Ferm fdcs 720l cdm1074 Omaniku manuaal

Kategooria
Akulaadijad
Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

© 2009 Ferm B.V. 0912-02
www.ferm.com
CORDLESS SCREWDRIVER
CDM1074
EN
Original instructions
04
DE
Übersetzung der
Originalbetriebsanleitung
08
NL
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
13
FR
Traduction de la notice originale
18
ES
Traducción del manual original
23
PT
Tradução do manual original
28
IT
Traduzione delle istruzioni
originali
33
SV
Översättning av bruksanvisning
i original
38
FI
Alkuperäisten ohjeiden käännös
42
NO
Oversatt fra orginal veiledning
47
DA
Oversættelse af den originale
brugsanvisning
51
HU
Eredeti használati utasítás
fordítása
55
CS
Překlad püvodního návodu k
používání
60
SK
Prevod izvirnih navodil
64
SL
Preklad pôvodného návodu na
použitie
69
PL
Tłumaczenie instrukcji
oryginalnej
73
LT Originalios instrukcijos vertimas 77
LV
Instrukciju tulkojums no
oriģinālvalodas
82
ET
Algupärase kasutusjuhendi
tõlge
86
RO
Traducere a instrucțiunilor
originale
91
HR Prevedeno s izvornih uputa 95
SR Prevod originalnog uputstva 100
RU Перевод исходных инструкций 104
UA
Переклад оригінальних
інструкцій
110
EL
Μετάφραση του πρωτοτύπου
των οδηγιών χρήσης
115
1
2
3
9
8
7
4
Fig. 1
10
12
11
6
5
Fig. 2
Fig. 3
4
EN
CORDLESS SCREWDRIVER
CDM1074
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2 - 3.
Read the operating instructions carefully
before using this device. Familiarise
yourself with its functions and basic
operation. Service the device as per the
instructions to ensure that it always
functions properly. The operating
instructions and the accompanying
documentation must be kept in the
vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION

Voltage 7,2 V
Lithium-Ion
Charger voltage 230 V
Charger frequency 50 Hz
Charging time 3 - 5 hours
Chuck 1/4“ hexagonal
Drill speeds 1
Max. torque 10 Nm
No load speed 0 - 500/min
Weight 0.93 kg
Lpa (acoustic pressure) 68.5 + 3 dB(A)
Lwa (acoustic power) 79.5 + 3 dB(A)
Vibration 1.92 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this instruction
manual has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745; it may be used
to compare one tool with another and as a
preliminary assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may signicantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signicantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Contents of packing
1 Cordless screwdriver
1 Desktop holder with bit storage
1 Charger
1 Magnetic bit holder
16 Bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport
Product information
Fig. 1 + 2
1. Bit holder
2. Locking sleeve
3. Torque setting ring
4. Magnet
5. Desktop holder
6. Charger connection
7. Worklight
8. On/Off switch
9. Direction switch
10. Battery status switch
11. LED work light switch
12. Battery status indication
5
EN
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
DESCRIPTION (FIG. A)
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
The number of revolutions of the
machine can be electronically set.
Do not use in rain.
Indoor use only
In case of failure, the transformer is not
dangerous
Do not dispose of in household waste.
Specific safety instructions
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instructions
concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Important safety notes on charger and internal
battery
If you come in contact with acid from the
battery, rinse it off with water
immediately. If acid gets into your eyes,
rinse out your eyes at once with water
and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and
safety notes for the charger and internal
battery before use!
2. NB! Only use the charger that was supplied by
the manufacturer - otherwise you will risk an
accident.
3. Protect the charger and power tool from
moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected
correctly before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you
should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug
should be removed from the power socket. Do
not pull out the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has
otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for
damage by an authorized dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
8. Exercise caution when handling the tool and
do not drop it or expose it to impacts.
9. Never attempt to repair the charger or internal
battery yourself. Repairs must always be
carried out by an authorized dealer - otherwise
you risk an accident.
10. Before cleaning or servicing the charger,
always pull the plug from the charger socket.
11. Never charge the tool when the ambient
temperature is below 5° C or above 40° C.
12. Never throw the tool onto a re or into water.
This will risk explosion!
Electrical safety
Always check that the voltage on the
battery pack corresponds to the voltage
on the rating plate. Also check that your
mains voltage corresponds to the input
voltage of the battery charger.
Class II machine - Double insulation -
You don’t need any earthed plug.
6
EN
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
The tool is suitable for use as a screwdriver
and drill. Any other application is specically
excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Inserting and removing bits
Fig. 1
In addition to screwdriver bits with a hexagonal
shaft, this tool can also accommodate drill bits
with a hexagonal shaft.
Always use short screwdriver bits in
combination with the magnetic bit holder.
The 50 mm screwdriver bits can be used
without the magnetic bit holder.
Pull back the locking sleeve (2) and insert the
magnetic bit holder or 50mm screwdriver bit.
Release the locking sleeve.
To remove, pull back the locking sleeve and
remove the bit or magnetic bit holder.
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the
relevant safety code.
Hold the appliance rmly and press the
screwdriver steadily onto the work piece. Do not
overload the appliance. Only use bits with no
visible wear. Worn bits will have a bad effect on
the functioning of the appliance.
Adjusting the torque
Fig. 1
The appliance has 17 different torque settings
with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque settings ring (3) to the desired
position. The available torque settings are
indicated on the settings ring by the numbers 1
to 15 and by dots between the gures to
dene intermediate settings. And a setting for
drilling indicated by the drill icon (17 in total).
You should preferably choose a setting as low
as possible when using the screwdriver. Select
a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Fig. 1
Set the direction switch (9) to position ‘ in
order to drive screws.
Set the direction switch (9) to position ‘ in
order to remove screws.
Ensure that the direction switch (9) is
always set to ‘ during drilling and the
drill symbol selected on the torque
settings ring.
Switching the device on and off
Fig. 1
Depress the on/off switch (8). It regulates the
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (8) to halt the drill
chuck immediately, it will no longer run on.
Move the direction reversing switch (9) to the
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
The tool will turn at its slowest speed when the
switch is depressed lightly. The tool will turn at its
fastest speed when the trigger is fully depressed.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
LED work light
Fig. 2
Press the LED work light switch (11) once to
switch the LED work light on.
Press the LED work light switch (11) again to
switch the LED work light off.
Charging the battery
Only use the battery charger in a temperature
range between + 5 °C to + 40 ºC.
Only use the battery charger in dry, ventilated
rooms.
One advantage of using Lithium-Ion batteries is
that, until the battery is almost empty, hardly any
power fading is noticeable. The machine can be
used until you start noticing that the power of the
7
EN
drill is elapsed. The battery is discharged now and
needs to be charged.
In comparison to NiCd and NiMH cells, Lithium-
Ion cells have no memory effect due to
intermedial charging. While NiCd and NiMH
batteries need to be discharged before charging,
a Lithium-Ion block does not need to be
completely discharged. This battery block can be
charged at any time despite its current power
level without losing much of its original power and
endurance.
The charger is equiped with a special plug. This
Lithium Ion battery pack is only to be charged
with this dedicated charger. The intergrated
electronics in this dedicated charger are custom
made for this Lithium-Ion battery pack. Using
other chargers/adapters will cause irreversible
damage to the battery.
The internal battery can be charged in 2 different
ways:
Plug the adapter into the desktop holder (6).
Charging will start when the adapter is
plugged to the mains supply and the tool
placed in the desktop holder (Fig. 3).
Plug the adapter directly into the bottom of the
foot of the tool. Charging will start when the
adapter is plugged to the mains supply.
3 LED charging & battery status indication
Fig. 2
When the charger is connected, these 3 LEDs
indicate the charging status.
When the battery is empty and charging
begins, the red LED will blink, with the yellow
and green LED off.
When the battery is less than halfway charged,
the red LED will be on and the yellow LED will
be blinking.
When the battery is more than halfway
charged, both the red and yellow LED will be
on and the green LED will be blinking.
When all LEDs are lit up, charging is
completed and the battery is full.
After 10 seconds all LEDs will switch off and
charging will stop.
When the charger is not connected, these 3 LEDs
indicate the battery status when the battery status
switch (10) is pressed.
When the red LED lights up, the battery is
empty and needs to be charged.
When the red and yellow LED lights up, the
battery is half full.
When all LEDs light up, the battery is
completely full.
When the red LED continues to blink
with an interval of 2 seconds and no
other LED is lit up, a battery failure
occurred and charging has stopped.
Disconnect the charger and contact your
supplier.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
These machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. Separate you nd an exploded
view showing the parts that can be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
8
DE
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The warranty conditions can be found on the
separately enclosed warranty card.
The product and the user manual are subject to
change. Specications can be changed without
further notice.
AKKU-BOHRSCHRAUBER
CDM1074
Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm Produkts.
Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt
erworben, dass von einem der führenden
Lieferanten Europas geliefert wird.
Alle von Ferm an Sie gelieferten Produkte sind
nach den höchsten Standards von Leistung und
Sicherheit gefertigt. Teil unserer
Firmenphilosophie ist es auch, Ihnen einen
ausgezeichneten Kundendienst anbieten zu
können, der von unserer umfassenden Garantie
unterstützt wird.
Wir hoffen, dass Sie viele Jahre Freude an
diesem Produkt haben.
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Maschineninformation
2. Sicherheitsanweisungen
3. Montage des zubehörs
4. Betrieb
5. Service & Wartung
9
DE
1. MASCHINENINFORMATION
Technische Daten
Spannung 7,2 V
Lithium-Ionen
Spannung des Ladegeräts 230 V
Frequenz des Ladegeräts 50 Hz
Ladezeit 3 - 5 Stunden
Bohrfutter 1/4“ sechseckig
Bohrgeschwindigkeiten 1
Max. Drehmoment 10 Nm
Leerlaufdrehzahl 0 - 500 U/min
Gewicht 0,93 kg
Lpa (Schalldruck) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (Schallleistung 79,5 + 3 dB(A)
Schwingung 1,92 + 1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet
werden, um ein Werkzeug mit einem anderen zu
vergleichen und als vorläuge Beurteilung der
Vibrationsexposition bei Verwendung des
Werkzeugs für die angegebenen
Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder schlecht
gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet
ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht
eingesetzt wird, können die Expositionsstufe
erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und des
Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Packungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber
1 Tischhalterung mit Bit-Aufbewahrung
1 Ladegerät
1 Magnetische Bithalterung
16 Bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsanweisungen
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie das Gerät auf lockere Teile und
Zubehör, die beim Transport beschädigt wurden.
Produktinformationen
Abb. 1 + 2
1. Bithalter
2. Verriegelungsmuffe
3. Drehmomenteinstellring
4. Magnet
5. Tischhalterung
6. Ladegerätanschluss
7. Arbeitslicht
8. Ein-/Aus-Schalter
9. Wendeschalter
10. Akkustatus-Schalter
11. LED-Arbeitslicht Schalter
12. Akkustatus Anzeige
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
Erklärung der Symbole DESCRIPTION
(FIG. A)
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der Sicherheits-
vorschriften in dieser Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden.
Bei einer Funktionsstörung ist der
Transformator nicht gefährlich.
Nicht in den Hausmüll werfen.
10
DE
Besondere Sicherheitshinweise
Dieses Gerät darf nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
verwendet werden, noch von Personen, die
keine ausreichende Erfahrung oder Kenntnis
besitzen, es sei denn, diese werden
beaufsichtigt oder wurden von einem
Sicherheitsverantwortlichen in die Anwendung
des Gerätes eingewiesen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass diese nicht mit dem
Gerät spielen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den

ausführen, bei der das Schneidzubehör mit
versteckten Kabeln oder seinem eignen Kabel
in Berührung kommen kann.
Wenn das Schneidzubehör mit einem
stromführenden Draht in Berührung kommt,
können freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem
Bediener einen Stromschlag versetzen.
Wichtige Sicherheitshinweise zum Ladegerät
und dem internen Akku
Wenn Sie in Kontakt mit der Säure des
Akkus kommen, waschen Sie diese
sofort mit Wasser ab. Wenn Säure in
Ihre Augen gelangt, spülen Sie sie sofort
mit Wasser aus und suchen Sie sofort
einen Arzt auf.
1. Lesen und beachten Sie die Betriebsan-
weisungen und Sicherheitshinweise des
Ladegeräts und des internen Akkus vor der
Anwendung!
2. Wohlgemerkt! Verwenden Sie ausschließlich
das Ladegerät, das vom Hersteller mitgeliefert
worden ist - anderenfalls riskieren Sie einen
Unfall.
3. Schützen Sie das Ladegerät und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, z. B. Regen
oder Schnee.
4. Überprüfen Sie vor Benutzung des Ladegeräts
immer, dass alle Kabel richtig angeschlossen
sind.
5. Wenn Sie ein beschädigtes Kabel entdecken,
sollten Sie das Ladegerät nicht mehr
benutzen. Lassen Sie das beschädigte Kabel
sofort wechseln.
6. Wenn das Ladegerät nicht benutzt wird, sollte
der Netzstecker aus der Netzsteckdose
gezogen werden. Ziehen Sie den Stecker nicht
am Kabel heraus.
7. Wenn das Ladegerät fallen gelassen wurde
oder einer anderweitigen, starken mecha-
nischen Belastung ausgesetzt war, sollten Sie
es von einem autorisierten Händler auf
Schäden prüfen lassen, bevor Sie es erneut
verwenden. Beschädigte Teile sollten repariert
werden.
8. Seien Sie beim Umgang mit dem Werkzeug
vorsichtig, damit Sie es nicht fallen lassen
oder Stößen aussetzen.
9. Versuchen Sie niemals, das Ladegerät oder
den internen Akku selbst reparieren.
Reparaturen müssen stets von einem
autorisierten Händler durchgeführt werden -
anderenfalls riskieren Sie einen Unfall.
10. Bevor Sie das Ladegerät reinigen oder warten,
ziehen Sie immer den Stecker aus der Buchse
des Ladegeräts heraus.
11. Laden Sie das Werkzeug niemals auf, wenn
die Umgebungstemperatur unter 5 °C oder
über 40 °C liegt.
12. Werfen Sie das Werkzeug niemals ins Feuer
oder Wasser. Das birgt Explosionsgefahr!
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, dass die Span-
nung auf dem Akkupack der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung
entspricht. Überprüfen Sie auch, dass
Ihre Netzspannung mit der Eingangs-
spannung des Batterieladegeräts
übereinstimmt.
Klasse II Maschine - doppelte Isolierung
- Sie benötigen keinen geerdeten
Stecker.
Austausch von Kabeln oder Steckern
Werfen Sie alte Kabel oder Stecker sofort weg,
wenn diese durch neue Teile ersetzt worden sind.
Es ist gefährlich, den Stecker eines losen Kabels
in die Wandsteckdose zu stecken.
Das Werkzeug ist als Schraubendreher und
Bohrmaschine geeignet. Alle andere
Anwendungen sind explizit ausgeschlossen.
11
DE
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Einsetzen und Entfernen der Bits
Abb. 1
Zusätzlich zu den Schraubendreherbits mit
sechseckigem Schaft kann dieses Werkzeug
auch Bohrer mit einem sechseckigem Schaft
aufnehmen.
Verwenden Sie die kurzen Schrauben-
dreherbits immer in Kombination mit
dem magnetischen Bithalter. Die 50 mm
Schraubendreherbits können ohne den
magnetischen Bithalter verwendet
werden.
Ziehen Sie die Verriegelungsmuffe (2) zurück
und setzen Sie den magnetischen Bithalter
oder das 50 mm Schraubendreherbit ein.
Lösen Sie die Verriegelungsmuffe.
Ziehen Sie zum Entfernen die
Verriegelungsmuffe zurück und nehmen Sie
das Bit oder den magnetischen Bithalter
heraus.
4. BETRIEB
Befolgen Sie immer die
Sicherheitsanmerkungen und die
geltenden Sicherheitsgesetze.
Halten Sie das Gerät fest in der Hand und
drücken Sie den Schraubendreher
ununterbrochen auf das Werkstück. Überlasten
Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
ausschließlich Bits, die keinen sichtbaren
Verschleiß aufweisen. Verschlissene Bits
beeinträchtigen die Funktionen des Gerätes
negativ.
Einstellung des Drehmoments
Abb. 1
Das Gerät verfügt über 17 verschiedene
Drehmomenteinstellungen, mit denen die
Leistung zum Eindrehen und Entfernen der
Schrauben eingestellt werden kann.
Stellen Sie den Drehmomenteinstellring (3) auf
die gewünschte Position. Die verfügbaren
Drehmomenteinstellungen werden auf dem
Einstellring durch die Zahlen 1 bis 15
gekennzeichnet, die Punkte zwischen den
Zahlenangaben stehen für dazwischen
liegende Einstellungen. Die Einstellung zum
Bohren wird durch das Bohrer-Symbol
gekennzeichnet (17 insgesamt).
Beim Einsatz des Schraubendrehers sollten
Sie vorzugsweise eine Einstellung wählen, die
so niedrig wie möglich ist. Wählen Sie eine
höhere Einstellung, wenn der Motor rutscht.
Schrauben eindrehen und entfernen
Abb. 1
Schalten Sie den Wendeschalter (9) in die
Position ‘’, um Schrauben einzudrehen.
Schalten Sie den Wendeschalter (9) in die
Position ‘’, um Schrauben herauszudrehen.
Stellen Sie sicher, dass der Wende-
schalter (9) beim Bohren immer auf ‘
gestellt und auf dem Drehmoment-
einstellschalter das Bohrer-Symbol
ausgewählt ist.
Das Gerät an- und ausschalten
Abb. 1
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (8). Die
Drehzahl des Geräts wird durch Übertragung
von Energie zum Schalter geregelt.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (8) los, um
das Bohrfutter sofort anzuhalten; der Betrieb
wird eingestellt.
Bewegen Sie den Wendeschalter (9) in die
Mitte, um das Gerät im ausgeschalteten
Status zu sperren.
Wenn der Schalter nur leicht gedrückt wird, wird
das Werkzeug mit niedrigster Drehzahl drehen.
Wenn der Schalter vollständig gedrückt wird, wird
das Werkzeug mit höchster Drehzahl drehen.
Legen Sie das Gerät nur hin, wenn es
vollkommen aufgehört hat zu laufen. Legen Sie
es nicht auf eine staubige Fläche, da
Staubteilchen in den Mechanismus gelangen
könnten.
LED-Arbeitslicht
Abb. 2
Drücken Sie den Schalter des LED-
Arbeitslichts (11) einmal, um das LED-
Arbeitslicht einzuschalten.
Drücken Sie den Schalter des LED-
Arbeitslichts (11) erneut, um das LED-
Arbeitslicht auszuschalten.
12
DE
Laden des Akkus
Verwenden Sie das Akkuladegerät nur in
einem Temperaturbereich von +5 °C bis
+40 ºC.
Benutzen Sie das Batterieladegerät nur in
trockenen, belüfteten Räumen.
Ein Vorteil von Lithium-Ionen-Akkus ist, dass - bis
der Akku fast leer ist - kaum ein
Leistungsschwund feststellbar ist. Die Maschine
kann verwendet werden, bis Sie bemerken, dass
die Leistung der Bohrmaschine nachlässt. Der
Akku ist nun entladen und muss neu aufgeladen
werden.
Im Vergleich zu NiCd- und NiMH-Zellen haben
Lithium-Ionen-Zellen keinen Memory-Effekt durch
zwischenzeitliches Auaden. Im Gegensatz zu
NiCd- und NiMH-Akkus, die vor dem Auaden
entladen werden müssen, muss ein Lithium-
Ionen-Block nicht vollständig entladen werden.
Dieser Akkublock kann ungeachtet des
gegenwärtigen Ladestands jederzeit aufgeladen
werden, ohne dabei einen Großteil der
ursprünglichen Leistung und Standzeit
einzubüßen. Das Ladegerät ist mit einem
speziellen Stecker ausgestattet. Dieses Lithium-
Ionen-Akkupack darf nur mit diesem
zweckbestimmten Ladegerät aufgeladen werden.
Die integrierte Elektronik in diesem
zweckbestimmten Ladegerät ist speziell für
dieses Lithium-Ionen-Akkupack angepasst
worden. Die Anwendung anderer Ladegeräte/
Adapter wird irreparable Schäden am Akku
verursachen.
Der interne Akku kann auf 2 verschiedenen
Wegen aufgeladen werden:
Stecken Sie den Adapter in die Tischhalterung
(6). Der Ladevorgang wird gestartet, wenn der
Adapter in eine Steckdose gesteckt und das
Werkzeug in der Tischhalterung (Abb. 3)
platziert wird.
Stecken Sie den Adapter direkt in die
Unterseite am Sockel des Werkzeugs. Der
Ladevorgang wird starten, wenn der Adapter
mit einer Steckdose verbunden worden ist.
3 LED-Anzeige für Lade- & Akkustatus
Abb. 2
Wenn das Ladegerät angeschlossen ist, zeigen
diese 3 LEDs den Ladestatus an.
Wenn der Akku leer ist und der Ladevorgang
beginnt, wird die rote LED blinken; die gelbe
und grüne LED sind dabei ausgeschaltet.
Wenn der Akku weniger als halbvoll geladen
ist, wird die rote LED leuchten und die gelbe
LED wird blinken.
Wenn der Akku mehr als halbvoll geladen ist,
werden sowohl die rote als auch die gelbe
LED leuchten und die grüne LED wird blinken.
Wenn alle LEDs dauerhaft leuchten, ist der
Ladevorgang abgeschlossen und der Akku ist
voll.
Nach 10 Sekunden werden alle LEDs
abgeschaltet und der Ladevorgang gestoppt.
Wenn das Ladegerät nicht angeschlossen ist,
zeigen diese 3 LEDs beim Drücken des
Akkustatus-Schalters (10) den Akkustatus an.
Wenn die rote LED leuchtet, ist der Akku leer
und muss aufgeladen werden.
Wenn die rote und gelbe LED leuchten, ist der
Akku halbvoll.
Wenn alle LEDs leuchten, ist der Akku
vollständig geladen.
Wenn die rote LED in einem Abstand
von 2 Sekunden weiterhin blinkt und
keine andere LED leuchtet, ist eine
Fehlfunktion des Akkus aufgetreten und
der Ladevorgang wurde gestoppt.
Ziehen Sie das Ladegerät ab und
wenden Sie sich an Ihren Lieferanten.
5. SERVICE & WARTUNG
Stellen Sie vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten sicher, dass die
Maschine nicht unter Strom steht.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Gerätepege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
13
NL
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung.
Separat bendet sich eine ausführliche Übersicht
über die Teile, die bestellt werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch können
geändert werden. Die technischen Daten können
ohne Vorankündigung geändert werden.
DRAADLOZE SCHROEVENDRAAIER
CDM1074
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs.
Alle Ferm producten worden gefabriceerd volgens
de hoogste prestatie- en veiligheidsnormen. Deel
van onze losoe is de uitstekende klantenservice
die wordt ondersteund door onze uitgebreide
garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen
naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening. Onderhoud
de machine volgens de aanwijzingen,
zodat zij altijd naar behoren blijft
functioneren. Deze gebruiksaanwijzing
en de bijbehorende documentatie
dienen in de buurt van de machine
bewaard te worden.
Inhoud
1. Machine informatie
2. Veiligheidsinstructies
3. Accessoires bevestigen
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
14
NL
1. MACHINE INFORMATIE

Voltage 7,2 V
Lithium-Ion
Voltage oplader 230 V
Frequentie oplader 50 Hz
Oplaadtijd 3 - 5 uur
Boorkop 1/4“ zeshoekig
Boorsnelheden 1
Max. torque 10 Nm
Nullasttoerental 0 - 500/min
Gewicht 0,93 kg
Lpa (geluidsdruk) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (geluidsniveau) 79,5 + 3 dB(A)
Trillingen 1,92 + 1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de
machine voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van trilling
door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Inhoud van de verpakking
1 Draadloze schroevendraaier
1 Tafelhouder met opslag voor bits
1 Oplader
1 Magnetische bithouder
16 Bits
1 Gebruiksaanwijzingen
1 Veiligheidsinstructies
1 Garantiebewijs
Controleer het apparaat, loszittende onderdelen en
accessoires op beschadigingen die zijn
veroorzaakt gedurende het transport.
Productinformatie
Fig. 1 + 2
1. Bit houder
2. Vergrendelinghuls
3. Torque instelring
4. Magneet
5. Tafelhouder
6. Oplader verbinding
7. Werklicht
8. Aan/uit schakelaar
9. Draairichtingschakelaar
10. Accustatus schakelaar
11. LED werklicht schakelaar
12. Accustatus aanduiding
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Uitleg van de symbolen DESCRIPTION
(FIG. A)
Gevaar voor lichamelijk letsel of mate-
riële schade wanneer de instructies in
deze handleiding niet worden
opgevolgd.
Gevaar voor een elektrische schok.
Het aantal omwentelingen van de
machine kan elektronisch worden
geregeld.
Niet gebruiken in de regen.
Alleen binnenshuis gebruiken.
De transformator is niet gevaarlijk
wanneer deze niet goed functioneert.
Batterijen altijd recyclen.
15
NL

Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (inclusief kinderen) met verminderd
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij zij onder
toezicht staan van iemand die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder toezicht staan zodat
zij niet kunnen spelen met dit apparaat.
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
oppervlakken wanneer u het gaat gebruiken
in een situatie waarbij de accessoire in
contact kan komen met verborgen zittend
elektriciteitsdraad, of met het eigen
elektriciteitssnoer.
Wanneer een accessoire in contact komt met een
elektriciteitsdraad waar spanning op staat kan dit
er toe leiden dat blootgestelde
metalenonderdelen onder spanning komen te
staan, waardoor de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
Belangrijke informatie over de veiligheid van
accu en oplader
Indien u in aanraking komt met
accuzuur, spoel dit dan onmiddellijk af
met water. Indien u zuur in uw ogen
krijgt, spoel uw ogen dan onmiddellijk uit
met water en raadpleeg een dokter!
1. Raadpleeg de gebruiksinstructies en
veiligheidsinformatie van de oplader en de
accu voordat u deze gaat gebruiken!
2. NB! gebruik alleen de oplader die is
bijgeleverd door de fabrikant - anders loopt u
de kans op een ongeluk.
3. Bescherm de oplader en de boormachine
tegen vocht, bijv. regen of sneeuw.
4. Controleer altijd of de kabels op de juiste wijze
zijn aangesloten voordat u de oplader gaat
gebruiken.
5. Gebruik de oplader niet wanneer het snoer is
beschadigd. Laat de beschadigde kabel
onmiddellijk vervangen.
6. Wanneer de oplader niet gebruikt wordt dient
de stekker uit het stopcontact te worden
verwijderd. Trek nooit aan de kabel om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen.
7. Gebruik de oplader niet wanneer het een klap
heeft opgelopen, is gevallen of op een andere
manier beschadigd is, laat een geautoriseerde
winkelier de oplader controleren voordat u het
weer gaat gebruiken. Beschadigde onderdelen
dienen te worden gerepareerd.
8. Wees voorzichtig tijdens het gebruik van het
apparaat, laat het niet vallen en stoot het
nergens tegen aan.
9. Probeer nooit om zelf de oplader of de accu te
repareren. Reparaties moeten altijd worden
uitgevoerd door een geautoriseerde winkelier,
anders riskeert u een ongeluk.
10. Voor het schoonmaken of onderhoud dient u
altijd de stekker uit de oplader te halen.
11. De accu mag alleen worden opgeladen bij
temperaturen hoger dan 5° C of lager dan
40° C.
12. Gooi de accu nooit in een vuur of water. Dit
kan een explosie veroorzaken!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage van de
accu overeenstemt met het voltage van
de oplader. Controleer tevens of het
voltage van uw elektriciteitsnet overeen-
komt met het voltage van de oplader.
Klasse II machine - Dubbel geïsoleerd -
U heeft geen randgeaarde stekker
nodig.
Vervangen van netsnoeren of stekkers
Immediately throw away old cables or plugs when
they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Dit apparaat is geschikt als schroevendraaier
en boormachine. Deze machine is niet
geschikt voor een andere toepassing.
3. ACCESSOIRES BEVESTIGEN
Het plaatsen en verwijderen van bits
Fig. 1
Naast de schroevendraaierbits met een
zeshoekige as, kan deze machine tevens boren
met een zeshoekige as gebruiken.
Gebruik altijd korte schroevendraaier-
bits in combinatie met de magnetische
bithouder. De 50 mm schroeven-
draaierbits kunnen worden gebruikt
zonder de magnetische bithouder.
16
NL
Trek de vergrendelinghuls (2) terug en plaats
de magnetische bithouder of de 50mm
schroevendraaierbit.
Laat de vergrendelinghuls los.
Om bits te verwijderen trekt u de vergrende-
linghuls terug en verwijder bit of bithouder.
4. GEBRUIK
Volg altijd de veiligheidsinstructies en de
relevante veiligheidsrichtlijnen.
Houd het apparaat stevig vast en druk de
schroevendraaier stevig tegen het werkoppervlak.
Overbelast de machine niet.
Gebruik alleen onbeschadigde bits. Versleten bits
zullen een slecht effect hebben op het
functioneren van het apparaat.
De torque aanpassen
Fig. 1
Dit apparaat heeft 17 verschillende torque-
instellingen waarmee u de kracht regelt voor het
in- en uitdraaien van schroeven.
Stel de torque-instelring (3) in de gewenste
positie. De beschikbare torque-instellingen zijn
aangegeven op de instelring door de nummers
1 tot en met 15 en door stippen tussen de
nummers om tussenliggende instellingen aan
te geven. Er is tevens een instelling voor
boren, deze is aangegeven met het
boorsymbool (17 in totaal).
Bij voorkeur kiest u een zo laag mogelijke
instelling wanneer u de schroevendraaier
gebruikt. Selecteer een hogere instelling
wanneer de motor slipt.
Schroeven in- en uitdraaien
Fig. 1
Stel de richtingschakelaar (9) in op positie ‘
om schroeven in te draaien.
Stel de richtingschakelaar (9) in op positie ‘
om schroeven uit te draaien.
De richtingschakelaar (9) moet altijd zijn
ingesteld op ‘ bij het boren en het
boorsymbool moet geselecteerd zijn op
de torque-instelring.
Het apparaat aan- en uitschakelen
Fig. 1
Druk de aan-/uitschakelaar (8) in. Hiermee
regelt u het toerental.
Laat de aan-/uitschakelaar (8) los om de boor
onmiddellijk te stoppen, het zal niet langer
draaien.
Draai draairichtingschakelaar (9) naar het
midden om het apparaat te deactiveren.
De machine zal op de laagste snelheid draaien
wanneer de aan-/uitschakelaar licht wordt
ingedrukt. De machine zal op de hoogste snelheid
draaien wanneer de aan-/uitschakelaar volledig
wordt ingedrukt.
Leg het apparaat alleen maar neer wanneer de
boor tot stilstand is gekomen. Plaats het niet op
een stofge ondergrond, zodat er geen stof in het
mechanisme komt.
LED werklicht
Fig. 2
Druk op de LED werklichtschakelaar (11) om
het LED-werklicht in te schakelen.
Druk opnieuw op de LED werklichtschakelaar
(11) om het LED-werklicht uit te schakelen.
De accu opladen
Gebruik de oplader alleen bij temperaturen
tussen + 5 °C to + 40 ºC.
Gebruik de oplader alleen in droge,
geventileerde ruimtes.
Een voordeel van Lithium-Ion accu‘s is dat, totdat
de accu bijna leeg is er bijna geen verlies aan
vermogen optreedt. De machine kan worden
gebruikt totdat u bemerkt dat het vermogen
afneemt. De accu is nu leeg en dient te worden
opgeladen.
In tegenstelling tot NiCd en NiMH accu‘s hebben
Lithium-Ion accu‘s geen geheugeneffect door
tussentijds opladen. Waar NiCd en NiMH accu‘s
moeten worden ontlaad voordat zij kunnen
worden opgeladen, hoeft een Lithium-Ion accu
niet helemaal te worden ontladen. Deze accu
kan worden opgeladen op elk gewenst moment
ongeacht het energieniveau zonder veel
vermogen en duur te verliezen.
De oplader is uitgerust met een speciale stekker.
Deze Lithium-Ion accu mag alleen worden
opgeladen met de bijbehorende oplader. De
geïntergreerde elektronica in deze bijbehorende
17
NL
oplader is speciaal gemaakt voor deze Lithium-
Ion accu. het gebruik van een andere oplader/
adapter zal leiden tot onherstelbare schade aan
de accu.
De interne accu kan worden opgeladen op 2
manieren:
Bevestig de adapter met de tafelhouder (6).
Het opladen zal starten wanneer de adapter is
aangesloten op het elektriciteitsnet en de
machine in de tafelhouder is geplaatst (Afb. 3).
Steek de adapter direct in de onderkant van
de voet van de machine. Het opladen zal
starten wanneer de adapter is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
3 LED laden & accustatusindicatie
Fig. 2
Wanneer de oplader is aangesloten, zullen deze
3 LED‘s de oplaadstatus aangeven.
Wanneer de batterij leeg is en het laden
begint, zal de rode LED gaan knipperen, met
de gele en groene LED‘s uit.
Wanneer de batterij minder dan de helft is
opgeladen, zal de rode LED branden en de
gele LED zal knipperen.
Wanneer de batterij meer dan de helft is
opgeladen, zullen de rode en de gele LED‘s
branden en de groene LED zal knipperen.
Wanneer alle LED‘s branden is de accu
opgeladen.
Na 10 seconden zullen de LED‘s uitgaan en
het opladen zal stoppen.
Wanneer de oplader niet is aangesloten zullen
deze 3 LED‘s de accustatus aangeven wanneer
de accustatusschakelaar (10) wordt ingedrukt.
Wanneer de rode LED brandt, is de accu leeg
en moet worden opgeladen.
Wanneer de rode en gele LED‘s branden is de
accu halfvol.
Wanneer alle LED‘s branden, is de accu
helemaal vol.
Wanneer de rode LED knippert met een
interval van 2 seconden de andere
LED‘s zijn uit, is er een probleem
opgetreden en wordt het opladen
gestopt. Ontkoppel de oplader en neem
contact op met uw leverancier.
5. SERVICE & ONDERHOUD
Overtuig u ervan dat er geen elektriciteit
op staat voordat u onderhoud gaat
verrichten.
Deze machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud.
Door de machine regelmatig te reinigen en op de
juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een
hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg
dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen
beschadigen de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Bijgevoegd vindt u een
opengewerkte afbeelding van de onderdelen die
besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
Het product en de gebruikershandleiding zijn
onderhevig aan wijzigingen. Specicaties kunnen
zonder opgaaf van redenen worden gewijzigd.
18
FR
TOURNEVIS SANS FIL
CDM1074
Merci pour votre achat de ce produit Ferm.
Vous disposez maintenant d’un excellent produit,
proposé par l’un des principaux fabricants
européens.
Tous les produits que vous fournit Ferm sont
fabriqués selon les normes les plus exigeantes
en matière de performances et de sécurité.
Complété par notre garantie très complète,
l’excellence de notre service clientèle forme
également partie intégrante de notre philosophie.
Nous espérons que vous proterez longtemps de
ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 - 3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, an qu’il
fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Informations sur l‘appareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4 Fonctionnement
5. Service & maintenance
1.
INFORMATIONS SUR L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Tension 7,2 V
Lithium-Ion
Tension du chargeur 230 V~
Fréquence du chargeur 50 Hz
Temps de charge 3 - 5 heures
Mandrin 1/4“ hexagonal
Vitesse 1
Couple max 10 Nm
Vitesse à vide 0 - 500/min
Poids 0,93 kg
Lpa (pression acoustique) 68,5 + 3 dB(A)
Lwa (puissance acoustique) 79,5 + 3 dB(A)
Vibrations 1,92 + 1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres applications,
ou avec des accessoires différents ou mal
entretenus, peut considérablement augmenter
le niveau d’exposition
-
la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations par
un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Contenu de l‘emballage
1 Tournevis sans l
1 Support de table avec rangement des pointes
1 Chargeur
1 Porte-pointe magnétique
16 Pointes
1 Instructions d‘utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Contrôlez l‘appareil, aucune pièce ou accessoire
ne doit avoir été desserré pendant le transport.
19
FR
Informations sur le produit
Fig. 1 + 2
1. Porte-pointe
2. Manchon de verrouillage
3. Bague de réglage du couple
4. Aimant
5. Support de table
6. Connexion du chargeur
7. Eclairage de travail
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Commutateur de direction
10. Commutateur d‘état de la batterie
11. Interrupteur d‘éclairage de travail à LED
12. Indicateur d‘état de la batterie
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
DESCRIPTION (FIG. A)
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques.
Le nombre de rotations de la machine
peut être réglé électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de
pluie.
Uniquement pour une utilisation
intérieure.
En cas de panne, le transformateur n‘est
pas dangereux.
Ne pas jeter avec vos ordures
ménagères.
Consignes de sécurité spécifiques
Cet appareil n‘est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (enfants compris) dont les
capacités sensorielles ou mentales seraient
réduites ou qui manquent d‘expérience ou de
connaissances techniques, à moins qu‘elles
ne soient surveillées et qu‘elles n‘aient été
formées à son utilisation par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés an de
garantir qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil
Tenir un outil électrique par des surfaces de
contact isolées, lors de l’exécution d’une
opération où l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un câblage caché ou
son propre cordon.
Un accessoire de coupe qui entre en contact
avec un câble “live” peut exposer les pièces en
métal de l’outil électrique “live” et pourrait donner
un choc électrique à l’utilisateur.
Remarques importantes sur le chargeur et la
batterie interne
Si vous entrez en contact avec l‘acide
de la batterie, rincez à l‘eau
immédiatement. Si de l‘acide pénètre
dans vos yeux, rincez immédiatement à
l‘eau claire et contactez un médecin au
plus vite!
1. Lisez et retenez les instructions d‘utilisation
ainsi que les consignes de sécurité concernant
le chargeur et la batterie interne avant de les
utiliser!
2. NB! N‘utilisez que le chargeur fourni par le
fabricant sous peine de risquer un accident.
3. Protégez le chargeur l‘outil électrique de
l‘humidité, ex : pluie ou neige.
4. Vériez toujours que les câbles sont
correctement connecté avant d‘utiliser le
chargeur.
5. Si vous remarquez qu‘un câble est
endommagé, vous ne devez plus utiliser le
chargeur. Faites remplacer immédiatement le
câble endommagé.
6. Lorsque le chargeur n‘est pas utilisé, la che
d‘alimentation doit être débranchée de la
prise. Ne tirez pas la che en saisissant le
câble.
7. Si le chargeur est tombé ou a été exposé à
des efforts mécaniques importants, vous
devez le faire vérier par un revendeur
20
FR
autorisé avant de l‘utiliser à nouveau. Les
pièces endommagées doivent être réparées.
8. Soyez attentif lorsque vous manipulez l‘outil,
ne le faites pas tomber et ne lui faites subir
aucun choc.
9. N‘essayez jamais de réparer vous-même le
chargeur ou la batterie interne. Les
réparations doivent être effectuées par un
revendeur agréé, vous risquez sinon un
accident.
10. Avant le nettoyage ou l‘entretien du chargeur,
débranchez toujours la che de la prise du
chargeur.
11. Ne chargez jamais l‘outil si la température
ambiante est inférieure à 5° C ou supérieure à
40° C.
12. Ne jetez jamais l‘outil au feu ou dans l‘eau. Il y
aurait sinon risque d‘explosion!
Sécurité électrique
Vériez toujours que la tension du bloc
batterie correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique. Vériez
également que la tension du secteur
correspond à la tension d‘entrée du
chargeur de batterie.
Machine de classe II - Double isolation
- Vous n‘avez pas besoin de prise reliée
à la terre.
Remplacement des câbles et des prises
Jetez sans délai tous câbles ou prises après
qu‘ils aient été remplacés par des neufs. Il est
dangereux d‘insérer la prise d‘un câble démonté
dans une prise électrique.
L‘outil peut être utilisé comme tournevis et
comme perceuse. Toute autre utilisation est
strictement prohibée.
3.
MONTAGE DES ACCESSOIRES
Introduction et retrait des pointes
Fig. 1
En plus des pointes de tournevis avec axe
hexagonal, cet outil peut recevoir des mèches de
perceuse avec un axe hexagonal.
Utilisez toujours des pointes de tour-
nevis courtes en combinaison avec le
porte-pointe magnétique. Les pointes de
tournevis de 50 mm peuvent être utilisée
dans le porte-pointe magnétique.
Retirez le manchon de verrouillage (2) et
introduisez le porte-pointe magnétique ou la
pointe de tournevis de 50 mm.
Remâchez le manchon de verrouillage.
Pour le retrait, tirez en arrière le manchon de
verrouillage et retirez la pointe ou le porte-
pointe magnétique.
4. FONCTIONNEMENT
Respectez toujours les consignes de
sécurité ainsi que la réglementation
applicable en matière de sécurité.
Maintenez fermement l‘appareil et enfoncez tout
aussi fermement le tournevis dans la pièce sur
laquelle vous intervenez. Ne surchargez pas
l‘appareil. N‘utilisez que des pointes en bon état
et son trace d‘usure apparente. Des pointes
abîmées auraient un impact néfaste sur le bon
fonctionnement de l‘appareil.
Réglage du couple
Fig. 1
L‘appareil possède 17 réglages de couple
différents qui dénissent la puissance de vissage
et de dévissage.
Placez la bague de réglage du couple (3) sur
la position désirée. Les réglages de couple
dispo-nibles sont indiqués sur la bague de
réglage par les numéros 1 à 15 et par des
points entre les chiffres pour dénir les
réglages intermédiaires. Le réglage pour la
perceuse est indiqué par l‘icône de perceuse
(17 au total).
Veuillez choisir le réglage le plus bas possible
lorsque vous utilisez le tournevis. Sélectionnez
un réglage plus élevé si le moteur patine.
Visser et dévisser des vis
Fig. 1
Placez le sélecteur de direction (9) en position
‘ an de visser des vis.
Placez le sélecteur de direction (9) en position
‘ an de dévisser des vis.
Assurez-vous que le sélecteur de
direction (9) est toujours en position ‘
pendant le perçage et que le symbole de
la perceuse est sélectionné sur la bague
de réglage du couple.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124

Ferm fdcs 720l cdm1074 Omaniku manuaal

Kategooria
Akulaadijad
Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka