NEO TOOLS 19-250 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
1
2
A B
C
PL Instrukcja oryginalna (obsługi) .......................................................................................................................................................................................................................................... 3
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ...................................................................................................................................................................................................................................... 4
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH) ...................................................................................................................................................................................................................... 6
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) .................................................................................................................................................................................................... 8
HU FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI)ZIKÖNYV ................................................................................................................................................................................................................... 10
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) ..................................................................................................................................................................................................................... 11
UA ІНСТРУКЦІЯ З ПЕРЕКЛАДУ ОРИСТУВАЧА) ............................................................................................................................................................................................................. 13
CZ EKLAD (UŽIVATELSKÉ)ÍRUČKY .......................................................................................................................................................................................................................... 15
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY ................................................................................................................................................................................................................... 17
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK ........................................................................................................................................................................................................................... 18
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS............................................................................................................................................................................................................................... 20
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ........................................................................................................................................................................................................... 21
EE LKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ........................................................................................................................................................................................................................ 23
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ) ......................................................................................................................................................................................................... 25
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK) ......................................................................................................................................................................................................................... 27
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕ (КОРИСНИК) .............................................................................................................................................................................................................. 28
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) .......................................................................................................................................................................................................................... 30
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) ......................................................................................................................................................................................................................... 32
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE)............................................................................................................................................................................................................................. 33
NL VERTALING (GEBRUIKERS)HANDLEIDING .................................................................................................................................................................................................................. 35
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) .................................................................................................................................................................................................................. 37
3
PL
Instrukcja oryginalna (obsługi)
Lutownica bezprzewodowa 19-250
UWAGA!
Naly przeczytać dokładnie i zapoznać się z instrukcją. Instrukcje
należy zachować do przyszłego użytku.
Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby uniknąć wypadków.
Dla własnego bezpieczstwa prosimy o uważne zapoznanie się z
instrukcją. W pełni zrozumieć, jak korzyst z produktu, aby zapobiec
wypadkom spowodowanym niewłaściwym użytkowaniem.
UWAGA!
Podczas użytkowania temperatura końcówki lutownicy wynosi od 100°C
do 480°C. Biorąc pod uwagę, że może to spowodować oparzenia lub
pożar, należy ściśle przestrzegać następujących warunków:
Nie używaj urządzenia w pobliżu gazu, papieru lub innych
łatwopalnych przedmiotów.
Podczas wymiany materiału grzewczego model musi być taki sam.
Zainstaluj przewód grzejny zgodnie z odwrotnym procesem podczas
demontażu.
Podczas wymiany części wyłącz zasilanie i schłodź do normalnej
temperatury.
Wytyczne bezpieczeństwa dla lutownicy bezprzewodowej:
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub
osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że
odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukc użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci aby nie bawiły się sprzętem.
Należy chronić lutownicę przed działaniem wody i wilgoci.
Przed rozpoczęciem pracy należy skontrolować narzędzie,
usunięcie ewentualnych uszkodzeń zlecić uprawnionym do tego
osobom.
Napięcie zasilania musi być zgodne z danymi na tabliczce
znamionowej.
Nie dotykać gorącego grota, stosować rękawice ochronne.
Nie przenosić narzędzia trzymając za grot lutownicy.
Po zakończeniu pracy należy wyłączyć zasilanie i poczekać aby
ostygła, gorący grot może spowodować uszkodzenia innych
przedmiotów.
Lutownicę należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Należy zachować ostrożność podczas użytkowania lutownicy w
miejscach, w których znajdują się materiały łatwo palne.
Nie pozostawiać włączonego sprzętu bez nadzoru
W przypadku oparzenia lub kontaktu ze skorą schłodzić to miejsce
natychmiast pod strumieniem zimnej wody.
Nie rozkręcać lutownicy. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
Zabrania się użytkowania lutownicy z uszkodzonym lub zużytym
(wypalonym) grotem grozi to rozpryskiem roztopionego spoiwa.
Nie uruchamiać lutownicy z odkręconym grotem.
Nie pozostawiać włączonej do zasilania lutownicy w momencie gdy
jej nie używamy
Lutownica powinna być używana zgodnie z instrukcją
Jeżeli narzędzie nie jest używane, musi być umieszczone na swojej
podstawce
OSTRZEŻENIE !
Nie należy stosować połączeń lutowniczych elementów lub
materiałów, które będą narażone na działanie temperatury powyżej
130°C.
Metodą lutowania nie mogą być również wykonane łączenia
elementów służących do podnoszenia ładunków.
Nie wolno lutować instalacji elektrycznych będących pod napięciem
lub obwodów wymagających ochrony ESD
UWAGA !
Wszystkie przegdy i naprawy przeprowadzać po uprzednim odłączeniu
lutownicy od sieci elektrycznej. Przeglądy i naprawy należy przeprowadz
w serwisie dostawcy lub w serwisie homologowanym przez dostawcę.
UWAGA !
Zaleca się wykonanie kilku prób lutowania na zbędnych kawałkach
materiu lutowanego. Umietność posługiwania się lutownicą zdobywa
się w miarę praktyki.
Nie modyfikuj lutownicy w żaden sposób. Wszelkie modyfikacje
mogą spowodować zaprzestanie działań zabezpieczeń lub zmianę
działania urządzenia, co skutkować może pożarem lub
zniszczeniem urządzenia.
Zawsze przed użyciem, skontroluj czy urządzenie oraz instalacja nie
uszkodzone. Uszkodzone elementy układu mogą spowodować
wadliwe działanie i zagrożenie pożarowe. Uszkodzone elementy
oddaj do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Opis ytych piktograw
1. Chrprzed dziećmi
2. Nie wucaj do kosza
3. Przeczytaj instrukcje
4. Gorąca powierzchnia
5. Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE
Opis stron graficznych
Rys. A
1. Sygnalizacja ładowania oraz stanu naładowania
2. ącznik
3. Sygnalizacja nagrzewania
4. Rękojeść
Rys. B
6. Diodawietlaca obszar roboczy
7. Grzałka
8. Grot
Rys.C
5. Port ładowania USB
Ustawienia:
PRAWIDŁOWA OBSŁUGA I EKSPLOATACJA
AKUMULATORÓW
Proces ładowania akumulatora powinien przebiegać pod kontro
użytkownika.
Należy
unik
ładowania
akumulatora
w
temperaturach
poniżej
0°C.
Akumulatory należy ładować wyłącznie ładowarką zalecaną
przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do ładowania
innego typu akumulatorów stwarza ryzyko powstania pożaru.
W warunkach ekstremalnych może wystąpić wyciek płynu
z akumulatora. Wydostająca się z akumulatora ciecz może
spowodować podrażnienia lub oparzenia. Jeśli zostanie stwierdzony
wyciek, naly postępować w spob podany niżej:
ostrnie wytrz płyn kawałkiem tkaniny. Unik kontaktu płynu ze
skórą
lub oczami.
jeśli dojdzie do kontaktu ynu ze skórą, odpowiednie miejsce na ciele
należy
przemyć natychmiast obfitą ilcią czystej wody, ewentualnie
zneutralizować
płyn za pomocą łagodnego kwasu, takiego jak sok
cytrynowy lub ocet.
jeśli płyn dostanie się do oczu, to należy je natychmiast przeuk
dużą
ilośc czystej wody, przez co najmniej 10 minut i zasięgnąć
porady
lekarza.
Nie wolno używać akumulatora, który jest uszkodzony lub
zmodyfikowany. Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory mo
działać w spob nieprzewidywalny, prowadząc do pożaru, wybuchu
lub
niebezpieczeństwa
obrażeń.
Ładowanie akumulatora
Po podłączeniu do ładowania (Rys. A-1) zapala się górna lampka w
kolorze czerwonym. Zakończenie ładowania akumulatora jest
sygnalizowane zapaleniem się lampki w kolorze zielonym.
Załączanie lutownicy
Krótkie naciśniecie włącznika (Rys.A-2) powoduje włącznie
lutownicy sygnalizowane zapaleniem diody górnej w kolorze
zielonym (może to oznaczać gotowość do pracy lub stan
naładowania akumulatora?) Jeśli nie jest podejmowana żadna
dodatkowa akcja po 3 sekundach następuje wyłączenie diody.
4
Naciśniecie włącznika (Rys.A-2) dłużej niż 1 sek. uruchamia
lutownicę, zapala się lampka górna w kolorze zielonym oraz dolna
w kolorze czerwonym, włącza się również dioda oświetlająca obszar
roboczy. Naciśniecie włącznika dłużej niż 1 sek. Gdy urządzenie
pracuje wyłącza lutownicę oraz oświetlenie.
Przygotowanie do lutowania
Wysprzątać stanowisko pracy
Założyć przed pracą okulary i maskę
Załączyć lutowniuce
Po nagrzaniu oczyścić grot lutownicy oraz element lutowany
Przygotować spoiwo lutownicze
Załączenie oświetlenia obszaru roboczego
Załączenie oświetlenia obszaru roboczego LED (Rys. B-6)
następuje po załączeniu lutownicy.
Konserwacja lutownicy
Aby zapewnić bezpieczne i prawidłowe działanie stacji lutowniczej, należy
zwrócuwagę na następują sugestię:
Jeśli lutownica nie działa prawidłowo z powodu niektórych
czynników, skontaktuj się z serwisem w celu uzyskania wsparcia.
Czyszczenie kolby (Rys.B -7,8)
Uchwyt kolby lub obudowę można czyścić szmatką zanurzoną w
niewielkiej ilości płynu z detergentem.
Nigdy nie zanurzaj stacji w płynie ani nie pozwól, aby jakikolwiek
płyn dostał się do wnętrza obudowy.
Nie używaj żadnych rozpuszczalników do czyszczenia obudowy.
Uwaga!: Podczas korzystania z nowego grota lutownicy, najlepiej
jest wyjąć grot i codziennie czyścić grot z pozostałci lutowania!
Konserwacja końcówek lutowniczych (Rys.B-8)
Groty lutownicze wykonane ze stopów. Przy prawidłowym użytkowanie
będą miały dłużsżywotność.
Pamiętaj, aby dodać odpowiednią cynę do powierzchni
przyklejającej końcówki lutownicy przed wyłączeniem i wycierać
tylko przed lutowaniem.
Podczas pracy lutownicą nie pocieraj połączlutowniczych ze zbyt
dużym naciskiem na końcówki lutownicy. Proces ten nie zmieni
przewodności cieplnej, a uszkodzi końcówki.
Nigdy nie używaj szorstkich materiałów lub ostrego noża do
czyszczenia grotów lutownicy.
Jeśli powierzchnia została utleniona i nie przywiera do cyny, w razie
potrzeby można ją ostrożnie przetrzeć szmatką szmerglową ze
złotej stali o oczkach 600-800 i wyczyścić propanolem lub
równoważnym roztworem.
Nie należy używać topnika zawierającego chlor lub nadmiar kwasu,
należy używać wyłącznie żywicy syntetycznej lub topnika z żywicy
aktywowanej
Uwaga!: co najmniej raz w tygodniu wyjmij końcówki lutownicy, aby
oczcić i usunąć pozostałości lutowania w tulei.
Tabela dane znamionowe
Stacja lutownicza
Lutownica bezprzewodowa 19-250
Parametr
Wartość
Napcie znamionowe
4 V DC
Rodzaj akumulatora
Li-Ion 2500mAh
Czas nagrzewania
~60s
Czas pracy urządzenia
~45min
Czas ładowania akumulatora
~3h
Zakres temperatury
400°C~480°C
Klasa ochronności
III
Masa
0,08 kg
Rok produkcji
2022
19-250 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
OSTRZEŻENIE! Ten sprzęt może być ywany przez dzieci w wieku 8 lat
i starsze oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
czuciowych lub umysłowych lub osoby bez doświadczenia i wiedzy, jeśli
są nadzorowane lub zosty poinstruowane, jak bezpiecznie korzystać z
urządzenia oraz rozumieją zagrożenia, które wynika z takiego
użytkowania. Dzieci nie mogą bawić się sprzętem. Bez nadzoru dzieci nie
mogą czyścić sprzętu i wykonywać prac konserwacyjnych na poziomie
użytkownika.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie naly wyrzucać wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zaadach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub
miejscoweadze. Zyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlega ochronie prawnej zgodnie z usta z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczelnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodowpociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunkw Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności UE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Lutownica bezprzewodowa
Model: 19-250
Nazwa handlowa: NEO TOOLS
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019;
EN IEC 63000:2018
Deklaracja ta odnosi się wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim
została wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przezytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego źniejszych dzi.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-11-04
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Cordless soldering iron 19-250
NOTE!
Read the instructions carefully and familiarise yourself with them.
Keep the instructions for future use.
Follow the instructions to avoid accidents.
For your own safety, please read the instructions carefully. Fully
understand how to use the product to prevent accidents caused by
misuse.
5
NOTE!
During use, the temperature of the soldering iron tip ranges from
100°C to 480°C. Considering that this may cause burns or fire, the
following conditions must be strictly observed:
Do not use the device near gas, paper or other flammable objects.
When replacing the heating material, the model must be the same.
Install the heating cable according to the reverse process when
dismantling.
When replacing parts, switch off the power supply and cool to normal
temperature.
Safety guidelines for the cordless soldering iron:
SAFETY OF USE.
This equipment is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or
familiarity with the equipment, unless supervised or in accordance with the
instructions for use given by those responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure that they do not play with the equipment.
Protect the soldering iron from water and moisture.
Inspect the tool before starting work, have any damage repaired by
authorised persons.
The supply voltage must comply with the data on the nameplate.
Do not touch the hot tip, use protective gloves.
Do not carry the tool by holding the soldering iron tip.
When you have finished working, switch off the power and wait for it
to cool down, a hot blade can cause damage to other objects.
Keep the soldering iron out of the reach of children.
Care should be taken when using the soldering iron in areas where
flammable materials are present.
Do not leave equipment switched on unattended
In the event of a burn or skin contact, cool the area immediately
under a jet of cold water.
Do not unscrew the soldering iron. There is a danger of burns.
It is forbidden to use a soldering iron with a damaged or worn (burnt-
out) tip - there is a risk of splashing molten solder.
Do not operate the soldering iron with the tip unscrewed.
Do not leave the soldering iron switched on when not in use
The soldering iron should be used in accordance with the
instructions
When not in use, the tool must be placed on its stand
WARNING !
Do not use solder joints on components or materials that will be
exposed to temperatures above 130°C.
Soldering may also not be used to join components for lifting loads.
Do not solder live electrical installations or circuits requiring ESD
protection
NOTE !
Carry out all inspections and repairs after disconnecting the soldering iron
from the mains. Inspections and repairs must be carried out at the
supplier's service centre or at a service centre approved by the supplier.
NOTE !
It is advisable to make several soldering attempts on redundant
pieces of solder material. Skill with the soldering iron is acquired with
practice.
Do not modify the soldering iron in any way. Any modification may
cause the safety features to cease to function or change the
operation of the device, resulting in fire or damage to the device.
Always check the appliance and the installation for damage before
use. Damaged system components may cause malfunctions and fire
hazards. Have damaged components repaired by an authorised
service centre.
Description of the pictograms used
1. Protect from children
2. Don't throw in the bin
3. Read the instructions
4. Hot surface
5. The product meets the requirements of EU directives
Description of the graphic pages
Fig. A
1. Indication of charging and charging status
2. Switch
3. Pre-heating indication
4. Handle
Fig. B
6. LED lighting of the working area
7. Heater
8. Grot
Fig.C
5. USB charging port
Settings:
PROPER BATTERY HANDLING AND OPERATION
The battery charging process should be under the control of the
user.
Avoid charging the battery at temperatures below 0C.
Only charge the batteries with the charger recommended by the
manufacturer. The use of a charger designed to charge a
different
type of battery poses a risk of fire.
Fluid leakage from the battery may occur in extreme conditions.
Liquid leaking from the battery can
cause irritation or burns. If a leak
is detected, proceed as follows:
Carefully wipe off the liquid with a piece of cloth. Avoid contact of the liquid
with the
skin or eyes.
if the liquid comes into contact with the skin, the relevant area on the body should
be washed immediately with copious amounts of clean water, or
neutralise the
liquid with a mild acid such as
lemon
juice
or vinegar.
if the liquid gets into the eyes, rinse them immediately with
plenty of clean
water for at least 10 minutes and seek
medical advice.
Do not use a battery that is damaged or
modified. Damaged or
modified batteries may
act unpredictably, leading to fire, explosion or
danger of
injury.
Charging the battery
When the battery is connected for charging (Fig. A-1), the top red
lamp lights up. The completion of battery charging is indicated by
the green lamp lighting up.
Switching on the soldering iron
A short press on the switch (Fig.A-2) causes the soldering iron to be
switched on, signalled by the top diode lighting up in green (perhaps
indicating readiness for work or battery charge status?) If no further
action is taken, the diode switches off after 3 seconds.
Pressing the switch (Fig.A-2) for longer than 1 sec. starts the
soldering iron, the upper lamp lights up in green and the lower lamp
lights up in red, also the working area lighting diode is switched on.
Pressing the switch for longer than 1 sec. When the device is in
operation, it switches off the soldering iron and the lighting.
Preparation for soldering
Clean the workplace
Wear goggles and a mask before work
Include solder
After heating, clean the soldering iron tip and the component to be
soldered
Prepare solder
Activation of work area lighting
The LED work area lighting (Fig. B-6) is switched on when the
soldering iron is switched on.
Maintenance of the soldering iron
To ensure safe and correct operation of the soldering station, please note
the following suggestion:
If the soldering iron is not working properly due to certain factors,
contact the service centre for support.
Cleaning the flask (Fig.B -7,8)
The flask handle or housing can be cleaned with a cloth dipped in a
small amount of liquid detergent.
Never immerse the station in liquid or allow any liquid to enter the
enclosure.
Do not use any solvents to clean the case.
Note: When using a new soldering iron tip, it is best to remove the
tip and clean the tip of any soldering residue every day!
Maintenance of soldering tips (Fig.B-8)
The soldering tips are made of alloys. When used correctly, they will
have a longer service life.
6
Remember to add suitable tin to the sticking surface of the soldering
iron tip before switching it off and only wipe it off before soldering.
When working with a soldering iron, do not rub the solder joints with
too much pressure on the soldering iron tips. This process will not
change the thermal conductivity and will damage the tips.
Never use rough materials or a sharp knife to clean soldering iron
tips.
If the surface has been oxidised and is not adhering to the tin, it can
be carefully wiped with a 600-800 mesh gold emery cloth and
cleaned with propanol or an equivalent solution if necessary.
Do not use flux containing chlorine or excess acid, use only synthetic
resin or activated resin flux
Caution : at least once a week, remove the soldering iron tips to clean
and remove solder residues in the bushing.
Table of ratings
Soldering station
Cordless soldering iron 19-250
Parameter
Value
Rated voltage
4 V DC
Battery type
Li-Ion 2500mAh
Warm-up time
~60s
Operating time
~45min
Battery charging time
~3h
Temperature range
400°C~480°C
Protection class
III
Mass
0.08 kg
Year of production
2022
19-250 indicates both the type and the designation of the machine
WARNING! This equipment may be used by children 8 years of age and
older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or
persons without experience or knowledge, if they are supervised or have
been instructed in the safe use of the equipment and understand the
hazards that result from such use. Children must not play with the
equipment. Without supervision, children must not clean the equipment or
perform user-level maintenance.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically-powered products should not be disposed of with household
waste, but should be taken to appropriate facilities for disposal. Contact
your product dealer or local authority for information on disposal. Waste
electrical and electronic equipment contains substances that are not
environmentally friendly. Equipment that is not recycled poses a potential
risk to the environment and human health.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including, among
others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong
exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act of 4 February
1994 on Copyright and Related Rights (ie Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631, as
amended). Copying, processing, publishing, modifying for commercial purposes the entire
Manual and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed in
writing, is strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
EU Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Cordless soldering iron
Model: 19-250
Trade name: NEO TOOLS
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product described above complies with the following documents:
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And meets the requirements of the standards:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019;
EN IEC 63000:2018
This declaration relates only to the machinery as placed on the market
and does not include components
added by the end user or carried out by him/her subsequently.
Name and address of the EU resident person authorised to prepare the
technical dossier:
Signed on behalf of:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Street
02-285 Warsaw
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Quality Officer
Warsaw, 2022-11-04
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH)
Kabelloser Lötkolben 19-250
HINWEIS!
Lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und machen Sie sich mit ihr
vertraut. Bewahren Sie die Anleitung für den späteren Gebrauch auf.
Befolgen Sie die Anweisungen, um Unfälle zu vermeiden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit lesen Sie bitte die Anweisungen sorgltig
durch. Machen Sie sich mit der Verwendung des Produkts vertraut, um
Unfälle durch unsachgemäßen Gebrauch zu vermeiden.
HINWEIS!
Während der Benutzung liegt die Temperatur der Lötkolbenspitze
zwischen 100°C und 480°C. In Anbetracht der Tatsache, dass dies
zu Verbrennungen oder Bränden führen kann, müssen die
folgenden Bedingungen strikt eingehalten werden:
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas, Papier oder
anderen brennbaren Gegenständen.
Beim Auswechseln des Heizmaterials muss es sich um das gleiche
Modell handeln. Installieren Sie das Heizkabel in umgekehrter
Reihenfolge wie bei der Demontage.
Schalten Sie beim Auswechseln von Teilen die Stromversorgung
aus und lassen Sie das Gerät auf Normaltemperatur abkühlen.
Sicherheitsrichtlinien für den kabellosen Lötkolben:
SICHERHEIT DER NUTZUNG.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung oder mangels
Vertrautheit mit dem Gerät benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine r ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen zur Benutzung.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Schützen Sie den Lötkolben vor Wasser und Feuchtigkeit.
Überprüfen Sie das Werkzeug vor Beginn der Arbeit und lassen Sie
eventuelle Schäden von autorisierten Personen reparieren.
Die Versorgungsspannung muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
Berühren Sie nicht die heiße Spitze, sondern tragen Sie
Schutzhandschuhe.
Halten Sie das Werkzeug nicht an der Lötkolbenspitze.
Schalten Sie nach Beendigung der Arbeit das Gerät aus und warten
Sie, bis es abgekühlt ist, denn ein heißes Messer kann andere
Gegenstände beschädigen.
Bewahren Sie den Lötkolben außerhalb der Reichweite von Kindern
auf.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Lötkolben in Bereichen
verwenden, in denen brennbare Materialien vorhanden sind.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt eingeschaltet
Im Falle einer Verbrennung oder eines Hautkontakts kühlen Sie die
Stelle sofort unter einem kalten Wasserstrahl.
Schrauben Sie den Lötkolben nicht ab. Es besteht die Gefahr von
Verbrennungen.
Es ist verboten, einen Lötkolben mit einer beschädigten oder
abgenutzten (durchgebrannten) Spitze zu verwenden - es besteht
die Gefahr, dass geschmolzenes Lot verspritzt wird.
Betreiben Sie den Lötkolben nicht mit abgeschraubter Spitze.
Lassen Sie den Lötkolben nicht eingeschaltet, wenn er nicht benutzt
wird.
Der Lötkolben sollte entsprechend der Anleitung verwendet werden
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es auf seinem Ständer
abgestellt werden
WARNUNG!
Verwenden Sie keine Lötstellen an Bauteilen oder Materialien, die
Temperaturen über 130°C ausgesetzt sind.
7
Das Löten darf auch nicht zum Verbinden von Bauteilen zum Heben
von Lasten verwendet werden.
Löten Sie keine stromführenden elektrischen Anlagen oder
Stromkreise, die einen ESD-Schutz erfordern.
ANMERKUNG!
Führen Sie alle Inspektionen und Reparaturen durch, nachdem Sie den
Lötkolben vom Netz getrennt haben. Inspektionen und Reparaturen
müssen in der Servicestelle des Lieferanten oder in einer vom Lieferanten
zugelassenen Servicestelle durchgehrt werden.
ANMERKUNG!
Es ist ratsam, mehrere Lötversuche an überflüssigen Teilen des
Lötmaterials zu unternehmen. Die Geschicklichkeit im Umgang mit
dem Lötkolben wird durch Übung erworben.
Verändern Sie den Lötkolben in keiner Weise. Jede Veränderung
kann dazu führen, dass die Sicherheitsfunktionen nicht mehr
funktionieren oder die Funktionsweise des Geräts verändert wird,
was zu einem Brand oder einer Beschädigung des Geräts führen
kann.
Überprüfen Sie das Gerät und die Anlage vor dem Gebrauch stets
auf Schäden. Beschädigte Anlagenteile können zu Fehlfunktionen
und Brandgefahr führen. Lassen Sie beschädigte Bauteile von
einem autorisierten Servicecenter reparieren.
Beschreibung der verwendeten Piktogramme
1. Vor Kindern schützen
2. Nicht in die Tonne kloppen
3. Lesen Sie die Anweisungen
4. Heiße Oberfläche
5. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EU-Richtlinien
Beschreibung der grafischen Seiten
Abb. A
1. Anzeige des Ladevorgangs und des Ladestatus
2. Schalter
3. Anzeige der Vorwärmzeit
4. Handgriff
Abb. B
6. LED-Beleuchtung des Arbeitsbereichs
7. Heizgerät
8. Grot
Abb. C
5. USB-Ladeanschluss
Einstellungen:
ORDNUNGSGEMÄSSE HANDHABUNG UND BETRIEB VON
BATTERIEN
Der Ladevorgang sollte unter der Kontrolle des
Benutzers stehen.
Vermeiden Sie das Aufladen des Akkus bei Temperaturen unter 0°C.
Laden Sie die Batterien nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät. Die Verwendung eines Ladegeräts, das
für das Laden eines
anderen Batterietyps
ausgelegt ist
, stellt eine
Brandgefahr dar.
Unter extremen Bedingungen kann Flüssigkeit aus der Batterie
austreten. Aus der Batterie austretende Flüssigkeit kann
Reizungen
oder Verbrennungen verursachen. Wenn ein Leck entdeckt wird, gehen
Sie wie folgt vor:
Wischen Sie die Flüssigkeit vorsichtig mit einem Tuch ab. Vermeiden Sie
den Kontakt der Flüssigkeit mit der
Haut oder den Augen.
wenn die Flüssigkeit mit der Haut in Berührung kommt, sollte die betreffende
Körperstelle sofort mit reichlich sauberem Wasser gewaschen oder
die
Flüssigkeit mit einer milden Säure wie Zitronensaft
oder Essig
neutralisiert werden
.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie sie sofort
mindestens
10 Minuten lang
mit
viel klarem Wasser aus und suchen Sie einen
Arzt
auf.
Verwenden Sie keine beschädigten oder
modifizierten Akkus.
Beschädigte oder modifizierte Batterien können
sich unvorhersehbar
verhalten, was zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen kann.
Aufladen des Akkus
Wenn der Akku zum Laden angeschlossen ist (Abb. A-1), leuchtet
die obere rote Lampe auf. Der Abschluss des Batterieladevorgangs
wird durch das Aufleuchten der grünen Lampe angezeigt.
Einschalten des Lötkolbens
Ein kurzer Druck auf den Schalter (Abb. A-2) schaltet den Lötkolben
ein, was durch grünes Aufleuchten der oberen Diode signalisiert
wird (vielleicht als Hinweis auf die Arbeitsbereitschaft oder den
Ladezustand des Akkus?). Wird nichts weiter unternommen,
schaltet die Diode nach 3 Sekunden ab.
Durch Drücken des Schalters (Abb. A-2) r länger als 1 Sekunde
wird der Lötkolben eingeschaltet, die obere Lampe leuchtet grün
und die untere Lampe leuchtet rot, außerdem wird die Leuchtdiode
des Arbeitsbereichs eingeschaltet. Wird der Schalter länger als 1
Sekunde gedrückt, wird der Lötkolben eingeschaltet. schaltet das
Gerät den Lötkolben und die Beleuchtung aus.
Vorbereitung zum Löten
Den Arbeitsplatz reinigen
Tragen Sie vor der Arbeit eine Schutzbrille und eine Maske
Lötzinn einschließen
Reinigen Sie nach dem Erhitzen die tkolbenspitze und das zu
lötende Bauteil.
Lot vorbereiten
Aktivierung der Beleuchtung des Arbeitsbereichs
Die LED-Arbeitsplatzbeleuchtung (Abb. B-6) wird beim Einschalten
des Lötkolbens eingeschaltet.
Wartung des Lötkolbens
Um einen sicheren und korrekten Betrieb der Lötstation zu gewährleisten,
beachten Sie bitte den folgenden Hinweis:
Wenn der Lötkolben aufgrund bestimmter Faktoren nicht
ordnungsgeß funktioniert, wenden Sie sich an das
Kundendienstzentrum.
Reinigung des Kolbens (Abb.B -7,8)
Der Griff oder das Gehäuse der Küvette kann mit einem Tuch
gereinigt werden, das in eine kleine Menge Flüssigwaschmittel
getaucht ist.
Tauchen Sie die Station niemals in Flüssigkeiten ein und lassen Sie
keine Flüssigkeiten in das Gehäuse eindringen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel zur Reinigung des Gehäuses.
Hinweis: Wenn Sie eine neue Lötkolbenspitze verwenden, ist es am
besten, die Spitze täglich zu entfernen und von Lötrückständen zu
reinigen!
Wartung von Lötspitzen (Abb.B-8)
Die Lötspitzen sind aus Legierungen hergestellt. Bei richtiger
Anwendung haben sie eine längere Lebensdauer.
Denken Sie daran, die Klebefläche der Lötkolbenspitze vor dem
Ausschalten mit geeignetem Zinn zu versehen und sie erst vor dem
Löten abzuwischen.
Wenn Sie mit einem Lötkolben arbeiten, reiben Sie die Lötstellen
nicht mit zu viel Druck an den Lötkolbenspitzen. Dadurch wird die
Wärmeleitfähigkeit nicht verändert und die Spitzen werden
beschädigt.
Verwenden Sie zum Reinigen der Lötkolbenspitzen niemals raue
Materialien oder ein scharfes Messer.
Wenn die Oberfläche oxidiert ist und nicht am Zinn haftet, kann sie
vorsichtig mit einem Goldschmirgelleinen mit 600-800 Maschen
abgewischt und gegebenenfalls mit Propanol oder einer
entsprechenden Lösung gereinigt werden.
Keine chlor- oder säurehaltigen Flussmittel verwenden, nur
Kunstharz- oder Aktivharzflussmittel verwenden
Achtung: Entfernen Sie mindestens einmal pro Woche die
Lötkolbenspitzen, um die Buchse zu reinigen und Lötckstände zu
entfernen.
Tabelle der Bewertungen
Lötstation
Parameter
Wert
Nennspannung
4 V DC
Akku-Typ
Li-Ion 2500mAh
Aufwärmzeit
~60s
Betriebszeit
~45min
8
Akku-Ladezeit
~3h
Temperaturbereich
400°C~480°C
Schutzklasse
III
Masse
0,08 kg
Jahr der Herstellung
2022
19-250 gibt sowohl den Typ als auch die Bezeichnung der
Maschine an
WARNUNG! Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Personen ohne Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Ohne
Aufsicht dürfen Kinder das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten auf
Benutzerebene durchführen.
SCHUTZ DER UMWELT
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden, sondern müssen einer geeigneten Einrichtung zur Entsorgung
zugehrt werden. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder die örtlichen
Berden, um Informationen zur Entsorgung zu erhalten. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Stoffe, die nicht umweltverträglich sind.
Geräte, die nicht recycelt werden, stellen eine potenzielle Gefahr für die
Umwelt und die menschliche Gesundheit dar.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością". Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") teilt mit, dass alle
Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: "Handbuch"), einschließlich,
unter anderem. Der Text, die Fotografien, die Diagramme, die Zeichnungen sowie die
Zusammensetzung des Handbuchs gehören ausschließlich der Grupa Topex und sind
durch das Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht und verwandte
Schutzrechte (d.h. Gesetzblatt 2006 Nr. 90 Poz. 631, in der geänderten Fassung)
gesctzt. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen, Verändern des gesamten
Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist ohne
schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil- und
strafrechtliche Folgen haben.
EU-Konformitätserklärung
Hersteller: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produkt: Schnurloser Lötkolben
Modell: 19-250
Handelsname: NEO TOOLS
Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt.
Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden
Dokumenten:
Richtlinie 2014/30/EU über die elektromagnetische Vertglichkeit
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU, geändert durch Richtlinie 2015/863/EU
Und erfüllt die Anforderungen der Normen:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019;
EN IEC 63000:2018
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in der Form, in der
sie in Verkehr gebracht wird, und umfasst nicht die Bauteile
vom Endnutzer hinzugefügt oder von ihm nachträglich durchgeführt
werden.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen Person, die zur
Erstellung des technischen Dossiers befugt ist:
Unterzeichnet im Namen von:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Straße
02-285 Warschau
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Qualitätsbeauftragter
Warschau, 2022-11-04
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
Аккумуляторный паяльник 19-250
ВНИМАНИЕ!
Внимательно прочитайте инструкцию и ознакомьтесь с ней.
Сохраните инструкции для дальнейшего использования.
Следуйте инструкциям, чтобы избежать несчастных случаев.
Для вашей собственной безопасности, пожалуйста, внимательно
прочитайте инструкцию. Полностью понимайте, как использовать
изделие, чтобы предотвратить несчастные случаи, вызванные
неправильным использованием.
ВНИМАНИЕ!
Во время использования температура наконечника паяльника
колеблется от 100°C до 480°C. Учитывая, что это может привести к
ожогам или возгоранию, необходимо строго соблюдать следующие
условия:
Не используйте устройство вблизи газа, бумаги или других
легковоспламеняющихся предметов.
При замене нагревательного материала модель должна быть
такой же. Устанавливайте греющий кабель в соответствии с
обратным процессом при демонтаже.
При замене деталей отключите питание и охладите до
нормальной температуры.
Правила техники безопасности при работе с аккумуляторным
паяльником:
БЕЗОПАСНОСТЬ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
Данное оборудование не предназначено для использования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также с недостаточным опытом или
знакомством с оборудованием, если они не находятся под
присмотром или в соответствии с инструкциями по использованию,
данными лицами, ответственными за их безопасность. Дети должны
находиться под присмотром, чтобы они не играли с оборудованием.
Защищайте паяльник от воды и влаги.
Перед началом работы осмотрите инструмент, любые
повреждения должны устраняться уполномоченными лицами.
Напряжение питания должно соответствовать данным на
заводской табличке.
Не прикасайтесь к горячему наконечнику, используйте
защитные перчатки.
Не переносите инструмент, держа его за наконечник паяльника.
По окончании работы выключите питание и подождите, пока он
остынет, горячий нож может повредить другие предметы.
Храните паяльник в недоступном для детей месте.
Следует соблюдать осторожность при использовании
паяльника в местах, где присутствуют легковоспламеняющиеся
материалы.
Не оставляйте включенное оборудование без присмотра
В случае ожога или контакта с кожей немедленно охладите
участок под струей холодной воды.
Не откручивайте паяльник. Существует опасность ожогов.
Запрещается использовать паяльник с поврежденным или
изношенным (сгоревшим) наконечником - существует риск
разбрызгивания расплавленного припоя.
Не работайте с паяльником с открученным наконечником.
Не оставляйте паяльник включенным, когда он не используется
Паяльник следует использовать в соответствии с инструкциями
Когда инструмент не используется, его следует поместить на
подставку
ВНИМАНИЕ!
Не используйте паяные соединения на компонентах или
материалах, которые будут подвергаться воздействию
температуры выше 130°C.
Пайку также нельзя использовать для соединения компонентов
при подъеме грузов.
Не паяйте электроустановки под напряжением или цепи,
требующие защиты от электростатического разряда
ВНИМАНИЕ !
Выполняйте все проверки и ремонт после отключения паяльника от
сети. Проверки и ремонт должны проводиться в сервисном центре
поставщика или в сервисном центре, одобренном поставщиком.
ВНИМАНИЕ !
Рекомендуется сделать несколько попыток пайки на лишних кусках
материала для пайки. Навык работы с паяльником приобретается с
практикой.
Не модифицируйте паяльник каким-либо образом. Любая
модификация может привести к прекращению работы
защитных функций или изменению работы устройства, что
приведет к возгоранию или повреждению устройства.
Перед использованием всегда проверяйте прибор и установку
на наличие повреждений. Поврежденные компоненты системы
могут стать причиной неисправностей и пожароопасных
9
ситуаций. Поврежденные компоненты должны
ремонтироваться в авторизованном сервисном центре.
Описание используемых пиктограмм
1. Защита от детей
2. Не выбрасывайте в мусорное ведро
3. Прочитайте инструкции
4. Горячая поверхность
5. Продукт соответствует требованиям директив ЕС
Описание графических страниц
Рис. A
1. Индикация зарядки и состояния зарядки
2. Переключатель
3. Индикация предварительного нагрева
4. Ручка
Рис. B
6. Светодиодное освещение рабочей зоны
7. Нагреватель
8. Грот
Рис.C
5. USB порт для зарядки
Настройки:
ПРАВИЛЬНОЕ ОБРАЩЕНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
АККУМУЛЯТОРОВ
Процесс зарядки аккумулятора должен находиться под контролем
пользователя.
Избегайте зарядки аккумулятора при температуре ниже 0C.
Заряжайте аккумуляторы только с помощью зарядного
устройства, рекомендованного производителем.
Использование зарядного устройства, предназначенного для
зарядки
аккумуляторов другого типа, создает риск возгорания.
Утечка жидкости из аккумулятора может произойти в
экстремальных условиях. Вытекающая из аккумулятора
жидкость может
вызвать раздражение или ожоги. Если
обнаружена утечка, действуйте следующим образом:
Осторожно вытрите жидкость куском ткани. Избегайте попадания
жидкости на
кожу или в глаза.
если жидкость попала на кожу, соответствующий участок тела следует
немедленно промыть большим количеством чистой воды или
нейтрализовать жидкость слабой кислотой, например,
лимонным
соком
или уксусом.
если жидкость попала в глаза, немедленно промойте их
большим
количеством чистой воды в течение не менее 10 минут и
обратитесь за
медицинской помощью.
Не используйте поврежденные или
модифицированные
батареи
. Поврежденные или модифицированные батареи могут
вести себя непредсказуемо, что может привести к пожару, взрыву или
опасности
получения травмы.
Зарядка аккумулятора
Когда аккумулятор подключен для зарядки (рис. A-1),
загорается верхняя красная лампа. О завершении зарядки
аккумулятора свидетельствует загорание зеленой лампы.
Включение паяльника
Короткое нажатие на переключатель (рис. A-2) приводит к
включению паяльника, о чем сигнализирует верхний диод,
загорающийся зеленым цветом (возможно, указывая на
готовность к работе или состояние заряда батареи?) Если не
предпринимать никаких дальнейших действий, диод
выключается через 3 секунды.
При нажатии на выключатель (рис.A-2) дольше 1 сек.
включается паяльник, верхняя лампа загорается зеленым, а
нижняя - красным, также включается диод освещения рабочей
зоны. При нажатии на выключатель дольше 1 сек. выключает
паяльник и освещение, когда прибор находится в рабочем
состоянии.
Подготовка к пайке
Уборка рабочего места
Перед работой надевайте защитные очки и маску
Включить припой
После нагрева очистите наконечник паяльника и спаиваемый
компонент
Подготовьте припой
Активация освещения рабочей зоны
Светодиодная подсветка рабочей зоны (рис. B-6) включается
при включении паяльника.
Обслуживание паяльника
Для обеспечения безопасной и правильной работы паяльной
станции, пожалуйста, обратите внимание на следующее
предложение:
Если паяльник не работает должным образом из-за
определенных факторов, обратитесь за поддержкой в
сервисный центр.
Очистка колбы (рис.B -7,8)
Ручку или корпус колбы можно очистить тканью, смоченной в
небольшом количестве жидкого моющего средства.
Никогда не погружайте станцию в жидкость и не допускайте
попадания жидкости внутрь корпуса.
Не используйте растворители для очистки корпуса.
Примечание: При использовании нового наконечника
паяльника лучше всего ежедневно снимать наконечник и
очищать его от остатков припоя!
Обслуживание паяльных насадок (рис.B-8)
Паяльные наконечники изготовлены из сплавов. При правильном
использовании они имеют более длительный срок службы.
Не забудьте перед выключением паяльника добавить олово на
поверхность прилипания наконечника паяльника и вытрите его
только перед пайкой.
При работе с паяльником не трите паяные соединения,
слишком сильно надавливая на наконечники паяльника. Этот
процесс не изменит теплопроводность и повредит наконечники.
Никогда не используйте грубые материалы или острый нож для
очистки наконечников паяльника.
Если поверхность окислилась и не прилипает к олову, ее можно
аккуратно протереть золотой наждачной бумагой с ячейками
600-800 меш и при необходимости очистить пропанолом или
эквивалентным раствором.
Не используйте флюс, содержащий хлор или избыток кислоты,
используйте только флюс на основе синтетической смолы или
активированной смолы
Внимание : не реже одного раза в неделю снимайте наконечники
паяльника для очистки и удаления остатков припоя во втулке.
Таблица рейтингов
Паяльная станция
Параметр
Значение
Номинальное напряжение
4 В ПОСТОЯННОГО
ТОКА
Тип батареи
Li-Ion 2500 мАч
Время разминки
~60s
Время работы
~45 мин
Время зарядки аккумулятора
~3h
Диапазон температур
400°C~480°C
Класс защиты
III
Масса
0,08 кг
Год производства
2022
ВНИМАНИЕ! Данное оборудование может использоваться детьми в
возрасте 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными способностями или
лицами без опыта или знаний, если они находятся под присмотром
или были проинструктированы о безопасном использовании
оборудования и понимают опасности, возникающие при таком
использовании. Дети не должны играть с оборудованием. Без
присмотра дети не должны чистить оборудование или выполнять
техническое обслуживание на уровне пользователя.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
10
Изделия с электрическим приводом не следует
выбрасывать вместе с бытовыми отходами, их следует сдавать
на соответствующие предприятия для утилизации. За
информацией об утилизации обращайтесь к продавцу изделия
или в местные органы власти. Отходы электрического и
электронного оборудования содержат вещества, которые не
являются экологически безопасными. Оборудование, которое
не перерабатывается, представляет потенциальный риск для
окружающей среды и здоровья человека.
руппа Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa с юридическим адресом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее:
"Grupa Topex") сообщает, что все авторские права на содержание данного
руководства (далее: "Руководство"), включая, среди прочего. его текст,
фотографии, диаграммы, рисунки, а также его состав, принадлежат исключительно
компании Grupa Topex и подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4
февраля 1994 года об авторском праве и смежных правах (т.е. Законодательный
вестник 2006 года № 90 поз. 631, с изменениями). Копирование, обработка,
публикация, изменение в коммерческих целях всего Руководства и его отдельных
элементов без согласия компании Grupa Topex, выраженного в письменной форме,
строго запрещено и может повлечь за собой гражданскую и уголовную
ответственность.
HU
FORTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV
Akkumulátoros forrasztópáka 19-250
MEGJEGYZÉS!
Olvassa el figyelmesen az utasításokat, és ismerkedjen meg velük.
Őrizze meg a használati utasítást asőbbi használatra.
A balesetek elkerülése érdekében kövesse az utasításokat.
Saját biztonsága érdekében kérjük, figyelmesen olvassa el az
utasításokat. Teljes mértékben értse meg a termék használatának módját,
hogy megezze a helytelen használatból eredő baleseteket.
MEGJEGYZÉS!
Használat közben a forrasztópáka hegyének hőmérséklete 100°C és
480°C között mozog. Tekintettel arra, hogy ez égési sérüléseket vagy
tüzet okozhat, a következő feltételeket szigorúan be kell tartani:
Ne használja a készüléket gáz, papír vagy más gyúlékony tárgyak
közelében.
A fűtőanyag cseréjekor a modellnek azonosnak kell lennie. Szerelje
be a fűtőkábelt a szétszereléskor alkalmazott fordított eljárás
szerint.
Az alkatrészek cseréjekor kapcsolja ki a tápegységet, és hűtse le
normál hőmérsékletre.
Biztonsági inyelvek a vezeték nélküli forrasztópáka használatához:
A HASZNÁLAT BIZTONSÁGA.
Ezt a berendezést nem olyan személyek (beleértve a gyermekeket is)
használhatják, akik csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, vagy nem rendelkeznek tapasztalattal vagy
nem ismerik a berendezést, kivéve, ha felügyelet mellett vagy a
biztonságukért felelős személyek által adott használati utasításoknak
megfelelően használják. A gyermekeket felügyelni kell, hogy ne játszanak
a berendezéssel.
Védje a forrasztópákát a víztől és a nedvességtől.
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a szerszámot, az esetleges
sérüléseket javíttassa ki az arra felhatalmazott személyekkel.
A tápfeszültségnek meg kell felelnie a névtáblán szereplő
adatoknak.
Ne érintse meg a forró hegyet, használjon védőkesztyűt.
Ne a forrasztópáka hegyét fogva hordozza a szerszámot.
Ha befejezte a munkát, kapcsolja ki a készüléket, és várja meg,
amíg lehűl, a forró penge kárt okozhat más tárgyakban.
Tartsa a forrasztópákát gyermekek elől elzárva.
Óvatosan kell eljárni, ha a forrasztópákát olyan helyen használja,
ahol gyúlékony anyagok vannak jelen.
Ne hagyja a berendezést bekapcsolva felügyelet nélkül
Égés vagy bőrrel való érintkezés esetén azonnal hűtse le a területet
hideg vízsugár alatt.
Ne csavarja ki a forrasztópákát. Fennáll az égési sérülések
veszélye.
Tilos olyan forrasztópákát használni, amelynek hegye sérült vagy
kopott (kiégett) - fennáll az olvadt forraszanyag kifröccsenésének
veszélye.
Ne működtesse a forrasztópákát lecsavarozott hegyű
forrasztópákával.
Ne hagyja bekapcsolva a forrasztópákát, amikor nem használja.
A forrasztópákát a használati utasításnak megfelelően kell
használni.
Amikor a szerszámot nem használják, azt az állványra kell helyezni.
FIGYELEM !
Ne használjon forrasztási kötéseket olyan alkatrészeken vagy
anyagokon, amelyek 130 °C feletti hőmérsékletnek vannak kitéve.
A forrasztás nem használható az alkatrészek összekapcsolására
sem teheremelés céljából.
Ne forrasszon feszültség alatt álló elektromos berendezéseket vagy
ESD-védelmet igénylő áramköröket.
MEGJEGYZÉS !
Minden ellenőrzést és javítást a forrasztópáka hálózatról valeválasztása
után gezzen el. Az ellenőrzéseket és jatásokat a szállító
szervizközpontjában vagy a szállító által jóváhagyott szervizközpontban
kell elvégezni.
MEGJEGYZÉS !
Célszerű több forrasztási kísérletet végezni a forraszanyag
felesleges darabjain. A forrasztópáccal való bánásmód gyakorlattal
válik gyakorlattá.
Ne módosítsa a forrasztópákát semmilyen módon. Bármilyen
módosítás a biztonsági funkciók működésének megszűnését vagy
a készülék működésének megváltozását okozhatja, ami tüzet vagy
a készülék károsodását eredményezheti.
Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket és a berendezést a
sérülések szempontjából. A sérült rendszerelemek meghibásodást
és tűzveszélyt okozhatnak. A sérült alkatrészeket javíttassa meg
egy hivatalos szervizben.
A használt piktogramok leísa
1. delem a gyermekektől
2. Ne dobd a kukába
3. Olvassa el az utasításokat
4. Forró felület
5. A termék megfelel az uniós irányelvek követelményeinek
A grafikus oldalak leírása
A. ábra
1. A töltés és a tölsi állapot jelzése
2. Switch
3. Előmelegítés jelzése
4. Fogant
B ábra
6. A munkaterület LED-es világísa
7. Fűtőberendezés
8. Grot
C ábra
5. USB töltőport
Beállítások:
AZ AKKUMULÁTOROK MEGFELELŐ KEZELÉSE ÉS
MŰKÖDTETÉSE
Az akkumulátor töltési folyamatát a
felhasználónak
kell irányítania.
Kerülje az akkumulátor töltését 0°C alatti mérsékleten.
Csak a gyártó által ajánlott töltővel töltse az akkumulátorokat.
Más
típusú akkumutorok
töltésére tervezett ltő használata
tűzveszélyes.
Szélsőséges körülmények között folyadék szivároghat az
akkumulátorból. Az akkumulátorból szivárfolyadék
irritációt vagy
égési rüléseket okozhat. Ha szivárst észlel, járjon el az alábbiak
szerint:
Óvatosan törölje le a folyakot egy ruhadarabbal. Kerülje a folyadék
bőrrel
vagy szemmel való
érintkezését.
ha a folyadék a rrel érintkezik, a test érintett területét azonnal le kell mosni
bőséges mennyisé tiszta vízzel, vagy
a folyakot enyhe savval, pélul
citromlével
vagy ecettel
semlegesíteni kell.
ha a folyak a szembe kerül, azonnal öblítse ki
tiszta zzel legalább
10 percig, és forduljon
orvoshoz.
11
Ne használjon sérült vagy
módosított
akkumulátort. A
sérült vagy
módosított akkumulátorok
kisthatatlanul viselkedhetnek, ami tüzet,
robbanást vagy
sérülésveszélyt
okozhat
.
Az akkumulátor töltése
Amikor az akkumulátor töltéshez csatlakoztatva van (A-1. ábra), a
felső piros lámpa világít. Az akkumulátor töltésének befejezését a
zöld lámpa kigyulladása jelzi.
A forrasztópáka bekapcsolása
A(A-2 ábra) kapcsoló rövid megnyomásával a forrasztópáka
bekapcsol, amit a felső dióda zöld színű világítása jelez (talán a
munkakészültséget vagy az akkumulátor töltöttségi állapotát jelzi?)
Ha nem történik további művelet, a dióda 3 másodperc múlva
kikapcsol.
A kapcsoló (A-2. ábra) 1 másodpercnél hosszabb ideig történő
megnyomása elindítja a forrasztópákát, a felső lámpa zöld színben,
az alsó lámpa pedig piros színben világít, valamint a munkaterület
világító dióda is bekapcsol. A kapcsoló 1 mp-l hosszabb ideig
történő megnyomása. A készülék működés közben kikapcsolja a
forrasztópákát és a világítást.
Előkéstés a forrasztáshoz
Tisztítsa meg a munkahelyet
Munka előtt viseljen védőszemüveget és maszkot.
Beleértve a forrasztást
Melegítés után tisztítsa meg a forrasztópáka hegyét és a
forrasztandó alkatrészt.
Készítse elő a forrasztást
A munkatelet megvilágításának aktiválása
A LED-es munkaterület-világítás (B-6. ábra) a forrasztópáka
bekapcsolásakor bekapcsol.
A forrasztópáka karbantartása
A forrasztóállomás biztonságos és helyes működése érdekében vegye
figyelembe a következő javaslatot:
Ha a forrasztópáka bizonyos tényezők miatt nem működik
megfelelően, forduljon a szervizközponthoz támogatásért.
A lombik tisztítása (B ábra -7,8)
A lombik fogantyúja vagy háza kis mennyiségű folyékony
mosószerbe mártott ruhával tisztítható.
Soha ne merítse az állomást folyadékba, és ne engedjen folyadékot
a készülékházba.
Ne használjon semmilyen oldószert a tok tisztításához.
Megjegyzés: Ha új forrasztópákahegyet használ, a legjobb, ha
minden nap eltávolítja a hegyet, és megtisztítja a hegyet a forrasztási
maradványoktól!
A forrasztóhegyek karbantartása (B-8 ábra)
A forrasztóhegyek ötvözetekből készülnek. Megfele használat
esetén hosszabb élettartamot biztosítanak.
Ne feledje, hogy a forrasztópáka hegyének tapadófelületét
kikapcsolás előtt megfelelő ónnal kenje be, és csak forrasztás előtt
törölje le.
Amikor forrasztópáccsal dolgozik, ne dörzsölje a forrasztópáccal a
forrasztópáka hegyét túl nagy nyomással. Ez az eljárás nem
változtatja meg a hővezető képességet és károsítja a hegyeket.
Soha ne használjon durva anyagokat vagy éles kést a
forrasztópákahegyek tisztításához.
Ha a felület oxidálódott, és nem tapad az ónhoz, óvatosan
áttörölhető egy 600-800 szemű aranycsiszoló kendővel, és szükség
esetén propanollal vagy azzal egyenértékű oldattal tisztítható.
Ne használjon klórt vagy savfelesleget tartalmazó fluxust, csak
szintetikus gyantát vagy aktivált gyantát tartalmazó fluxust
használjon.
Vigyázat : legalább hetente egyszer távolítsa el a forrasztópáka
hegyét, hogy megtisztítsa és eltávolítsa a perselyben lévő
forraszanyag-maradványokat.
Értékelésiblázat
Forrasztóállomás
Akkumulátoros forrasztópáka 19-250
Paraméter
Érték
Névleges feszültség
4 V DC
Akkumulátor típusa
Li-Ion 2500mAh
Bemelegítési idő
~60s
Működési idő
~45perc
Az akkumulátor töltési ideje
~3h
Hőmérséklet-tartomány
400°C~480°C
delmi osztály
III
Tömeg
0,08 kg
A gyártás éve
2022
FIGYELEM! Ezt a berendest 8 éves vagy annál idősebb gyermekek,
valamint korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező személyek, illetve tapasztalat és ismeretek nélküli személyek
használhatják, ha felügyelet alatt állnak, vagy eligazítást kaptak a
berendezés biztonságos használatáról, és megértették az ilyen
használatból eredő veszélyeket. A gyermekek nem tszhatnak a
berendezéssel. Felügyelet nélkül a gyermekek nem tiszthatják a
berendezést, és nem gezhetnek felhasználói szinkarbantartást.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos meghajtású termékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt ártalmatlanítani, hanem megfelelő létesítnyekbe
kell vinni ártalmatlanításra. Az ártalmatlanítással kapcsolatos
információkért forduljon a terk kereskedőjéhez vagy a helyi
haghoz. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai
olyan anyagokat tartalmaznak, amelyek nem környezetbarátok. Az
újrahasznosításra nem kerü berendezések potenciális veszélyt
jelentenek a környezetre és az emberi eszségre.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka komandytowa,
székhelye Var, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztat, hogy a
jelen zikönyv (a továbbiakban: "kézikönyv") tartalmának valamennyi szerzői joga,
beleértve többek kött. A kézikönyv svege, fényképei, ábrái, rajzai, valamint a
zinyv összetétele kirólag a Grupa Topex tulajdonát képezik, és a szerzői és
szomszédos jogokról szóló, 1994. február 4-i törny (azaz a 2006. évi 90. sz. törnycikk
631. Poz. 631. szám, módosított változata) értelmében jogi védelem alatt állnak. A teljes
zinyv és annak egyes elemeinek kereskedelmi célú másosa, feldolgozása,
zzététele, dosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárulása nélkül szigorúan
tilos, és polgári és büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Terk: Vezeték nélküli forrasztópáka
Modell: 19-250
Kereskedelmi név: NEO TOOLS
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felessége mellett
adjuk ki.
A fent leírt termék megfelel a következő dokumentumoknak:
Elektromágneses összeférhetőségi irányelv 2014/30/EU
A 2015/863/EU irányelvveldosított 2011/65/EU RoHS irányelv
És megfelel a szabványok vetelményeinek:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019;
EN IEC 63000:2018
Ez a nyilatkozat csak a forgalomba hozott gépre vonatkozik, és nem
terjed ki az alkatrészekre.
a végfelhasználó által hozzáadott vagy általa utólagosan elvégzett.
A műszaki dokumentác elkészítésére jogosult, az EU-ban illetőséggel
rendelkező személy neve és címe:
Aláírva a következők nevében:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna utca
02-285 Varsó
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP minőségügyi tisztviselő
Varsó, 2022-11-04
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)
Fier de lipit fir 19-250
NOTĂ!
Citiți cu atenție instrucțiunile și familiarizați-vă cu ele. Păstrați
instrucțiunile pentru utilizare ulterioară.
Respectați instrucțiunile pentru a evita accidentele.
Pentru siguranța dumneavoastră, rugăm citiți cu atenție
instrucțiunile. Înțelegi pe deplin modul de utilizare a produsului pentru a
preveni accidentele cauzate de o utilizare necorespunzătoare.
NOTĂ!
12
În timpul utilizării, temperatura vârfului fierului de lipit variază între 100°C
și 480°C. Având în vedere acest lucru poate provoca arsuri sau
incendii, trebuie respectate cu strictețe următoarele condii:
Nu utilizați dispozitivul în apropierea gazului, hârtiei sau a altor
obiecte inflamabile.
Atunci când se înlocuiește materialul de încălzire, modelul trebuie
fie același. Instalați cablul de încălzire în conformitate cu procesul
invers la demontare.
Atunci când înlocuiți piesele, opriți alimentarea cu energie electrică
și răciți-le la temperatura normală.
Instrucțiuni de siguranță pentru fierul de lipit fir:
SIGURANȚA DE UTILIZARE.
Acest echipament nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv
copii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu au
experiență sau familiaritate cu echipamentul, cu excepția cazului în care
sunt supravegheate sau în conformitate cu instrucțiunile de utilizare date
de persoanele responsabile pentru siguranța lor. Copiii trebuie
supravegheați pentru a se asigura nu se joacă cu echipamentul.
Protejați fierul de lipit de apă și umiditate.
Inspectați scula înainte de a începe lucrul, faceți ca orice deteriorare
să fie reparată de persoane autorizate.
Tensiunea de alimentare trebuie fie conformă cu datele de pe
plăcuța de identificare.
Nu atingeți vârful fierbinte, folosiți mănuși de protecție.
Nu transportați unealta ținând vârful fierului de lipit.
După ce ați terminat lucrul, opriți aparatul și așteptați se
răcească, deoarece o lamă fierbinte poate deteriora alte obiecte.
Țineți fierul de lipit departe de copii.
Trebuie să aveți grijă atunci când folosiți fierul de lipit în zone în care
sunt prezente materiale inflamabile.
Nu lăsați echipamentul pornit nesupravegheat.
În caz de arsură sau de contact cu pielea, răciți imediat zona sub un
jet de apă rece.
Nu deșurubați aparatul de lipit. Există pericol de arsuri.
Este interzisă utilizarea unui fier de lipit cu vârful deteriorat sau uzat
(ars) - există riscul de a stropi lipitură topită.
Nu folosiți fierul de lipit cu vârful deșurubat.
Nu lăsați fierul de lipit pornit atunci când nu este utilizat.
Fierul de lipit trebuie utilizat în conformitate cu instrucțiunile
Atunci când nu este utilizată, unealta trebuie așezată pe suportul
său.
ATENȚIE !
Nu utilizați îmbinări de lipit pe componente sau materiale care vor fi
expuse la temperaturi de peste 130°C.
De asemenea, lipirea nu poate fi utilizată pentru a îmbina
componente pentru ridicarea de sarcini.
Nu lipiți instalații electrice sub tensiune sau circuite care necesită
protecție ESD.
NOTĂ !
Efectuați toate inspecțiile și reparațiile după ce ați deconectat aparatul de
lipit de la rețeaua electrică. Inspecțiile și reparațiile trebuie efectuate la
centrul de service al furnizorului sau la un centru de service autorizat de
furnizor.
NOTĂ !
Este recomandabil să se facă mai multe încercări de lipire pe bucăți
redundante de material de lipit. Îndemânarea cu fierul de lipit se
dobândește prin exercițiu.
Nu modificați în niciun fel fierul de lipit. Orice modificare poate face
ca dispozitivele de siguranță să nu mai funcționeze sau să schimbe
funcționarea dispozitivului, ceea ce poate duce la incendiu sau la
deteriorarea dispozitivului.
Înainte de utilizare, verificați întotdeauna dacă aparatul și instalația
sunt deteriorate. Componentele de sistem deteriorate pot cauza
defecțiuni și pericole de incendiu. Solicitați repararea componentelor
deteriorate de către un centru de service autorizat.
Descrierea pictogramelor utilizate
1. Protejați de copii
2. Nu aruncați la coșul de gunoi
3. Citiți instrucțiunile
4. Suprafața fierbinte
5. Produsul îndeplinește cerințele directivelor UE
Descrierea paginilor grafice
Fig. A
1. Indicarea încărcării și a stării de încărcare
2. Comutator
3. Indicație de preîncălzire
4. Mâner
Fig. B
6. Iluminarea cu LED-uri a zonei de lucru
7. Încălzitor
8. Grot
Fig.C
5. Port de încărcare USB
Setări:
MANIPULAREA ȘI FUNCȚIONAREA CORECTĂ A BATERIEI
Procesul de încărcare a bateriei ar trebui să fie sub controlul
utilizatorului.
Evitați încărcarea bateriei la temperaturi sub 0C.
Încărcați bateriile numai cu încărcătorul recomandat de
producător. Utilizarea unui încărcător conceput pentru a încărca
un
alt tip de baterie prezintă risc de incendiu.
În condiții extreme pot apărea scurgeri de lichid din baterie.
Scurgerile de lichid din baterie pot
provoca iritații sau arsuri. Dacă se
detectea o scurgere, procedați după cum urmează:
Ștergeți cu grilichidul cu o bucade câr. Evitați contactul lichidului cu
pielea sau cu ochii.
în cazul în care lichidul intră în contact cu pielea, zona respecti a corpului
trebuie spălată imediat cu cantități mari de apă curată sau trebuie
neutralizat
lichidul cu un acid or, cum ar fi sucul de
lămâie sau oțetul.
în cazul în care lichidul intră în ochi, clătiți-i imediat cu
multă apă cura
timp de cel puțin 10 minute și
consultați un medic.
Nu utilizați o baterie deteriorată sau
modificată. Bateriile deteriorate
sau modificate pot
acționa în mod imprevizibil, ducând la incendii, explozii
sau pericol de
rănire.
Încărcarea bateriei
Când bateria este conectată pentru încărcare (Fig. A-1), lampa
roșie de sus se aprinde. Finalizarea încărcării bateriei este indicată
de aprinderea lămpii verzi.
Pornirea fierului de lipit
O apăsare scurtă pe comutatorul (Fig.A-2) determină pornirea
fierului de lipit, semnalată prin aprinderea diodei de sus, care se
aprinde în verde (poate că indică disponibilitatea de lucru sau starea
de încărcare a bateriei?) Dacă nu se întreprinde nicio altă acțiune,
dioda se oprește după 3 secunde.
Apăsarea comutatorului (Fig.A-2) pentru mai mult de 1 sec.
pornește fierul de lipit, lampa superioară se aprinde în verde și cea
inferioară în roșu, de asemenea, dioda de iluminare a zonei de lucru
este pornită. Apăsarea comutatorului pentru mai mult de 1 sec. când
aparatul este în funcțiune, se oprește fierul de lipit și iluminarea.
Pregătirea pentru lipire
Curățați locul de muncă
Purtați ochelari de protecție și o mască înainte de lucru
Includeți lipire
După încălzire, curățați vârful fierului de lipit și componenta care
urmează să fie lipită.
Pregătiți lipirea
Activarea iluminatului zonei de lucru
Iluminarea LED a zonei de lucru (Fig. B-6) este porniatunci când
este pornit fierul de lipit.
13
Întreținerea fierului de lipit
Pentru a asigura funcționarea sigură și corectă a stației de lipit,
rugăm să țineți cont de următoarea sugestie:
În cazul în care fierul de lipit nu funcționează corect din cauza
anumitor factori, contactați centrul de service pentru asistență.
Curățarea balonului (Fig.B -7,8)
Mânerul sau carcasa balonului pot fi curățate cu o cârpă înmuiată
într-o cantitate mică de detergent lichid.
Nu scufundați niciodată stația în lichid și nu permiteți ca vreun lichid
să pătrundă în carcasă.
Nu utilizați solvenți pentru a curăța carcasa.
Notă: Atunci când utilizați un vârf nou de fier de lipit, cel mai bine
este să scoateți vârful și să curățați vârful de orice reziduuri de lipit
în fiecare zi!
Întreținerea vârfurilor de lipit (Fig.B-8)
rfurile de lipit sunt realizate din aliaje. Atunci când sunt utilizate corect,
acestea vor avea o durade viață mai lungă.
Nu uitați să adăugați staniu adecvat pe suprafața de lipire a vârfului
fierului de lipit înainte de a-l opri și ștergeți-l numai înainte de lipire.
Când lucrați cu un fier de lipit, nu frecați îmbinările de lipit cu prea
multă presiune pe vârfurile fierului de lipit. Acest proces nu va
modifica conductivitatea termică și va deteriora vârfurile.
Nu folosiți niciodată materiale aspre sau un cuțit ascuțit pentru a
curăța vârfurile fierului de lipit.
În cazul în care suprafața a fost oxidată și nu aderă la staniu,
aceasta poate fi ștearsă cu grijă cu o pânză de șmirghel auriu cu
ochiuri de 600-800 și curățată cu propanol sau o soluție echivalentă,
dacă este necesar.
Nu folosiți fluxuri care conțin clor sau acid în exces, folosiți numai
rășină sintetică sau fluxuri de rășină activată.
Atenție : cel puțin o dată pe săptămână, scoateți vârfurile fierului de
lipit pentru a curăța și îndepărta reziduurile de lipit din bucșă.
Tabel de evaluări
Stație de lipit
Fier de lipit fără fir 19-250
Parametru
Valoare
Tensiune nominală
4 V DC
Tipul de baterie
Li-Ion 2500mAh
Timp de încălzire
~60s
Timp de funcționare
~45min
Timpul de încărcare a bateriei
~3h
Gama de temperaturi
400°C~480°C
Clasa de proteie
III
Masa
0,08 kg
Anul de producție
2022
19-250 indică atât tipul, cât și denumirea mașinii.
AVERTISMENT! Acest echipament poate fi utilizat de copii cu vârsta de 8
ani sau mai mult și de persoane cu abilități fizice, senzoriale sau mentale
limitate sau de persoane fără experiență sau cunoștințe, dacă sunt
supravegheate sau au fost instruite cu privire la utilizarea în siguranță a
echipamentului și dacă înțeleg pericolele care rezultă din această utilizare.
Copiii nu trebuie să se joace cu echipamentul. Fără supraveghere, copiii
nu trebuie să curețe echipamentul sau să efectueze lucrări de întreținere
la nivelul utilizatorului.
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele cu alimentare electrică nu trebuie aruncate împreu cu
deșeurile menajere, ci trebuie duse la instalații adecvate pentru a fi
eliminate. Contactați distribuitorul produsului sau autoritatea locapentru
informații privind eliminarea. Deșeurile de echipamente electrice și
electronice conțin substae care nu sunt ecologice. Echipamentele care
nu sunt reciclate prezin un risc potențial pentru mediu și sănătatea
umană.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumită în continuare: "Grupa Topex")
informează toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit în
continuare: "Manualul"), inclusiv, printre altele. textul său, fotografiile, diagramele,
desenele, precum și compoziția sa, aparțin exclusiv Grupa Topex și fac obiectul protecției
juridice în temeiul Legii din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și drepturile conexe
(adi Jurnalul Oficial 2006 nr. 90 Poz. 631, cu modifirile ulterioare). Copierea,
prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregului Manual și a
elementelor sale individuale, acordul Grupa Topex exprimat în scris, este strict
interzisă și poate atrage răspunderea civi și pena.
Declarația de conformitate UE
Producător: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produs: Fier de lipit fir
Model: 19-250
Denumire comercială: NEO TOOLS
Număr de serie: 00001 ÷ 99999
Prezenta declarație de conformitate este emisă pespunderea
exclusia producătorului.
Produsul descris mai sus este în conformitate cu următoarele
documente:
Directiva 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică
Directiva RoHS 2011/65/UE, astfel cum a fost modificată prin
Directiva 2015/863/UE.
Și îndeplinește cerințele standardelor:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3-3:2013+A1:2019;
EN IEC 63000:2018
Prezenta declarație se referă numai la minile introduse pe piață și nu
include componentele
adăugate de către utilizatorul final sau efectuate ulterior de tre acesta.
Numele și adresa persoanei rezidente în UE autorizate întocmească
dosarul tehnic:
Semnat în numele:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Strada Pograniczna nr. 2/4
02-285 Varșovia
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Responsabil cu calitatea
Varșovia, 2022-11-04
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ПЕРЕКЛАДУОРИСТУВАЧА)
Акумуляторний паяльник 19-250
УВАГА!
Уважно прочитайте інструкцію та ознайомтеся з нею. Зберігайте
інструкцію для подальшого використання.
Дотримуйтесь інструкцій, щоб уникнути нещасних випадків.
Задля власної безпеки, будь ласка, уважно прочитайте інструкцію.
Повністю зрозумійте, як користуватися виробом, щоб запобігти
нещасним випадкам, спричиненим неправильним використанням.
УВАГА!
Під час використання температура жала паяльника коливається в
межах від 100°C до 480°C. Враховуючи, що це може призвести до
опіків або пожежі, необхідно суворо дотримуватися наступних умов:
Не використовуйте пристрій поблизу газу, паперу або інших
легкозаймистих предметів.
При заміні нагрівального матеріалу модель повинна бути та ж
сама. Монтаж нагрівального кабелю здійснюється у зворотній
послідовності при демонтажі.
При заміні деталей вимкніть живлення і дайте охолонути до
нормальної температури.
Правила техніки безпеки при роботі з акумуляторним
паяльником:
БЕЗПЕКА ВИКОРИСТАННЯ.
Це обладнання не призначене для використання особами
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а також особами, які не мають досвіду або
не знайомі з обладнанням, якщо вони не перебувають під наглядом
або не дотримуються інструкцій з використання, наданих особами,
відповідальними за їхню безпеку. Діти повинні перебувати під
наглядом, щоб переконатися, що вони не граються з обладнанням.
Оберігати паяльник від попадання води і вологи.
Перед початком роботи огляньте інструмент, у разі виявлення
пошкоджень доручіть їх усунення уповноваженим особам.
Напруга живлення повинна відповідати даним, зазначеним на
заводській табличці.
Не торкайтеся гарячого наконечника, використовуйте захисні
рукавички.
Не переносьте інструмент, тримаючи його за жало паяльника.
Закінчивши роботу, вимкніть живлення і дочекайтеся його
охолодження, гаряче лезо може призвести до пошкодження
інших предметів.
Зберігайте паяльник в недоступному для дітей місці.
14
Слід дотримуватися обережності при використанні паяльника в
місцях, де присутні легкозаймисті матеріали.
Не залишайте ввімкнене обладнання без нагляду
У разі опіку або потрапляння на шкіру негайно охолодити
ділянку під струменем холодної води.
Не викручуйте паяльник. Існує небезпека опіків.
Забороняється використовувати паяльник з пошкодженим або
зношеним (обгорілим) жалом - існує ризик розбризкування
розплавленого припою.
Не використовуйте паяльник з відкрученим жалом.
Не залишайте паяльник увімкненим, коли він не
використовується
Паяльник слід використовувати відповідно до інструкції
Коли інструмент не використовується, він повинен бути
розміщений на підставці
УВАГА!
Не використовуйте паяні з'єднання на компонентах або
матеріалах, які будуть піддаватися впливу температур вище
130°C.
Паяння також не можна використовувати для з'єднання
компонентів, призначених для підйому вантажів.
Не паяйте електроустановки під напругою або схеми, що
вимагають захисту від електростатичного розряду
УВАГА!
Всі перевірки і ремонтні роботи проводити після відключення
паяльника від мережі. Перевірки і ремонт повинні проводитися в
сервісному центрі постачальника або в сервісному центрі,
схваленому постачальником.
УВАГА!
Бажано зробити кілька спроб пайки на резервних шматках припою.
Вміння працювати з паяльником набувається з практикою.
Забороняється вносити будь-які зміни в конструкцію паяльника.
Будь-яка модифікація може призвести до того, що функції
безпеки перестануть функціонувати або змінять роботу
пристрою, що може призвести до пожежі або пошкодження
пристрою.
Перед використанням завжди перевіряйте прилад та установку
на наявність пошкоджень. Пошкоджені компоненти системи
можуть спричинити збої в роботі та пожежну небезпеку.
Пошкоджені компоненти слід відремонтувати в авторизованому
сервісному центрі.
Опис використаних піктограм
1. Захистити від дітей
2. Не викидай у смітник
3. Ознайомтеся з інструкцією
4. Гаряча поверхня
5. Продукт відповідає вимогам директив ЄС
Опис графічних сторінок
Рис. А
1. Індикація зарядки і статусу зарядки
2. Перемикач
3. Індикація попереднього нагрівання
4. Ручка
Рис. Б
6. Світлодіодне освітлення робочої зони
7. Обігрівач
8. Грот
Рис.C
5. USB-порт для зарядки
Налаштування:
ПРАВИЛЬНЕ ПОВОДЖЕННЯ З АКУМУЛЯТОРОМ ТА ЙОГО
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Процес заряджання акумулятора повинен бути під контролем
користувача.
Уникайте заряджання акумулятора при температурі нижче 0°C.
Заряджайте акумулятори тільки зарядним пристроєм,
рекомендованим виробником. Використання зарядного
пристрою, призначеного для зарядки
іншого типу
акумуляторів, створює ризик виникнення пожежі.
В екстремальних умовах може статися витік рідини з
акумулятора. Рідина, що витікає з акумулятора, може
викликати
подразнення або опіки. При виявленні витоку виконайте наступні
дії:
Обережно витерти рідину шматком тканини. Уникайте потрапляння
рідини на
шкіру або в очі.
при попаданні рідини на шкіру відповідну ділянку тіла слід негайно промити
великою кількістю чистої води або
нейтралізувати рідину слабкою
кислотою, наприклад,
лимонним
соком
або оцтом.
при потраплянні рідини в очі негайно промити їх
великою кількістю
чистої води протягом не менше 10 хвилин і звернутися
до лікаря.
Не використовуйте пошкоджену або
модифіковану
батарею.
Пошкоджені або модифіковані батареї можуть
поводитися
непередбачувано, що може призвести до пожежі, вибуху або небезпеки
травмування.
Зарядка акумулятора
При підключенні акумулятора на зарядку (рис. А-1)
загоряється верхній червоний індикатор. Про завершення
заряджання акумулятора свідчить загоряння зеленого
індикатора.
Включення паяльника
Коротке натискання на перемикач (рис.А-2) призводить до
включення паяльника, про що сигналізує загоряння верхнього
діода зеленим кольором (можливо, вказує на готовність до
роботи або стан заряду акумулятора?) Якщо не робити ніяких
подальших дій, через 3 секунди діод вимикається.
При натисканні на вимикач (рис.А-2) більше 1 сек. відбувається
запуск паяльника, верхня лампа загоряється зеленим
кольором, а нижня - червоним, а також включається діод
освітлення робочої зони. При натисканні на вимикач довше 1
сек. Коли пристрій працює, він вимикає паяльник і освітлення.
Підготовка до пайки
Прибрати робоче місце
Перед початком роботи одягайте захисні окуляри та маску
У комплекті припій
Після нагрівання очистити жало паяльника і компонент, що
паяється
Підготувати припій
Активація освітлення робочої зони
Світлодіодне підсвічування робочої зони (рис. Б-6)
включається при включенні паяльника.
Технічне обслуговування паяльника
Для забезпечення безпечної та коректної роботи паяльної станції
просимо звернути увагу на наступну пропозицію:
Якщо паяльник не працює належним чином через певні
фактори, зверніться до сервісного центру за підтримкою.
Очищення колбиис.Б -7,8)
Ручку колби або корпус можна чистити ганчіркою, змоченою у
невеликій кількості рідкого миючого засобу.
Ніколи не занурюйте станцію в рідину і не допускайте
потрапляння рідини всередину корпусу.
Не використовуйте розчинники для очищення корпусу.
Примітка: При використанні нового жала паяльника найкраще
знімати жало і щодня очищати його від залишків припою!
Обслуговування паяльних наконечників (рис-8)
Жала паяльників виготовлені зі сплавів. При правильному
використанні вони будуть мати більш тривалий термін служби.
Не забудьте перед вимкненням паяльника нанести відповідне
олово на поверхню жала, що прилипає, і витирайте його тільки
перед паянням.
При роботі з паяльником не натирайте паяні з'єднання занадто
сильним натисканням на жала паяльника. Цей процес не
змінить теплопровідність і призведе до пошкодження
наконечників.
Ніколи не використовуйте грубі матеріали або гострий ніж для
очищення жала паяльника.
Якщо поверхня окислилася і не прилипає до олова, її можна
обережно протерти золотою наждачною шкуркою з розміром
15
вічок 600-800 і очистити пропанолом або еквівалентним
розчином, якщо це необхідно.
Не використовуйте флюс, що містить хлор або надлишок
кислоти, використовуйте тільки синтетичну смолу або флюс на
основі активованої смоли
Увага: не рідше одного разу на тиждень знімайте жала
паяльника для очищення і видалення залишків припою у втулці.
Таблиця рейтингів
Паяльна станція
Акумуляторний паяльник 19-250
Параметр
Значення
Номінальна напруга
4 В ПОСТІЙНОГО
СТРУМУ
Тип батареї
Li-Ion 2500mAh
Час прогріву
~60s
Час роботи
~45хв
Час зарядки акумулятора
~3h
Температурний діапазон
400°C ~ 480°C
Клас захисту
III
Маса
0,08 кг
Рік випуску
2022
19-250 вказує як на тип, так і на позначення машини
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Це обладнання може використовуватися дітьми
віком від 8 років і старше, а також особами з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими здібностями або особами, які не мають
досвіду або знань, якщо вони знаходяться під наглядом або були
проінструктовані про безпечне використання обладнання та
розуміють небезпеку, яка може виникнути в результаті такого
використання. Діти не повинні грати з обладнанням. Без нагляду діти
не повинні чистити обладнання або виконувати технічне
обслуговування на рівні користувача.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вироби з електричним живленням не можна
утилізувати разом з побутовими відходами, їх слід передавати у
відповідні центри для утилізації. Для отримання інформації про
утилізацію зверніться до продавця виробу або до місцевих
органів влади. Відпрацьоване електричне та електронне
обладнання містить речовини, які не є екологічно безпечними.
Обладнання, яке не переробляється, становить потенційний
ризик для навколишнього середовища та здоров'я людей.
"Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnością" Spółka
komandytowa з місцезнаходженням у Варшаві, ul. Погранична 2/4 (далі - "Група
Топекс") повідомляє, що всі авторські права на зміст цього посібника (далі -
"Посібник"), включаючи, серед іншого, його текст, фотографії, схеми та діаграми,
належать Групі Топекс. Його текст, фотографії, схеми, малюнки, а також його
композиція належать виключно Grupa Topex і підлягають правовій охороні
відповідно до Закону від 4 лютого 1994 р. "Про авторське право і суміжні права"
(тобто Законодавчий вісник 2006 р. № 90 Poz. 631, з наступними змінами і
доповненнями). Копіювання, обробка, публікація, модифікація з комерційною метою
всього Посібника та його окремих елементів без письмової згоди Grupa Topex
суворо забороняється і може призвести до цивільної та кримінальної
відповідальності.
CZ
EKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY
Akumulátoropáječka 19-250
POZOR!
Pečlisi přečtěte pokyny a seznamte se s nimi. vod si uschovejte
pro budoucí použití.
Dodržujte pokyny, abyste předešli nehodám.
V zájmu vlastní bezpečnosti si pozorně přečtěte pokyny. Plně pochopte,
jakrobek používat, abyste předešli nehodám způsobeným nesprávm
použitím.
POZOR!
Teplota pájeho hrotu se i použití pohybuje od 100 °C do 480 °C.
Vzhledem k tomu, že může dojít k popálení nebo požáru, je třeba přísně
dodržovat následupodmínky:
Přístroj nepoužívejte v blízkosti plynu, papíru nebo jiných hořlavých
předmětů.
Při výměně topného materiálu musí být model stejný. Při demontáži
instalujte topný kabel podle opačného postupu.
Při výměně dílů vypněte napájení a ochlaďte jej na normální teplotu.
Bezpečnostpokyny pro bezdrátovouječku:
BEZPEČNOST POUŽITÍ.
Toto zařízení není určeno k používání osobami (včetně dětí) se snížemi
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi či neznalostmi zařízení, pokud nejsou pod
dohledem nebo v souladu s pokyny k používání vydanými osobami
odpovědnými za jejich bezpečnost. Děti by měly být pod dohledem, aby
se zajistilo, že si se zařízením nebudou hrát.
Páječku chraňte před vodou a vlhkostí.
Před zahájením práce nářadí zkontrolujte, případná poškození
nechte opravit oprávněnou osobou.
Napájecí napětí musí odpovídat údajům na výrobním štítku.
Nedotýkejte se horkého hrotu, používejte ochranné rukavice.
Nepřenášejte nástroj tak, že držíte hrot páječky.
Po skončení práce vypněte napájení a počkejte, až vychladne,
horký nůž může poškodit jiné předměty.
Páječku uchovávejte mimo dosah dětí.
Při používání páječky v místech s výskytem hořlavých materiálů je
třeba dbát zvýšené opatrnosti.
Nenechávejte zařízení zapnuté bez dozoru.
V případě popálení nebo kontaktu s pokožkou místo okamžitě
ochlaďte pod proudem studené vody.
Páječku neodšroubovávejte. Hrozí nebezpečí popálení.
Je zakázáno používat páječku s poškozeným nebo opotřebovaným
(vypáleným) hrotem - hrozí nebezpečí vystříknutí roztavené pájky.
Nepoužívejte páječku s odšroubovaným hrotem.
Nenechávejte páječku zapnutou, pokud ji nepoužíváte.
Páječka by se měla používat v souladu s návodem k použití.
Pokud se nářadí nepoužívá, musí být umístěno na stojanu.
VAROVÁNÍ !
Nepoužívejte pájecí spoje na součástkách nebo materiálech, které
budou vystaveny teplotám vyšším než 130 °C.
Pájení se rovněž nesmí používat ke spojování součástí pro zvedání
břemen.
Nepájejte elektrické instalace pod napětím nebo obvody vyžadující
ochranu proti elektrostatickému výboji.
POZNÁMKA !
Veškeré kontroly a opravy provádějte po odpojení páječky od elektrické
sítě. Kontroly a opravy musí být prováděny v servisním středisku
dodavatele nebo v servisním středisku schváleném dodavatelem.
POZNÁMKA !
Doporučuje se provést několik pokusů o pájení na nadbytečných
kouscích pájecího materiálu. Zkušenost s páječkou se získá
praxí.
Páječku nijak neupravujte. Jakékoli úpravy mohou způsobit, že
přestanou fungovat bezpečnostní prvky nebo se změní fungování
přístroje, což může vést k požáru nebo poškození přístroje.
Před použitím vždy zkontrolujte, zda spotřebič a instalace nejsou
poškozeny. Poškozené součásti systému mohou způsobit poruchy
a nebezpečí požáru. Poškozené součásti nechte opravit v
autorizovaném servisním středisku.
Popis použitých piktogra
1. Ochrana předtmi
2. Nevyhazujte do ke
3. Přečtěte si pokyny
4. Hor povrch
5. robek splňuje požadavky směrnic EU
Popis grafických stránek
Obr. A
1. Indikace nabíjení a stavu nabíjení
2. Přepín
3. Indikaceedehřevu
4. Rukoj
Obr. B
6. LED osvětlení pracovního prostoru
7. Ohřívač
16
8. Grot
Obr.C
5. Nabíjecí port USB
Nastavení:
SPRÁVNÁ MANIPULACE S BATERIÍ A JEPROVOZ
Proces najení baterie by měl t pod kontrolou
uživatele.
Nenabíjejte bateriii teplotách pod 0C.
Baterie nabíjejte pouze nabíječkou doporučenou výrobcem.
Použití nabíječky určené k nabíjení
jiného typu baterií představuje
riziko požáru.
V extrémních podmínkách může dojít k úniku kapaliny z baterie.
Kapalina vytékající z baterie může
způsobit podrážní nebo
popáleniny. V případě zjištění úniku postupujte následujícím způsobem:
Kapalinu opatrně setřete hadříkem. Zabraňte kontaktu kapaliny s
kůží
nebo očima.
pokud se kapalina dostane do kontaktu s ží, je eba příslušné místo na těle
okamžitě omýt velkým množstvím čisté vody nebo
kapalinu neutralizovat
rnou kyselinou, například
citronovou
šťávou
nebo octem.
pokud se kapalina dostane do očí, okamži je vyplachujte
velkým
množstm čisté vody po dobu nejméně 10 minut a vyhledejte
lékařskou pomoc.
Nepoužívejte poškozenou nebo
upravenou
baterii.
Poškoze nebo
upravené baterie
se
mohou
chovat nepředvídatelně, což může vést k
požáru, výbuchu nebo nebezpečí
zranění.
Nabíjebaterie
Když je akumulátor připojen k nabíjení (obr. A-1), rozsvítí se horní
červená kontrolka. Dokončení nabíjení akumulátoru je
signalizováno rozsvícením zelené kontrolky.
Zapnutí páječky
Krátké stisknutí spínače (obr. A-2) způsobí zapnutí páječky, což je
signalizováno zeleným rozsvícením horní diody (snad signalizuje
připravenost k práci nebo stav nabití baterie?) Pokud není
provedena žádná další akce, dioda po 3 sekundách zhasne.
Stisknutím spínače (obr. A-2) na dobu delší než 1 s se spustí
páječka, horní kontrolka se rozsvítí zeleně a spodní kontrolka
červeně, zapne se také dioda osvětlení pracovní plochy. Stisknutím
spínače na dobu delší než 1 sec. Za provozu se vypne páječka a
osvětlení.
íprava najení
Úklid pracoviště
Před prací si nasaďte ochranné brýle a masku.
Včetně pájky
Po zahřátí očistěte hrot páječky a pájenou součástku.
Příprava pájky
Aktivace osvětlení pracovního prostoru
Při zapnutí páječky se zapne LED osvětlení pracovní plochy (obr.
B-6).
Údržba páječky
Pro zajtění bezpečného a správného provozu páje stanice dbejte na
následující doporučení:
Pokud páječka z určitých důvodů nefunguje spvně, obraťte se na
servisní středisko.
Čištění baňky (obr. B -7,8)
Rukojeť nebo pouzdro baňky lze čistit hadříkem namočeným v
malém množství tekutého čisticího prostředku.
Nikdy stanici neponořujte do kapaliny ani nedovolte, aby se do krytu
dostala jakákoli kapalina.
K čištění pouzdra nepoužívejte žádná rozpouštědla.
Poznámka: Při používání nového pájecího hrotu je nejlepší hrot
kaž den vyjmout a očistit od zbytků pájky!
Údržba pájecích hrotů (obr. B-8)
Pájecí hroty jsou vyrobeny ze slitin. Při správném používání mají
delší životnost.
Před vypnutím páječky nezapomeňte na její lepicí plochu přidat
vhodný cín a před pájením ji pouze otřete.
Při práci s páječkou netřete pájecí spoje příliš velkým tlakem na
hroty páječky. Tento proces nezmění tepelnou vodivost a poškodí
hroty.
K čištění hrotů páječky nikdy nepoužívejte hrubé materiály nebo
ostrý nůž.
Pokud je povrch zoxidovaný a nepřiléhá k cínu, lze jej opatrně otřít
zlatým smirkovým plátnem o velikosti ok 600-800 a v případě
potřeby vyčistit propanolem nebo rovnocenným roztokem.
Nepoužívejte tavidla obsahující chlór nebo nadbytek kyseliny,
používejte pouze tavidla ze syntetické pryskyřice nebo aktivované
pryskyřice.
Upozornění : alespoň jednou týdně vyjměte hroty ječky, abyste
vyčistili a odstranili zbytky pájky v pouzdře.
Tabulka hodnoce
jecí stanice
Parametr
Hodnota
Jmenovité napě
4 V DC
Typ baterie
Li-Ion 2500mAh
Doba zahřívání
~60s
Provozní doba
~45min
Doba nabíjebaterie
~3h
Teplotrozsah
400 °C ~ 480 °C
Třída ochrany
III
Hromad
0,08 kg
Rok výroby
2022
POZOR! Toto zařízemohou používat děti od 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
zkušenosa znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o
bezpečm použízařízení a rozumí nebezpečím, která z takového
používání vyplývají. ti si se zařízením nesmí hrát. ti nesmí bez
dozoru zařízení čistit ani provádět uživatelskou údržbu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Elektricky poněné výrobky by nely být likvidovány společně s
domovním odpadem, ale měly by být odvezeny do příslušných zařízení
k likvidaci. Informace o likvidaci získáte u prodejce výrobku nebo na
místním úřa. Odpad z elektrických a elektronických zařízení obsahuje
tky, ktenejsou šetr k životnímu prostředí. Zařízení, kte nejsou
recyklována, představují potenciální riziko pro životní prostřea lidské
zdraví.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc" Spółka komandytowa se
sídlem ve Varša, ul. Pograniczna 2/4 (dále jen "Grupa Topex") oznamuje, že veškerá
autorská práva k obsahu to írky (dále jen "příručka"), etně mj. jejího textu,
fotografií, schémat, nákresů, jakož i jejího složení, patří hradspolnosti Grupa
Topex a podléhají pvní ochra podle zákona ze dne 4. února 1994 o autorském pvu
a právech s ním souvisejících (tj. Sb. zákonů 2006 č. 90 Poz. 631, v platném znění).
Kopírování, zpracovávání, zveřejňování, upravování pro komerční účely ceho manuálu
a jeho jednotlivých prvků bez písemně vyjáeného souhlasu společnosti Grupa Topex je
ísně zazáno a že mít za následek oanskoprávní a trestněprávní odpovědnost.
EU prohlášeo shodě
robce: Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
robek: Akumulátorová páječka
Model: 19-250
Obchodní název: NEO TOOLS
riové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto prohlášení o shodě je vydáno nahradní odpovědnostrobce.
še popsarobek je v souladu s následujícími dokumenty:
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EU
Směrnice RoHS 2011/65/EU ve znění směrnice 2015/863/EU
A splňuje požadavky norem:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019;
EN IEC 63000:2018
Toto prohlášese vztahuje pouze na strojní zařízeve stavu, v jakém
bylo uvedeno na trh, a nezahrnuje součásti.
přidal koncový uživatel nebo je provedl dodatečně.
Jméno a adresa osoby s bydlištěm v EU, která je oprávněna vypracovat
technickou dokumentaci:
Podepsáno jménem:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Ulice Pograniczna 2/4
02-285 Varšava
Paweł Kowalski
Referent kvality společnosti TOPEX GROUP
Varšava, 2022-11-04
17
SK
PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRÍRUČKY
Akumulátorospájkovačka 19-250
POZOR!
Pozorne si prečítajte pokyny a oboznámte sa s nimi. Návod si
uschovajte pre budúce použitie.
Dodržiavajte pokyny, aby ste predišli nehodám.
V záujme vlastnej bezpečnosti si pozorne prečítajte pokyny. Úplne
pochopte, ako výrobok používať, aby ste predišli nehodám spôsobeným
nesprávnym používaním.
POZOR!
Počas používania sa teplota hrotu spájkovačky pohybuje od 100 °C do
480 °C. Vzhľadom na to, že to môže spôsobiť popáleniny alebo požiar,
musia sa prísne dodržiavať nasledujúce podmienky:
Zariadenie nepoužívajte v blízkosti plynu, papiera alebo iných
horľavých predmetov.
Pri výmene vykurovacieho materiálu musí byť model rovnaký. Pri
demontáži nainštalujte vykurovací kábel podľa opačného postupu.
Pri výmene dielov vypnite napájanie a ochlaďte ho na normálnu
teplotu.
Bezpečnostpokyny pre bezdrôtovú spájkovačku:
BEZPEČNOSŤ POUŽITIA.
Toto zariadenie nie je urče na používanie osobami (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
osobami s nedostatočnými skúsenosťami či znalosťami zariadenia, poki
nie sú pod dohľadom alebo v súlade s pokynmi na používanie, ktoré im
poskytli osoby zodpoved za ich bezpečnosť. Deti by mali byť pod
dohľadom, aby sa zabezpečilo, že sa so zariadením nebudú hrať.
Chráňte spájkovačku pred vodou a vlhkosťou.
Pred začatím práce skontrolujte náradie, prípadné poškodenia
nechajte opraviť oprávnenou osobou.
Napájacie napätie musí byť v súlade s údajmi na výrobnom štítku.
Nedotýkajte sa horúceho hrotu, používajte ochranné rukavice.
Nástroj neprenášajte tak, že držíte hrot spájkovačky.
Po skončení práce vypnite napájanie a počkajte, kým vychladne,
horúci nôž môže spôsobiť poškodenie iných predmetov.
Udržujte spájkovačku mimo dosahu detí.
Pri používaní spájkovačky v priestoroch, kde sa nachádzajú horľavé
materiály, je potrebné postupovať opatrne.
Nenechávajte zariadenie zapnuté bez dozoru
V prípade popálenia alebo kontaktu s pokožkou miesto okamžite
ochlaďte prúdom studenej vody.
Neodskrutkujte spájkovačku. Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Je zakázané používať spájkovačku s poškodeným alebo
opotrebovaným (vypáleným) hrotom - hrozí nebezpečenstvo
postriekania roztavenou spájkou.
Nepoužívajte spájkovačku s odskrutkovaným hrotom.
Nenechávajte spájkovačku zapnutú, keď sa nepoužíva
Spájkovačka by sa mala používať v súlade s pokynmi
Ak sa náradie nepoužíva, musí byť umiestnené na stojane
VAROVANIE !
Nepoužívajte spájkované spoje na súčiastky alebo materiály, ktoré
budú vystavené teplotám nad 130 °C.
Spájkovanie sa nesmie používať ani na spájanie komponentov na
zdvíhanie bremien.
Nepájkujte elektrické inštalácie pod napätím alebo obvody
vyžadujúce ochranu pred ESD
POZNÁMKA !
etky kontroly a opravy vykonávajte po odpoje spájkovačky od
elektrickej siete. Kontroly a opravy sa musia vykonáv v servisnom
stredisku dodávateľa alebo v servisnom stredisku schválenom
dodávateľom.
POZNÁMKA !
Odporúča sa vykonať niekoľko pokusov o spájkovanie na
nadbytočných kusoch spájkovaného materiálu. Zručnosť s
spájkovačkou sa získava praxou.
Spájkovačku nijako neupravujte. Akékoľvek úpravy môžu spôsobiť,
že bezpečnostné funkcie prestanú fungovať alebo sa zmení činnosť
zariadenia, čo môže viesť k požiaru alebo poškodeniu zariadenia.
Pred použitím vždy skontrolujte, či spotrebič a inštalácia nie sú
poškodené. Poškodené súčasti systému môžu spôsobiť poruchy a
nebezpečenstvo požiaru. Poškodené komponenty nechajte opraviť
v autorizovanom servisnom stredisku.
Opis použitých piktogramov
1. Chráňte pred deťmi
2. Nevyhadzujte do koša
3. Prečítajte si pokyny
4. Horúci povrch
5. robok spĺňa požiadavky smerníc EÚ
Popis grafických stránok
Obr. A
1. Indikácia nabíjania a stavu nabíjania
2. Prepín
3. Indikácia predhrievania
4. Rukoväť
Obr. B
6. LED osvetlenie pracovného priestoru
7. Ohriev
8. Grot
Obr.C
5. Nabíjací port USB
Nastavenia:
SPRÁVNE ZAOBCHÁDZANIE S BATÉRIOU A JEJ POUŽÍVANIE
Proces najania batérie by mal byť pod kontrolou
používateľa.
Nenabíjajte batériu pri teplotách nižších ako 0°C.
Batérie nabíjajte iba nabíjačkou odporúčanou výrobcom.
Použitie nabíjačky určenej na nabíjanie
iného typu barie
predstavuje riziko piaru.
V extrémnych podmienkach môže dôjsť k úniku kvapaliny z batérie.
Kvapalina unikajúca z batérie môže
spôsobiť podráždenie alebo
popáleniny. V prípade zistenia úniku postupujte nasledovne:
Opatrne zotrite tekutinu kúskom látky. Zabráňte kontaktu kvapaliny s
pokožkou alebo očami.
ak sa kvapalina dostane do kontaktu s pokožkou, príslušné miesto na tele by sa
malo okaite umyť veľm mnstvom čistej vody alebo
neutralizov
kvapalinu miernou kyselinou, ako je
citrónová
šťava
alebo ocot.
ak sa kvapalina dostane do í, okamžite ich vyplachujte
veľkým
množstvom čistej vody aspoň 10 minút a vyhľadajte
lekársku pomoc.
Nepoužívajte poškodenú alebo
upravenú
batériu.
Poškode alebo
upravené batérie
sa
môžu
správať nepredvídatne, čo môže viesť k
požiaru, buchu alebo nebezpečenstvu
zranenia.
Nabíjanie batérie
Keď je batéria pripojená na nabíjanie (obr. A-1), rozsvieti sa horná
červená kontrolka. Ukončenie nabíjania batérie je signalizované
rozsvietením zelenej kontrolky.
Zapnutie spájkovačky
Krátkym stlačením spínača (obr. A-2) sa spájkovačka zapne, čo je
signalizované rozsvietením hornej diódy na zeleno (možno indikuje
pripravenosť na prácu alebo stav nabitia batérie?) Ak sa nevykoná
žiadna ďalšia akcia, dióda sa po 3 sekundách vypne.
Stlačením spínača (obr. A-2) na dlhšie ako 1 sekundu sa spúšťa
spájkovačka, horná kontrolka sa rozsvieti na zeleno a spodná
kontrolka na červeno, zapne sa aj dióda osvetlenia pracovnej
plochy. Pri stlačení spínača na dlhšie ako 1 sek. Keď je zariadenie
v prevádzke, vypne sa spájkovačka a osvetlenie.
Príprava na spájkovanie
Čistenie pracoviska
Pred prácou si nasaďte ochranné okuliare a masku
Vrátane spájky
Po zahriatí očistite hrot spájkovačky a spájkovaný komponent.
Pripravte spájku
Aktivácia osvetlenia pracovnej oblasti
Po zapnutí spájkovačky sa zapne LED osvetlenie pracovnej plochy
(obr. B-6).
Údržba spájkovačky
Aby ste zaistili bezpečnú a správnu prevádzku spájkovacej stanice, dbajte
na nasledujúce odporúčania:
18
Ak spájkovačka z určitých dôvodov nefunguje správne, obráťte sa
na servisné stredisko a požiadajte o podporu.
Čistenie banky (obr. B -7,8)
Rukoväť alebo puzdro banky možno čistiť handričkou namočenou v
malom množstve tekutého čistiaceho prostriedku.
Nikdy neponárajte stanicu do kvapaliny ani nedovoľte, aby sa do
krytu dostala akákoľvek kvapalina.
Na čistenie puzdra nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá.
Poznámka: Pri používaní nového hrotu spájkovačky je najlepšie hrot
kaž deň vybrať a očistiť od zvyškov spájky!
Údržba spájkovacích hrotov (obr. B-8)
Spájkovacie hroty vyrobené zo zliatin. Pri správnom používaní
majú dlhšiu životnosť.
Pred vypnutím spájkovačky nezabudnite na lepiacu plochu hrotu
spájkovačky pridať vhodný cín a pred spájkovaním ho len utrite.
Pri práci s spájkovačkou netrite spoje príliš veľkým tlakom na hroty
spájkovačky. Tento proces nezmení tepelnú vodivosť a poškodí
hroty.
Na čistenie hrotov spájkovačky nikdy nepoužívajte hrubé materiály
ani ostrý nôž.
Ak je povrch zoxidovaný a nepriľne k cínu, možno ho opatrne utrieť
zlatou šmirgľovou handričkou so 600-800 okami a v prípade potreby
vyčistiť propanolom alebo ekvivalentným roztokom.
Nepoužívajte tavidlo obsahujúce chlór alebo nadbytok kyseliny,
používajte iba tavidlo zo syntetickej živice alebo aktivovanej živice
Upozornenie : aspoň raz ždenne vyberte hroty spájkovačky, aby
ste vyčistili a odstnili zvyšky spájky v puzdre.
Tabuľka hodnotení
Spájkovacia stanica
Akumulátorospájkovačka 19-250
Parameter
Hodnota
Menovi napätie
4 V DC
Typ batérie
Li-Ion 2500 mAh
Čas zahrievania
~60s
Predzkový čas
~45min
Čas nabíjania batérie
~3h
Rozsah teplôt
400 °C ~ 480 °C
Trieda ochrany
III
Hmotno
0,08 kg
Rok výroby
2022
19-250 uvádza typ aj označenie stroja
VAROVANIE! Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a osoby s
obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo osoby bez skúseností a znalos, ak pod dohľadom alebo boli
poučené o bezpečnom používa zariadenia a rozumejú
nebezpečenstvám, kto z takéhoto používania vyplývajú. Deti sa so
zariadením nesmú hrať. Deti nesmú bez dozoru čist zariadenie ani
vykonávať údržbu na úrovni používateľa.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Elektricky poháňané výrobky by sa nemali likvidovať spolu s domovým
odpadom, ale mali by sa odniesť do príslušch zariadena likvidáciu.
Inforcie o likvidácii m poskytne predajca výrobku alebo miestny
úrad. Odpad z elektricch a elektronických zariadení obsahuje látky,
kto nie šetrné k životmu prostrediu. Zariadenia, ktoré nie
recyklované, predstavujú potenciálne riziko pre životné prostredie a
ľuds zdravie.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc" Spółka komandytowa so
sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej len "Grupa Topex") oznamuje, že všetky
autorské práva k obsahu tejto prírky (ďalej len "príručka"), vtane, okrem iného. Jeho
text, fotografie, schémy, kresy, ako aj jeho kompozícia patria výlučne spolnosti Grupa
Topex a podliehaprávnej ochrane podľa zákona zo 4. februára 1994 o autorskom práve
a visiacich právach (t. j. Zbierka zákonov 2006 č. 90 poz. 631 v zne neskorších
predpisov). Kopírovanie, spracovávanie, zverejňovanie, upravovanie na komerčné účely
ceho manuálu a jeho jednotlivých prvkov bez písomného hlasu spoločnosti Grupa
Topex je prísne zakáza a môže mať za následok občianskoprávnu a trestnoprávnu
zodpovednosť.
Vyhlásenie o zhode EÚ
robca: Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
robok: Akumulátorová spájkovačka
Model: 19-250
Obchodný názov: NEO TOOLS
riové číslo: 00001 ÷ 99999
Toto vyhlásenie o zhode sa vydáva na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Opísaný výrobok je v súlade s týmito dokumentmi:
Smernica 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite
Smernica RoHS 2011/65/EÚ v znesmernice 2015/863/EÚ
A spĺňa požiadavky noriem:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019;
EN IEC 63000:2018
Toto vyhlásenie sa vzťahuje len na strojové zariadenie v podobe, v akej
bolo uvedené na trh, a nezahŕňa komponenty
prikoncopoužívatalebo ho vykoná dodatočne.
Meno a adresa osoby so sídlom v EÚ, ktorá je oprávnená vypracovať
technickú dokumenciu:
Podpísané v mene:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Ulica Pograniczna 2/4
02-285 Varšava
Paweł Kowalski
Pracovník pre kvalitu spoločnosti TOPEX GROUP
Varšava, 2022-11-04
SL
PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK
Akumulatorski spajkalnik 19-250
POZOR!
Pozorno preberite navodila in se z njimi seznanite. Navodila shranite
za prihodnjo uporabo.
Da bi se izognili nesrečam, upoštevajte navodila.
Zaradi lastne varnosti natančno preberite navodila. Popolnoma razumite,
kako izdelek uporabljati, da preprečite nesreče zaradi napačne uporabe.
POZOR!
Med uporabo je temperatura konice spajkalnika od 100 °C do 480 °C. Ker
lahko to povzroči opekline ali požar, je treba dosledno upoštevati
naslednje pogoje:
Naprave ne uporabljajte v bližini plina, papirja ali drugih vnetljivih
predmetov.
Pri zamenjavi grelnega materiala mora biti model enak. Pri
demontaži namestite grelni kabel po obratnem postopku.
Pri zamenjavi delov izklopite napajanje in ohladite na normalno
temperaturo.
Varnostne smernice za brezžični spajkalnik:
VARNOST UPORABE.
Ta oprema ni namenjena za uporabo osebam (vključno z otroki) z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebam, ki nimajo izkenj ali niso seznanjene z opremo, razen pod
nadzorom ali v skladu z navodili za uporabo, ki jih dajo osebe, odgovorne
za njihovo varnost. Otroci morajo biti pod nadzorom, da se ne igrajo z
opremo.
Spajkalnik zaščitite pred vodo in vlago.
Pred začetkom dela orodje preglejte, morebitne poškodbe pa dajte
popraviti pooblaščenim osebam.
Napajalna napetost mora biti skladna s podatki na ploščici.
Ne dotikajte se vroče konice, uporabljajte zaščitne rokavice.
Orodja ne prenašajte tako, da držite konico spajkalnika.
Po končanem delu izklopite napajanje in počakajte, da se ohladi, saj
lahko vroče rezilo poškoduje druge predmete.
Spajkalnik hranite zunaj dosega otrok.
Pri uporabi spajkalnika na območjih, kjer so prisotni vnetljivi
materiali, bodite previdni.
Vključene opreme ne puščajte brez nadzora.
V primeru opekline ali stika s kožo območje takoj ohladite pod
curkom hladne vode.
Ne odvijajte spajkalnika. Obstaja nevarnost opeklin.
Prepovedano je uporabljati spajkalnik s poškodovano ali obrabljeno
(prežgano) konico - obstaja nevarnost brizganja staljene spajke.
Ne uporabljajte spajkalnika z odvijačeno konico.
Ne puščajte spajkalnika vklopljenega, ko ga ne uporabljate.
Spajkalnik je treba uporabljati v skladu z navodili
Ko orodja ne uporabljate, ga morate postaviti na stojalo.
OPOZORILO !
Ne uporabljajte spajkanih spojev na komponentah ali materialih, ki
bodo izpostavljeni temperaturam nad 130 °C.
19
Spajkanje se tudi ne sme uporabljati za spajanje sestavnih delov za
dvigovanje bremen.
Ne spajkajte električnih inštalacij pod napetostjo ali tokokrogov, ki
zahtevajo zaščito pred električnim naelektrenjem.
OPOMBA !
Vse preglede in popravila izvajajte po izklopu spajkalnika iz električnega
omrežja. Pregledi in popravila morajo biti opravljeni v servisnem centru
dobavitelja ali v servisnem centru, ki ga je odobril dobavitelj.
OPOMBA !
Priporočljivo je opraviti več poskusov spajkanja na odvečnih kosih
spajkalnega materiala. Spretnost s spajkalnikom se pridobi z vajo.
Spajkalnika ne spreminjajte na noben način. Kakršno koli
spreminjanje lahko povzroči prenehanje delovanja varnostnih
funkcij ali spremembo delovanja naprave, kar lahko povzroči požar
ali poškodbe naprave.
Pred uporabo vedno preverite, ali sta naprava in namestitev
poškodovani. Poškodovani sestavni deli sistema lahko povzročijo
nepravilno delovanje in nevarnost požara. Poškodovane sestavne
dele dajte popraviti v pooblaščenem servisnem centru.
Opis uporabljenih piktogramov
1. Zaščita pred otroki
2. Ne vrzite v koš
3. Preberite navodila
4. Vroča površina
5. Izdelek izpolnjuje zahteve direktiv EU
Opis grafičnih strani
Slika A
1. Prikaz polnjenja in stanja polnjenja
2. Stikalo
3. Indikacija predhodnega ogrevanja
4. Ročaj
Slika B
6. LED osvetlitev delovnega območja
7. Grelnik
8. Grot
Slika C
5. Polnilna vrata USB
Nastavitve:
PRAVILNO RAVNANJE Z BATERIJO IN NJENO DELOVANJE
Postopek polnjenja baterije mora biti pod nadzorom
uporabnika.
Ne polnite baterije pri temperaturah, nižjih od 0C.
Baterije polnite samo s polnilnikom, ki ga priporoča
proizvajalec. Uporaba polnilnika, namenjenega polnjenju
druge
vrste baterij, predstavlja nevarnost požara.
V ekstremnih razmerah lahko pride do iztekanja tekočine iz baterije.
Tekočina, ki izteka iz baterije, lahko
povzroči drenje ali opekline. Če
odkrijete uhajanje, ravnajte, kot sledi:
Tekočino previdno obrišite s krpo. Izogibajte se stiku tekočine s
kožo ali
očmi.
če tekočina pride v stik s ko, je treba zadevni del telesa takoj umiti z veliko
količino čiste vode ali
nevtralizirati tekino z blago kislino, na primer z
limoninim
sokom
ali kisom.
če tekočina pride v i, jih takoj izpirate z
veliko čiste vode vsaj 10 minut
in poiščite
zdravniško pomoč.
Ne uporabljajte poškodovane ali
spremenjene
baterije.
Poškodovane
ali modificirane baterije lahko
delujejo nepredvidljivo, kar lahko povzroči
požar, eksplozijo ali nevarnost
poškodb.
Polnjenje baterije
Ko je baterija priključena za polnjenje (slika A-1), zasveti zgornja
rdeča lučka. Zaključek polnjenja akumulatorja je označen s prižigom
zelene luči.
Vklop spajkalnika
Kratek pritisk na stikalo (slika A-2) povzroči vklop spajkalnika, kar
je signalizirano z zeleno osvetlitvijo zgornje diode (morda označuje
pripravljenost za delo ali stanje napolnjenosti baterije?) Če ne
izvedete nobenega nadaljnjega ukrepa, se dioda po 3 sekundah
izklopi.
S pritiskom na stikalo (slika A-2) za več kot 1 sekundo zaženete
spajkalnik, zgornja lučka zasveti zeleno, spodnja pa rdeče, vklopi se
tudi dioda za osvetlitev delovnega območja. Če pritisnete stikalo za
več kot 1 sek. ko naprava deluje, se izklopita spajkalnik in osvetlitev.
Priprava na spajkanje
Čiščenje delovnega mesta
Pred delom nosite očala in masko
Vključite spajko
Po segrevanju očistite konico spajkalnika in spajkano komponento.
Pripravite spajko
Vklop razsvetljave delovnega območja
Ko je spajkalnik vklopljen, se vklopi LED osvetlitev delovnega
območja (slika B-6).
Vzdrževanje spajkalnika
Za varno in pravilno delovanje spajkalne postaje upoštevajte naslednji
predlog:
Če spajkalnik zaradi določenih dejavnikov ne deluje pravilno, se za
pomobrnite na servisni center.
Čiščenje bučke (Slika B -7,8)
Ročaj ali ohišje bučke lahko očistite s krpo, namočeno v majhno
količino tekočega detergenta.
Nikoli ne potopite postaje v tekočino ali dovolite, da bi tekočina
vstopila v ohišje.
Za čiščenje ohišja ne uporabljajte topil.
Opomba: Če uporabljate novo konico za spajkalnik, je najbolje, da jo
vsak dan odstranite in očistite morebitnih ostankov spajkanja!
Vzdrževanje spajkalnih konic (Slika B-8)
Konice za spajkanje so izdelane iz zlitin. Ob pravilni uporabi imajo daljšo
življenjsko dobo.
Ne pozabite dodati ustreznega kositra na lepljivo površino konice
spajkalnika, preden jo izklopite, in jo obrišite šele pred spajkanjem.
Pri delu s spajkalnikom ne drgnite spojev s prevelikim pritiskom na
konice spajkalnika. Ta postopek ne bo spremenil toplotne
prevodnosti in bo poškodoval konice.
Za čiščenje konic spajkalnika nikoli ne uporabljajte grobih materialov
ali ostrega noža.
Če je površina oksidirana in se ne oprijemlje kositra, jo lahko
previdno obrišete z zlato smirkovo krpo z mrežo 600-800 očes in po
potrebi očistite s propanolom ali enakovredno raztopino.
Ne uporabljajte fluksa, ki vsebuje klor ali presežek kisline,
uporabljajte samo fluks iz sintetične smole ali aktivirane smole.
Pozor : vsaj enkrat na teden odstranite konice spajkalnika, da očistite
in odstranite ostanke spajkanja v pušici.
Preglednica ocen
Postaja za spajkanje
Parameter
Vrednost
Nazivna napetost
4 V DC
Vrsta baterije
Li-Ion 2500 mAh
Čas ogrevanja
~60s
Čas delovanja
~45min
Čas polnjenja baterije
~3h
Temperaturno območje
400 °C ~ 480 °C
Zaščitni razred
III
Masa
0,08 kg
Leto izdelave
2022
OPOZORILO! To opremo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter
osebe z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali
osebe brez izkušenj ali znanja, če so pod nadzorom ali so bile poučene o
varni uporabi opreme in razumejo nevarnosti, ki izhajajo iz takšne
uporabe. Otroci se z opremo ne smejo igrati. Otroci brez nadzora ne smejo
čistiti opreme ali izvajati vzdrževanja na ravni uporabnika.
VARSTVO OKOLJA
20
Izdelkov na električni pogon ne smete odlagati skupaj z gospodinjskimi
odpadki, temveč jih je treba odnesti v ustrezne prostore za
odstranjevanje. Za informacije o odstranjevanju se obrnite na prodajalca
izdelka ali lokalne oblasti. Odpadna električna in elektronska oprema
vsebuje snovi, ki niso okolju prijazne. Oprema, ki ni reciklirana,
predstavlja potencialno tveganje za okolje in zdravje ljudi.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnośc" Spółka komandytowa s
sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju: "Grupa Topex") obvešča, da so
vse avtorske pravice na vsebini tega priročnika (v nadaljevanju: "Priročnik"), med drugim
tudi. njegovo besedilo, fotografije, diagrame, risbe in sestavo, pripadajo izključno družbi
Grupa Topex in so predmet pravnega varstva v skladu z Zakonom z dne 4. februarja 1994
o avtorski in sorodnih pravicah (tj. Ur. l. 2006, št. 90 Poz. 631, s spremembami). Kopiranje,
obdelava, objava, spreminjanje celotnega priročnika in njegovih posameznih elementov
v komercialne namene brez pisnega soglasja družbe Grupa Topex je strogo prepovedano
in lahko povzroči civilno in kazensko odgovornost.
Izjava EU o skladnosti
Proizvajalec: Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Izdelek: Akumulatorski spajkalnik
Model: 19-250
Trgovsko ime: NEO TOOLS
Serijska številka: 00001 ÷ 99999
Za to izjavo o skladnosti je odgovoren izključno proizvajalec.
Opisani izdelek je skladen z naslednjimi dokumenti:
Direktiva 2014/30/EU o elektromagnetni združljivosti
Direktiva RoHS 2011/65/EU, kakor je bila spremenjena z Direktivo
2015/863/EU
In izpolnjuje zahteve standardov:
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-
2:2019+A1:2021; EN 61000-3-3:2013+A1:2019;
EN IEC 63000:2018
Ta izjava se nanaša samo na stroj, kot je bil dan na trg, in ne vključuje
sestavnih delov.
ki jih doda končni uporabnik ali jih izvede naknadno.
Ime in naslov osebe s sedežem v EU, ki je pooblaščena za pripravo
tehnične dokumentacije:
Podpisano v imenu:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Ulica Pograniczna 2/4
02-285 Varšava
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP pooblaščenec za kakovost
Varšava, 2022-11-04
LT
VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS
Akumuliatorinis lituoklis 19-250
DĖMESIO!
Atidžiai perskaitykite instrukcijas ir su jomis susipažinkite.
Išsaugokite instrukcijas, kad galėtumėte naudoti ateityje.
Kad išvengtumėte nelaiminatsitikimų, laikykitės instrukcijų.
Dėl savo saugumo atidžiai perskaitykite instrukcijas. Visiškai supraskite,
kaip naudoti gaminį, kad išvengtumėte nelaimingų atsitiki dėl
netinkamo naudojimo.
DĖMESIO!
Naudojimo metu lituoklio antgalio temperatūra svyruoja nuo 100 °C iki 480
°C. Atsižvelgiant į tai, kad tai gali sukelti nudegimus arba gaisrą, būtina
griežtai laikytis toliau nurodytų sąlygų:
Nenaudokite prietaiso šalia dujų, popieriaus ar kitų degių daiktų.
Keičiant kaitinimo medžiagą, modelis turi būti toks pat. Montuokite
šildymo kabelį pagal atvirkštinį procesą, kai išmontuojate.
Keisdami dalis, išjunkite maitinimo šaltinį ir atvėsinkite iki įprastos
temperatūros.
Belaidžio lituoklio saugos nurodymai:
NAUDOJIMO SAUGUMAS.
Ši įranga neskirta naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurių fiziniai,
jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra riboti arba kurie neturi patirties ar nėra
susipaži su šia įranga, nebent jie būtų prižiūrimi už jų saugu
atsakingų asmenų arba laikytųsi jų pateiktų naudojimo instrukcijų. Vaikai
turėtų būti prižrimi, kad būtųtikrinta, jog jie nežais su įranga.
Saugokite lituoklį nuo vandens ir drėgmės.
Prieš pradėdami darbą apžiūrėkite įrankį, o bet kokius pažeidimus
pašalinkite pas įgaliotus asmenis.
Maitinimo įtampa turi atitikti vardinėje plokštelėje nurodytus
duomenis.
Nelieskite karšto antgalio, mūvėkite apsaugines pirštines.
Nenešiokite įrankio laikydami lituoklio antgalį.
Baigę darbą, išjunkite maitinimą ir palaukite, kol jis atvės, nes įkaitęs
peilis gali pažeisti kitus daiktus.
Lituoklį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Naudojant lituoklį vietose, kuriose yra degių medžiagų, reikia būti
atsargiems.
Nepalikite įjungtos įrangos be priežiūros
Nudegus ar patekus ant odos, nedelsdami atvėsinkite vietą po šalto
vandens srove.
Neatsukite lituoklio. Kyla nudegimų pavojus.
Draudžiama naudoti lituoklį su pažeistu arba nusidėvėjusiu
(perdegusiu) antgaliu - kyla išlydyto lydmetalio purslų pavojus.
Nedirbkite su lituokliu atsuktu antgaliu.
Nepalikite lituoklio įjungto, kai jo nenaudojate
Lituoklį reikia naudoti pagal instrukcijas
Nenaudojamas įrankis turi būti padėtas ant stovo.
ĮSPĖJIMAS !
Nenaudokite litavimo jungčių komponentams ar medžiagoms,
kurios bus veikiamos aukštesnės nei 130 °C temperatūros.
Be to, litavimo negalima naudoti jungiant komponentus, skirtus
kroviniams kelti.
Nepulkite lituoti elektros instaliacijų, kuriose veikia elektros srovė,
arba grandinių, kurioms reikalinga apsauga nuo ESD.
PASTABA !
Visus patikrinimus ir remonto darbus atlikite atjungę lituoklį nuo elektros
tinklo. Patikrinimai ir remontas turi būti atliekami tiekėjo aptarnavimo
centre arba tiekėjo patvirtintame aptarnavimo centre.
PASTABA !
Patartina kelis kartus atlikti litavimo bandymus ant nereikalinlitavimo
medžiagos gabalėl. Įgūdžiai su lituokliu įgyjami praktiškai.
Jokiu būdu nemodifikuokite lituoklio. Dėl bet kokių modifikacijų gali
nustoti veikti saugos funkcijos arba pasikeisti prietaiso veikimas,
todėl gali kilti gaisras arba prietaisas gali būti sugadintas.
Prieš naudodami visada patikrinkite, ar prietaisas ir įrenginys nėra
pažeisti. Pažeisti sistemos komponentai gali sukelti gedimus ir
gaisro pavojų. Sugadintus komponentus sutaisykite įgaliotame
techninės priežiūros centre.
Naudojamų piktogra aprašymas
1. Apsaugoti nuo vaikų
2. Neišmeskite į šiukšlžę
3. Perskaitykite instrukcijas
4. Karštas paviršius
5. Gaminys atitinka ES direktyvų reikalavimus
Grafinių puslapaprašymas
A pav.
1. Įkrovimo ir įkrovimo būsenos indikacija
2. Perjungti
3. Išankstinio šildymo indikacija
4. Rankena
B pav.
6. Darbo zonos LED apšvietimas
7. Šildytuvas
8. Grot
C pav.
5. USB įkrovimo prievadas
Nustatymai:
TINKAMAS AKUMULIATORIAUS TVARKYMAS IR
EKSPLOATAVIMAS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39

NEO TOOLS 19-250 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal