Ryobi CSD42L Omaniku manuaal

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Omaniku manuaal

See juhend sobib ka

4 VOLT 2 SPEED SCREWDRIVER USER’S MANUAL 1
TOURNEVIS 4 VOLTS 2 VITESSES MANUEL D’UTILISATION 4
4 VOLT 2-GANG SCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 7
DESTORNILLADOR DE 2 VELOCIDADES 4V MANUAL DE UTILIZACIÓN 10
CACCIAVITE A 2 VELOCITÀ DA 4 VOLT MANUALE D’USO 13
4 VOLT SCHROEVENDRAAIER MET 2 SNELHEDEN GEBRUIKERSHANDLEIDING 16
APARAFUSADORA DE 2 VELOCIDADES DE 4 VOLTS MANUAL DE UTILIZAÇÃO 19
4 VOLT SKRUEMASKINE MED 2 GEAR BRUGERVEJLEDNING 22
4 VOLTS SKRUVDRAGARE MED 2 HASTIGHETER INSTRUKTIONSBOK 25
4 VOLTIN 2-NOPEUKSINEN RUUVIAVAIN KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 28
4 VOLTS SKRUTREKKER MED 2 HASTIGHETER BRUKSANVISNING 31
4-       34
2-BIEGOWY WKRTAK AKUMULATOROWY 4V INSTRUKCJA OBSUGI 37
DVOURYCHLOSTNÍ ŠROUBOVÁK 4 V NÁVOD K OBSLUZE 40
4 VOLTOS 2-SEBESSÉGES CSAVARBEHAJTÓ HASZNÁLATI ÚTMUTA 43
URUBELNI CU 2 VITEZE DE 4 VOLI MANUAL DE UTILIZARE 46
4 V 2 PRNESUMU SKRVGRIEZIS LIETOTJA ROKASGRMATA 49
4 VOLT, 2- AKUMULIATORINIS ATSUKTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 52
2-KIIRUSELINE KRUVIKEERAJA 4 VOLTI KASUTAJAJUHEND 55
ODVIJA» S 2 BRZINE OD 4 VOLTA KORISNI»KI PRIRU»NIK 58
4-VOLTNI DVOHITROSTNI IZVIJA UPORABNIŠKI PRIRONIK 61
4 VOLTOVÝ 2 RÝCHLOSTNÝ SKRUTKOVA NÁVOD NA POUŽITIE 64
 4 VOLT 2    67
4 VOLT 2 HIZLI TORNAVDA KULLANiM KILAVUZU 70
CSD42L
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN DE
LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO DAS
INSTRUÇÕES ORIGINAIS DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA FI
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU   
PL TUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYN HU AZ EREDETI ÚTMUTA FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA
INSTRUCIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO ORIINLS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALI INSTRUKCIJ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
HR
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR   
 TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
961067240-02_CSD42L_EU.indd A1961067240-02_CSD42L_EU.indd A1 1/5/10 11:33:08 AM1/5/10 11:33:08 AM
12
13
16
18
19
17
2
8
1
6
7
3
4
5
9
7
10 11
14 15
6
20
5
21
3
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 4
961067240-02_CSD42L_EU.indd A2961067240-02_CSD42L_EU.indd A2 1/5/10 11:33:15 AM1/5/10 11:33:15 AM
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant la mise en service
de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes de la puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere alla messa in funzione, è indispensabile leggere attentamente le istruzioni contenute
nel manuale.
Let op !
Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest vooraleer u dit toestel
in gebruik neemt.
Atenção!
É indispensável que leia as instruções deste manual antes de utilizar a máquina.
OBS!
Denne brugervejledning skal gennemlæses inden maskinen tage i brug.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning innan användning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen käyttöönottoa.
Advarsel!
Det er meget viktig at du leser denne brukerveiledningen før du tar maskinen i bruk.
!
        
.
Uwaga!
Przed przystpieniem do uytkowania tego urzdzenia, naley koniecznie zapozna si z zaleceniami
zawartymi w niniejszym podrczniku.
Dležité upozornní!
Nepoužívejte tento pístroj díve, než si petete pokyny uvedené v tomto návodu.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt elírásokat az üzembe helyezés eltt
elolvassa!
Atenie!
Este esenial s citii instruciunile din acest manual înainte de operarea acestui aparat.
Uzmanību! Svargi, lai js pirms mašnas darbinšanas izlastu instrukcijas šaj rokasgrmat.
Dėmesio! Prieš praddami eksploatuoti š prietais, svarbu, kad perskaitytumte šiose instrukcijose pateiktus
nurodymus.
Tähtis! Enne trelli kasutama hakkamist tuleb käesolevas juhendis esitatud juhised kindlasti läbi lugeda.
Upozorenje! Neophodno je da proitate ove upute prije uporabe ovog ureaja.
Pomembno!
Pred uporabo tega stroja, obvezno preberite navodila iz tega prironika.
Dôležité! Pre prácou s týmto zariadením je dôležité, by ste si preítali pokyny v tomto návode.
!
             
.
Dikkat!
Cihazn çaltrlmasndan önce bu klavuzda bulunan talimatlar okumanz zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer /     
/
Z zastrzeeniem modyfikacji technicznych / Zmny technických údaj vyhrazeny / A mszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificaiilor tehnice /
Paturam tiesbas maint tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teis daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /
Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnine spremembe dopušene/
Technické zmeny vyhradené /      / Teknik deiiklik hakk sakldr
961067240-02_CSD42L_EU.indd A3961067240-02_CSD42L_EU.indd A3 1/5/10 11:33:21 AM1/5/10 11:33:21 AM
1
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Q Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring or its own cord.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
DESCRIPTION
1. Rotation selector (Forward/Reverse/Center lock)
2. Switch trigger
3. LED worklight
4. Speedload +™ System
5. Torque adjustment ring
6. Two-speed gear selector (HI-LO)
7. Battery cap
8. Battery cap retainer
9. Battery pack
10. To lock
11. To unlock
12. Reverse
13. Forward
14. HI Speed
15. LO Speed
16. Bit
17. Rubber collar
18. Load bit
19. Release bit
20. To increase torque
21. To decrease torque
SPECIFICATIONS
Voltage 4 V
Clutch 24 Positions
Switch On-Off/Reversible
No load speed
(Screwdriver mode):
0-200/0-600 min
-1
Max. Torque 5.1 Nm
Weight 0.49 Kg
Battery pack AP4001
Charger AP4700
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING
Always wear eye protection marked to comply
with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in
possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
product. The use of attachments or accessories
not recommended can result in serious personal
injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
Q Driving screws with screwdriver bits
Q Light-duty drilling
WARNING
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always be
locked when not in use or carrying at your side.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 4 V lithium-ion batteries are designed with features
that protect the lithium-ion cells and maximize battery life.
If the tool stops during use, release the trigger to reset
and resume operation. If the tool still does not work, the
battery needs to be recharged.
TO INSTALL / REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2.
WARNING
Always remove battery pack from the product
when you are assembling parts, making
adjustments, cleaning, or when not in use.
Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
Q Detach the cap by twisting the arrow toward the
UNLOCK icon.
Q Insert the battery pack in the direction shown. Make
sure the raised rib on the battery pack aligns with the
groove in the battery port. Press down on the battery
pack to be sure contacts on the battery pack engage
properly.
Q Reattach the cap by placing it over the battery pack
and twisting the arrow to the LOCK icon, making sure
the cap is secure.
Q To remove the battery pack, twist the cap to open and
remove the battery pack from the battery port.
Q Do not attempt to use this tool if the battery cap is not
closed and locked.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:1961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:1 1/5/10 11:33:22 AM1/5/10 11:33:22 AM
2
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD / REVERSE / CENTER LOCK)
See Figure 3.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With
the screwdriver held in normal operating position, the
direction of rotation selector should be positioned to the
left of the switch trigger for forward motion. The direction
is reversed when the selector is to the right of the switch
trigger.
Setting the switch trigger in the OFF (center lock) position
helps reduce the possibility of accidental starting when
not in use.
CAUTION
To prevent gear damage, always allow the collet
to come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
To stop the screwdriver, release the switch trigger and
allowthe collet to come to a complete stop.
NOTE: The screwdriver will not run unless the direction
of rotation selector is pushed fully to the left or right.
TWO-SPEED GEAR BOX
See Figure 4.
The screwdriver has a two-speed gear box designed for
LO or HI speeds. A slide switch is located on top of the
screwdriver to select either LO or HI speed. When using
screwdriver in the LO speed range, speed will decrease
and unit will have more power and torque.When using
screwdriver in the HI speed range, speed will increase
and unit will have less power and torque. When drilling
use 1/4 in. hex shank drill bits only. Maximum drill size
is 1/4 in.
Use the HI speed setting to drill holes, and use the LO
speed setting for driving screws.
TO LOAD/RELEASE BITS
See Figure 5.
The SPEEDLOAD +™ SYSTEM on the screwdriver is
a quick change chuck designed to accept any 1/4 in.
hex bits. Insert the bit into the chuck and push as far as
possible until the chuck locks onto the bit. To remove
a bit, push rubber collar forward, and then pull the bit
straight out of the chuck.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This screwdriver is equipped with an adjustable torque
clutch for driving different types of screws into different
materials. The proper setting depends on the type of
material and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE
See Figure 6.
There are twenty-four torque indicator settings located on
the front of the screwdriver.
Q Select the gear selection setting to HI or LO speed.
Q Rotate the adjusting ring to the desired setting.
1 - 4 For driving small screws (HI or LO
speed)
5 - 8 For driving screws into soft material
(LO speed)
9 - 12 For driving screws into soft and hard
materials (LO speed)
13 - 16 For driving screws in hard wood (LO
speed)
17 - 24 For driving large screws (LO speed)
OVERLOAD PROTECTION DEVICE
The tool has an overload protection device. The tool will
stop if the spindle is locked for several seconds while the
trigger is on. If this happens, release the trigger, then wait
for a few seconds before you resume operation. To avoid
this situation, do not force the tool.
LED WORKLIGHT
See Figure 7.
The screwdriver has a built-in LED worklight. This feature
is convenient when working in close or tight areas where
additional light is needed. Whenever the switch trigger is
depressed, the LED worklight will illuminate.
NOTE: The LED worklight will go off when overload
protection causes the tool to stop. The light will come
on again when the trigger is depressed and operation
resumes.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other part may create a hazard
or cause product damage.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:2961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:2 1/5/10 11:33:22 AM1/5/10 11:33:22 AM
3
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts.
Most plastics are susceptible to damage from various
types of commercial solvents and may be damaged
by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil,
grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils,
etc. come in contact with plastic parts. They
contain chemicals that can damage, weaken or
destroy plastic.
Do not abuse power tools. Abusive practices can damage
tool as well as workpiece.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with
this tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing
as waste. The machine, accessories and
packaging should be sorted for environmental-
friendly recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
min
-1
Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:3961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:3 1/5/10 11:33:23 AM1/5/10 11:33:23 AM
4
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Q Maintenez l’outil électrique par ses surfaces de
préhension isolées lorsque vous effectuez des
opérations où l’embout est susceptible d’entrer
en contact avec des câbles cachés ou son propre
câble d’alimentation. Un embout qui entrerait
en contact avec un câble «sous tension» pourrait
véhiculer cette tension électrique vers les parties
métalliques de l’outil et exposer l’opérateur à un choc
électrique.
DESCRIPTION
1. Sélecteur de sens de rotation (Avant/Arrière/
Verrouillage central)
2. Gâchette interrupteur
3. Témoin LED de fonctionnement
4. Système Speedload +™
5. Bague de réglage du couple
6. Sélecteur de vitesse mécanique (RAPIDE-LENT)
7. Couvercle batterie
8. Verrouillage du couvercle batterie
9. Pack batterie
10. Verrouillage
11. Déverrouillage
12. Arrière
13. Avant
14. Vitesse RAPIDE (HI)
15. Vitesse LENTE (LO)
16. Embout
17. Bague en caoutchouc
18. Mise en place de l’embout
19. Retrait de l’embout
20. Pour augmenter le couple
21. Pour diminuer le couple
CARACTÉRISTIQUES
Tension 4 V
Réglage de couple 24 Positions
Interrupteur Marche-Arrêt/Réversible
Vitesse de rotation à vide
(Mode visseuse): 0-200/0-600 min
-
1
Couple Maxi 5.1 Nm
Poids 0.49 Kg
Pack batterie AP4001
Chargeur AP4700
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N'oubliez jamais
qu'il suffit d'une seconde d'inattention pour vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT
Portez toujours une protection oculaire portant
l’inscription de conformité ANSI Z87.1. Le non
respect de cet avertissement pourrait entraîner
de sérieuses blessures dues à la projection
d’objets vers vos yeux.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour cet
appareil. L'utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
APPLICATIONS
Utilisez votre outil pour les applications suivantes :
Q Vissage et dévissage
Q Petits travaux de perçage
AVERTISSEMENT
N'oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque vous n'utilisez pas votre outil
ou lorsque vous le transportez.
DISPOSITIFS DE PROTECTION DE LA BATTERIE
Les batteries lithium-ion Ryobi de V incorporent des
dispositifs destinés à protéger les cellules lithium-ion et à
maximiser leur durée de vie.
Si l’outil s’arrête pendant utilisation, relâcher la gâchette
pour le remettre à zéro et reprenez l’opération. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas, la batterie doit être rechargée.
MISE EN PLACE / RETRAIT DU PACK BATTERIE
Voir Figure 2.
AVERTISSEMENT
Retirez toujours le pack batterie du produit
lorsque vous-y montez des accessoires, que
vous effectuez des réglages, que vous le
nettoyez ou lorsque vous ne l’utilisez pas. Le
retrait du pack batterie évitera toute mise en
marche accidentelle susceptible de provoquer de
graves blessures.
Q Retirez le couvercle batterie en le tournant de
façon à aligner sa flèche avec l’icône UNLOCK
(DÉVERROUILLAGE).
Q Insérez le pack batterie dans le sens indiqué.
Assurez-vous que la languette du pack batterie
est bien alignée avec la rainure du logement de la
batterie. Appuyez sur le pack batterie afin de vous
assurer que les contacts se mettent bien en place.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:4961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:4 1/5/10 11:33:24 AM1/5/10 11:33:24 AM
5
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
Q Remettez en place le couvercle batterie en le
plaçant sur le pack batterie et en le tournant de
façon que sa flèche soit alignée avec l’icône LOCK
(VERROUILLAGE) et en vous assurant de son bon
verrouillage.
Q Pour retirer le pack batterie, tournez le couvercle pour
l’ouvrir puis sortez le pack batterie de son logement.
Q N’essayez pas d’utiliser cet outil si le couvercle
batterie n’est pas fermé et verrouillé.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION (AVANT /
ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir Figure 3.
Le sens de rotation de l’embout peut être inversé grâce
au sélecteur situé au dessus de la gâchette interrupteur.
Le tournevis tenu en position normale d’utilisation, le
sélecteur de sens de rotation doit être positionné à gauche
de la gâchette interrupteur pour une rotation en sens
normal (vissage). Le sens est inversé lorsque le sélecteur
est positionné à droite de la gâchette interrupteur.
Le positionnement du sélecteur de rotation en position
centrale (OFF, verrouillage central) aide à réduire les
risque de mise en marche accidentelle lorsque l’outil n’est
pas utilisé.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les engrenages,
laissez toujours le mandrin s’arrêter
complètement avant de changer le sens de
rotation.
Pour arrêter le tournevis, relâchez la gâchette interrupteur
et laissez le mandrin s’arrêter totalement.
NOTE: Le tournevis ne fonctionnera que si le sélecteur de
sens de rotation se trouve complètement sur la gauche ou
complètement sur la droite.
DÉMULTIPLICATION À DEUX VITESSES
MÉCANIQUES
Voir Figure 4.
Le tournevis possède deux vitesses mécaniques
correspondant à la vitesse lente (LO) et à la vitesse
rapide (HI). Un commutateur à glissière se trouve sur le
dessus du tournevis et permet de sélectionner la vitesse
lente ou la vitesse rapide (LO ou HI). Lorsque vous utilisez
le tournevis en position LO, la vitesse est réduite et le
couple ainsi que la puissance sont augmentés. Lorsque
vous utilisez le tournevis en position HI, la vitesse sera
augmentée et le couple ainsi que la puissance sont
diminués. Pour percer, n’utilisez que des forets ayant
une queue hexagonale de 1/4 de pouce (6.35 mm). Le
diamètre maximal de perçage est de 6.35 mm.
Percez en utilisant la vitesse HI, et vissez en utilisant la
vitesse LO.
MISE EN PLACE / RETRAIT DES EMBOUTS
Voir Figure 5.
Le SYSTÈME SPEEDLOAD +™ du tournevis est un
mandrin à changement rapide conçu pour accepter tout
embout hexagonal 1/4 de pouce (6.35 mm). Insérez
l’embout dans le mandrin et poussez-le aussi loin que
possible jusqu’à ce que mandrin se verrouille. Pour retirer
l’embout, poussez la bague en caoutchouc vers l’avant,
puis retirez l’embout du mandrin.
LIMITEUR DE COUPLE
Ce tournevis est équipé d’un réglage du couple a n de
pouvoir utiliser différents types de vis dans différents
matériaux. Le réglage approprié dépend du type de
matériau et de la taille de la vis utilisés.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir Figure 6.
Il y a un total de vingt-quatre positions de réglage du
couple situés à l’avant du tournevis.
Q Sélectionnez la vitesse mécanique désirée (HI ou
LO).
Q Tournez la bague de réglage sur la position désirée.
1 - 4 Vissage de petites vis (vitesse HI ou LO)
5 - 8
Vissage dans des matériaux tendres
(vitesse LO)
9 - 12
Vissage dans des matériaux tendres ou
durs (vitesse LO)
13 - 16 Vissage dans du bois dur (vitesse LO)
17 - 24 Vissage de grosses vis (vitesse LO)
DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LES
SURCHARGES
Cet outil est équipé d’un dispositif de protection contre
les surcharges. L’outil s’arrêtera si la broche se bloque
pendant plusieurs secondes alors que la gâchette est
toujours enfoncée. Dans ce cas, relâchez la gâchette
et attendez quelques secondes avant de recommencer
l’opération. Pour éviter que cela n’arrive, évitez de faire
forcer l’outil.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:5961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:5 1/5/10 11:33:27 AM1/5/10 11:33:27 AM
6
Français
FR
GB
DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
DIODE D’ECLAIRAGE DE LA ZONE DE
TRAVAIL (Fig. 7)
Votre tournevis est équipé d'une diode d'éclairage intégrée,
ce qui vous permet de travailler dans des endroits con nés
ou étroits où une source de lumière supplémentaire est
requise. La diode d’éclairage de la zone de travail s'allume
à chaque fois que vous appuyez sur la gâchette.
NOTE: Le témoin LED de fonctionnement s’éteindra
lorsque la protection anti surcharge se déclenchera,
causant l’arrêt de l’outil. La LED s’illuminera à nouveau
lorsque vous appuierez sur la gâchette pour continuer
l’opération.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d'être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l'essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
Traitez les outils électriques avec soin. Une utilisation
abusive peut endommager l’outil ainsi que la pièce à
travailler.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modifier cet outil ou de créer
des accessoires dont l’utilisation n’est pas
recommandée avec cet outil. Toute altération ou
modification de la sorte constitue un mésusage
et est susceptible d’entraîner des situations
dangereuses pouvant provoquer de graves
blessures.
PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les
jeter aux ordures ménagères. Pour protéger
l'environnement, l'outil, les accessoires et les
emballages doivent être triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V
Volts
min
-1
Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine
.
Recyclez les machines électriques hors d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne
doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les par l’intermédiaire
des structures disponibles. Contactez les
autorité locales pour vous renseigner sur les
conditions de recyclage.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:6961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:6 1/5/10 11:33:28 AM1/5/10 11:33:28 AM
7
Deutsch
DE
GB
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Q Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten die
versteckte Verkabelung oder das Stromkabel des
Werkzeugs beschädigen könnten an den isolierten
Griffen.
Bei Beschädigung einer stromführenden
Leitung können Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Spannung stehen, und dem Anwender einen
elektrischen Schlag zufügen
BESCHREIBUNG
1. Drehrichtungsumschalter (rechts/links/mittlere
Sperrposition))
2. Ein-/Aus-Schalter
3. LED zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs
4. Speedload +™ System
5. Einstellring Drehmomentvorwahl
6. Gangwahlschalter (HOCH-NIEDRIG)
7. Akkudeckel
8. Akkudeckel-Halter
9. Akku
10. Verriegeln
11. Entriegeln
12. Rückwärts
13. Vorwärts
14. HOHE Drehzahl
15. NIEDRIGE Drehzahl
16. Schrauberbit
17. Gummimanschette
18. Schrauberbit
19. Schrauberbit lösen
20. Drehmoment erhöhen
21. Drehmoment verringern
TECHNISCHE DATEN
Spannung 4 V
Kupplung 24 Positionen
Schalter An-Aus/Rückwärts
Drehzahl ohne Last
(Schraubmodus): 0-200/0-600 min
-1
Max. Drehmoment 5,1 Nm
Gewicht 0,49 Kg
Akku AP4001
Ladegerät AP4700
BEDIENUNG
WARNUNG
Bleiben Sie auch nachdem Sie sich mit Ihrem
Gerät vertraut gemacht haben stets wachsam.
Denken Sie daran, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine
schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie immer Augenschutz in
Übereinstimmung mit ANSI Z87.1. Missachtung
kann dazu führen, dass Gegenstände in Ihre
Augen geschleudert werden, und möglicherweise
zu schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses
Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen
Komponenten oder Zubehörteilen kann zu
schweren Verletzungen führen.
ANWENDUNGEN
Verwenden Sie Ihr Gerät für die folgenden
Anwendungen:
Q Ein- und Herausdrehen von Schrauben
Q Kleine Bohrarbeiten
WARNUNG
Denken Sie daran, dass Akku-Geräte stets in
Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie,
dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn
Sie Ihr Gerät nicht verwenden oder wenn Sie es
transportieren.
AKKU-SCHUTZSYSTEM
Ryobi 4 V Lithium-Ionen Akkus wurden mit Eigenschaften
zum Schutz der Lithium-Ionen Zellen und zur Maximierung
der Lebensdauer konstruiert.
Falls das Werkzeug während des Gebrauchs anhält,
lassen Sie den An-/Aus-Schalter kurz los, um ihn dann
wieder zu drücken und mit der Arbeit fortzufahren. Falls
das Werkzeug immer noch nicht funktioniert, muss der
Akku aufgeladen werden.
EINSETZEN / ENTFERNEN DES AKKUS
Siehe Abbildung 2.
WARNUNG
Entfernen Sie immer den Akku von dem Gerät,
wenn Sie Teile montieren, Einstellungen
vornehmen, das Gerät reinigen, oder wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist. Durch Entfernen des
Akkus wird versehentliches Starten, wodurch
schwere Verletzungen verursacht werden
könnten, verhindert.
Q Entfernen Sie den Deckel, indem Sie ihn die
Pfeilrichtung ENTRIEGELN drehen.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:7961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:7 1/5/10 11:33:28 AM1/5/10 11:33:28 AM
8
Deutsch
DE
GB
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
BEDIENUNG
Q Setzen Sie den Akku in der gezeigten Orientierung
ein. Vergewissern Sie sich, dass der Akku und die
Rille der Akkuaufnahme ausgerichtet sind. Drücken
Sie auf den Akku um zu gewährleisten, dass die
Kontakte des Akkus richtig einrasten.
Q Befestigen Sie den Deckel wieder, indem Sie ihn
über dem Akku positionieren und in die Pfeilrichtung
VERRIEGELN drehen.
Q Zum Entfernen des Akkus, drehen Sie den Deckel auf
und entfernen den Akku aus der Akkuaufnahme.
Q Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn der Deckel
nicht verschlossen und verriegelt ist.
AUSWAHL DER DREHRICHTUNG (VORWÄRTS
/ RÜCKWÄRTS / MITTLERE SPERRPOSITION)
Siehe Abbildung 3.
Die Drehrichtung der Schrauberbits ist umkehrbar und mit
dem Schalter oberhalb des Ein-/Aus-Schalters wählbar
Wenn Sie Ihren Schraubendreher in der normalen
Arbeitsposition halten, sollte sich zum Schrauben der
Auswahlschalter für die Drehrichtung links von dem Ein-
/Aus-Schalters be nden. Die Richtung wird umgedreht,
wenn der Auswahlschalter sich rechts von dem Ein-/Aus-
Schalter be ndet.
Einstellen des Auswahlschalter auf AUS (mittlere
Sperrposition) hilft die Möglichkeit eines unbeabsichtigten
Einschaltens zu verringern.
VORSICHT
Warten Sie immer bis das Bohrfutter vollständig
steht bevor Sie die Drehrichtung wechseln, um
Schäden am Getriebe zu verhindern.
Um den Schrauber anzuhalten, lassen Sie den Ein-/Aus-
Schalter los, und warten Sie bis das Bohrfutter vollständig
steht.
ANMERKUNG: Der Schrauber funktioniert nicht bis der
Drehrichtungsumschalter vollständig links oder rechts
steht.
ZWEI-GANG GETRIEBE
Siehe Abbildung 4.
Der Schrauber hat ein Getriebe für NIEDRIGE oder
HOHE Drehzahlen. Mit dem Schiebeschalter oben
auf dem Schrauber werden entweder NIEDRIGE oder
HOHE Drehzahlen gewählt. Wenn der Schrauber in der
NIEDRIGEN Stufe benutzt wird, ist die Drehzahl niedriger
und das Drehmoment höher. Wenn der Schrauber in
der HOHEN Stufe benutzt wird, ist die Drehzahl höher
und das Drehmoment geringer. Benutzen Sie nur 1/4
Zoll Bohrer mit Sechskant-Schaft zum Bohren. Maximale
Bohrergröße ist 1/4 Zoll.
Benutzen Sie die Einstellung HOHE Drehzahl zum Bohren,
und die Einstellung NIEDRIGE Drehzahl zum Schrauben
EINSETZEN/LÖSEN VON SCHRAUBERBITS
Siehe Abbildung 5.
Das SPEEDLOAD +™ SYSTEM des Schraubers ist ein
Schnellspannbohrfutter für alle 1/4 Zoll Sechskant-Bits.
Stecken Sie das Schrauberbit in das Bohrfutter, und
schieben es so weit wie möglich hinein bis das Bohrfutter
verriegelt. Um das Bit zu entfernen, schieben Sie die
Manschette nach vorne und ziehen das Bit gerade aus
dem Bohrfutter.
EINSTELLBARE DREHMOMENTKUPPLUNG
Dieser Schrauber ist mit einer einstellbaren
Drehmomentkupplung ausgestattet, um verschiede Arten
von Schrauben in unterschiedliche Materialien zu drehen.
Die richtige Einstellung ist abhängig von der Art des
Materials und der benutzten Schraubengröße.
EINSTELLUNG DREHMOMENT
Siehe Abbildung 6.
Vorne auf dem Schrauber be nden sich 24 Markierungen
für das eingestellte Drehmoment.
Q Wählen Sie mit dem Gangwahlschalter HOHE oder
NIEDRIGE Drehzahl.
Q Drehen Sie den Einstellring bis zu der gewünschten
Einstellung.
1 - 4
Schrauben von kleinen Schrauben (HOHE
oder NIEDRIGE Drehzahl)
5 - 8
Schrauben in weichem Material
(NIEDRIGE Drehzahl)
9 - 12
Schrauben in weichem und hartem
Material (NIEDRIGE Drehzahl)
13 - 16
Schrauben in hartem Holz (NIEDRIGE
Drehzahl)
17 - 24
Schrauben von großen Schrauben
(NIEDRIGE Drehzahl)
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Das Werkzeug ist mit einem Überlastungsschutz
ausgestattet. Das Werkzeug hält an, wenn die Welle für
mehrere Sekunden blockiert wird während der Ein-/Aus-
Schalter angeschaltet ist. Falls das passiert, lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter los, und warten Sie mehrere Sekunden
bevor Sie weiter arbeiten. Überbeanspruchen Sie das
Werkzeug nicht um diese Situation zu vermeiden.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:8961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:8 1/5/10 11:33:29 AM1/5/10 11:33:29 AM
9
Deutsch
DE
GB
ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
BEDIENUNG
DIODE ZUR BELEUCHTUNG DES ARBEITS-
BEREICHS (Abb. 7)
Ihr Schraubendreher ist mit einer integrierten Diode zur
Beleuchtung ausgestattet. Dies ermöglicht es Ihnen,
in begrenzten oder engen Räumen zu arbeiten, in denen
eine zusätzliche Lichtquelle erforderlich ist. Die Diode
zur Beleuchtung des Arbeitsbereichs leuchtet jedes Mal,
wenn Sie auf den Ein-/Aus-Schalter drücken.
ANMERKUNG: Das LED Arbeitslicht geht aus, wenn der
Überlastungsschutz das Werkzeug anhält.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen
nur Originalersatzteile verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringende Öle usw. in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Überlasten Sie Elektrowerkzeuge nicht. Überlastung kann
das Werkzeug sowie das Werkstück beschädigen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht dieses Werkzeug zu
verändern, oder Zubehörteile deren Verwendung
nicht für dieses Werkzeug empfohlen ist zu
benutzen. Jede solche Änderung oder Umbau ist
missbräuchlich, und könnte zu einer gefährlichen
Situation mit möglichen schweren Verletzungen
führen.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in den
Hausmüll zu geben. Für den Schutz der Umwelt
müssen das Gerät, die Zubehörteile und die
Verpackungen getrennt entsorgt werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V
Volt
min
-1
Umdrehungen und Bewegungen in der Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder
Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung
zu erhalten.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:9961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:9 1/5/10 11:33:29 AM1/5/10 11:33:29 AM
10
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Q Sujete la herramienta por las superficies de
sujeción aisladas al realizar una operación en la
que la broca pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con el propio cable eléctrico del taladro.
El contacto de las brocas con un cable con corriente
puede cargar las partes metálicas de la herramienta
y puede provocar una descarga eléctrica.
DESCRIPCIÓN
1. Selector de sentido de rotación (Adelante/Atrás/
Seguro en el centro)
2. Gatillo interruptor
3. Luz LED de trabajo
4. Sistema Speedload +™
5. Anillo de ajuste de la fuerza de torsión
6. Selector de velocidad (Alta/Baja)
7. Tapa de la batería
8. Seguro de la batería
9. Batería
10. Bloquear
11. Desbloquear
12. Marcha atrás
13. Marcha adelante
14. Alta velocidad
15. Baja velocidad
16. Broca
17. Cabezal de goma
18. Cargar broca
19. Retirar broca
20. Aumentar fuerza de torsión
21. Reducir fuerza de torsión
ESPECIFICACIONES
Voltaje 4 V
Embrague 24 Posiciones
Interruptor Encendido-Apagado/Reversible
Revoluciones en vacío
(modo atornillador): 0-200/0-600 min
-1
Fuerza de torsión máx. 5,1 Nm
Peso 0,49 kg
Batería AP4001
Cargador AP4700
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Aun cuando esté familiarizado con la máquina
no deje de estar atento. No olvide nunca que
basta con un segundo de inatención para herirse
gravemente.
ADVERTENCIA
Utilice siempre protección ocular que cumpla con
la ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salgan despedidos pueden causarle
graves lesiones en los ojos.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización
de cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
APLICACIONES
Utilice la máquina para las siguientes aplicaciones:
Q Atornillar y destornillar
Q Pequeños trabajos de taladrado
ADVERTENCIA
No olvide que las máquinas inalámbricas
siempre están listas para funcionar. Compruebe
que el gatillo está bloqueado cuando no utilice la
máquina o cuando la transporte.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LA
BATERÍA
Las baterías de Ion-Litio 4 V de Ryobi están diseñadas
con características que protegen las celdas de Ion-Litio y
maximizan la vida de la batería.
Si la herramienta se para durante su uso, suelte el gatillo
para reiniciar y continúe con la operación. Si la herramienta
sigue sin funcionar, es necesario recargar la batería.
INSTALAR/RETIRAR LA BATERÍA
Ver Figura 2.
ADVERTENCIA
Retire siempre la batería del producto cuanto
esté instalando piezas, haciendo ajustes,
limpiando o cuando no esté en uso. Retirar la
batería evitará un arranque accidental que puede
provocar lesiones personales graves.
FUNCIONAMIENTO
Q Quite la tapa girando la flecha hacia el icono
UNLOCK.
Q Inserte la batería en la dirección mostrada. Asegúrese
de que la estría de la batería se alinea con la ranura
en el puerto de la batería. Presione la batería para
garantizar que los contactos de la batería encajan
correctamente.
Q Vuelva a poner la tapa colocándola sobre la batería
y girando la flecha hacia el icono LOCK, asegurando
que la tapa está firmemente colocada.
10
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:10961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:10 1/5/10 11:33:30 AM1/5/10 11:33:30 AM
11
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
FUNCIONAMIENTO
Q Para retirar la batería, gire la tapa para abrirla y retire
la batería del puerto de la batería.
Q No intente usar estar herramienta si la tapa de batería
no está cerrada y con el seguro.
DIRECCIÓN DEL SELECTOR DE ROTACIÓN
(ADELANTE/ATRÁS/SEGURO EN EL CENTRO)
Ver Figura 3.
La dirección de rotación de la broca es reversible y se
controla con un selector situado sobre el gatillo interruptor.
Con el destornillador en la posición de funcionamiento
normal, la dirección del selector de rotación debería
estar situado a la izquierda del gatillo interruptor para
un movimiento hacia adelante. La dirección es hacia
atrás cuando el selector está hacia la derecha del gatillo
interruptor.
Situar el gatillo interruptor en la posición OFF (seguro en
el centro) ayuda a reducir la posibilidad de un arranque
accidental cuando no está en uso.
PRECAUCIÓN
Para evitar dañar el engranaje, permita siempre
que el mandril se pare por completo antes de
cambiar la dirección de rotación.
Para parar el destornillador, libere el gatillo interruptor y
permita que el mandril se pare por completo.
NOTA: El destornillador no funcionará a menos que la
dirección del selector de rotación esté completamente
hacia la izquierda o derecha.
MOTOR DE DOS VELOCIDADES
Ver Figura 4.
El destornillador tiene un motor de dos velocidades, alta
y baja. El interruptor para seleccionar velocidad alta o
baja está situado en la parte superior del destornillador.
Al usar el destornillador en velocidad baja, la velocidad
se reducirá y la unidad tendrá más potencia y más fuerza
de torsión. Al usar el destornillador en velocidad baja,
la velocidad se incrementará y la unidad tendrá menos
potencia y menos fuerza de torsión. Utilice sólo brocas
con vástago hexagonal de 1/4 pulgadas. El tamaño
máximo es de 1/4 pulgadas.
Utilice la velocidad alta para taladrar agujeros y utilice la
velocidad baja para atornillar.
CARGAR/RETIRAR BROCAS
Ver Figura 5.
El sistema SPEEDLOAD +™ del destornillador es un
portabrocas diseñado para soportar cualquier broca
hexagonal de 1/4 pulgadas. Inserte la broca en el
portabrocas y presione lo máximo posible hasta que el
portabrocas bloquee la broca. Para retirar una broca,
presione hacia adelante del cabezal de goma y luego tire
de la broca para sacarla del portabrocas.
EMBRAGUE DE FUERZA DE TORSIÓN
AJUSTABLE
El destornillador está equipado con un embrague de
fuerza de torsión ajustable para atornillar diferentes tipos
de tornillos en diferentes materiales. El ajuste adecuado
depende del tipo de material y el tamaño del tornillo que
se esté usando.
AJUSTAR LA FUERZA DE TORSIÓN
Ver Figura 6.
El indicador de las 24 opciones de fuerza de torsión está
situado en la parte delantera del destornillador.
Q Seleccione el ajuste en alta o baja velocidad.
Q Gire para ajustar el anillo en la posición deseada.
1 - 4
Para tornillos pequeños (velocidad alta o
baja)
5 - 8
Para atornillar en material blando (velocidad
baja)
9 - 12
Para atornillar en material blando y duro
(velocidad baja)
13 - 16
Para atornillar en madera dura (velocidad
baja)
17 - 24 Para tornillos grandes (velocidad baja)
DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN CONTRA
SOBRECARGA
La herramienta tiene un dispositivo de protección contra
sobrecarga. La herramienta se parará si el eje se bloquea
durante varios segundos mientras el gatillo está activado.
Si esto ocurre, suelte el gatillo, espere unos segundos
antes de reiniciar la operación. Para evitar esta situación,
no fuerce la herramienta.
DIODO DE ILUMINACIÓN DE LA ZONA DE
TRABAJO (Fig. 7)
El destornillador cuenta con un diodo de iluminación
integrado, lo que le permite trabajar en lugares de difícil
acceso o estrechos donde se requiere una fuente de luz
adicional. El diodo de iluminación de la zona de trabajo
se enciende cada vez que se presiona el gatillo.
NOTA: La luz LED de trabajo se apagará cuando la
protección contra sobrecarga provoque la parada de la
herramienta. La luz se encenderá de nuevo cuando se
presione el gatillo y se reinicie la operación.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:11961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:11 1/5/10 11:33:31 AM1/5/10 11:33:31 AM
12
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. El uso de
cualquier otra pieza puede resultar peligroso o
deteriorar el producto.
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico nunca deben estar
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen sustancias que pueden deteriorar,
debilitar o destruir el plástico.
No abuse de las herramientas eléctricas. Las prácticas
abusivas pueden dañar la herramienta al igual que la
pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
No intente modificar esta herramienta o crear
accesorios no recomendados para utilizar
con esta herramienta. Cualquier alteración o
modificación supone un uso indebido y podría
provocar condiciones peligrosas que conduzcan
a posibles lesiones personales graves.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Recicle las materias primas en lugar de tirarlas
a la basura doméstica.
Para proteger el medio ambiente,
debe separar la herramienta,
los accesorios y los embalajes.
SÍMBOLO
Alerta de seguridad
V Voltios
min
-1
Revoluciones o reciprocidades por minuto
Corriente directa
Conformidad con CE
Por favor lea las instrucciones detenidamente
antes de arrancar la máquina.
Reciclado no deseado
Los productos eléctricos de desperdicio no
deben desecharse con desperdicios caseros.
Por favor recíclelos donde existan dichas
instalaciones. Compruebe con su autoridad
local o minorista para reciclar.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:12961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:12 1/5/10 11:33:31 AM1/5/10 11:33:31 AM
13
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Q Reggere l’utensile dalle superfici isolate mentre
si svolgono operazioni durante le quali la punta
potrà entrare in contatto con cavi nascosti o con
il suo stesso cavo.
Un utensile che entra in contatto
con un cavo “vivo” potrà elettri care le parti metalliche
esposte e causare scosse elettriche.
DESCRIZIONE
1. Selezionatore di rotazione (Avanti/Indietro/Blocco
centrale)
2. Interruttore a grilletto
3. Luce a LED
4. Sistema Speedload +™
5. Anello di regolazione torsione
6. Selezionatore di cambio a due velocità (ALTA-BASSA)
7. Coperchio batteria
8. Fermaglio coperchio batteria
9. Gruppo batterie
10. Per bloccare
11. Per sbloccare
12. Indietro
13. Avanti
14. ALTA velocità
15. BASSA velocità
16. Punta
17. Colletto in gomma
18. Carica punta
19. Rilascia punta
20. Per aumentare la torsione
21. Per diminuire la torsione
SPECIFICHE
Voltaggio 4 V
Mandrino 24 Posizioni
Interruttore Acceso-Spento/Indietro
Velocità senza carico
(modalità giravite) 0-200/0-600 min
-1
Torsione massima 5.1 Nm
Peso 0.49 Kg
Gruppo batterie AP4001
Caricatore AP4700
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZA
Fare sempre attenzione, anche dopo avere
acquisito dimestichezza con l'apparecchio.
Non dimenticare mai che basta un secondo di
distrazione per ferirsi in modo grave.
AVVERTENZA
Indossare sempre una protezione per gli occhi
che rispetti la normativa ANSI Z87.1. La mancata
osservanza di tale norma potrà provocare gravi
lesioni causate da oggetti di rimbalzo.
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi
da quelli raccomandati dal produttore per
questo apparecchio. L'impiego di componenti o
accessori non raccomandati può comportare il
rischio di gravi lesioni.
APPLICAZIONI
Utilizzare l'apparecchio per le seguenti applicazioni:
Q Avvitatura e svitatura
Q Piccoli lavori di foratura
AVVERTENZA
Non dimenticare che gli apparecchi a batteria
sono sempre pronti a funzionare. Si raccomanda
pertanto di assicurarsi che il grilletto sia bloccato
quando l'apparecchio non viene utilizzato o
quando lo si trasporta.
CARATTERISTICHE PROTEZIONE BATTERIA
Le batterie agli ioni di litio da 4V della Ryobi sono
progettate con caratteristiche che proteggono le celle agli
ioni di litio e ottimizzano la durata della batteria.
Se l’utensile si blocca durante l’utilizzo, rilasciare il
grilletto per resettare e quindi riprendere le operazioni. Se
l’utensile non funziona ancora, la batteria avrà bisogno di
essere ricaricata.
PER INSTALLARE/RIMUOVERE IL GRUPPO
BATTERIE
Vedere la Figura 2.
AVVERTENZE
Rimuovere sempre il gruppo batterie dal prodotto
quando lo si monta, si svolgono operazioni di
regolazione e pulizia o quando l’utensile non è in
uso. Rimuovere il gruppo batterie eviterà l’avvio
accidentale che potrà causare gravi lesioni
personali.
Q Svitare il coperchio girandolo in direzione della freccia
con l’icona UNLOCK (SBLOCCO).
Q Inserire il gruppo batterie nella direzione indicata.
Assicurarsi che la parte rialzata del gruppo batterie
sia allineata con il solco nella porta della batteria.
Fare pressione sul gruppo batterie per assicurasi che
il gruppo batterie faccia contatto.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:13961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:13 1/5/10 11:33:31 AM1/5/10 11:33:31 AM
14
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
FUNZIONAMENTO
Q Riposizionare il coperchio sul gruppo batterie e
girarlo in direzione della freccia con l’icona LOCK
(BLOCCO), assicurandosi che il coperchio sia stato
posizionato correttamente.
Q Per rimuovere il gruppo batterie, girare il coperchio
per aprire e rimuovere il gruppo batterie dalla porta
della batteria.
Q Non tentare di utilizzare questo utensile se il
coperchio della batteria non è chiuso e bloccato.
DIREZIONE DEL SELEZIONATORE DI
ROTAZIONE (AVANTI / INDIETRO / BLOCCO
CENTRALE)
Vedere la Figura 3.
La direzione di rotazione della punta è reversibile e
controllata da un selezionatore situato sulla parte
superiore dell’interruttore a grilletto. Tenendo il giravite
in una normale posizione di funzionamento, posizionare
la direzione del selezionatore di rotazione a sinistra
dell’interruttore a grilletto per muoversi in avanti.
La direzione verrà invertita quando la direzione del
selezionatore sarà rivolta a destra.
Impostare l’interruttore sulla posizione OFF (SPENTO
– blocco centrale) aiuterà a ridurre la possibilità di
avviamento accidentale quando l’utensile non è in uso.
AVVERTENZE
Per prevenire danni al cambio, fare in modo
che l’anello si blocchi completamente prima di
cambiare la direzione di rotazione.
Per bloccare l’utensile, rilasciare l’interruttore a grilletto e
attendere che l’anello si blocchi completamente.
NOTE: L’utensile non funzionerà a meno che il
selezionatore di rotazione non sarà stato posizionato
completamente a sinistra o a destra.
SCATOLA DEL CAMBIO A DUE VELOCITÀ
Vedere la Figura 4.
L’utensile è dotato di cambio a due velocità, ALTA e
BASSA. Un interruttore a scorrimento è situato sulla
parte superiore dell’utensile e permette di selezionare due
velocità, BASSA o ALTA. Quando si utilizza l’utensile a
BASSA velocità, la velocità diminuirà e l’utensile avrà una
maggiore potenza e torsione. Quando si utilizza il giravite
ad ALTA velocità, la velocità aumenterà e l’unità avrà
minore potenza e torsione. Quando si svolgono operazioni
di trapanazione, utilizzare punte esagonali da 1/4 in. La
dimensione massima delle punte è di 1/4 in.
Utilizzare le impostazioni per l’ALTA velocità per le
operazioni di trapanazione e le impostazioni a BASSA
velocità per le operazioni di avvitamento.
PER INSTALLARE/RIMUOVERE LE PUNTE
Vedere la Figura 5.
Il SISTEMA SPEEDLOAD +™ sull’utensile presenta un
mandrino facile da cambiare e progettato per funzionare
con punte esagonali da 1/4 in. Inserire la punta nel
mandrino e spingerla  no a che non venga correttamente
installata nello stesso. Per rimuovere la punta, spingere
in avanti l’anello di gomma e quindi estrarrre la punta dal
mandrino.
MANDRINO A TORSIONE REGOLABILE
Questo utensile è dotato di un mandrino regolabile che
permette di avvitare tipi diversi di viti in materiali diversi. Le
impostazioni per avvitare le viti dipendono dai materiali e
dalle dimensioni di viti che si stanno utilizzando.
TORSIONE REGOLABILE
Vedere la Figura 6.
Sono disponibili veniquattro indicatori di torsione situati
sulla parte anteriore dell’utensile.
Q Selezionare le impostazioni per la selezione del
cambio a ALTA o BASSA velocità.
Q Ruotare l’anello di regolazione sull’impostazione
desiderata.
1 - 4
Per avvitare viti piccole (ALTA o BASSA
velocità)
5 – 8
Per avvitare viti in materiali morbidi
(BASSA velocità)
9 – 12
Per avvitare viti in materiali morbidi e duri
(BASSA velocità)
13 – 16
Per avvitare viti nel legno duro (BASSA
velocità)
17 – 24 Per avvitare viti grandi (BASSA velocità)
DISPOSITIVO DI PROTEZIONE DI
SOVRACCARICO
L’utensile è dotato di un dispositivo di protezione di
sovraccarico. L’utensile si fermerà se l’asse si bloccherà
per vari secondi mentre si preme il grilletto. Se ciò
dovesse veri carsi, rilasciare il grilletto, attendere alcuni
secondi prima di riavviare le operazioni. Per evitare che
ciò si veri chi, non forzare l’utensile.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:14961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:14 1/5/10 11:33:32 AM1/5/10 11:33:32 AM
15
Italiano
IT
GB NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES
FUNZIONAMENTO
LED DI ILLUMINAZIONE DELLA ZONA DI
LAVORO (Fig. 7)
Questo cacciavite è dotato di un LED di illuminazione
integrato, che consente di lavorare in spazi ristretti o
limitati in cui sia necessaria una sorgente luminosa
aggiuntiva. Il LED di illuminazione della zona di lavoro si
accende ogniqualvolta viene premuto il grilletto.
NOTE: La luce al LED si spegnerà quando la protezione
per il sovraccarico farà fermare l’utensile. La luce si
accenderà ancora quando verrà rilasciato il grilletto e le
operazioni potranno ricominciare.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali. L'impiego di altri componenti
potrebbe rappresentare un pericolo o
danneggiare il prodotto.
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in commercio.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo sporco, la
polvere, l'olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Non forzare l’utensile. Ciò potrà danneggiare l’utensile e
il materiale sul quale si sta lavorando.
AVVERTENZE
Non tentare di modificare l’utensile o creare
acessori non raccomandati per l’utilizzo con
questo utensile. Tali alterazioni o modifiche non
rappresentano un utilizzo corretto dell’utensile
e potrebbero causare situazioni pericolose
causando gravi lesioni personali.
TUTELA DELL'AMBIENTE
Riciclare le materie prime anziché gettarle tra i
rifiuti domestici. Per tutelare l'ambiente,
l'apparecchio, gli accessori e gli imballaggi
devono essere smaltiti separatamente.
SIMBOLO
Allarme di sicurezza
V Volt
min
-1
Rivoluzioni o giri al minuto
Corrente diretta
Conformità CE
Leggere attentamente le istruzioni prima di
avviare l’utensile.
Non riciclabile
I prodotti elettrici non devono essere smaltiti
con i rifiuti domestici, vi sono strutture per
smaltire tali prodotti. Informarsi presso il
proprio Comune o rivenditore di sicurezza per
smatire adeguatamente tali rifiuti.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:15961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:15 1/5/10 11:33:33 AM1/5/10 11:33:33 AM
16
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Q Raak alleen de daarvoor bedoelde geïsoleerde
delen van het apparaat aan als het risico bestaat
dat u in contact komt met verborgen bedrading
of het eigen snoer.
Wanneer het apparaat contact
maakt met een draad waarop spanning staat, kunnen
niet-geïsoleerde onderdelen een elektrische schok
veroorzaken.
BESCHRIJVING
1. Keuzeschakelaar draarichting (Vooruit/Achteruit/
Middenvergrendeling)
2. Aan/uitschakelaar
3. LED-werklamp
4. Speedload +™-systeem
5. Instelring voor draaimoment
6. Snelheidsschakelaar (HI-LO)
7. Deksel accucompartiment
8. Dekselbevestiging
9. Accu
10. Sluiten
11. Openen
12. Achteruit
13. Vooruit
14. HI (hoge) snelheid
15. LO (lage) snelheid
16. Bit
17. Rubberen ring
18. Bit plaatsen
19. Bit verwijderen
20. Draaimoment verhogen
21. Draaimoment verlagen
SPECIFICATIES
Accuspanning 4 V
Draaimoment 24 Standen
Schakelaar Aan-Uit/Omkeerbaar
Onbelast toerental
(schroevendraaier): 0-200/0-600 min
-1
Max. draaimoment 5,1 Nm
Gewicht 0,49 Kg
Accu AP4001
Lader AP4700
BEDIENING
WAARSCHUWING
Laat uw waakzaamheid niet verslappen als u
eenmaal vertrouwd bent geraakt met het
apparaat. Vergeet niet dat één seconde
onoplettendheid voldoende is om ernstig letsel te
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd oogbescherming volgens ANSI Z87.1.
Doet u dat niet, dan kunnen rondgeslingerde
voorwerpen in uw ogen belanden en mogelijk
zwaar letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires
dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn
aanbevolen. Bij gebruik van niet aanbevolen
onderdelen of accessoires bestaat gevaar voor
ernstig lichamelijk letsel.
TOEPASSINGEN
Gebruik het apparaat voor de volgende toepassingen:
Q Indraaien en uitdraaien van schroeven
Q Boren van kleine gaten
WAARSCHUWING
Vergeet niet dat gereedschap met een accupak
eigenlijk altijd startklaar is. Controleer of de
drukschakelaar is vergrendeld als u het apparaat
niet gebruikt of als u het vervoert.
ACCUBEVEILIGINGSVOORZIENINGEN
Ryobi 4 V lithium-ion accu’s beschikken over voorzieningen
om de lithium-ion cellen te beveiligen en de levensduur te
verlengen.
Stopt het toestel terwijl u het gebruikt, laat dan de
schakelaar los en probeer het vervolgens opnieuw. Werkt
het toestel nog niet, dan dient u de accu op te laden.
ACCU INSTALLEREN / VERWIJDEREN
Zie Afbeelding 2.
WAARSCHUWING
Verwijder altijd de accu uit het product wanneer u
onderdelen monteert, aanpassingen uitvoert, het
apparaat reinigt of niet gebruikt. Door de accu
te verwijderen voorkomt u dat het apparaat per
ongeluk wordt ingeschakeld en zwaar lichamelijk
letsel zou kunnen veroorzaken.
Q Verwijder het deksel door de pijl naar het symbool
OPENEN te draaien.
Q Breng de accu aan in de afgebeelde richting.
Zorg dat de ribbel op de accu in de gleuf van het
accucompartiment past. Druk de accu aan tot u zeker
weet dat een goed contact tot stand is gekomen.
Q Breng het deksel weer aan door het op de accu te
plaatsen en draai de pijl naar het symbool SLUITEN
tot het vastzit.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:16961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:16 1/5/10 11:33:33 AM1/5/10 11:33:33 AM
17
Nederlands
NL
GB PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE ES IT
BEDIENING
Q Om de accu te verwijderen draait u het deksel open
en haalt u de accu uit het compartiment.
Q Gebruik dit apparaat nooit zonder het deksel te sluiten
en dicht te draaien.
KEUZESCHAKELAAR DRAAIRICHTING (VOORUIT
/ ACHTERUIT / MIDDENVERGRENDELING)
Zie Afbeelding 3.
De richting waarin de bit draait is omkeerbaar en wordt
bepaald door een keuzeschakelaar boven de aan/
uitschakelaar. Met de schroevendraaier in de normale
stand moet de keuzeschakelaar zich links van de aan/
uitschakelaar bevinden voor een voorwaartse beweging.
Met de schakelaar rechts is de richting omgekeerd.
Met de keuzeschakelaar in de stand UIT
(middenvergrendeling) verkleint u de kans dat het
apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
WAARSCHUWING
Wacht tot de as volledig tot stilstand is gekomen
voor u de draairichting wijzigt, om mechanische
schade te voorkomen.
Laat de schakelaar los om
de schroevendraaier uit te schakelen en wacht
tot de as geheel stilstaat.
OPMERKING: De schroevendraaier werkt alleen met
de keuzeschakelaar voor de draairichting geheel links of
rechts.
KEUZE UIT TWEE SNELHEDEN
Zie Afbeelding 4.
De schroevendraaier kan worden ingesteld op een LO
(lage) en een HI (hoge) snelheid. Met een schuifknop
op de schroevendraaier kiest u tussen LO en HI. Met de
schuifknop in de stand LO is de snelheid lager en beschikt
het apparaat over meer kracht. Wanneer u de knop in
de stand HI schuift, is de snelheid hoger en beschikt het
apparaat over minder kracht. Gebruik uitsluitend 1/4”
zeskant bits om te boren. De maximale boormaat is 1/4”.
Gebruik de HI stand om gaten te boren en de LO stand om
schroeven in te draaien.
BIT PLAATSEN/VERWIJDEREN
Zie Afbeelding 5.
Het SPEEDLOAD +™-SYSTEEM op de schroevendraaier
is een snelspanboorhouder voor 1/4” zeskant bits. Steek
de bit in de houder en druk deze zo ver mogelijk aan tot
het vastzit. Om een bit te verwijderen duwt u de rubberen
ring naar voor en trekt u de bit uit de houder.
DRAAIMOMENTREGELAAR
Deze schroevendraaier heeft een draaimomentregelaar
om verschillende soorten schroeven in verschillende
materialen te draaien. De juiste instelling hangt af van het
gebruikte materiaal en de schroefmaat.
DRAAIMOMENT INSTELLEN
Zie Afbeelding 6.
Op de voorkant van de schroevendraaier vindt u
vierentwintig aanduidingen voor het draaimoment.
Q Selecteer de HI (hoge) of LO (lage) snelheid.
Q Draai de instelring naar het gewenste draaimoment.
1 - 4
Kleine schroeven indraaien (HI of LO
snelheid)
5 - 8
Schroeven in zacht materiaal (LO
snelheid)
9 - 12
Schroeven in zachte en harde materialen
(LO snelheid)
13 - 16 Schroeven in hardhout (LO snelheid)
17 - 24 Grote schroeven indraaien (LO snelheid)
BEVEILIGING TEGEN OVERBELASTING
Het apparaat heeft een beveiliging tegen overbelasting.
Het apparaat stopt als de as gedurende enkele seconden
wordt geblokkeerd met ingedrukte schakelaar. Laat de
schakelaar in dat geval los en wacht enkele seconden voor
u het apparaat opnieuw gebruikt. Om dit te voorkomen,
het apparaat niet forceren.
LICHTDIODE VOOR VERLICHTING VAN DE
WERKZONE (afb. 7)
De schroevendraaier is voorzien van een ingebouwde
lichtdiode waardoor u het apparaat kunt gebruiken in
besloten of smalle plaatsen waar extra verlichting vereist
is. De lichtdiode voor verlichting van de werkzone gaat
aan zodra u de drukschakelaar indrukt.
OPMERKING: De LED-werklamp gaat uit wanneer de
beveiliging tegen overbelasting wordt geactiveerd. De
verlichting gaat weer aan zodra u de schakelaar indrukt
om verder te werken.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging van onderdelen uitsluitend
originele delen. Het gebruik van andere
onderdelen kan gevaar opleveren of het product
beschadigen.
961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:17961067240-02_CSD42L_EU.indd Sec1:17 1/5/10 11:33:34 AM1/5/10 11:33:34 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85

Ryobi CSD42L Omaniku manuaal

Kategooria
Elektrilised tööriistad
Tüüp
Omaniku manuaal
See juhend sobib ka