chatbot, kes on koolitatud aitama teid Medisana TM 762 Omaniku manuaal küsimustega. Olen dokumendi läbi vaadanud ja valmis andma lihtsaid ja arusaadavaid vastuseid.
DE/GB/NL
0297
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Artikel. Sie enthält wichtige Informationen
zum Aufbau und zur Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung der Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Artikel führen.
This instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly. Non-observance of these instructions
can result in serious injury or damage to the device.
Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel. Ze bevat belangrijke informatie over de
ingebruikneming en het gebruik. Lees deze gebruiksaanwijzing helemaal. Het niet naleven van
deze instructie kan zware verwondingen of schade aan het toestel veroorzaken.
WARNUNG / WARNING / WAARSCHUWING
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu
verhindern. These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Deze waarschuwingen moeten in acht genomen worden om mogelijk letsel van de gebruiker te
verhinderen.
ACHTUNG / CAUTION / OPGELET
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu
verhindern. These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Deze aanwijzingen moeten in acht genomen worden om mogelijke schade aan het toestel te
verhinderen.
HINWEIS / NOTE / AANWIJZING
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Deze aanwijzingen geven u nuttige bijkomende informatie bij de installatie of het gebruik.
Geräteklassikation: Typ BF / Classication: Type BF applied part / BF-veiligheidsklasse
Temperaturbereich / Temperature range / Temperatuurbereik
Vor Nässe schützen / Keep dry / Beschermen tegen vocht
Angabe der Schutzart gegen feste Objekte und Wasser
Protection classication against solid objects and water
Informatie over de bescherming tegen vuil en water
LOT-Nummer / LOT number / LOT-nummer
Hersteller / Manufacturer / Producent
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
DE Infrarot-Multifunktionsthermometer
Gebrauchsanweisung - Bitte sorgfältig lesen!
Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor
Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Zeichenerklärung / Explanation of symbols / Verklaring van de symbolen:
TM 760 / TM 762
IP22
Technische Daten
Name und Modell:
Anzeigesystem:
Spannungsversorgung:
Lebensdauer:
Messbereich:
Messgenauigkeit:
(Labormessungen)
Anzeigeauösung:
Speicherkapazität:
Betriebsbedingungen:
Lager-/Transportbedingungen:
Abmessungen:
Gewicht:
Artikel Nr.:
EAN Code:
Die CE-Kennzeichung des Gerätes bezieht sich auf die EURichtlinie 93/42/EEC. Das Gerät ist für den Hausgebrauch
konzipiert. Bei gewerblicher Nutzung muss einmal jährlich eine messtechnische Kontrolle durchgeführt werden. Die Kontrolle
ist kostenpichtig und kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungsdienste entsprechend der
„Medizinprodukte-Betreiber-Verordnung“ – erfolgen.
Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1/-1-2 für die Elektromagnetische
Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten können dem Beiblatt entnommen werden.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt
der Garantieanspruch.
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Der Gebrauch dieses Thermometers ersetzt nicht die Konsultation eines Arztes.
Personen und Thermometer sollten sich für mindestens 30 Minuten in gleich bleibender Umgebung benden, bevor eine
Messung vorgenommen wird.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät
zu benutzen ist.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Die Temperatur des Stirn- und Schläfenbereiches unterscheidet sich von der Körperkerntemperatur, die z. B. oral oder
rektal gemessen wird. Eine ebrige Erkrankung kann im Frühstadium zu einem gefäßverengenden Eekt (Vasokonstriktion)
führen, der die Haut abkühlt. In diesem Fall kann die mit dem Thermometer gemessene Temperatur außergewöhnlich niedrig
sein. Wenn demzufolge ein Messergebnis nicht mit dem Empnden des Patienten übereinstimmt oder ungewöhnlich niedrig
ausfällt, wiederholen Sie die Messung alle 15 Minuten. Zur Kontrolle können Sie auch eine Messung der Körperkerntemperatur
mit einem herkömmlichen Thermometer durchführen, das sich für die orale oder rektale Messung eignet.
In folgenden Fällen ist eine Kontrollmessung mit einem herkömmlichen Fieberthermometer empfehlenswert:
1. Wenn das Messergebnis überraschend niedrig ist,
2. Bei Neugeborenen innerhalb der ersten 100 Tage,
3. Bei Kindern unter drei Jahren, die ein gefährdetes Immunsystem haben oder bei Auftreten bzw. Nicht-Auftreten von
Fieber bedenklich reagieren,
4. Wenn der Nutzer das Gerät zum ersten Mal verwendet oder sich mit der richtigen Anwendung noch vertraut macht.
Die Hautoberäche von Babys reagiert sehr schnell auf die Umgebungstemperatur. Nehmen Sie deshalb keine Messung mit
dem Thermometer während oder nach dem Stillen vor, weil die Hauttemperatur dann niedriger als die Körperkerntemperatur
sein kann.
Im Falle von Störungen oder Beschädigungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantieanspruch
erlischt. Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Verändern und / oder önen Sie das Gerät nicht. Es enthält Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten.
Ein beschädigtes Gerät darf nicht benutzt werden.
Benutzen Sie das Thermometer nicht in feuchter Umgebung. Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine
andere Flüssigkeit. Es ist nicht wasserdicht.
Dieses Gerät besteht aus empndlichen Bauteilen und muss mit Vorsicht behandelt werden.Beachten Sie die Lager- und
Betriebsbedingungen wie im Abschnitt «Technische Daten» beschrieben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von starken elektromagnetischen Feldern wie Mobiltelefonen oder
Funkanlagen. Halten Sie eine Minimum-Entfernung von 3,3 m von solchen Geräten ein, wenn Sie dieses Gerät verwenden.
Schütteln und klopfen Sie das Thermometer nicht. Lassen Sie es nicht fallen.
Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, extrem hohen oder niedrigen Temperaturen, Verunreinigungen
und Staub.
Wenn Sie beabsichtigen, das Gerät längere Zeit nicht zu benutzen, entfernen Sie die Batterie.
Lieferumfang und Verpackung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädigung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle. Zum Lieferumfang gehören:
• 1 medisana Infrarot-Multifunktionsthermometer TM 760 / TM 762
• 1 Aufbewahrungstasche • 1 Batterie 3V (Typ CR2032) • 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht
mehr benötigtes Verpackungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken,
setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
Fieber messen - rasch und fehlerfrei!
Mit dem medisana Infrarot-Multifunktionsthermometer ist eine präzise berührungslose Messung (ca. 2,5 cm Abstand) der
Körpertemperatur möglich. Die Messung wird über der Augenbraue, im Verlauf zwischen Stirn und Schläfe, vorgenommen.
Dabei wird der Wert der von dort abgestrahlten Energie gemessen und in einen Temperaturwert umgewandelt. Das
Messergebnis wird innerhalb von ca. 3 Sekunden angezeigt. So kann z. B. die Temperatur von Babys gemessen werden, ohne
sie im Schlaf zu stören.
Zusatzfunktion: Außer zur Messung der Körpertemperatur, kann das Infrarot-Multifunktionsthermometer auch zur Messung
einer Objekttemperatur (z. B. Umgebungstemperatur, Flüssigkeiten, Oberächen) verwendet werden. Eine Messung in dieser
Funktion ist im Bereich von 0° bis 100°Celsius (32°F - 212°F) möglich.
Anwendung - Inbetriebnahme
Batterien entnehmen / einlegen: Sollte nach einer gewissen Betriebsdauer das Batteriesymbol oder in der LCD-
Anzeige erscheinen, muss eine neue 3V-Batterie (Knopfzelle, Typ CR2032) eingesetzt werden.
Entnehmen: Nehmen Sie die Abdeckung des Batteriefaches
3
ab, indem Sie diese drehen, bis die Pfeilmarkierung auf
zeigt. Ziehen Sie die Abdeckung heraus und entnehmen Sie die Batterie.
Einlegen: Legen Sie eine neue Batterie ein. Achten Sie auf die korrekte Liegerichtung (“+“-Pol nach oben) und setzen Sie den
Batteriefachdeckel wieder auf und drehen Sie ihn, bis die Pfeilmarkierung auf zeigt.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
• Batterien nicht auseinandernehmen!
• Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
• Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
• Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, Augen und Schleimhäuten vermeiden! Bei Kontakt mit Batteriesäure die
betroenen Stellen sofort mit reichlich klarem Wasser spülen und umgehend einen Arzt aufsuchen!
• Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
• Legen Sie Batterie korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
• Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
• Batterie bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
• Batterien von Kindern fernhalten!
• Batterien nicht wiederauaden! Explosionsgefahr!
• Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
• Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen
Kurzschluss zu vermeiden!
• Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
Sammelstation im Fachhandel!
Einstellungen vornehmen
Nach dem Einlegen der Batterie führt das Gerät automatisch einen Selbsttest aus, während alle Elemente der LCD-Anzeige
4
für ca. 1 Sekunde angezeigt werden. Danach wechselt das Gerät in den Einstellungsmodus (auf der Anzeige erscheint
«SEt» und die blinkende Jahreszahl sowie das Datumssymbol). Stellen Sie nun mit Hilfe der START-Taste
5
das Jahr ein
und drücken Sie anschließend auf die Ein-/Aus-Taste
6
, um die Eingabe zu bestätigen. Stellen Sie nun auf gleiche Weise
nacheinander den Monat, den Tag, die Stunde und die Minute ein. Nach der Datumseingabe folgt noch die Auswahl der
Messeinheit (Grad Celsius „°C“ oder Grad Fahrenheit „°F“). Nachdem Sie die Messeinheit mit der Ein-/Aus-Taste
6
be-
stätigt haben, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Vor dem Gebrauch
Anpassung des Gerätes an die Raumtemperatur: Um eine genaue Messung der Körpertemperatur vornehmen zu können,
muss sich zuvor der Körper der Temperatur des Raumes, in dem die Messung vorgenommen werden soll, anpassen. Das gilt
auch für das Infrarot-Multifunktionsthermometer TM 760 / TM 762. Es passt sich, wenn ein Standortwechsel vorgenommen wird,
der neuen Umgebung automatisch an. Für die Angleichung der Eigentemperatur des Thermometers an die Raumtemperatur
benötigt das Gerät eine gewisse Zeitspanne. Diese ist vom Höhenunterschied der beiden Temperaturen abhängig und
kann bis zu 30 Minuten dauern. Nur, wenn dieser Prozess des Temperatur-Ausgleichs abgeschlossen ist, können präzise
Messergebnisse erzielt werden.
WARNUNG - Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
HINWEISE, um genaue Messergebnisse zu erhalten:
Nehmen Sie keine Messung während oder direkt nach dem Stillen eines Babys vor.
Personen sollten direkt vor oder während einer Messung nicht trinken, essen und jegliche körperliche
Anstrengung vermeiden.
Reinigen Sie den Bereich in dem gemessen werden soll und entfernen Sie Schmutz, Haare oder Schweiß,
bevor Sie den Sensor
2
in Messposition bringen.
Entfernen Sie das Thermometer nicht aus dem Messbereich, bevor Sie den Piepton vernommen haben,
der das Ende des Messvorgangs bestätigt.
Wenn der Sensor bei oder nach einer Messung verschmutzt wird, reinigen Sie ihn mit einem in Reini-
gungsalkohol getauchten Wattestäbchen, bevor Sie das Thermometer bis zur nächsten Nutzung aufbe-
wahren.
Führen Sie Temperaturmessungen immer am selben Platz durch, weil sich das Messergebnis in verschie-
dener Umgebung verändert.
medisana Infrarot-Multifunktionsthermometer TM 760 / TM 762
Digitale Anzeige (LCD)
3 V , 1 x Batterie 3V (CR2032)
5 Jahre oder 12.000 Messungen
Körper-Modus 34-43°C (93,2-109,4°F); Objekt-Modus 0-100°C (32-212°F)
Körper-Modus: ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C
(±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); Objekt-Modus: ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
bis zu 30 Messungen
15 - 40°C (59 -104°F); rel. Luftfeuchte 15 bis 95%, nicht-kondensierend
-25°C bis +55°C (-13°F - 131°F), rel. Luftfeuchte 15 bis 95%, nicht-kondensierend
ca. 158 x 42 x 43 mm
ca. 67 g einschließlich Batterie
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung nden Sie unter www.medisana.com
Garantie- und Reparaturbedingungen
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken
müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garan-
tiebedingungen:
1. Auf medisana Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall
durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile,
ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden
sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingrie durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle
entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann
ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, DEUTSCHLAND Die Service-Adresse nden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
GB Infrared Multi Functional Thermometer
Manual - Please read carefully!
Safety Information
IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and
keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
Only use the unit for the specic purpose described in the instruction manual. Any misuse will void the warranty.
The unit is not designed for commercial use.
Using this thermometer is no substitute for consulting a doctor.
The thermometer and the patient must remain in a stable environment for at least 30 minutes before measuring the
temperature.
This device is not designed to be used by persons (including children) with limited physical, sensory or mental abilities, or by
persons with insucient experience and/or knowledge, unless under observation by a person responsible for their safety, or
unless they have been instructed in the use of the device.
Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
The temperature in the forehead and temple area diers from the internal temperature, which is taken orally or rectally.
Vasoconstriction, an eect which constricts the blood vessels and cools the skin, can occur during the early stages of a fever.
In this case, the temperature measured by this thermometer may be unusually low. If the measurement therefore does not
match the patient’s own perception or is unusually low, repeat the measurement every 15 minutes. As a reference, you can
also measure the internal body temperature using a conventional oral or rectal thermometer.
A control measurement using a conventional thermometer is recommended in the following cases:
1. If the reading is surprisingly low
2. For new-born infants up to 100 days old
3. For children under three years of age who have a weakened immune system or who react unusually in the presence or
absence of fever
4. If you are using the thermometer for the rst time or want to familiarise yourself with it
Babies’ skin reacts very quickly to the ambient temperature. Therefore, do not take their temperature with this thermometer
during or after breastfeeding, because the skin temperature may then be lower than the internal body temperature.
If a fault occurs or the unit is damaged, do not attempt to repair the unit yourself, as this will void the warranty. Contact your
dealer and only have repairs carried out by authorized service partners.
Do not modify and / or open the device. It contains small parts which might be swallowed by children.
Do not use the thermometer if it is damaged.
Do not use the thermometer in damp environments. Do not immerse the thermometer in water or other liquids. It is not
watertight.
This device comprises sensitive components and must be treated with caution. Observe the storage and operating conditions
described in the «Technical Specications» section.
Do not use this device close to strong electromagnetic elds such as mobile telephones or radio installations.
Keep a minimum distance of 3.3 m from such devices when using this device.
Do not shake or tap the thermometer. Do not drop it.
Protect the device from direct sunlight, extremely high or low temperatures, dirt and dust.
If the thermomter is not going to be used for a long period, remove the battery.
Items supplied and packaging
Please check rst of all that the device is complete and is not damaged in any way. In case of doubt, do not use it and contact
your dealer or your service centre. The following parts are included:
• 1 medisana Infrared multifunctional thermometer TM 760 / TM 762
• 1 Storage bag • 1 Battery 3V (Type CR2032) • 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any packaging material no longer required. If you notice
any transport damage during unpacking, please contact your dealer without delay.
Taking a temperature reading - quickly and accurately!
The medisana infrared multifunctional thermometer allows precise, contact-free measurement of body temperature (at a
distance of approximately 2.5 cm). The temperature is taken above the eyebrow between the forehead and the temple.
The value of the energy radiated there is measured and converted to a temperature value. The reading is displayed within 3
seconds. This enables you, for example, to take babies’ temperature without disturbing their sleep.
Additional function: Apart from measuring body temperature, the Infrared multifunctional thermometer can also be used to
measure the temperature of objects (e.g. uids, surfaces, ambient temperature). The temperature range for this function is
between 0° and 100° Celsius (32°F - 212°F).
Operation - Getting started
Removing / inserting battery: If the battery symbol ( or ) appears in the LC display after a certain period of use, you must
replace the battery by a new 3V battery (CR2032). Removal: Take the cover of the battery compartment
3
o by turning it until
the arrow points to . Take out the cover and the battery. Insertion: Put in a new battery. Pay attention to correct polarity (“+
side upwards). Put the battery compartment cover back on and turn it until the arrow points to .
WARNING - Please ensure that polythene packing is kept away from the reach of children!
Risk of suocation!
DE Gerät und Bedienelemente
1
Beleuchtung
2
Sensor
3
Batteriefach
4
Beleuchtete LCD-Anzeige
5
START-Taste
6
Ein-/Aus-Taste
GB Unit and controls
1
Light
2
Sensor
3
Battery compartment
4
Backlight LC-display
5
START-button
6
On/O-button
NL Thermometer en bedieningselementen
1
Verlichting
2
Sensor
3
Batterijvak
4
Verlicht lcd-display
5
START knop
6
Aan-/uitknop
Berührungslose Messung
Non-contact measurement
Contactloze meting
LED Tracking-Licht
LED Tracking light
LED tracking licht
WARNUNG - Die von diesem Thermometer ermittelten Messergebnisse stellen keine Diagnose dar und
ersetzen nicht die Konsultation eines Arztes, der im Zweifelsfall immer hinzugezogen werden sollte.
HINWEISE
Erfolgt für ca. 20 Sekunden keine Eingabe, schaltet sich das Gerät automatisch aus.
Sie können den Einstellungsmodus später auch manuell aufrufen, indem Sie bei ausgeschaltetem Gerät
die Ein-/Aus-Taste
6
für mindestens ca. 8 Sekunden drücken und halten, bis die Einstellung der
Jahreszahl auf dem Display erscheint.
Körpertemperatur messen
Das Thermometer wurde klinisch getestet und seine Sicherheit und Genauigkeit geprüft und bestätigt, wenn es
entsprechend dieser Gebrauchsanweisung benutzt wird.
1. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
6
, um das Thermometer einzuschalten. Es erscheint kurz „On“, dann wird ein Selbst-
test ausgeführt, bei dem alle Elemente der LCD-Anzeige
4
für ca. 1 Sekunde angezeigt werden.
2. Nun erscheint der zuletzt gemessene Temperaturwert zusammen mit dem entsprechenden Symbol ( für Körper-
temperatur und für Objekttemperatur), sowie Zeit und Datum der Messung. Nach ca. 3 Sekunden ist das Gerät fertig
zur Messung, was durch einen kurzen Piepton signalisiert wird.
3. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor
2
mit einem Abstand von nicht mehr als 2,5 cm auf
die Stirnmitte. Wenn die Stirn mit Haaren, Schweiß oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese zuvor, um die
Messgenauigkeit zu optimieren.
4. Drücken Sie die START-Taste
5
. Die blaue Beleuchtung schaltet sich ein, um den Bereich auszuleuchten.
5. Bewegen Sie nun das Thermometer ca. 1 cm über der Augenbraue gleichmäßig von der Stirn bis zur Schläfe, um die
höchste Temperatur zu ermitteln. Nach ca. 3 Sekunden wird ein langer Piepton ausgegeben, um das Ende der Messung
zu signalisieren. Wird der Schläfenbereich nicht erreicht, bevor der Piepton zu hören ist, wiederholen Sie die Messung und
führen Sie die Bewegung etwas schneller aus. Während der Messung
werden im Display erst 3, dann 2 und dann noch 1 Strich angezeigt.
6. Nach ca. 3 Sekunden wird die gemessene Temperatur angezeigt.
Entfernen Sie das Thermometer aus der Messposition. Wenn das Messergebnis zwischen 32°C und 37,5°C liegt, ist ein
langer Piepton zu hören und die grüne Hintergrundbeleuchtung ist für ca. 3 Sekunden aktiv. Beträgt die Temperatur 37,5°C
oder mehr (bis max. 43°C) werden 10 kurze Pieptöne ausgegeben und die rote Hintergrundbeleuchtung ist für ca. 3 Sekunden
aktiv. Bei Temperaturen über 43°C oder unter 32°C liegt eine Über- bzw. Unterschreitung des Messbereichs vor. Es werden
3 kurze Pieptöne und eine Fehlermeldung ausgegeben und die rote Hintergrundbeleuchtung ist für ca. 3 Sekunden aktiv.
Nach ca. 5 Sekunden ist das Gerät bereit für eine weitere Messung. Nach ca. 20 Sekunden ohne weitere Bedienung schaltet
das Gerät automatisch ab. Sie können es jedoch auch manuell durch Druck auf die Ein-/Aus-Taste
6
ausschalten.
Objekttemperatur messen
1. Drücken und halten Sie die Ein-/Aus-Taste
6
für ca. 3 Sekunden, bis das Display On und das Symbol für die
Objekttemperaturmessung ( ) anzeigt. Lassen Sie die Taste los. Es wird ein Selbsttest ausgeführt, bei dem alle Elemente
der LCD-Anzeige
4
für ca. 1 Sekunde angezeigt werden.
2. Nun erscheint der zuletzt gemessene Temperaturwert zusammen mit dem entsprechenden Symbol ( für Körper-
temperatur und für Objekttemperatur), sowie Zeit und Datum der Messung. Nach ca. 3 Sekunden ist das Gerät fertig
zur Messung, was durch einen kurzen Piepton signalisiert wird.
3. Um mit der Messung beginnen zu können, richten Sie den Sensor
2
mit einem Abstand, der nicht mehr als 2,5 cm betragen
sollte, auf die Mitte des Objekts. Wenn dieses mit Wasser, Staub oder Schmutz bedeckt sein sollte, entfernen Sie diese
zuvor, um die Messgenauigkeit zu optimieren.
4. Drücken Sie die START-Taste
5
. Die blaue Beleuchtung schaltet sich ein, um den Bereich auszuleuchten.
5. Während der Messung werden im Display erst 3, dann 2 und dann
noch 1 Strich angezeigt.
6. Nach ca. 3 Sekunden wird die gemessene Temperatur angezeigt.
Entfernen Sie das Thermometer aus der Messposition. Wenn das Messergebnis zwischen 0,1°C und 99,9°C liegt, ist
ein langer Piepton zu hören und die grüne Hintergrundbeleuchtung ist für ca. 3 Sekunden aktiv. Bei Temperaturen über
99,9°C oder unter 0,1°C liegt eine Über- bzw. Unterschreitung des Messbereichs vor. Es werden 3 kurze Pieptöne und eine
Fehlermeldung ausgegeben und die rote Hintergrundbeleuchtung ist für ca. 3 Sekunden aktiv.
Nach ca. 5 Sekunden ist das Gerät bereit für eine weitere Messung. Nach ca. 20 Sekunden ohne weitere Bedienung schaltet
das Gerät automatisch ab und bendet sich wieder im Körpertemperatur-Messmodus. Sie können es jedoch auch manuell
durch Druck auf die Ein-/Aus-Taste
6
ausschalten.
Gespeicherte Messdaten abrufen
Das Thermometer kann bis zu 30 Messergebnisse speichern. Ihre gespeicherten Messdaten können Sie abrufen, indem Sie
kurz auf die START-Taste
5
drücken, ohne dass zuvor das Thermometer mit der Ein-/Aus-Taste
6
eingeschaltet wurde.
Im Display erscheint das Symbol zusammen mit „On“. Sind Daten gespeichert (wenn keine Daten gespeichert sind ,
erscheint „0“), erscheint nun zunächst die Speicherplatznummer 1und direkt danach die zuletzt gespeicherte Temperatur
mit den jeweiligen Zeit- und Datumsangaben sowie dem zugehörigen Symbol ( für Körpertemperatur und für Objekt-
temperatur) im Display. Durch weiteres Drücken der START-Taste
5
können Sie das gespeicherte Messergebnis auf
Speicherplatz „2“ usw. aufrufen. Insgesamt stehen 30 Speicherplätze zur Verfügung, die durch wiederholtes Drücken auf die
START-Taste
5
nacheinander im Display erscheinen.
Gespeicherte Daten löschen
Das Gerät bietet die Möglichkeit, alle gespeicherten Daten zu löschen. Hierzu drücken Sie bitte zunächst kurz die START-
Taste
5
bei ausgeschaltetem Gerät, um in den Speicherabrufmodus zu gelangen. Nun drücken und halten Sie die START-
Taste
5
für mindestens ca. 3 Sekunden, bis Clrim Display erscheint und blinkt. Durch erneuten Druck auf START
5
können
Sie nun alle Daten löschen. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
6
, um den Löschvorgang abzubrechen.
Nach ca. 20 Sekunden ohne weitere Bedienung schaltet das Gerät automatisch ab. Sie können es jedoch auch manuell durch
Druck auf die Ein-/Aus-Taste
6
ausschalten.
Audio-Einstellungen
Die akustischen Signale des Gerätes können ein- oder ausgeschaltet werden. Zur Einstellung drücken und halten Sie die
START-Taste
5
bei ausgeschaltetem Gerät für ca. 3 Sekunden, bis eines der Symbole oder zusammen mit „SEt
erscheint. Nun können Sie mit Druck auf die START-Taste
5
die akustischen Signale ein- (Symbol: ) oder aus- (Symbol:
) schalten. Drücken Sie danach auf die Ein-/Aus-Taste
6
, um die Einstellung zu speichern und das Gerät auszuschalten.
Selbsttest-Modus
Wenn Sie die START-Taste
5
bei ausgeschaltetem Gerät für ca. 8 Sekunden drücken und halten, gelangen Sie in einen
Selbsttest-Modus des Gerätes. Es erscheint On“ und Enauf dem Display. Diesen Modus benötigen Sie für den normalen
Betrieb nicht. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste
6
, um das Gerät auszuschalten.
Fehlermeldungen
Anzeige «Er.H» : Die Umgebungstemperatur ist zu hoch. Die Umgebungstemperatur ist höher als 40°C [104°F].
Anzeige «Er.L» : Die Umgebungstemperatur ist zu niedrig. Die Umgebungstemperatur liegt unter: 15°C [59°F] (Körper-Modus
) bzw. 5°C [41°F] (Objekt-Modus ).
Anzeige «Er.0» : Der Selbsttest ist fehlgeschlagen. Probieren Sie erneut, das Thermometer anzuschalten. Besteht das Problem
weiterhin, kontaktieren Sie die Servicestelle.
Anzeige «L°C» : Die gemessene Temperatur ist zu niedrig. Im Display erscheint die Anzeige L, wenn das Messergebnis unter
34°C [93,2°F] (Körper-Modus ) bzw. 0,0°C [32°F] (Objekt-Modus ) liegt.
Anzeige «H°C» : Die gemessene Temperatur ist zu hoch. Im Display erscheint die Anzeige H, wenn das Messergebnis über
43°C [109,7°F] (Körper-Modus ) bzw. 100°C [212°F] (Objekt-Modus ) liegt.
Leeres Display Überprüfen Sie die Position der Batterie.
/ Anzeige für verbrauchte Batterie. Legen Sie eine neue Batterie ein.
Reinigung und Pege
Der Sensor
2
ist das empndlichste Teil des Gerätes. Schützen Sie ihn vor Verschmutzungen oder Beschädigungen.
Reinigen Sie den Sensor mit einem in warmes Wasser oder 70%-igen Isopropyl-Alkohol getauchtes Wattestäbchen.
Legen Sie das Thermometer nicht ins Wasser oder in eine andere Flüssigkeit.
Es ist nicht wasserdicht.
Für die Reinigung des Thermometers verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einer milden Seifenlauge oder 70%-igem
Isopropyl-Alkohol leicht befeuchtet ist. In das Gerät darf kein Wasser eindringen! Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn
es völlig trocken ist.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel, Verdünner, Benzin oder starke Bürsten.
Achten Sie darauf, dass die Linse des Sensors, das Display und das Gehäuse nicht verkratzt werden.
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit zu hoher oder zu niedriger Temperatur (siehe
Betriebsbedingungen im Kapitel „Technische Daten“) und Luftfeuchtigkeit, im Sonnenlicht, in Verbindung mit elektrischem
Strom oder an einem staubigen Ort. Nehmen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen
möchten. Es besteht sonst die Gefahr, dass die Batterie ausläuft.
Wird das Thermometer gemäß dieser Gebrauchsanweisung benutzt, so ist keine regelmäßige Wartung oder Kalibrierung
notwendig.
Hinweis zur Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle
elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll,
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der
Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
WARNING - The measurement results obtained by this thermometer do not represent a diagnosis
and do not replace the consultation of a doctor, who should always be consulted in case of doubt.
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Error messages
Display «Er.H» : The ambient temperature is too high. The ambient temperature is above 40°C [104°F].
Display «Er.L» : The ambient temperature is too low. The ambient temperature is below: 15°C [59°F] (body mode ) resp.
5°C [41°F] (object mode ).
Display «Er.0» : The self-test failed. Try to switch on the device again. If the problem persists, contact the customer service.
Display «L°C» : The measured temperature is too low. L appears in the display if the reading is below 34°C [93.2°F] (body
mode ) resp. 0.0°C [32°F] (object mode ).
Display «H°C» : The measured temperature is too high. H appears in the display if the reading is above 43°C [109.7°F] (body
mode ) resp. 100°C [212°F] (object mode ).
Blank display Check the position of the battery.
/ Flat battery indication. Insert a new battery.
Cleaning and maintenance
The sensor
2
is the most delicate part of the device. Protect it from dirt and damage. Clean the sensor with a cotton bud
dipped in warm water or 70% isopropyl alcohol.
Do not immerse the thermometer in water or any other liquid. It is not watertight.
To clean the thermometer, use a soft cloth slightly dampened with mild soapy water or 70% isopropyl alcohol. Do not let water
get into the unit. Only use the unit again when completely dry.
Never use aggressive cleaning agents, thinners, benzine or tough brushes.
Take care not to scratch the lens of the sensor, the display or the housing.
Do not use or store the unit in an environment where the ambient temperature or humidity is too high or too low (see
operating conditions in the “Technical specications” section), in direct sunshine, in the vicinity of static electricity or in a
dusty environment.
Remove the batteries if you do not wish to use the unit for an extended period of time. Otherwise there is a danger that the
batteries may leak.
If the thermometer is used as described in these instructions, no regular maintenance or calibration is required.
Disposal
This product must not be disposed of together with domestic waste. All users are obliged to hand in all electrical or
electronic devices, regardless of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commercial collection
point so that they can be disposed of in an environmentally acceptable manner.
Please remove the battery before disposing of the device/unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal authority or your supplier
for information about disposal.
Technical specications
Name and model:
Display system:
Power supply:
Expected service life:
Measuring range:
Accuracy of measurement:
(laboratory readings):
Resolution:
Memory capacity:
Operating temperature:
Storage/transport temperature:
Dimensions:
Weight:
Article No.:
EAN Code:
The CE-mark of this device refers to the EC-directive 93/42/EEC MDD. The unit is designed for home use only. For commercial
use, a metrological inspection must be carried out once every year. This calibration will be charged for and can be carried out
by an appropriate authority or an authorised service centre - in accordance with the regulations for users of medical equipment.
Electromagnetic compatibility: The device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. Details
on this measurement data can be found at the end of this manual.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and optical changes without notice.
The current version of this instruction manual can be found under www.medisana.com
Warranty and repair terms
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please
enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply:
1. The warranty period for medisana products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of
purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service
centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is
accepted as a warranty claim.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, GERMANY The service centre address is shown on the attached leaet.
NL Infrarood multifunctionele thermometer
Gebruiksaanwijzing - Zorgvuldig lezen!
Veiligheidsinstructies
BELANGRIJKE INSTRUCTIES ! BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsinstructies, zorgvuldig door voordat u het artikel
gaat gebruiken en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Geef deze gebruiksaanwijzing
ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
Gebruik het apparaat alleen waarvoor het is bedoeld, zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer het apparaat voor
andere doeleinden wordt gebruikt, vervalt de garantie.
Het apparaat is niet bedoeld voor commercieel gebruik.
Het gebruik van deze thermometer vervangt geen raadpleging bij de arts.
Personen en thermometers moeten zich gedurende minstens 30 minuten in gelijk blijvende omgeving bevinden, alvorens een
meting wordt uitgevoerd.
Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
mentale capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en/of onvoldoende kennis, tenzij ze worden begeleid door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of die hen helpt bij het juiste gebruik van dit product.
Houd kinderen in de gaten en laat ze niet met het apparaat spelen.
De temperatuur van het voorhoofd en de slapen verschilt van de lichaamstemperatuur, die bijv. oraal of rectaal wordt gemeten.
Een koortsige aandoening kan in vroeg stadium tot een vaatvernauwend eect (vasoconstrictie) leiden, die de huid afkoelt. In
dit geval kan de met de thermometer gemeten temperatuur buitengewoon laag zijn. Als dientengevolge een meetresultaat niet
met het aanvoelen van de patiënt overeenstemt of ongewoon laag uitvalt, herhaalt u de meting alle 15 minuten. Ter controle
kunt u ook een meting van de lichaamstemperatuur met een gebruikelijke thermometer uitvoeren, die geschikt is voor de orale
of rectale meting.
In de volgende gevallen is een controlemeting met een traditionele koortsthermometer raadzaam:
1. als het meetresultaat verrassend laag is;
2. bij pasgeborenen in de eerste 100 dagen;
3. bij kinderen onder drie jaar die een verminderd immuunsysteem hebben of die zorgelijk reageren bij koorts of zonder
koorts;
4. als de thermometer voor het eerst wordt gebruikt of als u nog aan de thermometer moet wennen.
Het huidoppervlak van baby‘s reageert zeer snel op de omgevingstemperatuur. Voer daarom geen meting met de thermo-
meter uit tijdens of na het borstvoeding geven omdat de huidtemperatuur dan lager dan de lichaamstemperatuur kan zijn.
In geval van storingen of beschadigingen mag u het apparaat niet zelf repareren, u verliest dan elke aanspraak op garantie.
Vraag advies aan uw verkoper en laat reparaties alleen door een erkende reparateur uitvoeren.
Verander en / of open het apparaat niet. Het bevat kleine onderdelen die door kinderen zouden kunnen worden ingeslikt.
Een beschadigd apparaat mag niet worden gebruikt.
Gebruik de thermometer niet in vochtige omgeving. Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is niet
waterdicht.
NOTES
The device will automatically switch o if there is no input for approx. 20 seconds.
You can also enter the setting mode manually by pressing and holding the on-/o-button
6
for at
least 8 seconds while the device is switched o, until the ashing year gure appears on the display.
NOTES For the most accurate readings:
Do not take a baby’s temperature during or directly after breastfeeding.
Patients should not drink or eat directly before or during a measurement, and they should avoid any
physical exertion.
Clean the area where you are taking the temperature and remove any dirt, hairs or sweat before moving
the sensor
2
to the measuring position.
Do not remove the thermometer from the measuring position until it has beeped to signal the end of the
reading.
If the sensor becomes dirty during or after a reading, clean it with a cotton bud dipped in cleaning alcohol
before putting the thermometer away.
Always take the temperature in the same place, because the readings will vary in dierent environments.
BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and mucous membranes! If battery acid comes in contact with any
of these parts, rinse the aected area with copious amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
• Insert the battery correctly, observing the polarity!
• Keep the battery compartment well sealed!
• Remove the battery from the device if it is not going to be used for an extended period!
• Keep batteries out of childrens reach!
• Do not attempt to recharge batteries! There is a danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a re! There is a danger of explosion!
• Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery
collection point, at the shop where they were purchased!
Settings
After inserting a battery, the device will automatically execute a self-test. All elements of the LC-display
4
are shown for
approx. 1 second. Afterwards the device switches to the setting mode (the display shows «SEt» and the ashing year gure
and date symbol). Use the START-button
5
to adjust the year and press the on-/o-button
6
to conrm the setting.
Now adjust month, day, hour and minute in the same way. After the date has been set, you can choose the unit of measure
(degree Celsius „°C“ or degree Fahrenheit „°F“). Again press the on-/o-button
6
to conrm. The device will switch o
automatically.
Before use
Acclimatise the thermometer to the temperature of the room: For an accurate reading of a patient’s temperature, their
body must rst acclimatise to the temperature of the room where the measurement will be made. The same applies to the
Infrared multifunctional thermometer TM 760 / TM 762. When taken somewhere else, it automatically adjusts itself to the new
environment. The thermometer takes a certain amount of time to equalise its own temperature to that of the room. This depends
on the dierence between the two temperatures and can take more than 30 minutes. Precise readings can only be taken once
this process is completed.
Measuring body temperature
The thermometer has been clinically tested, and its safety and accuracy inspected and conrmed, provided
it is used in accordance with these instructions.
1. Press the on-/o-button
6
to switch on the thermometer. „Onappears on the display shortly, then a selftest is executed
in which all elements of the display
4
are shown for approx. 1 second.
2. Now the last measured temperature value appears along with the corresponding symbol ( for body temperature and
for object temperature) and time and date of the measurement. After approx. 3 seconds the device is ready for
measurement - this will be indicated by a short beep.
3. To begin the measurement, point the sensor
2
at the middle of the patient’s forehead at a distance of no more than 2.5 cm.
If the patient’s forehead has hair, sweat or dirt on it, remove this rst so that the reading is as accurate as possible.
4. Press the START-button
5
. The blue light switches on to illuminate the area where you are taking the measurement.
5. Now move the thermometer smoothly over the patient’s eyebrow (with approx. 1 cm distance) from the forehead to the temple
to measure the maximum temperature. After approx. 3 seconds a long beep can be heard to indicate that the measurement is
nished. If the temple area has not been reached until the beep can be
heard, repeat the measurement and try to move a little bit faster. During
the measurement the display will show 3 strokes at rst, then 2 strokes
and nally 1 stroke.
6. After approx. 3 seconds the measured temperature will be shown. Remove the sensor from the measuring position. If the
result is between 32°C (89.6°F) and 37.5°C (99.5°F), a long beep is emitted and the green backlight is active for about 3
seconds. Is the result at or above 37.5°C (99.5°F) [up to max. 43°C/109.4°F], 10 short beeps will be emitted and the red
backlight will be active for about 3 seconds. At measured temperatures above 43°C (109.4°F) or below 32°C (89.6°F) the
measuring range is exceeded. 3 short beeps and an error message will be emitted and the red backlight will be activated for
around 3 seconds.
After approximate 5 seconds the device is ready for another measurement. The device will automatically switch o if there is no
input for approx. 20 seconds. You may also switch the device o manually by pressing the on-/o-button
6
.
Measuring the temperature of an object
1. Press and hold the on-/o-button
6
for approx. 3 seconds, until On appears along with the symbol for object
temperature measurement ( ). Release the button. A self-test is executed, in which all elements of the display are shown
in the display
4
for approx. 1 second.
2. Now the last measured temperature value appears along with the corresponding symbol ( for body temperature and
for object temperature) and time and date of the measurement. After approx. 3 seconds the device is ready for
measurement - this will be indicated by a short beep.
3. To begin the measurement, point the sensor
2
at the middle of the object at a distance of no more than 2.5 cm. If it has
water, dust or dirt on it, remove this rst so that the reading is as accurate as possible.
4. Press the START-button
5
. The blue light switches on to illuminate the area where you are taking the measurement.
5. During the measurement the display will show 3 strokes at rst, then 2
strokes and nally 1 stroke.
6. After approx. 3 seconds the measured temperature will be shown.
Remove the sensor from the measuring position. If the result is between 0.1°C (32.2°F) and 99.9°C (211.8°F), a long beep
will be emitted and the green backlight is active for about 3 seconds. At measured temperatures above 99.9°C (211.8°F)
or below 0.1°C (32.2°F) the measuring range is exceeded. 3 short beeps and an error message will be emitted and the red
backlight will be activated for around 3 seconds.
After approximate 5 seconds the device is ready for another measurement. The device will automatically switch o if there is no
input for approx. 20 seconds and will automatically switched to body measurement mode. You may also switch the device o
manually by pressing the on-/o-button
6
.
Recalling stored data
The thermometer can store up to 30 results. You can call up your stored data with a short press of the START button
5
,
without having previously switched on the thermometer with the on-/o-button
6
. The symbol appears in the display,
together with „On“.
If measurement values are stored in memory (if no data are stored „0 appears), rst the memory slot number
1 appears and afterwards the stored temperature with the corresponding symbol ( for body temperature and
for object temperature) and time and date of the measurement. By further pressing the START button
5
you can call up
more stored values (memory slot „2“ etc.). Totally there are 30 memory slots available, which may be recalled by pressing the
START button
5
repeatedly.
Delete memory
You can delete all saved values in memory. To do so, rst press the START button
5
while the device is switched o. This will
take you to the memory recall mode. Now press and hold the START button
5
for at least 3 seconds, until „Clr“ appears and
ashes on the display. Now you may delete all saved data by pressing the START button
5
again. You may also press the
on-/o-button
6
to cancel the deletion process. The device will automatically switch o if there is no input for approx. 20
seconds. You may also switch the device o manually by pressing the on-/o-button
6
.
Audio settings
You may activate or deactivate the acoustic signals of the device. To adjust, press and hold the START button
5
while the
device is switched o for approx. 3 seconds, until one of the two symbols or appear together with „SEt“.
Now you may adjust the signal settings by pressing the START button
5
, until the signals are activated (symbol: or
deactivated (symbol: ). Afterwards, press the on-/o-button
6
to save the setting and switch o the device.
Selftest mode
Press and hold the START button
5
while the device is switched o for approx. 8 seconds to enter the selftest mode of the
device. „On“ and „En“ appear on the display. You do not need this mode for the normal operation of this device.
Press the on-/o-button
6
to switch o the device.
medisana Infrared multifunctional thermometer TM 760 / TM 762
digital display (LCD)
1 x battery 3V (CR2032)
5 years or 12,000 measurements
Body mode 34-43°C (93.2- 109.4°F); Object mode 0-100°C (32-212°F)
Body mode: ±0.2°C, 35.0-42.0°C (±0.4°F, 95.0-107.6°F) / ±0.3°C, 34.0-34.9°C & 42.1-43.0°C
(±0.5 °F, 93.2-94.8°F & 107.8-109.4°F), Object mode: ±1.0°C, 0-100.0°C (±2°F, 32.0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
up to 30 readings
15 - 40°C (59 -104°F); rel. humidity 15 to 95%, non-condensing
-25°C to +55°C (-13°F - 131°F), rel. humidity 15 to 95%, noncondensing
approx. 158 x 42 x 43 mm
approx. 67 g including battery
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
WAARSCHUWING - De meetresultaten die door deze thermometer worden geregistreerd zijn geen diagno-
se en vervangen niet het bezoek aan een arts. Neem bij twijfel altijd contact op met een arts.
WAARSCHUWING - Houd de verpakkingsfolie uit handen van kinderen.
Er is kans op verstikking!
AANWIJZINGEN
Als de thermometer na ca. 20 seconden niet is gebruikt, gaat hij automatisch uit.
U kunt de instellingsmodus later ook handmatig openen door de aan-/uitknop
6
gedurende tenminste
ca. 8 seconden ingedrukt te houden terwijl de thermometer uit is, tot de instelling van het jaar op het
display verschijnt.
AANWIJZINGEN om nauwkeurige meetresultaten te verkrijgen
Voer geen meting uit tijdens of vlak na het geven van borstvoeding.
Drink of eet niet vlak voor of tijdens een meting en verricht geen lichamelijke inspanning.
Maak het gebied waar de meting moet worden uitgevoerd schoon en verwijder vuil, haren en zweet voor u
de sensor
2
op het voorhoofd richt.
Haal de thermometer niet weg van het te meten gebied voor u de pieptoon heeft gehoord die het einde
van de meting bevestigt.
Maak de sensor als hij tijdens of na een meting vies is geworden schoon met een wattenstaafje dat in
schoonmaakalcohol is gedoopt voor u de thermometer opruimt.
Voer temperatuurmetingen altijd op dezelfde plaats uit, omdat het meetresultaat verandert in verschillen-
de omgevingen.
Deze thermometer bestaat uit kwetsbare onderdelen en er moet voorzichtig mee worden omgegaan. Lees de bewaar- en
gebruiksinstructies die beschreven staan bij «Technische gegevens» goed door.
Gebruik de thermometer niet in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals mobiele telefoons of draadloze zen-
ders. Blijf tenminste 3,3 m van dergelijk apparaten verwijderd als u deze thermometer gebruikt.
Schud de thermometer niet en sla er niet op. Laat hem niet vallen.
Bescherm de thermometer tegen direct zonlicht, extreem hoge of lage temperaturen, vuil en stof.
Verwijder de batterij als u van plan bent de thermometer gedurende langere tijd niet te gebruiken.
Levering en verpakking
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Gebruik het apparaat bij twijfel niet en neem contact op met uw
verkoper of de servicedienst. Meegeleverd:
• 1 medisana Infrarood multifunctionele thermometer TM 760 / TM 762
• 1 opbergtas • 1 batterij 3V (type CR2032) • 1 gebruiksaanwijzing
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled. Scheid het verpakkingsmateriaal dat niet meer nodig is.
Wanneer u bij het uitpakken transportschade ontdekt, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw verkoper.
Temperatuur meten - snel en betrouwbaar!
Met de medisana multifunctionele infraroodthermometer kan de lichaamstemperatuur nauwkeurig en contactloos (ca. 2,5 cm
afstand) worden gemeten. De meting wordt boven de wenkbrauwen, van het voorhoofd richting de slaap uitgevoerd. Daarbij
wordt de waarde van de daar uitgestraalde energie gemeten en omgezet in een temperatuurwaarde. Het meetresultaat wordt
binnen ca. 3 seconden weergegeven. Zo kan bijv. de temperatuur van baby’s worden gemeten zonder ze wakker te maken.
Extra functie: Behalve voor de meting van de lichaamstemperatuur, kan de infrarood multifunctionele thermometer ook voor
de meting van een objecttemperatuur (bijv. omgevingstemperatuur, vloeistoen, oppervlakken) worden gebruikt. Een meting in
deze functie is binnen het bereik van 0° tot 100° Celsius (32 °F - 212 °F) mogelijk.
Toepassing - ingebruikname
Batterijen verwijderen / plaatsen: Wanneer na een bepaalde gebruiksduur het batterijsymbool
of op het lcd-display
verschijnt, moet er een nieuwe 3V-batterij (knoopcel, type CR2032) worden geplaatst. Verwijderen: Verwijder het klepje van
het batterijvak
3
door hem te draaien tot de pijl naar wijst. Verwijder het klepje en haal de batterij uit het vak. Plaatsen:
Plaats een nieuwe batterij. Let op dat de “+“-pool naar boven zit, plaats het klepje van het batterijvak weer terug en draai hem
tot de pijl naar
wijst.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BATTERIJEN
• Haal de batterijen niet uit elkaar!
• Reinig indien nodig de contacten van de batterijen en het apparaat voor u de batterijen in het apparaat plaatst!
• Haal lege batterijen meteen uit het apparaat!
Verhoogd risico op lekken, voorkom contact met de huid, ogen en slijmvliezen! Spoel bij contact met batterijzuur de aange-
dane huid onmiddellijk ruimschoots met schoon water en raadpleeg meteen een arts!
• Raadpleeg onmiddellijk een arts wanneer een batterij is ingeslikt!
• Plaats de batterij op de juiste wijze en let daarbij op de polariteit!
• Houd het batterijvak goed gesloten!
• Verwijder de batterij uit de thermometer als hij gedurende langere tijd niet wordt gebruikt!
• Houd batterijen uit de buurt van kinderen!
• Laad de batterijen niet opnieuw op! Explosiegevaar!
• Niet kortsluiten! Explosiegevaar!
• Niet in het vuur gooien! Explosiegevaar!
• Bewaar ongebruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om kortsluiting te voorkomen!
Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel die batterijen
verkoopt.
Instellen
Nadat de batterij is geplaatst voert de thermometer automatisch een zelftest uit waarbij alle elementen van het lcd-display
4
gedurende ca. 1 seconde worden weergegeven. Vervolgens gaat de thermometer in de instellingsmodus (op het display
verschijnt «SEt», het jaar en de datum knipperen). Stel nu met de START knop
5
het jaar in en druk vervolgens op de aan-/
uitknop
6
om te bevestigen. Stel op dezelfde manier achtereenvolgens de maand, de dag, het uur en de minuut in. Nadat
de datum in ingesteld, kunt u de meeteenheid (graden Celsius „°C“ of graden Fahrenheit „°F“) selecteren. Als u de meeteenheid
heeft bevestigd met de aan-/uitknop
6
gaat de thermometer automatisch uit.
Voor het gebruik
Aanpassing van het apparaat aan de kamertemperatuur: om een nauwkeurige meting van de lichaamstemperatuur te kunnen
uitvoeren, moet eerst het lichaam zich aan de temperatuur van de ruimte waarin de meting moeten worden uitgevoerd, aan-
passen Dat geldt ook voor de infrarood multifunctionele thermometer TM 760 / TM 762. Hij pas zich automatisch aan de nieuwe
omgeving aan als een standaardwissel wordt uitgevoerd. Voor de aanpassing van de eigen temperatuur van de thermometer
aan de kamertemperatuur heeft het apparaat een zekere tijdspanne nodig. Deze is afhankelijk van het hoogteverschil van de
beide temperaturen en kan tot max. 30 minuten duren. Enkel als dit proces van de temperatuuraanpassing afgesloten is, kun-
nen nauwkeurige meetresultaten worden bereikt.
Lichaamstemperatuur meten
De thermometer is klinisch getest en de veiligheid en nauwkeurigheid zijn gecontroleerd en bevestigd bij gebruik
volgens de gebruiksaanwijzing.
1. Druk op de aan-/uitknop
6
om de thermometer aan te zetten. Er verschijnt kort „On“, vervolgens wordt een zelftest uitge-
voerd waarbij alle elementen van het lcd-display
4
gedurende ca. 1 seconde worden weergegeven.
2. Nu verschijnt de laatst gemeten temperatuur samen met het symbool (
voor lichaamstemperatuur en voor object-
temperatuur), de tijd en de datum van de meting. Na ca. 3 seconden klinkt er een korte pieptoon en is de thermometer klaar
voor de meting.
3. Richt voor de meting de sensor
2
met een afstand van maximaal 2,5 cm op het midden van het voorhoofd. Verwijder evt.
haren, zweet of vuil van het voorhoofd voor u gaat meten voor een optimale meetnauwkeurigheid.
4. Druk op de START knop
5
. Het blauwe lampje gaat branden om het gebied te verlichten.
5. Beweeg nu de thermometer ca. 1 cm boven de wenkbrauwen gelijkmatig van het voorhoofd tot de slaap om de hoogste
temperatuur vast te stellen. Na ca. 3 seconden klinkt er een lange pieptoon die aangeeft dat de meting klaar is. Herhaal de
meting als de slaap nog niet is bereikt voor de pieptoon te horen is
en voer de beweging iets sneller uit. Tijdens de meting worden er op
het display eerst 3 streepjes, daarna 2 en vervolgens nog 1 streepje
weergegeven.
6. Na ca. 3 seconden wordt de gemeten temperatuur weergegeven. Haal de thermometer weg bij het hoofd. Als het meetre-
sultaat tussen 32°C en 37,5°C is, klinkt er een lange pieptoon en brandt de groene achtergrondverlichting gedurende ca. 3
seconden. Wanneer de temperatuur 37,5°C of hoger is (tot max. 43°C), geeft de thermometer 10 korte pieptonen en brandt
de rode achtergrondverlichting gedurende ca. 3 seconden. Temperaturen boven 43°C of onder 32°C kunnen niet worden
gemeten. In dat geval geeft de thermometer 3 korte pieptonen en een foutmelding en brandt de rode achtergrondverlichting
gedurende ca. 3 seconden.
Na ca. 5 seconden is de thermometer klaar voor een volgende meting. Als de thermometer na ca. 20 seconden niet is gebruikt,
gaat hij automatisch uit. U kunt hem ook handmatig uitzetten door op de aan-/uitknop
6
te drukken.
Objecttemperatuur meten
1. Houd de aan-/uitknop
6
gedurende ca. 3 seconden ingedrukt tot op het display „On“ en het symbool voor de objecttem-
peratuurmeting (
) wordt weergegeven. Laat de knop los. Er wordt een zelftest uitgevoerd waarbij alle elementen van het
lcd-display
4
gedurende ca. 1 seconde worden weergegeven.
2. Nu verschijnt de laatst gemeten temperatuur samen met het symbool (
voor lichaamstemperatuur en voor object-
temperatuur), de tijd en de datum van de meting. Na ca. 3 seconden klinkt er een korte pieptoon en is de thermometer klaar
voor de meting.
3. Richt voor de meting de sensor
2
met een afstand van niet meer dan 2,5 cm op het midden van het object. Verwijder evt.
water, stof of vuil van het object voor u gaat meten voor een optimale meetnauwkeurigheid.
4. Druk op de START knop
5
. Het blauwe lampje gaat branden om het gebied te verlichten.
5. Tijdens de meting worden er op het display eerst 3 streepjes, daarna
2 en vervolgens nog 1 streepje weergegeven.
6. Na ca. 3 seconden wordt de gemeten temperatuur weergegeven.
Haal de thermometer weg bij het object. Als het meetresultaat tussen 0,1°C en 99,9°C is, klinkt er een lange pieptoon en
brandt de groene achtergrondverlichting gedurende ca. 3 seconden. Temperaturen boven 99,9°C of onder 0,1°C kunnen niet
worden gemeten. In dat geval geeft de thermometer 3 korte pieptonen en een foutmelding en brandt de rode achtergrond-
verlichting gedurende ca. 3 seconden.
Na ca. 5 seconden is de thermometer klaar voor een volgende meting. Als de thermometer na ca. 20 seconden niet is gebruikt,
gaat hij automatisch uit en terug naar de lichaamstemperatuur meetmodus. U kunt hem ook handmatig uitzetten door op de
aan-/uitknop
6
te drukken.
Opgeslagen meetgegevens bekijken
De thermometer kan max. 30 meetresultaten opslaan. De opgeslagen meetgegevens kunt u zien door kort op de START knop
5
te drukken zonder dat de thermometer daarvoor is aangezet met de aan-/uitknop
6
. Op het display verschijnt het sym-
bool
samen met „On“. Als er geen gegevens zijn opgeslagen, verschijnt 0“, als er wel gegevens zijn opgeslagen, verschijnt
op het display eerst het geheugennummer „1“ en direct daarna de laatst opgeslagen temperatuur met de tijd en datum van die
meting en het symbool (
voor lichaamstemperatuur en voor objecttemperatuur). Door nogmaals op de START knop
5
te drukken, kunt u het opgeslagen meetresultaat van geheugennummer „2enz. zien. In totaal zijn er 30 geheugennummers
die door herhaaldelijk op de START knop
5
te drukken achtereenvolgens op het display verschijnen.
Opgeslagen gegevens wissen
Alle opgeslagen gegevens kunnen op de thermometer worden gewist. Druk hiervoor eerst kort op de START knop
5
terwijl de
thermometer uit is, om in de geheugenweergavemodus te komen. Houd vervolgens de START knop
5
gedurende tenminste
ca. 3 seconden ingedrukt tot „Clrop het display gaat knipperen. Door nogmaals op START
5
te drukken, kunt u nu alle ge-
gevens wissen. Druk op de aan-/uitknop
6
om het wissen af te breken.
Als de thermometer na ca. 20 seconden niet is gebruikt, gaat hij automatisch uit. U kunt hem ook handmatig uitzetten door op
de aan-/uitknop
6
te drukken.
Audio-instellingen
De akoestische signalen van de thermometer kunnen in- of uitgeschakeld worden. Houd daarvoor de START knop
5
geduren-
de ca. 3 seconden ingedrukt terwijl de thermometer uit is, tot het symbool
of samen met „SEtverschijnt. Nu kunt u door
op de START knop
5
te drukken de akoestische signalen in- (symbool: ) of uitschakelen (symbool: ). Druk vervolgens
op de aan-/uitknop
6
om de instelling op te slaan en de thermometer uit te zetten.
Zelftestmodus
Als u gedurende ca. 8 seconden op de START knop
5
drukt terwijl de thermometer uit is, komt u in de zelftestmodus. Er
verschijnt „Onen „Enop het display. Deze modus heeft u voor het normale gebruik niet nodig. Druk op de aan-/uitknop
6
om de thermometer uit te zetten.
Foutmeldingen
Indicatie «Er.H» : de omgevingstemperatuur is te hoog. De omgevingstemperatuur is hoger dan 40°C [104°F].
Indicatie «Er.L» : de omgevingstemperatuur is te laag. De omgevingstemperatuur is lager dan: 15°C [59°F] (lichaamsmodus
) resp. 5°C [41°F] (objectmodus ).
Indicatie «Er.0» : de zelftest is mislukt. Probeer nogmaals de thermometer aan te zetten. Neem contact op met de servicedienst
wanneer het probleem niet is verholpen.
Indicatie «L°C» : de gemeten temperatuur is te laag. Op het display verschijnt de indicatie L als het meetresultaat lager is dan
34°C [93,2°F] (lichaamsmodus
) resp. 0,0°C [32°F] (objectmodus ).
Indicatie «H°C» : de gemeten temperatuur is te hoog. Op het display verschijnt de indicatie H als het meetresultaat hoger is
dan 43°C [109,7°F] (lichaamsmodus
) resp. 100°C [212°F] (objectmodus ).
Leeg display controleer of de batterij goed zit.
/ indicatie voor lege batterij. Plaats een nieuwe batterij.
Schoonmaken en onderhoud
De sensor
2
is het gevoeligste deel van de thermometer. Bescherm hem tegen vuil en beschadigingen. Maak de sensor
schoon met een wattenstaafje dat in warm water of isopropylalcohol 70% is gedoopt.
Leg de thermometer niet in water of in een andere vloeistof. Hij is niet waterdicht.
Voor de reiniging van de thermometer gebruikt u een zachte doek, die met een mild zeepsop of 70% isopropyl-alcohol lichtjes
bevochtigd is. Er mag geen water in het apparaat komen! Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen, verdunners, benzine of harde borstels.
Let erop dat er geen krassen komen op de lens van de sensor, het display en de behuizing.
Bewaar of gebruik het apparaat niet in een omgeving met te hoge of te lage temperatuur (zie bedrijfsvoorwaarden in het
hoofdstuk „Technische gegevens“) en luchtvochtigheid, in het zonlicht, in combinatie met elektrische stroom of op een stof-
ge plek. Haal de batterij uit de thermometer als u hem gedurende langere tijd niet gebruikt. De batterij kan anders gaan
lekken.
Wordt de thermometer conform deze gebruiksaanwijzing gebruikt, dan is er geen regelmatig onderhoud of kalibrering vereist.
Weggooien
Deze thermometer mag niet bij het huisvuil worden weggegooid. Elke consument is verplicht om alle elektrische of
elektronische apparaten, om het even of ze schadelijke stoen bevatten of niet, in te leveren bij een milieustraat of bij
een winkel waar een vergelijkbaar product wordt aangeschaft, zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd en
verwerkt. Haal de batterij uit de thermometer voor u hem weggooit. Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar
zamel ze apart in of lever ze in bij een winkel waar batterijen worden verkocht. Neem over de afvoer en verwerking
contact op met uw gemeente of uw verkoper.
Technische gegevens
Naam en model:
Weergavesysteem:
Voeding:
Levensduur:
Meetbereik:
Meetnauwkeurigheid:
(Labometingen)
Aanduiding vervaagt:
Opslagcapaciteit:
Gebruiksvoorwaarden:
Bewaar-/ transportvoorwaarden:
Afmetingen:
Gewicht:
Artikelnr.:
EAN Code:
De CE-markering van de thermometer heeft betrekking op de EU-richtlijn 93/42/EEC. De thermometer is ontworpen voor
huishoudelijk gebruik. Bij commercieel gebruik moet eens per jaar een meettechnische controle worden uitgevoerd. Voor de
controle moet worden betaald en deze kan worden uitgevoerd door een bevoegde instantie of door een erkende onderhouds-
dienst, in overeenstemming met de Duitse „richtlijn voor exploitanten van medische hulpmiddelen“ (MPBetreibV).
Elektromagnetische compatibiliteit: Het apparaat komt overeen met de vereisten van de norm EN 60601-1/-1-2 voor de elek-
tromagnetische verdraagzaamheid. Details over deze meetgegevens zijn te lezen in het bijgevoegde blad.
medisana multifunctionele infraroodthermometer TM 760 / TM 762
digitale weergave (lcd)
3 V , 1 batterij 3V (CR2032)
5 jaar of 12.000 metingen
lichaamsmodus 34-43°C (93,2-109,4°F); objectmodus 0-100°C (32-212°F)
lichaamsmodus ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C
(±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); objectmodus: ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
tot max. 30 metingen
15 - 40°C (59 -104°F); rel. luchtvochtigheid max. 95% (niet condenserend)
-25°C tot +55°C (-13°F - 131°F), rel. luchtvochtigheid 15-95% (niet condenserend)
ca. 158 x 42 x 43 mm
ca. 67 g inclusief batterij
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch
gebied en qua vormgeving.
De meest actuele versie van deze gebruiksaanwijzing kunt u vinden op www.medisana.com
Garantie- en reparatievoorwaarden
Neem voor de garantie contact op met uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en
voeg een kopie van de aankoopbon toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn
van kracht:
1. Op producten van medisana geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. Bij aanspraak op garantie moet de
verkoopdatum kunnen worden aangetoond met een aankoopbon.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode niet verlengd, noch voor het apparaat, noch voor de vervangen
onderdelen.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door onjuist gebruik, bijv. door het niet naleven van de gebruiksaanwijzing.
b. schade die het gevolg is van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde.
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de gebruiker of bij het opsturen naar de servicedienst.
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitgesloten,
als er schade aan het product wordt erkend als garantie.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, DUITSLAND Het service-adres vindt u op het apart bijgevoegde blad.
0297
Ce mode d’emploi fait partie intégrante de cet article. Il contient d’importantes instructions pour
la mise en service et l’utilisation. Lisez ce mode d’emploi dans son intégralité. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque d’endommager l’article.
Este manual de instrucciones forma parte de este artículo. Contiene información importante
sobre su estructura y manipulación. Lea íntegramente este manual de instrucciones.
La inobservancia de las instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el artículo.
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte integrante dell’apparecchio. Esse contengono informa-
zioni importanti relative alla struttura e alla gestione dell’apparecchio. Leggere tutte le istruzioni
per l’uso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni
all’apparecchio.
AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / AVVERTENZA
Ces avertissements doivent être respectés pour éviter d’éventuelles blessures à l’utilisateur.
Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del usuario.
È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dell’utente.
ATTENTION / ATENCIÓN / ATTENZIONE
Ces instructions doivent être respectées an d’éviter d’éventuels dommages à l’appareil.
Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare l’apparecchio.
REMARQUE / NOTA / NOTA
Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur l’installation ou le
fonctionnement. Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación
y el funcionamiento. Queste note contengono ulteriori utili informazioni per l’installazione o
l’utilizzo.
Classication de l’appareil : Type BF / Clasicación del aparato: tipo BF / Classicazione
dell’apparecchio: Tipo BF
Plage de température / Rango de temperaturas / Gamma di temperatura
Protéger de l’humidité / Proteger de la humedad / Proteggere dall’umidità
Indice de protection contre les corps solides et l’eau
Información del tipo de protección contra objetos sólidos y agua
Indicazione del tipo di protezione contro solidi e acqua
Numéro de LOT / Número de lote / Numero LOT
Fabricant / Fabricante / Produttore
Date de fabrication / Fecha de fabricación / Data di fabbricazione
FR Thermomètre infrarouge multifonctions
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi !
Consignes de sécurité
REMARQUES IMPORTANTES ! À CONSERVER PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode d’emploi, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser
l’appareil et conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. Si vous conez l’appareil à
un tiers, veuillez impérativement joindre ce mode d’emploi.
Légende des symboles / Leyenda / Spiegazione dei simboli:
TM 760 / TM 762
IP22
Données techniques
Nom et modèle :
Système d’achage :
Alimentation électrique :
Durée de vie :
Plage de mesure :
Précision de mesure :
(Mesures en laboratoire)
Résolution de l’achage :
Capacité de stockage :
Conditions de fonctionnement :
Conditions de stockage et de transport :
Dimensions :
Poids :
N° d’article :
Code EAN :
Le marquage CE de l’appareil fait référence à la directive européenne 93/42/CEE. L’appareil est conçu pour un usage do-
mestique. Pour un usage professionnel, un contrôle métrologique doit être eectué une fois par an. Le contrôle est payant et
peut être eectué par une instance compétente ou par des services de maintenance agréés, conformément à « l’ordonnance
relative aux utilisateurs de dispositifs médicaux ».
Compatibilité électromagnétique : L’appareil est conforme aux exigences de la norme EN 60601-1/-1-2 relative à la compatibi-
lité électromagnétique. Les détails concernant ces données de mesure gurent dans la notice complémentaire.
Utilisez l’appareil uniquement conformément à l’usage prévu dans le mode d’emploi. Le droit à la garantie expire en cas
d’utilisation non conforme.
L’appareil est conçu pour l’usage domestique, et non pour une utilisation commerciale.
L’utilisation de ce thermomètre ne remplace pas la consultation d’un médecin.
Les personnes ainsi que le thermomètre doivent se trouver dans un environnement stable pendant au moins 30 minutes
avant d’eectuer une mesure.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sen-
sorielles ou mentales sont réduites, ou qui manquent d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont sous la sur-
veillance d’une personne responsable de leur sécurité ou si elles ont reçu de cette personne des instructions sur la manière
d’utiliser l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
La température frontale et temporale dière de la température corporelle basale, qui est mesurée par ex. par voie orale
ou rectale. Une fébrilité peut entraîner à un stade précoce un eet vasoconstricteur (vasoconstriction) qui refroidit la peau.
Dans ce cas, la température mesurée avec le thermomètre peut être anormalement basse. Si le résultat de la mesure ne
correspond pas à ce que le patient ressent ou s’il est anormalement bas, recommencez la mesure toutes les 15 minutes.
Vous pouvez également, à des ns de contrôle, mesurer la température corporelle basale avec un thermomètre usuel adapté
à une mesure orale ou rectale.
Dans les cas suivants, une mesure de contrôle avec un thermomètre usuel est recommandée :
1. Si le résultat de la mesure est étonnamment bas,
2. Chez les nouveau-nés dans les 100 premiers jours,
3. Chez les enfants de moins de trois ans dont le système immunitaire est décient ou qui réagissent de façon
préoccupante à l’apparition ou à l’absence de èvre,
4. Lorsque l’utilisateur utilise l’appareil pour la première fois ou doit encore se familiariser avec la bonne application.
La surface cutanée des bébés réagit très rapidement à la température ambiante. Pour cette raison, ne prenez pas de me-
sures avec le thermomètre pendant ou après l’allaitement, car la température cutanée peut être inférieure à la température
corporelle basale.
En cas de dysfonctionnement ou de dommage, ne réparez pas vous-même l’appareil, car cela entraîne l’annulation de la
garantie. Consultez votre revendeur spécialisé et conez les réparations uniquement à un centre de service agréé.
Ne modiez pas et/ou n’ouvrez pas l’appareil. Il contient de petites pièces que les enfants pourraient avaler.
Un appareil endommagé ne doit pas être utilisé.
N’utilisez pas le thermomètre dans un environnement humide. Ne trempez pas le thermomètre dans l’eau ou dans tout autre
liquide. Il n’est pas étanche.
Cet appareil est constitué de composants sensibles et doit être manipulé avec soin. Respectez les conditions de stockage et
d’utilisation décrites au paragraphe « Données techniques ».
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité de champs électromagnétiques puissants tels que les téléphones portables ou les
équipements radio. Tenez-vous à une distance minimale de 3,3 m de ces équipements lorsque vous utilisez cet appareil.
Ne secouez pas et ne frappez pas le thermomètre. Ne le laissez pas tomber.
N’exposez pas le thermomètre à la lumière directe du soleil, à des températures extrêmement élevées ou basses, aux im-
puretés et à la poussière.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’appareil pendant une longue période, retirez la pile.
Contenu de la livraison et emballage
Veuillez d’abord vérier que l’appareil a bien été livré avec l’ensemble de ses composants et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne mettez pas l’appareil en service et contactez votre revendeur ou votre service après-vente. La livraison inclut :
• 1 Thermomètre infrarouge multifonctions medisana TM 760 / TM 762
• 1 sac de rangement • 1 piles 3V (type CR2032) • 1 mode d’emploi
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés. Veuillez vous débarrasser des emballages inutiles de manière
appropriée. Si vous constatez des dommages dus au transport lors du déballage, veuillez contacter immédiatement votre
revendeur.
Mesurer la température rapidement et sans erreur !
Le thermomètre infrarouge multifonctions medisana permet de mesurer avec précision et sans contact la température corpo-
relle (à environ 2,5 cm de distance). La mesure est prise au-dessus du sourcil, dans la zone située entre le front et la tempe.
La valeur de l’énergie rayonnée à cet endroit est mesurée et convertie en une valeur de température. Le résultat de la mesure
s’ache au bout de 3 secondes environ. La température des bébés, par exemple, peut ainsi être mesurée sans perturber leur
sommeil.
Fonction supplémentaire : Le thermomètre à infrarouge multifonctions TM 750 mesure non seulement la température corpo-
relle, mais aussi la température de surfaces et de liquides, ainsi que la température ambiante. Une mesure dans cette fonction
est possible dans la plage de 0 °C à 100 °C (32 °F - 212 °F).
Application - Mise en service
Retirer / insérer les piles : Si, après une certaine période de fonctionnement, le symbole de la pile
ou apparaît à l’écran
LCD, une nouvelle pile de 3V (pile bouton, type CR2032) doit être insérée.
Retrait : Retirez le couvercle du compartiment à pile
3
en le tournant jusqu’à ce que la èche pointe vers . Enlevez le
couvercle et retirez la pile.
Insertion : Insérez une nouvelle pile. Assurez-vous que le sens d’insertion est correct (pôle « + » vers le haut) et remettez le
couvercle du compartiment à pile en place en le tournant jusqu’à ce que la èche pointe vers
.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
• Ne pas désassembler les piles !
• Nettoyer si nécessaire les contacts de l’appareil et des piles avant de les insérer !
• Retirez immédiatement les piles usées de l’appareil !
Risque élevé de fuite, évitez le contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l’acide des piles,
rincer immédiatement et abondamment à l’eau claire les zones concernées et consulter immédiatement un médecin !
• En cas d’ingestion d’une pile, appeler de toute urgence un médecin !
• Insérez la pile correctement, respectez la polarité !
• Maintenez le compartiment des piles hermétiquement fermé !
• Retirer la pile de l’appareil en cas de non-utilisation prolongée !
• Tenir les piles hors de portée des enfants !
• Ne pas recharger les piles ! Risque d’explosion !
• Ne pas court-circuiter ! Il y a risque d’explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Il y a risque d’explosion !
Stockez les piles non utilisées dans leur emballage, et à distance d’autres objets métalliques, an d’éviter tout risque de
court-circuit !
Ne jetez en aucun cas vos piles et accumulateurs usagés avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur prévu à
cet eet, ou dans un point de collecte mis en place dans les commerces spécialisés !
Eectuer les réglages
Après l’insertion de la pile, l’appareil eectue automatiquement un autotest pendant que tous les éléments de l’écran LCD
4
s’achent pendant environ 1 seconde. L’appareil passe ensuite en mode réglage (l’écran ache « SEt » et le symbole cligno-
tant de l’année et de la date). Réglez ensuite l’année en utilisant le bouton START
5
, puis appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
6
pour conrmer la saisie. Réglez ensuite successivement le mois, le jour, l’heure et la minute de la même façon. La saisie
de la date est suivie de la sélection de l’unité de mesure (degrés Celsius « °C » ou degrés Fahrenheit « °F »). Après avoir
conrmé l’unité de mesure à l’aide du bouton Marche/Arrêt
6
, l’appareil s’éteint automatiquement.
Avant utilisation
Adaptation de l’appareil à la température ambiante : Pour pouvoir mesurer la température corporelle avec précision, le corps
doit d’abord s’adapter à la température de la pièce dans laquelle la mesure doit être eectuée. Cela s’applique également
au thermomètre infrarouge multifonctions TM 760 / TM 762. Il s’adapte automatiquement au nouvel environnement en cas de
changement de lieu. L’ajustement de la température intrinsèque du thermomètre à la température ambiante nécessite une cer-
taine durée. Celle-ci dépend de l’écart entre les deux températures et peut atteindre 30 minutes. Ce n’est qu’après ajustement
de la température que des mesures précises peuvent être eectuées.
AVERTISSEMENT - Veillez à ce que les lms d’emballage ne tombent pas entre les mains des enfants.
Il y a risque de suocation !
Thermomètre infrarouge multifonctions medisana TM 760 / TM 762
Achage numérique (LCD)
3 V , 1 x pile 3V (CR2032)
5 ans ou 12 000 mesures
Mode corporel 34-43 °C (93,2-109,4 °F) ; mode objet 0-100 °C (32-212 °F)
Mode corporel ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C
(±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); mode objet ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
jusqu’à 30 mesures
15 - 40°C (59 -104°F); humidité relative15 % jusqu’à 95 % (sans condensation)
-25°C - +55°C (-13°F-131°F), humidité relative15 % jusqu’à 95 % (sans condensation)
env. 158 x 42 x 43 mm
env. 67 g avec pile
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
ES Termómetro multifunción de infrarrojos
Manual de instrucciones - ¡Leer atentamente!
Indicaciones de seguridad
¡INDICACIONES IMPORTANTES! ¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea el manual de instrucciones atentamente, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de
utilizar el artículo y guarde el manual para posteriores consultas. Si entrega el aparato a terceros,
deberá entregarles también este manual de instrucciones.
Utilice el aparato solamente para el uso previsto en el manual de instrucciones. En caso de uso indebido, se anula el derecho
de garantía.
El aparato no ha sido diseñado para uso comercial.
El uso de este termómetro no sustituye a la consulta al médico.
Antes de realizar la medición, las personas y el termómetro deberían encontrarse en un entorno invariable durante al menos
30 minutos.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) con limitaciones en sus capacidades físicas, sensoriales o
intelectuales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios, a no ser que se encuentren bajo supervi-
sión de una persona responsable de su seguridad o que hayan recibido de dicha persona las instrucciones pertinentes para
utilizar el aparato correctamente.
Los menores deben ser supervisados para garantizar que no juegan con el aparato.
La temperatura en la zona de la frente y las sienes es diferente de la temperatura tomada en el interior del cuerpo, por
ejemplo, por vía oral o rectal. En un estadio temprano, una enfermedad febril puede provocar un efecto vasoconstrictor, que
enfría la piel. En este caso, la temperatura medida con el termómetro puede ser anormalmente baja. Por ello, si el resultado
de la medición no coincide con la percepción del paciente o es anormalmente baja, repita la medición cada 15 minutos. Para
contrastar, también puede medir la temperatura corporal interna con un termómetro convencional que sea adecuado para
realizar mediciones por vía oral o rectal.
Es recomendable controlar la temperatura con un termómetro convencional en los casos siguientes:
1. Si el resultado de la medición es anormalmente bajo.
2. En recién nacidos dentro de los primeros 100 días.
3. En niños de menos de tres años con el sistema inmunológico en peligro o que reaccionen de forma preocupante con
ebre o sin ella.
4. Cuando el usuario utilice el aparato por primera vez o si todavía no se ha familiarizado con su uso correcto.
En los bebés, la supercie de la piel reacciona muy rápido a la temperatura ambiente. Por ello, no realice ninguna medición
con el termómetro mientras maman o después de amamantarles, ya que la temperatura de la piel puede ser más baja que
la temperatura corporal.
En caso de averías o daños, no trate de reparar el aparato personalmente, ya que esto anularía cualquier derecho de ga-
rantía. Pregunte a su distribuidor y encargue las reparaciones únicamente a centros de servicio autorizados.
No modique ni abra el aparato. Contiene piezas pequeñas que podrían ser ingeridas por los niños.
No se debe utilizar un aparato dañado.
No utilice el termómetro en un entorno húmedo. No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido. No es resistente al agua.
Este aparato contiene componentes sensibles y debe manipularse con cuidado. Tenga en cuenta las condiciones de alma-
cenamiento y funcionamiento descritas en el capítulo «Datos técnicos».
No utilice este aparato cerca de campos electromagnéticos fuertes como teléfonos móviles o equipos de radio. Mantenga
una distancia mínima de 3,3 m de este tipo de dispositivos cuando utilice el aparato.
No agite ni golpee el termómetro. Evite que se caiga.
Proteja el aparato de la radiación solar directa, de temperaturas extremadamente altas o bajas, de las impurezas y del polvo.
Si no va a utilizar el aparato durante un período prolongado, retire las pilas.
Volumen de suministro y embalaje
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato
en marcha y contacte con su vendedor o su centro de servicio. El volumen de suministro incluye:
• 1 termómetro multifunción de infrarrojos TM 760 / TM 762 de medisana
• 1 bolsa de almacenamiento • 1 pila 3V (tipo CR2032) • 1 manual de instrucciones
Los embalajes se pueden reutilizar o llevar a centros de reciclaje. Elimine adecuadamente el material de embalaje que ya
no necesite. Si al desembalar el producto descubre algún daño ocasionado por el transporte, póngase inmediatamente en
contacto con el vendedor.
Medición de la ebre rápida y sin errores
El termómetro multifunción de infrarrojos de medisana permite medir la temperatura corporal de forma precisa y sin contacto
(a una distancia aproximada de 2,5 cm). La medición se realiza por encima de las cejas, en la zona entre la frente y las sienes.
El aparato mide el valor de la energía irradiada desde allí y lo convierte en un valor de temperatura. El resultado se muestra en
aprox. 3 segundos. Esto permite medir, por ejemplo, la temperatura de un bebé sin perturbar su sueño.
Función adicional: además de para medir la temperatura corporal, el termómetro multifunción de infrarrojos puede utilizarse
también para medir la temperatura de un objeto (p. ej., temperatura ambiente, líquidos, supercies). Esta función permite medir
en un rango de 0° a 100°Celsius (32°F - 212°F).
Utilización y puesta en servicio
Colocación/extracción de las pilas: Si después de un cierto tiempo de funcionamiento aparece el símbolo de la pila
o en
la pantalla LCD, se debe colocar una nueva pila de 3 V (pila de botón, tipo CR2032).
Extracción: Retire la tapa del compartimento de la pila
3
girándola hasta que la marca de la echa apunte a . Extraiga la
tapa y la pila. Colocación: Coloque una nueva pila. Asegúrese de que la pila se ha colocado en el sentido correcto (con el polo
«+» hacia arriba), vuelva a colocar la tapa del compartimento de la pila y gírela hasta que la marca de la echa apunte a
.
Appareil et éléments de commande
1
Éclairage
2
Sonde
3
Compartiment à pile
4
Écran LCD lumineux
5
Bouton START
6
Bouton Marche/Arrêt
ES Aparato y elementos de mando
1
Iluminación
2
Sensor
3
Compartimento para las pilas
4
Pantalla LCD iluminada
5
Botón START
6
Botón de encendido/apagado
IT Apparecchio ed elementi per la regolazzione
1
Luce
2
Sensor
3
Vano batteria
4
Display luminoso a cristalli liquidi
5
Tasto START
6
Tasto ON/OFF
Mesure sans contact
Medición sin contacto
Misurazione senza contatto
Éclairage de suivi à LED
Luz LED de seguimiento
Luce di puntamento LED
AVERTISSEMENT - Les résultats de mesure obtenus par ce thermomètre ne constituent pas un diagnostic
et ne remplacent pas la consultation par un médecin, qui doit toujours être eectuée dans le doute.
REMARQUES
Si aucune saisie n‘est eectuée pendant environ 20 secondes, l‘appareil s‘éteint automatiquement.
Vous pouvez également accéder ultérieurement au mode de réglage manuel lorsque l‘appareil est éteint,
en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt
6
pendant au moins 8 secondes, jusqu‘à ce que le réglage de
l‘année apparaisse à l‘écran.
FR/ES/IT
REMARQUES, pour obtenir des résultats de mesure précis :
Ne prenez pas de mesure pendant ou immédiatement après l'allaitement d'un bébé.
Il est recommandé de ne pas boire ou manger juste avant ou pendant une mesure et d'éviter tout eort
physique.
Nettoyez la zone à mesurer et enlevez les salissures, les cheveux ou la sueur avant de placer la sonde
2
en position de mesure.
Ne retirez pas le thermomètre de la zone de mesure avant d'avoir entendu le signal sonore qui conrme la
n du processus de mesure.
Si la sonde se salit pendant ou après une mesure, nettoyez-la avec un coton-tige trempé dans de l'alcool
nettoyant avant de la ranger jusqu'à la prochaine utilisation.
Eectuez toujours les mesures de température au même endroit, car le résultat des mesures varie en
fonction de l'environnement.
Mesurer la température corporelle
Le thermomètre a été testé cliniquement, sa sécurité et sa précision ont été vériées et conrmées lorsqu'il est utilisé
conformément à ce mode d'emploi.
1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
6
pour allumer le thermomètre. L'écran ache brièvement « On », suivi d'un au-
totest, dans lequel tous les éléments de l'écran LCD
4
s'achent pendant environ 1 seconde.
2. La dernière valeur de température mesurée apparaît alors avec le symbole correspondant (
pour la température corpo-
relle et
pour la température de l’objet), ainsi que l'heure et la date de mesure. L'appareil est prêt à eectuer des mesures
au bout d'environ 3 secondes, ce qui est signalé par un bref signal sonore.
3. Pour eectuer la mesure, pointez la sonde
2
au milieu du front à une distance n'excédant pas 2,5 cm. Dégagez préalable-
ment le front si nécessaire, s'il est recouvert de cheveux, de sueur ou de salissures, an d'optimiser la précision des mesures.
4. Appuyez sur le bouton de démarrage (START)
5
. La lumière bleue s'allume pour éclairer la zone.
5. Déplacez ensuite le thermomètre à environ 1 cm au-dessus du sourcil, de manière régulière, du front jusqu'à la tempe pour
obtenir la température la plus élevée. Un signal sonore long retentit au bout d'environ 3 secondes pour indiquer la n de la
mesure. Si la zone temporale n'est pas atteinte avant le déclenche-
ment du signal sonore, répétez la mesure et eectuez le mouvement
un peu plus rapidement. Pendant la mesure, l'écran ache d'abord 3
traits, puis 2 et enn 1 trait.
6. La température mesurée s'ache au bout de 3 secondes environ. Retirez le thermomètre de la position de mesure. Si le
résultat de la mesure se situe entre 32 °C et 37,5 °C, un signal sonore long retentit et l'éclairage d'arrière-plan vert est activé
pendant environ 3 secondes. Si la température est de 37,5 °C ou plus (jusqu'à 43 °C max.), 10 signaux sonores courts
retentissent et l'éclairage d'arrière-plan rouge est activé pendant environ 3 secondes. À des températures supérieures à
43 °C ou inférieures à 32 °C, la plage de mesure est dépassée ou sous-dépassée. 3 signaux sonores courts retentissent,
accompagnés d'un message d'erreur, et l'éclairage d'arrière-plan rouge est activé pendant environ 3 secondes.
Au bout de 5 secondes environ, l'appareil est prêt pour une nouvelle mesure. L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'en-
viron 20 secondes en l'absence de réutilisation. Vous pouvez également l'éteindre manuellement en appuyant sur le bouton
Marche/Arrêt
6
.
Mesure de la température d'un objet
1. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
6
pendant environ 3 secondes jusqu'à ce que l'écran ache « On » ainsi que l'icône
de mesure de température d'un objet (
). Relâcher le bouton. Un autotest est eectué, au cours duquel tous les éléments
de l'achage LCD
4
s'achent pendant environ 1 seconde.
2. La dernière valeur de température mesurée apparaît alors avec le symbole correspondant (
pour la température cor-
porelle et
pour la température de l’objet), ainsi que l'heure et la date de la mesure. L'appareil est prêt à eectuer des
mesures au bout d'environ 3 secondes, ce qui est signalé par un bref signal sonore.
3. Pour commencer la mesure, pointez la sonde
2
au centre de l'objet à une distance ne devant pas dépasser 2,5 cm. Cet
objet doit être préalablement débarrassé de toute trace d'eau, de poussière ou de saleté an d'optimiser la précision de la
mesure.
4. Appuyez sur le bouton de démarrage (START)
5
. La lumière bleue
s'allume pour éclairer la zone.
5. Pendant la mesure, l'écran ache d'abord 3 traits, puis 2 et enn 1 trait.
6. La température mesurée s'ache au bout de 3 secondes environ. Retirez le thermomètre de la position de mesure. Si le
résultat de la mesure se situe entre 0,1 °C et 99,9 °C, un signal sonore long retentit et l'éclairage d'arrière-plan vert est
activé pendant environ 3 secondes. À des températures supérieures à 99,9 °C ou inférieures à 0,1 °C, la plage de mesure
est dépassée ou sous-dépassée. 3 signaux sonores courts retentissent, accompagnés d'un message d'erreur, et l'éclairage
d'arrière-plan rouge est activé pendant environ 3 secondes.
Au bout de 5 secondes environ, l'appareil est prêt pour une nouvelle mesure. L'appareil s'éteint automatiquement au bout
d'environ 20 secondes en l'absence de réutilisation et se remet en mode de mesure de température corporelle. Vous pouvez
également l'éteindre manuellement en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt
6
.
Récupération de données de mesures enregistrées
Le thermomètre peut enregistrer jusqu'à 30 résultats de mesure. Vous pouvez rappeler vos données de mesure enregistrées
en appuyant brièvement sur le bouton de démarrage (START)
5
sans avoir préalablement allumé le thermomètre avec le bou-
ton Marche/Arrêt
6
. Le symbole apparaît à l'écran avec « On ». Si des données sont enregistrées (si aucune donnée
n'est enregistrée, « 0 » apparaît), le numéro d'emplacement mémoire « 1» apparaît d'abord à l’écran et juste après la dernière
température enregistrée avec l'heure, la date et le symbole correspondant (
pour la température corporelle et pour la
température de l’objet). En appuyant à nouveau sur le bouton START
5
, vous pouvez rappeler le résultat de mesure enregis-
tré à l'emplacement mémoire « 2 », etc. 30 emplacements mémoires au total sont disponibles, apparaissant successivement
à l'écran en appuyant plusieurs fois sur le bouton START
5
.
Supprimer les données enregistrées
L'appareil ore la possibilité de supprimer toutes les données enregistrées. Pour ce faire, veuillez d'abord appuyer brièvement
sur le bouton START
5
lorsque l'appareil est éteint pour passer en mode de rappel mémoire. Appuyez ensuite sur le bouton
START
5
pendant au moins 3 secondes environ jusqu'à ce que « Clr » apparaisse et clignote à l'écran. En appuyant à nou-
veau sur START
5
, vous pouvez maintenant supprimer toutes les données. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt
6
pour
interrompre le processus de suppression.
L'appareil s'éteint automatiquement au bout d'environ 20 secondes en l'absence de réutilisation. Vous pouvez également
l'éteindre manuellement en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt
6
.
Réglages audio
Les signaux acoustiques de l'appareil peuvent être activés ou désactivés. Pour eectuer le réglage, appuyez sur le bouton
START
5
pendant environ 3 secondes lorsque l'appareil est éteint, jusqu'à ce que l'un des symboles ou apparaisse
avec « SEt ». Vous pouvez maintenant activer ou désactiver les signaux acoustiques (symbole :
) ou (symbole : ) en
appuyant sur le bouton START
5
. Appuyez ensuite sur le bouton Marche/Arrêt
6
pour sauvegarder le réglage et éteindre
l'appareil.
Mode autotest
En appuyant sur le bouton START
5
pendant environ 8 secondes, l'appareil étant éteint, vous basculez l'appareil en mode
autotest. « On » et « En » apparaissent à l'écran. Vous n'avez pas besoin de ce mode en fonctionnement normal. Appuyez sur
le bouton Marche/Arrêt
6
pour éteindre l'appareil .
Messages d’erreur
Achage « Er.H » : La température ambiante est trop élevée. La température ambiante est supérieure à 40 °C [104 °F].
Achage « Er.L » : La température ambiante est trop basse. La température ambiante est inférieure à : 15 °C [59 °F] (mode
corporel
) ou 5 °C [41 °F] (mode objet ).
Achage « Er.0 » : L'autotest a échoué. Essayez à nouveau d'allumer le thermomètre. Si le problème persiste, contactez le
service après-vente.
Achage « L °C » : La température mesurée est trop basse. L'écran ache L lorsque le résultat de la mesure est inférieur à
34 °C [93,2 °F] (mode corporel
) ou 0,0 °C [32 °F] (mode objet ).
Achage « H °C » : La température mesurée est trop élevée. L'écran ache H lorsque le résultat de la mesure est supérieur
à 43 °C [109,7 °F] (mode corporel
) ou 100 °C [212 °F] (mode Objet ).
Achage vide Vériez le niveau de la pile.
/ Indicateur de pile faible. Insérez une nouvelle pile.
Nettoyage et entretien
La sonde
2
est la partie la plus sensible de I'appareil. Protégez-la de la saleté ou des risques de détérioration. Nettoyez la
sonde à l'aide d'un coton-tige trempé dans de l'eau chaude ou de l'alcool isopropylique à 70 %.
Ne trempez pas le thermomètre dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Il n’est pas étanche.
Pour nettoyer le thermomètre, utilisez un chion doux légèrement humidié avec une solution de savon doux ou de l’alcool
isopropylique à 70 %. L’eau ne doit pas pénétrer dans l’appareil ! N’utilisez pas l’appareil avant qu’il ne soit complètement sec.
N’utilisez jamais de détergents agressifs ni de brosses dures.
Prenez soin de ne pas rayer la lentille de la sonde, l’écran ou le boîtier.
Évitez de stocker ou d’utiliser l’appareil dans un environnement dont la température est trop élevée ou trop basse (voir les
conditions de fonctionnement au chapitre « Données techniques ») et présentant un taux d’humidité trop élevé, une expo-
sition au soleil, une interaction avec le courant électrique ou un endroit poussiéreux. Enlevez la pile de l’appareil si vous ne
l’utilisez pas pendant une période prolongée. Autrement, vous encourez le risque que la pile coule.
Si le thermomètre est utilisé conformément à ce mode d’emploi, aucun entretien ou calibrage périodique n’est nécessaire.
Remarque concernant l’élimination
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères. Chaque utilisateur est tenu de rapporter tous les
appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent ou non des substances nocives, à un point de collecte dans
sa ville ou dans le commerce, an qu’ils puissent être éliminés de manière écologique. Retirez la pile avant de mettre
l’appareil au rebut. Ne jetez en aucun cas vos piles usagées avec vos ordures ménagères, mais dans un conteneur
prévu à cet eet, ou dans l’un des points de collecte mis en place dans les commerces spécialisés. Adressez-vous aux
autorités locales ou à votre revendeur pour la mise au rebut.
Par souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit d’eectuer des modications
techniques et de conception.
Vous pouvez consulter la version actuelle de ce mode d’emploi à l’adresse suivante : www.medisana.com
Conditions de garantie et de réparation
En cas de réclamation au titre de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service
après-vente. Si vous devez retourner l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les condi-
tions de garantie suivantes sont applicables :
1. Les produits medisana sont garantis 3 ans à compter de la date de vente. En cas de garantie, la date de vente doit être
attestée par un ticket de caisse ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts de matériel ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Une réparation sous garantie ne prolonge pas la période de garantie ni pour l’appareil ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie :
a. tous les dommages causés par une manipulation incorrecte, par exemple en raison du non-respect du mode d’emploi.
b. Les dommages dus à la remise en état ou à l’intervention de l’acheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant l’acheminement du produit du fabricant à l’utilisateur ou pendant l’envoi
au service de réparation.
d. Les pièces de rechange soumises à l’usure normale.
5. La responsabilité pour les dommages consécutifs directs ou indirects causés par l'appareil est également exclue si le
dommage causé à l'appareil est reconnu comme un cas de garantie.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, ALLEMAGNE Vous trouverez l'adresse de service en annexe
ADVERTENCIA: Los resultados de medición obtenidos con este termómetro no constituyen un diagnósti-
co ni sustituyen la consulta a un médico, al que debe acudirse siempre en caso de duda.
ADVERTENCIA: mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los niños.
¡Peligro de asxia!
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Mensajes de error
Indicación «Er.H»: La temperatura ambiente es demasiado alta. La temperatura ambiente es superior a 40 °C [104 °F].
Indicación «Er.L»: La temperatura ambiente es demasiado baja. La temperatura ambiente es inferior a 15 °C [59 °F] (modo
corporal
) o 5 °C [41 °F] (modo objetos ).
Indicación «Er.0»: La autocomprobación ha fallado. Intente apagar el termómetro de nuevo. Si el problema no desaparece,
póngase en contacto con el centro de servicio.
Indicación «L°C»: La temperatura medida es demasiado baja. La pantalla muestra la indicación L cuando la temperatura es
inferior a 34 °C [93,2 °F] (modo corporal
) o 0,0 °C [32 °F] (modo objetos ).
Indicación «H°C»: La temperatura medida es demasiado alta. La pantalla muestra la indicación H cuando la temperatura es
superior a 43 °C [109,7 °F] (modo corporal
) o 100 °C [212 °F] (modo objetos ).
Pantalla vacía Compruebe la posición de la pila.
/ Indicación de pila agotada. Coloque una nueva pila.
Limpieza y cuidados
El sensor
2
es la pieza más delicada del aparato. Protéjalo de la suciedad y los daños. Limpie el sensor con un bastoncillo
de algodón humedecido con agua tibia o alcohol isopropílico al 70 %.
No sumerja el termómetro en agua o en otro líquido. No es resistente al agua.
Para limpiar el termómetro, utilice un paño suave ligeramente humedecido con una solución jabonosa suave o con alcohol
isopropílico al 70 %. ¡No debe entrar agua en el aparato! No utilice el aparato hasta que se haya secado del todo.
No utilice agentes limpiadores corrosivos, disolventes, gasolina ni cepillos duros.
Procure que la lente del sensor, la pantalla y la carcasa no sufran arañazos.
No guarde ni utilice el aparato en un entorno con una temperatura y una humedad relativa demasiado altas o demasiado
bajas (véanse las condiciones de funcionamiento en el apartado «Datos técnicos»), bajo la luz solar, en contacto con la
corriente eléctrica o en un entorno con polvo. Retire la pila del aparato si no quiere utilizarlo durante un período prolongado.
De lo contrario, existe el riesgo de que se produzcan fugas en la pila.
Si se utiliza el termómetro como se indica en el presente manual de instrucciones, no hace falta someterlo periódicamente
a mantenimiento o calibración.
Indicaciones para la eliminación
Este aparato no debe eliminarse con la basura doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar los aparatos
eléctricos o electrónicos, sin importar si contienen sustancias tóxicas o no, en un punto de recogida de su municipio
o del comercio para que puedan ser eliminados de forma no contaminante. Extraiga las pilas antes de eliminar el
aparato. No deseche las pilas gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en una
estación de recogida de pilas en comercios especializados. Para más información sobre la eliminación, pregunte a las
autoridades municipales o a su vendedor.
Datos técnicos
Nombre y modelo:
Sistema de visualización:
Alimentación:
Vida útil:
Rango de medición:
Precisión de medición:
(Mediciones en laboratorio)
Resolución de la visualización:
Capacidad de almacenamiento:
Condiciones de funcionamiento:
Condiciones de transporte y almacenamiento:
Dimensiones:
Peso:
N.º de artículo
Código EAN:
La marca CE del aparato hace referencia a la directiva europea 93/42/CEE. El aparato ha sido diseñado para un uso domésti-
co. Si se va a utilizar con nes comerciales, debe someterse una vez al año a un control metrológico. Este control está sujeto
a costes y lo puede llevar a cabo una autoridad competente o los centros de servicios de mantenimiento autorizados conforme
al «Reglamento para operadores de productos médicos».
Compatibilidad electromagnética: el aparato cumple los requisitos de la norma EN 60601-1/-1-2 de compatibilidad electroma-
gnética. Para obtener más información sobre estos datos de medición, consulte la hoja adjunta.
IT Termometro a infrarossi multifunzione
Istruzioni per l’uso - Si prega di leggere attentamente!
Indicazioni per la sicurezza
INDICAZIONI IMPORTANTI! CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Prima di utilizzare il dispositivo leggere attentamente le istruzioni per l’uso, in particolare le indicazioni
di sicurezza, e conservarle per eventuali impieghi futuri. Se il dispositivo viene dato a terzi, consegnare
sempre anche le presenti istruzioni per l’uso.
Utilizzare l’apparecchio solo per lo scopo previsto e secondo le istruzioni per l’uso. In caso di modica della destinazione d’uso
il diritto alla garanzia decade.
Il dispositivo non è destinato all’uso commerciale.
L’utilizzo di questo apparecchio non sostituisce la consultazione del medico.
La persona e il termometro devono restare per almeno 30 minuti nello stesso ambiente prima di poter eettuare la misurazione.
Questo dispositivo non è destinato all’utilizzo da parte di persone (compresi i bambini) con capacita siche, sensoriali o intel-
lettive ridotte o senza l’esperienza e/o la competenza necessarie, a meno che queste non siano sorvegliate da una persona
responsabile della loro sicurezza o non abbiano ricevuto dalla stessa le istruzioni sull’utilizzo del dispositivo.
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchio.
La temperatura nella zona della fronte e delle tempie è diversa dalla temperatura corporea rilevata per es. con misurazione
nella zona orale o rettale. Una malattia con febbre allo stadio iniziale può causare un eetto di vasocostrizione, che raredda
l’epidermide. In questo caso la temperatura misurata con il termometro può essere eccezionalmente bassa. Pertanto se l’esito
della misurazione non coincide con le sensazioni del paziente o risulta insolitamente basso, ripetere la misurazione ogni 15
minuti. Per controllo è possibile anche misurare la temperatura corporea con un termometro tradizionale, adatto per la misu-
razione nella zona orale o rettale.
Si raccomanda una misurazione di controllo con un termometro clinico convenzionale nei seguenti casi:
1. Quando il risultato della misurazione è eccessivamente basso,
2. In neonati entro i primi 100 giorni di vita,
3. Nei bambini di età inferiore a 3 anni con un sistema immunitario a rischio o che reagiscono in modo preoccupante in
caso di febbre o in assenza di febbre,
4. Quando l’utilizzatore applica il dispositivo per la prima volta o non ha ancora familiarità con il corretto utilizzo.
La supercie della pelle dei neonati reagisce molto velocemente alla temperatura ambiente. Non eettuare quindi misurazi-
oni con il termometro durante o dopo l’allattamento, in quanto la temperatura cutanea può essere inferiore alla temperatura
corporea interna.
Non aprire l’apparecchio. Contiene componenti di piccole dimensioni che potrebbero essere ingeriti dai bambini.
n caso di guasti o danneggiamenti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio, perché ciò comporterebbe la de-
cadenza di ogni diritto di garanzia. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusivamente
presso i centri di assistenza tecnica autorizzati.
Un apparecchio danneggiato non deve essere messo in funzione.
Non utilizzare l’apparecchio in ambienti umidi.
Non immergere l’apparecchio in acqua o in altro liquido. Non è impermeabile.
Termómetro multifunción de infrarrojos medisana TM 760 / TM 762
Pantalla digital (LCD)
3 V , 1x pila de 3 V (CR2032)
5 años o 12 000 mediciones
Modo corporal 34-43 °C (93,2-109,4 °F); modo objetos 0-100 °C (32-212 °F)
Modo corporal ±0.2°C, 35.0-42.0°C (±0.4°F, 95.0-107.6°F) / ±0.3°C, 34.0-34.9°C & 42.1-43.0°C
(±0.5 °F, 93.2-94.8°F & 107.8-109.4°F), modo objetos ±1.0°C, 0-100.0°C (±2°F, 32.0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
hasta 30 mediciones
15 - 40°C (59 -104°F); humedad rel. 15% hasta 95% (sin condensación)
-25°C - +55°C (-13°F - 131°F), humedad rel. 15% hasta 95% (sin
condensación)
aprox. 158 x 42 x 43 mm
aprox. 67 g incluyendo la batería
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Dopo circa 5 secondi, il dispositivo è pronto per un’ulteriore misurazione. Dopo circa 20 minuti di inutilizzo, l’apparecchio si
spegne automaticamente e torna in modalità di misurazione temperatura corporea. È possibile spegnerlo manualmente pre-
mendo il tasto On/O
6
.
Richiamare dati di misurazione salvati
Il termometro a infrarossi medisana salva no a 30 risultati di misurazione. È possibile richiamare i dati di misurazione salvati
premendo brevemente il tasto START
5
senza prima accendere il termometro con il tasto On/O
6
. Sul display appare
il simbolo
con «On». Se i dati vengono salvati (se non è stato salvato alcun dato viene visualizzato «0») viene visualiz-
zato per primo il numero della posizione di memorizzazione «1» e subito dopo l’ultima temperatura salvata con le rispettive
informazioni su data e ora e il simbolo associato (
per la temperatura corporea e per la temperatura degli oggetti) sul
display. Premendo nuovamente il tasto START
5
, è possibile richiamare il risultato della misurazione salvato nella posizione
di memoria «2» ecc. Sono disponibili in totale 30 posizioni di memoria, che vengono visualizzate sul display una dopo l’altra
premendo ripetutamente il tasto START
5
.
Cancellare i valori salvati
Il dispositivo ore la possibilità di cancellare tutti i dati salvati. Per fare ciò, premere brevemente il tasto START
5
a dispositivo
spento per accedere alla modalità di richiamo memorie. Quindi tenere premuto il tasto START
5
per almeno 3 secondi circa
nché viene visualizzato e lampeggia «Clr» sul display. Premendo nuovamente START
5
è possibile quindi cancellare tutti i
dati. Premere il tasto On/O
6
per interrompere il processo di cancellazione. Dopo circa 20 minuti di inutilizzo, l’apparec-
chio si spegne automaticamente. È possibile spegnerlo manualmente premendo il tasto On/O
6
.
Impostazioni audio
I segnali acustici del dispositivo possono essere attivati o disattivati. Per impostare, tenere premuto il tasto START
5
a dis-
positivo spento per circa 3 secondi no a quando viene visualizzato uno dei simboli
of insieme a «SEt». Premendo il
tasto START
5
è quindi possibile attivare (simbolo: ) o disattivare (simbolo ) segnali acustici. Premere quindi il tasto di
On/O
6
per salvare le impostazioni e spegnere il dispositivo.
Modalità test automatico
Tenendo premuto il tasto START
5
a dispositivo spento per circa 8 secondi si accede alla modalità test automatico. Sul
display vengono visualizzati «On» e «En». Questa modalità non è necessaria per il normale funzionamento.
Premere il tasto On/O
6
per spegnere il dispositivo.
Messaggi di errore
Messaggio «Er.H» : La temperatura ambiente è troppo alta. La temperatura ambiente è maggiore di 40°C [104°F].
Messaggio «Er.L» : La temperatura ambiente è troppo bassa. La temperatura ambiente è inferiore a: 15°C [59°F] (modalità
corporea
) o 5°C [41°F] (modalità oggetti ).
Messaggio «Er.0» : Il test automatico non è riuscito. Provare a riaccendere il termometro. Se il problema persiste rivolgersi al
servizio assistenza.
Messaggio «L°C» : La temperatura misurata è troppo bassa. Sul display viene visualizzata la lettera L quando la temperatura
misurata è inferiore a 34°C [93,2°F] (modalità corporea
) o 0,0°C [32°F] (modalità oggetti ).
Messaggio «H°C» : La temperatura misurata è troppo alta. Sul display viene visualizzata la lettera H quando la temperatura
misurata è superiore a 43°C [109,7°F] (modalità corporea
) o 100°C [212°F] (modalità oggetti ).
Display vuoto Controllare la posizione della batteria.
/ Notica di batteria scarica. Inserire una batteria nuova.
Pulizia e manutenzione
Il sensore
2
è la parte più sensibile del termometro a infrarossi di medisana. Proteggerlo dalla sporcizia e dai danni. Pulire
il sensore con un bastoncino di ovatta imbevuto in acqua calda o in alcol isopropilico al 70 %.
Non immergere il termometro in acqua o in un altro liquido. Non è impermeabile.
Per pulire il termometro utilizzare un panno morbido leggermente inumidito con una lisciva di sapone o con alcol ispopropi-
lico al 70 %. L’acqua non deve penetrare nell’apparecchio. Utilizzare di nuovo l’apparecchio solo quando sia perfettamente
asciutto.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi, diluenti, benzina o spazzole rigide.
Assicurarsi di non graare la lente del sensore, il display e il corpo.
Non riporre o utilizzare l’apparecchio in un ambiente a temperatura o umidità troppo elevata o troppo bassa (vedi Condizioni
di funzionamento nel capitolo „Dati tecnici”), alla luce del sole, connesso alla corrente elettrica o in un luogo polveroso.
Togliere le pile dall’apparecchio nel caso in cui non si intenda usarlo per molto tempo. Altrimenti sussiste il pericolo che
fuoriescano liquidi dalle batterie.
Se il termometro è utilizzato come previsto dalle istruzioni per l’uso, non richiede manutenzioni o calibrature periodiche.
Smaltimento
L’apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici.Ogni utilizzatore ha l’obbligo di gettare tutte le ap-
parecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria
città o di un rivenditore specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell’ambiente. Togliere le pile prima
di smaltire lo strumento.
Non gettare le pile esaurite nei riuti domestici, ma nei riuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori
specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
Dati tecnici
Nome e modello:
Sistema di visualizzazione:
Alimentazione:
Durata:
Campo di misurazione:
Precisione di misurazione:
(misurazioni in laboratorio)
Risoluzione del display:
Spazio di archiviazione:
Temperatura di esercizio:
Temperatura di stoccaggio/trasporto:
Dimensioni:
Peso:
Codice art.:
EAN Code:
La marcatura CE del dispositivo si riferisce alla Direttiva UE 93/42/CEE. Il dispositivo è stato concepito per l’utilizzo domestico.
Per uso commerciale si deve eettuare un controllo metrologico una volta all’anno. Il controllo è a pagamento e può essere
eettuato dall’autorità competente o da un servizio di manutenzione autorizzato, ai sensi del «Regolamento relativo ai fabbri-
canti di dispositivi medici». Compatibilità elettromagnetica: L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 sulla
compatibilità elettromagnetica. I dettagli su questi dati di misurazione sono disponibili alla ne delle presenti istruzioni.
medisana Termometro a infrarossi TM 760 / TM 762
Display digitale (LCD)
1 x batteria 3V (CR2032))
5 anni o 12.000 misurazioni
Modalità corporea 34-43°C (93,2-109,4°F); modalità oggetti 0-100°C (32-212°F)
Modalità corporeas ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-
43,0°C (±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); modalità oggetti ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-
212°F)
0,1°C (0.1°F)
no a 30 misurazioni
15 - 40°C (59 -104°F); umidità rel. dell‘aria 15 no a 95%, non condensante
-25°C no a +55°C (-13°F - 131°F), umidità rel. dell‘aria 15 no a 95%, non condensante
circa 158 x 42 x 43 mm
circa 67 g batteria inclusa
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Nell‘intento di migliorare costantemente i prodotti ci riserviamo il diritto di apportare modiche
tecniche e strutturali.
La versione aggiornata delle presenti istruzioni per l‘uso è disponibile nel sito www.medisana.com
Condizioni di garanzia e di riparazione
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse essere neces-
sario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti medisana hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere
comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratuitamente.
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per l’apparecchio né per i
componenti sostituiti.
4. La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi eettuati dall’acquirente o da terzi non autorizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura.
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati dall’apparecchio anche se il danno
all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, Germania L’indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio allegato separato.
INDICACIONES
Si no se realiza ninguna acción durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga automáticamente.
También es posible acceder al modo de conguración más adelante de forma manual pulsando el botón
de encendido/apagado
6
durante al menos 8 segundos con el aparato apagado hasta que en la pan-
talla aparezca el ajuste del año.
INDICACIONES para obtener resultados de medición precisos:
No realice mediciones durante o inmediatamente después de amamantar a un bebé.
Las personas no deben beber, comer o hacer ejercicio inmediatamente antes o durante una medición.
Limpie la zona que se va a medir, retire el cabello y limpie la suciedad o el sudor antes de colocar el
sensor
2
en la posición de medición.
No retire el termómetro del área de medición antes de oír el pitido que conrma que la medición ha
nalizado.
Si el sensor está sucio durante o después de una medición, límpielo con un bastoncillo de algodón hu-
medecido con alcohol de limpieza antes de guardar el termómetro hasta el próximo uso.
Realice las mediciones de temperatura siempre en el mismo lugar porque el resultado de la medición
cambia en diferentes entornos.
INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS PILAS
• ¡No abra las pilas!
• ¡En caso necesario, limpie los contactos de las pilas y del aparato antes de introducirlas!
• ¡Retire las pilas gastadas del aparato de inmediato!
¡Alto riesgo de pérdida de líquido! ¡Evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡Si entra en contacto con el ácido
de las pilas, lave inmediatamente la zona afectada con mucha agua fresca y acuda de inmediato al médico!
• ¡Si se ha ingerido una pila, debe acudir inmediatamente al médico!
• ¡Ponga la pila en el sentido correcto, compruebe la polaridad!
• ¡Mantenga el compartimento de las pilas bien cerrado!
• ¡Si no va a usar el aparato durante bastante tiempo, saque la pila!
• ¡Mantenga las pilas lejos de los niños!
• ¡No recargue las pilas! ¡Peligro de explosión!
• ¡No cortocircuitar! ¡Peligro de explosión!
• ¡No lanzar al fuego! ¡Peligro de explosión!
• ¡Guarde las pilas que no está utilizando en el embalaje y lejos de objetos metálicos a n de evitar un cortocircuito!
¡No deseche las pilas ni las baterías gastadas en la basura doméstica, sino en contenedores de basura especiales o en
una estación de recogida de pilas en comercios especializados!
Conguración
Después de colocar la pila, el aparato realiza automáticamente una autocomprobación, todos los elementos de la pantalla
LCD
4
se muestran durante aprox. 1 segundo. Después, el aparato entra en el modo de conguración (en la pantalla aparece
«SEt» y el año y el símbolo de la fecha están parpadeando). Utilice el botón START
5
para ajustar el año y pulse el botón de
encendido/apagado
6
para conrmar la entrada. A continuación, ajuste el mes, el día, la hora y los minutos de la misma
manera. Después de introducir la fecha, seleccione la unidad de medida (grados centígrados «°C» o grados Fahrenheit «°F»).
Después de conrmar la unidad de medida con el botón de encendido/apagado
6
, el aparato se apagará automática-
mente.
Antes de utilizar
Adaptación del aparato a la temperatura ambiente: para poder realizar una medición precisa de la temperatura corporal, antes
el cuerpo debe adaptarse a la temperatura de la estancia en la que se va a efectuar la medición. Debe procederse
de igual manera con el termómetro multifunción de infrarrojos TM 760 / TM 762. Si se produce un cambio de emplazamiento,
el termómetro se adapta automáticamente al nuevo entorno. Para adaptar su temperatura a la temperatura de la estancia,
el termómetro necesita un período determinado. Este período depende de la diferencia entre ambas temperaturas y puede
durar hasta 30 minutos. Solo cuando ha concluido el proceso de adaptación de la temperatura pueden obtenerse resultados
de medición precisos.
Medir la temperatura corporal
El termómetro se ha probado clínicamente y su seguridad y precisión han sido vericadas y conrmadas cuando
se utiliza según estas instrucciones de uso.
1. Pulse el botón de encendido/apagado
6
para encender el termómetro. En la pantalla aparece brevemente «On», después
el aparato realiza una autocomprobación, todos los elementos de la pantalla LCD
4
se muestran durante aprox. 1 segundo.
2. A continuación, aparece la última medición de temperatura junto con el símbolo correspondiente (
para la temperatura
corporal y
para la temperatura de un objeto), así como la hora y la fecha de la medición. Después de aprox. 3 segundos
el aparato está listo para la medición, lo que se indica con un breve pitido.
3. Para empezar a medir, apunte el sensor
2
hacia el centro de la frente a una distancia no superior a 2,5 cm. Si la frente
está cubierta de cabello, sudor o suciedad, retírese el cabello o límpiese la suciedad y el sudor para optimizar la precisión
de la medición.
4. Pulse el botón START
5
. Se enciende la iluminación azul para iluminar el área.
5. Ahora, mueva el termómetro aprox. 1 cm por encima de las cejas de manera uniforme desde la frente hasta la sien para
encontrar la temperatura más alta. Después de unos 3 segundos, se emite un pitido largo para señalar que la medición ha
nalizado. Si no se ha alcanzado el área de la sien antes de que se escuche el pitido, repita la medición y efectúe el mov-
imiento un poco más rápido. Durante la medición, en la pantalla se
mostrarán primero 3, después 2 y nalmente solo 1 línea.
6. Después de aprox. 3 segundos se muestra la temperatura medida.
Retire el termómetro de la posición de medición. Si el resultado de la medición está entre 32 °C y 37,5 °C, se escucha un
pitido largo y la iluminación de fondo verde se activa durante unos 3 segundos. Si la temperatura es de 37,5 °C o superior
(hasta un máx. de 43 °C) se emiten 10 pitidos breves y se activa la iluminación de fondo roja durante aprox. 3 segundos. Si la
temperatura es superior a 43 °C o inferior a 32 °C, la medición está fuera del rango de medición. Se emiten 3 pitidos breves,
se muestra un mensaje de error y se activa la iluminación de fondo roja durante aprox. 3 segundos.
Después de unos 5 segundos, el aparato está preparado para una nueva medición. Si no se realiza ninguna otra operación
durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga automáticamente. No obstante, también puede desconectarlo manualmente
pulsando el botón de encendido/apagado
6
.
Medir la temperatura de un objeto
1. Pulse y mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
6
durante aprox. 3 segundos hasta que en la pantalla se
muestre «On» y el símbolo de medición de temperatura de un objeto (
). Suelte el botón. Se realiza una autocomproba-
ción, durante la cual se muestran durante aprox. 1 segundo todos los elementos de la pantalla LCD
4
.
2. A continuación, aparece el valor de la última medición de temperatura junto con el símbolo correspondiente (
para la
temperatura corporal y
para la temperatura de un objeto), así como la hora y la fecha de la medición. Después de aprox.
3 segundos el aparato está listo para la medición, lo que se indica con un breve pitido.
3. Para empezar a medir, apunte el sensor
2
hacia el centro del objeto a una distancia no superior a 2,5 cm. Si el objeto está
cubierto de agua, polvo o suciedad, límpielo antes para optimizar la precisión del resultado.
4. Pulse el botón START
5
. Se enciende la iluminación azul para iluminar el área.
5. Durante la medición, en la pantalla se mostrarán primero 3, después 2
y nalmente solo 1 línea.
6. Después de aprox. 3 segundos se muestra la temperatura medida.
Retire el termómetro de la posición de medición. Si el resultado de
la medición está entre 0,1 °C y 99,9 °C, se escucha un pitido largo y la iluminación de fondo verde se activa durante unos
3 segundos. Si la temperatura es superior a 99,9 °C o inferior a 0,1 °C, la medición está fuera del rango de medición. Se
emiten 3 pitidos breves, se muestra un mensaje de error y se activa la iluminación de fondo roja durante aprox. 3 segundos.
Después de unos 5 segundos, el aparato está preparado para una nueva medición. Si no se realiza ninguna otra operación
durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga automáticamente y vuelve a estar en el modo de medición de la temperatura
corporal. No obstante, también puede desconectarlo manualmente pulsando el botón de encendido/apagado
6
.
Acceso a los datos de medición guardados
El termómetro puede guardar hasta 30 resultados de medición. Puede acceder a los datos de medición guardados pulsando
brevemente el botón START
5
sin necesidad de encender primero el termómetro con el botón de encendido/apagado
6
.
En la pantalla aparece el símbolo
junto con «On». Si hay datos guardados (si no hay datos guardados, aparece «0»), en la
pantalla se muestra primero el número de espacio de memoria «1» e inmediatamente después la última temperatura guardada
con la hora y fecha respectivas, así como el símbolo correspondiente (
para la temperatura corporal y para la tem-
peratura del objeto). Si vuelve a pulsar el botón START
5
, podrá acceder al resultado de medición guardado en el espacio de
memoria «2», etc. Hay un total de 30 espacios de memoria disponibles, que aparecerán uno tras otro en la pantalla pulsando
repetidamente el botón START
5
.
Borrar los datos guardados
El aparato permite borrar todos los datos guardados. Para hacerlo, primero pulse brevemente el botón START
5
con el
aparato apagado para acceder al modo de consulta de memoria. A continuación, pulse y mantenga pulsado el botón START
5
durante al menos 3 segundos hasta que aparezca «Clr» parpadeando en la pantalla. Para borrar todos los datos, pulse de
nuevo el botón START
5
. Pulse el botón de encendido/apagado
6
para cancelar el proceso de borrado.
Si no se realiza ninguna otra operación durante aprox. 20 segundos, el aparato se apaga automáticamente. No obstante,
también puede desconectarlo manualmente pulsando el botón de encendido/apagado
6
.
Ajustes de audio
Las señales acústicas del aparato se pueden activar o desactivar. Para cambiar el ajuste, pulse y mantenga pulsado el botón
START
5
durante aprox. 3 segundos con el aparato apagado hasta que aparezca el símbolo o junto con «SEt». Pulse
el botón START
5
para activar (símbolo: ) o desactivar (símbolo: ) las señales acústicas. A continuación, pulse el botón
de encendido/apagado
6
para guardar el ajuste y apagar el aparato.
Modo de autocomprobación
Si pulsa el botón START
5
durante aprox. 8 segundos con el aparato apagado, accederá al modo de autocomprobación del
aparato. En la pantalla aparece «On» y «En». Este modo no es necesario para el funcionamiento normal. Pulse el botón de
encendido/apagado
6
para apagar el aparato.
Debido a las mejoras continuas del producto, nos reservamos el derecho a realizar modicaciones técnicas y de diseño.
Encontrará la versión actual del presente manual de instrucciones en www.medisana.com
Condiciones de garantía y reparación
En caso de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro
de servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra. Las
condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos medisana tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de ga-
rantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o la factura.
2. Los defectos debidos a errores de material o de producción se subsanan gratuitamente dentro del plazo de garantía.
3. Percibir una prestación de garantía no prorroga el plazo de garantía del aparato ni de las piezas reemplazadas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños debidos a una manipulación inadecuada, p. ej., debidos a la inobservancia de las instrucciones de uso.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c.
Daños de transporte sufridos durante el recorrido desde el fabricante hasta el usuario o durante el envío al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye cualquier responsabilidad por daños secundarios directos o indirectos ocasionados por el aparato,
aunque el daño en el aparato se considere cubierto por la garantía.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, ALEMANIA Encontrará la dirección del centro de servicio en la hoja informativa adjunta.
AVVERTENZA - La misurazione ottenuta con questo dispositivo non rappresenta una diagnosi e
non sostituisce la consultazione di un medico, che deve essere chiamato in caso di dubbi.
AVVERTIMENTO - Assicurarsi che i sacchetti d’imballaggio non siano alla portata dei bambini!
Pericolo di soocamento!
INDICAZIONI
Dopo 20 secondi senza input, il dispositivo si spegne automaticamente.
È inoltre possibile richiamare manualmente la modalità di impostazione in un secondo momento tenendo
premuto il tasto On/O
6
per almeno circa 8 secondi a dispositivo spento no a quando sul display
appare l‘impostazione dell‘anno.
INDICAZIONI, per ottenere misurazioni precise:
Non eettuare misurazioni durante o subito dopo l‘allattamento del neonato.
Si consiglia di evitare di bere, mangiare o eettuare sforzi sici subito prima o durante una misurazione.
Pulire l‘area di misurazione e rimuovere sporco, capelli o sudore prima di spostare il sensore
2
nella
posizione di misurazione.
Non rimuovere il termometro dall‘area di misurazione nché non si sente il segnale acustico che confer-
ma la ne del processo di misurazione
Se il sensore si sporca durante o dopo una misurazione, pulirlo con un cotton oc imbevuto di alcool per
la pulizia prima di riporre il termometro no al successivo utilizzo.
Misurare la temperatura sempre nello stesso posto perché il risultato della misurazione cambia in ambi-
enti diversi.
Questo dispositivo è costituito da componenti sensibili e deve essere trattato con attenzione. Rispettare le condizioni di
stoccaggio e di esercizio riportate nel paragrafo «Dati tecnici».
Non utilizzare il dispositivo vicino a forti campi elettromagnetici, come telefoni cellulari o apparecchiature radio. Mantenere
una distanza minima di 3,3 m da tali apparecchiature quando si utilizza questo dispositivo.
Non agitare e sbattere il termometro. Non farlo cadere.
Proteggere il dispositivo da esposizione diretta alla luce solare, temperature estremamente alte o basse, sporcizia e polvere.
Rimuovere la batteria se si intende non utilizzare il dispositivo per molto tempo.
Fornitura e imballaggio
Controllare innanzitutto se l’apparecchio è completo e se presenta eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio, non utilizzare
l’apparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza. La fornitura comprende:
• 1 Termometro a infrarossi multifunzione medisana TM 760 / TM 762
• 1 custodia • 1 batterie (tipo AAA LR03) 1,5V • 1 libretto d’istruzioni per l’uso
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel circuito delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di im-
ballaggio non più necessario secondo le disposizioni vigenti. Se all’apertura dell’imballo si riscontrano danni dovuti al trasporto,
mettersi in contatto tempestivamente con il proprio rivenditore.
Misurare la febbre in modo rapido e corretto!
Grazie al termometro a infrarossi di medisana è possibile eettuare una misurazione della temperatura corporea precisa e
senza contatto con il corpo (a una distanza di ca. 2,5 cm). La misurazione viene rilevata nella zona compresa tra la fronte e le
tempie. Viene così misurato, e trasformato in temperatura, il valore dell’energia diusa da quel punto. Il risultato della misura-
zione viene visualizzato entro 3 secondi. In questo modo è possibile misurare, ad esempio, la temperatura die neonati senza
disturbarli nel sonno.
Funzione aggiuntiva: Oltre a misurare la temperatura corporea, il termometro a infrarossi multifunzione può essere utilizzato
anche per misurare la temperatura di oggetti (per es. la temperatura ambiente, di liquidi, di superci). Con questa funzione è
possibile la misurazione nella gamma da 0° a 100°Celsius (32°F - 212°F).
Modalità d’impiego - Messa in funzione
Inserimento/rimozione della batteria: Se dopo un determinato periodo di funzionamento appare sul display LCD il simbolo
oppure
, inserire una nuova batteria 3V (pila a bottone, tipo CR2032).
Rimozione: rimuovere la copertura del vano batteria
3
ruotandola no a quando la freccia indica . Rimuovere la copertura
del vano batteria ed estrarre la batteria.
Inserimento: inserire una batteria nuova. Prestare attenzione al verso corretto («polo +» verso l’alto) e rimettere la copertura
del vano batteria ruotandola no a quando la freccia indica
.
AVVERTENZA - INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
• Non smontare le batterie!
• Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dell’apparecchio prima di inserire le batterie!
• Rimuovere immediatamente dall’apparecchio le batterie esaurite!
• Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi
delle batterie, sciacquare immediatamente le aree interessate con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
• In caso di ingestione di una batteria, consultare immediatamente un medico!
• Inserire correttamente la batteria e prestare attenzione alla polarità!
• Il vano batteria deve essere ben chiuso!
• In caso di prolungato inutilizzo, rimuovere la batteria dall’apparecchio!
• Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini!
• Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
• Non cortocircuitare! Sussiste il pericolo di esplosione!
• Non gettare nel fuoco! Sussiste il pericolo di esplosione!
• Conservare le batterie inutilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
• Non smaltire batterie usate e accumulatori usati con i riuti domestici, bensì tra i riuti speciali o presso i punti di raccolta
delle batterie nei punti vendita specializzati!
Regolare le impostazioni
Dopo aver inserito la batteria, il dispositivo esegue automaticamente un test, mentre tutti gli elementi del display LCD
4
veng-
ono visualizzati per circa 1 secondo. Il dispositivo passa quindi alla modalità di impostazione (sul display vengono visualizzati
«SEt», l’anno lampeggiante e il simbolo della data). Impostare quindi l’anno utilizzando il tasto START
5
e premere successi-
vamente il tasto On/O
6
, per confermare l’inserimento. Impostare quindi con lo stesso procedimento il mese, il giorno, l’ora
e i minuti. Dopo aver inserito la data, bisogna selezionare l’unità di misura (gradi Celsius «°C» o gradi Fahrenheit «°F»). Dopo
aver confermato l’unità di misura con il tasto On/O
6
, il dispositivo si spegne automaticamente.
Prima dell’utilizzo
Per poter eettuare una misurazione accurata della temperatura corporea, il corpo deve prima adattarsi alla temperatura am-
biente in cui deve essere eettuata la misurazione. Lo stesso vale anche per il termometro a infrarossi. Se la posizione viene
modicata, si adatta automaticamente al nuovo ambiente. Il dispositivo richiede un certo tempo per adattare la temperatura del
termometro alla temperatura ambiente. Ciò dipende dalla dierenza tra le due temperature e può richiedere no a 30 minuti.
Risultati di misurazione precisi possono essere raggiunti solo quando questo processo di compensazione della temperatura
è completo.
Misurare la temperatura corporea
Questo termometro è stato clinicamente testato e la sua sicurezza e accuratezza vericate e confermate se utilizzato
in conformità con quanto riportato in questo manuale di istruzioni.
1. Premere il tasto On/O
6
per accendere il dispositivo. Appare brevemente «On», quindi viene eseguito un test automa-
tico in cui tutti gli elementi del display LCD
4
vengono visualizzati per circa 1 secondo.
2. Viene quindi visualizzato l’ultimo valore di temperatura misurato insieme al simbolo corrispondente (
per la temperatura
corporea e
per la temperatura degli oggetti), nonché l’ora e la data della misurazione. Dopo circa 3 secondi il dispositivo
è pronto per la misurazione, che viene segnalato da un breve segnale acustico.
3. Per iniziare la misurazione, puntare il sensore
2
a una distanza non superiore a 2,5 cm dal centro della fronte. Per ottimiz-
zare la precisione della misurazione, rimuovere eventuali capelli, sudore o sporco dalla fronte.
4. Premere il tasto START
5
. La luce blu si accende per illuminare l’area.
5. Ora sposta il termometro uniformemente di circa 1 cm sopra il sopracciglio dalla fronte alla tempia per determinare la tem-
peratura più alta. Dopo circa 3 secondi viene emesso un lungo segnale acustico per segnalare la ne della misurazione. Se
l’area della tempia non viene raggiunta prima del segnale acustico,
ripetere la misurazione ed eseguire il movimento un po’ più veloce-
mente. Durante la misurazione, sul display vengono visualizzati prima
3, poi 2 e inne 1 trattino.
6. Dopo circa 3 secondi viene visualizzata la temperatura misurata. Rimuovere il termometro dalla posizione di misurazione. Se
il risultato della misurazione è compreso tra 32°C e 37,5°C, viene emesso un segnale acustico lungo e la retroilluminazione
verde si attiva per circa 3 secondi. Se la temperatura è di 37,5°C o più (no a un massimo di 43°C), vengono emessi 10 seg-
nali acustici brevi e la retroilluminazione rossa si attiva per circa 3 secondi. Nel caso di temperature superiori a 43°C o inferiori
a 32°C viene superato il limite superiore o inferiore del campo di misurazione. Vengono emessi 3 brevi segnali acustici e un
messaggio di errore e la retroilluminazione rossa si attiva per circa 3 secondi.
Dopo circa 5 secondi, il dispositivo è pronto per un’ulteriore misurazione. Dopo circa 20 minuti di inutilizzo, l’apparecchio si
spegne automaticamente. È possibile spegnerlo manualmente premendo il tasto On/O
6
.
Misurare la temperatura degli oggetti
1. Tenere premuto il tasto On/O
6
per circa 3 secondi no a quando viene visualizzato «On» e il simbolo per la misura-
zione della temperatura degli oggetti (
) sul display. Rilasciare il tasto. Viene eseguito un test automatico in cui tutti gli
elementi del display LCD
4
vengono visualizzati per circa 1 secondo.
2. Viene quindi visualizzato l’ultimo valore di temperatura misurato insieme al simbolo corrispondente (
per la temperatura
corporea e
per la temperatura degli oggetti), nonché l’ora e la data della misurazione. Dopo circa 3 secondi il dispositivo
è pronto per la misurazione, che viene segnalato da un breve segnale acustico.
3. Per iniziare la misurazione, puntare il sensore
2
a una distanza non superiore a 2,5 cm dal centro dell’oggetto. Per ottimiz-
zare la precisione della misurazione, rimuovere eventuale acqua, polvere o sporco dall’oggetto.
4. Premere il tasto START
5
. La luce blu si accende per illuminare l’area.
5. Durante la misurazione, sul display vengono visualizzati prima 3, poi 2 e inne 1 trattino.
6. Dopo circa 3 secondi viene visualizzata la temperatura misurata. Ri-
muovere il termometro dalla posizione di misurazione. Se il risultato
della misurazione è compreso tra 0,1°C e 99,9°C, viene emesso un
segnale acustico lungo e la retroilluminazione verde si attiva per circa 3 secondi. Nel caso di temperature superiori a 99,9°C
o inferiori a 0,1°C viene superato il limite superiore o inferiore del campo di misurazione. Vengono emessi 3 brevi segnali
acustici e un messaggio di errore e la retroilluminazione rossa si attiva per circa 3 secondi.
0297
Este manual de instruções pertence a este artigo. Ele contém informações importantes sobre
a estrutura e o manuseamento do aparelho. Leia as instruções de utilização na íntegra.
A inobservância das instruções pode causar ferimentos graves ou danos no artigo.
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης ανήκει στο συγκεκριμένο προϊόν. Περιλαμβάνει σημαντικές
πληροφορίες σχετικά με τη διάρθρωση και τον χειρισμό. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης. Η μη τήρηση των προκείμενων οδηγιών μπορεί να έχει ως επακόλουθο την
πρόκληση σοβαρών σωματικών βλαβών ή υλικών ζημιών στο προϊόν.
Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Se sisältää tärkeitä tietoja laitteen rakenteesta ja
käsittelystä. Lue koko käyttöohje. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai laitevaurioihin.
AVISO / ΠΡΟΕΙΔΟΠΟIΗΣΗ / VAROITUS
Estes avisos têm de ser respeitados para evitar possíveis ferimentos do utilizador. Αυτές
οι προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται υποχρεωτικά, προς αποφυγή πιθανού
τραυματισμού του χρήστη. Näitä varoituksia tulee noudattaa, jotta vältetään käyttäjän
mahdollinen loukkaantuminen.
ATENÇÃO / ΠΡΟΣΟΧΗ / HUOMIO
Estas indicações têm de ser seguidas para evitar possíveis danos no aparelho. Αυτές οι
προειδοποιητικές υποδείξεις πρέπει να τηρούνται, προς αποφυγή πιθανής πρόκλησης ζημιάς στη
συσκευή. Näitä huomautuksia tulee noudattaa, jotta vältetään laitteen mahdolliset vauriot.
NOTA / ΟΔΗΓΙΑ / OHJE
Estas notas fornecem informações úteis adicionais sobre a instalação ou o funcionamento.
Οι παρούσες υποδείξεις περιλαμβάνουν χρήσιμες πρόσθετες πληροφορίες σχετικά με την
εγκατάσταση ή τη λειτουργία. Nämä ohjeet antavat hyödyllistä lisätietoa asennuksesta tai
käytöstä.
Classicação do aparelho: Tipo BF / Ταξινόμηση συσκευής: Τύπος BF / Laiteluokitus: Tyyppi BF
Intervalo de temperatura / Εύρος θερμοκρασίας / Lämpötila-alue
Proteger de humidade / Να προστατεύεται από την υγρασία / Suojaa kosteudelta
Indicação do tipo de proteção contra objetos sólidos e água
Πληροφορία για τον τύπο προστασίας από στερεά αντικείμενα και νερό
Tieto suojausluokasta kiinteitä esineitä ja vettä vastaan
Número de lote / Αριθμός παρτίδας / ERÄ-numero
Fabricante / Κατασκευαστής / Valmistaja
Data de fabrico / Ημερομηνία παραγωγής / Valmistuspäivä
PT Termómetro de infravermelhos multifunções
Manual de instruções - Ler atentamente!
Indicações de segurança
INDICAÇÕES IMPORTANTES! DEVE SER GUARDADO!
Antes de começar a utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, sobretudo as
indicações de segurança, antes de utilizar o artigo e conserve o manual de instruções para uso
posterior. Ao entregar o aparelho a terceiros, certique-se que entrega também o presente manual
de instruções.
Explicação dos símbolos / Επεξήγηση συμβόλων / Merkkien selitys:
TM 760 / TM 762
IP22
Dados técnicos
Nome e modelo:
Sistema de exibição:
Tensão de alimentação:
Vida útil:
Intervalo de medição:
Precisão de medição:
(medições laboratoriais)
Resolução do visor:
Capacidade de memória:
Condições de funcionamento:
Condições de armazenagem e transporte:
Dimensões:
Peso:
N.º de artigo:
Código EAN
A marcação CE do aparelho refere-se à diretiva da UE 93/42/CEE. O aparelho foi concebido para o uso doméstico. No caso
de uma utilização prossional, é obrigatório realizar um controlo técnico de medição uma vez por ano. O controlo tem custos
e pode ser efetuado através de uma entidade competente ou por serviços de manutenção autorizados de acordo com o
“Regulamento dos operadores de dispositivos médicos”.
Compatibilidade eletromagnética: O aparelho está em conformidade com os requisitos da norma EN 60601-1/-1-2 sobre com-
patibilidade eletromagnética. Detalhes destes dados de medição podem ser encontrados na adenda.
Utilize o aparelho apenas segundo o uso correto previsto no manual de instruções. A garantia anula-se em caso de uso
indevido.
O aparelho não se destina ao uso comercial.
A utilização deste termómetro não substitui a consulta com um médico.
Antes de fazer uma medição, as pessoas e o termómetro devem estar em um ambiente constante por pelo menos 30 mi-
nutos.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, falta de experiência e/ou conhecimento, a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela
sua segurança ou tenham recebido instruções sobre como usar o aparelho.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que não brinquem com o aparelho.
A temperatura da área da testa e da têmpora é diferente da temperatura corporal central, que é medida por via oral ou retal,
por exemplo. Uma doença febril pode produzir um efeito vasoconstritor (vasoconstrição) numa fase precoce, o que arrefece
a pele. Neste caso, a temperatura medida com o termómetro pode ser excepcionalmente baixa. Se, por conseguinte, um
resultado de medição não corresponder à sensação do paciente ou for anormalmente baixo, repita a medição a cada 15
minutos. Também pode vericar a temperatura corporal central com um termômetro convencional adequado para medição
oral ou retal.
Uma medição de controle com um termómetro convencional é recomendada nos seguintes casos:
1. Se o resultado da medição for surpreendentemente baixo,
2. Em recém-nascidos nos primeiros 100 dias,
3. Em crianças com menos de três anos de idade que tenham o sistema imunitário comprometido ou quando a ocorrência
ou não ocorrência de febre é uma preocupação,
4. Ao utilizar o aparelho pela primeira vez ou ainda está a familiarizar-se com o seu uso correto.
A superfície da pele dos bebés reage muito rapidamente à temperatura ambiente. Portanto, não faça medições com o ter-
mómetro durante ou após a amamentação, pois, neste caso, a temperatura da pele pode ser inferior à temperatura central
do corpo.
Em caso de avaria ou danos, não conserte o aparelho, uma vez que isto implicaria uma perda de todos os direitos de garan-
tia. Consulte seu revendedor e deixe que trabalhos de conserto do aparelho sejam feitos apenas por centros de assistência
autorizados.
Não modique e/ou abra o aparelho. O aparelho contém peças pequenas que podem ser engolidas por crianças.
Um aparelho danicado não deve ser utilizado.
Não utilize o termómetro em ambientes húmidos. Não coloque o termómetro em água ou qualquer outro líquido. O termó-
metro não é à prova de água.
Este aparelho é constituído por componentes sensíveis e deve ser manuseado com cuidado e atenção; observe as condi-
ções de armazenamento e funcionamento descritas na seção “Dados técnicos”.
Não utilize este aparelho perto de campos eletromagnéticos fortes, tais como telemóveis ou equipamento de rádio. Mante-
nha uma distância mínima de 3,3 m de tais dispositivos quando utilizar este aparelho.
Não agite ou bata no termómetro. Não o deixe cair.
Proteja o aparelho da luz solar direta, temperaturas extremamente altas ou baixas, sujidades e poeira.
Se não planeja usar o aparelho por um longo período, remova a pilha.
Escopo de fornecimento e embalagem
Verique, em primeiro lugar, se o aparelho está completo e se não apresenta nenhum dano. Em caso de dúvida, não coloque
o aparelho em funcionamento e contacte o seu distribuidor ou o seu centro de assistência. É fornecido o seguinte material:
• 1 Termómetro de infravermelhos multifunções TM 760 / TM 762
• 1 bolsa de armazenamento • 1 pilha de 3 V (tipo CR2032) • 1 manual de instruções
As embalagens são reutilizáveis ou podem ser recicladas. Elimine corretamente o material das embalagens que não for
necessário. Caso detete danos provocados pelo transporte ao retirar o aparelho da embalagem, entre imediatamente em
contacto com o seu distribuidor.
Meça a febre - rapidamente e sem erros!
Com o termómetro de infravermelhos multifunções medisana é possível medir a temperatura corporal com precisão e sem
contato (cerca de 2,5 cm de distância). A medição é feita acima das sobrancelhas, na área entre a testa e a têmpora. O valor
da energia irradiada é então medido e convertido num valor de temperatura. O resultado da medição é apresentado em cerca
de 3 segundos. Desta forma, por exemplo, é possível medir a temperatura dos bebés sem lhes perturbar o sono.
Função adicional: Além de medir a temperatura corporal, o termómetro de infravermelhos multifuncional também pode ser
usado para medir a temperatura de objetos (por exemplo, temperatura ambiente, líquidos, superfícies). Uma medição nesta
função é possível no intervalo de 0 °C a 100 °C (32 °F - 212 °F).
Utilização - Colocação em funcionamento
Retirar/inserir pilhas Se o símbolo de pilha
ou aparecer no visor LCD após um determinado período de funcionamento,
uma nova pilha de 3V (pilha de botão, tipo CR2032) deverá ser inserida.
Retirar: Tire a tampa do compartimento da pilha
3
girando-a até que a seta aponte para . Puxe a tampa para fora e retire
a pilha.
Inserir: Insira uma nova pilha. Tenha em atenção ao sentido de colocação correto da pilha (polo “+” para cima) e coloque no-
vamente a tampa do compartimento de pilha girando-a até que a marcação de seta aponte para
.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA DAS PILHAS
• Não desmontar as pilhas!
• Se necessário, limpe os contactos do aparelho antes de a colocar!
• Retirar imediatamente as pilhas gastas do aparelho!
Risco de vazamento. Evitar o contacto com a pele, os olhos e as mucosas! No caso de contacto com o ácido das pilhas,
lave imediatamente as zonas afetadas com água limpa e abundante e consulte imediatamente um médico!
• No caso de ingestão de uma pilha, deve ser procurada ajuda médica imediata!
• Substitua sempre todas as pilhas ao mesmo tempo!
• Utilize apenas pilhas do mesmo tipo. Não utilize tipos diferentes ou pilhas novas e usadas em conjunto!
• Coloque a pilha corretamente, tenha atenção à polaridade!
• Mantenha o compartimento das pilhas bem fechado!
• Caso não utilize o aparelho por períodos prolongados, retire a pilha!
• Mantenha as pilhas afastadas das crianças!
• Não recarregar as pilhas! Perigo de explosão!
• Não colocar em curto-circuito! Existe perigo de explosão!
• Não lançar para o fogo! Existe perigo de explosão!
Guarde as pilhas que não foram usadas dentro da embalagem e afastadas de objetos metálicos, de forma a evitar um
curto-circuito.
Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos especiais ou num ponto de recolha
de pilhas e baterias!
Efetuar ajustes
Depois de inserir a bateria, o aparelho realiza automaticamente um autoteste enquanto todos os elementos do visor LCD
4
são mostrados durante cerca de 1 segundo. De seguida, o aparelho muda para o modo de ajuste (o visor mostra a indicação
«SEt», bem como o ano e o símbolo de data a piscar). Agora dena o ano utilizando o botão START
5
e depois prima o botão
de ligar/desligar
6
para conrmar o ajuste. De seguida, dena da mesma forma o mês, o dia, a hora e o minuto. Após ajus-
tar a data, selecione a unidade de medida (graus Celsius “°C” ou graus Fahrenheit “°F”). Depois de ter conrmado a unidade
de medição com o botão de ligar/desligar
6
, o aparelho desliga-se automaticamente.
Antes da utilização
Adaptação do aparelho à temperatura ambiente: Para que uma medição precisa da temperatura corporal seja possível, o
corpo deve primeiro adaptar-se à temperatura do ambiente em que a medição deve ser feita. Isto aplica-se
também para o termómetro de infravermelhos multifunções TM 760 / TM 762. O termómetro adapta-se automaticamente ao
novo ambiente quando ocorre uma mudança de local. O aparelho precisa de um certo tempo para ajustar a temperatura do
próprio termómetro à temperatura ambiente. Isto depende da diferença de altitude entre as duas temperaturas e pode demorar
até 30 minutos. Resultados precisos de medição só podem ser obtidos quando este processo de equalização de temperatura
tiver sido concluído.
Termómetro de infravermelho multifunções medisana TM 760 / TM 762
Visor digital (LCD)
3 V , 1 x pilha 3V (CR2032)
5 anos ou 12.000 medições
Modo de medição de temperatura corporal: 34-43 °C (93,2-109,4 °F); Modo de medição de
temperatura de objetos: 0-100 °C (32-212 °F).
Modo de medição de temperatura corporal: ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C,
34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); Modo de medição de
temperatura de objetos: ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
até 30 medições
15 - 40°C (59 -104°F); hum. relativa do ar 15% até 95% (sem condensação)
-25°C - +55°C (-13°F - 131°F), hum. relativa do ar 15% até 95%
(sem condensação)
aprox. 158 x 42 x 43 mm
aprox. 67 g sem pilha
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
GR Θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών
Οδηγίες χρήσης - Διαβάστε προσεκτικά!
Υποδείξεις ασφαλείας
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΝΑ ΦΥΛΑΣΣΕΤΑΙ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ!
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης, ιδίως τις υποδείξεις ασφαλείας, πριν χρησιμο-
ποιήσετε το προϊόν και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική χρήση. Παραδώσετε
οπωσδήποτε το παρόν εγχειρίδιο μαζί με τη συσκευή, εάν την παραχωρήσετε σε τρίτους.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση όπως αυτή περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης.
Σε περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης για άλλους σκοπούς η εγγύηση παύει να ισχύει.
Η συσκευή δεν προορίζεται για εμπορική χρήση.
Η χρήση του θερμομέτρου δεν υποκαθιστά την ιατρική συμβουλή.
Άτομα και θερμόμετρο πρέπει να παραμείνουν για τουλάχιστον 30 λεπτά στο ίδιο, σταθερό περιβάλλον πριν διενεργηθεί μια
θερμομέτρηση.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπ. παιδιών ) με περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή ελλιπή εμπειρία ή/και ελλιπείς γνώσεις, εκτός εάν επιβλέπονται από ένα υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους άτομο ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό σχετικά με το πώς πρέπει να χρησιμοποιείται η συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, προκειμένου να διασφαλίζεται πως δεν παίζουν με τη συσκευή.
Η θερμοκρασία της περιοχής του μετώπου και των κροτάφων διαφέρει από τη σωματική θερμοκρασία του κορμού όπως π.χ.
μετράται από το στόμα ή το ορθό. Μία εμπύρετη κατάσταση μπορεί σε πρώιμο στάδιο να έχει ένα αγγειοσυσταλτικό αποτέ-
λεσμα (Vasoconstriction) που δροσίζει το δέρμα. Σε αυτή την περίπτωση η καταμετρημένη με το θερμόμετρο θερμοκρασία
μπορεί να είναι ασυνήθιστα χαμηλή. Εάν λόγω αυτού το αποτέλεσμα της μέτρησης δεν αντιστοιχεί με αυτό που αισθάνεται
ο ασθενής ή πρόκειται για μια ασυνήθιστα χαμηλή τιμή, επαναλάβετε τη θερμομέτρηση κάθε 15 λεπτά. Για έλεγχο μπορείτε
να διενεργήσετε μια θερμομέτρηση σώματος και με ένα συμβατικό θερμόμετρο, κατάλληλο για θερμομέτρηση από το στόμα
ή από το ορθό.
Σε ορισμένες περιπτώσεις συνιστάται η επαλήθευση της τιμής θερμομέτρησης με ένα συμβατικό θερμόμετρο:
1. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης είναι απρόσμενα χαμηλό,
2. Σε νεογνά εντός των πρώτων 100 ημερών,
3. Σε παιδιά ηλικίας κάτω των τριών ετών, που έχουν ένα ευάλωτο ανοσοποιητικό ή που αντιδρούν επικίνδυνα στην εμφάνι-
ση ή/και απουσία πυρετού,
4. Εάν ο χρήστης χρησιμοποιεί τη συσκευή για πρώτη φορά ή δεν έχει εξοικειωθεί με τον σωστό τρόπο χρήσης.
Η επιφάνεια της βρεφικής επιδερμίδας αντιδρά πολύ γρήγορα στη θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για αυτό μη διενεργείτε καμία
θερμομέτρηση κατά ή αμέσως μετά τον θηλασμό, επειδή η θερμοκρασία της επιδερμίδας μπορεί να είναι χαμηλότερη από
τη θερμοκρασία του κορμού.
Στην περίπτωση βλαβών ή φθορών μην επισκευάζετε μόνος σας τη συσκευή, γιατί αυτό επιφέρει την ακύρωση της εγγύησης.
Ρωτήστε το κατάστημα αγοράς και αναθέστε την επισκευή μόνο σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής υποστήριξης.
Μην τροποποιείτε ή/και ανοίγετε τη συσκευή. Περιέχει μικρά τεμάχια και ως εκ τούτου υφίσταται κίνδυνος κατάποσής τους από παιδιά.
Δεν επιτρέπεται η χρήση μιας συσκευής που έχει υποστεί ζημιά.
Μην χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο σε περιβάλλον με υγρασία. Μην τοποθετείτε το θερμόμετρο στο νερό ή σε κάποιο άλλο
υγρό. Δεν είναι αδιάβροχο.
Η συγκεκριμένη συσκευή αποτελείται από ευαίσθητα εξαρτήματα και ο χειρισμός της απαιτεί προσοχή.Λάβετε υπόψη τους
όρους αποθήκευσης και λειτουργίας στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά».
Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή κοντά σε ισχυρά ηλεκτρομαγνητικά πεδία όπως κινητά τηλέφωνα ή ασύρματα συστήμα-
τα. Διατηρείτε μια ελάχιστη απόσταση 3,3 m από τέτοιες συσκευές, όταν χρησιμοποιείτε τη συγκεκριμένη συσκευή.
Μην ανακινείτε και χτυπάτε το θερμόμετρο. Μην την αφήνετε να πέσει από ύψος.
Προστατεύετε τη συσκευή από την απευθείας έκθεση στην ηλιακή ακτινοβολία, από τις υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερ-
μοκρασίες, τις βρωμιές και τη σκόνη.
Αφαιρείτε τις μπαταρίες εάν δεν σκοπεύετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μακρό διάστημα.
Περιεχόμενα παραδοτέου προϊόντος και συσκευασία
Πρώτα ελέγξτε πως η συσκευή είναι πλήρης και δεν παρουσιάζει ζημιές. Εάν έχετε αμφιβολίες μη θέσετε τη συσκευή σε λειτουρ-
γία και απευθυνθείτε στο κατάστημα αγοράς ή στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Η συσκευασία περιέχει:
• 1 θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana TM 760 / TM 762
• 1 τσαντάκι φύλαξης • 1 Μπαταρία 3V (τύπου CR2032) • 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Οι συσκευασίες είναι ανακυκλώσιμες και μπορούν να παραδίδονται προς επεξεργασία ανάκτησης πρώτων υλών. Απορρίπτετε
τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζεστε πλέον με τον προβλεπόμενο τρόπο. Εάν κατά την αφαίρεση του προϊόντος από τη
συσκευασία διαπιστώσετε μια ζημιά που έχει προκληθεί κατά τη μεταφορά, επικοινωνήστε αμέσως με το εμπορικό κατάστημα
από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
Μέτρηση πυρετού - γρήγορα και σωστά!
Με το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana είναι δυνατή η ακριβής, ανέπαφη (από απόσταση περ.
2,5 cm) μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος. Η θερμομέτρηση διενεργείται εντός του διαστήματος μεταξύ του μετώπου
και των κροτάφων. Καταμετράται η τιμή της εκπεμπόμενης από το σημείο αυτό ενέργειας, η οποία μετατρέπεται σε μια τιμή
θερμοκρασίας. Το αποτέλεσμα της θερμομέτρησης εμφανίζεται σε περ. 3 δευτερόλεπτα. Έτσι για παράδειγμα, είναι δυνατή η
θερμομέτρηση ενός βρέφους χωρίς να ενοχληθεί κατά τη διάρκεια του ύπνου.
Πρόσθετη λειτουργία: Εκτός από τη μέτρηση της θερμοκρασίας του σώματος, το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λει-
τουργιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για τη μέτρηση της θερμοκρασίας ενός αντικειμένου (π.χ. θερμοκρασία περιβάλλοντος,
υγρών, επιφανειών). Μια μέτρηση με αυτή τη λειτουργία είναι δυνατή εντός του εύρους 0° έως 100°Celsius (32°F - 212°F).
Χρήση - Θέση σε λειτουργία
Τοποθέτηση / αφαίρεση μπαταριών: Εάν μετά από ένα ορισμένο διάστημα λειτουργίας της συσκευής εμφανιστεί στην οθόνη
LCD το σύμβολο μπαταρίας
ή , πρέπει να τοποθετηθεί μια νέα μπαταρία 3V (κουμπί, τύπος CR2032).
Αφαίρεση: Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης της μπαταρίας
3
, περιστρέφοντάς το μέχρι η ένδειξη βέλους να δείχνει .
PT Aparelho e elementos de comando
1
Iluminação
2
Sensor
3
Compartimento da pilha
4
Visor LCD iluminado
5
botão START
6
Botão de ligar/desligar
GR Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
Φωτισμός
2
Αισθητήρας
3
Θήκη μπαταρίας
4
Φωτιζόμενη οθόνη LCD
5
Πλήκτρο START
6
Πλήκτρο On/O (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
FI Laite ja käyttöelementit
1
Valo
2
Anturi
3
Paristolokero
4
Valaistu LCD-näyttö
5
START-painike
6
Päälle-/pois-painike
Medição sem contato
Ανέπαφη μέτρηση
Mittaus ilman kosketusta
Luz de acompanhamento LED
Φως LED Tracking
LED-seurantavalo
AVISO - As leituras obtidas por este termómetro não constituem um diagnóstico e não substituem a con-
sulta a um médico, que deve ser realizada sempre em caso de dúvida.
PT/GR/FI
AVISO - Tenha atenção, para que a embalagem não chegue às mãos das crianças.
Existe perigo de asxia!
NOTAS
Se nenhuma operação é realizada durante cerca de 20 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente.
Também é possível aceder ao modo de conguração manualmente mais tarde, premindo e mantendo pre-
mido o botão de ligar/desligar
6
durante pelo menos cerca de 8 segundos com o aparelho desligado
até aparecer no visor o ajuste do ano.
INFORMAÇÕES sobre como obter resultados de medição precisos:
Não realize nenhuma medição durante ou imediatamente após a amamentação de um bebé.
Não se deve beber ou comer imediatamente antes ou durante uma medição e devem evitar qualquer
esforço físico.
Limpar a área a ser medida e remover sujidade, cabelos ou suor antes de trazer o sensor
2
para a
posição de medição.
Não retire o termómetro da área de medição antes de ouvir o sinal sonoro que conrma o m do proces-
so de medição.
Se o sensor car sujo durante ou após uma medição, limpe-o com um cotonete embebido em álcool de
limpeza antes de guardar o termómetro até à próxima utilização.
Realize as medições de temperatura sempre no mesmo local, pois o resultado de medição varia em
ambientes diferentes.
Medição da temperatura corporal
O termómetro foi clinicamente testado e a sua segurança e precisão, vericadas e conrmadas, quando
utilizado em conformidade com o presente manual de instruções.
1. Para ligar o termómetro, prima o botão de ligar/desligar
6
. A indicação Onaparece brevemente. De seguida, um
autoteste é realizado, no qual todos os elementos do visor LCD
4
são mostrados durante aproximadamente 1 segundo.
2. Então, o valor da última temperatura medida aparece junto com o símbolo correspondente (
para temperatura corporal e
para temperatura do objeto), assim como a hora e a data da medição. Após aproximadamente 3 segundos, o aparelho
está pronto para a medição, o que é indicado por um curto sinal sonoro.
3. Para iniciar a medição, aponte o sensor
2
para o centro da testa a uma distância não superior a 2,5 cm. Se a testa estiver
coberta de cabelos, suor ou sujidade, remova-os primeiramente para otimizar a precisão da medição.
4. Prima o botão START
5
. A luz azul acenderá para iluminar a área.
5. Agora mova uniformemente cerca de 1 cm acima da sobrancelha o termómetro da testa à têmpora para determinar a tempe-
ratura mais elevada. Após aproximadamente 3 segundos, é emitido um longo sinal sonoro para assinalar o m da medição
Se a área da têmpora não for atingida antes do sinal sonoro, repita
a medição e realize o movimento ligeiramente mais rápido. Durante
a medição, o visor mostrará primeiro 3 linhas, depois 2 linhas e, por
m, 1 linha.
6. Após aproximadamente 3 segundos, a temperatura medida é exibida. Retire o termómetro da posição de medição. Se o
resultado da medição estiver entre 32°C e 37,5°C, ouve-se um sinal sonoro longo e a iluminação de fundo verde ca ativa
durante cerca de 3 segundos. Se a temperatura for igual ou superior a 37,5°C (até 43°C no máximo), ouvem-se 10 sinais
sonoros curtos e a iluminação de fundo vermelha ca ativa durante cerca de 3 segundos. Se a temperatura for superior a
43°C ou inferior a 32°C, então encontra-se fora da gama de medição. 3 sinais sonoros curtos e uma mensagem de erro são
emitidos e a iluminação de fundo vermelha ca ativa durante cerca de 3 segundos.
O aparelho está pronto para outra medição após cerca de 5 segundos. Sem nenhuma outra operação é realizada após cerca
de 20 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente. Também pode desligá-lo manualmente pressionando o botão de
ligar/desligar
6
.
Medição da temperatura de objetos
1. Mantenha premido o botão de ligar/ desligar
6
por cerca de 3 segundos até o aparecer no visor a indicação One o sím-
bolo para a medição da temperatura de objetos (
). Solte o botão. Um autoteste é realizado, no qual todos os elementos
do visor LCD
4
são mostrados durante aproximadamente 1 segundo.
2. Então, o valor da última temperatura medida aparece junto com o símbolo correspondente (
para temperatura corporal e
para temperatura do objeto), assim como a hora e a data da medição. Após aproximadamente 3 segundos, o aparelho está
pronto para a medição, o que é indicado por um curto sinal sonoro.
3. Para iniciar a medição, aponte o sensor
2
para o centro do objeto a uma distância não superior a 2,5 cm. Se o objeto estiver
coberto com água, pó ou sujidade, remova previamente para otimizar a precisão da medição.
4. Prima o botão START
5
. A luz azul acenderá para iluminar a área.
5. Durante a medição, o visor mostrará primeiro 3 linhas, depois 2 linhas
e, por m, 1 linha.
6. Após aproximadamente 3 segundos, a temperatura medida é exibida. Retire o termómetro da posição de medição. Se o
resultado da medição estiver entre 0,1°C e 99,9°C, ouve-se um sinal sonoro longo e a iluminação de fundo verde ca ativa
durante cerca de 3 segundos. Se a temperatura for superior a 99,9°C ou inferior a 0,1°C, então encontra-se fora da gama
de medição. 3 sinais sonoros curtos e uma mensagem de erro são emitidos e a iluminação de fundo vermelha ca ativa
durante cerca de 3 segundos.
O aparelho está pronto para outra medição após cerca de 5 segundos. Sem nenhuma outra operação é realizada após cerca
de 20 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente e encontra-se novamente no modo de medição da temperatura
corporal. Também pode desligá-lo manualmente pressionando o botão de ligar/desligar
6
.
Aceder aos dados medidos guardados
O termómetro pode guardar até 30 resultados de medição. Pode aceder aos seus dados de medição guardados premindo
brevemente o botão START
5
sem que seja necessário que o termómetro seja ligado com o botão de ligar/desligar
6
. No visor aparece o símbolo juntamente com a indicação On”. Se houver dados guardados, o visor mostrará primeiro
o número da posição de memória “1e imediatamente a seguir a última temperatura guardada com a respetiva hora e data
e o símbolo correspondente (
para a temperatura corporal e para a temperatura de objetos); Se não houver dados
guardados, 0” aparece no visor). Ao premir novamente o botão START
5
, pode aceder ao resultado de medição guardado na
posição de memória “2e assim por diante. Estão disponíveis um total de 30 posições de memória. Premindo repetidamente
o botão START
5
, as posições de memória aparecem sucessivamente no visor.
Apagar dados guardados
O aparelho oferece a possibilidade de apagar todos os dados guardados. Para isso, prima primeiro o botão START
5
bre-
vemente com o aparelho desligado para entrar no modo de leitura de memória. Mantenha agora premido o botão START
5
durante pelo menos cerca de 3 segundos até a indicação Clr” aparecer e piscar no visor. Pode agora apagar todos os dados
premindo novamente o botão START
5
. Prima o botão de ligar/desligar
6
para cancelar o processo.
Sem nenhuma outra operação é realizada após cerca de 20 segundos, o aparelho desliga-se automaticamente. Também pode
desligá-lo manualmente pressionando o botão de ligar/desligar
6
.
Ajustes de áudio
Os sinais acústicos do aparelho podem ser ligados ou desligados. Para ajustá-los, mantenha premido o botão START
5
com
o aparelho desligado durante cerca de 3 segundos até aparecer um dos símbolos
ou juntamente com a indicação
SEt”. Agora ao premir o botão START
5
pode ligar (símbolo: ) ou desligar (símbolo: ) os sinais acústicos. De seguida,
pressione o botão de ligar/desligar
6
para salvar o ajuste e desligar o aparelho.
Modo de autoteste
Se premir e segurar o botão START
5
durante cerca de 8 segundos com o aparelho desligado, entrará no modo de autoteste
do aparelho. As indicações One Enaparecem no visor. Este modo não é necessário para o funcionamento normal do
aparelho. Prima o botão de LIGAR/DESLIGAR
6
para desligar o aparelho.
Mensagens de erro
Indicação «Er.H» : A temperatura ambiente é demasiado elevada. A temperatura ambiente é superior a 40 °C [104 °F].
Indicação «Er.L» : A temperatura ambiente é demasiado baixa. A temperatura ambiente está abaixo de: 15 °C [59 °F] (modo de
medição de temperatura corporal
) ou 5 °C [41 °F] (modo de medição de temperatura de objetos ).
Indicação «Er.0» : O autoteste falhou. Tente ligar o termómetro novamente. Se o problema persistir, entre em contacto com
o centro de assistência.
Indicação «L°C» : A temperatura medida é demasiado baixa. No visor aparece a indicação L, se o resultado da medição for
inferior a 34 °C [93,2 °F] (modo de medição de temperatura corporal
) ou 0,0 °C [32 °F] (modo de me-
dição de temperatura de objetos
).
Indicação «H°C» : A temperatura medida é demasiado elevada. No visor aparece a indicação H, se o resultado da medição for
superior a43 °C [109,7 °F] (modo de medição de temperatura corporal
) ou 100 °C [212 °F] (modo de
medição de temperatura de objetos
).
Visor em branco Vericar a posição da pilha.
/ Indicador de pilha usada. Insira uma nova pilha.
Limpeza e cuidados
O sensor
2
é a parte mais sensível do aparelho. Proteja-o da sujidade ou danos. Limpe o sensor com um cotonete embe-
bido em água quente ou álcool isopropílico a 70%.
Não coloque o termómetro em água ou qualquer outro líquido.
O termómetro não é à prova de água.
Para a limpeza do termómetro, utilize um pano macio levemente humedecido com uma solução de sabão neutro ou álcool
isopropílico a 70%. Não pode penetrar água no aparelho! Volte a usar o aparelho apenas quando estiver totalmente seco.
Nunca utilize produtos de limpeza agressivos, diluentes, gasolina ou escovas duras.
Tenha cuidado para não riscar a lente do sensor, o visor ou o invólucro.
Não armazenar ou utilizar o aparelho num ambiente com uma temperatura demasiado elevada ou demasiado baixa (consul-
te as condições de funcionamento no capítulo “Dados técnicos”) e humidade, luz solar incidente, em ligação com corrente
elétrica ou num local poeirento. Retire a pilha do aparelho se não pretender utilizá-lo durante um longo período de tempo.
Caso contrário, existe o risco de a pilha derramar ácido.
Se o termómetro for utilizado em conformidade com o presente manual, nenhuma manutenção ou calibração regular será
necessária.
Informações sobre a eliminação
Este aparelho não pode ser eliminado no lixo doméstico. Todos os consumidores têm a obrigação de entregar os
aparelhos elétricos ou eletrónicos, independentemente de conterem substâncias nocivas ou não, num ponto de reco-
lha municipal ou do comércio, para que possam seguir para uma eliminação ecologicamente correta. Retire a pilha
antes de eliminar o aparelho. Nunca elimine pilhas usadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim com resíduos
perigosos ou num ponto de recolha de pilhas e baterias em comércios especializados. Para informações adicionais
sobre a eliminação, contacte as autoridades locais ou o seu distribuidor.
Em consequência de aperfeiçoamentos constantes do produto, reservamo-nos o direito a proceder a alterações
técnicas e de design.
Pode consultar a respetiva versão atualizada deste manual de instruções em www.medisana.com
Condições de garantia e reparação
Para acionar a garantia, contacte o seu revendedor especializado ou diretamente o centro de assistência. Caso tenha de
enviar o aparelho, indique o defeito e junte uma cópia do recibo de compra. Aplicam-se as seguintes condições de garantia:
1. Os produtos da medisana têm uma garantia de 3 anos após a data da compra. Em caso de acionamento da garantia, a
data de aquisição deve ser comprovada pelo recibo de compra ou pela fatura.
2. Os defeitos resultantes de erros de material ou de fabrico são resolvidos gratuitamente dentro do prazo da garantia.
3. Uma concessão de garantia não pressupõe um prolongamento do tempo de garantia, nem para o aparelho em si, nem
para os componentes substituídos.
4. A garantia exclui:
a. qualquer dano causado pela utilização indevida, por exemplo, devido à inobservância das instruções de uso.
b. Danos resultantes de reparações ou intervenções do comprador ou
c. danos resultantes do transporte, que ocorreram no trajeto entre o fabricante e o consumidor ou no envio para o serviço
de assistência.
d. Peças sobresselentes sujeitas a um desgaste normal.
5. Também se exclui a responsabilização por danos consequentes diretos ou indiretos, causados pelo aparelho, quando o
dano no equipamento é admitido para o acionamento da garantia.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2 Pode consultar o endereço do centro de assistência na folha
41460 NEUSS, ALEMANHA anexada em separado.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Τα αποτελέσματα των μετρήσεων με αυτό το θερμόμετρο δεν συνιστούν διάγνωση και
δεν υποκαθιστούν την ιατρική συμβουλή που πρέπει πάντα να ζητείται σε περίπτωση αμφιβολιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Φροντίστε ώστε τα σελοφάν της συσκευασίας να παραμείνουν μακριά από τα παιδιά.
Υφίσταται κίνδυνος ασφυξίας.
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Ρυθμίσεις ήχου
Η συσκευή παρέχει τη δυνατότητα απ-/ενεργοποίησης των ηχητικών σημάτων. Για τη ρύθμιση πατήστε και κρατήστε πατημένο
το πλήκτρο START
5
με τη συσκευή απενεργοποιημένη για περ. 3 δευτερόλεπτα, μέχρι να εμφανιστεί ένα από τα σύμβολα
ή μαζί με την ένδειξη «SEt». Τώρα πατώντας το πλήκτρο START
5
μπορείτε να ενεργοποιήσετε (σύμβολο: ) ή να
απενεργοποιήσετε (σύμβολο:
) τα ηχητικά σήματα. Μετά πατήστε το πλήκτρο On/O
6
, για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση
και να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Αυτοδιαγνωστικό τεστ
Εάν πατήσετε και κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο START
5
για περ. 8 δευτερόλεπτα όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημέ-
νη, θα μεταβείτε στο αυτοδιαγνωστικό τεστ της συσκευής. Στην οθόνη εμφανίζονται οι ενδείξεις «On» και «En». Το αυτοδιαγνω-
στικό τεστ δεν χρειάζεται για την κανονική λειτουργία. Πατήστε το πλήκτρο On/O
6
, για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή.
Μηνύματα σφάλματος
Ένδειξη «Er.H» : Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι υπερβολικά υψηλή. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος υπερβαίνει τους
40°C [104°F].
Ένδειξη «Er.L» : Υπερβολικά χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος. Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι μικρότερη από: 15°C
[59°F] (θερμομέτρηση σώματος
) ή/και 5°C [41°F] (θερμομέτρηση αντικειμένου ).
Ένδειξη «Er.0» : Μη επιτυχής εκτέλεση αυτοδιαγνωστικού τεστ. Προσπαθήστε ξανά να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο. Εάν το
πρόβλημα επιμένει, επικοινωνήστε με το κέντρο τεχνικής υποστήριξης (σέρβις).
Ένδειξη «L°C» : Η καταμετρημένη θερμοκρασία είναι υπερβολικά χαμηλή. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη L, εάν το απο-
τέλεσμα της μέτρησης είναι μικρότερο από 34°C [93,2°F] (θερμομέτρηση σώματος
) ή/και 0,0°C [32°F]
(θερμομέτρηση αντικειμένου
).
Ένδειξη «H°C» : Η καταμετρημένη θερμοκρασία είναι υπερβολικά υψηλή. Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη H, εάν το αποτέ-
λεσμα της μέτρησης είναι μεγαλύτερο από 43°C [109,7°F] (θερμομέτρηση σώματος
) ή/και 100°C [212°F]
(θερμομέτρηση αντικειμένου
).
Κενή οθόνη Ελέγξτε τη θέση της μπαταρίας.
/ Ένδειξη εξαντλημένης μπαταρίας. Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία.
Καθαρισμός και περιποίηση
Ο αισθητήρας
2
είναι το πιο ευαίσθητο μέρος της συσκευής. Πρέπει να προστατεύεται από βρωμιές και ζημιές. Καθαρίζετε
τον αισθητήρα με μια μπατονέτα καθαρισμού αυτιών εμποτισμένη σε ζεστό νερό ή διάλυμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70%.
Μην τοποθετείτε το θερμόμετρο στο νερό ή σε κάποιο άλλο υγρό. Δεν είναι αδιάβροχο.
Για τον καθαρισμό του θερμόμετρου χρησιμοποιείτε ένα μαλακό πανί, ελαφρά νοτισμένο με ένα ήπιο σαπουνόνερο ή με ένα
διάλυμα ισοπροπυλικής αλκοόλης 70%. Στη συσκευή δεν επιτρέπεται να εισχωρήσει νερό! Η συσκευή μπορεί να επαναχρη-
σιμοποιηθεί μόνον, αφότου στεγνώσει εντελώς.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά μέσα καθαρισμού ή σκληρές βούρτσες.
Φροντίστε, ώστε να μην προκληθούν εκδορές στον φακό του αισθητήρα, η οθόνη και το περίβλημα.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον με υπερβολικά υψηλές ή χαμηλές θερμοκρασίες (βλέπε
Συνθήκες λειτουργίας στο κεφάλαιο «Τεχνικά χαρακτηριστικά) και τιμές υγρασίας, σε έκθεση στο ηλιακό φως, σε σύνδεση με
ηλεκτρικό ρεύμα ή σε χώρο με υψηλή συγκέντρωση σκόνης. Αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή εάν δεν πρόκειται να
τη χρησιμοποιήσετε για μακρό διάστημα. Διαφορετικά υφίσταται κίνδυνος διαρροής της μπαταρίας.
Εφόσον το θερμόμετρο χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου, δεν απαιτείται καμία τακτική
συντήρηση ή βαθμονόμηση.
Υπόδειξη σχετικά με την απόρριψη
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν επιτρέπεται να απορρίπτεται στα οικιακά απορρίμματα. Κάθε καταναλωτής οφείλει να
παραδίδει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές συσκευές, ανεξάρτητα από το εάν αυτές περιέχουν επιβλαβείς ουσίες, στο
σημείο συγκέντρωσης της πόλης του ή στα εμπορικά καταστήματα, προκειμένου να προωθούνται προς ανακύκλωση.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν απορρίψετε τη συσκευή. Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται
στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίνδυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε
εξειδικευμένα καταστήματα! Απευθυνθείτε σχετικά με θέματα απόρριψης στην αρμόδια υπηρεσία του δήμου σας ή στο
κατάστημα ηλεκτρικών ειδών της επιλογής σας.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομασία και μοντέλο:
Σύστημα ενδείξεων:
Τάση τροφοδοσίας:
Διάρκεια ζωής:
Εύρος μέτρησης:
Ακρίβεια μέτρησης:
(Μετρήσεις εργαστηρίου)
Ανάλυση οθόνης:
Χωρητικότητα μνήμης:
Συνθήκες λειτουργίας:
Συνθήκες αποθήκευσης / μεταφοράς:
Διαστάσεις:
Βάρος:
Κωδ. είδους:
Κωδ. EAN:
Η σήμανση CE της συσκευής αφορά στην Οδηγία ΕΕ 93/42/ΕΟΚ. Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση. Σε περίπτωση
επαγγελματικής χρήσης πρέπει να υποβάλλεται μία φορά ετησίως σε τεχνικό μετρολογικό έλεγχο (βαθμονόμηση). Ο έλεγχος
παρέχεται έναντι χρέωσης και μπορεί να πραγματοποιείται από μία αρμόδια υπηρεσία ή από εξουσιοδοτημένα κέντρα συντή-
ρησης – σύμφωνα με τον «Κανονισμό υπεύθυνων εκμετάλλευσης ιατρικών προϊόντων».
Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα: Η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου EN 60601-1/-1-2 σχετικά με την ηλεκτρομα-
γνητική συμβατότητα. Για λεπτομέρειες σχετικά με τα δεδομένα των μετρήσεων ανατρέξτε στο συνημμένο φύλλο.
Käytä laitetta vain käyttöohjeessa ilmoitetun käyttötarkoituksen mukaisesti. Jos laitetta käytetään muihin käyttötarkoituksiin,
takuu raukeaa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Kuumemittarin käyttö ei korvaa lääkäriltä saatua konsultaatiota.
Henkilöiden ja kuumemittarin tulisi olla vähintään 30 minuuttia samassa ympäristössä ennen mittauksen aloittamista.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (mukaan lukien lapset), joiden fyysinen, sensorinen tai henkinen toimintakyky on rajoittu-
nut ja/tai henkilöt, joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos heitä valvoo turvallisuudesta vastuussa oleva henkilö, joka
opastaa heitä laitteen käyttöön.
Lapsia on valvottava, jotta varmistetaan, että he eivät leiki laitteella.
3. Mittauksen aloittamiseksi kohdista anturi
2
enintään 2,5 cm:n etäisyydelle esineen keskiosasta. Mikäli tämä on veden, pölyn
tai lian peitossa, poista ne tarkempaa mittaustulosta varten.
4. Paina START-painiketta
5
. Sininen valaistus kytkeytyy päälle alueen valaisua varten.
5. Mittauksen aikana näytölle ilmestyy ensin 3, tämän jälkeen 2 ja sitten
1 viiva.
6. Noin 3 sekunnin kuluttua mitattu lämpötila näkyy näytöllä. Poista kuu-
memittari mittauskohdasta. Mikäli mittaustulos on 0,1 °C ja 99,9 °C:n välillä, kuuluu pitkä merkkiääni ja vihreä taustavalo
aktivoituu noin 3 sekunnin ajaksi. Lämpötilojen ollessa yli 99,9 °C tai alle 0,1 °C mittausalue on ylitetty tai alitettu. Tällöin
kuuluu 3 lyhyttä piippausääntä ja näyttöön ilmestyy virheilmoitus, ja punainen taustavalo aktivoituu noin 3 sekunnin ajaksi.
Laite on valmis uuteen mittaukseen n. 5 sekunnin kuluttua. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä ja siirtyy jälleen kehon
lämpötilan mittaustilaan, mikäli sitä ei käytetä n. 20 sekuntiin. Voit kuitenkin kytkeä sen myös manuaalisesti pois päältä Päälle-/
pois-painiketta
6
painamalla.
Tallennettujen mittaustietojen haku
Kuumemittari voi tallentaa jopa 30 mittaustulosta. Voit hakea tallennetut mittaustulokset, kun painat lyhyesti START-painiketta
5
ilman, että kuumemittari on ensin käynnistetty Päälle-/pois-painiketta
6
painamalla. Näytöllä näkyy merkki sekä
On”. Kun tiedot on tallennettu (mikäli tietoja ei ole tallennettu, ilmestyy näyttöön ”0”), näkyy seuraavaksi muistipaikan numero
1ja heti tämän jälkeen viimeksi tallennettu lämpötila siihen kuuluvien aika- ja päivämäärätietojen kanssa sekä mittaukseen
liittyvä merkki (
kehon lämpötilalle ja esineen lämpötilalle). Painamalla uudestaan START-painiketta
5
voit hakea esiin
muistipaikkaan ”2tallennetun mittaustuloksen. Käytössä on yhteensä 30 muistipaikkaa, jotka näytetään painamalla toistuvasti
START-painiketta
5
ja ne ilmestyvät näytölle peräjälkeen.
Tallennettujen tietojen poistaminen
Laitteella on mahdollista poistaa kaikki siihen tallennetut tiedot. Tätä varten paina ensin lyhyesti START-painiketta
5
laitteen
ollessa pois päältä, jolloin siirryt muistihakutilaan. Nyt paina ja pidä painettuna START-painiketta
5
vähintään n. 3 sekunnin
ajan, kunnes näyttöön ilmestyy vilkkuva ”Clr”. Voit nyt poistaa kaikki tiedot painamalla uudestaan START-painiketta
5
. Paina
Päälle-/pois-painiketta
6
poistotapahtuman peruuttamiseksi.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, mikäli sitä ei käytetä n. 20 sekuntiin. Voit kuitenkin kytkeä sen myös manuaalisesti
pois päältä Päälle-/pois-painiketta
6
painamalla.
Ääniasetukset
Laitteen akustiset merkkiäänet voidaan kytkeä päälle tai pois päältä. Asetuksia varten paina ja pidä n. 3 sekunnin ajan painet-
tuna START-painiketta
5
, kunnes näyttöön ilmestyy toinen seuraavista merkinnöistä tai yhdessä tekstin ”SEtkanssa.
Nyt voit START-painiketta
5
painamalla kytkeä akustiset merkkiäänet päälle (merkki: ) tai pois (merkki: ) päältä. Paina
tämän jälkeen Päälle-/pois-painiketta
6
asetusten tallentamiseksi ja laitteen poiskytkemistä varten.
Itsetestitila
Kun painat START-painiketta
5
n. 8 sekunnin ajan laitteen ollessa pois päältä ja pidät painiketta painettuna, siirryt laitteen
itsetestitilaan. Näyttöön ilmestyy Onja En”. Tätä tilaa et tarvitse laitteen normaalia käyttöä varten. Paina PÄÄLLE/POIS
-painiketta
6
laitteen kytkemiseksi pois päältä.
Virheilmoitukset
Näyttö «Er.H»: Ympäristölämpötila on liian korkea. Ympäristölämpötila on yli 40 °C [104 °F].
Näyttö «Er.L»: Ympäristölämpötila on liian alhainen. Ympäristölämpötila on alle: 15 °C [59 °F] (kehotila
) tai 5 °C [41 °F]
(esinetila
).
Näyttö «Er.0»: Itsetesti epäonnistui. Kokeile kuumemittarin käynnistämistä uudelleen. Mikäli sama ongelma esiintyy uudes-
taan, ota yhteyttä huoltopisteeseen.
Näyttö «L°C»: Mitattu lämpötila on liian alhainen. Näyttöön ilmestyy L, kun mittaustulos alittaa 34 °C [93,2 °F] (kehotila
)
tai 0,0 °C [32 °F] (esinetila
).
Näyttö «H°C»: Mitattu lämpötila on liian korkea. Näyttöön ilmestyy H, kun mittaustulos ylittää 43 °C [109,7 °F] (kehotila
)
tai 100 °C [212 °F] (esinetila
).
Tyhjä näyttö Tarkista paristojen asento.
/ Merkkinä kuluneille paristoille. Aseta sisään uusi paristo.
Puhdistus ja huolto
Anturi
2
on laitteen herkin osa. Suojaa sitä lialta ja vaurioitumiselta. Käytä laitteen puhdistamiseen vanupuikkoa, joka on
kostutettu kevyesti lämpimällä vedellä tai 70 % isopropyylialkoholilla.
Älä sijoita kuumemittaria veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole vesitiivis.
Käytä laitteen puhdistamiseen pehmeää liinaa, joka on kostutettu kevyesti miedolla saippuavedellä tai 70 % isopropyylialkoholilla.
Laitteeseen ei saa päästää vettä! Käytä laitetta uudelleen vasta, kun se on kuivunut kokonaan.
Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita, ohenteita, bensiiniä tai kovia harjoja.
Huomioi, ettei anturin linssi, näyttö tai kotelo naarmuunnu.
Älä varastoi tai käytä laitetta ympäristössä, jonka lämpötila tai ilmankosteus on liian korkea tai alhainen (katso käyttöolo-
suhteet kappaleesta ”Tekniset tiedot”), auringonpaisteessa, yhdessä sähkön kanssa tai pölyisessä tilassa. Poista paristo
laitteesta, mikäli laitetta ei käytetä pidempään aikaan. Muutoin on vaara, että paristo vuotaa.
Kun kuumemittaria käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti, ei säännöllinen huolto tai kalibrointi ole välttämätöntä
Ohjeita laitteen hävittämiseen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Jokainen käyttäjä on velvollinen toimittamaan kaikki sähkö- tai
elektroniset laitteet, sisälsivätpä ne haitallisia aineita tai ei, kotipaikkansa keruupisteeseen tai myymälään, jotta ne
voidaan hävittää ympäristöystävällisesti. Poista paristot ennen laitteen hävittämistä. Älä laita käytettyjä paristoja kotita-
lousjätteen joukkoon, vaan vie ne erikoisjätteisiin tai myymälöiden keräyspisteisiin. Ota hävittämiseen liittyen yhteyttä
kotikuntasi viranomaisiin tai jälleenmyyjään.
Tekniset tiedot
Nimi ja malli:
Näyttöjärjestelmä:
Virransyöttö:
Käyttöikä:
Mittausalue:
Mittaustarkkuus:
(laboratoriomittaukset)
Näytön resoluutio:
Muistin kapasiteetti:
Käyttöolosuhteet:
Varastointi- ja kuljetusehdot:
Mitat:
Paino:
Tuotenumero:
EAN-koodi:
Laitteen CE-merkintä on EU-direktiivin 93/42/EEC mukainen. Laite on tarkoitettu kotikäyttöön. Yrityskäytössä tulee suorittaa
mittaustekniset tarkistukset kerran vuodessa. Tarkistus on maksullinen ja ne tulee suorittaa viranomaisen tai lääketieteellisille
tuotteille annettujen määräysten mukaisesti valtuutetun huoltopalvelun toimesta.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus: Laite vastaa standardin EN 60601-1/-1-2 vaatimuksia sähkömagneettisesta yhteensopi-
vuudesta. Lisätietoa näitä mittaustuloksia koskevista yksityiskohdista saat liitteestä.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ, για ακριβή αποτελέσματα μέτρησης:
Μην διενεργείτε καμία θερμομέτρηση κατά τη διάρκεια ή αμέσως μετά από τον θηλασμό του βρέφους.
Αμέσως πριν από μια θερμομέτρηση ή κατά τη διάρκεια αυτής, πρέπει να αποφεύγεται η κατανάλωση
τροφών, ροφημάτων και οποιαδήποτε σωματική προσπάθεια.
Καθαρίζετε την περιοχή της μέτρησης και αφαιρείτε βρωμιές, μαλλιά ή ιδρώτα πριν φέρετε τον αισθητήρα
2
στη θέση μέτρησης.
Μην απομακρύνετε το θερμόμετρο από την περιοχή της μέτρησης πριν ακούσετε το ηχητικό σήμα που
επιβεβαιώνει το τέλος της μέτρησης.
Εάν ο αισθητήρας λερωθεί κατά τη διάρκεια μιας μέτρησης ή μετά από αυτή, καθαρίστε τον με μια
μπατονέτα εμποτισμένη σε οινόπνευμα πριν αποθηκεύσετε το θερμόμετρο έως την επόμενη χρήση.
Διενεργείτε θερμομετρήσεις πάντα στον ίδιο χώρο, γιατί τα αποτελέσματα της μέτρησης μπορεί να
διαφοροποιούνται σε διαφορετικά περιβάλλοντα.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ
Εάν για διάστημα περ. 20 δευτερολέπτων δεν υπάρξει καμία καταχώριση η συσκευή απενεργοποιείται
αυτόματα.
Μπορείτε αργότερα να μεταβείτε οποτεδήποτε στις ρυθμίσεις, πατώντας και κρατώντας πατημένο το
πλήκτρο On/O
6
για τουλάχιστον 8 δευτ. όταν η συσκευή είναι απενεργοποιημένη μέχρι στην οθόνη
να εμφανιστεί η ρύθμιση έτους.
Τραβήξτε προς τα έξω το καπάκι και αφαιρέστε την μπαταρία.
Τοποθέτηση: Τοποθετήστε μια νέα μπαταρία. Φροντίστε για τη σωστή κατεύθυνση τοποθέτησης (ο θετικός πόλος «+» προς τα
πάνω) επανατοποθετήστε και περιστρέψτε το καπάκι της θήκης η ένδειξη βέλους να δείχνει
.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
• Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες!
• Εφόσον χρειάζεται, καθαρίζετε τις μπαταρίες και τις επαφές της συσκευής πριν τις τοποθετήσετε!
Αφαιρείτε αμέσως τις εξαντλημένες μπαταρίες από τη συσκευή!
Υψηλός κίνδυνος διαρροής, αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα, τα μάτια και τις βλεννογόνους! Σε περίπτωση επαφής με τα
οξέα της μπαταρίας ξεπλύνετε αμέσως τα σχετικά σημεία με άφθονο καθαρό νερό και επισκεφθείτε άμεσα έναν ιατρό!
Σε περίπτωση κατάποσης μιας μπαταρίας, αναζητήστε αμέσως έναν ιατρό!
Αντικαθιστάτε πάντα όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα!
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του ίδιου τύπου, ποτέ μην χρησιμοποιείτε μαζί μπαταρίες διαφορετικών τύπων ή χρησιμο-
ποιημένες και νέες μπαταρίες.
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητα!
Διατηρείτε καλά κλεισμένη τη θήκη της μπαταρίας!
Αφαιρείτε την μπαταρία από τη συσκευή, εάν δεν πρόκειται να την χρησιμοποιήσετε για μακρό διάστημα!
• Κρατάτε τις μπαταρίες μακριά από παιδιά!
• Μην επαναφορτίζετε τις μπαταρίες! Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες! Μην πετάτε τις μπαταρίες στη φωτιά! Υφίσταται
κίνδυνος έκρηξης!
Φυλάσσετε μη χρησιμοποιημένες μπαταρίες στη συσκευασία και όχι κοντά σε μεταλλικά αντικείμενα, προκειμένου να απο-
τραπεί ενδεχόμενο βραχυκυκλώματος!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες δεν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα αλλά να παραδίδονται στα επικίν-
δυνα απόβλητα ή σε σημεία συγκέντρωσης μπαταριών σε εξειδικευμένα καταστήματα!
Επιλογή ρυθμίσεων
Μετά την τοποθέτηση της μπαταρίας η συσκευή εκτελεί αυτόματα ένα αυτοδιαγνωστικό τεστ, στο οποίο εμφανίζονται όλα τα
στοιχεία στην οθόνη LCD
4
για περ. 1 δευτ. Μετά η συσκευή μεταβαίνει στη λειτουργία ρυθμίσεων (στην οθόνη εμφανίζεται
η ένδειξη «SEt», το σύμβολο έτους που αναβοσβήνει και το σύμβολο ημερομηνίας). Με τη βοήθεια του πλήκτρου START
5
επιλέξτε το έτος και μετά πατήστε το πλήκτρο On/O
6
, για να επιβεβαιώσετε την καταχώριση. Με τον ίδιο τρόπο επιλέξτε
διαδοχικά τη ρύθμιση του μήνα και της ημέρας, της ώρας και των λεπτών. Μετά την καταχώριση της ημερομηνίας ακολουθεί η
επιλογή της μονάδας μέτρησης (βαθμοί Κελσίου «°C» ή βαθμοί Φαρενάιτ «°F»). Αφού επιβεβαιώσετε τη μονάδα μέτρησης με
το πλήκτρο On/O
6
, η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
Πριν τη χρήση
Προσαρμογή της συσκευής στη θερμοκρασία περιβάλλοντος: Για να διενεργήσετε μια ακριβή μέτρηση της θερμοκρασίας του
σώματος, πρέπει προηγουμένως το σώμα να προσαρμοστεί στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος χώρου, στον οποίο θα
διενεργηθεί η θερμομέτρηση. Αυτό ισχύει και για το θερμόμετρο υπέρυθρων πολλαπλών λειτουργιών TM 760 / TM 762. Σε
περίπτωση αλλαγής του χώρου προσαρμόζεται αυτόματα στο νέο περιβάλλον. Για την προσαρμογή της θερμοκρασίας του
θερμόμετρου στη θερμοκρασία του περιβάλλοντος χώρου η συσκευή χρειάζεται ένα ορισμένο χρονικό διάστημα. Αυτό εξαρ-
τάται από τη διαφορά μεταξύ των δύο θερμοκρασιών και μπορεί να διαρκέσει έως και 30 λεπτά. Μόνο όταν η διαδικασία αυτή
αποκατάστασης της θερμικής ισορροπίας ολοκληρωθεί, μπορούν να επιτευχθούν ακριβή αποτελέσματα μέτρησης.
Μέτρηση θερμοκρασίας σώματος
Το θερμόμετρο είναι κλινικά δοκιμασμένο, η ασφάλεια και η ακρίβεια του έχουν ελεγχθεί και επιβεβαιωθεί, εφόσον
χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου.
1. Πατήστε το πλήκτρο On/O
6
, για να ενεργοποιήσετε το θερμόμετρο. Εμφανίζεται σύντομα η ένδειξη «On», μετά διενερ-
γείται ένα αυτοδιαγνωστικό τεστ κατά το οποίο στην οθόνη LCD
4
εμφανίζονται όλα τα στοιχεία για περ. 1 δευτερόλεπτο.
2. Μετά εμφανίζεται η τιμή της τελευταίας θερμομέτρησης μαζί με το αντίστοιχο σύμβολο (
για θερμοκρασία σώματος και
για θερμοκρασία αντικειμένου), καθώς και η ώρα και ημερομηνία της μέτρησης. Μετά από περ. 3 δευτερόλεπτα η συ-
σκευή είναι έτοιμη για τη μέτρηση, αυτό επισημαίνεται με ένα σύντομο ηχητικό σήμα.
3. Για να μπορέσετε να αρχίσετε με τη μέτρηση, στρέψτε τον αισθητήρα
2
προς το κέντρο του μετώπου σε απόσταση όχι
μεγαλύτερη από 2,5 cm. Εάν το μέτωπο είναι καλυμμένο με μαλλιά, ιδρώτα ή βρωμιές, καθαρίστε το προηγουμένως για να
εξασφαλίσετε μεγαλύτερη ακρίβεια μέτρησης.
4. Πατήστε το πλήκτρο START
5
. Ο μπλε φωτισμός ενεργοποιείται για να φωτίζει την περιοχή.
5. Μετακινήστε τώρα ομοιόμορφα το θερμόμετρο από το μέτωπο έως τον
κρόταφο, σε ύψος περ. 1 cm πάνω από το φρύδι, για να εξακριβώσε-
τε τη μέγιστη θερμοκρασία. Μετά από περ. 3 δευτ. θα ακουστεί ένα
παρατεταμένο ηχητικό σήμα που σηματοδοτεί το τέλος της μέτρησης. Εάν δεν φθάσετε στην περιοχή των κροτάφων πριν
ακουστεί το ηχητικό σήμα, επαναλάβετε τη μέτρηση και εκτελέστε την κίνηση λίγο γρηγορότερα. Κατά τη μέτρηση στην οθόνη
εμφανίζονται πρώτα 3, μετά 2 και μετά μόνο 1 γραμμή.
6. Μετά από περ. 3 δευτερόλεπτα εμφανίζεται η τιμή της θερμομέτρησης. Απομακρύνετε το θερμόμετρο από τη θέση μέτρησης.
Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης κυμαίνεται μεταξύ 32°C και 37,5°C, θα ακουστεί ένα παρατεταμένο ηχητικό σήμα και ο φω-
τισμός υποβάθρου ανάβει πράσινος για περ. 3 δευτ. Εάν η θερμοκρασία είναι 37,5°C ή υψηλότερη (έως και 43°C) ακούγονται
10 σύντομα ηχητικά σήματα και ο φωτισμός υποβάθρου ανάβει κόκκινος για περ. 3 δευτερόλεπτα. Θερμοκρασίες άνω των
43°C ή κάτω των 32°C βρίσκονται εκτός του εύρους μέτρησης. Ακούγονται 3 σύντομα ηχητικά σήματα και εμφανίζεται ένα
μήνυμα σφάλματος και ο φωτισμός υποβάθρου ανάβει κόκκινος για περ. 3 δευτ.
Μετά από περ. 5 δευτ. η συσκευή είναι έτοιμη για την επόμενη μέτρηση. Μετά από περ. 20 δευτ. χωρίς καμια ενέργεια χειρι-
σμού η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Μπορείτε, ωστόσο, να την απενεργοποιήσετε και χειροκίνητα με το πλήκτρο On/
O
6
.
Μέτρηση θερμοκρασίας αντικειμένου
1. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο On/O
6
για περ. 3 δευτερόλεπτα, μέχρι στην οθόνη να εμφανιστεί η ένδειξη
«On» και το σύμβολο θερμομέτρησης αντικειμένου (
). Αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Διενεργείται ένα αυτοδιαγνωστικό
τεστ κατά το οποίο στην οθόνη LCD
4
εμφανίζονται όλα τα στοιχεία για περ. 1 δευτερόλεπτο.
2. Μετά εμφανίζεται η τιμή της τελευταίας θερμομέτρησης μαζί με το αντίστοιχο σύμβολο (
για θερμοκρασία σώματος και
για θερμοκρασία αντικειμένου), καθώς και η ώρα και ημερομηνία της μέτρησης. Μετά από περ. 3 δευτερόλεπτα η συ-
σκευή είναι έτοιμη για τη μέτρηση, αυτό επισημαίνεται με ένα σύντομο ηχητικό σήμα.
3. Για να μπορέσετε να αρχίσετε με τη μέτρηση, στρέψτε τον αισθητήρα
2
προς το κέντρο του αντικειμένου σε απόσταση όχι
μεγαλύτερη των 2,5 cm. Εάν αυτό είναι καλυμμένο με νερό, σκόνη ή βρωμιές, καθαρίστε το προηγουμένως για να εξασφαλί-
σετε μεγαλύτερη ακρίβεια μέτρησης.
4. Πατήστε το πλήκτρο START
5
. Ο μπλε φωτισμός ενεργοποιείται για να φωτίζει την περιοχή.
5. Κατά τη μέτρηση στην οθόνη εμφανίζονται πρώτα 3, μετά 2 και μετά
μόνο 1 γραμμή.
6. Μετά από περ. 3 δευτερόλεπτα εμφανίζεται η τιμή της θερμομέτρη-
σης. Απομακρύνετε το θερμόμετρο από τη θέση μέτρησης. Εάν το αποτέλεσμα της μέτρησης κυμαίνεται μεταξύ 0,1°C και
99,9°C, θα ακουστεί ένα παρατεταμένο ηχητικό σήμα και ο φωτισμός υποβάθρου ανάβει πράσινος για περ. 3 δευτ. Θερμο-
κρασίες άνω των 99,9°C ή κάτω των 0,1°C βρίσκονται εκτός του εύρους μέτρησης. Ακούγονται 3 σύντομα ηχητικά σήματα και
εμφανίζεται ένα μήνυμα σφάλματος και ο φωτισμός υποβάθρου ανάβει κόκκινος για περ. 3 δευτ.
Μετά από περ. 5 δευτ. η συσκευή είναι έτοιμη για την επόμενη μέτρηση. Μετά από περ. 20 δευτερόλεπτα χωρίς καμιά ενέργεια
χειρισμού η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα και επανέρχεται στη λειτουργία θερμομέτρησης σώματος. Μπορείτε, ωστόσο,
να την απενεργοποιήσετε και χειροκίνητα με το πλήκτρο On/O
6
.
Προβολή δεδομένων μετρήσεων
Στη συσκευή μπορούν να αποθηκευτούν έως και 30 αποτελέσματα μετρήσεων. Μπορείτε να προβάλετε τα δεδομένα μετρήσε-
ων που έχετε αποθηκεύσει στη μνήμη, πατώντας σύντομα το πλήκτρο START
5
, χωρίς προηγουμένως να έχετε ενεργοποιήσει
το θερμόμετρο με το πλήκτρο On/O
6
. Στην οθόνη εμφανίζεται το σύμβολο μαζί με την ένδειξη «On». Εάν έχουν απο-
θηκευθεί δεδομένα (σε αντίθετη περίπτωση στην εμφανίζεται η ένδειξη «0»), στην οθόνη εμφανίζεται πρώτα ο αριθμός θέσης
μνήμης «1» και αμέσως μετά η τελευταία καταμετρημένη θερμοκρασία με την αντίστοιχη ώρα και ημερομηνία και το σχετικό
σύμβολο (
για θερμομέτρηση σώματος και για θερμομέτρηση αντικειμένου). Πατώντας ξανά το πλήκτρο START
5
μπορείτε να προβάλετε το αποτέλεσμα μέτρησης που έχετε αποθηκεύσει στη θέση μνήμης «2». Συνολικά υπάρχουν διαθέσιμες
30 θέσεις μνήμης οι οποίες εμφανίζονται διαδοχικά στην οθόνη με επανειλημμένο πάτημα του πλήκτρου START
5
.
Διαγραφή αποθηκευμένων δεδομένων
Η συσκευή παρέχει τη δυνατότητα διαγραφής όλων των αποθηκευμένων δεδομένων. Για τον σκοπό αυτό πατήστε σύντομα
το πλήκτρο START
5
με τη συσκευή απενεργοποιημένη για να μεταβείτε στη λειτουργία μνήμης. Μετά πατήστε και κρατήστε
πατημένο το πλήκτρο START
5
για τουλάχιστον 3 δευτ., μέχρι στην οθόνη να εμφανιστεί αναβοσβήνοντας «Clr». Πατώντας
ξανά το πλήκτρο START
5
μπορείτε να διαγράψετε όλα τα δεδομένα. Πατήστε το πλήκτρο On/O
6
, για να διακόψετε τη
διαδικασία διαγραφής.
Μετά από περ. 20 δευτ. χωρίς καμια ενέργεια χειρισμού η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα. Μπορείτε, ωστόσο, να την
απενεργοποιήσετε και χειροκίνητα με το πλήκτρο On/O
6
.
Θερμόμετρο υπερύθρων πολλαπλών λειτουργιών medisana TM 760 / TM 762
Ψηφιακή οθόνη ενδείξεων (LCD)
3 V , 1 x μπαταρία 3V (CR2032)
5 έτη ή 12.000 μετρήσεις
Θερμομέτρηση σώματος 34-43°C (93,2-109,4°F), θερμομέτρηση αντικειμένου 0 - 100°C (32-
212°F)
Θερμομέτρηση σώματος ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-
43,0°C (±0,5 °F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); θερμομέτρηση αντικειμένου ±1,0°C, 0-100,0°C
(±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
έως και 30 μετρήσεις
15 - 40°C (59 -104°F); σχετ. υγρασία 15% έως 95% (μη συμπυκνωμένη)
-25°C - +55°C (-13°F - 131°F), σχετ. υγρασία 15% έως 95% (μη συμπυκνωμένη)
περ. 158 x 42 x 43 mm
περ. 67 g με μπαταρία
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Στα πλαίσια της συνεχούς βελτίωσης του προϊόντος διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών και σχεδιαστικών
τροποποιήσεων.
Μπορείτε να βρείτε την εκάστοτε ισχύουσα έκδοση του παρόντος εγχειριδίου οδηγιών στη διεύθυνση www.medisana.com
Όροι εγγύησης και επισκευής
Σε περίπτωση αξίωσης που καλύπτεται από την εγγύηση απευθυνθείτε στο εξειδικευμένο κατάστημα της επιλογής σας ή
απευθείας στο τμήμα τεχνικής υποστήριξης. Εάν χρειαστεί να αποστείλετε τη συσκευή, παρακαλούμε αναφέρετε τη βλάβη και
επισυνάψτε ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς.
Στο πλαίσιο αυτό ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1. Τα προϊόντα της medisana συνοδεύονται από εγγύηση 3 ετών από την ημερομηνία πώλησης. Σε περίπτωση καλυπτόμε-
νης από την εγγύηση αξίωσης, η ημερομηνία αγοράς πρέπει να αποδεικνύεται από την απόδειξη ή το τιμολόγιο αγοράς.
2. Τα ελαττώματα που οφείλονται σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής θα αποκαθίστανται χωρίς χρέωση εντός του χρόνου
ισχύος της εγγύησης.
3. Στην περίπτωση επισκευής στα πλαίσια της εγγύησης, δεν επέρχεται καμία επέκταση του χρόνου εγγύησης, ούτε για τη
συσκευή ούτε για τα εξαρτήματα που αντικατασταθούν.
4. Δεν καλύπτονται από την εγγύηση:
α. όλες οι ζημιές που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση, π.χ. λόγω μη τήρησης των οδηγιών χρήσης.
β.Ζημιές που οφείλονται στην επισκευή ή σε επεμβάσεις εκ μέρους του αγοραστή ή μη εξουσιοδοτημένων τρίτων.
γ. ζημιές που προκληθούν κατά τη μεταφορά από τον κατασκευαστή προς τον καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο
κέντρο τεχνικής υποστήριξης.
δ. ανταλλακτικά που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά λόγω χρήσης.
5. Μία ευθύνη για έμμεσες ή άμεσες επακόλουθες ζημίες που προκληθούν από τη συσκευή αποκλείεται ακόμα και στην περί-
πτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως καλυπτόμενη από την εγγύηση περίπτωση.
medisana GmbH, Carl-Schurz-Str. 2 Για τη διεύθυνση του τμήματος τεχνικής υποστήριξης ανατρέξτε
41460 NEUSS, Γερμανία στο ξεχωριστό συνημμένο φύλλο.
FI Infrapuna-monitoimikuumemittari
Käyttöohje - Lue huolellisesti!
Turvaohjeet
TÄRKEÄÄ TIETOA! SÄILYTÄ EHDOTTOMASTI!
Lue käyttöohje, erityisesti turvaohjeet, huolellisesti läpi, ennen kuin käytät tuotetta ja säilytä käyttö-
ohje myöhempää käyttöä varten. Jos luovutat laitteen kolmannelle osapuolelle, tämä käyttöohje on
ehdottomasti annettava mukana.
VAROITUS - Varmista, etteivät pakkausmuovit päädy lasten käsiin.
Ne aiheuttavat tukehtumisvaaran!
VAROITUS - Tämän kuumemittarin mittaamat mittaustulokset eivät anna diagnoosia eivätkä korvaa lääkä-
rin konsultaatiota, joka tulisi aina tehdä epävarmoissa tilanteissa.
OHJEET
Mikäli mitään painiketta ei paineta n. 20 sekunnin kuluessa, laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Voit siirtyä asetustilaan myöhemmin painamalla vähintään n. 8 sekunnin ajan Päälle-/pois-painiketta
6
ja pitämällä sitä painettuna, kunnes vuosiluku ilmestyy näyttöön.
OHJEITA tarkkojen mittaustulosten saamiseksi:
Älä mittaa vauvan lämpötilaa imetyksen aikana tai heti imettämisen jälkeen.
Henkilöiden ei tule juoda, syödä tai suorittaa mitään kehoa rasittavaa juuri ennen mittausta tai mittauksen
aikana.
Puhdista se alue, jolta mittaus suoritetaan ja poista lika, hiukset tai hiki, ennen kuin viet anturin
2
mit-
tauskohtaan.
Älä poista kuumemittaria mittausalueelta, ennen kuin kuulet mittaustapahtuman päättymisen vahvistavan
piippausäänen.
Mikäli anturi likaantuu mittauksen aikana tai sen jälkeen, puhdista se puhdistusalkoholiin kostutetulla
vanupuikolla, ennen kuin siirrät kuumemittarin säilytykseen seuraavaa mittauskertaa varten.
Suorita lämpötilan mittaus aina samassa paikassa, koska mittaustulos voi muuttua erilaisissa ympäris-
töissä.
Otsan ja ohimoseudun lämpötila poikkeaa kehon ydinlämpötilasta, joka mitataan esim. suusta tai peräaukosta. Alkuvaihees-
sa kuumeinen sairaus voi johtaa verisuonia supistavaan tilaan (vasokonstriktio), joka viilentää ihoa. Tässä tapauksessa
kuumemittarilla mitattu lämpötila voi olla epätavallisen alhainen. Mikäli mittaustulos ei vastaa potilaan tuntemusta tai on
poikkeuksellisen alhainen, toista mittaukset 15 minuutin välein. Voit tarkastaa kehon ydinlämpötilan käyttämällä tavallista
kuumemittaria, joka soveltuu oraaliseen tai rektaaliseen mittaukseen.
Suosittelemme tarkastusta tavallisella kuumemittarilla seuraavissa tapauksissa:
1. Kun mittaustulos on yllättävän alhainen,
2. Vastasyntyneillä ensimmäisten 100 päivän aikana,
3. Alle kolmivuotiailla lapsilla, joiden immuunijärjestelmä on vaarantunut tai jotka reagoivat kuumeen nousuun tai sen puut-
tumiseen huolestuttavalla tavalla,
4. Kun käyttäjä käyttää laitetta ensimmäistä kertaa eikä ole vielä tutustunut laitteen oikeaan käyttöön.
Vauvojen iho reagoi ympäristön lämpötilaan erittäin nopeasti. Tästä johtuen älä mittaa kuumemittarilla imetyksen aikana tai
sen jälkeen, koska ihon lämpötila voi olla alhaisempi kuin kehon ydinlämpötila on.
Vika- ja vauriotapauksissa älä korjaa laitetta itse, jotta takuu ei raukea. Ota yhteyttä jälleenmyyjään ja anna vain valtuutetun
korjaamon suorittaa korjaukset.
Älä muuta ja/tai avaa laitetta. Se sisältää pieniä osia, jotka voivat joutua lasten nielemäksi.
Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää.
Älä käytä kuumemittaria kosteassa ympäristössä. Älä sijoita kuumemittaria veteen tai muihin nesteisiin. Se ei ole vesitiivis.
Tämä laite koostuu herkistä rakenneosista ja sitä tulee käsitellä varoen. Huomioi varastointi- ja käyttöolosuhteet kappaleen
«Tekniset tiedot» mukaisesti.
Älä käytä tätä laitetta voimakkaiden elektromagneettisten kenttien, kuten matkapuhelimen tai radiolaitteiden lähettyvillä. Pidä
näihin laitteisiin vähintään 3,3 metrin etäisyys käyttäessäsi laitetta.
Älä ravista tai taputtele kuumemittaria. Älä päästä sitä putoamaan.
Suojaa laitetta suoralta auringonpaisteelta, erittäin korkeilta tai alhaisilta lämpötiloilta, epäpuhtauksilta ja pölyltä.
Poista paristot, mikäli et käytä laitetta pidempään aikaan.
Pakkauksen sisältö ja pakkaus
Tarkista ensin, että laite on täydellinen eikä siinä ei ole vaurioita. Jos olet epävarma, älä ota laitetta käyttöön, vaan käänny
jälleenmyyjän tai huoltoliikkeen puoleen. Toimitukseen sisältyy:
• 1 medisana infrapuna-monitoimikuumemittari TM 760 / TM 762
• 1 säilytyslaukku • 1 x 3V paristo (tyyppi CR2032) • 1 käyttöohje
Pakkaukset ovat uudelleenkäytettäviä tai ne voidaan palauttaa raaka-ainekiertoon. Hävitä pakkausmateriaali, jota ei enää tarvi-
ta, asianmukaisesti. Jos havaitset pakkauksesta purettaessa kuljetusvaurion, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään.
Kuumeen mittaaminen nopeasti ja virheettömästi!
Käyttämällä medisana infrapuna-monitoimikuumemittaria on mahdollista mitata kehon lämpötila tarkasti ilman kosketusta
(etäisyys n. 2,5 cm). Mittaus suoritetaan kulmakarvojen yläpuolelta otsan ja ohimon väliltä. Laite mittaa säteilevän energian ja
muuttaa sen lämpötila-arvoksi. Mittaustulos näytetään n. 3 sekunnin sisällä. Näin voidaan mitata esim. vauvojen lämpötila häi-
tä häiritsemättä. Lisätoiminto: Kehon lämpötilan mittauksen lisäksi infrapuna-monitoimikuumemittaria voidaan käyttää myös
esineiden lämpötilan mittaukseen (esim. ympäristön lämpötila, nesteet, pinnat). Tällä toiminnolla mittaus voidaan suorittaa 0°
- 100 °C (32 °F - 212 °F) välillä.
Käyttö - käyttöönotto
Paristojen asettaminen/poisto: Mikäli tietyn käyttöajan jälkeen LCD-näytölle ilmestyy paristomerkki
tai , tulee laitteeseen
vaihtaa uusi 3 V -paristo (nappiparisto, tyyppi CR2032).
Poisto: Poista paristolokeron kansi
3
kiertämällä sitä, kunnes nuolimerkintä osoittaa . Irrota kansi ja poista paristo.
Asettaminen: Aseta sisään uusi paristo. Huomioi oikea sijoitustapa (+-napa ylöspäin) ja sijoita paristolokeron kansi jälleen
paikalleen ja kierrä sitä, kunnes nuolimerkintä osoittaa
.
PARISTOJEN TURVALLISUUSOHJEET
• Älä pura paristoja!
• Tarvittaessa puhdista paristojen ja laitteen väliset kontaktit ennen paristojen asettamista paikoilleen!
• Poista tyhjentyneet paristot laitteesta välittömästi!
Vältä kosketusta ihon, silmien ja limakalvojen kanssa! Jos joudut kosketukseen paristojen hapon kanssa, huuhtele alue
välittömästi runsaalla määrällä puhdasta vettä ja hakeudu heti lääkärin hoitoon!
• Jos paristo on nielty, on hakeuduttava välittömästi lääkärin hoitoon!
• Vaihda aina kaikki paristot samalla kertaa!
• Käytä ainoastaan samantyyppisiä paristoja, älä käytä erilaisia paristotyyppejä tai käytettyjä ja uusia paristoja yhdessä!
Aseta paristo oikein, huomaa napaisuus!
• Pidä paristolokero hyvin suljettuna!
• Poista paristot, jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan!
• Pidä paristot poissa lasten ulottuvilta!
• Älä lataa paristoja uudelleen! Älä muodosta oikosulkua! Älä heitä tuleen! On olemassa räjähdysvaara!
• Oikosulun välttämiseksi säilytä käyttämättömät paristot omassa pakkauksessaan kaukana metalliesineistä!
• Älä laita käytettyjä paristoja ja akkuja talousjätteen joukkoon, vaan vie ne myymälöiden keräyspisteisiin!
Asetukset
Paristojen asettamisen jälkeen laite suorittaa automaattisen itsetestin, jonka aikana kaikki LCD-näytön elementit
4
näkyvät
n. 1 sekunnin ajan. Tämän jälkeen laite siirtyy asetustilaan (näyttöön ilmestyy «SEt» sekä vilkkuva vuosiluku sekä päivämää-
rämerkki. Aseta vuosiluku START-painikkeen
5
avulla ja paina lopuksi Päälle-/pois-painiketta
6
annettujen tietojen vah-
vistamiseksi. Tämän jälkeen aseta vuosi, kuukausi, päivä, tunnit ja minuutit samalla tavalla. Päivämäärän asetuksen jälkeen
valitaan mittayksikkö (celsiusaste °C tai fahrenheitaste °F). Kun olet vahvistanut mittayksikön Päälle-/pois-painikkeella
6
,
kytkeytyy laite automaattisesti pois päältä.
Ennen käyttöä
Laitteen totuttaminen huoneen lämpötilaan: Kehon tarkan mittaustuloksen saamiseksi kehon tulee ensin tottua sen huoneen
lämpötilaan, jossa mittaus on tarkoitus suorittaa. Tämä koskee myös infrapuna-monitoimikuumemittaria TM 760 / TM 762.
Tilaa vaihdettaessa se tottuu automaattisesti uuden ympäristön lämpötilaan. Laite tarvitsee hetken, ennen kuin kuumemittarin
oma lämpötila tottuu huoneen lämpötilaan. Tämä on riippuvainen kummankin lämpötilan korkeuseroista ja voi kestää jopa n.
30 minuuttia. Vasta sitten, kun lämpötilojen tasaamisprosessi on päättynyt, voidaan saada aikaan tarkkoja mittaustuloksia.
Kehon lämpötilan mittaaminen
Kuumemittari on kliinisesti testattu ja sen turvallisuus ja tarkkuus tarkistettu ja vahvistettu, kun sitä
käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti.
1. Paina Päälle-/pois-painiketta
6
laitteen päälle kytkemiseksi. Näyttöön ilmestyy hetkeksi On”, tämän jälkeen laite suorittaa
itsetestauksen, jonka aikana kaikki elementit näytetään LCD-näytöllä
4
n. 1 sekunnin ajan.
2. Nyt näyttöön ilmestyy viimeksi mitattu lämpötila-arvo yhdessä vastaavan merkinnän kanssa (
kehon lämpötilalle ja
esineen lämpötilalle) sekä aika ja mittauksen päivämäärä. Laite on valmis mittaukseen n. 3 sekunnin kuluttua, ja tämä ilmoi-
tetaan lyhyellä piippauksella.
3. Mittauksen aloittamiseksi kohdista anturi
2
enintään 2,5 cm:n etäisyydelle otsan keskiosasta. Mikäli otsa on hiusten, hien tai
lian peitossa, poista ne tarkempaa mittaustulosta varten.
4. Paina START-painiketta
5
. Sininen valaistus kytkeytyy päälle alueen valaisua varten.
5. Liikuta nyt kuumemittaria n. 1 cm kulmakarvojen yläpuolella tasaisesti otsalta ohimolle korkeimman lämpötilan mittaamiseksi.
Noin 3 sekunnin kuluttua kuuluu pitkä merkkiääni, joka on tunnukse-
na mittauksen päättymisestä. Mikäli ohimoaluetta ei saavuteta ennen
piippausääntä, toista mittaus ja suorita liike hieman nopeammin. Mit-
tauksen aikana näytölle ilmestyy ensin 3, tämän jälkeen 2 ja sitten 1 viiva.
6. Noin 3 sekunnin kuluttua mitattu lämpötila näkyy näytöllä. Poista kuumemittari mittauskohdasta. Mikäli mittaustulos on 32 °C
ja 37,5 °C:n välillä, kuuluu pitkä merkkiääni ja vihreä taustavalo aktivoituu noin 3 sekunnin ajaksi. Mikäli lämpötila on 37,5 °C
tai yli (enintään 43 °C) kuuluu 10 lyhyttä piippausääntä ja punainen taustavalo aktivoituu noin 3 sekunnin ajaksi. Lämpötilojen
ollessa yli 43 °C tai alle 32 °C mittausalue on ylitetty tai alitettu. Tällöin kuuluu 3 lyhyttä piippausääntä ja näyttöön ilmestyy
virheilmoitus, ja punainen taustavalo aktivoituu noin 3 sekunnin ajaksi.
Laite on valmis uuteen mittaukseen n. 5 sekunnin kuluttua. Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, mikäli sitä ei käytetä n.
20 sekuntiin. Voit kuitenkin kytkeä sen myös manuaalisesti pois päältä Päälle-/pois-painiketta
6
painamalla.
Esineen lämpötilan mittaaminen
1. Paina ja pidä painettuna Päälle-/pois-painiketta
6
n. 3 sekunnin ajan, kunnes näyttöön ilmestyy ”On” sekä merkintä esi-
neen lämpötilanmittauksesta (
). Vapauta painike. Laite suorittaa itsetestauksen, jonka aikana kaikki elementit näytetään
LCD-näytöllä
4
n. 1 sekunnin ajan.
2. Nyt näyttöön ilmestyy viimeksi mitattu lämpötila-arvo yhdessä vastaavan merkinnän kanssa (
kehon lämpötilalle ja
esineen lämpötilalle) sekä aika ja mittauksen päivämäärä. Laite on valmis mittaukseen n. 3 sekunnin kuluttua, ja tämä ilmoi-
tetaan lyhyellä piippauksella.
medisana infrapuna-monitoimikuumemittari TM 760 / TM 762
digitaalinen näyttö (LCD)
3 V , 1 x paristo 3V (CR2032)
5 vuotta tai 12 000 mittausta
Kehotila 34-43 °C (93,2-109,4 °F); esinetila 0-100 °C (32-212 °F)
Kehotila ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5
°F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); esinetila ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
jopa 30 mittausta
15 - 40°C (59 -104°F); suhteellinen ilmankosteus 15 % enint. 95 % (ei kondensoitunut)
-25°C - +55°C (-13°F - 131°F), suhteellinen ilmankosteus 15 % enint. 95 % (ei kondensoitunut)
n. 158 x 42 x 43 mm
n. 67 g mukaan lukien paristo
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
Pidätämme oikeuden teknisiin ja muotoon liittyviin muutoksiin jatkuvan tuotekehityksen puitteissa.
Käyttöohjeen ajantasainen versio on saatavilla sivustolla www.medisana.com
Takuu- ja korjausehdot
Ota takuutapauksissa yhteyttä erikoisliikkeeseen tai suoraan huoltopisteeseen. Jos laite on lähetettävä huoltoon, ilmoita vika
ja liitä mukaan ostokuitin kopio. Tällöin sovelletaan seuraavia takuuehtoja:
1. Myönnämme medisana-tuotteille kolmen vuoden takuun ostopäivästä lähtien. Ostopäivä on todistettava takuutapauksessa
ostokuitilla tai laskulla.
2. Materiaali- tai valmistusvioista aiheutuvat puutteet korjataan takuuajan sisällä maksutta.
3. Takuusuoritus ei pidennä takuuaikaa laitteen tai vaihdettujen osien osalta.
4. Takuu ei kata:
a. Sellaisia vaurioita, jotka ovat syntyneet epäasiallisen käytön, kuten esim. käyttöohjeen huomioimatta jättämisen, seu-
rauksena.
b. Vaurioita, jotka ovat syntyneet ostajan tai kolmannen osapuolen tekemän kunnostuksen tai kajoamisen seurauksena.
c. Kuljetusvaurioita, jotka ovat syntyneet matkalla valmistajalta kuluttajalle tai lähetettäessä huoltopisteeseen.
d. Lisävarusteita, jotka kuluvat normaalisti.
5. Vastuu suorista ja välillisistä vahingoista, jotka syntyvät laitteen vuoksi, suljetaan pois myös silloin, kun laitteen vaurio
todetaan takuuseen sisältyväksi.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, SAKSA Huollon osoite on erillisessä liitteessä.
0297
Denna bruksanvisning hör till den här apparaten. Den innehåller viktig information om
konstruktion och hantering. Läs hela denna bruksanvisning. Om bruksanvisningen inte följs, kan
det leda till allvarliga personskador eller skador på apparaten.
Denne bruksanvisningen tilhører dette apparatet. Den inneholder viktig informasjon for
igangsetting og håndtering. Les hele bruksanvisningen. Hvis disse anvisningene ikke følges, kan
det føre til alvorlige personskader eller skader på apparatet.
Denne brugsanvisning er en del af artiklen. Den indeholder vigtige oplysninger om ibrugtagning
og anvendelse. Læs hele brugsanvisningen grundigt igennem. Manglende overholdelse af
brugsanvisningen kan medføre svære personskader eller skader på apparatet.
VARNING / ADVARSEL / ADVARSEL
För att undvika att användaren skadas måste dessa varningsanvisningar följas.
Disse advarslene må overholdes for å unngå skader på brukeren.
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre at brugeren kommer til skade.
OBSERVERA / FORSIKTIG / BEMÆRK
Dessa anvisningar måste följas för att förhindra att enheten skadas.
Disse henvisningene må overholdes for å unngå mulige skader på apparatet.
Disse advarsler skal overholdes for at forhindre mulige skader på apparatet.
ANVISNING / MERKNAD / BEMÆRK
Här följer ytterligare nyttig information om installation och drift av apparaten.
Disse henvisningene gir deg nyttig tilleggsinformasjon om installasjon eller bruk.
Disse henvisninger indeholder praktiske tillægsoplysninger om installation eller drift.
Apparatklassicering: Typ BF / Klassisering av apparat: type BF / Enhedsklassicering: Type BF
Temperaturområde / Temperaturområde / Temperaturområde
Skydda mot fukt / Beskytt mot fuktighet / Skal beskyttes mod fugt
Information om klassen för skydd mot främmande föremål och vatten
Angivelse av beskyttelse mot fremmedlegemer og vann
Angivelse af modstandsdygtighed over for fremmedlegemer og vand
LOT-nummer / LOT-nummer / LOT-nummer
Tillverkare / Produsent / Producent
Tillverkningsdatum / Produksjonsdato / Produktionsdato
SE Infraröd multifunktionstermometer
Bruksanvisning – Läs noggrant!
Säkerhetsanvisningar
VIKTIGA ANVISNINGAR! SPARA INFORMATIONEN!
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, särskilt säkerhetsanvisningarna, innan du använder
produkten och spara bruksanvisningen för framtida användning. Om du lämnar produkten vidare till
tredje part, bifoga alltid även bruksanvisningen.
Teckenförklaring / Tegnforklaring / Tegnforklaring:
TM 760 / TM 762
IP22
Tekniska data
Namn och modell:
Displaysystem:
Strömförsörjning:
Livslängd:
Mätområde:
Mätnoggrannhet:
(Laboratoriemätningar)
Displayens upplösning:
Minneskapacitet:
Driftsförhållanden:
Lagrings-/transportförhållanden:
Mått:
Vikt:
Artikelnr:
EAN-kod:
Apparatens CE-märkning hänvisar till EU-direktivet 93/42/EEC. Apparaten är konstruerad för hemmabruk. Vid kommersiell an-
vändning måste en årlig mätteknisk kontroll genomföras. Kontrollen är avgiftsbelagd och kan utföras av en behörig myndighet
eller av en auktoriserad underhållsserviceleverantör – i enlighet med ”Operatörsförordningen för medicintekniska produkter”.
Elektromagnetisk kompatibilitet: Produkten uppfyller kraven i standarden EN 60601-1/-1-2 för elektromagnetisk kompabilitet.
Detaljer om dessa mätdata nns i bilagan
Använd apparaten endast för ändamål som anges i bruksanvisningen. Annan användning gör garantin ogiltig.
Apparaten är inte avsedd för kommersiellt bruk.
Användning av denna termometer ersätter inte rådgivning av läkare.
Personen och termometern ska i minst 30 minuter benna sig i en stabil omgivning, innan mätningen genomförs.
Apparaten är inte ämnad för att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller med bristande erfarenhet och/eller bristande kunskap, om de inte handleds av en person ansvarig för deras säkerhet
eller från denna/denne fått instruktioner om hur apparaten används.
Barn måste hållas under uppsikt, så att de inte leker med apparaten.
Temperaturen i pann- och tinningregionen skiljer sig från kroppens kärntemperatur, som mäts t.ex. oralt eller rektalt. En
febersjukdom kan i tidigt stadium leda till kärlförträngning (vasokonstriktion), som kyler huden. I dylika fall kan den med
termometern uppmätta temperaturen vara ovanligt låg. Om till följd härav mätresultatet inte överensstämmer med patientens
upplevelse eller ter sig ovanligt lågt, upprepar du mätningen var 15:e minut. Som en kontroll kan du också mäta kroppens
kärntemperatur med en vanlig termometer för oral eller rektal mätning.
I följande fall rekommenderas kontrollmätning med en vanlig febertermometer:
1. Om mätresultatet är överraskande lågt,
2. På nyfödda inom de första 100 dagarna,
3. Barn under tre år med nedsatt immunförsvar eller avvikande reaktion vid/utan feber,
4. När användaren använder apparaten för första gången eller håller på att lära sig dess korrekta användning.
Spädbarns hudyta reagerar mycket snabbt på omgivningens temperatur. Gör därför inte någon mätning med termometern
under eller efter amning, eftersom hudtemperaturen då kan vara lägre än kroppens kärntemperatur.
Vid fel eller skador på apparaten, reparera den inte själv, då detta gör garantin ogiltig. Fråga din återförsäljare och låt endast
auktoriserade serviceverkstäder utföra reparationer.
Förändra och/eller öppna inte apparaten. Den innehåller smådelar som barn kan råka svälja.
Skadad apparat får inte användas.
Febertermometern ska inte användas i fuktig miljö. Lägg inte termometern i vatten eller annan vätska. Den är inte vattentät.
Denna produkt består av känsliga komponenter och måste hanteras varsamt. Följ anvisningarna för förvaring och drift som
beskrivs i avsnittet «Tekniska data».
Använd inte den här produkten i närheten av starka elektromagnetiska fält som mobiltelefoner eller radiosändare. Håll minst
ett avstånd på 3,3 m till sådana apparater om du använder den här produkten.
Knacka inte på eller skaka termometern. Tappa den inte.
Skydda apparaten mot direkt solljus, extremt höga eller låga temperaturer, smuts och damm.
Ta ut batterierna ur batterifacket om du inte använder den under en längre tid.
Leveransomfattning och förpackning
Kontrollera först att apparaten är komplett och inte har några skador. Använd inte apparaten, om du är osäker utan vänd dig till
din återförsäljare eller en serviceverkstad. I leveransen ingår:
• 1 Infraröd multifunktionstermometer TM 760 / TM 762 från medisana
• 1 förvaringsväska • 1 batterie 3 V (Typ CR2032) • 1 bruksanvisning
Förpackningarna kan återanvändas eller återvinnas. Avfallshantera förbrukat förpackningsmaterial enligt föreskrifterna. Kon-
takta omedelbart din återförsäljare, om du upptäcker transportskador, när du packar upp produkten.
Mät febern – snabbt och felfritt!
Med medisana infraröd-multifunktionstermometer är en exakt och beröringsfri mätning (ca. 2,5 cm avstånd) av kroppstem-
peraturen möjlig. Mätningen görs antingen över ögonbrynet eller mellan panna och tinningar. Här mäts värdet den energi
som utstrålas därifrån och omvandlas till ett temperaturvärde. Mätresultatet visas inom ca. 3 sekunder. sätt kan man
exempelvis mäta temperaturen på bebisar utan att de vaknar.
Extrafunktion: Förutom till mätning av kroppstemperaturen kan Infraröd multifun ktionstermometer även användas för mät-
ning av ett föremåls temperatur (t.ex. rumstemperatur, vätskor, ytor). Denna typ av mätning kan ske i området från 0 ° till 100
°Celsius (32 °F–212 °F).
Användning – idrifttagning
Ta ut / sätta i batterierna: Visas batterisymbolen efter en viss drifttid
eller LCD-displayen, måste ett nytt 3V-batteri
(knappbatteri, typ CR2032) sättas dit.
Ta ut: Ta bort locket till batterifacket
3
, genom att vrida det tills pilmarkeringen pekar på . Dra ut locket och ta ut batteriet.
Sätta i: Sätt i ett nytt batteri. Kontrollera att det ligger åt rätt håll (“+“-pol uppåt) och sätt dit locket till batterifacket och vrid det
till pilmarkeringen pekar på
.
BATTERI-SÄKERHETSANVISNINGAR
• Ta inte isär batterierna!
• Rengör vid behov batteri- och apparatkontakterna, innan du sätter i batterierna!
• Ta omedelbart ut förbrukade batterier ur apparaten!
Ökad risk för läckage; undvik kontakt med hud, ögon och slemhinnor! Vid kontakt med batterisyra, skölj omedelbart de
drabbade ställena på kroppen med stora mängder rent vatten och uppsök genast läkare!
• Uppsök genast läkare om ett batteri har råkat sväljas!
• Sätt i batterierna korrekt, med rätt polaritet!
• Håll batterifacket stängt!
• Ta ut batterierna ur produkten om du inte använder den under en längre tid!
• Håll batterierna borta från barn!
• Återladda inte batterierna! Explosionsrisk!
• Kortslut inte! Risk för explosion!
• Kasta inte i öppen eld! Risk för explosion!
• Förvara oanvända batterier i förpackningen och på avstånd från metallföremål för att undvika kortslutning!
Kasta inte förbrukade batterier och ackumulatorer bland hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk eller lämna dem till en
fackbutik!
Gör inställningarna
När du satt i batteriet utför apparaten automatiskt ett självtest, medan alla symboler på LCD-displayen
4
visas i ca. 1 sekund.
Därefter växlar apparaten till inställningsläget (på displayen visas «SEt» och det blinkande årtalet samt datumsymbolen). Ställ
in årtalet med hjälp av START-knappen
5
och tryck sedan på på-/av-knappen
6
, för att bekräfta inställningen. Ställ in år,
månad, dag, timme och minut efter varandra på samma sätt. När datumet lagts in följer valet av mätenhet (grader Celsius “°C“
eller grader Fahrenheit “°F“). När man bekräftat mätenheten med på-/av-knappen
6
stänger apparaten av sig automatiskt.
Före användning
Anpassning av apparaten till rumstemperatur: För att du ska kunna göra en noggrann mätning av kroppstemperaturen måste
kroppen först anpassas till temperaturen i det rum där mätningen ska göras. Det gäller även för Infraröd multifunktionstermome-
ter TM 760 / TM 762. Den anpassar sig automatiskt till den nya omgivningen vid platsbyte. För anpassningen av termometerns
egentemperatur till rumstemperaturen behöver den en viss tid. Denna är beroende av skillnaden mellan de båda temperaturer-
na och kan vara upp till 30 minuter. Exakta mätresultat kan inte erhållas förrän denna temperaturutjämning avslutats.
VARNING - Se till att hålla plastförpackningen utom räckhåll för barn.
Risk för kvävning!
medisana infraröd-multifunktionstermometer TM 760 / TM 762
Digital visning (LCD)
3 V , 1 x batteri 3V (CR2032)
5 år eller 12 000 mätningar
Kroppsläge 34-43°C (93,2-109,4°F); objektläge 0-100°C (32-212°F)
Kroppsläge ±0,2°C, 35,0-42,0°C (±0,4°F, 95,0-107,6°F) / ±0,3°C, 34,0-34,9°C & 42,1-43,0°C (±0,5
°F, 93,2-94,8°F & 107,8-109,4°F); objektläge ±1,0°C, 0-100,0°C (±2°F, 32,0-212°F)
0,1°C (0.1°F)
Upp till 30 mätningar
15 - 40°C (59 -104°F); rel. luftfuktighet 15 % upp till 95 % (inte kondenserande)
- 25°C - +55°C (-13°F - 131°F), rel. luftfuktighet 15 % upp till 95 % (inte kondenserande)
Ca 158 x 42 x 43 mm
Ca 67 g inklusive batteri
76121 (TM760) / 76123 (TM762)
40 15588 76121 8 / 40 15588 76123 2
NO Infrarødt multifunksjonstermometer
Bruksanvisning – Les nøye!
Sikkerhetsanvisninger
VIKTIGE MERKNADER! TA VARE PÅ DENNE!
Les bruksanvisningen, spesielt sikkerhetsanvisningene, nøye før du tar artikkelen i bruk. Ta vare på
bruksanvisningen i tilfelle du trenger den senere. Hvis du gir apparatet videre til en tredjepart, må
bruksanvisningen følge med.
Apparatet skal kun brukes i henhold til tiltenkt bruk som forklart i bruksanvisningen. Ved tilfeller av misbruk opphører garantien.
Apparatet skal ikke brukes kommersielt.
Bruk av dette termometeret erstatter ikke konsultasjon av lege.
Person og termometer bør benne seg i samme rom minst 30 minutter før målingen blir foretatt.
Dette apparatet er ikke ment å brukes av personer (inkludert barn) med begrensede fysiske, sansemessige eller mentale
evner eller med manglende erfaring og/eller kunnskap, med mindre slike personer er under tilsyn av eller får anvisning om
hvordan enheten skal brukes av en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Temperaturen i pannen eller i tinningene er forskjellig fra temperaturen som måles oralt eller rektalt. En febersykdom kan
på et tidlig stadium føre til en karsammentrekkende eekt (vasokonstriksjon), som kjøler ned huden. I dette tilfellet kan ter-
mometeret vise en uvanlig lav temperatur. Dersom måleresultatet ikke stemmer overens med hva personen føler, måler du
igjen hvert 15. minutt. For kontroll kan du også måle kroppens kjernetemperatur med et tradisjonelt termometer som egner
seg for oral eller rektalmåling.
I følgende tilfeller er det anbefalt med en kontrollmåling med et tradisjonelt termometer:
1. Dersom måleresultatet er overraskende lavt,
2. Ved nyfødte innenfor de første 100 dagene,
3. Ved barn under tre år som har et svekket immunsystem eller som reagerer foruroligende ved forekommende eller
ikke-forekommende feber,
4. Dersom brukeren måler temperaturen med termometeret for første gang eller gjør seg kjent med riktig bruk av
termometeret.
Hudoveraten til spedbarn reagerer svært raskt på temperaturen i omgivelsene. Mål derfor aldri med termometeret under og
etter amming, da hudtemperaturen er lavere enn kjernetemperaturen.
Dersom det oppstår feil eller skader på apparatet, skal du ikke reparere det selv. Hvis du gjør det selv, vil alle garantier opp-
høre. Kontakt forhandleren og la kun autoriserte servicesteder gjennomføre reparasjoner.
Ikke endre eller åpne apparatet. Termometeret består av smådeler som små barn kan komme til å svelge.
Et skadet apparat skal ikke brukes.
Bruk ikke termometeret i fuktige omgivelser. Ikke legg termometeret i vann eller andre ytende midler. Det er ikke vanntett.
Dette apparatet består av følsomme komponenter og skal behandles forsiktig. Se bruksvilkår beskrevet i avsnittet «Tekniske
data».
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagnetiske felt som mobiltelefon eller radioanlegg. Hold en avstand på minst
3,3 m fra slike apparater når du bruker termometeret.
Ikke rist eller bank på termometeret. Ikke la det falle ned.
Beskytt apparatet mot direkte sollys, ekstremt høye eller lave temperaturer, forurensning og støv.
Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke apparatet på en stund.
Leveransens innhold og emballasje
Kontroller først om apparatet er fullstendig, og at det ikke har noen form for skader. Er du i tvil, skal du ikke ta apparatet i bruk.
Ta kontakt med forhandleren eller brukerservice. Leveransens innhold:
• 1 medisana infrarødt multifunksjonstermometer TM 760 / TM 762
• 1 oppbevaringsboks • 1 batterie 3 V (type CR2032) • 1 bruksanvisning
Emballasjen kan gjenbrukes eller resirkuleres. Kast uønsket emballasje på riktig måte. Hvis du ser en transportskade når du
pakker ut apparatet, skal du umiddelbart ta kontakt med forhandleren.
Mål feberen – raskt og feilfritt!
Med medisana infrarødt multifunksjonstermometer er en nøyaktig, berøringsfri måling av kroppstemperaturen (ca. 2,5 cm
avstand) mulig. Målingen foretas over øyenbrynet eller mellom panne og tinning. Verdien fra den utstrålte energien måles og
forvandles til en temperaturverdi. Måleresultatet vises i løpet av ca. tre sekunder. Slik kan temperaturen måles spedbarn
uten at de våkner.
Tilleggsfunksjon: Utenom måling av kroppstemperatur kan multifunksjonstermometeret også brukes til måling av en objekt-
temperatur (f.eks. romtemperatur, væske, overater). En måling meddenne funksjonen er mulig mellom 0° til 100 °celsius (32
°F–212 °F).
Ibruktaking
Sette inn/fjerne batterier: Dersom det etter en viss driftstid vises symbolet
eller på LCD-displayet, det settes inn et nytt
3V-batteri (knappcellebatteri, type CR2032).
Fjerne: Fjern batteridekselet
3
ved å dreie det til pilmarkeringen peker på . Trekk ut dekselet og fjern batteriet.
Sette inn: Sett inn et nytt batteri. Pass på at batteriet ligger riktig («+»-polen opp) og sett på batteridekselet igjen og drei det
inntil pilmarkeringen viser
.
OBS – Pass på at ikke barn får tak i forpakningsmaterialet.
Fare for kvelning!
SE Apparat och kontroller
1
Belysning
2
Sensor
3
Batterifack
4
LCD-display med belysning
5
START-knapp
6
På-/av-knapp
NO Apparat og betjeningselementer
1
Belysning
2
Sensor
3
Batterirom
4
LCD-display med belysning
5
START-tast
6
AV/PÅ-tast
DK Apparat og betjeningselementer
1
Belysning
2
Sensor
3
Batterirum
4
LCD-display med baggrundsbelysning
5
START-knap
6
Tænd-/sluk-knap
Beröringsfri mätning
Berøringsfri måling
Berøringsløs måling
LED Tracking-lampa
LED Tracking-lys
LED Tracking-lys
VARNING - Mätresultaten från den här termometern är ingen diagnos och ersätter inte ett läkarbesök,
vilket eventuellt bör tas i betrakt.
ANVISNINGAR
Sker inget inlägg på ca. 20 sekunder stänger apparaten av sig automatiskt.
Du kan även öppna inställningsläget senare, genom att trycka på på-/av-knappen
6
och hålla den
intryckt i minst ca. 8 sekunder tills inställningen av årtalet visas på displayen.
ADVARSEL – Måleresultatene fra dette termometeret stiller ingen diagnose og erstatter ikke konsultasjon
fra lege, som bør foretas i tvilstilfeller.
SE/NO/DK
ANVISNINGAR för att uppnå exakta mätresultat:
Utför inga mätningar under eller direkt efter du ammat en bebis.
Personer bör inte dricka, äta eller anstränga sig fysiskt direkt före eller under mätningen.
Rengör ytan där mätningen ska utföras och ta bort smuts, hår eller svett innan du sensorn
2
förs till
mätpositionen.
Ta inte bort termometern från mätområdet, innan du hör pipsignalen som bekräftar att mätprocessen är
utförd.
Om sensorn blir smutsig vid eller efter en mätning rengör du den med en bomullstops som är fuktad med
rengöringssprit innan du förvarar termometern till nästa användning.
Genomför alltid temperaturmätningar på samma plats eftersom mätresultatet kan variera i olika omgivnin-
gar.
Mäta kroppstemperatur
Termometern har genomgått kliniska tester och dess säkerhet och noggrannhet har testats och bekräftats om den
används enligt den här bruksanvisningen.
1. Tryck på knappen På/av-knappen
6
för att slå på termometern. “On” visas kort, sedan utförs ett självtest, där alla indike-
ringar på LCD-displayen
4
visas i ca. 1 sekund.
2. Nu visas det senast mätta temperaturvärdet tillsammans med den tillhörande symbolen (
för kroppstemperatur och
för objekttemperatur), samt mätningens tid och datum. Efter ca. 3 sekunder är termometern färdig för mätning vilket signali-
seras med en kort pipsignal.
3. För att starta mätningen riktar du sensorerna
2
med ett avstånd som inte är längre än 2,5 cm mot mitten på pannan. Om
pannan är täckt av hår, svett eller smuts, bär den torkas rent för att optimera mätnoggrannheten.
4. Tryck på START-knappen
5
. Den blå belysningen tänds för att lysa upp området.
5. Rör termometern ca. 1 cm över ögonbrynet, med jämna rörelser från pannan till tinningen, för att mäta den högsta tempe-
raturen. Efter ca. 3 sekunder ljuder en lång pipsignal för att signalisera att mätningen är färdig. Har man inte hunnit fram till
tinningen innan pipsignalen hörs, måste du upprepa mätningen och ut-
föra rörelserna något snabbare. Under mätningen visas först 3, sedan
2 och sedan 1 sträck på displayen.
6. Efter ca. 3 sekunder visas den uppmätta temperaturen. Ta bort termometern från mätpositionen. Om mätresultatet ligger
mellan 32°C och 37,5°C, hörs en lång pipsignal och den gröna bakgrundsbelysningen är aktiv i ca. 3 sekunder. Är tempera-
turen 37,5°C eller högre (upp till max. 43°C) sänds 10 korta pipsignaler ut och den röda bakgrundsbelysningen är aktiv i ca.
3 sekunder. Vid temperaturer över 43°C eller under 32°C över- resp. underskrids mätområdet. 3 korta pipsignaler sänds ut
och den röda bakgrundsbelysningen är aktiv i ca. 3 sekunder.
Efter ca. 5 sekunders mätning är termometern redo för en ny mätning. Efter ca. 20 sekunder utan användning stänger termo-
metern av sig automatiskt. Du kan även stänga av den manuellt genom att trycka på av-/påknappen
6
.
Mäta objekttemperatur
1. Tryck på på-/av-knappen
6
och håll den intryckt ca. 3 sekunder, tills On“ visas på displayen och symbolen för objektmät-
ning (
) visas. Släpp knappen. Ett självtest utförs, där alla indikeringar på LCD-displayen
4
visas i ca. 1 sekund.
2. Nu visas det senast mätta temperaturvärdet tillsammans med den tillhörande symbolen (
för kroppstemperatur och
för objekttemperatur), samt mätningens tid och datum. Efter ca. 3 sekunder är termometern färdig för mätning vilket signali-
seras med en kort pipsignal.
3. För att starta mätningen riktar du sensorerna
2
med ett avstånd som inte är längre än 2,5 cm mot mitten av objektet. Om
detta är täckt av vatten, damm eller smuts, bör det torkas rent för att optimera mätnoggrannheten.
4. Tryck på START-knappen
5
. Den blå belysningen tänds för att lysa
upp området.
5. Under mätningen visas först 3, sedan 2 och sedan 1 sträck dis-
playen.
6. Efter ca. 3 sekunder visas den uppmätta temperaturen. Ta bort termometern från mätpositionen. Om mätresultatet ligger
mellan 0,1°C och 99,9°C, hörs en lång pipsignal och den gröna bakgrundsbelysningen är aktiv i ca. 3 sekunder. Vid tem-
peraturer över 99,9°C eller under 0,1°C över- resp. underskrids mätområdet. 3 korta pipsignaler sänds ut och den röda
bakgrundsbelysningen är aktiv i ca. 3 sekunder.
Efter ca. 5 sekunders mätning är termometern redo för en ny mätning. Används inte termometern på ca. 20 sekunder stänger
den av sig automatiskt och benner sig i mätläget kroppstemperatur igen. Du kan även stänga av den manuellt genom att
trycka på av-/påknappen
6
.
Hämta sparade mätdata
Termometern kan lagra upp till 30 mätresultat. Du kan hämta dina sparade mätdata, genom att trycka kort på START-knappen
5
, utan att termometern slagits på med på-/av-knappen
6
. På displayen visas symbolen tillsammans med “On“. Finns
det sparad data (om det inte nns sparad data, visas 0“), visas först minnesplatsens nummer “1och direkt därefter den se-
naste sparade temperaturen med tids- och datumsuppgifter samt den tillhörande symbolen (
för kroppstemperatur och
för objekt-temperatur) på displayen. Genom att trycka på START-knappen
5
igen kan du hämta det sparade mätresultatet på
minnesplats 2“ osv. Totalt nns det 30 minnesplatser, som visas efter varandra displayen genom att trycka på START-knap-
pen
5
upprepade gånger.
Radera sparad data
Man kan radera all sparad data termometern. För att göra detta trycker man först lite kort START-knappen
5
när
termometern är avstängd, för att komma till minnesläget. Nu trycker man och håller START-knappen
5
intryckt i minst ca. 3
sekunder tills Clr“ visas och blinkar på displayen. Genom att trycka på START
5
igen kan man nu radera all data. Tryck på
på-/av-knappen
6
, för att avbryta raderingsprocessen.
Efter ca. 20 sekunder utan användning stänger termometern av sig automatiskt. Du kan även stänga av den manuellt genom
att trycka på av-/på-knappen
6
.
Ljudinställningar
Termometerns akustiska signaler kan slås på eller av. För att göra inställningar trycker du START-knappen
5
och håller den
intryckt i ca. 3 sekunder när termometern är avstängd, tills en av symbolerna
eller visas tillsammans med “SEt“. Nu kan
du genom att trycka på START-knappen
5
slå på- (symbol: ) eller av- (symbol: ) den akustiska signalen. Tryck därefter
på på-/av-knappen
6
, för att spara inställningen och stänga av termometern.
Självtestläge
Om du trycker på START-knappen
5
när termometern är avstängd och håller den intryckt i ca. 8 sekunder, öppnas ett själv-
testläge termometern. “Onoch Envisas på displayen. Detta läget behövs inte för den vanliga användningen. Tryck
på-/av-knappen
6
, för att stänga av termometern.
Felmeddelanden
Meddelande «Er.H» : Omgivningstemperaturen är för hög. Omgivningstemperaturen är högre än 40°C [104°F].
Meddelande «Er.L» : Omgivningstemperaturen är för låg. Omgivningstemperaturen är under: 15°C [59°F] (kroppsläge
)
resp. 5°C [41°F] (objektläge
).
Meddelande «Er.0» : Självtestet misslyckades. Försök att slå termometern igen. Kontakta vår kundtjänst om problemet
kvarstår.
Meddelande «L°C» : Den uppmätta temperaturen är för låg. displayen visas meddelandet L, när mätvärdet ligger under
34°C [93,2°F] (kroppsläge
) resp. 0,0°C [32°F] (objektläge ).
Meddelande «H°C» : Den uppmätta temperaturen är för hög. displayen visas meddelandet H, när mätvärdet ligger över
43°C [109,7°F] (kroppsläge
) resp. 100°C [212°F] (objektläge ).
Tom display Kontrollera att batteriet sitter rätt.
/ Indikering för förbrukade batterier. Sätt i ett nytt batteri.
Rengöring och skötsel
Sensorn
2
är den känsligaste delen på termometern. Skydda den mot nedsmutsning och skador. Rengör sensorn med
varmt vatten eller 70% isopropylalkohol fuktad bomullstops.
Lägg inte termometern i vatten eller annan vätska. Den är inte vattentät.
Använd en mjuk trasa fuktad med mild tvållösning eller 70 % isopropanol för att rengöra termometern. Vatten får inte tränga
in i apparaten! Använd inte apparaten igen förrän den har torkat helt.
Använd aldrig aggressiva rengöringsmedel, förtunning, bensin eller hårda borstar.
Se till att sensorns lins, displayen och höljet inte repas.
Förvara eller använd inte apparaten i en miljö med för hög eller för låg temperatur (se driftsvillkor i kapitlet ”Tekniska data”)
eller luftfuktighet, i solljus, i samband med elektrisk ström eller i dammiga utrymmen. Ta ut batterierna ur termometern, om
denna inte ska användas under en längre tid. Annars nns det risk för att batterierna läcker.
Om termometern används enligt denna bruksanvisning, krävs det inte regelbundet underhåll eller regelbunden kalibrering
Information om avfallshantering
Denna produkt får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument är skyldig att lämna in alla elektriska eller elektro-
niska apparater för återvinning, vare sig de innehåller skadliga ämnen eller ej. Lämna in produkten till en kommunal
återvinningsstation eller en återförsäljare så att den kan avfallshanteras på ett miljövänligt sätt. Ta ut batteriet innan du
lämnar in apparaten för återvinning. Kasta inte förbrukade batterier i hushållssoporna. Lägg dem i en batteriholk eller
lämna in dem till en fackbutik. Vänd dig till din kommun eller återförsäljare angående avfallshantering.
För att ständigt förbättra produkten förbehåller vi oss rätten att göra tekniska och utseendemässiga ändringar.
Den aktuella versionen av denna bruksanvisning hittar du på www.medisana.com.
Garanti- och reparationsvillkor
Vänd dig till din återförsäljare eller direkt till din fackbutik, om du behöver utnyttja garantin. Om du behöver skicka in produk-
ten, ange felet och skicka med en kopia av inköpskvittot.
Därvid gäller följande garantivillkor:
1. Garantin för medisana-produkter gäller 3 år från inköpsdatum. Försäljningsdatumet ska vid garantikrav styrkas med
inköpskvitto eller faktura.
2. Brister på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantitiden.
3. Åtgärder som vidtas förlänger inte garantitiden varken för produkten eller för den komponent som bytts ut.
4. Undantagna från garantin är:
a. alla skador som uppkommer på grund av felhantering, t.ex. om bruksanvisningen inte följts.
b. skador som uppkommer på grund av reparationer eller ingrepp gjorda av köparen eller av en obehörig tredje part.
c. transportskador som uppstått på vägen från tillverkaren till konsumenten eller som uppstått när den skickats till service-
verkstaden.
d. reservdelar som utsatts för normalt slitage.
5. Vi ansvarar inte för direkta eller indirekta följdskador som orsakats av apparaten, även om skadan godkänts som ett
garantifall.
medisana GmbH
Carl-Schurz-Str. 2
41460 NEUSS, TYSKLAND Serviceadressen nns i den separata bilagan.
76121/23 TM760/762 03/2021 Ver. 2.3
Feilmeldinger
Visning «Er.H» : Temperaturen i omgivelsene er for høy. Temperaturen i omgivelsene er høyere enn 40 °C [104 °F].
Visning «Er.L» : Temperaturen i omgivelsene er for lav. Temperaturen i omgivelsene ligger under: 15 °C [59 °F] (kropps-modus
) eller 5 °C [41 °F] (objekt-modus ).
Visning «Er.0» : Selvtesten mislyktes. Prøv å slå på apparatet på nytt. Dersom problemet vedvarer, bør du kontakte brukerser-
vice.
Visning «L°C» : Den målte temperaturen er for lav. I displayet vises L dersom måleresultatet ligger under 34 °C [93,2 °F]
(kropps-modus
) eller 0,0 °C [32 °F] (objekt-modus ).
Visning «H°C» : Den målte temperaturen er for høy. I displayet vises H dersom måleresultatet ligger over 43 °C [109,7 °F]
(kropps-modus
) eller 100 °C [212 °F] (objekt-modus ).
Tomt display Sjekk posisjonen til batteriet.
/ Visning for gammelt batteri. Sett inn et nytt batteri.
Rengjøring og vedlikehold
Sensoren
2
er den mest sensitive delen til apparatet. Beskytt den mot smuss og skader. For rengjøringen av sensoren
bruker du en q-tips dyppet i varmt vann eller 70 % isopropylalkohol.
Ikke legg termometeret i vann eller andre ytende midler.
Det er ikke vanntett.
For rengjøringen av termometeret bruker du en myk klut som er fuktet med mildt såpevann eller 70 % isopropylalkohol. Det
må ikke komme vann inn i apparatet! Ikke bruk apparatet før det er helt tørt.
Bruk aldri aggressive rengjøringsmidler, fortynningsmiddel, bensin eller kraftige børster.
Pass på at linsen til sensoren, displayet og dekselet ikke blir oppskrapt.
Oppbevar eller bruk aldri apparatet i omgivelser med for høy eller for lav temperatur (se informasjon i kapittelet «Tekniske
data» og luftfuktighet, i sollys, i forbindelse med elektrisk strøm eller på et støvete område. Ta batteriene ut av apparatet
dersom du ikke skal bruke det over lengre tid. Hvis du ikke tar batteriene ut, kan batteriene lekke.
Brukes termometeret i henhold til bruksanvisningen er det ikke nødvendig med regelmessig vedlikehold eller kalibrering.
Merknad angående avhending
Dette apparatet skal ikke kastes i husholdningsavfallet. Hver forbruker er selv forpliktet til å levere alle elektriske og
elektroniske apparater uansett om disse inneholder skadelige stoer eller ikke ved et lokalt mottakssted for slikt
avfall eller hos forhandler, for å sikre en miljøvennlig avfallshåndtering. Ta ut batteriet før du avhender apparatet. Ikke
kast brukte batterier i husholdningsavfallet. De må kastes som spesialavfall eller leveres på en returstasjon for batte-
rier. Ta kontakt med kommunen eller forhandleren hvis du har spørsmål om avfallshåndtering.
Tekniske data
Navn og modell:
Skjermsystem:
Strømforsyning:
Levetid:
Måleområde:
Målenøyaktighet:
(Laboratoriemåling)