Metabo SB 18 Kasutusjuhend

Kategooria
Pöördhaamrid
Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

www.metabo.com
BS 14.4
BS 14.4 Quick
BS 18
BS 18 Quick
SB 18
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original Instructions 9
fr Notice originale 13
nl Originele gebruiksaanwijzing 17
it Istruzioni per l'uso originali 21
es Manual original 25
pt Manual de instruções original 29
sv Originalbruksanvisning 33
fi Alkuperäinen käyttöohje 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Oryginalna instrukcja obsługi 49
hu Eredeti használati utasítás 53
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 57
hy Օգտագործման սկզբնական ուղեցույց 62
kk Түпнұсқа пайдалану бойынша
нұсқаулық 66
ky Пайдалануу боюнча нускаманын
нукурасы 71
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 76
cs Původní návod k používání 80
et Algupärane kasutusjuhend 84
lt Originali instrukcija 88
lv Instrukcijām oriģinālvalodā 92
ar ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺐﻴﺘﻛ96
7
R
L
0
0
1
b
b
a
BS 14.4 Quick,
BS 18 Quick
BS 14.4, BS 18,
SB 18
1.
2.
3.
1.
2.
3.
A
B
7
6
5
11
8
9
10
12
SB 18
14
13
1
2
3
4
2
3
BS 14.4
BS 14.4 Quick
BS 18
BS 18 Quick
SB 18
*1) Serial Number 02206.. 02202.. 02207.. 02217.. 02245..
UV14,4 14,4 18 18 18
n /min (rpm)
0 - 400 0 - 450
0 - 1500 0 - 1600
M
A
Nm (in-lbs) 20 (177) 24 (212)
M
B
Nm (in-lbs) 40 (354) 48 (425)
M
C
Nm (in-lbs) , 0,5 - 4,5 (4.0 - 40)
D
1 max
mm (in)
10 (
3
/
8
)
D
2 max
mm (in)
20 (
3
/
4
)
D
3 max
mm (in)
10 (
3
/
8
)
s /min, bpm 24000
mkg (lbs) 1,2 (2.6) 1,3 (2.9) 1,4 (3.1)
G-
1/2“ - 20
UNF
1/2“ - 20
UNF
1/2“ - 20
UNF
a
h, ID
/K
h, I
D
m/s
2
–23 / 1,5
a
h, D
/K
h,
D
m/s
2
< 2,5 / 1,5
a
h, S
/K
h,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A) 72 / 3 70 / 3 86 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A) 83 / 3 81 / 3 97 / 3
10.
1
2
1
1
1
1
1
2
2
2
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010, EN 50581:2012
2017-05-24, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
14,4 V 1,5 Ah 6.25588 Li-Power
14,4 V 2,0 Ah 6.25595 Li-Power
14,4 V 4,0 Ah 6.25590 Li-Power
etc.
18 V 1,5 Ah 6.25589 Li-Power
18 V 2,0 Ah 6.25596 Li-Power
18 V 3,0 Ah 6.25594 Li-Power
18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power
18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power
etc.
F
E
B
C
D
A
SC 60, etc.
6.27241
6.25391
PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15,
TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392
TX8, TX9, TX10, TX15, TX20,
TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393
2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
6.25390
0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm
PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
6.27261
6.27259
1 - 10 mm
6.36219
1 - 10 mm
(BS 14.4 Quick,
BS 18 Quick)
(BS 14.4 Quick,
BS 18 Quick)
(BS 14.4 Quick,
BS 18 Quick)
(BS 14.4, BS 18)
4
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet
zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff
und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben
und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum
Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (10): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutter / Bohrfutterhülse*
2 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment)) *
3 Einstellhülse
(Schrauben, Bohren, Schlagbohren) *
4 Einstellhülse
(Drehmomentbegrenzung) *
5 Schaltschieber (1./2. Gang)
6Gürtelhaken
7 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung)
8 Schalterdrücker
9Handgriff
10 LED-Leuchte
11 Akkupack-Entriegelung
12 Akkupack *
13 Kapazitäts- und Signalanzeige *
14 Taste der Kapazitätsanzeige *
* ausstattungsabhängig
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem
der
Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalter-
drückers (8) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Blinkt eine LED-Leuchte (13), ist der Akkupack
fast leer. Ggf. Taste (14) drücken und den
Ladezustand an den LED-Leuchten (13) prüfen.
