Panasonic EY7549 Operating Instructions Manual

Kategooria
Elektritrellid
Tüüp
Operating Instructions Manual
Multi-Impact & Drill Driver
Multi-Schlag-/Bohrschrauber
Entraînement perceuse & percussions multiples
Trapano Avvitatore & Multi-Impulso
Multi-Hamerboor & Schroefboormachine
Pistola taladradora y múltiples impactos
Multi-slag & borskruetrækker
Universell slag- & borrdragare
Multislagbormaskin & skrutrekker
Multi-isku & poraväännin
Model No: EY7549
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes die Betriebsanleitung bitte gründlich durchlesen und diese Broschüre zum späteren
Nachschlagen sorgfältig aufbewahren.
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi à des fins de
consultation ultérieure.
Prima di usare questa unità, leggere completamente queste istruzioni e conservare il manuale per usi futuri.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door voor u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de gebruiksaanwijzing
voor eventuele naslag.
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual para poderlo
consultar en el futuro.
Gennemlæs denne betjeningsvejledning før brugen og gem den til fremtidig brug.
Läs igenom hela bruksanvisningen innan verktyget tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare användning.
Før enheten tas i bruk, vennligst les disse alle anvisningene og oppbevar deretter bruksanvisningen for senere bruk.
Lue ohjeet huolella ennen laitteen käyttöönottoa ja säilytä tämä käyttöohje tallessa tulevaa tarvetta varten.
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Instructions d’utilisation
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsvejledning
Driftsföreskrifter
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
-
2
-
Index/Index/Index/Indice/Index/Indice/Indeks/Index/Indeks/Hakemisto
English: Page 9
Español: Página 75
Deutsch: Seite 22 Dansk: Side 88
Français: Page 35 Svenska: Sid 101
Italiano: Pagina 49 Norsk: Side 113
Nederlands: Bladzijde 62 Suomi: Sivu 125
FUNCTIONAL DESCRIPTION
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
DESCRIPTION DES FONCTIONS
DESCRIZIONE DELLE FUNZIONI
FUNCTIEBESCHRIJVING
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FUNKTIONSBESKRIVNING
FUNKSJONSBESKRIVELSE
TOIMINTAKUVAUS
(
B
)
(
P
)
(Q)
(R)
(
O
)
(
A
)
(
E
)
(
C
)
(
D
)
10.8 V ─ 28.8 V
(
F
)
(
F
)
(
G
)
(
H
)
(
I
)
(
N
)
(
M
)(
L
)
(
K
)(
J
)
-
3
-
(
A
)
6.35 mm hex quick connect chuck
6,35 mm Sechskant-Schnellaufspannfutter
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 mm
Mandrino esagonale di collegamento rapido da 6,35 mm
6,35 mm zeskantboorkop met snelkoppeling
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35 mm
6,35 mm hexagonal borepatron til hurtig tilslutning
Snabbchuck med 6,35 mm sexkantshylsa
6,35 mm hex hurtigtilkoplingschuck
6,35 mm kuusiopikaistukka
(
B
)
Clutch handle
Kupplungsring
Poignée de l’embrayage
Impugnatura frizione
Koppelingshandgreep
Mango de embrague
Koblinghåndtag
Kopplingshandtag
Koblingshåndtak
Kytkimen kahva
(
C
)
Mode Select Switch (Drill driver High / Low mode with clutch function, Impact mode)
Betriebsarten-Wahlschalter (Bohrschrauber hoch/niedrig Modus mit Kupplungsfunktion/Schlagfunktion)
Sélecteur de mode (haute vitesse perceuse/visseuse, basse vitesse perceuse/visseuse à fonction
d’embrayage, mode percussion)
Interruttore selezione modalità (modalità trapano alto/basso con funzione di frizione e modalità a impulso)
Schakelaar voor het selecteren van Modus (Schroefboormachine Hoog/ Laag-modus met schakel-functie,
Impact-modus)
Interruptor de selección de modo (Modo de taladro atornillador alto/bajo con función de embrague, modo de
impacto)
Funktionsvælger (bore-/skruemaskine med Høj/Lav indstilling, koblingsfunktion, slagboreindstilling)
Lägesväljare (borrdrivning stark/svag med kopplingsfunktion/slagverkan)
Funksjonsvelger (Boremaskin høy/lav modus med clutchfunksjon, slagbormodus)
Muodonvalintakytkin (poraväännin, jossa nopea/hidas kytkintoiminto/iskutila)
(
D
)
Forward/Reverse lever
Rechts-/Linkslaufhebel
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Leva di avanzamento/inversione
Links/rechtsschakelaar
Palanca de avance/marcha atrás
Greb til forlæns/baglæns retning
Riktningsomkopplare
Forover-/bakoverbryter
Eteenpäin/taaksepäin vipu
(
E
)
Belt hook
Riemenhaken
Crochet de ceinture
Gancio da cintura
Riemclip
Gancho del cinturón
Bæltekrog
Bälteskrok
Beltekrok
Vyölenkki
(
F
)
Alignment marks
Ausrichtmarkierungen
Marques d’alignement
Marcature allineamento
Uitlijntekens
Marcas de alineación
Flugtemærker
Anpassningsmärken
Opprettingsmerke
Sovitusmerkit
(
G
)
Battery pack release button
Akku-Entriegelungsknopf
Bouton de libération de batterie autonome
Tasto di rilascio blocco batteria
Accu-ontgrendeltoets
Botón de liberación de la batería
Udløserknap til batteripakning
Frigöringsknapp för batteri
Utløserknapp for batteripakke
Akkupaketin irrotuspainike
(
H
)
Battery pack
Akku
Batterie autonome
Pacco batteria
Accu
Batería
Batteripakning
Batteri
Batteripakke
Akku
(
I
)
Control panel
Bedienfeld
Panneau de commande
Pannello di controllo
Bedieningspaneel
Panel de controle
