Microlife BP W100 Kasutusjuhend

Kategooria
Vererõhu ühikud
Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

Microlife BP W100
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
www.microlife.com
IB BP W100 V13-1 0511
EN Ä 1
FR Ä 12
NL Ä 24
SV Ä 36
FI Ä 46
DA Ä 56
NO Ä 66
LV Ä 76
LT Ä 86
EE Ä 96
RU Ä 106
DE Ä 118
IT Ä 129
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
1617 Gulf to Bay Blvd., 2nd Floor Ste A
Clearwater, FL 33755 / USA
Tel. +1 727 442 5353
Fax +1 727 442 5377
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
www.microlife.com
1
Microlife BP W100
1
4
2
3
6 5
I
AT
7
8
9
AO
AK
AN
AL AM
II
Guarantee Card BP W100
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Naam koper /
Inköparens namn / Ostajan
nimi / Forhandlers navn / Kjøpers navn / Pircēja vārds / Pirkėjo pavardė / Ostja nimi /
Ф.И.О. покупателя /
Name des Käufers /
Nome del rivenditore
Serial Number / Numéro de série / Serienummer / Serienummer / Sarjanumero /
Serienummer / Serienummer / Sērijas numurs / Serijos numeris / Seerianumber /
Серийный номер / Serien-Nr. /
Numero di serie
Date of Purchase / Date d'achat / Datum van aankoop /
Inköpsdatum / Ostopäivä-
määrä / Købsdato / Kjøpsdato / Legādes datums / Pardavimo data / Ostukuupäev /
Дата покупки / Kaufdatum /
Data d’acquisto
Specialist Dealer / Revendeur / Specialist Dealer /
Återförsäljare / Alan kauppias /
Specialforhandler / Spesialist forhandler / Speciālists - pārstāvis / Pardavusi įstaiga /
Ametlik müügiesindaja /
Специализированный дилер / Fachhändler /
Categoria
rivenditore
1BP W100
EN
Display
Dear Customer,
Your new Microlife blood pressure monitor is a reliable medical
instrument for taking measurements on the wrist. It is simple to use,
accurate and comes highly recommended for blood pressure moni-
toring in your home. This instrument was developed in collaboration
with physicians and clinical tests prove its measurement accuracy to
be very high.*
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be happy
with your Microlife product. If you have any questions, problems or
want to order spare parts, please contact Microlife-Customer
Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you the address
of the Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the Internet
at www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable
information on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
* This instrument is clinically tested according to the British Hyper-
tension Society (BHS) protocol. Highest possible grading for Systolic
(A) and Diastolic (A) measurement accuracy.
Microlife BP W100
EN
1
ON/OFF Button
2
Display
3
Battery Compartment
4
Cuff
5
M-Button (Memory)
6
Time Button
7
Systolic Value
8
Diastolic Value
9
Pulse
AT
Date/Time
AK
Alarm Time
AL
Stored Value
AM
Heart Arrhythmia Indicator
AN
Pulse Rate
AO
Battery Display
Read the instructions carefully before using this device.
2
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measurement
How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Setting the date and time
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this Instrument
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for early
Detection
5. Data Memory
Viewing the stored values
Memory full
Clearing all values
How not to store a reading
6. Setting the Alarm Function
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
Flat battery – replacement
Using rechargeable batteries
8. Error Messages
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
Instrument care
Cleaning the cuff
Accuracy test
Disposal
10. Guarantee
11. Technical Specifications
Guarantee Card
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure
is the pressure of the blood flowing in the arteries
generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic
(upper) value and the
diastolic
(lower) value, are always measured.
The instrument also indicates the pulse rate (the number of times
the heart beats in a minute).
3BP W100
EN
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
A number of factors can affect the accuracy of measure-
ments taken on the wrist. In some cases, the result may differ
from the measurement taken on the upper arm. We therefore
advise you to compare these values with those produced by the
upper arm measurement and discuss them with your doctor.
Enter your readings in the enclosed blood pressure diary. This
will give your doctor a quick overview.
There are many causes of excessively
high blood pressure
values
. Your doctor will explain them in more detail and offer treat-
ment where appropriate. Besides medication, relaxation tech-
niques, weight loss and exercise can also lower your blood pressure.
Under no circumstances should you alter the dosages of
any drugs prescribed by your doctor!
Depending on physical exertion and condition, blood pressure is
subject to wide fluctuations as the day progresses. You should
therefore take your measurements in the same quiet condi-
tions and when you feel relaxed. Take at least two measure-
ments per day, one in the morning and one in the evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succession
to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in the
pharmacy and those taken at home are quite normal, as these situ-
ations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than just
one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure very
closely as it can change drastically during this time!
If you suffer from an irregular heartbeat (arrhythmia, see
«Section 4.»), measurements taken with this instrument should
only be evaluated after consultation with your doctor.
The pulse display is not suitable for checking the
frequency of heart pacemakers.
4
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation. Example:
a readout value between 150/85 or 120/98 mmHg indicates «blood
pressure too high».
2. Using the Instrument for the First Time
Activating the fitted batteries
Pull out the protective strip projecting from the battery compartment 3.
Setting the date and time
3. Taking a Blood Pressure Measurement using this
Instrument
Table for classifying blood pressure values in adults in accordance
with the World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
blood pressure
too low
z 100 z 60 Consult your doctor
1. blood pressure
optimum
100 - 120 60 - 80 Self-check
2. blood pressure
normal
120 - 130 80 - 85 Self-check
3. blood pressure
slightly high
130 - 140 85 - 90 Consult your doctor
4. blood pressure
too high
140 - 160 90 - 100 Seek medical advice
5. blood pressure
far too high
160 - 180 100 - 110 Seek medical advice
6. blood pressure
dangerously high
180 y 110 y Urgently seek
medical advice!
1. After the new batteries are fitted, the year number flashes in the
display. You can set the year by pressing the M-button 5. To
confirm and then set the month, press the time button 6.
2. You can now set the month using the M-button. Press the time
button to confirm and then set the day.
3.
Please follow the instructions above to set the day, hour and minutes.
4. Once you have set the minutes and pressed the time button, the
date and time are set and the time is displayed.
5. If you want to change the date and time, press and hold the time
button down for approx. 3 seconds until the year number starts to
flash. Now you can enter the new values as described above.
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
5BP W100
EN
4. Appearance of the Heart Arrhythmia Indicator for
early Detection
This symbol
AM
indicates that certain pulse irregularities were detected
during the measurement. In this case, the result may deviate from your
normal blood pressure – repeat the measurement. In most cases, this is
no cause for concern. However, if the symbol appears on a regular basis
(e.g. several times a week with measurements taken daily) we advise you
to tell your doctor. Please show your doctor the following explanation:
2.
Sit down for at least 5 minutes before the measurement and relax.
3. Always take the measurement on the left arm while in a sitting
position.
4. Remove any items of clothing and your watch, for example, so
that your wrist is free.
5. Always ensure that the cuff is positioned correctly, as shown in
the pictures illustrated on the short instruction card.
6. Fit the cuff comfortably but not too tight. The cuff will cover a
wrist diameter of 13.5 to 21.5 cm (5.25 - 8.5 inches).
7. Support your arm in a relaxed position and ensure that the
instrument is at the same height as your heart.
8. Press the ON/OFF button 1 to start the measurement.
9. The cuff will now pump up automatically. Relax, do not move
and do not tense your arm muscles until the measurement
result is displayed. Breathe normally and do not talk.
10.
When the correct pressure is reached, the pumping stops and the
pressure falls gradually. If the required pressure was not reached,
the instrument will automatically pump some more air into the cuff.
11. During the measurement, the heart symbol AN flashes in the
display and a beep sounds every time a heartbeat is detected.
12.
The result, comprising the systolic
7
and the diastolic
8
blood
pressure and the pulse
9
is displayed and longer beep is heard.
Note also the explanations on further displays in this booklet.
13. Remove and switch off the monitor and enter the result in the
enclosed blood pressure pass. (The monitor does switch off
automatically after approx. 1 min.).
)
You can stop the measurement at any time by pressing the
ON/OFF button (e.g. if you feel uneasy or an unpleasant pres-
sure sensation).
6
5. Data Memory
At the end of a measurement, this instrument automatically stores
each result, including date and time.
Viewing the stored values
Press the M-button 5 briefly, when the instrument is switched off.
The display first shows «M» AL and then a value, e.g. «M 17». This
means that there are 17 values in the memory. The instrument then
switches to the last stored result.
Pressing the M-button again displays the previous value. Pressing
the M-button repeatedly enables you to move from one stored value
to another.
Memory full
Clearing all values
If you are sure that you want to permanently remove all stored
values, hold down the M-button (the instrument must have been
switched off beforehand) until «CL» appears and then release the
button. To permanently clear the memory, press the M-button while
«CL» is flashing. Individual values cannot be cleared.
How not to store a reading
Press the ON/OFF button 1 while the reading is being displayed.
Keep the button pressed until «M» AL is flashing and then release it.
Confirm by pressing the M-button.
Information for the doctor on frequent appearance of the
Arrhythmia indicator
This instrument is an oscillometric blood pressure monitor that also
analyses pulse frequency during measurement. The instrument is
clinically tested.
The arrhythmia symbol is displayed after the measurement, if pulse
irregularities occur during measurement. If the symbol appears
more frequently (e.g. several times per week on measurements
performed daily) we recommend the patient to seek medical advice.
The instrument does not replace a cardiac examination, but serves
to detect pulse irregularities at an early stage.
When the memory has stored 200 results, the memory is full.
From this point onwards, a new measured value is stored by
overwriting the oldest value.
7BP W100
EN
6. Setting the Alarm Function
This instrument allows you to set 2 alarm times at which an alarm
signal will then be triggered. This can be a useful aid, for instance as
a reminder to take medication.
7. Battery Indicator and Battery change
Low battery
When the batteries are approximately ¾ empty the battery symbol
AO
will flash as soon as the instrument is switched on (partly filled battery
displayed). Although the instrument will continue to measure reliably,
you should obtain replacement batteries.
Flat battery – replacement
When the batteries are flat, the battery symbol AO will flash as soon
as the instrument is switched on (flat battery displayed). You cannot
take any further measurements and must replace the batteries.
1.
To set an alarm time, press the time button
6
(the instrument must
have been switched off beforehand) and immediately afterwards
the M-button
5
and hold both down until the bell symbol
AK
appears in the bottom left of the display. Then release both buttons.
The flashing «
1
» in the display indicates that the first alarm time
can now be set.
2. Press the time button to set the hours – the hour display flashes
and pressing the M-button allows you to set the alarm hour. To
confirm, press the time button.
3. The minute display will now flash. The minutes can be set using
the M-button. To confirm, press the time button again.
4.
The bell symbol will now flash. Use the M-button to select whether
the alarm time is to be active (bell) or inactive (crossed-out bell). To
confirm, press the time button.
X
To set a second alarm time, proceed as above but if the «
1
» flashes,
press the M-button to select «
2
» and confirm with the time button.
X
An active alarm time is indicated by the bell symbol in the display.
X
The alarm will sound at the set time every day.
X
To switch-off the alarm when it is sounding, press the ON/OFF button
1
.
X
To permanently switch off the alarm, proceed as above and select the
crossed-out bell symbol. This will then disappear from the display.
X
The alarm times must be re-entered each time the batteries are
replaced.
1. Open the battery compartment 3 by pulling off the cap.
2. Replace the batteries – ensure correct polarity as shown by the
symbols in the compartment.
3.
To set date and time, follow the procedure described in «Section 2.».
8
Using rechargeable batteries
You can also operate this instrument using rechargeable batteries.
8. Error Messages
If an error occurs during the measurement, the measurement is inter-
rupted and an error message, e.g. «ERR 3», is displayed.
)
The memory retains all values although date and time (and
possibly also set alarm times) must be reset – the year number
therefore flashes automatically after the batteries are replaced.
)
Use 2 new, long-life 1.5V, size AAA batteries.
)
Do not use batteries beyond their date of expiry.
)
Remove batteries if the instrument is not going to be used for
a prolonged period.
)
Only use «NiMH» type reusable batteries.
)
Batteries must be removed and recharged when the flat
battery symbol appears. They should not remain inside the
instrument as they may become damaged (total discharge as
a result of low use of the instrument, even when switched off).
)
Always remove the rechargeable batteries if you do not intend
to use the instrument for a week or more.
)
Batteries cannot be charged in the blood pressure monitor.
Recharge batteries in an external charger and observe the
information regarding charging, care and durability.
Error Description Potential cause and remedy
«
ERR 1
» Signal too
weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«
ERR 2
» Error signal During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping your arm still.
«
ERR 3
» No pressure
in the cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred. Check
that the cuff is correctly connected and is
not too loose. Replace the batteries if neces-
sary. Repeat the measurement.
«
ERR 5
» Abnormal
result
The measuring signals are inaccurate and no
result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing reliable
measurements and then repeat the
measurement.*
9BP W100
EN
* Please consult your doctor, if this or any other problem occurs
repeatedly.
9. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
«
HI
» Pulse or cuff
pressure too
high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high (over
200 beats per minute). Relax for 5 minutes
and repeat the measurement.*
«
LO
» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats per
minute). Repeat the measurement.*
)
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
This instrument may be used only for the purpose described in this
booklet. The manufacturer cannot be held liable for damage
caused by incorrect application.
This instrument comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section!
Error Description Potential cause and remedy
Protect it from:
water and moisture
extreme temperatures
impact and dropping
contamination and dust
direct sunlight
heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Do not use the instrument close to strong electromagnetic fields
such as mobile telephones or radio installations.
Do not use the instrument if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open the instrument.
If the instrument is not going to be used for a prolonged period the
batteries should be removed.
Read the additional safety instructions in the individual sections of
this booklet.
Ensure that children do not use the instrument unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed.
10
Instrument care
Clean the instrument only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove any marks on the cuff with a damp cloth and mild
detergent.
Accuracy test
We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years
or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact
Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
10. Guarantee
This instrument is covered by a 5 year guarantee from the date of
purchase. The guarantee is valid only on presentation of the guar-
antee card completed by the dealer (see back) confirming date of
purchase or the receipt.
Please contact Microlife-Service (see foreword).
11. Technical Specifications
Batteries and electronic instruments must be disposed of in
accordance with the locally applicable regulations, not with
domestic waste.
Batteries, cuff and wearing parts are not included.
Opening or altering the instrument invalidates the guarantee.
The guarantee does not cover damage caused by improper
handling, discharged batteries, accidents or non-compliance with
the operating instructions.
Operating temperature: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Storage temperature: -20 - +55 °C / -4 - +131 °F
15 - 95 % relative maximum humidity
Weight: 130 g (including batteries)
Dimensions: 80 x 70 x 70 mm
Measuring procedure: oscillometric, corresponding to Korotkoff
method: Phase I systolic, Phase V dias-
tolic
Measurement range: 20 - 280 mmHg – blood pressure
40 - 200 beats per minute – pulse
Cuff pressure display
range: 0 - 299 mmHg
Resolution: 1 mmHg
Static accuracy: pressure within ± 3 mmHg
11BP W100
EN
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Pulse accuracy: ± 5 % of the readout value
Voltage source: 2 x 1.5 V Batteries; size AAA
Reference to
standards:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)
Type BF applied part
12
Ecran
Cher client,
Votre nouveau tensiomètre Microlife est un instrument médical
fiable conçu pour prendre la tension au niveau du poignet. Il est facile
d'emploi, précis et vivement recommandé pour surveiller la tension
chez soi. Cet instrument a été développé en collaboration avec des
médecins. Les tests cliniques dont il a fait l'objet ont montré que les
résultats affichés sont caractérisés par une très grande précision.*
Veuillez lire ces instructions attentivement pour comprendre toutes
les fonctions et informations sur la sécurité. Nous souhaitons que cet
instrument Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez
commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service
Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez
acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du
représentant Microlife dans votre pays. Vous pouvez aussi visiter
notre site Internet à l'adresse www.microlife.fr, où vous trouverez de
nombreuses et précieuses informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG!
* Cet instrument a fait l'objet d'une validation clinique selon le proto-
cole de la Société Britannique d'Hypertension (BHS). Meilleur niveau
Microlife BP W100
FR
1
Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
2
Ecran
3
Logement des piles
4
Brassard
5
Bouton M (mémoire)
6
Bouton de réglage du temps
7
Tension systolique
8
Tension diastolique
9
Pouls
AT
Date/Heure
AK
Heure de déclenchement de l'alarme
AL
Valeur enregistrée
AM
Indicateur d'arythmie cardiaque
AN
Fréquence des battements de coeur
AO
Indicateur d'état de charge des piles
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
13BP W100
FR
de précision de mesure de la tension systolique (A) et de la tension
diastolique (A).
Sommaire
1. Informations importantes sur la tension et l'automesure
Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Réglage de la date et de l'heure
3. Prise de tension avec cet instrument
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque pour une
détection précoce
5. Mémoire
Visualisation des valeurs enregistrées
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
Comment ne pas enregistrer une lecture
6. Réglage de la fonction Alarme
7. Indicateur d'état de charge des piles et de remplacement
Piles presque déchargées
Piles déchargées – remplacement
Types de pile et procédure
Utilisation de piles rechargeables
8. Messages d'erreurs
9. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
Sécurité et protection
Entretien de l'instrument
Nettoyage du brassard
Test de précision
Elimination de l'équipement
10. Garantie
11. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension systo-
lique (valeur la plus haute) et la tension diastolique (valeur la
plus basse), sont toujours mesurées.
14
L'instrument indique aussi le pouls (nombre de battements du
coeur par minute).
Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre
médecin!
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-lui
part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne vous
basez jamais sur une seule prise de tension.
Un certain nombre de facteurs peut se répercuter sur la préci-
sion des mesures prises au niveau du poignet.
Dans certains
cas, le résult peut différer de la mesure réalisée sur le haut du bras.
Nous vous recommandons de ce fait de comparer ces valeurs à celles
relevées sur le haut du bras et d'en parler à votre médecin.
Notez les valeurs de tension mesurées dans l'agenda joint. Votre
médecin disposera alors d'une vue d'ensemble.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une
tension trop élevée
.
Votre médecin pourra vous fournir des explications plus détaillées à
ce sujet et vous prescrire un traitement approprié. Outre les médica-
ments, il peut être utile de recourir à des techniques de relaxation,
de perdre du poids et de pratiquer du sport pour réduire la tension.
Ne modifiez sous aucun prétexte par vous-même les
dosages prescrits par votre médecin!
La tension varie fortement au cours de la journée selon les efforts
physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours effectuer
les mesures dans les mêmes conditions, au calme, quand
vous vous sentez détendu! Prenez au moins deux mesures par
jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que vous
effectuez à la maison puisque les environnements sont très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension
très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations
pendant cette période!
Si vous avez des battements de coeur irréguliers (arythmie, voir
«section 4.»), vous ne devriez évaluer les résultats obtenus avec cet
instrument que dans le cadre d'une consultation médicale.
L’affichage du pouls ne permet pas de contrôler la
fréquence des stimulateurs cardiaques!
15BP W100
FR
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation. Exemple: une
lecture entre
150/85
et
120/98
mmHg indique une «tension trop haute».
2. Première mise en service de l'instrument
Activation des piles insérées
Retirez la bande protectrice du logement des piles 3.
Réglage de la date et de l'heure
Table de classification des valeurs de tension de personnes adultes
selon l'Organisation mondiale de la santé (WHO), édition 2003.
Données exprimées en mmHg.
Plage Systolique Diastolique Recommandation
Tension trop
basse
z 100 z 60 Consultation médi-
cale
1. Tension opti-
male
100 - 120 60 - 80 Contrôle personnel
2. Tension
normale
120 - 130 80 - 85 Contrôle personnel
3. Tension légè-
rement élevée
130 - 140 85 - 90 Consultation médi-
cale
4. Tension trop
haute
140 - 160 90 - 100 Consultation médi-
cale
5. Tension nette-
ment trop
haute
160 - 180 100 - 110 Consultation médi-
cale
6. Tension
dangereuse-
ment haute
180 y 110 y Consultation médi-
cale immédiate!
1. Après l'insertion de nouvelles piles, les chiffres de l'année cligno-
tent sur l'écran. Vous pouvez régler l'année en appuyant sur le
bouton M 5. Pour confirmer et régler le mois, pressez le bouton
de réglage du temps 6.
2. Vous pouvez maintenant régler le mois en appuyant sur le bouton
M. Pour confirmer, pressez le bouton de réglage du temps puis
réglez le jour.
3. Veuillez suivre les instructions ci-dessus pour régler le jour, l'heure
et les minutes.
4. Après la définition des minutes et la pression du bouton de réglage
du temps, la date et l'heure réglées s'afficheront.
5. Pour changer la date et l'heure, pressez le bouton de réglage du
temps environ 3 secondes jusqu'à ce que les chiffres de l'année
commencent à clignoter. Vous pouvez alors saisir les nouvelles
valeurs comme décrit ci-dessus.
16
3. Prise de tension avec cet instrument
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Evitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de fumer
directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous au moins 5 minutes au calme avant d'effectuer
une mesure.
3. Prenez toujours la tension sur le bras gauche en position assise.
4. Retroussez les manches et enlevez votre montre, par exemple,
pour que votre poignet soit dégagé.
5. Assurez-vous toujours d'un positionnement correct du bras-
sard, conformément aux illustrations sur la carte d'instructions
succinctes.
6. Ajustez le brassard confortablement autour du poignet en
évitant de trop le serrer. Le brassard convient à un diamètre de
poignet de 13,5 à 21,5 cm (5,25 - 8,5 pouces).
7. Placez votre bras sur un support de façon qu'il ne soit pas tendu
et assurez-vous que l'instrument se trouve à la hauteur du
coeur.
8. Pressez le bouton ON/OFF 1 pour démarrer la mesure.
9. Le brassard commence à se gonfler. Essayez d'être détendu. Ne
bougez pas et ne faites pas travailler les muscles de votre bras
avant l'affichage du résultat. Respirez normalement et évitez
de parler.
10. Une fois que le brassard a atteint la pression correcte, le
gonflage s'arrête et la pression diminue progressivement. Si la
bonne pression n'est pas atteinte, l'instrument pompera plus
d'air dans le brassard.
11. Pendant la mesure, le symbole du coeur AN clignote sur l'écran
et un bip retentit chaque fois qu'un battement cardiaque est
détecté.
12. Le résultat, formé de la tension systolique 7, de la tension
diastolique 8 et du pouls, 9 s'affiche et un bip long retentit.
Reportez-vous aussi aux explications données sur d'autres affi-
chages dans ce manuel.
13. Retirez le tensiomètre, mettez-le hors tension et notez le
résultat dans l'agenda joint. (Le tensiomètre se met hors
tension au bout de 1 min environ).
)
Vous pouvez arrêter la mesure à tout moment en pressant
le bouton ON/OFF (par ex. si vous n'êtes pas à l'aise ou
sentez une pression désagréable).
17BP W100
FR
4. Apparition de l'indicateur d'arythmie cardiaque
pour une détection précoce
Le symbole AM signale qu'un pouls irrégulier a été détecté lors de la
mesure. Dans ce cas, le résultat peut différer de la tension habituelle
– répétez la mesure. Dans la plupart des cas, cette observation n'est
pas inquiétante. Cependant, si le symbole apparaît régulièrement
(par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de tension quoti-
dienne), nous vous recommandons de le signaler à votre médecin.
Montrez-lui alors l'explication ci-après:
5. Mémoire
Après chaque mesure, l'instrument enregistre le résultat avec la date
et l'heure.
Visualisation des valeurs enregistrées
Pressez le bouton M 5 brièvement quand l'instrument est hors
tension. L'écran affiche d'abord «M» AL puis une valeur, par ex. «M
17». Dans ce cas, 17 valeurs sont enregistrées. L'instrument passe
ensuite au dernier résultat enregistré.
Une nouvelle pression du bouton M réaffiche la valeur précédente.
Une pression répétée du bouton M vous permet de naviguer entre les
valeurs enregistrées.
Mémoire saturée
Suppression de toutes les valeurs
Si vous êtes sûr de vouloir supprimer toutes les valeurs mémorisées,
maintenez le bouton M enfoncé (l'instrument doit avoir été mis hors
tension) jusqu'à ce que «CL» s'affiche. Relâchez ensuite le bouton.
Pour effacer définitivement le contenu de la mémoire, pressez le
Information destinée au médecin en cas d'apparition
fréquente de l'indicateur d'arythmie
Cet instrument est un tensiomètre oscillométrique qui analyse aussi
le pouls pendant la mesure.Il a été soumis à des tests cliniques.
Le symbole de l'arythmie s'affiche après la mesure si un pouls irré-
gulier a été détecté pendant le relevé.Si le symbole apparaît plus
souvent (par ex. plusieurs fois par semaine en cas de prise de
tension quotidienne), nous recommandons au patient de consulter
son médecin.
Cet instrument ne remplace pas un examen cardiologique, mais il
contribue au dépistage précoce d'irrégularités de la fréquence
cardiaque.
Il est possible d'enregistrer 200 résultats au maximum par
utilisateur. A partir de ce stade, la nouvelle valeur mesurée
remplace la plus vieille valeurmorisée.
18
bouton M pendant que «CL» clignote. Il est impossible d'effacer des
valeurs individuelles.
Comment ne pas enregistrer une lecture
Pressez le bouton ON/OFF 1 pendant l'affichage de la lecture. Main-
tenez le bouton enfoncé jusqu'à ce que «M» AL clignote, puis relâ-
chez-le. Confirmer en appuyant sur le bouton M.
6. Réglage de la fonction Alarme
L'instrument vous permet de régler 2 alarmes qui déclencheront un
signal au moment adéquat. Cette fonction peut être utile par exemple
comme rappel de prise de médicament.
1.
Pour définir une alarme, pressez le bouton de réglage du temps
6
(l'instrument doit avoir été mis hors tension), puis immédiatement
après le bouton M
5
et maintenez les deux boutons enfoncés
jusqu'à ce que le symbole cloche
AK
s'affiche sur le côté gauche de
l'écran, en bas. Relâchez ensuite les deux boutons. Le signe cligno-
tant «
1
» sur l'écran montre que la première alarme peut être réglée.
2. Pressez le bouton de réglage du temps pour définir l'heure – les
chiffres de l'heure clignotent. En pressant le bouton M, vous
pouvez régler l'heure de déclenchement de l'alarme. Appuyez sur
le bouton de réglage du temps pour confirmer.
3. Les chiffres des minutes clignotent maintenant. Vous pouvez
régler les minutes en appuyant sur le bouton M. Réappuyez sur le
bouton de réglage du temps pour confirmer.
4. Le symbole cloche clignote maintenant. Utilisez le bouton M pour
activer (cloche) ou désactiver (cloche barrée) l'alarme. Appuyez sur
le bouton de réglage du temps pour confirmer.
X
Pour régler une deuxième alarme, procédez comme ci-dessus mais
si «1» clignote, pressez le bouton M pour sélectionner «2» et
confirmer avec le bouton de réglage du temps.
X
Une alarme activée est signalée par le symbole cloche sur l'écran.
X
L'alarme se déclenchera chaque jour à l'heure réglée.
X
Pour désactiver l'alarme quand elle retentit, pressez le bouton ON/
OFF 1.
X
Pour désactiver l'alarme en permanence, procédez conformément
aux indications ci-dessus et sélectionnez le symbole cloche
barrée. Celui-ci disparaîtra de l'écran.
X
Les alarmes doivent être redéfinies à chaque remplacement des
piles.
1 / 1

Microlife BP W100 Kasutusjuhend

Kategooria
Vererõhu ühikud
Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka