Topex 44E117 Omaniku manuaal

Kategooria
Jootekolvid
Tüüp
Omaniku manuaal
TOPEX.PL
44E117
ZESTAW PALNIKÓW GAZOWYCH NA GAZ PŁYNNY
SET OF GAS BURNERS FOR LIQUID GAS
     
    
GÁZÉGŐ KÉSZLET CSEPPFOLYÓS GÁZRA
SET DE ARZATOARE PE GAZ PENTRU GAZ LICHID
DUJINIŲ DEGIKLIŲ RINKINYS, SU NUOLATINIU DUJŲ PADAVIMU
ŠĶIDRĀS GĀZES DEGĻU KOMPLEKTS
GAASIPÕLETITE KOMPLEKT JOOTMISEKS VEDELGAASIGA
SET VAN GASBRANDERS VLOEIBAAR
SATZ VON GASBRENNERN, FÜR FLÜSSIGGAS
SÚPRAVA PLYNOVÝCH HORÁKOV NA KVAPALNÝ PLYN
PL
GB
RU
UA
HU
RO
LT
LV
EE
NL
DE
SK
2TOPEX.PL
a
a
b
c
d
e
h
i
g
f
a
j
44E117
W1
W2
W3
W5
W6
W
2
W4
3TOPEX.PL
ZESTAW PALNIKÓW GAZOWYCH NA GAZ
YNNY 44E117
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA.
Palnik nie posiada wskaźnika temperatury. Nieuwaga
podczas użytkowania może być przyczyną pożaru.
Chrońmy siebie i środowisko poprzez zachowanie
odpowiednich środków bezpieczeństwa.
UWAGA!
1. Nie należy zbliżać dyszy palnika do twarzy i rąk.
Niebezpieczeństwo poparzenia się.
2. Podczas pracy palnikiem dysza bardzo silnie się
nagrzewa. Wysoka temperatura utrzymuje się
jeszcze przez pewien czas po wyłączeniu palnika.
3. Nie wolno zbliżać rozgrzanej dyszy palnika do
materiałów łatwopalnych.
4.
Przed przechowaniem, upewnić się czy pokrętło zaworu
gazu jest zakręcone, nagrzany palnik musi ostygnąć.
5. Nie wolno przechowywać butli gazowej w
temperaturze powyżej 40°C (104ºF) lub miejscu
nasłonecznionym.
6. Palnik przechowywać w miejscach niedostępnych
dla dzieci.
7. Do palnika należy stosować gaz propan, butan lub
mieszankę propan-butan.
8. Unikać kontaktu palnika oraz przewodu gumowego z
olejem, kwasami oraz innymi środkami chemicznymi.
9. Podczas pracy palnikiem należy stosować środki
ochrony osobistej: okulary ochronne i rękawice.
10. Nie pracować uszkodzonym palnikiem lub z
uszkodzonym przewodem gumowym.
11. Nie dokonywać samodzielnie napraw i nie
demontować elementów palnika.
12. Palnik powinien być używany zgodnie z instrukcją.
13. Do bezpiecznej pracy palnikiem nie wymagane jest
stosowanie reduktora.
OSTRZEŻENIE !
Nie należy stosować połączeń lutowniczych
elementów lub materiałów, które będą narażone na
działanie temperatury powyżej 130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również wykonane
łączenia elementów służących do podnoszenia
ładunków.
UWAGA !
Upewnić się czy giętki przewód gumowy, łączący
palnik ze zbiornikiem gazu, jest w dobrym stanie,
czy jest szczelnie podłączony i ciśnienie gazu nie jest
większe od wartości podanej na przewodzie gumowym.
PL UWAGA !
Przewody gumowe zaopatrzone są w przyłącza
z lewym gwintem.
UWAGA !
Aby zminimalizować wpływ ciśnienia gazu
na stabilność płomienia zaleca się użycie
reduktora ciśnienia gazu.
UWAGA !
Przeglądy i naprawy należy przeprowadzić
w serwisie dostawcy lub w serwisie
homologowanym przez dostawcę. Wszystkie przeglądy
i naprawy przeprowadzać po uprzednim odłączeniu
przewodu gumowego od zbiornika z gazem. Przed
rozłączeniem należy odciąć dopływ gazu!
UWAGA !
Nie wolno ciągnąć za przewód gumowy, w celu
przesunięcia lub uniesienia zbiornika gazu.
Przed każdym rozpoczęciem pracy należy sprawdzić stan
giętkiego przewodu gumowego. W przypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek uszkodzenia (przypadkowego nacięcia
powierzchni, śladów nadpalenia, wybrzuszenia lub zmiany
średnicy) należy przewód natychmiast wymienić na nowy.
Przewód gumowy należy wymieniać najpóźniej po 5
latach od daty jego produkcji, podanej na przewodzie.
1 2 3 4
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń
i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Narzędzie do pracy na zewnątrz pomieszczeń.
3. Uwaga! Gorące powierzchnie.
4. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
PARAMETRY TECHNICZNE.
Temperatura płomienia [°C] 1850
Wydatek gazu [g/h] max 2000
Moc palnika [kW] max 28
Ilość palników 7
Średnica palnika (mm)
W1=9; 12,5, W2=13; 14,
W3=25, W4=45, W5=22; 32;
47, W6=32; 42; 58
Rodzaj palnika
2 punktowe + 1 otaczający
+ 1 płaski + 3 warsztatowe
+ lutownica gazowa
Długość węża 3m
Dodatkowo reduktor ciśnienia gazu
ELEMENTY PALNIKA
a. Palnik.
b. Rękojeść
c. Pokrętło zaworu gazu.
d. Przewód gumowy.
e. Klucze.
4TOPEX.PL
f. Dźwignia zaworu gazu
g. Reduktor ciśnienia gazu
h. Lutownica gazowa
i. Podstawka
j. Przewód sztywny
PRACA, OBSŁUGA
Uruchomienie palnika
Puścić dźwignię zaworu gazu (nie dotyczy palnika do
lutowani)
Zakręcić obracając w kierunku (-) zawór gazu palnika.
Podłączyć reduktor ciśnienia gazu do zbiornika z
gazem
Podłączyć przewód gazowy do palnika i do reduktora
gazu.
Otworzyć zawór zbiornika z gazem doprowadzając
gaz do reduktora gazu.
Odkręcić zawór na reduktorze ciśnienia gazu
Skierować palnik przed siebie.
Docisnąć dźwignię zaworu gazu do rękojeści (nie
dotyczy palnika do lutowani)
Obrócić zawór gazu palnika o 2/3 obrotu w kierunku
(+), (będzie słychać charakterystyczne syczenie
wydobywającego się gazu).
Zapalić gaz wydobywający się z palnika
Regulacja wielkości płomienia i temperatury
Pokrętło zaworu gazu daje możliwość ustawienia
wielkości płomienia i temperatury.
Aby zredukować płomień i temperaturę należy obrócić
pokrętło w kierunku (-). Przez obracanie w kierunku
przeciwnym (+) uzyskuje się odpowiednio zwiększenie
płomienia i temperatury.
Zgaszenie płomienia
Puścić dźwignię zaworu gazu (nie dotyczy palnika do
lutowani)
Pokręcając zaworem gazu w kierunku (-) w skrajne
położenie.
Po zgaszeniu płomienia odciąć dopływ gazu ze
zbiornika gazu.
Wymiana palnika (nie dotyczy palnika do lutowania)
Puścić dźwignię zaworu gazu
Zakręcić obracając w kierunku (-) zawór gazu palnika.
Odczekać aż palnik ostygnie i odkręcić kluczem
sześciokąt palnika od przewodu sztywnego.
Zamontować nowy palnik przykręcając sześciokąt
palnika do przewodu sztywnego.
Lutowanie
Jeden z palników wyposażony jest w podstawkę i grot
do lutowania. Umożliwia on użytkowanie palnika jako
lutownicy gazowej.
Aby użyć grot do lutowania należy:
upewnić się, że palnik nie jest gorący.
zamontować grot w podstawce palnika tak aby
płomień go ogrzewał.
obrócić pokrętło zaworu gazu o 2/3 obrotu w
kierunku (+), (będzie słychać charakterystyczne
syczenie wydobywającego się gazu )
skierować dyszę palnika przed siebie.
zapalić gaz wydobywający się z palnika
Po około 30 sekundach od zapłonu gazu grot osiąga
temperaturę pozwalającą na dokonanie czynności
lutowania. Przy pierwszym użyciu zaleca się dokładnie
(pełne) pokrycie końcówki grota cyną w celu
łatwiejszego użytkowania.
Po rozgrzaniu grota w celu połączenia dwóch
elementów, dotykamy grotem do miejsca lutowia i
przykładamy drut cynowy z topnikiem. Po odjęciu grota
spoina twardnieje tworząc stałe połączenie.
KONSERWACJA
Niekiedy stosowanie gazu zanieczyszczonego,
który może się pojawić pod koniec opróżniania
zbiornika, może doprowadzić do częściowego przytkania
dyszy. Aby oczyścić dyszę, trzeba zakręcić zawór
zbiornika z gazem, odłączyć przewód gumowy od
zbiornika z gazem, rozebrać palnik, przemyć starannie
dyszę benzyną lub podobną cieczą. Dyszę można także
udrożnić za pomocą bardzo cienkiego drutu stalowego.
W ŻADNYM WYPADKU NIE MOŻNA JEDNAK
DOPUŚCIĆ DO POWIĘKSZENIA OTWORU DYSZY.
Dystrybutor:
„Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00 fax. 0 22 573 04 00
SET OF GAS BURNERS FOR LIQUID GAS
44E117
OPERATIONAL SAFETY
The torch has no temperature indicator. Careless handling
of the tool may cause re. Protect yourself and the
environment and observe applicable safety measures.
CAUTION!
1. Do not put the torch burner close to face and
hands. There is risk of burns.
2. The burner heats up very much during torch
operation. High temperature remains for some time
GB
5TOPEX.PL
after the torch is switched o.
3. Do not put hot torch burner close to ammable
materials.
4. Before storing ensure that gas valve wheel is turned
o, hot torch must cool down.
5. Do not store the gas container in temperature
above 40°C (104ºF) or in direct sunlight.
6. Keep the torch beyond reach of children.
7. With this torch use propane, butane or propane and
butane mixed.
8. Protect the torch and rubber hose against oil, acids
and other chemical agents.
9. When operating the torch always use personal
protection measures: protective glasses and gloves.
10. Do not operate damaged torch or a torch with
damaged rubber hose.
11. Do not repair the torch by yourself, do not dismantle
parts of the torch.
12. Use the torch accordingly to the manual.
13. To safety work with the burner the reductor is no
necessary.
WARNING!
Do not use brazed joints for elements that may be
subject to temperature above 130°C.
Do not join parts used for lifting weights with brazed
joints.
CAUTION!
Ensure that exible, rubber hose between
torch and gas container is in good technical
condition, connection is air-tight, and gas pressure does
not exceed the value on the rubber hose.
CAUTION!
Rubber hoses are equipped with left hand
thread connectors.
CAUTION!
Use pressure reducing valve to minimize gas
pressure impact onto ame stability.
CAUTION!
All checks and repairs should be carried out by
the supplier’s service department or by service
site certied by the supplier. All checks and repairs must
be carried out only when rubber hose is disconnected
from the gas cylinder. Cut o gas supply before
disconnecting the hose!
CAUTION!
Do not pull the rubber hose to move or lift gas
container.
Check condition of rubber hose each time before
starting work. In case any damage is found (accidental
surface cut, signs of burns, bulge or change of diameter)
immediately replace the hose with a new one.
Rubber hose also must be replaced not later than 5
years from its production date specied on the hose.
1 2 3 4
1. Read the manual, observe the warnings and safety
conditions contained in it!
2. Outdoor tool.
3. Attention! Hot surfaces.
4. Keep children away from the tool.
TECHNICAL PARAMETERS
Flame temperature [°C] 1850
Gas consumption [g/h] max 2000
Burner power [kW] max 28
Number of burners 7
Burner diameter (mm)
W1=9; 12,5, W2=13; 14, W3=25,
W4=45, W5=22; 32; 47, W6=32;
42; 58
Type of burner 2 pin point + 1 pipe + 1 at +
3 broad ame + brazing torch
Hose length 3m
Additional equipment pressure reducing valve
TORCH COMPONENTS
a. Burner
b. Handle
c. Gas valve wheel
d. Rubber hose
e. Keys
f. Gas valve lever
g. Pressure reducing valve
h. Soldering torch
i. Stand
j. Sti connection
OPERATION AND USE
Starting up the torch
Release the gas valve lever (except for soldering tip)
Turn gas valve of the torch towards (-) to turn it o.
Connect pressure reducing valve to gas container
Connect gas hose to the torch and pressure reducing
valve.
Open gas container valve to supply pressure reducing
valve with gas.
Open pressure reducing valve.
Direct the torch forward.
Press the gas valve lever against the handle (except
for soldering tip)
6TOPEX.PL
Turn the torch gas valve by 2/3 of a turn in (+)
direction (you should hear specic hissing of the gas
coming out).
Light up gas coming out of the burner.
Adjusting ame size and temperature
Gas valve wheel allows setting the ame size and
temperature.
Turn the wheel in (-) direction to reduce the ame size
and temperature. Turn the wheel in (+) direction to
increase the ame size and temperature.
Extinguishing the ame
Release gas valve lever (except for soldering tip)
Turn the gas valve in (-) direction to extreme
position.
Cut o gas supply from the gas container when the
ame is extinguished.
Replacing burner (except for brazing tip)
Release the gas valve lever
Turn gas valve of the torch towards (-) to turn it o.
Wait until the burner cools down and use hexagonal
key to unscrew burner from sti connection.
Install new burner by tightening hexagon of the
burner to the sti connection.
Brazing
One of the burners is equipped with a stand and
soldering tip. It allows using the torch as a soldering
torch.
To use soldering tip:
ensure the burner is not hot,
install the soldering tip in the torch stand, so the
ame can heat it up,
turn the wheel of torch gas valve by 2/3 of a turn in
(+) direction (you should hear specic hissing of the
gas coming out).
direct the torch nozzle forward.
light up gas coming out of the burner.
In approximately 30 seconds after ignition, the soldering
tip reaches temperature that allows to solder. When
used for the rst time, it is recommended to thoroughly
cover soldering tip with zinc for easier operation.
Once the soldering tip is hot, touch soldered spot with
it and apply ux cored zinc solder wire to join two
elements. When the soldering tip is removed, the solder
hardens and creates permanent joint.
MAINTENANCE
Sometimes using contaminated gas that may
appear when the gas tank is almost empty
causes partial clogging of the nozzle. To clean the nozzle
turn the gas container valve o, disconnect rubber hose
from the gas container, disassemble the torch, clean the
nozzle thoroughly with petrol or similar liquid. You can
also use very thin wire to clear the nozzle. UNDER NO
CIRCUMSTANCES ALLOW THE NOZZLE OPENING TO
ENLARGE.
  
(  ) 44E117
  
Паяльник не оснащен индикатором температуры.
Неаккуратное обращение с инструментом
может стать причиной пожара. Берегите себя и
окружающую среду, соблюдая необходимые меры
безопасности.
!
1. Не приближайте сопло горелки к лицу и рукам.
Это может причинить ожоги.
2. Во время работы с горелкой сопло сильно
нагревается. Высокая температура сохраняется в
течение некоторого времени после завершения
работы.
3. Запрещается приближать нагретое сопло горелки
к легковоспламеняющимся материалам.
4. Убирая горелку после работы, убедитесь, что
вентиль регулирования расхода газа завинчен,
дайте горелке остыть.
5. Запрещается хранить газовые баллоны при
температуре свыше 40°C (104ºF) или в солнечных
местах.
6. Храните горелку в местах, недоступных для детей.
7. Для работы с горелкой используйте газ пропан,
бутан или смесь пропан-бутан.
8. Избегайте контакта горелки с маслами, кислотами
и другими химическими веществами.
9. Работая с горелкой, пользуйтесь средствами
индивидуальной защиты – защитными очками и
перчатками.
10. Запрещается работать с горелкой в
случае ее повреждения или повреждения
газоподводящего шланга.
11. Запрещается самостоятельно чинить горелку, а
также разбирать.
12. Пользуйтесь горелкой в соответствии с инструкцией.
13. Для безопасной работы горелки не требуется
использование редуктора.
!
Не следует применять инструмент для пайки
элементов или материалов, которые будут
подвергаться воздействию температур свыше 130°C.
Инструмент не следует использовать для пайки
элементов, предназначенных для подъема грузов.
!
Убедитесь в хорошем техническом состоянии
газоподводящего шланга, соединяющего
горелку с газовым баллоном. Проверьте соединение
RU
7TOPEX.PL
шланга с горелкой, а также давление газа, которое
не должно превышать давления, указанного на
шланге.
!
Газоподводящие шланги имеют
левостороннюю резьбу.
!
Для сокращения влияния давления газа
на стабильность пламени рекомендуется
использовать редуктор давления газа.
!
Все технические осмотры и ремонты
следует выполнять в сервисной мастерской
поставщика или рекомендуемой им сервисной
мастерской. Все технические осмотры и ремонты
можно выполнять только после отсоединения
газоподводящего шланга от газового баллона,
   !
!
Запрещается тянуть инструмент за
газоподводящий шланг в целях отключения
от газового баллона или переноски.
Приступая к работе, проверьте техническое
состояние газоподводящего шланга. В случае
обнаружения какого-либо повреждения (надрезан,
изношен, имеются следы подгара, деформирован,
изменен диаметр) обязательно замените шланг.
Газоподводящий шланг требует замены после 5 лет
от даты изготовления, указанной на шланге.
1 2 3 4
1. Прочтите руководство, соблюдайте
содержащиеся в нем предупреждения и условия
безопасности!
2. Открытый инструмент.
3. Внимание! Горячие поверхности.
4. Держите детей подальше от инструмента.
 
Температура пламени [°C] 1850
Расход газа [г/ч] макс. 2000
Мощность горелки [кВт] макс. 28
Кол-во насадок 7
Диаметр насадок (мм)
W1=9; 12,5, W2=13; 14,
W3=25, W4=45, W5=22; 32;
47, W6=32; 42; 58
Тип насадки
2 круглые + 1 кольцевая
+ 1 плоская + 3 для
кровельных работ +
газовый паяльник
Длина шланга 3m
Дополнительно редуктор давления газа
 
a. Мундштук.
b. Ствол (рукоятка).
c. Вентиль регулирования расхода газа.
d. Газоподводящий шланг.
e. Ключи.
f. Рычаг для уменьшения длины пламени
g. Редуктор давления газа
h. Паяльник газовый
i. Подставка
j. Трубка

 
Отпустите рычаг (не касается горелки для пайки)
Закройте вентиль регулировки расхода газа,
поворачивая в направлении (-).
Подключите редуктор давления газа к газовому
баллону
Подключите газоподводящий шланг к горелке и
редуктору газа.
Откройте вентиль подачи газа в редуктор газа.
Откройте вентиль редуктора давления газа.
Направьте сопло горелки вперед.
Прижмите рычаг к рукоятке (не касается горелки
для пайки)
Поверните вентиль горелки на 2/3 оборота в
направлении (+), услышите характерное шипение
выходящего из сопла газа.
Зажгите выходящий из горелки газ.
   
Вентиль для регулирования расхода газа позволяет
отрегулировать размер пламени и температуру.
Для уменьшения пламени и температуры поверните
регулятор в направлении (-). Поворачивая регулятор в
направлении („+”), увеличиваем пламя и температуру.
 
Отпустите рычаг (не касается горелки для пайки)
Поверните вентиль в крайнее положение, в
направлении (-).
Погасив пламя, перекройте подачу газа из газового
баллона.
  (    )
Отпустите рычаг
Закройте вентиль регулировки расхода газа,
поворачивая в направлении (-).
Дайте горелке остыть, снимите насадку с трубки с
помощью ключа.
Установите новую насадку, прикрепляя ее к трубке.
8TOPEX.PL

Одна из горелок оснащена подставкой и
наконечником для пайки. Благодаря насадке горелка
может работать в режиме газового паяльника.
Для работы с паяльной насадкой:
убедитесь, что горелка остыла
закрепите паяльную насадку в подставке так,
чтобы пламя нагревало ее
поверните вентиль на 2/3 в направлении (+),
услышите характерное шипение выходящего из
сопла газа.
направьте сопло горелки вперед.
зажгите выходящий из горелки газ.
Через 30 секунд после появления пламени паяльная
насадка нагревается до температуры, позволяющей
выполнять пайку. При первом использовании
паяльника рекомендуется тщательно покрыть
паяльную насадку оловом для более удобной
эксплуатации. Разогрев паяльную насадку,
прикасаемся ею к месту пайки и подводим оловянную
проволоку с флюсом. После завершения пайки шов
отвердевает, образуя прочное соединение.
 
Работа с загрязненным газом, который
зачастую появляется в конце расхода
содержимого газового баллона, может привести к
частичному засорению сопла. Чтобы очистить сопло,
закройте вентиль газового баллона, отсоедините
газоподводящий шланг от баллона, разберите
горелку, тщательно промойте сопло бензином или
аналогичной жидкостью. Сопло можно прочистить
с помощью тонкой стальной проволоки.  
  
 .
   
  44E117
  
Пальник не обладнано дайником температури.
Необачність під час експлуатації устаткування
здатна спричинитися до пожежі. Слід дотримуватися
відповідних правил особистої безпеки та охорони
середовища. В зв’язку з цим:
UA
!
1. Не наближати сопла пальника до обличчя чи рук.
Існує ризик опіку.
2. Під час праці сопло пальника дуже сильно
нагрівається. Навіть після вимкнення сопло ще
деякий час залишається розпеченим.
3. Не наближати розпечене сопло пальника до
матеріалів, що легко займаються.
4. Перш ніж ховати мікропальник на зберігання,
слід упевнитись, що газовий вентиль закрито; а
розпечений мікропальник повинен остигнути.
5. Не допускається зберігати газовий балон за
температури вище 40°C (104ºF) або в місці,
нараженому на дію сонячних променів.
6. Пальник слід зберігати в недоступному для дітей
місці.
7. До живлення пальника використовують газ
пропан, бутан або їх суміш.
8. Не допускати контакту пальника та гумового
шлангу з оливами, кислотами й іншими
хімічними засобами.
9. Під час праці пальником завжди слід
застосовувати засоби особистої безпеки: захисні
окуляри та рукавиці.
10. Забороняється працювати пошкодженим
пальником чи пальником з пошкодженим
гумовим шлангом.
11. Не допускається заходитися самостійно
ремонтувати чи розбирати пальник.
12. Використовувати пальник слід виключно згідно
з інструкцією.
13. Для безпечної роботи з пальником редуктор не
потрібен.

Категорично не допускається з’єднувати за
допомогою лютувальника матеріали, що можуть
піддаватися нагріванню понад 1300C.
Не допускається з’єднувати методом лютування
предмети, що призначені до підіймання ладунків.
!
Переконайтеся, що гумовий шланг, що
з’єднує пальник із посудиною з газом, є в
доброму стані, а також всі місця його під’єднання
щільно прилягають, а тиск газу на перевищує
значення, вказаного на гумовому шланзі.
!
Гумові шланги посідають елементи з’єднання
з лівою різьбою.
!
З метою мінімалізації впливу коливань тиску
газу на стабільність полум’я рекомендується
9TOPEX.PL
використовувати газовий редуктор.
!
Огляд чи ремонт приладу слід виконувати
в сервісному центрі постачальника чи в
рекомендованому ним сервісному центрі. Будь-які
огляди чи ремонтні роботи слід виконувати після
від’єднання гумового шлангу від посудини з газом.
  ’ ,  
 !
!
Забороняється тягти за гумовий шланг під час
пересування чи піднімання газового балону.
Щоразу перед початком праці слід перевіряти стан
гумового шлангу. У випадку виявлення будь-якого
пошкодження (випадкового надсікання поверхні,
ознак обпалювання, стовщення чи зміни діаметру)
шланг підлягає негайній заміні на новий.
Гумовий шланг підлягає заміні не рідше, ніж що 5
років від дати його вироблення, вказаної на шланзі.
1 2 3 4
1. Прочитайте посібник, дотримуйтесь
попереджень та умов безпеки, що містяться в
ньому!
2. Зовнішній інструмент.
3. Увага! Гарячі поверхні.
4. Тримайте дітей подалі від інструменту.
 
Температура полум’я, °C 1850
Видаток газу, г/год. Макс. 2000
Потужність пальника, кВт Макс. 28
Кількість пальників 7
Діаметр пальника, мм
W1=9; 12,5, W2=13; 14,
W3=25, W4=45, W5=22; 32;
47, W6=32; 42; 58
Тип пальника
2 до точкового + 1 до
кругового + 1 плаский
+ 3 фахові + 1 лютівник
газовий
Довжина шлангу, м 3m
Примітки газовий редуктор
 
a. Пальник
b. Руків’я
c. Газовий вентиль
d. Газовий шланг
e. Ключі
f. Важіль газового клапану
g. Газовий редуктор
h. Пальник газовий
i. Підставка
j. Піка
 

 
Відпустити важіль газового клапану (не
стосується пальника до лютування)
Закрутити вентиль, обертаючи його в напрямку (-).
Під’єднати газовий редуктор до посудини з газом
Під’єднати газовий шланг до пальника і до газового
редуктора.
Відкрутити газовий кран на посудині з газом,
впустивши газ до редуктору.
Відкрутити кран на газовому редукторі.
Скерувати пальник від себе.
Дотиснути важіль газового клапану до руків’я (не
стосується пальника до лютування)
Повернути газовий вентиль пальника на 2/3
оберту в напрямку, позначеному символом «+»
(буде чути характерне шипіння газу).
Запалити газ, що видістається з пальника.
  ’   
Газовий вентиль уможливлює регулювання сили
полум’я і його температури.
Щоб зменшити силу полум’я і температуру, слід
обернути вентиль в напрямку, позначеному символом
«-». І навпаки, обертанням вентиля в протилежному
напрямку, зазначеному символом «+», спричиняє
збільшення сили полум’я і температури.
 ’
Відпустити важіль газового клапану (не
стосується пальника до лютування)
Закрутити вентиль, обертаючи його в напрямку (-)
до опору.
Після того як полум’я згасне, перекрити газовий
вентиль на посудині.
  (   
)
Відпустити важіль газового клапану
Закрутити вентиль, обертаючи його в напрямку (-).
Зачекати, доки пальник не вистигне, й за
допомогою ключа відкрутити шестигранник
пальника від піки.
Встановити новий пальник, нагвинтивши його
шестигранник на піку.

Один з пальників обладнано підставкою та
жалом до лютування. Завдяки йому допускається
використовувати пальник як газовий лютувальник.
Перш ніж використати жало до лютування,
поступають наступним чином:
упевніться, що пальник не є гарячим;
встановіть жало в підставку пальника таким чином,
10 TOPEX.PL
щоб його нагрівало полум’я.
повернути газовий вентиль пальника на 2/3 оберту
в напрямку, позначеному символом «+» (буде чути
характерне шипіння газу).
скерувати сопло пальника від себе.
запалити газ, що видістається з пальника.
Після прибл. 30 секунд після запалення газу
лютувальний жало-лютувальник досягне
температури, що дозволяє виконати лютування. Під
час першого сеансу праці рекомендується ретельне
(повне) вкриття кінчика жала циною, що полегшує
користування електроприладом.
Після розігріву жала з метою сполучення двох
елементів конструкції слід торкнутися кінчиком
жала до місця лютування і прикласти дріт циновий
з лютою. Після відняття лютувального наконечника
люта твердіє й створює міцне сполучення.

В деяких випадках використання
неочищеного газу, що може статися
наприкінці повного випорожнення посудини,
може спричинитися до часткового закоркування
сопла. Щоб прочистити сопло, слід закрити газовий
вентиль на балоні, від’єднати шланг від балону,
розібрати пальник, ретельно промити його в
бензині чи аналогічній рідині. Також допускається
прочищати сопло за допомогою тонкого стального
дроту.     
   .
GÁZÉGŐ KÉSZLET CSEPPFOLYÓS GÁZRA
44E117
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A gázégőnek nincs hőmérsékletkijelzője. Használata
közben a gyelmetlenség tüzet okozhat. Védje magát
és környezetét a megfelelő biztonsági rendszabályok
betartásával.
FIGYELEM!
1. Ne közelítse a gázégő fúvókáját az arcához, a
kezeihez. Égési sérülés veszélye!
2. Működés közben a gázégő fúvókája erősen felhevül.
A magas hőmérséklet a gázégő kikapcsolása után is
megmarad egy ideig.
3. Tilos a gázégő felhevült fúvókáját gyúlékony
HU
anyagokhoz közelíteni.
4. Mielőtt eltenné, ellenőrizze, hogy a gázszelep el
van-e zárva, a felhevült gázégőnek is le kell hűlnie.
5.
Tilos a gáztartály tárolása 40°C (104°F) fölötti
hőmérsékleten, valamint napsugárzásnak kitett helyen.
6. A gázégőt gyermekektől elzárt helyen kell tárolni.
7. A gázégőhöz propán, bután, vagy propán-bután
gázkeverék alkalmazható.
8. Kerülje a gázégő és a tömlő érintkezését olajokkal,
savakkal és más vegyi anyagokkal.
9. A gázégő használata közben viseljen személyes
védőeszközöket: védőszemüveget és kesztyűt.
10. Tilos sérült gázégővel vagy tömlővel dolgozni.
11. Ne próbálkozzon gázégő javításával, arról ne
szereljen le alkatrészeket.
12. A gázégőt a használati utasításnak megfelelően kell
használni.
13. Az égővel történő biztonságos munka érdekében a
reduktor nincs szükség.
FIGYELMEZTETÉS!
Ne alkalmazzon forrasztást olyan elemek, anyagok
összekötésére, amelyek 130°C-nál magasabb
hőmérsékletnek lesznek kitéve.
Tilos olyan elemek forrasztásos kötése, amelyek
terhek emelésére szolgálnak.
FIGYELEM!
Ellenőrizze, hogy a gáztartályt és a gázégőt
összekötő gáztömlő jó állapotban van-e, a
csatlakozások jól tömítettek-e, és hogy a gáz nyomása
nem nagyobb-e a gáztömlőn megadott értéknél.
FIGYELEM!
A gáztömlők csatlakozásai balmenetesek.
FIGYELEM!
A gáz nyomásának a láng stabilitására
kifejtet hatása kiküszöbölésére javasolt
nyomáscsökkentő reduktor alkalmazása.
FIGYELEM!
Karbantartást és javítást végeztessen a
szállító szervizében vagy a szállító által
akkreditált szervizben. Minden karbantartást és javítást
csak a gáztömlő gáztartályhoz csatlakoztatásának
megszüntetése után szabad végezni. A csatlakoztatás
megszüntetése előtt zárja el a gázszelepet!
FIGYELEM!
Tilos a gáztartályt a gáztömlőnél fogva húzni
vagy megemelni.
A munka megkezdése előtt minden esetben ellenőrizni
kell a gáztömlő állapotát. Amennyiben a tömlőn
bármilyen károsodást (esetleges felületi sérülést,
égésnyomokat, kitüremkedéseket, megváltozott
keresztmetszetet) észlel, azonnal cserélje ki új tömlőre.
11TOPEX.PL
A gáztömlőt legkésőbb a gyártás gáztömlőn feltüntetett
dátumától számított 5 év lejártával ki kell cserélni.
1 2 3 4
1. Olvassa el a kézikönyvet, vegye gyelembe a benne
található gyelmeztetéseket és biztonsági feltéte-
leket!
2. Kültéri eszköz.
3. Figyelem! Forró felületek.
4. Tartsa távol a gyermekeket a szerszámtól.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Láng hőmérséklet [°C] 1850
Gáz-fogyasztás [g/h] max 2000
A gázégő teljesítménye [kW] max 28
Gázégők száma 7
A gázégő átmérője (mm)
W1=9; 12,5, W2=13; 14,
W3=25, W4=45, W5=22;
32; 47, W6=32; 42; 58
Gázégő típus
2 x pont + 1 kör + 1
lapos + 3 műhely + gáz
forrasztópáka
Tömlőhossz 3m
Kiegészítő tartozék nyomás-csökkentő
A GÁZÉGŐ ELEMEI
a. Égőfej
b. Markolat
c. Szelepkerék
d. Gumitömlő
e. Kulcsok
f. Szelepkar
g. Nyomáscsökkentő
h. Gáz forrasztópáka
i. Tartóállvány
j. Merev gázcső
ALKALMAZÁS, KARBANTARTÁS
A gázégő üzembehelyezése
Engedje el a szelepkart (kivéve a forrasztó gázégőt).
Zárja el a gázszelepet a szelepkerék elforgatásával (-)
irányba.
Csatlakoztassa a nyomáscsökkentőt a gáztartályhoz.
Csatlakoztassa a gázvezetéket a gázégőhöz és a
nyomáscsökkentőhöz.
Nyissa ki a gáztartály szelepét, gázt engedve a
nyomáscsökkentőbe.
Nyissa ki a nyomáscsökkentő szelepét.
Fordítsa el magától a gázégő fúvókáját.
Nyomja a szelepkart a markolathoz (kivéve a forrasztó
gázégőt).
Forgassa el a gázégő szelepkerekét 2/3 fordulattal
a (+) jel irányába (ekkor hallható lesz a kiáramló gáz
jellemző sziszegése).
Gyújtsa meg a gázégő fúvókájából kiáramló gázt.
A láng nagyságának és a hőmérséklet beállítása
A szelepkerékkel beállítható a láng nagysága és
hőmérséklete.
A láng nagyságának és hőmérsékletének csökkentésére
forgassa el a szelepkereket a (-) jel irányába. Az ellenkező
irányú, a (+) jel irányába történő elforgatással lehet a
láng nagyságát és a hőmérsékletet növelni.
A láng kioltása
Engedje el a szelepkart (kivéve a forrasztó gázégőt).
A szelepkereket (-) jel irányába teljesen forgassa el
szélső állásba.
A láng kialvása után zárja el a gáztartály szelepét.
Gázégő csere (kivéve a forrasztó gázégőt)
Engedje el a szelepkart.
Zárja el a gázszelepet a szelepkerék elforgatásával (-)
irányba.
Várja meg, míg a gázégő kihűl, majd kulccsal
csavarozza le a gázégőt a merev gázcsőről.
Szerelje fel az új gázégőt felcsavarozva a merev
gázcsőre.
Forrasztás
Az egyik gázégő fel van szerelve tartóállvánnyal és
forrasztóheggyel. Így a gázégő forrasztópákaként is
használható.
A forrasztóhegy használatához:
győződjön meg arról, hogy a gázégő nem forró,
szerelje fel a forrasztóhegyet a gázégő tartóállványába
úgy, hogy a láng hevítse.
forgassa el a gázszelep kerekét 2/3 fordulattal a (+) jel
irányába (ekkor hallható lesz a kiáramló gáz jellemző
sziszegése).
fordítsa el magától a gázégő fúvókáját.
gyújtsa meg a gázégő fúvókájából kiáramló gázt.
A forrasztóhegy kb. 30 mp-el a begyújtás után éri
el a forrasztáshoz szükséges hőmérsékletet. Az
első használatkor ajánlatos a forrasztóhegy végét
teljesen fedni a forrasszal, ez megkönnyíti a későbbi
használatot.
A forrasztóhegy felhevülése után két elem
összekapcsolásához a hegyet a forrasztandó helyhez
kell érinteni a gyantás forrasztóónnal együtt. A
forrasztóhegy elvétele után a forrasz megkeményedik,
állandó kötést hozva létre.
KARBANTARTÁS
Néha előfordulhat, hogy a szennyezett gáz,
12 TOPEX.PL
amely a tartály kiürülése előtt jelenhet meg, a fúvóka
részleges eltömődését okozza. A fúvóka kitisztításához
előbb zárja el a gáztartály szelepét, szerelje le a
gáztömlőt a gáztartályról, szedje szét a gázégőt
és mossa át alaposan benzinnel vagy más hasonló
folyadékkel. A fúvóka átjárhatóvá tehető nagyon vékony
acélhuzal segítségével is. MINDENKÉPPEN KERÜLJE EL
A FÚVÓKANYÍLÁS MÉRETÉNEK MEGNÖVEKEDÉSÉT.
SET DE ARZATOARE PE GAZ PENTRU GAZ
LICHID 44E117
UTILIZAREA IN SECURITATE
Arzătorul nu este înzestrat cu indicator de temperatură.
Neatenţia în timpul utilizării poate provoca incendiu.
Respectând prescrierile şi utilizând mijloacele de
protecţie corespunzătoare, protejăm mediul şi pe noi
însăşi.
REMARCA!
1. Nu apropia duza arzătorului la faţă şi nici la mâini.
Pericol, te poţi frige.
2. In timpul utilizării duza arzatorulului se înerbântă
tare. Tempertura înaltă se menţine încă o perioadă
de timp, după oprirea arzătorului.
3. Nu este permis de a apropia duza erbinte de
materiale inamabile.
4. Inainte de a pune arzătorul la păstrare, trebuie să
verici dacă ai închis butonul supapei gazului,
arzatorul trebuie să e rece.
5. Butelia cu gaz nu poate  păstrată la o tempertură
mai mare de 40°C (104ºF) sau la loc în bătaia rezelor
de soare.
6. Arzătorul trebuie păstrat la loc înaccesibil copiilor.
7. La utilizarea arzatorului întrebuinţaţi gaz prpopan,
butan sau amestec de gaz propan- butan.
8. Evitaţi contactul arzătorului şi a furtunului de
cauciuc cu ulei, cu acizi cât şi cu alte combinaţii de
agenţi chimici.
9. In timpul lucrului cu arzătorul trebuie să
întrebuinţezi mijloace de protecţie personală:
ochelari şi mănuşi.
10. Nu lucra dacă arzătorul sau furtunul de alimentare
cu gaz sunt defctate.
11. Nu schimba şi nu demonta, de sine stătător, nici un
element la arzător.
12. Arzătorul trebuie utilzat în conformitate cu prezenta
RO
instrucţiune.
13. Pentru lucrări de siguranță cu arzătorul, nu este
necesar reductorul.
AVERTIZARE !
Nu lipi elemente sau materiale, care vor  supuse
acţionării temperaturii mai mari de 130°C.
Deasemeni nu pot  executate lipiri de materiale care
vor  supuse acţionării forţei de ridicarea sarcinilor.
REMARCA !
Verică furtunul exibil, care conectează
arzatorul cu recipientul de gaz, dacă este
în bună stare, dacă este îmbinat etanş iar presiunea
gazului nu depăşeşte valoarea înscrisă pe furtun.
REMARCA !
Conductorii de cauciuc sunt înzestraţi cu let
de stânga.
REMARCA !
Pentru a minimaliza presiunea gazului, pentru
ca acăra să e stabilă, se recomandă aplicarea
reductorului de presiunea gazului.
REMARCA !
Reviziile şi reperarea trebuie făcută de servisul
furnizorului sau la un servis omologat de
furnizorul utilajului. Orice revizie şi reparaţie trebuie
executate după deconectarea conductorului de
alimentare de la recipientul cu gaz. Dar înainte de
deconectare trebuie oprită alimentarea cu gaz!
REMARCA !
Să nu tragi de furtunul de cauciuc, mutând sau
ridicând butelia cu gaz.
Ianinte de a începe lucrul trebuie vericată starea furunului
exzibil de cauciuc. Dacă, în caul vericării vei constata ori
ce fel de defect ( tăietură la suprafaţa furtunului, urme de
ars, umături sau schimbarea diametrului) conductorul
trebuie neapărat înlocuit cu altul nou.
Conductorul de cauciuc trebuie înlocuit cu altul după 5
ani dela data fabricaţiei însemnată pe furtun.
1 2 3 4
1. Citiți manualul, respectați avertismentele și
condițiile de siguranță conținute de acesta!
2. Instrument de exterior.
3. Atenție! Suprafețe calde.
4. Țineți copiii departe de instrument.
PARAMETRII TEHNICI.
Temperatura acării [°C] 1850
13TOPEX.PL
Ecacitatea gazului [g/h] max 2000
Puterea arzătorului [kW] max 28
Numărul de arzători 7
Diametrul arzătorului (mm)
W1=9; 12,5, W2=13; 14,
W3=25, W4=45, W5=22; 32;
47, W6=32; 42; 58
Tipul arzătorului
2 punctiforme + 1
încercuitor + 1 plat + 3
de atelier + cican de lipit
cu gaz
Lungimea furtunului 3m
Suplimentar reductor de presiunea
gazului
ELEMENTELE ARZATORULUI
a. Arzător.
b. Mânier.
c. Butonul supapei de gaz.
d. Furtun de cauciuc pentru gaz.
e. Chei.
f. Maneta supapei de gaz
g. Reductor presiunii gazului
h. Cican de lipit cu gaz
i. Suport
j. Conductor rigid
LUCRUL, DESERVIREA
Pornirea arzătorului
Dă drumul la maneta supapei de gaz (nu se referă la
arzătorul ciocanului de lipit).
Roteşte butonul supapei de gaz al arzătorului spre (-).
Conectează reductorul de presiunea gazului la
recipientul cu gaz
Conectează conductorul gazului la arzător şi la
reductorul presiunii gazului.
Deschide supapa recipientului cu gaz dând drumul la
gaz spre reductorul presiunii gazului.
Deschide supapa reductorului presiunii gazului.
Indreaptă arzătorul spre înainte.
Apasă maneta supapei de gaz spre mânier (nu se
referă la arzătorul ciocanului de lipit).
Roteşte butonul supapei de gaz al arzătorului cu
2/3 de rotire spre (+), (vei auzi şuieratul caracteristic
curgerii gazului).
Aprinde gazul care iese din arzător.
Reglarea mărimii acării şi a temperaturii
Cu butonul supapei de gaz se poate ajusta mărimea
acării si a temperaturii.
Reducerea mărimii acării şi a temperaturii se face
rotind butonul în direcţia (-). Rotind butonul în direcţia
contrară, spre (+) se obţine mărirea corespunzătoare a
acării si a temperaturii.
Stingerea acării
Dă drumul la maneta supapei de gaz (nu se referă la
arzătorul ciocanului de lipit).
Roteşte butonul supapei de gaz al arzătorului spre (-)
pe poziţia extremă.
După stingerea acării, închide auxul gazului din
recipient.
Schimbarea arzătorului (nu se referă la arzătorul
ciocanului de lipit).
Dă drumul la maneta supapei de gaz
Inchide supapa de gaz rotind butonul spre (-).
Aşteaptă până ce arzătorul se răceşte şi desfă cu cheia
hexagonul arzătorului de la coductorul rigid.
Montează arzătorul nou înşurubând hexagonul
arzătorului la coductorul rigid.
Lipirea
Unul din arzători, este înzestrat cu suport şi vârf de lipit.
Poate  întrebuinţat ca ciocan de lipit cu gaz.
Cu scopul de a utiliza vârful de lipit trebuie:
să verici dacă, arzătorul nu este erbinte.
să montezi vârful pe suportul arzătorului în aşa mod
încât acăra să-l înerbânte.
să roteşti butonul supapei de gaz al arzătorului cu
2/3 de rotire spre (+),(vei auzi şuieratul caracteristic
curgerii gazului).
indreaptă arzătorul spre înainte..
aprinde gazul care iese din arzător.
După o perioadă de circa 30 de secunde de la aprinderea
gazului, vârful ciocanului de lipit va avea temperatura
necesară pentru executarea activităţii de lipire. Se
recomandă, ca la întrebuinţarea de prima dată a vârfului
de lpit, să -l acoperi total cu cositor, lipirea va  lejeră.
Cu scopul de a îmbina două elemente, le atingem în acest
loc cu vârful erbinte al ciocanului de lipit, adăogând şi
udorul. După ce înlăturăm vârful ciocanului de lipit,
liantul se se întăreşte, iar lipitura devine stabilă.
INTRETINEREA
Intrebuinţarea gazului murdar, care poate apare
la terminarea gazului din recipient, câteodată
poate poate duce la astuparea parţială a duzei. Pentru a
curăţa duza, trebuie închisă supapa recipientului cu gaz,
deconectat furtunul de cauciuc de la recipientul cu gaz,
apoi arzătorul trebuie dezmembrat iar duza curăţa
cu bezină sau cu alt tip de lichid asemănător. Oriciul
duzei poate  curăţat cu o sârmă de oţel foarte subţire.
INSA IN NICI UN CAZ NU ESTE PERMIS DE A LARGI
ORIFICIUL DUZEI.
14 TOPEX.PL
DUJINIŲ DEGIKLIŲ RINKINYS, SU
NUOLATINIU DUJŲ PADAVIMU 44E117
SAUGUS NAUDOJIMASIS.
Degiklis neturi temperatūros rodiklio. Nedėmesingumas
darbo metu, gali tapti gaisro priežastimi. Imkitės
atitinkamų saugumo priemonių, saugokite save ir aplinką.
DĖMESIO!
1. Nelaikykite degiklio antgalio arti veido ir rankų. Kyla
pavojus apsideginti.
2. Darbo metu, degiklio antgalis labai įkaista. Išjungus
degiklį, jo antgalis, tam tikrą laiko tarpą, būna karštas.
3. Įkaitusį degiklio antgalį laikykite toliau nuo degių
medžiagų.
4. Prieš padėdami įrankį, įsitikinkite, kad dujų vožtuvo
rankenėlė yra užsukta; įkaitęs degiklis turi atvėsti.
5. Dujų baliono nelaikykite aukštesnėje nei 40°C
(104ºF) temperatūroje arba saulėtoje vietoje.
6. Degiklį laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
7. Degiklį pildykite propano, butano dujomis arba
propano – butano dujų mišiniu.
8. Degiklį ir gumuotą jo žarną saugokite nuo
kontakto su alyva, rūgštimis ir kitomis cheminėmis
priemonėmis.
9. Dirbdami su degikliu naudokite asmenines apsaugos
priemones: apsauginius akinius ir pirštines.
10. Nesinaudokite sugedusiu degikliu arba jeigu jo
gumuota žarna yra pažeista.
11. Neremontuokite ir neardykite degiklio patys.
12. Degiklį naudokite taip, kaip nurodyta instrukcijoje.
13. Norint saugiai dirbti su degikliu, reduktorius nėra
būtinas.
ĮSPĖJIMAS!
Nelituokite jokių medžiagų elementų, kurios
nepritaikytos 130° C temperatūros poveikiui.
Nelituokite krovinių pakėlimui skirtų elementų.
DĖMESIO!
Įsitikinkite, kad degiklio ir dujų talpyklos
sujungimui skirta gumuota žarna, yra geros
techninės būklės, patikrinkite, ar ji sandariai prijungta
bei, ar dujų slėgis nėra didesnis už leidžiamą, ant
gumuotos žarnos nurodytą slėgį.
DĖMESIO!
Gumuotų žarnų jungtys turi kairį sriegį.
DĖMESIO!
Norint sumažinti dujų slėgio poveikį liepsnos stabilumui,
rekomenduojama naudoti dujų slėgio reduktorių.
LT DĖMESIO!
Techninę apžiūrą ir remontą galima atlikti tik
autorizuotame gamintojo arba jo įgaliotame
servise. Prieš atliekant degiklio techninę apžiūrą ar
remonto darbus, gumuotą žarną būtina atjungti nuo
dujų talpyklos. Prieš atjungiant, būtina užsukti dujų
vožtuvo rankenėlę!
DĖMESIO!
Netraukite už gumuotos žarnos, norėdami
patraukti ar pakelti dujų balioną.
Kiekvieną kartą, prieš pradėdami dirbti, patikrinkite
lanksčiosios, gumuotos žarnos techninę būklę. Pastebėję
bet kokį jos pažeidimą (atsitiktinį jos paviršiaus įpjovimą,
nudegimo žymes, iškilimus ar pakitusį skersmenį),
nedelsdami, žarną pakeiskite nauja.
Gumuotą žarną keiskite ne rečiau nei kas 5 metus nuo,
ant jos nurodytos, pagaminimo datos.
1 2 3 4
1. Perskaitykite vadovą, laikykitės jame esančių
įspėjimų ir saugos sąlygų!
2. Lauko įrankis.
3. Dėmesio! Karšti paviršiai.
4. Saugokite vaikus nuo įrankio.
TECHNINIAI DUOMENYS.
Liepsnos temperatūra [°C] 1850
Dujų sąnaudos [g/h] maks 2000
Degiklio galingumas [kW] maks 28
Antgalių kiekis 7
Antgalio skersmuo (mm)
W1=9; 12,5, W2=13; 14,
W3=25, W4=45, W5=22; 32;
47, W6=32; 42; 58
Antgalio rūšis
2 taškiniai + 1 išgaubtas
+ 1 plokščias + 3 uždari +
dujinis lituoklis
Žarnos ilgis 3m
Papildomai dujų slėgio reduktorius
DEGIKLIO ELEMENTAI
a. Degiklio antgalis.
b. Rankena.
c. Dujų vožtuvo rankenėlė.
d. Gumuota žarna.
e. Raktai.
f. Dujų vožtuvo svirtis
g. Dujų slėgio reduktorius
h. Dujinis lituoklis
i. Atrama
j. Vamzdis
15TOPEX.PL
DARBAS IR APTARNAVIMAS
Degiklio įjungimas
Atleiskite dujų vožtuvo svirtį (netaikoma litavimui
skirtam degikliui).
Sukdami simbolio (-) link, užsukite degiklio dujų vožtuvą.
Dujų slėgio reduktorių prijunkite prie dujų talpyklos .
Dujų žarną prijunkite prie degiklio ir dujų slėgio
reduktoriaus.
Atsukite dujų talpyklos vožtuvą, dujų reduktoriumi
pradės tekėti dujos.
Atsukite ant dujų slėgio reduktoriaus esantį vožtuvą.
Dujų degiklį laikykite priešais save [nukreipkite nuo
savęs].
Dujų vožtuvo svirtį prispauskite prie rankenos
(netaikoma litavimui skirtam degikliui).
Degiklio dujų vožtuvą pasukite 2/3 simbolio (+) link,
(išgirsite tekančių dujų šnypštimą).
Uždekite iš degiklio tekančias dujas.
Liepsnos intensyvumo ir temperatūros reguliavimas
Dujų vožtuvo rankenėle galima nustatyti liepsnos
intensyvumą ir temperatūrą.
Norėdami sumažinti liepsnos intensyvumą ir
temperatūrą, rankenėlę sukite simbolio (-) link.
Sukdami priešinga kryptimi, simbolio (+) link, liepsną ir
temperatūrą padidinsite.
Liepsnos užgesinimas
Atleiskite dujų vožtuvo svirtį (netaikoma litavimui
skirtam degikliui.)
Dujų vožtuvą užsukite iki galo, simbolio (-) link.
Užgesus liepsnai, užsukę dujų talpyklos vožtuvą
nutrauksite dujų tiekimą.
Antgalio keitimas (netaikoma litavimui skirtam
degikliui);
Atleiskite dujų vožtuvo svirtį
Sukdami simbolio (-) link, užsukite degiklio dujų
vožtuvą.
Palaukite kol antgalis atvės, raktu atsukite šešiakampį
antgalio tvirtinimą nuo dujų tiekimo vamzdžio.
Raktu, prie dujų tiekimo vamzdžio prisukite
šešiakampį antgalio tvirtinimą.
Litavimas
Vienas iš degiklių turi atramą ir litavimo antgalį, todėl jį
galima naudoti kaip dujinį lituoklį.
Norėdami pritvirtinti litavimo antgalį:
įsitikinkite, kad degiklis nėra įkaitęs;
litavimo antgalį atramoje įtvirtinkite taip, kad liepsna
jį kaitintų;
dujų vožtuvo rankenėlę, 2/3 sūkio, pasukite (+)
simbolio link, (išgirsite tekančių dujų šnypštimą).
degiklio antgalį laikykite priešais save [nukreipkite
nuo savęs].
uždekite iš degiklio tekančias dujas.
Apytikriai po 30 sekundžių nuo dujų uždegimo, litavimo
antgalis pasiekia litavimui reikiamą temperatūrą. Pirmą
kartą lituojant, patariama visą litavimo antgalio viršūnėlę
padengti alavu, tai palengvina naudojimąsi.
Litavimo antgaliui įkaitus, jungiant du elementus,
litavimo antgalį priglauskite prie lituojamos vietos ir
pridėkite alavinę vielą su iusu. Patraukus litavimo
antgalį sulituota vieta sustingsta tvirtai sujungdama
elementus.
PRIEŽIŪRA
Kartais, naudojant talpykloje esančius dujų
likučius, antgalis gali dalinai užakti. Norėdami
išvalyti antgalį, užsukite dujų talpyklos vožtuvą,
gumuotą žarną atjunkite nuo dujų talpyklos, išrinkite
degiklį ir kruopščiai, benzinu ar panašiu skysčiu
išplaukite antgalį. Taip pat antgalį galima išvalyti labai
plona plienine vielute. BET KOKIU ATVEJU, NEGALIMA
PLATINTI ANTGALIO ANGOS.
ŠĶIDRĀS GĀZES DEGĻU KOMPLEKTS
44E117
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Deglim nav temperatūras rādītāja. Neuzmanīgā ierīces
izmantošana var kļūt par ugunsgrēka cēloni. Sargājiet sevi
un apkārtējo vidi, ievērojot atbilstošus drošības līdzekļus.
UZMANĪBU!
1. Nenovietot degļa sprauslu sejas un roku tuvumā.
Pastāv apdeguma risks.
2. Darba laikā degļa sprausla ļoti uzsilst. Pēc degļa
izslēgšanas augstā temperatūra saglabājas vēl kādu
noteiktu laiku.
3. Sakarsēto degļa sprauslu nedrīkst pietuvināt pie
viegli uzliesmojošiem materiāliem.
4. Pirms uzglabāšanas nepieciešams pārliecināties,
ka gāzes regulators ir aizgriezts, karstam deglim ir
jāatdzesējas.
5. Gāze baloniņu nedrīkst uzglabāt temperatūrā virs
40°C (104ºF) vai saulainajās vietās.
6. Uzglabāt degli bērniem nepieejamā vietā.
7. Deglim izmantot tikai propānu, butānu vai propāna-
butāna maisījumu.
8. Nedrīkst pieļaut degļa un gumijas vada kontaktu ar
eļļu, skābēm un citiem ķīmiskiem līdzekļiem.
9. Darba laikā ar degli lietot personīgās aizsardzības
līdzekļus: aizsargbrilles un aizsargcimdus.
LV
16 TOPEX.PL
10. Nedrīkst strādāt ar bojāto degli vai bojāto gumijas
vadu.
11. Neveikt pašrocīgi remontu un nedemontēt degļa
elementus.
12. Deglis jāekspluatē saskaņā ar instrukciju.
13. Drošības darbam ar degli reduktors nav
nepieciešams.
BRĪDINĀJUMS !
Nav ieteicams izmantot tādus lodēšanas elementus
vai materiālus, kas vēlāk tiks pakļauti temperatūras
iedarbībai virs 130°C.
Lodēšanas metodi nedrīkst pielietot arī tiem
elementiem, kas ir domāti kravas pacelšanai.
UZMANĪBU!
Pārliecināties, ka lokans gumijas vads, kas
savieno degli ar gāzes tvertni, ir labā tehniskā
stāvoklī un hermētiski pievienots, kā arī ka gāzes
spiediens nav lielāks par vērtību, kas ir norādīta uz
gumijas vada.
UZMANĪBU !
Gumijas vadiem ir īscaurules ar kreiso vītni.
UZMANĪBU !
Lai samazinātu gāzes spiediena ietekmi uz liesmas
stabilitāti, ir ieteicams izmantot gāzes spiediena
reduktoru.
UZMANĪBU !
Tehniskās apskates un remontdarbus jāveic
piegādātāja servisā vai rekomendējamā servisa
centrā. Visas tehniskās apskates un remontus veikt,
pirms tam atvienojot gumijas vadu no gāzes tvertnes.
Pirms atvienošanas neieciešams atslēgt gāzes
padevi!
UZMANĪBU!
Nedrīkst vilkt aiz gumijas vada, lai pārvietotu
vai paceltu gāzes tvertni.
Pirms katras darba uzsākšanas pārbaudīt lokanā
gumijas vada tehnisko stāvokli. Ja tiks konstatēts kāds
bojājums (nejaušie virsmas iegriezumi, piedeguma
pēdas, izliekumi vai diametra izmaiņas), nepieciešams
nekavējoties nomainīt doto vadu pret jauno.
Gumijas vads, pats vēlākais, ir jāmaina pēc 5 gadiem no
tā ražošanas datuma, kas ir dots uz vada.
1 2 3 4
1. Izlasiet rokasgrāmatu, ievērojiet tajā ietvertos
brīdinājumus un drošības nosacījumus!
2. Āra darbarīks.
3. Uzmanību! Karstas virsmas.
4. Sargājiet bērnus no instrumenta.
TEHNISKIE PARAMETRI.
Liesmas temperatūra [°C] 1850
Gāzes patēriņš [g/h] maks 2000
Degļa jauda [kW] maks 28
Sprauslu daudzums 7
Sprauslas diametrs (mm)
W1=9; 12,5, W2=13; 14,
W3=25, W4=45, W5=22; 32; 47,
W6=32; 42; 58
Sprauslas veids
2 punktveida + 1 aptverošs
+ 1 plakans + 3 universāls +
gāzes lodāmurs
Šļūtenes garums 3m
Papildus Gāzes spiediena reduktors
DEGĻA ELEMENTI
a. Sprausla.
b. Rokturis
c. Gāzes regulators.
d. Gumijas vads.
e. Atslēgas.
f. Gāzes regulatora svira
g. Gāzes spiediena reduktors
h. Gāzes lodāmurs
i. Balsts
j. Cietais vads
DARBS, APKALPOŠANA
Degļa ieslēgšana
Atlaist gāzes regulatora sviru (neattiecās uz
metināšanas degli)
Aizgriezt, griežot degļa gāzes regulatoru (-) zīmes virzienā.
Pievienot gāzes spiediena reduktoru pie gāzes tvertnes
Pievienot gāzes vadu pie degļa un gāzes reduktora.
Atvērt gāzes tvertnes vārstu, novadot gāzi reduktorā.
Atgriezt gāzes spiediena reduktora vārstu.
Novietot degļa sprauslu sev priekšā.
Piespiest gāzes regulatora sviru pie roktura (neattiecās
uz metināšanas degli)
Pagriezt degļa gāzes regulatoru par 2/3 apgriezienu
(+) zīmes virzienā (parādīsies raksturīgā izejošās
gāzes šņākšanas skaņa).
Aizdedzināt no degļa izejošo gāzi.
Liesmas lieluma un temperatūras regulācija
Ar gāzes regulatoru ir iespējams iestatīt liesmas un
temperatūras lielumu.
Lai samazinātu liesmu un temperatūru, pagriezt
regulatoru (-) zīmes virzienā. Griežot pretējā virzienā
(„+”), atbilstoši tiek palielināta liesma un temperatūra.
Liesmu slāpēšana
Atlaist gāzes regulatoru (neattiecās uz metināšanas
degli).
Griezt gāzes regulatoru (-) virzienā, malējā stāvoklī.
17TOPEX.PL
Pēc liesmas apslāpēšanas, atslēgt gāzes padevi no
gāzes tvertnes.
Sprauslas nomaiņa (neattiecās uz metināšanas degli )
Atlaist gāzes regulatoru
Aizgriezt, griežot degļa gāzes regulatoru (-) zīmes virzienā.
Uzgaidīt, kad sprausla atdzēsīs, un atskrūvēt ar
atslēgu sprauslas sešstūra skrūvi no cietā vada.
Piestiprināt jauno sprauslu, pieskrūvējot sprauslas
sešstūra skrūvi pie cieta vada.
Lodēšana
Viena no sprauslām ir aprīkota ar balstu un lodēšanas
uzgali. Tas ļauj izmantot degli kā gāzes lodāmuru.
Lai izmantotu lodēšanas uzgali:
pārliecināties, ka degļa sprausla nav karsta.
piestiprināt lodēšanas uzgali degļa balstā tā, lai
liesma to varētu uzsildīt.
pagriezt gāzes regulatoru par 2/3 pagriezienu
(+) virzienā (parādīsies raksturīgā izejošās gāzes
šņākšanas skaņa).
novietot sprauslu sev priekšā.
aizdedzināt no degļa izejošo gāzi.
Pēc apt. 30 sekundēm pēc gāzes aizdedzes lodēšanas
uzgalis sasniedz temperatūru, kas ļauj veikt lodēšanas
darbības. Pirmajā lietošanas reizē ir ieteicams pilnīgi
pārklāt lodēšanas uzgali ar alvu ērtākajai ekspluatācijai.
Pēc lodēšanas uzgaļa sasilšanas, pieskarties ar uzgali
lodējamai vietai un pielikt alvas stiepli ar kūsni. Pēc
uzgaļa noņemšanas lodējamā vieta atdzesējas, veidojot
izturīgu savienojumu.
APKOPE
Dažkārt piesārņotās gāzes izmantošana, kas var
rasties, kad gāzes tvertne ir gandrīz iztukšota,
var novest pie daļējās sprauslas aizsprostošanos. Lai
iztīrītu sprauslu, aizgriezt gāzes tvertnes vārstu, atvienot
gumijas vadu no gāzes tvertnes, izjaukt degli, rūpīgi
izmazgāt sprauslu ar benzīnu vai līdzīgo šķidrumu.
Sprauslu var arī tīrīt ar ļoti tievu tērauda stiepli.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NEDRĪKST PIEĻAUT SPRAUSLAS
ATVERES PALIELINĀŠANOS.
GAASIPÕLETITE KOMPLEKT JOOTMISEKS
VEDELGAASIGA 44E117
TÖÖOHUTUS
Põletil ei ole temperatuurinäidikut. Seadme hooletu
kasutamine võib põhjustada tuleohtu. Kaitske ennast ja
keskkonda, kasutades sobivaid kaitsevahendeid.
EE
TÄHELEPANU!
1. Ärge viige põleti düüsi näo ega käte juurde. Nii
võite ennast põletada.
2. Põletiga töötamise ajal kuumeneb düüs väga
tugevalt. Kõrge temperatuur püsib ka mõnda aega
pärast põleti väljalülitamist.
3. Ärge asetage põleti kuumenenud düüsi (joonis 1a)
kergesti süttivate materjalide lähedusse.
4. Enne seadme hoiustamist veenduge alati, et
gaasiventiili nupp oleks peale keeratud. Kuumenenud
põletil laske enne hoiustamist jahtuda.
5. Ärge hoiustage gaasiballooni temperatuuril üle
40°C (104ºF) ega otsese päikesevalguse käes.
6. Hoidke põletit lastele kättesaamatus kohas.
7. Kasutage gaasipõletis propaani, butaani või
propaan-butaan segagaasi.
8. Vältige põleti kokkupuudet õli, hapete ning muude
keemiliste vahenditega.
9. Põletiga töötamise ajal kasutage
isikukaitsevahendeid: kaitseprille ja kaitsekindaid.
10. Ärge töötage vigastatud põleti ega vigastatud
kummivoolikuga.
11. Ärge püüdke põletit omavoliliselt parandada ega
lahti võtta.
12. Kasutage põletit kooskõlas selle kasutusjuhendiga.
13. Põleti ohutuks tööks ei ole reduktor vajalik.
HOIATUS!
Ärge kasutage põletit selliste elementide või
materjalide jooteühendusteks, mida kasutatakse
temperatuuril üle 130°C.
Samuti ei saa jootmise meetodil ühendada elemente,
mida kasutatakse raskuste tõstmiseks.
TÄHELEPANU!
Veenduge, et põletit ja gaasiballooni ühendab
kummivoolik oleks heas seisus ja lekkekindlalt
ühendatud ning et gaasi surve ei oleks suurem voolikul
märgitud lubatud survetugevusest.
TÄHELEPANU!
Kummivoolikute ühendustel on vasakkeermed.
TÄHELEPANU!
Et viia miinimumi gaasi survetugevuse mõju leegi
stabiilsusele, on soovitatav kasutada gaasi surve
reduktorit.
TÄHELEPANU!
Laske kõik kontroll- ja parandustoimingud
läbi viia seadme müüja juures või müüja poolt
autoriseeritud teeninduses. Kõikvõimalike kontroll- ja
parandustoimingute läbiviimiseks lülitage kummisoolik
gaasiballooni küljest lahti. Enne lahtiühendamist
keerake gaasi juurdevool kinni!
18 TOPEX.PL
TÄHELEPANU!
Ärge tõmmake ballooni nihutamiseks või
tõstmiseks gaasivoolikust.
Iga kord enne töö alustamist kontrollige kummivooliku
seisu. Mistahes kahjustuste ilmnemisel (lõhed
vooliku pinnal, põletusjäljed, kühmud või läbimõõdu
muutumine) tuleb voolik koheselt uue vastu vahetada.
Kummivoolik tuleb välja vahetada hiljemalt 5 aastat
pärast voolikul toodud tootmiskuupäeva.
1 2 3 4
1. Lees de handleiding, neem de waarschuwingen en
veiligheidsvoorwaarden in acht!
2. Outdoor gereedschap.
3. Let op! Hete oppervlakken.
4. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
TEHNILISED PARAMEETRID
Leegi temperatuur [°C] 1850
Gaasi kulu [g/h] maks 2000
Põleti võimsus [kW] maks 28
Põletite arv 7
Põleti läbimõõt (mm)
W1=9; 12,5, W2=13; 14, W3=25,
W4=45, W5=22; 32; 47, W6=32;
42; 58
Põleti liik 2 punktpõletit + 1 ümbritsev + 3
tööstuslikku + gaasijooteotsak
Vooliku pikkus 3m
Lisaks gaasi surve reduktor
PÕLETI ELEMENDID
a. Põleti
b. Käepide
c. Gaasiventiili nupp
d. Kummivoolik
e. Võtmed
f. Gaasiventiili kang
g. Gaasi surve reduktor
h. Gaasijootekolb
i. Alus
j. Jäik toru
TÖÖTAMINE, HOOLDUS
Põleti käivitamine
Vabastage gaasiventiili kang (ei puuduta jootepõletit)
Keerake põleti gaasiventiil suunas (-).
Ühendage gaasi surve reduktor gaasiballooni külg
Ühendage gaasivoolik põleti ja gaasireduktori külge.
Avage gaasiballooni ventiil ja juhtige gaas
gaasireduktorisse.
Avage gaasi surve reduktori ventiil.
Suunake põleti endast eemale.
Lükake gaasiventiili kang vastu käepidet (ei puuduta
jootepõletit)
Keerake põleti gaasiventiili 2/3 pööret suunas (+),
(kuuldub iseloomulik välja immitseva gaasi sisin).
Süüdake põletist eralduv gaas.
Leegi suuruse ja temperatuuri reguleerimine
Leegi suurust ja temperatuuri saab reguleerida
gaasiventiili nupu abil.
Leegi ja temperatuuri vähendamiseks keerake nuppu
suunas -. Nupu keeramisel vastupidises suunas (+)
muutub leek suuremaks ja temperatuur tõuseb.
Leegi kustutamine
Vabastage gaasiventiili kang (ei puuduta jootepõletit)
Keerake gaasiventiili suunas (-) äärmisesse asendisse.
Kui leek kustub, keerake gaasi juurdevool
gaasiballooni küljest kinni.
Põleti vahetamine (ei puudauta jootepõletit)
Vabastage gaasiventiili kang
Keerake põleti gaasiventiil suunas (-).
Oodake, et põleti jahtuks ja keerake põleti
kuuskantotsak võtmega jäiga toru küljest lahti.
Paigaldage uus põleti, keerates põleti kuuskantotsaku
jäiga toru külge.
Jootmine
Üks põletitest on varustatud aluse ja jootenoolega. See
võimaldab kasutada põletit jootmiseks.
Jootenoole kasutamiseks:
veenduge, et põleti ei oleks kuum.
paigaldage nool põleti alusesse nii, et leek seda
soojendaks.
keerake põleti gaasiventiili nuppu 2/3 pööret suunas
(+), (kuuldub iseloomulik välja immitseva gaasi sisin).
suunake põleti düüs endast eemale.
süüdake põletist eralduv gaas.
Umbes 30 sekundit pärast leegi süttimist saavutab
nool temperatuuri, mis võimaldab asuga jootmise
juurde. Esmakordsel kasutamisel on soovitatav katta
jootenool põhjalikult (tervenisti) tinaga, et lihtsustada
tööprotsessi.
Kui jootenool on kuumenenud, viige see elementide
ühenduskohale ja asetage sinna tinatraat
jootevedelikuga. Jootenoole eemaldamisel sideaine
kõveneb ja moodustab püsiva ühenduse.
HOIDMINE
Ärge kunagi kasutage reostunud gaasi, mis
jääb ballooni enne selle tühjakssaamist, see
võib düüsi osaliselt ummistada. Düüsi puhastamiseks
keetrake kinni gaasiballooni ventiil, ühendage
kummivoolik gaasiballooni küljest lahti, võtke põleti
lahti ja peske düüs põhjalikult bensiini või muu
sarnase vedelikuga. Düüsi võib samuti puhastada hästi
peenikese terastraadi abil. MINGIL JUHUL EI TOHI
SEEJUURES PÕHJUSTADA DÜÜSI AVA SUURENEMIST.
19TOPEX.PL
SET VAN GASBRANDERS VLOEIBAAR
44E117
GEBRUIKVEILIGHEID.
De brander heeft geen temperatuuraanwijzing.
Onoplettendheid tijdens het gebruik kan brand tot
gevolg hebben. Bescherm jezelf en het milieu door het
navolgen van de toepasselijke veiligheidsmiddelen.
LET OP!
1. Breng het mondstuk niet in de buurt van het gezicht
en de handen. Gevaar van brandwonden.
2. Tijdens de werking van de brander loopt het
mondstuk zeer heet. Hoge temperatuur blijft nog een
tijd na het uitzetten van de brander.
3. Breng het hete mondstuk niet in de buurt van licht
brandbare materialen.
4. Voor de opslag verzeker u zich dat de draaiknop van
het gasventiel dicht is en dat het mondstuk helemaal
koud is.
5. Bewaar de gases niet in de temperatuur boven de
40°C (104ºF) of op een plek met fel zonlicht.
6. Bewaar de brander buiten bereik van kinderen.
7. Gebruik alleen de gas propaan, butaan of de mengsel
propaan-butaan.
8. Vermijd het contact van de brander en rubberen
leiding met olie, zuren of andere chemische stoen.
9. Tijdens werk met de brander gebruik de persoonlijke
beschermingsmiddelen: veiligheidsbril en
handschoenen.
10. Werk nooit met een beschadigde brander of rubberen
slang.
11. Repareer noch demonteer zelf nooit de elementen
van de brander.
12. Gebruik de brander volgens de aanwijzingen van de
gebruiksaanwijzing.
13. Põleti ohutuks tööks ei ole reduktor vajalik.
WAARSCHUWING !
Gebruik geen soldeerverbindingen in elementen of
materialen die aan de temperatuur boven de 130°C
blootgesteld kunnen zijn.
Soldeerverbindingen zijn eveneens niet aangeraden
voor het verbinden van elementen voor het opheen
van de ladingen.
LET OP!
Verzeker u zich of de exibele rubberen leiding
die de brander met de gastank verbind, in de
goede staat is, goed aangesloten is en of de gasdruk niet
boven de waarde aangegeven op de rubberen leiding is.
NL LET OP!
De rubberen leidingen zijn voorzien van
eindstukken met linkse schroefdraad.
LET OP!
Om de invloed van de gasdruk op de
stabiliteit van de vlam te minimaliseren, is het
aangeraden om een drukregelaar te gebruiken.
LET OP!
Onderhoudsbeurten en reparaties dienen door
de technische dienst van de leverancier of een
door de leverancier gehomologeerde dienst uitgevoerd
te worden. Alle onderhoudsbeurten en reparaties
dienen na het ontkoppelen van de rubberen leiding van
de gastank uitgevoerd te worden. Voordat de leiding
te ontkoppelen, sluit de toestroom van de gas af!
LET OP!
Het is verboden om aan de rubberen leiding te
trekken om de gastank te verschuiven of op te
heen.
Voordat met het werk te beginnen, controleer de
toestand van de exibele rubberen leiding.
Bij constatering van beschadigingen (toevallige
sneden op de oppervlakte, tekenen van aanbranding,
uitstulping of diameterwijziging) vervang de leiding
zo spoedig mogelijk. Vervang de rubberen leiding niet
later dan om de 5 jaar na productiedatum aangegeven
op de leiding.
1 2 3 4
1. Lees de handleiding, neem de waarschuwingen en
veiligheidsvoorwaarden in acht!
2. Outdoor gereedschap.
3. Let op! Hete oppervlakken.
4. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
TECHNISCHE PARAMETERS.
Vuurtemperatuur [°C] 1850
Gasverbruik [g/h] max 2000
Vermogen van de brander
[kW] max 28
Aantal branders 7
Diameter van de brander
(mm)
W1=9; 12,5, W2=13; 14,
W3=25, W4=45, W5=22; 32;
47, W6=32; 42; 58
Soort brander
2 puntbranders + 1
omringend
+ 1 vlak + 3 werkbank
Lengte 3m
Aanvullend drukregelaar
ELEMENTEN VAN DE BRANDER
a. Brander.
20 TOPEX.PL
b. Handvat
c. Draaiknop van het gasventiel.
d. Rubberen leiding.
e. Sleutels.
f. Hefboom van het gasventiel
g. Drukregelaar
h. Gassoldeerbout
i. Basis
j. Stijve leiding
WERKING, BEDIENING
Aanzetten van de brander
Laat de hefboom van het gasventiel los (niet in het
geval van solderen)
Draai het gasventiel in de richting van (-) dicht.
Sluit de drukregelaar op de gastank aan
Sluit de gasleiding op de brander en de
gastankdrukregelaar aan.
Maak het gasventiel open om de gas door de
drukregelaar te laten doorstromen.
Maak het ventiel op de drukregelaar open
Richt de brander naar voren.
Druk de hefboom van het gasventiel aan de handvat
(niet in het geval van solderen)
Draai het gasventiel met 2/3 van de omdraai in
de richting van (+) (een typisch bruisgeluid van
uitkomende gas is hoorbaar).
Stek de gas die uit de brander komt aan.
Instellen van de grootte van de vlam en temperatuur
De draaiknop van het gasventiel toelaat om de
grootte van de vlam en temperatuur in te stellen.
Om de vlam en temperatuur te reduceren, draai de
draaiknop in de richting van (-). Door in de richting
van (+) te draaien, wordt de vlam en temperatuur
groter.
Instellen van de grootte van de vlam en temperatuur
De draaiknop van het gasventiel toelaat om de
grootte van de vlam en temperatuur in te stellen.
Om de vlam en temperatuur te reduceren, draai de
draaiknop in de richting van (-). Door in de richting
van (+) te draaien, wordt de vlam en temperatuur
groter.
Blussen van de vlam
Laat de hefboom van het gasventiel los (niet in het
geval van solderen)
Draai het gasventiel in de richting van (-) naar de
verste stand.
Na het blussen sluit de toestroom van de gas van de
gastank dicht.
Uitwisseling van de brander (niet in het geval van
solderen)
Maak de hefboom van het gasventiel los
Draai het gasventiel in de richting van (-) dicht.
Wacht totdat de brander afgekoeld is en draai met
de sleutel do zeshoek van de brander van de stijve
leiding.
Monteer de nieuwe brander door de zeshoek aan de
stijve leiding te draaien.
Solderen
Een van de branders is van een basis en soldeerpunt
voorzien. Op die manier kan deze brander als
gassoldeerbout gebruikt worden.
Om van het soldeerpunt gebruik te maken:
verzeker u zich dat de brander niet te heet is.
monteer de soldeerpunt in de basis van de brander
zodat deze door de vlam opgewarmd wordt.
draai de draaiknop van het gasventiel met 2/3
van een omdraai in de richting (+), (een typisch
bruisgeluid is hoorbaar)
Richt het mondstuk van de brander naar voren.
Steek de gas die uit de brander komt aan.
Na ong. 30 seconden na het aansteken wordt het
soldeerpunt voldoende warm om met het solderen
te kunnen beginnen. Bij het eerste gebruik is het
aangeraden om het soldeerpunt met tin te bekleden
zodat het werk makkelijker gaat.
Na het opwarmen van het soldeerpunt raak aan
de soldeerplaats met de tindraad met ux. Na het
wegnemen van het soldeerpunt wordt de soldeernaad
hard.
ONDERHOUD
Soms het gebruik van bevuilde gas die bij het
leeglopen van de tank kan voorkomen, kan tot
gedeeltelijke dichtlopen van het mondstuk leiden. Om
het mondstuk te reinigen, draai het ventiel van de gastank
dicht, ontkoppel de rubberen leiding, demonteer de
brander en was zorgvuldig het mondstuk met benzine
of soortgelijk vloeistof. Het mondstuk kan eveneens met
behulp van een zeer dun stalen draad gereinigd worden.
IN GEEN ENKEL GEVAL MAG DE OPENING VAN HET
MONDSTUK GROTER GEMAAKT WORDEN.
Distributeur:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
tel. 0 22 573 03 00 fax. 0 22 573 04 00
SATZ VON GASBRENNERN, FÜR
FLÜSSIGGAS FÜR 44E117
BETRIEBSSICHERHEIT
Der Brenner verfügt über keine Temperaturanzeige.
Eine unbedachtsame Verwendung des Werkzeugs kann
Brand hervorrufen. Schützen wir uns und die Umwelt
mit den geeigneten Sicherheitsmaßnahmen.
DE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Topex 44E117 Omaniku manuaal

Kategooria
Jootekolvid
Tüüp
Omaniku manuaal