Kontrolpanel
Kontrollpanel
Kontrollpanel
Säätöpaneeli
-
4
-
(
J
)
Overheat warning lamp (battery)
Überhitzungs-Warnlampe (Akku)
Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)
Spia avvertenza surriscaldamento (batteria)
Oververhitting-waarschuwingslampje (accu)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
Advarselslamper til overophedning (batteri)
Varningslampa för överhettning (batteri)
Varsellampe for overoppheting (batteri)
Ylikuumenemisen varoituslamppu (akku)
(
K
)
LED light on/off button
LED-Leuchten-EIN/AUS-Taste
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Tasto di accensione e spegnimento della luce LED
Aan/uit-toets (ON/OFF) voor LED-lampje
Botón ON/OFF de luz LED
TÆND/SLUK-knap til LED-lys
Strömbrytare för LED-ljus
PÅ/AV-knapp for LED-lys
LED-valon kytkin/katkaisupainike
(
L
)
LED light
LED-Leuchte
Lumière DEL
Luce LED
LED-lampje
Luz indicadora
LED-lys
LED-ljus
LED-lys
LED-valo
(
M
)
Battery low warning lamp
Akkuladungs-Warnlampe
Témoin d’avertissement de batterie basse
Spia avvertenza batteria scarica
Waarschuwingslampje voor lage accuspanning
Luz de aviso de baja carga de batería
Advarselslampes batterieffekt lav
Varningslampa för svagt batteri
Varsellampe for at batteriet er for lavt
Alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
(
N
)
Variable speed control trigger
Variabler Geschwindigkeitskontrollschalter
Gâchette de commande de vitesse
Grilletto di controllo velocità variabile
Startschakelaar met variabele toerentalregeling
Disparador del control de velocidad variable
Kontroludløser for variabel hastighed
Avtryckare med variabel varvtalsreglering
Trinnløs hovedbryter
Nopeudensäätökytkin
(
O
)
Battery charger
Ladegerät
Chargeur de batterie
Caricabatterie
Acculader
Cargador de la batería
Batterioplader
Batteriladdare
Batterilader
Akkulaturi
(
P
)
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
(
Q
)
Keyless drill chuck
Schlüsselfeies Bohrfutter
Mandrin de percage sans cle
Mandrino senzá chiave
Sleuteloze boorkop
Portabrocas de apriete sin llave
Nøgleløs borepatron
Snabbchuck
Nøkkelfri chuck
Pikaistukka
(
R
)
Quick change chuck
Schnellspannfutter
Mandrin à remplacement rapide
Mandrino a cambio rapide
Snelspankop
Portabrocas de cambio ràpido
Hurtigudskiftningsborepatron
Snabbchuck
Hurtigvekslingsclutch
Pikavaihtoistukka
-
5
-
Terminals
Anschlüsse
Bornes
Terminali
Aansluitpunten
Terminales
Terminaler
Poler
Ender
Liittimet
Pack cover
Akkuabdeckung
Couvercle de la batterie autonome
Coperchio pacco
Accudeksel
Cubierta de batería
Pakningsdæksel
Batteriskydd
Pakkedeksel
Akkukotelon kansi
label
Schild
rouge
rossa
label
rojo
etikette
dekal
etikett
merkki
Recommendations for use / Gebrauchsempfehlungen / Recommandations concernant l’utilisation /
Precauzioni d’uso / Aanbevelingen voor gebruik / Recomendaciones par el uso / Anbefalinger for
brugen / Rekommendationer för användning / Anbefalt bruk / Käyttösuositukset
Be sure to use the Pack cover
When the battery pack is not being used, store the battery in a way that foreign substances such as dust and
water etc. do not contaminate the terminals. Be sure to attach the battery pack cover to protect the battery
terminals.
When charging the battery pack, con rm that the terminals on the battery charger are free of foreign
substances such as dust and water etc. Clean the terminals before charging the battery pack if any foreign
substances are found on the terminals.
The life of the battery pack terminals may be affected by foreign substances such as dust and water etc.
during operation.
CAUTION: To protect the motor or battery, be sure to note the following when carrying out this operation.
If the motor or battery becomes hot, the protection function will be activated and the motor or battery will stop
operating.
The overheat warning lamp on the control panel illuminates or ashes when this feature is active.
For safe use
The battery pack is designed to be installed by proceeding two steps for safety. Make sure the battery pack is
installed properly to the main body before use.
If the battery pack is not inserted rmly when the switch is switched on, the overheat warning lamp and the
battery low warning lamp will ash to indicate that safe operation is not possible, and the bit will not rotate
normally. Insert the battery pack into the body of the tool until the red label disappears.
Unbedingt die Akkuschutzkappe verwenden
Wenn der Akku nicht benutzt wird, bewahren Sie ihn so auf, dass die Kontakte nicht durch Fremdstoffe, wie z.
B. Staub und Wasser usw., verschmutzt werden. Bringen Sie unbedingt die Akkuschutzkappe zum Schutz der
Kontakte an.
Achten Sie beim Laden des Akkus darauf, dass die Kontakte am Ladegerät frei von Fremdstoffen, wie z. B.
Staub und Wasser usw., sind. Reinigen Sie die Kontakte vor dem Laden des Akkus, falls Fremdstoffe auf den
Kontakten vorhanden sind.
Die Lebensdauer der Akkukontakte kann durch Anhaften von Fremdstoffen, wie z. B. Staub und Wasser usw.,
während des Betriebs beeinträchtigt werden.
VORSICHT: Zum Schutz des Motors und des Akkus müssen beim Betrieb die folgenden Punkte beachtet
werden.
Bei einer Motor- oder Akkuüberhitzung spricht die Schutzschaltung an, um den Betrieb des Motors bzw.
des Akkus zu unterbrechen. Die Überhitzungswarnleuchte auf dem Bedienungsfeld leuchtet oder blinkt bei
aktivierter Funktion.
Für den sicheren Gebrauch
Der Akku ist aus Sicherheitsgründen so entworfen, dass er in zwei Schritten eingesetzt werden muss.
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme der Maschine, dass der Akku ordnungsgemäß in diese
eingesetzt ist.
Wenn der Akku nicht fest eingesetzt ist, blinken die Überhitzungs-Warnlampe und die Akkuladungs-Warnlampe
und das Gerät dreht den Bohrer nicht wie üblich, um darauf hinzuweisen, dass das Gerät nicht betriebssicher
arbeitet, selbst wenn ein Schalter ausgelöst wird. Schieben Sie den Akku soweit in das Gerät hinein, bis das
rote Schild verschwindet.
EN
DE
-
6
-
Veillez à utiliser le couvercle de la batterie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie autonome n’est pas utilisé, rangez la batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de l’eau ne contamine les bornes. Veillez à xer le couvercle de la batterie
autonome a n de protéger les bornes de la batterie.
Lors de la charge de la batterie autonome, assurez-vous que les bornes du chargeur de batterie sont libres de
tout corps étranger comme de la poussière et de l’eau, etc. Nettoyez les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la batterie autonome peut être affectée par des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le fonctionnement.
MISE EN GARDE: Pour protéger le moteur ou la batterie, veillez à bien noter les points suivants lorsque
vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent chauds, la fonction de protection sera activée et le moteur ou la batterie
cesseront de fonctionner. Le témoin d'avertissement de surchauffe s'allume ou clignote sur le panneau de
commande lorsque cette caractéristique est active.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être installée en procédant en deux étapes pour des raisons de sécurité. Assurez-
vous que la batterie est mise en place correctement avant d'utiliser l'outil.
Lorsque la batterie autonome n'est pas fermement insérée, le témoin d'avertissement de surchauffe et le témoin
d’avertissement de batterie basse clignotent et la machine ne fait pas tourner la mèche comme habituellement
pour nous signaler que la machine ne fonctionne pas en toute sécurité même si un interrupteur a été enclenché.
Insérez la batterie autonome dans le corps de l'outil jusqu'à ce que l'indicateur rouge disparaisse.
Assicurarsi di usare il coperchio del pacco batteria
Quando il pacco batteria non viene usato, conservare la batteria in modo che sostanze estranee, quali
polvere, acqua, ecc non contaminino i terminali. Assicurarsi di applicare il coperchio al pacco batteria per
proteggere i terminali della batteria.
Quando il pacco batteria viene caricato, assicurarsi che i terminali sul caricabatteria siano privi di sostanze
estranee, quali polvere, acqua, ecc. Pulire i terminali prima di caricare il pacco batteria, qualora vengano
trovate sostanze estranee sui terminali.
La durata dei terminali del pacco batteria può essere in uenzata da sostanze estranee, quali polvere, acqua,
ecc. durante il funzionamento.
PRECAUZIONE: Per proteggere il motore o la batteria, tenere presente quanto segue nell'esecuzione del
lavoro.
Se il motore o la batteria si scurriscaldano verrà attivata la funzione di protezione, che comporta l'arresto
del motore o della batteria. Quando questa funzione è attiva, sul pannello di controllo lampeggia la spia di
avvertenza da surriscaldamento.
Per un utilizzo sicuro
Il pacco batteria è stato ideato per essere installato tramite una procedura a due fasi per motivi di sicurezza.
Prima dell'uso, veri care che il pacco batteria sia inserito correttamente nel corpo principale.
Quando il pacco batteria non è ben inserito, la spia avvertenza surriscaldamento e la spia avvertenza batteria
scarica lampeggiano e l'apparecchio non fa ruotare la punta come di consueto per avvertire l'utente che
l'utensile non sta funzionando in modo sicuro anche se l'interruttore è bloccato. Inserire il pacco batteria
nell'alloggiamento dell'utensile no alla scomparsa dell'etichetta rossa.
Zorg ervoor het accudeksel te gebruiken
Wanneer de accu niet wordt gebruikt, de accu op een zodanige manier bewaren dat vreemde bestanddelen
zoals stof en water, enz. de aansluitingen niet kunnen verontreinigen.
Kijk bij het laden van de accu of de aansluitingen op de acculader vrij zijn van vreemde bestanddelen zoals
stof en water, enz. Reinig de aansluitingen als u vreemde bestanddelen op de aansluitingen aantreft.
De levensduur van de accu-aansluitingen kan tijdens gebruik nadelig beïnvloed worden door vreemde
bestanddelen zoals stof en water, enz.
OPGELET: Let bij het gebruik van het gereedschap op deze wijze op het volgende om de motor en de accu
te beschermen.
Als de motor of de accu oververhit raakt, wordt de beveiligingsfunctie geactiveerd en zal de motor of de accu
stoppen met werken. Het oververhittingwaarschuwingslampje op het bedieningspaneel brandt of knippert
wanneer deze beveiligingsfunctie is geactiveerd.
Voor een veilig gebruik
Het aanbrengen van de accu moet om veiligheidsredenen in twee stappen worden uitgevoerd. Zorg dat de
accu vóór gebruik goed op het gereedschap is bevestigd.
Als de accuset niet goed is bevestigd, gaan het oververhitting-waarschuwingslampje (accu/motor) en
het waarschuwingslampje voor lage accuspanning knipperen en draait de bit niet op het apparaat, zoals
gebruikelijk. Dit is een waarschuwing dat het apparaat niet op veilige wijze kan worden gebruikt, zelfs niet als
een schakelaar wordt bediend. Plaats de accu in het gereedschap totdat het rode label verdwijnt.
IT
NL
FR
-
7
-
ES
Asegúrese de utilizar la cubierta de la caja de batería
Cuando no utilice la caja de batería, guarde la batería de tal forma que las materias extrañas tales como polvo
y agua, etc. ensucien los terminales. Asegúrese de colocar la cubierta de la caja de batería de tal forma de
proteger los terminales de la batería.
Cuando cargue la caja de batería, confirme que los terminales en el cargador de batería estén libres de
materias extrañas tales como polvo y agua, etc. Limpie los terminales antes de cargar la caja de batería si hay
materias extrañas en los terminales.
La vida de los terminales de la caja de batería puede verse afectada por materias extrañas tales como polo y
agua, etc. durante su funcionamiento.
PRECAUCIÓN: Para proteger el motor o la batería, asegúrese de observar lo siguiente cuando efectúe
esta operación.
Si el motor o la batería se calienta, se activará la función de protección y el motor o la batería dejará de
funcionar. La lámpara de advertencia de sobrecalentamiento en el panel de control se ilumina o destella
cuando esta característica está activada.
Para un uso más seguro
La batería está diseñada para instalarse siguiendo dos pasos por motivos de seguridad.
Compruebe que la batería está instalada correctamente en el cuerpo principal antes de utilizar la herramienta.
Si la batería no ha quedado bien introducida, la luz de advertencia de sobrecalentamiento y la luz de aviso de
baja carga de batería parpadearán, y la broca no girará del modo habitual para alertar al operario de que la
máquina no funcionará de manera segura si se acciona algún interruptor. Introduzca la batería en el cuerpo de
la herramienta hasta que el indicador rojo desaparezca.
Sørg for at anvende batteripakningsdækslet
Når batteripakningen ikke anvendes, skal batteriet opbevares således, at uvedkommende substanser,
som for eksempel støv og vand etc., ikke kan komme til at forurene terminalerne. Sørg for at sætte
batteripakningsdækslet på for at beskytte batteriterminalerne.
Når du oplader batteripakningen, skal du bekræfte at terminalerne på batteriopladeren er fri for
uvedkommende substanser, som for eksempel støv og vand etc. Rengør terminalerne inden du oplader
batteripakningen, hvis uvedkommende substanser observeres på terminalerne.
Levetiden for batteripakningens terminaler kan påvirkes af uvedkommende substanser, som for eksempel støv
og vand etc., under brugen.
FORSIGTIG: For at beskytte motoren og batteriet, skal man være opmærksom på følgende, når denne
operation udføres.
Hvis motoren eller batteriet bliver varme, vil beskyttelseskredsløbet blive aktiveret og motoren eller batteriet vil
holde op med at fungere. Advarselslampen til overophedning på kontrolpanelet lyser eller blinker, når denne
egenskab er aktiveret.
For sikker brug
Batteripakken er beregnet til at blive installeret ved at følge en fremgangsmåde med to trin for sikkerheden skyld.
Kontroller, at batteripakningen er korrekt installeret i hoveddelen før brug.
Når batteripakningen ikke er isat korrekt, vil advarselslampe til overophedning og advarselslampen
batterieffekt lav blinke, og maskinen vil ikke dreje boret som sædvanligt, for at lade os vide at maskinen ikke
arbejder sikkert, selv om der trykkes på kontakter. Indsæt batteripakken i selve værktøjet, indtil den røde
etikette forsvinder.
Se till att använda batteriskyddet
När batteriet inte används bör det förvaras på ett sätt som gör att främmande ämnen, såsom damm eller
vatten, inte kan hamna på batteripolerna. Var noga med att skydda batteripolerna genom att sätta på
batteriskyddet.
Kontrollera vid laddning av batteriet att polerna på batteriladdaren är fria från främmande ämnen, såsom
damm eller vatten. Rengör polerna innan batteriet laddas, om något främmande ämne åter nns på polerna.
Batteripolernas livslängd kan vid drift påverkas av främmande ämnen, såsom damm eller vatten.
VIKTIGT: För att skydda motorn och batteriet, skall du komma ihåg följande vid denna användning.
Om motorn eller batteriet överhettas, aktiveras skyddsfunktionen och då slutar motorn eller batteriet att
fungera. Varningslampan för överhettning på kontrollpanelen lyser eller blinkar när denna funktion har
aktiverats.
För säker användning
Batteriet ska monteras genom vidta två säkerhetsåtgärder.
Kontrollera att batteriet är ordentligt monterat på verktyget före användning.
När batteriet inte är ordentligt monterat kommer varningslamporna för överhettning och svagt batteri att blinka
och borrspetsen roterar inte vilket talar om att maskinen inte är säker även om en brytare aktiveras. För in
batteriet i verktyget tills du inte längre kan se den röda dekalen.
DA
SV
-
8
-
Ikke glem å bruke batteripakkedekselet
Når batteripakken ikke er i bruk, legg batteriet på et sted der fremmedlegemer så som støv eller vann ikke
forurenser batteripolene. Ikke glem å bruke batteripakkedekselet for å beskytte batteripolene.
Ved oppladning av batteripakken, kontroller at polene på batteriladeren er fri for fremmedlegemer så som støv
eller vann. Rens polene før du lader opp batteripakken hvis du nner fremmedlegemer på polene.
Batteripakkepolenes levetid kan bli påvirket av fremmedlegemer så som støv eller vann mens de er i bruk.
FORSIKTIG: For å beskytte motoren eller batteriet, pass på følgende når dette arbeidet utføres.
Hvis motoren eller batteriet blir opphetet vil beskyttelsesfunksjonen tre i funksjon og motoren eller batteriet
slutter å virke. Varsellampen for overoppheting på kontrollpanelet vil lyse eller blinke når denne funksjonen er
aktiv.
For trygg og sikker bruk
Batteripakken skal installers i henhold til en to-trinns sikkerhetsforanstaltning.
Sørge for at batteripakken er korrekt installert i verktøyet før bruk.
Når batteripakken ikke er satt inn korrekt, lyser varsellampen for overoppheting (motor/batteri). Drillen roterer
ikke bit-en som normalt og gjør dette for å indikere at drillen ikke fungerer på trygt og sikkert vis.
Sett inn batteripakken i verktøyet inntil den røde etiketten forsvinner.
Käytä aina akkukantta
Kun akkua ei käytetä, pane akku säilöön niin, että vieraat aineet kuten pöly, vesi jne. eivät likaa liittimiä. Muista
panna akkukansi paikalleen suojaamaan akkuliittimiä.
Kun akku ladataan, varmista, että akkulaturin liittimissä ei ole vieraita aineita kuten pölyä tai vettä. Jos
liittimistä löytyy vieraita aineita, puhdista liittimet ennen akun lataamista.
Akkuliittimissä käytön aikana olevat vieraat aineet kuten pöly ja vesi saattavat heikentää akun käyttöikää.
TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Moottorin tai akun suojaamiseksi ota huomion seuraavat seikat, kun suoritat tätä
toimenpidettä.
Jos moottori tai akku kuumenee, suojatoiminto käynnistyy ja moottori tai akku lakkaa toimimasta.
Säätöpaneelin ylikuumenemisen varoitusvalo palaa tai vilkkuu, kun tämä toiminto on käynnissä.
Turvallisen käytön takaamiseksi
Akku on suunniteltu asennettavaksi kahden turvallisuutta koskevan toimenpiteen jälkeen.
Varmista ennen käyttöä, että akku on kiinnitetty kunnolla perusrunkoon.
Jos akkua ei kiinnitetä kunnolla, ylikuumenemisen varoituslamppu ja alhaisen akkujännitteen varoituslamppu
vilkkuvat ja kone ei pyöritä kärkeä tavalliseen tapaan osoituksena siitä, että koneen toiminta ei ole turvallista,
vaikka kytkin katkaistaisiin. Työnnä akku työkalun runkoon niin, että punainen merkki katoaa näkyvistä.
FI
NO
-
9
-
I. INTENDED USE
This tool is the Multi-Impact & Drill
driver that has 2 operation modes,
“Impact Driver mode” and “Drill Driver
mode”. The modes can be selected by
sliding the impact/drill driver switch.
Read the Safety Instructions booklet
and the following before using.
II. ADDITIONAL
SAFETY RULES
1) Wear ear protectors when using
the tool for extended periods.
Prolonged exposure to high inten-
sity noise can cause hearing loss.
2) Be aware that this tool is always in
an operating condition, since it does
not have to be plugged into an elec-
trical outlet.
3) When drilling or driving into walls,
floors, etc., “live” electrical wires may
be encountered. DO NOT TOUCH
THE CHUCK OR ANY FRONT
METAL PARTS OF THE TOOL! Hold
the tool only by the plastic handle to
prevent electric shock in case you
drill or drive into a “live” wire.
4) If the bit becomes jammed, im-
mediately turn the trigger switch off
to prevent an overload, which can
damage the battery pack or motor.
Use reverse motion to loosen
jammed bits.
5)
Do NOT operate the Forward/Reverse
lever or mode select switch when the
trigger switch is on. Damage to the
unit may occur.
6) During charging, the charger may
become slightly warm. This is nor-
mal. Do NOT charge the battery for
a long period.
7) When storing or carrying the tool,
set the Forward/Reverse lever to
the center position (switch lock).
8) Do not strain the tool by holding
the speed control trigger halfway
(speed control mode) so that the
motor stops.
Symbol Meaning
V
Volts
Direct current
n
0
No load speed
… min
-1
Revolutions or reciprocations
per minutes
Ah
Electrical capacity of battery
pack
Rotation only
Impact driver mode
To reduce the risk of
injury, user must read and
understand instruction
manual.
For indoor use only.
Original instructions: English
Translation of the original instructions:
Other languages
Read “the Safety Instructions” booklet
and the following before using.
-
10
-
WARNING
Do not use other than the Panasonic
battery packs that are designed for
use with this rechargeable tool.
Panasonic is not responsible for any
damage or accident caused by the
use of the recycled battery pack and
the counterfeit battery pack.
Do not dispose of the battery pack in
a fire, or expose it to excessive heat.
Do not drive the likes of nails into the
battery pack, subject it to shocks, dis-
mantle it, or attempt to modify it.
Do not allow metal objects to touch
the battery pack terminals.
Do not carry or store the battery pack
in the same container as nails or simi-
lar metal objects.
Do not charge the battery pack in
a high-temperature location, such
as next to a fire or in direct sunlight.
Otherwise, the battery may overheat,
catch fire, or explode.
Never use other than the dedicated
charger to charge the battery pack.
Otherwise, the battery may leak,
overheat, or explode.
After removing the battery pack from
the tool or the charger, always reat-
tach the pack cover. Otherwise, the
battery contacts could be shorted,
leading to a rick of the fire.
When the Battery Pack Has
Deteriorated, Replace It with a New
One.
Continued use of a damaged battery
pack may result in heat generation,
ignition or battery rupture.
III. ASSEMBLY
Using Keyless drill chuck
(EY9X003E)
CAUTION: Use keyless drill chuck ONLY
in Drill Driver Mode.
This chuck is not designed to
be used in IMPACT MODE.
It can be damaged and its life
will be reduced. Moreover,
the chuck and its metal parts,
such as the push button, front
parts, and bit may become
very hot. To prevent skin
burns, use work gloves and/
or allow heated parts to cool
down before handling.
Make sure the work envi-
ronment is safe. When
retracting drill from work
material, Keyless drill chuck
may detach if subjected to
100 kg or more of pull force.
Detachment will be sudden.
Use care and avoid excessive
force when retracting drill from
work material.
1. Attaching Keyless drill chuck
Attach the chuck by sliding the female
detent on the bottom of the chuck to
the square drive on the body.
Make sure the chuck is firmly connect-
ed to the body.
2. Inserting the bit
Insert the bit, and turn the lock collar
clockwise(looking from the front) hold-
ing the sleeve until jaws close firmly.
-
11
-
3. Removing the bit
Turn the lock collar counterclockwise
(looking from the front).
Then remove the bit.
CAUTION:
If the drill bit becomes too tight
to remove, hold two lock col-
lars with pipe wrenches and
turn them inopposite direc-
tions.
4. Detaching Keyless drill chuck
To detach the chuck, PUSH the button
to release the chuck from the square
drive.
PUSH
CAUTION:
Drill bit blade is sharp. Make
sure to remove the drill bit before
you set and detach the keyless
drill chuck.
Using Quick change chuck
(EY9HX110E)
This Quick change chuck
is designed to be used
with the square drive of
Panasonic impact wrench.
Top collar : To insert or to
remove bit
Bottom collar
: To attach or to
detach Quick
change chuck
Use 6.35 mm hexagonal bits.
To ensure proper securement of the bit,
use only hexagonal bits with 9.25 mm
detent.
CAUTION:
Make sure the work environ-
ment is safe. When retracting
bit from work material, Quick
change chuck may detach if
subjected to 50 kg or more of
pull force. Detachment will be
sudden. Use care and avoid
excessive force when retract-
ing bit from work material.
1. Attaching Quick change chuck
Attach the Quick change chuck by
pulling the bottom collar forward and
sliding the female detent on the bot-
tom of the chuck to the square drive
on the body.
Release the bottom collar to make
sure the Quick change chuck is firmly
connected to the body.
2. Inserting the bit
Pull the top collar of the Quick change
chuck forward, then insert the bit.
Release the bottom collar to make
sure the bit is firmly connected to the
chuck.
Bottom collar
Top collar
-
12
-
3. Removing the bit
Pull the top collar of the Quick change
chuckforward, then pull the bit.
CAUTION:
lmpact mechanism creates
heat.Square drive and acces-
sory may become very hot
and may cause skinburns. To
prevent skin burns, use work
gloves and/or allow heated
parts to cool down before han-
dling.
4. Detaching Quick change chuck
Pull the bottom collar of the Quick
change chuck forward to detach it.
Attaching or Removing
Bat tery Pack
1. To connect the battery pack:
Line up the alignment marks and at-
tach the battery pack.
Slide the battery pack until it locks
into position.
Alignment marks
2. To remove the battery pack:
Pull the button from the front to re-
lease the battery pack.
Button
IV. OPERATION
[Main Body]
Switch Operation
1. The speed increases with the
amount of depression of the trigger.
When begin ning work, depress the
trigger slightly to start the rotation
slowly.
2. A feedback electronic controller is
used to give a strong torque even in
low speed.
3. The brake operates when the trig-
ger is released and the motor stops
immediately.
NOTE:
When the brake operates, a braking
sound may be heard. This is normal.
CAUTION:
When operating the tool by pulling
the trigger, there may be a momen-
tary lag before rotation starts. This
does not signal a malfunction.
* This lag occurs as the tool’s circuitry
starts up when the trigger is pulled
for the first time after installing a
new battery pack or after the tool
has not been used for at least 1
minute (or at least 5 minutes when
the LED is on). Rotation will start
without any lag during second and
subsequent operations.
-
13
-
Switch and Forward/Reverse
Lever Operation
Forward
Reverse
Switch lock
CAUTION:
To prevent damage, do not operate
Forward/Reverse lever until the bit
comes to a complete stop.
Forward Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for forward rotation.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. The speed increases with the
amount of depression of the trigger
for efficient tightening of screws and
drilling. The brake operates and the
chuck stops immediately when the
trigger is released.
4. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Reverse Rotation Switch
Operation
1. Push the lever for reverse rotation.
Check the direction of rotation be-
fore use.
2. Depress the trigger switch slightly to
start the tool slowly.
3. After use, set the lever to its center
position (switch lock).
Selecting Mode
Select mode
Intended use
Work material
Maximum size
Impact
Fastening
Bolt
Nut
High tensil:M12
Standard :M14
Driving
Wood screw
Self-drilling screw
ø
9mm
ø
6mm
Drill driver
High mode
Driving
Wood screw
Self-drilling screw
ø
4.2mm
ø
6mm
Drilling
Wood
Metal
ø
21mm
ø
10mm
Drill driver
Low mode
Driving
Wood screw
ø
6.8mm
Drilling
Wood
Metal
ø
35mm
ø
13mm
WARNING!
This tool must not be used as a drill in
“Impact Driver mode”. During drilling in
steel, the drill bit may break in case of
blocking and this may cause dangerous
cut wounds.
Impact Driver Operation
Select Impact with the mode select
switch.
Switch to the Impact or Drill driver
High/Low position only when the tool
has completely stopped rotating.
Damage may be caused if the tool is
rotating.
Drill Driver Operation
Select Drill driver High or Low mode
with the mode select switch.
Switch to the Impact or Drill driver
High/Low position only when the tool
has completely stopped rotating.
Damage may be caused if the tool is
rotating.
-
14
-
Clutch Torque Setting
Adjust the torque to one of the 21
clutch set tings or “
” position.
CAUTION
:
Test the setting before actual
opera tion.
Set the scale at this mark ( ).
How to Use the Belt Hook
WARNING!
Be sure to attach the belt hook
securely to the main unit with the
screw firmly fastened. When the belt
hook is not firmly attached to the main
unit, the hook may disconnect and the
main unit may fall.
This may result in an accident or
injury.
Periodically check screw for tightness.
If found to be loose, tighten firmly.
Be sure to attach the belt hook firmly
and securely onto a waist belt or other
belt. Pay attention that the unit does not
slip off the belt.
This may result in an
accident or injury.
When the main unit is held by the
belt hook, avoid jumping or running
with it. Doing so may cause the hook
to slip and the main unit may fall.
This may result in an accident or
injury.
When the belt hook is not used, be
sure to return it to the storing posi-
tion. The belt hook may catch on
something.
This may result in an accident or
injury.
When the unit is hooked onto the
waist belt by the belt hook, do not
attach driver bits to the unit. A sharp
edge object, such as a drill bit, may
cause injury or an accident.
To Change the Belt Hook
Location Side
The belt hook can be attached to either
side of the unit.
1. Removing the hook
(1) Remove the nut.
(2) Draw out the hook.
1
2
1
2
2. Attaching the hook to the other side
(1) Insert the hook in the other side.
(2) Tighten the nut fully so that it
securely fastened.
Control Panel
(1)
(2)
(3)
(1) LED light
Before the use of LED
light, always pull the power
switch once.
Press
the LED light
button.
The light illuminates with
very low current, and it
does not adversely affect the perfor-
mance of the tool during use or its bat-
tery capacity.
-
15
-
CAUTION:
The built-in LED light is designed to
illuminate the small work area tem-
porarily.
Do not use it as a substitute for a
regular
flashlight, since it does not
have enough brightness
.
LED light turn off when the tool has
not been used for 5 minutes.
Caution : DO NOT STARE INTO BEAM.
Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those speci ed herein
may result in hazardous radiation exposure.
(2) Overheat warning lamp
Off
(normal
operation)
Illuminated:
Overheat
(motor)
Flashing:
Overheat
(battery)
Indicates operation has
been halted due to motor
or battery overheating.
To protect the motor or battery, be
sure to note the following when
carrying out this operation.
If the motor or battery becomes
hot, the protection function will be
activated and the motor or battery
will stop operating. The overheat
warning lamp on the control panel
illuminates or flashes when this
feature is active.
If the overheating protection feature
activates, allow the tool to cool
thoroughly (at least 30 minutes).
The tool is ready for use when the
overheat warning lamp goes out.
Avoid using the tool in a way that
causes the overheating protection
feature to activate repeatedly.
• If the tool is operated continuously
under high-load conditions or if it is
used in hot-temperature conditions
(such as during summer), the
overheating protection feature may
activate frequently.
If the tool is used in cold-temperature
conditions (such as during winter) or
if it is frequently stopped during use,
the overheating protection feature
may not activate.
The ambient temperature range
is between 0°C (32°F) and 40°C
(104°F).If the battery pack is used
when the battery temperature is
below 0°C (32°F), the tool may fail to
function properly.
• When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
The performance of the EY9L42
deteriorates significantly at and below
10°C due to work conditions and
other factors.
(3) Battery low warning lamp
Off
(normal
operation)
Flashing
(No charge)
Battery protection
feature active
Excessive (complete) discharging
of lithium ion batteries shortens their
service life dramatically. The driver
includes a battery protection feature
designed to prevent excessive dis-
charging of the battery pack.
• The battery protection feature acti-
vates immediately before the bat-
tery loses its charge, causing the
battery low warning lamp to flash.
If you notice the battery low warning
lamp flashing, charge the battery
pack immediately.
If it is started with too little battery
power remaining, the tool may stop
operating without the battery low
warning lamp flashing first. This
-
16
-
The life of the battery pack terminals
may be affected by foreign substances
such as dust and water etc. during
operation.
When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects
like: paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects
that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals togeth-
er may cause sparks, burns or a fire.
When operating the battery pack,
make sure the work place is well ven-
tilated.
When the battery pack is removed
from the main body of the tool, replace
the battery pack cover immediately in
order to prevent dust or dirt from con-
taminating the battery terminals and
causing a short circuit.
Battery Pack Life
The rechargeable batteries have a
limited life. If the operation time be-
comes extremely short after recharg-
ing, replace the battery pack with a
new one.
Battery Recycling
ATTENTION:
For environmental protection and
recycling of materials, be sure
that it is disposed of at an officially
assigned location, if there is one in
your country.
[Battery Charger]
Charging
CAUTION:
If the temperature of the battery pack
falls approximately below 10°C
(14°F), charg ing will automatically stop
to prevent degradation of the battery.
indicates that there is too little bat-
tery power remaining to use the
tool, and the battery pack should be
charged before further use.
If the tool is subject to a sudden
load during use that causes the
motor to lock up, the overdischarge
prevention sensor may be trig-
gered, and the battery low warn-
ing lamp may flash. The lamp will
stop flashing once you address the
cause of the motors locking up and
cycle the trigger.
The battery protection feature
may activate when a high load is
abruptly placed on the motor, even
if ample battery charge remains.
In this case, both the battery low
warning lamp and LED light will
flash.
If both the battery low warning lamp
and LED light flash, reduce the
force with which you are pushing on
the driver or, if using a drill driver,
adjust the speed switch to a lower
setting.
[Battery Pack]
For Appropriate Use of
Bat tery pack
Li-ion Battery pack
For optimum battery life, store the Li-
ion battery pack following use without
charging it.
When charging the battery pack, con-
firm that the terminals on the bat-
tery charger are free of foreign sub-
stances such as dust and water etc.
Clean the terminals before charging
the battery pack if any foreign sub-
stances are found on the terminals.
-
17
-
The ambient temperature range is
between 0°C (32°F) and 40°C (104°F).
If the battery pack is used when the
battery temperature is below 0°C
(32°F), the tool may fail to function
properly.
When charging a cool battery pack
(below 0°C (32°F)) in a warm place,
leave the battery pack at the place
and wait for more than one hour to
warm up the battery to the level of
the ambient temperature.
Cool down the charger when charging
more than two battery packs consecu-
tively.
Do not insert your fingers into contact
hole, when holding charger or any
other occasions.
To prevent the risk of fire or damage to
the battery charger.
Do not use power source from an
engine generator.
Do not cover vent holes on the char-
ger and the battery pack.
Unplug the charger when not in use.
NOTE:
Your battery pack is not fully charg-
ed at the time of purchase. Be sure
to charge the battery before use.
Battery charger
1. Plug the charger into the AC outlet.
2.
Insert the battery pack firmly into the
charger.
1. Line up the alignment marks and
place the battery onto the dock on
the charger.
2. Slide forward in the direction of the
arrow.
Alignment marks
3.
During charging, the charging lamp will
be illuminated.
When charging is completed, an inter-
nal electronic switch will automatically
be triggered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery
pack is warm (for example, immedi-
ately after heavy-duty operation).
The orange standby lamp will be
flashing until the battery cools down.
Charging will then begin automati-
cally.
4. The charge lamp (green) will flash
slow ly once when the battery is ap-
proxi mately 80% charged.
5. When charging is completed, the
charging lamp in green color will turn
off.
6. If the temperature of the battery pack
is 0°C or less, charging takes longer to
fully charge the battery pack than the
standard charging time.
Even when the battery is fully charged,
it will have approximately 50% of the
power of a fully charged battery at nor-
mal operating temperature.
7. Consult an authorized dealer if the
charging lamp (green) does not turn
off.
8. If a fully charged battery pack is in-
serted into the charger again, the
charging lamp lights up. After several
minutes, the charging lamp in green
color will turn off.
Battery pack
release button
9. Remove the battery pack while the
battery pack release button is held
up.
-
18
-
LAMP INDICATIONS
Charging is completed. (Full charge.)
Battery is approximately 80% charg ed.
Now charging.
Charger is plugged into the AC outlet.
Ready to charge.
(Green) (Orange)
Charging Status Lamp
Left: green Right: orange will be displayed.
Battery pack is cool.
The battery pack is being charged slowly to reduce the load on the
battery.
Battery pack is warm.
Charging will begin when temperature of battery pack drops. If the
temperature of the battery pack is –10°C (14°F) or less, the charging
status lamp (orange) will also start ashing. Charging will begin when
the temperature of the battery pack goes up.
Charging is not possible. Clogged with dust or malfunction of the
battery pack.
Turn off Illuminated Flashing
Information for Users on Collection and Disposal of Old Equip-
ment and used Batteries
These symbols on the products, packaging, and/or accompanying docu-
ments mean that used electrical and electronic products and batteries
should not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of old products and used bat-
teries, please take them to applicable collection points, in accordance with
your national legislation and the Directives 2002/96/EC and 2006/66/EC.
By disposing of these products and batteries correctly, you will help to save
valuable resources and prevent any potential negative effects on human
health and the environment which could otherwise arise from inap propriate
waste handling.
For more information about collection and recycling of old products and bat-
teries, please contact your local municipality, your waste disposal service or
the point of sale where you purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in ac-
cordance with national legislation.
For business users in the European Union
If you wish to discard electrical and electronic equipment, please contact your
dealer or supplier for further information.
-
19
-
V.
ACCESSORIES
Use only bits suitable for size of drill’s chuck.
Use Panasonic original Optional Keyless drill chuck (EY9X003E) and Quick change
chuck(EY9HX110E) for maximum performance.
VI.
MAXIMUM RECOMMENDED CAPACITIES
Screw
driving
Wood screw Impact mode
Drill driver High mode
Drill driver Low mode
Φ 9 mm
Φ 4,2 mm
Φ 6,8 mm
Self-drilling screw Impact mode
Drill driver High mode
Φ 6 mm
Φ 6 mm
Bolt fastening
Impact mode
Standard bolt :M14
High tensile bolt :M12
Drill Steel Drill driver High mode
Drill driver Low mode
Φ 10 mm
Φ 13 mm
Wood Drill driver High mode
Drill driver Low mode
Φ 21 mm
Φ 35 mm
VII. SPECIFICATIONS
MAIN UNIT
Model EY7549
Motor 14.4 V DC
No load speed
Impact mode: 0 – 2300 min
-1
Drill driver High mode:0-1200min
-1
Drill driver Low mode:0-380min
-1
Maximum torque
Impact mode: 150 N•m with M16 High tensile bolt
130 N•m with M14 High tensile bolt
Drill driver High mode:9 N•m
Drill driver Low mode:26 N•m
Clutch torque Approx. 0.7 - 4.4 N•m
Overall length 210 mm
Weight (with battery pack) 1.85 kg
Noise vibration See the included sheet
-
20
-
BATTERY PACK
Model No. EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Storage battery Li-ion Battery
Motor voltage 14.4 V DC (3.6 V × 4 cells) 14.4 V DC (3.6 V × 8 cells)
BATTERY CHARGER
Model No. EY0L81
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Usable: 45 min. Usable: 30 min. Usable: 50 min. Usable: 65 min.
Full: 60 min. Full: 35 min. Full: 65 min. Full: 80 min.
Model No. EY0L82
Electrical rating See the rating plate on the bottom of the charger
Weight 0.93 kg
Charging time
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Usable:35min Usable:30min Usable:40min Usable:50min
Full:50min Full:35min Full:55min Full:60min
NOTE: This chart may include models that are not available in your area.
Please refer to the latest general catalogue.
NOTE: For the dealer name and address, please see the included warranty card.
1 / 1

Panasonic EY7549 Operating Instructions Manual

Kategooria
Elektritrellid
Tüüp
Operating Instructions Manual

teistes keeltes