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (8) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und
Signalanzeige (13) (ausstattungsabhängig):
- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11)
drücken und Akkupack (12) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (12) bis zum Einrasten
aufschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (7) nur bei Stillstand
des Motors betätigen!
5. Überblick
6. Benutzung
DEUTSCH de
7
Drehrichtungsumschalter
(Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (7)
betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Getriebestufe wählen
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment,
vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum
Bohren)
6.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Bohren, Schlagbohren einstellen
Maschinen mit der Bezeichnung BS...:
1...20 = Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (2) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (2)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
= Schrauben durch Drehen von Hülse (3)
einstellen
UND
das Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (4) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (3)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(3) einstellen (max. Drehmoment, ohne
Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln
Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich
einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest
gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss
eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt
werden.
6.7 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten,
Drehzahl einstellen
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (8)
drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei BS 18 Quick, BS 14.4 Quick)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach
vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
6.9 Bohrfutter (bei BS 14.4, BS 18, SB 18)
Siehe Seite 2, Abb. B.
Sicherungschraube herausdrehen. Achtung
Linksgewinde!
Bohrfutter durch einen leichten Schlag mit einem
Gummihammer auf einen eingespannten
Sechskantschlüssel lösen und abschrauben.
Das Anschrauben erfolgt sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schnellspann-Bohrfutter.
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
CWinkel-Schraubvorsatz
D Ladegerät
E Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
FBit-Box
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
12
12
7. Zubehör
8. Reparatur
9. Umweltschutz
DEUTSCHde
8
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
n = Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
M
A
= weicher Schraubfall (Holz)
M
B
= harter Schraubfall (Metall)
M
C
= Anziehmoment einstellbar (mit
Drehmomentbegrenzung)
Max. Bohrerdurchmesser:
D
1 max
=in Stahl
D
2 max
=in Weichholz
D
3 max
=in Mauerwerk
s = max. Schlagzahl
m = Gewicht (mit Akkupack)
G = Spindelgewinde
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
(Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, ID
= Schwingungsemissionswert
(Schlagbohren in Beton)
a
h, D
= Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
= Schwingungsemissionswert
(Schrauben ohne Schlag)
K
h, ...
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
:
L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
= Schallleistungspegel
K
pA
, K
WA
= Unsicherheit (Schallpegel)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
10. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original Instructions
We, being solely responsible: Hereby declare that
these cordless drills/screwdrivers and impact drills,
identified by type and serial number *1), meet all
relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
The drills and impact drills are suitable for drilling in
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screw driving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in
masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and
comes into contact with your eyes, wash them with
clean water and seek medical attention
immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED lights (10): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these substances are: lead
(from lead-based paints), crystalline silica (from
bricks cement, etc.), additives for wood treatment
(chromate, wood preservative), some types of
wood (like oak and beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
See page 2.
1 Drill chuck / drill chuck sleeve*
2Adjusting sleeve
(torque control, maximum torque) *
3Adjusting sleeve
(screw driving, drilling, impact drilling) *
4Adjusting sleeve
(torque limitation) *
5 Slide-switch (1st/2nd gear)
6Belt hook
7 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device)
8Trigger switch
9Handle
10 LED lights
11 Battery pack release button
12 Battery pack *
13 Capacity and signal indicator *
14 Capacity indicator button *
*equipment-specific
6.1 Multifunctional monitoring system
of the machine
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger (8) is
released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If one LED (13) is flashing, the battery pack is
almost flat. If necessary, press the button (14)
and check the LEDs (13) to see the charge level.
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged!
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger switch (8).
Then continue working as normal. Try to prevent
the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and
signal display (13) (equipment-specific):
- Press the button (14), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release button
(11) and pull the battery pack (12) forwards
.
Insertion:
Slide the battery pack (12) in until it
engages.
6.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (7)
unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (7).
See page 2:
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Selecting gear stage
1. gear (low speed,
particularly high torque, preferable for
screwing)
2. gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Set torque limitation, screw driving,
drilling, impact drill
Machines with the designation BS...
1...20 = Set torque (with torque limitation) by
5. Overview
6. Use
12
12
ENGLISH en
11
turning the sleeve (2) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (2) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
Machines with the designation SB...:
= Set screw driving by turning the sleeve
(3)
AND
set the torque (with torque limitation) by
turning the sleeve (4) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
= Set impact drilling by turning the sleeve
(3) (max. torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
6.6 Change accessory
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as
possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise
direction until the tool is clamped securely. With a
soft tool shank, retightening may be required after a
short drilling period.
6.7 Switching power tool on/off, setting
speed
Press the trigger switch (8) to switch on the
machine. Press in the trigger to increase the
rotational speed.
6.8 Drill chuck with "Quick" change system
(for BS 18 Quick, BS 14.4 Quick)
Removal: See page 2, fig. A. Push the interlocking
ring forward (a) and pull off the drill chuck (b).
Mounting: Push the interlock ring forward and
move the chuck as far as the limit stop on the drill
spindle.
6.9 Drill chuck (for BS 14.4, BS 18, SB 18)
See page 2, fig. B.
Undo the locking screw. Caution left-handed
thread!
Clamp an Allen key in the chuck and strike lightly
with a rubber hammer to loosen, then unscrew.
Employ the same procedure when attaching the
chuck, except in reverse order.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
See page 4.
Only use accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Quick clamping chuck.
B Battery packs with different capacities. Only
use battery packs with voltage suitable for your
power tool.
C Angle screwdriver attachment.
DBattery charger
E Bit holder with Quick replacement system
FBit box
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Protect the environment, and do not dispose
of power tools and battery packs with house-
hold waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-circu-
iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U = Voltage of battery pack
n = No-load speed
Tightening torque for screwing:
M
A
= soft screwing application (wood)
M
B
= hard screwing application (metal)
M
C
= adjustable torque (with torque control)
Max. drill diameter:
D
1 max
= in steel
D
2 max
= in softwood
D
3 max
= in masonry
s=max. impact rate
m = weight (with battery pack)
7. Accessories
8. Repairs
9. Environmental Protection
10. Technical Specifications
ENGLISHen
12
G=spindle thread
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
actual values may be higher or lower, depending on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, ID
= Vibration emission value
(impact drilling into concrete)
a
h, D
= Vibration emission value
(drilling into metal)
a
h, S
= Vibration emission level (screwing
without impact)
K
h, ...
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
:
L
pA
= Sound pressure level
L
WA
= Acoustic power level
K
pA
, K
WA
= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
FRANÇAIS fr
13
*
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
Les perceuses et perceuses à percussion
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également
conçues pour le perçage à percussion dans la
maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettez votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour
les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou
de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie.
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Lampe à LED (10) : ne pas regarder directement
dans le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(p. ex. directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler
à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Mandrin / douille de mandrin*
2 Douille de réglage
(limitation du couple, couple maximal) *
3 Douille de réglage
(vissage, perçage, perçage à percussion) *
4 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation) *
5 Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)
6Crochet de ceinture
7 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport)
8Gâchette
9Poignée
10 Voyant LED
11 Déverrouillage du bloc batterie
12 Batterie *
13 Indicateur de capacité et de signalisation *
14 Touche de l'indicateur de capacité *
* en fonction de l'équipement
6.1 Système de surveillance multifonction
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit (bip continu) Il
s'arrête max. après 30 secondes ou une fois la
gâchette (8) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge
ce qui peut endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si un voyant LED (13) clignote, cela signifie que
la batterie est presque vide. Le cas échéant,
appuyez sur la touche (14) et vérifiez l'état de
charge à l'aide des voyants LED (13). Lorsque la
batterie est presque vide, elle doit être
rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de
surchauffe.
Laissez la machine ou la batterie refroidir.
Remarque :
la machine refroidit plus rapidement
lorsqu'elle tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêtez l'outil à l'aide de la gâchette (8). Ensuite,
reprenez le travail normalement. Évitez tout
autre blocage.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité
et de signal (13) (en fonction de l'équipement) :
- appuyez sur la touche (14) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
5. Vue d'ensemble
6. Utilisation
FRANÇAIS fr
15
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyez sur le bouton de déverrouillage de
la batterie (11) et retirez la batterie (12) vers l'avant
.
Insertion :
insérez la batterie (12) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
6.3 Réglage du sens de rotation, de la
sécurité de transport (protection contre
tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de
rotation (7) lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (7).
Voir page 2 :
R = Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = position centrale : sécurité de transport
réglée
(empêchant le démarrage intempestif)
6.4 Sélection du rapport de transmission
1ère Vitesse (vitesse réduite,
couple de rotation particulièrement élevé, de
préférence pour le vissage)
2e vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
6.5 Régler la limitation du couple de rotation,
le vissage, le perçage, le perçage à
percussion
Machines avec la désignation en BS... :
1...20 = régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (2) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille
(2) (couple de rotation max., sans
limitation du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
Machines avec la désignation en SB... :
= régler le vissage en tournant la douille
(3)
ET
régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (4) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille
(3) (couple de rotation max., sans
limitation du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (3) (couple de rotation
max., sans limitation du couple de
rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
6.6 Changement d'outil
Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi
profondément que possible. Tourner la douille du
mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas
de queue d'outil souple, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
perçage.
6.7 Mise en marche/arrêt de l'outil, réglage
de la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (8). La vitesse peut être modifiée par une
pression de la gâchette.
6.8 Mandrin avec système de changement
rapide Quick (pour BS 18 Quick,
BS 14.4 Quick)
Retrait : voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin par
l'avant (b).
Fixation : glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et glisser le mandrin sur la broche de
perçage jusqu'à la butée.
6.9 Mandrin (pour BS 14.4, BS 18; sb 18)
Voir page 2, fig. B.
Tourner la vis de sécurité. Attention, il s'agit d'un
filetage avec pas à gauche !
Desserrer le mandrin en frappant légèrement avec
un maillet en plastique sur une clé à six pans
insérée dans le mandrin, puis dévisser le mandrin.
Le vissage s'effectue dans l'ordre inverse.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Voir page 4.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Mandrin à serrage rapide.
B Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
CRenvoi d'angle
DChargeur
E Porte-embout avec système de changement
rapide Quick
F Coffret d'embouts
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
12
12
7. Accessoires
FRANÇAISfr
16
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques ou les batteries dans les
ordures ménagères. Respectez les
réglementations nationales concernant la collecte
séparée des déchets et le recyclage des machines
usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U = tension de la batterie
n = vitesse de rotation à vide
Couple de serrage lors du vissage :
M
A
= vissage dans un matériau tendre (bois
M
B
= vissage dans un matériau dur (métal)
M
C
= couple de serrage réglable (avec limitation
du couple)
Diamètre max. du foret :
D
1 max.
=dans l'acier
D
2 max.
=dans du bois tendre
D
3 max
= dans la maçonnerie
s = cadence de frappe max.
m = poids (avec batterie)
G = filet de la broche
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
Valeur vibratoire totale
(somme vectorielle
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
h, ID
= valeur d’émission de vibrations
(perçage avec percussions dans le
béton)
a
h, D
= valeur d'émission vibratoire (perçage
dans le métal)
a
h, S
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
K
h,...
= incertitude (vibration)
Niveau sonore typique en pondération A
:
L
pA
= niveau de pression acoustique
L
WA
= niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
= Incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
8. Réparations
9. Protection de l'environnement
10. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Originele gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en
klopboormachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor
het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen, en voor het schroeven en
draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor
het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de
aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de
machine te halen.
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
LED-lampje (10): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
1. Conformiteitsverklaring
2. Beoogd gebruik
3. Algemene veiligheidsinstructies
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
18
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer
bij het versturen van Li-ion accupacks naar de
actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Boorhouder / boorhuls*
2Instelhuls
(koppelbegrenzing, maximaal koppel) *
3Instelhuls
(schroeven, boren, klopboren) *
4Instelhuls
(Toerentalbegrenzing) *
5 Schakelschuif (1e/2e versnelling)
6Riemhaak
7 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging)
8 Drukschakelaar
9 Handgreep
10 LED-lampje
11 Ontgrendeling accupack
12 Accupack *
13 Capaciteits- en signaalindicatie *
14 Toets voor de indicatie van de capaciteit *
* afhankelijk van de uitvoering
6.1 Multifunctioneel bewakingssysteem
van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu-gepiep). Dit gaat na max. 30 seconden of
na het loslaten van de drukschakelaar (8) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Knippert er een LED-lampje (13), dan is het
accupack bijna leeg. Eventueel op toets (14)
drukken en de laadtoestand aan de hand van de
LED-lampjes (13) controleren. Is het accupack
bijna leeg, dan moet het weer opgeladen
worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (8) uitschakelen.
Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat
zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en
signaalindicatie (13) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op toets (14) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
toets voor de accupack-ontgrendeling
(11) indrukken en het accupack (12) er naar voren
uittrekken.
Plaatsen:
accupack (12) erop schuiven tot deze
vast klikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (7) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat!
5. Overzicht
6. Gebruik
NEDERLANDS nl
19
Schakelschuiver (instelling van de draairichting,
transportbeveiliging) (7) bedienen.
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld
L = linksloop ingesteld
0 = middenstand: transportbeveiliging
(Inschakelblokkering) ingesteld
6.4 Versnellingsstand kiezen
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur
om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij, voorkeur
om te boren)
6.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren,
klopboren instellen
Machines met de aanduiding BS...:
1...20 = Toerental (met toerentalbegrenzing) door
het draaien van de huls (2) instellen - ook
tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (2)
instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
Machines met de aanduiding SB...:
= Schroeven door het raaien van de huls
(3) instellen
EN
het toerental (met toerentalbegrenzing)
door het draaien van de huls (4) instellen -
ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (3)
instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
= Klopboren door het draaien van de huls
(3) instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
6.6 Inzetgereedschap vervangen
De boorhouder openen:
Boorhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep
mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in
draaien totdat het gereedschap vast gespannen is.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
6.7 Elektrisch gereedschap in-/uitschakelen,
toerental instellen
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(8) indrukken. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij BS 18 Quick, BS 14.4 Quick)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en boorhouder er naar
voren vanaf trekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
6.9 Boorhouder (bij BS 14.4, BS 18; sb 18)
Zie pagina 2, afb. B.
Veiligheidsschroef eruit draaien. Let op
linksschroefdraad!
Boorhouder losdraaien door een lichte klap met een
rubberhamer op de ingestoken boorhoudersleutel
en afschroeven.
Het vastschroeven gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
accessoires.
Zie pagina 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Snelspan-boorhouder.
B Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Hoekvoorzetstuk
DAcculader
E Bithouder met snelwisselsysteem Quick
FBit-box
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
12
12
7. Toebehoren
8. Reparatie
9. Milieubescherming
NEDERLANDSnl
20
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U = spanning van het accupack
n = toerental bij onbelast draaien
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M
A
= bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
B
= bij schroeven in hard materiaal (metaal)
M
C
= aanhaalkoppel instelbaar (met
koppelbegrenzing)
Max. boordiameter:
D
1 max
=in staal
D
2 max
= in zacht hout
D
3 max
=in metselwerk
s = max. slagfrequentie
m = gewicht (met accupack)
G = schroefdraad as
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereed-
schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke-
lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
(vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, ID
= trillingsemissiewaarde
(klopboren in beton)
a
h, D
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
a
h, S
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
K
h, ...
= onzekerheid (trilling)
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
:
L
pA
= geluidsdrukniveau
L
WA
= geluidsvermogensniveau
K
pA
, K
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
10. Technische gegevens
1 / 1

Metabo SB 18 Kasutusjuhend

Kategooria
Pöördhaamrid
Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes