Hill-Rom FlexiPort Reusable Blood Pressure Cuffs Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
WELCH ALLYN FLEXIPORT
Reusable Blood Pressure Cuffs
WELCH ALLYN Two-Piece Reusable
Blood Pressure Cuffs
Instructions for use
Cuff connections
Symbol descriptions
For information on the origin of these symbols, see the Welch Allyn
symbols glossary:
welchallyn.com/symbolsglossary
ENGLISH
Intended use
WELCH ALLYN pediatric through adult blood pressure cuffs are
noninvasive blood pressure cuffs intended for use in conjunction
with non-automated and automated sphygmomanometers to
determine blood pressure in pediatric through adult patients.
WELCH ALLYN blood pressure cuff is intended to be used by a
clinically trained, medical professional.
Contraindications
WELCH ALLYN pediatric through adult blood pressure cuffs are
contraindicated for neonate use.
Residual risk
This product complies with relevant electro-magnetic interference,
mechanical safety, performance, and biocompatibility standards.
However, the product cannot completely eliminate potential
patient or user harm from the following:
Harm or device damage associated with electro-magnetic
hazards,
Harm from mechanical hazards,
Harm from device, function, or parameter unavailability,
Harm from misuse error, such as inadequate cleaning, and/or
Harm from device exposure to biological triggers that may result
in a severe systemic allergic reaction.
Accessories
Compatible devices
Two-piece blood pressure cuff
This blood pressure cuff is designed to function with
nonautomated sphygmomanometers tested to:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Non-
invasive sphygmomanometers —Part 1: Requirements and test
methods for nonautomated measurement type.
FLEXIPORT blood pressure cuff
This blood pressure cuff is designed to function with
nonautomated sphygmomanometers tested to:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Non-
invasive sphygmomanometers —Part 1: Requirements and test
methods for nonautomated measurement type.
This blood pressure cuff is designed to function with automated
sphygmomanometers tested to:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Non-invasive
sphygmoman- ometers Part 2: Clinical investigation of
automated measurement type.
WARNINGS
The warning statements in this manual identify conditions or
practices that could lead to illness, injury, or death. Warning
symbols will appear with a grey background in a black and white
document.
WARNING Possible measurement error. Use only approved blood
pressure cuffs and accessories; substitution might result in
measurement error.
WARNING Inaccurate measurement risk. Only use the cuff when
the artery index marker falls within the printed range indicated on
the cuff, otherwise erroneous readings may result.
WARNING Patient injury risk. Never install luer lock connectors on
WELCH ALLYN blood pressure tubing. Using these connectors on
blood pressure cuff tubing creates the risk of mistakenly
connecting this tubing to a patient’s intravenous line and
introducing air into the patient’s circulatory system.
WARNING Do not apply cuff to areas on patient where skin is
delicate or damaged. Check cuff site frequently for irritation.
WARNING Allow space for 1 to 2 fingers between patient and cuff.
WARNING Do not apply cuff to limbs used for IV infusion.
WARNING Minimize cuff movement and limb motion during
readings.
WARNING Ensure an airtight seal at all connection points prior to
use.
WARNING Do not allow foreign debris to ingress into tubes or
port on cuff.
WARNING Intravenous Systems (IV) - Do not connect cuffs with
luer lock connectors to intravenous fluid systems or fluid may
enter the cuff.
CAUTIONS
The caution statements in this manual identify conditions or
practices that could result in damage to the equipment or other
property, or loss of data.
CAUTION Do not press cuff with a hot iron.
CAUTION Do not inflate cuff unless the hook and loop is closed.
CAUTION Do not use steam or heat to sterilize the cuff or tubing.
CAUTION Do not exceed 250 mmHg with thigh-size disposable
cuffs at or above 30 °C/86 °F.
Operation
Use the WELCH ALLYN blood pressure cuff the same as a traditional
blood pressure cuff. The blood pressure cuff works with manual
and automated sphygmomanometers.
Select cuff size appropriate for the patient’s arm circumference.
The applicable range, in centimeters, is printed on each cuff.
Operational Pressure Range: 0 to 300 mmHg
Cleaning and low-level disinfection
Materials
Neutral pH enzymatic-based cleaning detergent.
Bleach-based germicidal cleaner suitable for use on healthcare
equipment and capable of low-level disinfection.
Clean or sterile cloths, soft brush, soaking tray, and potable rinse
water (softened preferred).
Cleaning (FLEXIPORT reusable cuffs, tubing, and
port fittings)
The following types of wipes are compatible for use on the
FLEXIPORT reusable cuffs. The user must inspect after cleaning to
verify that removal of soil and contaminants is complete.
Use one or more of the following methods and allow to air dry:
Wipe with enzymatic cleaner per manufacturer’s instructions.
Rinse with a damp cloth.
Wipe with 0.5% bleach and water solution. Rinse with a damp
cloth.
Wipe with 70% isopropyl alcohol. Rinse with a damp cloth.
Cleaning and low-level disinfection (FLEXIPORT
reusable cuffs, tubing, and port fittings)
Preparation for cleaning
Install washing cap REF 5082-159 onto cuff port.
Cleaning only (cuffs and connector accessories)
1. Prepare neutral pH enzymatic cleaning detergent solution per
manufacturer instructions.
2. Immerse or soak cuff and accessories in solution. Do not allow
liquid to ingress into bladder tubing.
3. Soft brush all surfaces of the cuff and accessories to remove
visible soil. Repeat as necessary.
Clean and disinfect (cuffs)
1. Clean: Thoroughly saturate (spray or immerse) all surfaces of
the cuff and accessories with germicidal cleaner. Do not allow
liquid to ingress into bladder tubing.
a) Soft brush to remove visible soil.
b) Water rinse.
c) Damp dry and inspect.
2. Disinfect: Thoroughly re-saturate (spray or immerse) all surfaces
of the cuff and accessories with germicidal cleaner. Do not allow
liquid to ingress into bladder tubing.
3. Soft brush all surfaces. Allow a 5-minute wet contact time or
longer, if directed by the germicidal cleaner manufacturer. Do
not exceed 10 minutes of wet contact time.
After cleaning or cleaning and disinfection
1. With washing cap in place, thoroughly water rinse. Do not allow
liquid ingress into bladder tubing.
2. Damp dry with a clean cloth.
3. Remove washing cap and allow to air dry.
4. Inspect cuff for deterioration, adequate closure integrity,
and inflate to assess for leaks. Do not use if any abnormalities
are found.
Cleaning and low-level disinfection (two-piece
reusable blood pressure cuffs)
Preparation for cleaning
Remove bladder from cuff sleeve.
Cleaning only (cuff and bladder)
1. Prepare neutral pH enzymatic cleaning detergent solution per
manufacturer instructions.
2. Immerse or soak cuff and bladder in solution. Do not allow
liquid ingress into bladder tubing.
3. Soft brush all surfaces of the cuff and bladder to remove visible
soil. Repeat as necessary.
Clean and disinfect (cuff and bladder)
1. Clean
a) Thoroughly saturate (spray or immerse) all surfaces of the
cuff and bladder with germicidal cleaner. Do not allow liquid
ingress into bladder tubing.
b) Soft brush to remove visible soil.
c) Water rinse. Do not allow liquid ingress into bladder tubing.
d) Damp dry and inspect.
2. Disinfect
a) Thoroughly re-saturate (spray or immerse) all surfaces of the
cuff and bladder with germicidal cleaner. Do not allow liquid
ingress into bladder tubing.
b) Soft brush all surfaces. Allow a 5-minute wet contact time or
longer, if directed by the germicidal cleaner manufacturer.
Do not exceed 10 minutes of wet contact time.
c) Thoroughly water rinse. Do not allow liquid ingress into
bladder tubing.
d) Damp dry with a clean cloth.
e) Allow cuff sleeve and bladder to completely air dry.
f) Reinstall bladder into cuff sleeve.
Inspection after cleaning or cleaning and disinfection
Inspect cuff for deterioration and adequate closure integrity, and
then inflate to assess for leaks. Do not use if you identify any
abnormalities in the cuff.
Environmental specifications
Safe disposal
Users must adhere to all federal, state, regional, and/or local laws
and regulations as it pertains to the safe disposal of medical
devices and accessories. If in doubt, the user of the device shall first
contact Hillrom Technical Support for guidance on safe disposal
protocols.
Lot code (marked directly on cuff)
Lot decoder
FlexiPort Lot Code: YYYY-MM-DD-TT
Two-Piece Lot Code: YYYY-MM
Where Y = Year, M = Month, D = Day, T = Tool
Standards
This blood pressure cuff is designed to function within the limits
prescribed by:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) non-
invasive sphygmomanometers - Part 1: Requirements and test
methods for non-automated measurement type
FLEXIPORT connector is not considered a small bore
connector by virtue of its inner-fluid pathway greater than 8.5mm
diameter (ISO 80369-1 Section 3.13).
Legal statement
Welch Allyn, Inc. (“Welch Allyn”) assumes no responsibility for any
injury to anyone that may result from (i) failure to properly use the
product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or
statement of intended use published in this manual, or (ii) any
illegal or improper use of the product.
Hillrom Technical Support
For information about any Welch Allyn product, contact Hillrom
Technical Support:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENTS
For patent information, visit hillrom.com/patents
Warranty
Your Welch Allyn product, when new, is warranted to be free from
original defects in material and workmanship and to perform in
accordance with manufacturer’s specifications under normal use
and service. The warranty period* begins from the date of purchase
from Welch Allyn, Inc. or its authorized distributors. Welch Allyn’s
obligation is limited to the repair or replacement of components
determined by Welch Allyn to be defective within the warranty
period. These warranties extend to the original purchaser and
cannot be assigned or transferred to any third party. This warranty
shall not apply to any damage or product failure determined by
Welch Allyn to have been caused by misuse, accident (including
shipping damage), neglect, improper maintenance, modification,
or repair by someone other than Welch Allyn or one of its
authorized service representatives.
*FLEXIPORT and two-piece blood pressure cuff warranties
WELCH ALLYN FLEXIPORT reusable cuff: Three-year warranty
WELCH ALLYN two-piece cuff: Two-year warranty
These express warranties are in lieu of any and all other warranties,
express or implied, including the warranties of merchantability
and fitness for a particular purpose, and no other person has been
authorized to assume for Welch Allyn and other liability in
connection with the sale of the WELCH ALLYN reusable blood
pressure cuff. Welch Allyn shall not be liable for any loss or
damages, whether direct, incidental, or consequential, resulting
from the breach of any express warranty, except as set forth herein.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Les brassards de tensiomètre de tailles enfant à adulte WELCH
ALLYN sont des brassards de tensiomètre non invasifs conçus pour
être utilisés conjointement aux tensiomètres manuels et
automatiques, afin de déterminer la tension artérielle des patients
enfants à adultes.
Le brassard de tensiomètre WELCH ALLYN est conçu pourêtre
utilisé par un professionnel de santé ayant suivi une formation
clinique.
Contre-indications
Il est contre-indiqué d'utiliser les brassards de tensiomètre de
tailles enfant à adulte WELCH ALLYN chez les nouveau-nés.
Risque résiduel
Ce produit est conforme aux normes relatives aux interrences
électromagnétiques, à la sécurité mécanique, aux performances et
à la biocompatibilité. Cependant, le produit ne peut pas éliminer
complètement le risque de blessures potentielles pour le patient
ou l'utilisateur, parmi lesquelles:
Blessure ou détérioration du dispositif associée à des risques
électromagnétiques,
Blessure due à des risques mécaniques,
blessure due à l'indisponibilité d'un dispositif, d'une fonction ou
d'un paramètre,
Blessure due à une erreur d'utilisation, comme un nettoyage
inapproprié, et/ou
Blessure due à l'exposition du dispositif à des clencheurs
biologiques pouvant entraîner une réaction allergique
systémique grave.
Accessoires
Dispositifs compatibles
Brassard de tensiomètre à deux pièces
Ce brassard de tensiomètre est conçu pour fonctionner avec des
tensiomètres non automatiques testés en conformité avec les
normes suivantes:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 1: Exigences et
méthodes d'essai pour type à mesurage non automatique.
Brassard de tensiomètre FLEXIPORT
Ce brassard de tensiomètre est conçu pour fonctionner avec des
tensiomètres non automatiques testés en conformité avec les
normes suivantes :
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 1: Exigences et
méthodes d'essai pour type à mesurage non automatique.
Ce brassard de tensiomètre est conçu pour fonctionner avec des
tensiomètres automatiques testés en conformité avec les normes
suivantes :
• ANSI/A/ISO 81AMI060-2:2013 Sphygmomanomètres non invasifs
- Partie 2: Validation clinique pour type à mesurage automatique.
AVERTISSEMENTS
Les messages Avertissement de ce manuel indiquent les
conditions ou pratiques susceptibles d'entraîner des blessures, une
maladie ou le décès. Les symboles d'avertissement apparaissent
sur fond gris dans un document en noir et blanc.
AVERTISSEMENT Erreur de mesure possible. Utiliser uniquement
les brassards de tensiomètre et les accessoires approuvés, afin
d'éviter les erreurs de mesure.
AVERTISSEMENT Risque de mesure imprécise. N'utiliser le
brassard de tensiomètre que lorsque le repère d'indice artériel se
situe dans les repères de plage figurant sur le brassard, afin d'éviter
de fausser les résultats.
AVERTISSEMENT Risque de blessure du patient. Ne jamais
installer de connecteurs Luer Lock sur un tube de brassard de
tensiomètre WELCH ALLYN. En cas d'utilisation de ce type de
connecteurs sur un tube de brassard de tensiomètre, le tube risque
d'être branché par erreur à la perfusion intraveineuse d'un patient,
entraînant l'introduction d'air dans le système circulatoire du
patient.
AVERTISSEMENT Ne pas appliquer le brassard sur des régions où
la peau est délicate ou endommagée. Vérifier fréquemment le site
de pose du brassard afin de déceler toute irritation.
AVERTISSEMENT Laisser un espace large de 1 à 2 doigts entre le
patient et le brassard.
AVERTISSEMENT Ne pas appliquer le brassard sur un membre
utilisé pour une perfusion intraveineuse.
AVERTISSEMENT Limiter le mouvement du brassard et du
membre pendant les mesures.
AVERTISSEMENT Avant toute utilisation, s'assurer que tous les
points de raccordement sont parfaitement étanches à l'air.
AVERTISSEMENT Ne pas laisser des débris pénétrer dans les tubes
ou le port du brassard.
AVERTISSEMENT Systèmes intraveineux (IV) - Ne pas raccorder de
brassards munis de raccords Luer Lock à des systèmes de perfusion
de liquide par intraveineuse afin d'éviter que des liquides ne
pénètrent dans le brassard.
ATTENTION
Les messages Attention de ce manuel indiquent les conditions ou
pratiques susceptibles d'endommager l'équipement ou tout autre
matériel, ou d'entraîner la perte de données.
ATTENTION Ne pas repasser le brassard avec un fer chaud.
ATTENTION Ne gonfler le brassard que si le crochet et la boucle
sont fermés.
ATTENTION Ne pas stériliser le brassard ou le tube à la vapeur ou
à la chaleur.
ATTENTION Ne pas gonfler les brassards jetables de cuisse à une
pression supérieure à 250 mm Hg, à une température supérieure
ou égale à 30 °C (86 °F).
Fonctionnement
Le mode d'utilisation du brassard de tensiomètre WELCH ALLYN
est identique à celui d'un brassard de tensiomètre classique. Le
brassard de tensiomètre fonctionne avec des tensiomètres
manuels et automatiques.
Sélectionner la taille de brassard adaptée à la circonférence du
bras du patient. La plage applicable, en centimètres, est imprimée
sur chaque brassard.
Plage de pression opérationnelle: 0 à 300 mm Hg
Nettoyage et désinfection de faible niveau
Matières
Détergent de nettoyage enzymatique au pH neutre.
Nettoyant germicide à base d'eau de Javel, compatible avec
l'équipement médical et pouvant faire l'objet d'une désinfection
de faible niveau.
Chiffons propres ou stériles, brosse douce, plateau de rinçage et
eau potable de rinçage (adoucie, de préférence).
Nettoyage (brassards réutilisables, tuyaux et
raccords de port FlexiPort)
Les types de lingettes suivants peuvent être utilisés sur les
brassards réutilisables FLEXIPORT. L'utilisateur doit procéder à une
inspection après le nettoyage afin de s'assurer de l'élimination
totale des salissures et contaminants. Appliquez au moins une
méthodes suivantes et laissez sécher à l'air:
Essuyez avec un agent nettoyant enzymatique, conformément
aux instructions du fabricant. Rincez avec un chiffon humide.
Essuyez avec un chiffon imbibé d'une solution
composée d'eau de Javel à 0,5% et d'eau. Rincez avec
un chiffon humide.
Essuyez avec un chiffon imbibé d'alcool isopropylique à 70%.
Rincez avec un chiffon humide.
Nettoyage et désinfection de faible niveau
(brassards, tubulures et raccords de port
réutilisables FLEXIPORT)
Préparation au nettoyage
Installer le capuchon de lavage (réf. 5082-159) sur le port
du brassard.
Nettoyage uniquement (brassards et accessoires de
branchement)
1. Préparer la solution de nettoyage détergente enzymatique à pH
neutre, conformément aux instructions du fabricant.
2. Plonger le brassard et les accessoires dans la solution ou les
saturer de cette solution. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans
la tubulure de la vessie.
3. Passer une brosse douce sur toutes les surfaces du brassard et
des accessoires afin d'éliminer les salissures visibles. Répéter
cette opération si nécessaire.
Nettoyage et désinfection (brassards)
1. Nettoyage : saturer soigneusement (par vaporisation ou
immersion) toutes les surfaces du brassard et des accessoires
avec le nettoyant germicide. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer
dans la tubulure de la vessie.
a) Passer la brosse douce pour éliminer les salissures visibles.
b) Rincer à l'eau.
c) Sécher et inspecter.
2. Désinfection: re-saturer soigneusement (par vaporisation ou
immersion) toutes les surfaces du brassard et des accessoires
avec le nettoyant germicide. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer
dans la tubulure de la vessie.
3. Passer la brosse douce sur toutes les surfaces. Laisser reposer
5 minutes ou plus, si les instructions du fabricant du nettoyant
germicide l'indiquent. Ne pas laisser le produit humide en
contact avec les dispositifs plus de 10 minutes.
Après le nettoyage ou le nettoyage et la désinfection
1. Avec le capuchon de lavage en place, rincer soigneusement à
l'eau. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans la tubulure de la
vessie.
2. Sécher à l'aide d'un chiffon propre.
3. Retirer le capuchon de lavage et laisser sécher à l'air libre.
4. Inspecter le brassard pour déceler toute détérioration, pour
s'assurer de l'intégrité de la fermeture et le gonfler pour détecter
toute fuite. Ne pas l'utiliser en cas d'anomalie.
Nettoyage et désinfection de faible niveau
(brassards de tensiomètre à deux pièces
réutilisables)
Préparation au nettoyage
Retirer la vessie du manchon du brassard.
Nettoyage uniquement (brassard et vessie)
1. Préparer la solution de nettoyage détergente enzymatique à pH
neutre, conformément aux instructions du fabricant.
2. Plonger le brassard et la vessie dans la solution ou les saturer de
cette solution. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans la
tubulure de la vessie.
3. Passer une brosse douce sur toutes les surfaces du brassard et
de la vessie afin d'éliminer les salissures visibles. Répéter cette
opération si nécessaire.
Nettoyage et désinfection (brassard et vessie)
1. Nettoyage
a) Saturer complètement (par vaporisation ou immersion)
toutes les surfaces du brassard et de la vessie avec le
nettoyant germicide. Ne laisser aucun liquide s'infiltrer dans
la tubulure de la vessie.
b) Passer la brosse douce pour éliminer les salissures
visibles.
c) Rincer à l'eau. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans la
tubulure de la vessie.
d) Sécher et inspecter.
2. Désinfection
a) Resaturer complètement (par vaporisation ou immersion)
toutes les surfaces du brassard et de la vessie avec le
nettoyant germicide. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans
la tubulure de la vessie.
b) Passer la brosse douce sur toutes les surfaces. Laisser reposer
5 minutes ou plus, si les instructions du fabricant du
nettoyant germicide l'indiquent. Ne pas laisser le produit
humide en contact avec les surfaces plus de 10 minutes.
c) Rincer soigneusement à l'eau. Ne laisser aucun liquide
pénétrer dans la tubulure de la vessie.
d) Sécher à l'aide d'un chiffon propre.
e) Laisser le manchon du brassard et la vessie sécher
complètement à l'air libre.
f) Réinstaller la vessie dans le manchon du brassard.
Inspection après nettoyage ou après nettoyage et
désinfection
Inspecter le brassard pour détecter toute détérioration et s'assurer
de l'intégrité de la fermeture, puis le gonfler pour détecter toute
fuite. Ne pas utiliser le brassard si vous y
détectez des anomalies.
Caractéristiques environnementales
Mise au rebut en toute sécurité
Les utilisateurs doivent respecter toutes les lois et réglementations
dérales, nationales, régionales et/ou locales relatives à la mise au
rebut en toute sécurité des dispositifs et accessoires médicaux. En
cas de doute, l'utilisateur du dispositif doit d'abord contacter le
support technique Hillrom pour obtenir des conseils sur les
protocoles de mise au rebut en toute sécurité.
Code du lot (indiqué directement sur le brassard)
Décodeur du lot
Code du lot FlexiPort : AAAA-MM-JJ-OO
Code du lot à deux pièces : AAAA-MM
Où A = année, M = mois, J = jour et O = outil
Normes
Ce brassard de tensiomètre est conçu pour fonctionner dans les
limites prescrites par les normes suivantes:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
Sphygmomanomètres non invasifs - Partie 1: Exigences et
méthodes d'essai pour type à mesurage non automatique
Le raccord FLEXIPORT n'est pas considéré comme un raccord de
petite taille en raison de sa voie d'écoulement de liquide interne
supérieure à 8,5 mm de diamètre (ISO 80369-1 Section 3.13).
Mentions légales
Welch Allyn décline toute responsabilité en cas de blessure ou
d'utilisation illégale et inappropriée du produit, pouvant résulter
du non-respect des instructions, des précautions,des
avertissements ou des spécifications d'utilisation publiés dans ce
manuel.
Support Technique Hillrom
Pour plus d'informations sur un produit Welch Allyn, contacter le
support technique Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
BREVET(S)
Pour plus d'informations sur les brevets, consulter le site
hillrom.com/patents
Garantie
Votre produit Welch Allyn, lorsqu'il est neuf, est garanti exempt de
tous défauts de matériaux et de fabrication d'origine ou de
fonctionnement en accord avec les spécifications du fabricant
dans des conditions d'entretien et d'utilisation normales. La
période de garantie* commence à partir de la date d'achat auprès
de Welch Allyn, Inc. ou de ses distributeurs agréés. L'obligation de
Welch Allyn est limitée à la réparation ou au remplacement des
composants déterminés défectueux par Welch Allyn pendant la
période de garantie. Ces garanties s'étendent à l'acheteur d'origine
et ne peuvent pas être attribuées ou transférées à des tiers. Cette
garantie ne s'applique pas aux dommages ou aux pannes de
produit causés par un usage inapproprié, un accident (y compris
les dommages causés pendant l'expédition), une négligence, un
entretien incorrect, une modification ou réparation par un tiers
autre que Welch Allyn ou un de ses représentants de service
autorisés.
*Garanties pour les brassards de tensiomètres à deux
pièces et FLEXIPORT
WELCH ALLYN FLEXIPORT reusable cuff : garantie de trois ans
WELCH ALLYN two-piece cuff: garantie de deux ans
Ces garanties expresses remplacent toute autre garantie, expresse
ou implicite, y compris celles de qualité marchande et
d'adéquation à un usage particulier, et aucune autre personne
n'est autorisée à assumer toute autre responsabilité concernant la
vente du tensiomètre anéroïde le brassard de tensiomètre
WELCH ALLYN au nom de Welch Allyn. Welch Allyn ne sera pas
tenu responsable des pertes ou dommages directs, indirects ou
consécutifs, résultant de la violation de toute garantie expresse,
sauf comme indiqué ici.
ESPAÑOL
Uso previsto
Los manguitos de presión sanguínea WELCH ALLYN, desde los
destinados a pacientes pediátricos hasta los destinados a
pacientes adultos, son manguitos de presión sanguínea no
invasivos diseñados para utilizarse junto con esfingomanómetros
automatizados y no automatizados para determinar la presión
sanguínea de pacientes desde pediátricos hasta adultos.
El manguito de presión sanguínea de WELCH ALLYN está diseñado
para ser utilizado por profesionales sanitarios cualificados.
Contraindicaciones
Los manguitos de presión sanguínea WELCH ALLYN, desde los
destinados a pacientes pediátricos hasta los destinados a
pacientes adultos, están contraindicados para su uso en neonatos.
Riesgo residual
Este producto cumple las normas correspondientes de
interferencia electromagnética, seguridad mecánica y
biocompatibilidad. Sin embargo, el producto no puede eliminar
por completo el posible daño al paciente o al usuario de lo
siguiente:
Daño o deterioro del dispositivo por riesgos electromagnéticos,
Daños por riesgos mecánicos,
Daños por falta de disponibilidad del dispositivo, función
o parámetro,
Daños por un uso indebido, como un limpieza insuficiente, o
Daño por la exposición del dispositivo a factores biológicos que
pueden dar lugar a una reacción alérgica sistémica grave.
Accesorios
Dispositivos compatibles
Manguito de presión sanguínea de dos piezas
Este manguito de presión sanguínea está diseñado para funcionar
con esfigmomanómetros no automatizados probados según la
norma:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 1: Requisitos y métodos
de prueba para esfigmomanómetros con medición no
automatizada.
Manguitos de presión sanguínea FLEXIPORT
Este manguito de presión sanguínea está diseñado para funcionar
con esfigmomanómetros no automatizados probados según la
norma:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 1: Requisitos y métodos
de prueba para esfigmomanómetros con medición no
automatizada.
Este manguito de presión sanguínea está diseñado para funcionar
con esfigmomanómetros automatizados probados según la
norma:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Esfigmomanómetros no invasivos -
Parte 2: Investigación clínica de esfigmomanómetros con
medición automatizada.
ADVERTENCIAS
Las advertencias de este manual indican condiciones o
procedimientos que podrían producir lesiones, enfermedad o
incluso la muerte del paciente. Los símbolos de advertencia
aparecen con fondo gris en los documentos en blanco y negro.
ADVERTENCIA Posible error de medición. Utilice exclusivamente
manguitos y accesorios de presión sanguínea aprobados; su
sustitución podría provocar errores de medición.
ADVERTENCIA Riesgo de mediciones inexactas. Utilice solamente
el manguito cuando el marcador de índice arterial se encuentre
dentro del rango impreso que se indica en el manguito; de lo
contrario, es posible que se obtengan lecturas erróneas.
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones al paciente. No instale nunca
conectores de bloqueo de tipo Luer en los tubos flexibles de
presión sanguínea de WELCH ALLYN. Si se usa este tipo de
conectores en tubos de manguitos de presión sanguínea, se corre
el riesgo de conectar por error este tubo a una línea intravenosa
del paciente e introducir aire en el sistema circulatorio del
paciente.
ADVERTENCIA No coloque el manguito en zonas donde la piel
del paciente sea delicada o esté dañada. Observe con frecuencia el
lugar donde se coloque el manguito para comprobar si se produce
irritación.
ADVERTENCIA Deje espacio suficiente para 1 o 2 dedos entre el
paciente y el manguito.
ADVERTENCIA No coloque el manguito en extremidades que se
utilicen para infusiones IV.
ADVERTENCIA Reduzca al mínimo el movimiento de la
extremidad y del manguito durante las lecturas.
ADVERTENCIA Asegúrese de que todos los puntos de conexión
son estancos al aire antes del uso.
ADVERTENCIA No permita que entren residuos extraños en los
tubos ni en el conector del manguito.
ADVERTENCIA Sistemas intravenosos (IV) - No conecte
manguitos con conectores de bloqueo de tipo Luer a
sistemas de fluidos intravenosos, porque puede entrar fluido en el
manguito.
PRECAUCIONES
Los avisos de precaución de este manual indican condiciones o
procedimientos que pueden dañar el equipo u otros dispositivos o
causar la pérdida de datos.
PRECAUCIÓN No planche el manguito con una plancha caliente.
PRECAUCIÓN No infle el manguito si la cinta de velcro no
está cerrada.
PRECAUCIÓN No utilice vapor ni calor para esterilizar el manguito
o los tubos.
PRECAUCIÓN No supere los 250 mmHg con manguitos
desechables de tamaño muslo a 30 °C/86 °F o más.
Funcionamiento
Utilice el manguito de presión sanguínea WELCH ALLYN de la
misma manera que un manguito de presión sanguínea tradicional.
El manguito de presión sanguínea funciona con
esfingomanómetros manuales y automatizados.
Seleccione el tamaño de manguito adecuado para la
circunferencia del brazo del paciente. En cada manguito es
impreso el intervalo de aplicación, en centímetros.
Intervalo de presión de funcionamiento: 0 a 300 mmHg
Limpieza y desinfección de nivel bajo
Materiales
Detergente de limpieza con base enzimática de pH neutro.
Limpiador germicida con base de lejía adecuado para utilizarse
en equipos sanitarios y con capacidad para desinfección de nivel
bajo.
Paños limpios o estériles, cepillo suave, bandeja de remojo y agua
potable para aclarar (ablandada, preferentemente).
Limpieza (manguitos FLEXIPORT reusable, tubos y
conectores de puerto)
En los manguitos FLEXIPORT reusable cuffs pueden utilizarse los
siguientes tipos de paños. El usuario debe realizar una inspección
tras la limpieza para verificar que la suciedad y los contaminantes
se hayan eliminado por completo.
Utilice uno de los métodos siguientes y deje secar al sol:
Limpiar con un limpiador enzimático de acuerdo con las
instrucciones del fabricante. Aclarar con un paño húmedo.
Limpiar con una solución de agua y lejía al 0,5%. Aclarar con un
paño húmedo.
Limpiar con alcohol isopropílico al 70%. Aclarar con un paño
húmedo.
Limpieza y desinfección de nivel bajo (manguitos
reutilizables, tubos y conexiones de puerto
FLEXIPORT)
Preparación para la limpieza
Coloque la tapa con ref. 5082-159 en el puerto del manguito.
Solo limpieza (accesorios de conexión y manguitos)
1. Prepare la solución de detergente para limpieza enzimática de
pH neutro siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Sumerja o remoje el manguito y los accesorios en la solución.
No permita que entre líquido en el tubo de la cámara de aire.
3. Cepille suavemente todas las superficies del manguito y de los
accesorios para eliminar la suciedad visible. Repita la operación
si es necesario.
Limpieza y desinfección (manguitos)
1. Limpieza: sature por completo (rociándolas o sumergiéndolas)
todas las superficies del manguito y de los accesorios con
limpiador germicida. No permita que entre líquido en el tubo
de la cámara de aire.
a) Cepille suavemente para eliminar la suciedad visible.
b) Aclare con agua.
c) Séquelos e inspecciónelos.
2. Desinfección: resature por completo (rociándolas o
sumergiéndolas) todas las superficies del manguito y de los
accesorios con limpiador germicida. No permita que entre
líquido en el tubo de la cámara de aire.
3. Cepille suavemente todas las superficies. Deje pasar 5 minutos
o más en contacto con el líquido, si así lo indica el fabricante del
limpiador germicida.
No supere los 10 minutos de contacto con el líquido.
Después de la limpieza o la limpieza y desinfección
1. Con la tapa colocada, aclare bien con agua. No permita que
entre líquido en el tubo de la cámara de aire.
2. Seque con un paño limpio.
3. Retire la tapa y deje secar al aire.
4. Inspeccione el manguito para comprobar si se ha deteriorado y
si el cierre está en buenas condiciones, e ínflelo para ver si hay
fugas. No lo utilice si se encuentra cualquier anomalía.
Limpieza y desinfección de bajo nivel (manguitos
de presión sanguínea reutilizables de dos piezas)
Preparación para la limpieza
Retire la cámara de aire de la funda del manguito.
Solo limpieza (manguito y cámara de aire)
1. Prepare una solución de detergente para limpieza enzimática de
pH neutro siguiendo las instrucciones del fabricante.
2. Sumerja o ponga en remojo el manguito y la cámara de aire en
la solución. No permita que entre líquido en el tubo de la
cámara de aire.
3. Cepille con suavidad todas las superficies del manguito y la
cámara de aire para eliminar la suciedad visible. Repita la
operación si es necesario.
Limpieza y desinfección (manguito y cámara de aire)
1. Limpieza
a) Sature detenidamente (pulverice o sumerja) todas las
superficies del manguito y la cámara de aire con un
limpiador bactericida. No permita que entre líquido en el
tubo de la cámara de aire.
b) Cepille con suavidad para eliminar la suciedad visible.
c) Aclare con agua. No permita que entre líquido en el tubo de
la cámara de aire.
d) Seque e inspeccione.
2. Desinfección
a) Vuelva a saturar detenidamente (pulverice o sumerja) todas
las superficies y la cámara de aire del manguito con un
limpiador bactericida. No permita que entre líquido en el
tubo de la cámara de aire.
b) Cepille todas las superficies con suavidad. Deje pasar
5 minutos o más en contacto con el líquido si así lo indica el
fabricante del limpiador bactericida. No exceda los
10 minutos de contacto con el líquido.
c) Aclare bien con agua. No permita que entre líquido en el
tubo de la cámara de aire.
d) Seque con un paño limpio.
e) Deje que la funda del manguito y la cámara de aire se sequen
completamente al aire.
f) Vuelva a colocar la cámara de aire en la funda del
manguito.
Inspección después de la limpieza o la limpieza y
desinfección
Inspeccione el manguito para determinar si se ha deteriorado y si
el cierre está en buenas condiciones, e después ínflelo para
comprobar si hay fugas. No lo utilice si detecta alguna anomalía.
Especificaciones ambientales
Eliminación segura
Los usuarios deben respetar todas las leyes y normativas federales,
estatales, regionales o locales con respecto a la eliminación segura
de los dispositivos y accesorios médicos. En caso de duda, el
usuario del dispositivo deberá, en primer lugar, ponerse en
contacto con el servicio técnico de Hillrom para que lo orienten
sobre los protocolos de eliminación segura.
Código de lote (marcado directamente en
el manguito)
Descodificador de lotes
Código de lote FLEXIPORT: AAAA-MM-DD-HH
Código de lote de dos piezas: AAAA-MM
Donde A=año, M=mes, D=día, H=herramienta
Normas
Este manguito de presión sanguínea está diseñado para funcionar
dentro de los límites establecidos por:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
Esfigmomanómetros no invasivos - Parte 1: Requisitos y métodos
de prueba para esfigmomanómetros con medición no
automatizada.
El conector FLEXIPORT no se considera un conector de diámetro
pequeño porque tiene una vía de líquido interior de más de 8,5
mm de diámetro (ISO 80369-1, Sección 3.13).
Declaración legal
Welch Allyn no asume responsabilidad alguna en relación con
cualquier lesión causada a terceros o el uso ilegal e inadecuado de
este producto que puedan resultar de no utilizarlo correctamente
conforme a las instrucciones, avisos, advertencias o indicaciones
sobre el uso previsto que se publican en este manual.
Servicio Técnico De Hillrom
Para obtener información sobre cualquier producto de Welch
Allyn, póngase en contacto con el servicio técnico de Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTE/PATENTES
Para obtener información sobre patentes, visite
hillrom.com/patents
Garantía
Se garantiza que su producto de Welch Allyn, cuando es nuevo,
está exento de defectos originales de material y mano de obra y
que funciona de acuerdo con las espeficaciones del fabricante en
condiciones de uso y servicio nor-males. El período de garantía*
comienza a partir de la fecha de compra a Welch Allyn, Inc. o a sus
distribuidores autorizados. La obligación de Welch Allyn se limita a
la reparación o sustitución de los componentes que Welch Allyn
declare defectuosos durante el período de garantía. Estas
garanas son válidas para el comprador original y no se pueden
ceder o transferir a ningún tercero. Esta garantía no se aplicará a
ningún daño o fallo del producto que Welch Allyn determine que
ha sido causado por un uso indebido, un accidente (incluidos los
daños durante el transporte), una negligencia, un mantenimiento
inadecuado, una modificación o una reparación que no haya sido
realizada por Welch Allyn o alguno de sus representantes
autorizados del servicio técnico.
*Garantías del manguito FLEXIPORT y el manguito de
presión sanguínea de dos piezas
Manguito reutilizable FLEXIPORT de WELCH ALLYN: Garantía de tres
años
Manguito de dos piezas de WELCH ALLYN: Garantía de dos años
Estas garantías expresas sustituyen a las demás garantías, expresas
o implícitas, incluidas las garantías de comercialización y
adecuación para un fin específico, y no se ha autorizado a ninguna
otra persona a asumir la responsabilidad de Welch Allyn en
relación con la venta del esfigmomanómetro aneroide del
manguito de presión sanguínea. Welch Allyn no se hará
responsable de pérdidas o daños, ya sean directos, accidentales o
indirectos, que resulten del incumplimiento de cualquier garantía
expresa, salvo lo establecido en el presente documento.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die von WELCH ALLYN angebotenen Blutdruckmanschetten in den
Größenabstufungen für Kinder bis zu Erwachsenen sind zur
Verwendung in Verbindung mit nicht automatisierten und
automatisierten Sphygmomanometern zur Blutdruckmessung bei
Patienten vom Kindes- bis zum Erwachsenenalter vorgesehen.
Die WELCH ALLYN-Blutdruckmanschette ist für die Verwendung
durch qualifiziertes medizinisches Fachpersonal vorgesehen.
Kontraindikationen
Die WELCH ALLYN-Blutdruckmanschetten in Kinder- bis
Erwachsenengrößen sind für die Verwendung bei Neugeborenen
kontraindiziert.
Restrisiko
Dieses Produkt erfüllt die relevanten Normen im Hinblick auf
elektromagnetische Interferenzen, mechanische Sicherheit,
Leistung und Biokompatibilität. Folgende potenzielle
Verletzungen des Patienten oder Anwenders können jedoch nicht
vollständig ausgeschlossen werden:
Verletzungen oder Geräteschäden im Zusammenhang mit
elektromagnetischen Gefahren,
Verletzungen durch mechanische Gefahren,
Verletzungen durch Nichtverfügbarkeit von Geräten, Funktionen
oder Parametern,
Verletzungen durch falsche Bedienung, wie z. B. unzureichende
Reinigung, und/oder,
Verletzungen durch Kontakt mit biologischen Auslösern, die zu
einer schweren systemischen allergischen Reaktion führen
können.
Zubehör
Kompatible Geräte
Zweiteilige Blutdruckmanschette
Diese Blutdruckmanschette wurde für die Verwendung mit nicht-
automatisierten Sphygmomanometern entwickelt, die die
Anforderungen der folgenden Norm erfülllen:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Nicht
invasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Anforderungen und
Prüfverfahren der nicht-automatisierten Bauart.
FLEXIPORT Blutdruckmanschette
Diese Blutdruckmanschette wurde für die Verwendung mit nicht-
automatisierten Sphygmomanometern entwickelt, die die
Anforderungen der folgenden Norm erfülllen:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Nicht
invasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Anforderungen und
Prüfverfahren der nicht-automatisierten Bauart.
Diese Blutdruckmanschette wurde für die Verwendung mit
automatisierten Blutdruckmessgeräten entwickelt, die die
Anforderungen der folgenden Norm erfülllen:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Nicht invasive
Blutdruckmessgeräte - Teil 2: Klinische Prüfung der
automatisierten Bauart.
WARNUNGEN
Die Warnhinweise in diesem Handbuch beschreiben Umstände
oder Vorgehensweisen, die zu Erkrankungen, Verletzungen oder
zum Tode führen können. Warnsymbole werden in Schwarz-Weiß-
Dokumenten auf grauem Hintergrund wiedergegeben.
WARNUNG Möglicher Messfehler. Für Blutdruckmessungen nur
zugelassene Manschetten und Zubehör verwenden; andere
Komponenten können zu Messfehlern führen.
WARNUNG Gefahr von ungenauer Messung. Die Manschette nur
verwenden, wenn sich die Arterienkennzeichnung innerhalb des
auf der Manschette markierten Bereichs befindet. Andernfalls
können fehlerhafte Messwerte auftreten.
WARNUNG Verletzungsgefahr für Patienten. An WELCH ALLYN-
Blutdruckschläuchen keinesfalls Luer-Lock-Anschlüsse anbringen.
Bei Verwendung dieser Anschlüsse am
Blutdruckmanschettenschlauch besteht die Gefahr, dass der
Schlauch versehentlich an die intravenöse Leitung eines Patienten
angeschlossen und dadurch Luft in das Kreislaufsystem des
Patienten gelangt.
WARNUNG Manschette nicht an Hautpartien anlegen, die
empfindlich oder geschädigt sind. Manschettenposition
regelmäßig auf Hautreizungen prüfen.
WARNUNG Manschette so anlegen, dass 1 bis 2 Finger zwischen
Patient und Manschette passen.
WARNUNG Die Manschette nicht an Extremitäten anlegen, die für
IV-Infusionen verwendet werden.
WARNUNG Während der Messungen soll der Arm möglichst ruhig
gehalten werden.
WARNUNG Vor Benutzung den luftdichten Verschluss aller
Anschlusspunkte sicherstellen.
WARNUNG Darauf achten, dass keine Fremdkörper in Schläuche
und Manschettenanschluss gelangen.
WARNUNG Intravenöse Systeme (IV) - Manschetten mit Luer-
Lock-Anschlüssen nicht an Systemen zur intravenösen
Verabreichung von Flüssigkeiten verwenden. Andernfalls kann
Flüssigkeit in die Manschette gelangen.
VORSICHTSMAßNAHMEN
Die Vorsichtshinweise in diesem Handbuch beschreiben
Umstände oder Vorgehensweisen, die zu einer Beschädigung des
Geräts, anderen Sachschäden oder zum Verlust von Daten führen
können.
ACHTUNG Manschette nicht mit heißem Bügeleisen
zusammendrücken.
ACHTUNG Manschette erst aufpumpen, wenn sie verschlossen ist
und die Schläuche angeschlossen sind.
ACHTUNG Manschette oder Schläuche nicht mit Dampf oder
Hitze sterilisieren.
ACHTUNG Bei Einmalmanschetten für die Anwendung am
Oberschenkel keine Drücke über 250 mmHg und keine
Temperaturen über 30 °C/86 °F verwenden.
Betrieb
Die WELCH ALLYN-Blutdruckmanschette auf dieselbe Weise
verwenden wie eine herkömmliche Blutdruckmanschette. Die
Blutdruckmanschette eignet sich für manuelle und automatisierte
Sphygmomanometer.
Für den Armumfang des Patienten passende Manschettengröße
auswählen. Auf den Manschetten ist jeweils der verfügbare
Größenbereich in Zentimetern angegeben.
Druckbereich in Betrieb: 0 bis 300 mmHg
Reinigung und niederwirksame Desinfektion
901043 BLOOD PRESSURE CUFF, REUSABLE
775095, 80029464 Ver. B, Revised 2022-08
Welch Allyn Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY 13153 USA
Welch Allyn, Inc. is a subsidiary of Hill-Rom Holdings, Inc.
hillrom.com
and EU IMPORTER
Welch Allyn Limited
Navan Business Park, Dublin Road
Navan, Co. Meath, C15 AW22
Ireland
Authorized Australian Sponsor
Welch Allyn Australia Pty. Ltd.
1 Baxter Drive
Old Toongabbie NSW 2146
Australia
Authorized Representative for Kazakhstan
TOO Orthodox Pharm
Uly Dala Avenue 7/4, apt 136, Nur-Sultan 010000, Kazakhstan
Welch Allyn, Inc. (“Welch Allyn”) assumes no responsibility for any
injury to anyone that may result from (i) failure to properly use the
product in accordance with the instructions, cautions, warnings, or
statement of intended use published in this manual, or (ii) any
illegal or improper use of the product.
Baxter, Hillrom, Welch Allyn, and
FlexiPort
are trademarks of Baxter
International Inc., or its subsidiaries.
Port Fitting
Raccord de port
Conector de puerto
Anschlusspassform
Raccordo porta
Poortaansluiting
Portkobling
Porttilslutning
Liitäntään kiinnitys
Portanslutning
Εξάρτημα θύρας
Encaixe da porta
Port Bağlantısı
Разъем порта
Montaż portu
Vtični priključek
端口配件
ポートフィッティング
포트 피팅
Tömlőcsatlakozó
Konektor portu
Fiting pentru port
Pordiots
Identifikator Priključak za ulaz
Фитинг на порт
Upevnenie portu
Pieslēgvietas piederums
REF 5082-159
Product identifier Reorder number
Identifiant du produit
Identificador de producto
Produkt-ID
Identificativo del prodotto
Productidentificatie
Produkt-ID
Produkt-id
Tuotetunnus
Produktidentifierare
Αναγνωριστικό προϊόντος
Identificador do produto
Ürün kimliği
Идентификатор изделия
Identyfikator produktu
Identifikacija izdelka
产品标识符
型番
제품 ID
Termékazonosító
Identifikátor výrobku
Identificator de produs
Tootenumber
Identifikator proizvoda
Идентификатор на продукта
Identifikátor výrobku
Produkta identifikators
Numéro de commande
Número de reposición
Nachbestellnummer
Numero di rinnovo ordine
Nabestelnummer
Nummer for ny bestilling
Bestillingsnummer
Tilausnumero
Beställningsnummer
Αριθμός επαναληπτικής
παραγγελίας
Número de encomenda
Yeniden sipariş numarası
Номер повторного заказа
Numer ponownego zamówienia
Številka za ponovno naročilo
再订购编号
再注文番号
재주문 번호
Újrarendelési szám
Číslo pro další objednávku
Număr comandă nouă
Kordustellimuse number
Broj za narudžbu
Номер за повторна поръчка
Číslo doobjednávky
Atkārtota pasūtījuma numurs
Lot Code Number Manufacturer
Numéro de code du lot
Número de código de lote
Chargencode-Nummer
Numero di codice lotto
Partijcodenummer
Lotkodenummer
Lotkodenummer
Erän tunnusnumero
Lotkodnummer
Αριθμός κωδικού παρτίδας
Número de código de lote
Lot Kodu Numarası
Код партии
Numer kodu partii
Šifra partije
批次代码编号
ロットコード番号
로트 코드 번호
Tétel kódszáma
Číslo šarže
Cod lot
Partii koodnumber
Serijska koda
Номер на партиден код
Číslo kódu šarže
Partijas koda numurs
Fabricant
Fabricante
Hersteller
Produttore
Fabrikant
Produsent
Producent
Valmistaja
Tillverkare
Κατασκευαστής
Fabricante
Üretici
Производитель
Producent
Proizvajalec
制造商
メーカー
제조업체
Gyártó
Výrobce
Producător
Tootja
Proizvođač
Производител
Výrobca
Ražotājs
Medical Device Humidity limitation
Dispositif médical
Dispositivo médico
Medizinprodukt
Dispositivo medico
Medisch hulpmiddel
Medisinsk utstyr
Medicinsk udstyr
Lääketieteellinen laite
Medicinteknisk produkt
Ιατροτεχνολογική συσκευή
Dispositivo médico
Tıbbi Cihaz
Медицинское устройство
Wyrób medyczny
Medicinski pripomoček
医疗设备
医療機器
의료 기기
Orvostechnikai eszköz
Zdravotnický prostředek
Dispozitiv medical
Meditsiiniseade
Medicinski uređaj
Медицинско изделие
Zdravotnícka pomôcka
Medicīniska ierīce
Limite d'humidité
Límite de apilado por número
Zulässige Luftfeuchtigkeit
Limiti di umidità
Vochtigheidsbereik
Luftfuktighetsgrenser
Grænser for luftfugtighed
Sallittu ilmankosteus
Luftfuktighetsgräns
Όρια υγρασίας
Limites de humidade
Nem sınırlaması
Диапазон влажности
Dopuszczalna wilgotność
Vlažnostne omejitve
湿度限制
湿度範囲
습도 제한
Páratartalomra vonatkozó
határértékek
Omezení vlhkosti
Limite de umiditate
Õhuniiskuse piirang
Ograničenje vlažnosti
Ограничение за влажност
Vlhkostné limity
Pieļaujamā mitruma diapazons
Artery index marker
Repère d'indice artériel
Marcador de índice arterial
Arterienkennzeichnung
Indicatore dell'arteria
Slagaderindexmarkering
Arterieindeksmarkør
Arterie-indeksmærke
Valtimon kohdistusmerkki
Artärindexmarkör
Δείκτης εύρεσης αρτηρίας
Marcador indicador de artéria
Arter indeks işaretleyicisi
Маркер положения артерии
Znacznik wskaźnika tętnicy
Oznaka za arterijo
动脉指数标记
動脈インデックスマーカー
동맥 지수 마커
Artéria jelölője
Indexová značka tepny
Marcator indice de arteră
Arteri indeksmarker
Oznaka arterije
Индексен маркер на артерията
Značka na označenie artérie
Artērijas rādītāja marķieris
Range
Plage
Intervalo
Bereich
Intervallo
Bereik
Område
Område
Alue
Intervall
Εύρος
Alcance
Aralık
Диапазон
Zakres
Razpon
范围
範囲
범위
Tartomány
Interval
Interval
Vahemik
Raspon
Диапазон
Rozsah
Diapazons
RANGE
Temperature limit
Limite de température
Límite de temperatura
Zulässiger Temperaturbereich
Limite di temperatura
Temperatuurgrens
Temperaturgrense
Temperaturgrænser
Sallittu lämpötila
Temperaturgräns
Όριο θερμοκρασίας
Limites de temperatura
Sıcaklık sınırı
Температурный диапазон
Dopuszczalna temperatura
Temperaturne omejitve
温度限制
温度制限
온도 제한
Hőmérsékleti határértékek
Omezení teploty
Limite de temperatură
Temperatuuri piirang
Ograničenje temperature
Ограничение за температура
Teplotné limity
Pieļaujamās temperatūras
diapazons
Index Edge
Bord du repère
Borde del índice
Indexkante
Bordo indice
Indexgrens
Indeksytterpunkt
Indekskant
Merkin reuna
Indexkant
Εύρος δείκτη
Extremidade do índice
İndeks Eşiği
Край манжеты
Krawędź wskaźnika
Rob kazala
索引栏
インデックスの矢印
지수 가장자리
Jelzés széle
Okraj indexu
Margine pentru indice
Indekseeritud serv
Rub oznake
Ръб на индекса
Okraj označenia
Rādītāja mala
Stacking limit by number
Limite d'empilement par chiffre
Límite de apilado por número
Maximale Stapelhöhe nach Anzahl
Limiti di accatastamento per numero
Stapelgrens op aantal
Stablingsbegrensninger etter nummer
Stablingsbegrænsning efter Määrällinen pinoamisrajoitusnum-
mer
Staplingsgräns, antal
Όριο στοίβαξης ανά αριθμό
Limite de empilhamento por número
Sayıyla üst üste koyma sınırı
Допустимая высота штабелирования (в шт.)
Limit ustawienia opakowań jedno na drugim
Omejitev zlaganja po številu
用数字表示的叠放限制
重ね置き台数の上限
적층 제한(숫자 표시)
Maximálisan egymásra rakható darabok száma
Omezený počet při stohování
Limita de stivuire în funcţie de număr
Virnastada lubatavate ühikute arv
Ograničenje slaganja jedno na drugo prema broju
Ограничение за поставяне едно върху друго по брой
Obmedzenie počtu výrobkov uložených na sebe
Kārtošanas ierobežojums pēc skaitļa
Global Trade Item Number
Référence de commerce international
Número mundial de artículo comercial
GTIN (Global Trade Item Number)
Numero articolo per il commercio globale
Global Trade Item Number (internationaal uniek
artikelnummer)
Globalt handelsartikkelnummer
Globalt varenummer
Kansainvälinen tuotenumero
GTIN-artikelnummer
Παγκόσμιος εμπορικός αριθμός είδους
Número de artigo comercial global
Global Ticari Ürün Numarası
Глобальный номер товарной единицы
Globalny Numer Jednostki Handlowej (GTIN)
Globalna trgovinska identifikacijska številka
全球贸易项目代码
国際取引商品番号(GTIN
국제 거래 단위 번호
Globális kereskedelmi azonosító szám
Mezinárodní číslo obchodní položky
Numărul articolului în comerțul mondial
Globaalne kaubanimetuse number
Globalni broj trgovačke jedinice
Глобален номер на търговската единица
Číslo položky medzinárodného obchodu
Globālais tirdzniecības identifikācijas numurs
Authorized Representative in the European
Community
Représentant autorisé dans la Communauté européenne
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Autorisierter Händler in der Europäischen Gemeinschaft
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
Geautoriseerde vertegenwoordiger in de Europese Gemeen-
schap
Autorisert representant i EU
Godkendt repræsentant i EU
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisön alueella
Auktoriserad representant för Europeiska gemenskapen
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας
Representante autorizado na Comunidade Europeia
Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi
Уполномоченный представитель в Европейском
сообществе
Autoryzowany przedstawiciel we Wspólnocie Europejskiej
Pooblaščeni zastopnik za Evropsko skupnost
欧洲共同体授权代表
欧州共同体の正式代表者
유럽공동체(EC) 공인 대리점
Megbízott képviselő az Európai Közösségben
Autorizovaný zástupce v Evropském společenství
Reprezentant autorizat în Comunitatea
Europeană
Volitatud esindaja Euroopa Ühenduses
Ovlašteni predstavnik u Europskoj zajednici
Упълномощен представител в Европейската общност
Autorizovaný zástupca v Európskom spoločenstve
Pilnvarots rstāvis Eiropas Kopie
Consult Instructions for Use
Se reporter au mode d'emploi
Consulte las instrucciones de uso
Gebrauchsanweisung beachten
Consultare le Istruzioni per l'uso
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Se bruksanvisningen
Se til brugsanvisningen
Tutustu käyttöohjeeseen
Läs bruksanvisningen
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης
Consultar as instruções de utilização
Kullanım Talimatlarına başvurun
См. инструкции по эксплуатации
Zapoznać się z instrukcją obsługi
Glejte navodila za uporabo
请查阅使用说明
使用説明書を参照
사용 지침 참조
Olvassa el a használati utasítást
Nahlédněte do návodu k použití
Consultaţi instrucţiunile de utilizare
Vaadake kasutusjuhendit
Pogledajte upute za uporabu
Направете справка в инструкциите за употреба
Prečítajte si návod na poívanie
Skatiet lietošanas instrukciju
Not made with natural rubber latex
Non fabriqué à partir de latex naturel
No está fabricado con látex de caucho natural
Nicht mit Naturkautschuk-Latex hergestellt
Non realizzato in lattice di gomma naturale
Bevat geen natuurlijk rubberlatex
Ikke laget av naturlig gummilateks
Indeholder ikke naturlig gummilatex
Ei sisällä luonnonkumilateksia
Innehåller inte naturgummi (latex)
Δεν έχει κατασκευαστεί από λάτεξ από φυσικό καουτσούκ
Não fabricado com látex de borracha natural
Doğal kauçuk lateksle üretilmemiştir
Не содержит натуральный каучуковый латекс
Wykonano bez użycia lateksu naturalnego
Ni iz naravnega kavčuka
非天然胶乳制品
天然ゴムラテックスは使用していません
천연고무 라텍스 소재 아님
Nem tartalmaz természetes gumilatexet
Není vyrobeno z přírodního latexu
Nu este fabricat cu latex din cauciuc natural
Ei ole valmistatud looduslikust kummilateksist
Ne sadrži prirodni gumeni lateks
Не е изработено с естествен каучуков латекс
Pri výrobe nebol použitý prírodný latex
Nav izgatavots, izmantojot dabiskā kaučuka lateksu
Limb circumference (min/max)
Circonférence du membre (min./max.)
Circunferencia de la extremidad (mín./máx.)
Umfang der Extremität (min./max.)
Circonferenza dell'arto (min/max)
Omtrek van arm/been (min./max.)
Lemomkrets (min./maks)
Kropsdelens omkreds (min./maks.)
Raajan ympärysmitta (vähintään/enintään)
Kroppsdelens omkrets (min/max)
Περίμετρος άκρου (ελάχ./μέγ.)
Circunferência do membro (mín./máx.)
Uzuv çevresi (min/maks)
Окружность конечности (минимальная/максимальная)
Obwód kończyny (min./maks.)
Obseg okončine (najm./najv.)
肢体周长(最小值/最大值)
肢周囲長(最短/最長)
/다리 둘레(최소/최대)
Végtag rfogata (minimum/maximum)
Obvod končetiny (min./max.)
Circumferinţa membrelor (min/max)
Jäseme ümbermõõt (min/max)
Opseg uda (min./maks.)
Обиколка на крайника (мин./макс.)
Obvod končatiny (min./max.)
Ekstremitātes apkārtmērs (min./maks.)
n
FLEXIPORT blood pressure cuff Washing cap, REF: 5082-159
NOTE The “Artery Index Marker” on the cuff should fall
within the “Range” indicated on the cuff. If the artery index
marker falls short of range, use a larger cuff to ensure
accurate results. If the artery index marker is past the range,
use a smaller cuff to ensure accurate results.
WARNING Cleaning and disinfection procedures must be
conducted by persons trained in medical device cleaning
and disinfection.
WARNING Consult the cleaning and germicidal cleaner
agents’ manufacturer’s instructions for their proper use and
germicidal efficacy.
CAUTION For the two-piece cuff, install washing cap before
cleaning or damage to the cuff bladder might occur. For two
piece cuff, prevent liquid from entering cuff tubing and
bladder or damage to the cuff bladder may occur.
CAUTION Use only the cleaning or germicidal cleaner agent
types listed or damage to cuff might occur.
CAUTION Repeated reprocessing may cause degradation of
device; follow inspection procedures to assure integrity of
device.
CAUTION Do not aggressively scrub cuff as damage to cuff
markings and/or cuff closure integrity might occur.
Storage temperature -20°C to 55°C (-4°F to 131°F)
Storage relative humidity 15% to 95% (noncondensing)
Operating temperature 10°C to 40°C (50°F to 104°F)
Operating relative humidity 15% to 90% (noncondensing)
NOTE Comply with regional law when non-automated
sphygmomanometer or accessories are discarded.
CAUTION U.S. federal law restricts this device to sale by or
on the order of a physician or licensed healthcare
practitioner. This device should be used by trained
personnel.
Notice to users and/or patients in EU
Any serious incident that has occurred in relation to the device
should be reported to the manufacturer and the competent
authority of the Member State in which the user and/or patient is
established.
Brassard de tensiomètre
FLEXIPORT
Capuchon de lavage, réf.:
5082-159
REMARQUE Le « repère d'indice artériel » figurant sur le
brassard doit se situer dans la « plage » indiquée sur le
brassard. Si le repère d'indice artériel n'atteint pas cette
plage, utiliser un brassard plus large afin d'obtenir des
résultats précis. Si le repère d'indice artériel dépasse cette
plage, utiliser un brassard plus petit pour obtenir des
résultats précis.
AVERTISSEMENT Les procédures de nettoyage et de
désinfection doivent être effectuées par des personnes
formées au nettoyage et à la désinfection des dispositifs
médicaux.
AVERTISSEMENT Consulter les instructions du fabricant du
produit de nettoyage et du nettoyant germicide pour
s'assurer qu'ils sont correctement appliqués et efficaces
contre les germes.
ATTENTION Pour le brassard FLEXIPORT, installer le
capuchon de lavage avant de nettoyer le brassard afin
d'éviter d'endommager la vessie du brassard. Pour le
brassard à deux pièces, empêcher l'infiltration de liquide
dans la tubulure et la vessie du brassard afin d'éviter
d'endommager la vessie du brassard.
ATTENTION Utiliser uniquement les produits nettoyants et
germicides répertoriés pour éviter d'endommager le
brassard.
ATTENTION Un retraitement répété peut entraîner une
dégradation de l'appareil ; respecter les procédures
d'inspection afin de garantir l'intégrité de l'appareil.
ATTENTION Ne pas frotter trop vigoureusement le brassard
afin d'éviter d'endommager les repères du brassard et/ou
l'intégrité de la fermeture du brassard.
Température d’entreposage -20 °C à 55 °C (-4 °F à 131 °F)
Humidité relative d'entreposage 15 à 95 % (sans condensation)
Température de fonctionnement 10 °C à 40 °C (50 °F à 104 °F)
Humidité relative de
fonctionnement 15 à 90 % (sans condensation)
REMARQUE Respecter les réglementations régionales en
vigueur pour la mise au rebut des tensiomètres non
automatiques ou des accessoires.
ATTENTION En vertu de la loi fédérale des États-Unis, ce
dispositif ne peut être vendu que par un médecin ou un
professionnel de santé autorisé, ou sur prescription
médicale. Ce dispositif doit être utilisé par du personnel
formé.
Avis aux utilisateurs et/ou aux patients au sein
de l'UE
Tout incident grave survenu en lien avec ce dispositif doit être
signalé au fabricant et à l'autorité compétente de l'État membre
dans lequel l'utilisateur et/ou le patient se trouvent.
Manguitos de presión
sanguínea FLEXIPORT
Tapa FLEXIPORT, ref.: 5082-159
NOTA El “Marcador de índice arterial” del manguito debe
estar dentro del “Intervalo” indicado en el manguito. Si el
marcador de índice arterial no alcanza el intervalo, utilice un
manguito más grande para garantizar que los resultados
sean precisos. Si el marcador de índice arterial supera el
intervalo, utilice un manguito más pequeño para garantizar
que los resultados sean precisos.
ADVERTENCIA Los procedimientos de limpieza y
desinfección deben ser realizados por personal capacitado
en limpieza y desinfección.
ADVERTENCIA Consulte las instrucciones del fabricante de
los agentes de limpieza y germicida para conocer su uso
adecuado y su eficacia germicida antes de utilizarlos.
PRECAUCIÓN Coloque la tapa del manguito FlexiPort antes
de limpiarlo para evitar daños en la cámara de aire. No
permita que entre líquido en los tubos ni en la cámara de
aire de los manguitos de dos piezas para evitar dos en
esta última.
PRECAUCIÓN Utilice solamente agentes de limpieza o
germicidas de los tipos citados, para evitar dañar el
manguito.
PRECAUCIÓN El reprocesamiento repetido puede provocar
la degradación del dispositivo; siga los procedimientos de
inspección para garantizar la integridad del dispositivo.
PRECAUCIÓN No frote el manguito con demasiada fuerza,
porque podría dañar las marcas o el cierre del manguito.
Temperatura de almacenamiento -20 °C a +55 °C (-4 °F a +131 °F)
Humedad relativa de
almacenamiento 15% a 95% (sin condensación)
Temperatura de funcionamiento 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humedad relativa de
funcionamiento 15% a 90% (sin condensación)
NOTA Cumpla con la legislación local cuando
deseche esfigmomanómetros no automatizados o
accesorios.
PRECAUCIÓN Las leyes federales de los EE. UU. restringen la
venta de este dispositivo a médicos o profesionales
sanitarios autorizados. Este dispositivo debe utilizarlo
personal cualificado.
Aviso a los usuarios o pacientes en la UE
Cualquier incidente grave que se haya producido en relación con
el dispositivo debe notificarse al fabricante y a la autoridad
competente del Estado miembro en el que se encuentra el
usuario o el paciente.
FLEXIPORT
Blutdruckmanschette Waschverschlusskappe, Art.-
Nr.: 5082-159
HINWEIS Die Arterienkennzeichnung auf der Manschette
muss sich in dem auf der Manschette angezeigten Bereich
befinden. Falls die Arterienkennzeichnung nicht an den
Bereich heranreicht, eine größere Manschette verwenden,
um genaue Ergebnisse zu erzielen. Falls die
Arterienkennzeichnung über den Bereich hinausreicht, eine
kleinere Manschette verwenden, um genaue Ergebnisse zu
erzielen.
WARNUNG Reinigungs- und Desinfektionsverfahren und
Materialien müssen von Personen eingesetzt werden, die im
Reinigen und Desinfizieren von medizinischen Geräten
geschult und erfahren sind.
WARNUNG Vor der Benutzung von Reinigungs- und
Desinfektionsmitteln die Anweisungen des Herstellers in
Bezug auf die ordnungsgemäße Verwendung und die
Desinfektionswirkung konsultieren.
ACHTUNG Bei FLEXIPORT Manschetten vor dem Reinigen eine
Waschverschlusskappe anbringen, da sonst die
Manschettenblase beschädigt werden kann. Bei zweiteiligen
Manschetten darauf achten, dass keine Flüssigkeit in den
Manschettenschlauch und die Blase gelangt, da sonst die
Manschettenblase beschädigt werden kann.
ACHTUNG Nur die aufgelisteten Arten von Reinigungs- und
Desinfektionsmitteln verwenden. Andernfalls können
Beschädigungen der Manschette auftreten.
ACHTUNG Wiederholtes Wiederaufbereiten kann die
Eigenschaften des Geräts beeinträchtigen; dessen
Unversehrtheit ist anhand der Überprüfungsverfahren
sicherzustellen.
ACHTUNG Manschette nicht übermäßig scheuern, dies kann
die Manschettenkennzeichnungen beschädigen und/oder
deren Schließeigenschaften beeinträchtigen.
Materialien
Enzymbasiertes, pH-neutrales Reinigungsmittel.
Desinfektionsmittel auf Bleichmittelbasis, das für niederwirksame
Desinfektion von medizinischen Geräten geeignet ist.
Saubere oder sterile Tücher, weiche Bürste, Einweichschale und
fließendes Trinkwasser (vorzugsweise enthärtet).
Reinigen (wiederverwendbare FLEXIPORT-
Manschetten, Schläuche und Anschlussstücke)
Die nachfolgend aufgeführten Arten von Wischtüchern sind für die
Verwendung mit wiederverwendbaren FLEXIPORT-Manschetten
kompatibel. Benutzer müssen nach der Reinigung kontrollieren, ob
Verschmutzungen und Fremdstoffe vollständig entfernt wurden.
Reinigung mit einer der nachfolgenden Methoden durchführen und
an der Luft trocknen lassen:
Mit enzymatischem Reinigungsmittel gemäß
Herstelleranweisungen abwischen. Mit feuchtem Tuch abwaschen.
Mit Lösung von 0,5% Bleichmittel in Wasser abwischen. Mit
feuchtem Tuch abwaschen.
Mit 70-prozentigem Isopropylalkohol abwischen. Mit feuchtem
Tuch abwaschen.
Reinigung und niederwirksame Desinfektion
(wiederverwendbare FLEXIPORT Manschetten,
Schläuche und Anschlussstücke)
Vorbereitung zur Reinigung
Waschverschlusskappe Art.-Nr. 5082-159 an Manschettenanschluss
anbringen.
Nur reinigen (Manschetten und Anschlusszubehör)
1. Eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung gemäß
Herstelleranweisungen zubereiten.
2. Manschette und Zubehörteile in die Lösung tauschen oder
einweichen. Es darf keine Flüssigkeit in den Schlauch der
Manschette eindringen.
3. Alle Oberflächen der Manschette und der Zubehörteile mit einer
weichen Bürste von sichtbarer Verschmutzung befreien. Bei
Bedarf wiederholen.
Reinigung und Desinfektion (Manschetten)
1. Reinigung: Desinfektionsmittel auf alle Oberflächen von
Manschette und Zubehörteilen gründlich auftragen (sprühen
oder eintauchen). Es darf keine Flüssigkeit in den Schlauch der
Manschette eindringen.
a) Sichtbare Verschmutzungen mit weicher Bürste entfernen.
b) Mit Wasser spülen.
c) Leicht feucht trocknen und überprüfen.
2. Desinfizieren: Desinfektionsmittel erneut auf alle Oberflächen
von Manschette und Zubehörteilen gründlich auftragen
(sprühen oder eintauchen). Es darf keine Flüssigkeit in den
Schlauch der Manschette eindringen.
3. Alle Oberflächen mit weicher Bürste reinigen. Nasseinwirkzeit
von 5 Minuten bzw. nach Anweisung des
Desinfektionsmittelherstellers auch länger einhalten. Die
Nasseinwirkzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten.
Nach Reinigung oder Reinigung/Desinfektion
1. Bei korrekt angebrachter Waschverschlusskappe gründlich mit
Wasser spülen. Es darf keine Flüssigkeit in den Schlauch der
Manschette eindringen.
2. Mit sauberem Tuch leicht feucht trocknen.
3. Waschverschlusskappe abnehmen und an der Luft trocknen
lassen.
4. Manschette auf Abnutzung und angemessene
Verschleißeigenschaften prüfen und zur Dichtheitskontrolle
aufpumpen. Nicht verwenden, wenn Abweichungen gefunden
werden.
Reinigung und niederwirksame Desinfektion
(zweiteilige wiederverwendbare
Blutdruckmanschetten)
Vorbereitung zur Reinigung
Blase aus der Manschettenhülle herausnehmen.
Nur Reinigung (Manschette und Blase)
1. Eine pH-neutrale enzymatische Reinigungslösung gemäß
Herstelleranweisungen zubereiten.
2. Manschette und Blase in Reinigungslösung tauchen oder
einweichen. Es darf keine Flüssigkeit in den Schlauch der
Manschette eindringen.
3. Alle Oberflächen der Manschette und Blase mit einer weichen
Bürste von sichtbarer Verschmutzung befreien. Bei Bedarf
wiederholen.
Reinigung und Desinfektion (Manschette und Blase)
1. Reinigen
a) Desinfektionsmittel auf alle Oberflächen von Manschette und
Blase gründlich auftragen (sprühen oder eintauchen). Es darf
keine Flüssigkeit in den Schlauch der Manschette eindringen.
b) Sichtbare Verschmutzungen mit weicher Bürste
entfernen.
c) Mit Wasser spülen. Es darf keine Flüssigkeit in den Schlauch
der Manschette eindringen.
d) Leicht feucht trocknen und überprüfen.
2. Desinfizieren
a) Desinfektionsmittel erneut auf alle Oberflächen von
Manschette und Blase gründlich auftragen (sprühen oder
eintauchen). Es darf keine Flüssigkeit in den Schlauch der
Manschette eindringen.
b) Alle Oberflächen mit weicher Bürste reinigen. Nasseinwirkzeit
von 5 Minuten bzw. nach Anweisung des
Desinfektionsmittelherstellers auch länger einhalten. Die
Nasseinwirkzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten.
c) Gründlich mit Wasser spülen. Es darf keine Flüssigkeit in den
Schlauch der Manschette eindringen.
d) Mit sauberem Tuch leicht feucht trocknen.
e) Manschettenhülle und Blase vollständig an der Luft
trocknen lassen.
f) Blase wieder in Manschettenhülle einsetzen.
Überprüfung nach Reinigung oder Reinigung und
Desinfektion
Manschette auf Abnutzung und angemessene Verschlusssicherheit
prüfen und anschließend zur Dichtheitskontrolle aufpumpen. Nicht
verwenden, wenn Sie Auffälligkeiten bei der Manschette feststellen.
Umgebungsspezifikationen
Sichere Entsorgung
Die Benutzer müssen alle Gesetze und Vorschriften des Bundes, des
Landes, der Region und/oder der Kommune einhalten, die sich auf
die sichere Entsorgung von Medizinprodukten und Zubehör
beziehen. Im Zweifelsfall muss sich der Benutzer des Geräts
zunächst an den technischen Support von Hillrom wenden, um
Anweisungen zu sicheren Entsorgungsmaßnahmen zu erhalten.
Chargennummer (direkt auf der Manschette
gekennzeichnet)
Chargennummernschlüssel
Chargennummer bei FLEXIPORT Manschette: JJJJ-MM-TT-GG
Chargennummer bei zweiteiliger Manschette: JJJJ-MM
mit J = Jahr, M = Monat, T = Tag, G = Gerät
Normen
Diese Blutdruckmanschette ist so konzipiert, dass sie die
Grenzwerte gemäß der folgenden Norm einhält:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) Nicht
invasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Anforderungen und
Prüfverfahren der nicht-automatisierten Bauart.
Der FLEXIPORT-Anschluss wird aufgrund seiner internen
Flüssigkeitsleitung mit einem Durchmesser von mehr als 8,5 mm
nicht als Verbindungsstück mit kleinem Durchmesser betrachtet
(ISO 80369-1, Abschnitt 3.13).
Rechtlicher Hinweis
Welch Allyn übernimmt keine Verantwortung für Personenschäden
oder für jegliche unerlaubte und falsche Verwendung des Produkts,
die entstehen können, wenn das Produkt nicht gemäß den in
diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen,
Vorsichtsmaßnahmen, Warnungen oder Hinweisen verwendet wird.
Hillrom Technischer Kundendienst
Weitere Informationen zu allen Produkten von Welch Allyn erhalten
Sie vom technischen Kundendienst von Hillrom unter:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENTE
Hinweise zu Patenten finden Sie unter hillrom.com/patents
Garantie
Welch Allyn garantiert, dass Ihr Welch Allyn Produkt zum
Kaufzeitpunkt bei normaler Nutzung und Wartung frei von
ursprünglichen Material- und Fertigungsfehlern ist und den
Herstellerspezifikationen entsprechend funktioniert. Der
Garantiezeitraum* beginnt mit dem Datum des Kaufs bei Welch
Allyn, Inc. oder einem seiner autorisierten Vertriebspartner. Die
Verpflichtung von Welch Allyn beschränkt sich auf Reparatur oder
Ersatz derjenigen Komponenten, die gemäß dem Ermessen von
Welch Allyn innerhalb des Garantiezeitraums defekt waren. Diese
Garantie bezieht sich auf den ursprünglichen Käufer und kann nicht
auf Dritte übertragen werden. Diese Garantie gilt nicht für
Beschädigungen oder Produktfehler, die gemäß dem Ermessen von
Welch Allyn durch fehlerhafte Anwendung, Unfall (auch
Transportschäden), Nachlässigkeit, falsche Wartung, Änderungen
oder durch andere Personen als Welch Allyn oder einen seiner
autorisierten Servicepartner vorgenommene Reparaturen
hervorgerufen wurden.
*Garantien für FLEXIPORT und zweiteilige
Blutdruckmanschette
WELCH ALLYN Wiederverwendbare FLEXIPORT Manschette: Drei
Jahre Garantie
WELCH ALLYN Zweiteilige Manschette: Zwei Jahre Garantie
Diese ausdrückliche Garantie ersetzt alle anderen ausdrücklichen
oder stillschweigenden Garantien, einschließlich Garantien der
Marktgängigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck, und
keine andere Person wurde dazu autorisiert, für Welch Allyn jegliche
andere Garantie in Zusammenhang mit dem Verkauf des WELCH
ALLYN-blutdruckmanschettezu übernehmen. Welch Allyn
übernimmt über den hier beschriebenen Umfang hinaus keinerlei
Haftung für unmittelbare oder mittelbare Verluste/Schäden oder
Folgeverluste/-schäden, die sich aus der Verletzung einer
ausdrücklichen Garantie ergeben.
ITALIANO
Destinazione d'uso
I bracciali per la pressione arteriosa WELCH ALLYN, disponibili in
misure pediatriche e per adulti, sono strumenti non invasivi
utilizzabili in combinazione con sfigmomanometri automatizzati e
non automatizzati per misurare la pressione sanguigna nei pazienti
pediatrici e adulti.
Il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna WELCH
ALLYN è destinato all'uso da parte di personale sanitario qualificato.
Controindicazioni
I bracciali per la pressione sanguigna WELCH ALLYN, in misure
pediatriche e per adulti, sono controindicati per l'uso nei neonati.
Rischio residuo
Questo prodotto è conforme agli standard relativi a interferenza
elettromagnetica, sicurezza meccanica, prestazioni e
biocompatibilità. Tuttavia, il prodotto non può eliminare
completamente i potenziali danni al paziente o all'utente seguenti:
Danni o guasti al dispositivo associati a pericoli elettromagnetici,
Danni causati da pericoli meccanici,
Danni causati da dispositivo, funzionamento o indisponibilità dei
parametri,
Danni causati da uso improprio, ad esempio pulizia inadeguata e/
o,
Danno derivante dall'esposizione del dispositivo a fattori
scatenanti biologici che possono provocare una grave reazione
allergica sistemica.
Accessori
Dispositivi compatibili
Bracciale per la misurazione della pressione sanguigna a
due componenti
Il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna è
progettato per funzionare con sfigmomanometri non automatici
testati secondo gli standard:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Sfigmomanometri non invasivi-Parte 1: Requisiti e metodi di prova
per il tipo di misurazione non automatizzata.
• Bracciale per la misurazione della pressione sanguigna FLEXIPORT
• Il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna è
progettato per funzionare con sfigmomanometri non automatici
testati secondo gli standard:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Sfigmomanometri non invasivi-Parte 1: Requisiti e metodi di prova
per il tipo di misurazione non automatizzata.
• Il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna è
progettato per funzionare con sfigmomanometri automatici testati
secondo gli standard:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Sfigmomanometri non invasivi-
Parte 2: Indagine clinica del tipo di misurazione automatica.
AVVERTENZE
I messaggi di avvertenza nel presente manuale indicano condizioni o
comportamenti che potrebbero causare malattie, lesioni personali o
morte. I simboli di avvertenza vengono visualizzati con uno sfondo
grigio in un documento in bianco e nero.
AVVERTENZA Possibile errore di misurazione. Utilizzare solo
bracciali e accessori per la pressione sanguigna Welch Allyn
approvati; l'uso di componenti sostitutivi può causare errori di
misurazione.
AVVERTENZA Rischio di misurazioni imprecise. Utilizzare il
bracciale solo quando l'indicatore dell'arteria rientra nell'intervallo
stampato sul bracciale. In caso contrario si possono ottenere letture
errate.
AVVERTENZA Rischio di lesioni per il paziente. Non installare mai
connettori di tipo luer nei tubi per la misurazione della pressione
sanguigna WELCH ALLYN. L'utilizzo di questi connettori nei tubi dei
bracciali della pressione sanguigna comporta il rischio di una
connessione errata dei tubi alla linea endovenosa del paziente e di
introduzione d'aria nel sistema circolatorio di quest'ultimo.
AVVERTENZA Non applicare bracciali ad aree del paziente in cui la
pelle è delicata o danneggiata. Esaminare di frequente il sito di
applicazione del bracciale, per verificare che non vi siano segni di
irritazione.
AVVERTENZA Lasciare uno spazio per il passaggio di 1 o 2 dita tra il
paziente e il bracciale.
AVVERTENZA Non applicare il bracciale agli arti utilizzati per le
infusioni endovenose.
AVVERTENZA Ridurre al minimo il movimento degli arti e del
bracciale durante le letture.
AVVERTENZA Assicurare una tenuta perfetta su tutti i punti di
collegamento prima dell'uso.
AVVERTENZA Non consentire l'ingresso di detriti estranei nei tubi
o nella porta sul bracciale.
AVVERTENZA Sistemi endovenosi (EV) - non collegare i bracciali
tramite connettori di tipo luer a sistemi per la somministrazione
endovenosa di liquidi. In caso contrario, il liquido potrebbe
penetrare nel bracciale.
MESSAGGI DI ATTENZIONE
I messaggi di attenzione nel presente manuale indicano condizioni
o comportamenti che potrebbero danneggiare il sistema o altre
apparecchiature, oppure provocare la perdita di dati.
ATTENZIONE Non stirare il bracciale con un ferro da stiro caldo.
ATTENZIONE Non gonfiare il bracciale se la fascetta e il gancio non
sono chiusi.
ATTENZIONE Non utilizzare vapore o calore per sterilizzare il
bracciale o i tubi.
ATTENZIONE Non superare i 250 mmHg con bracciali monouso per
la coscia a temperature uguali o superiori a 30 °C.
Funzionamento
Utilizzare il bracciale per la pressione sanguigna WELCH ALLYN
esattamente come qualsiasi altro bracciale per la pressione
sanguigna tradizionale. Il bracciale per la pressione sanguigna
funziona in combinazione con sfigmomanometri manuali e
automatizzati.
Selezionare una misura di bracciale appropriata per la circonferenza
del braccio del paziente. L'intervallo applicabile, in centimetri, è
stampato su ciascun bracciale.
Intervallo della pressione operativa: da 0 a 300 mmHg
Pulizia e disinfezione di basso livello
Materiali
Detergente enzimatico a pH neutro.
Detergente germicida a base di candeggina, idoneo per l'uso con le
apparecchiature sanitarie e per la disinfezione di basso livello.
Panni puliti o sterili, spazzola morbida, vassoio per immersione e
acqua potabile (preferibilmente addolcita) per il risciacquo.
Pulizia (bracciali riutilizzabili FLEXIPORT, tubi e
raccordi delle porte)
I seguenti tipi di salviette sono compatibili per l'uso sui bracciali
riutilizzabili FLEXIPORT. Dopo la pulizia, l'utente deve verificare la
completa rimozione di sporcizia e contaminanti.
Utilizzare uno o più dei seguenti metodi e lasciare asciugare all'aria:
Pulire con un detergente enzimatico attenendosi alle istruzioni del
produttore. Sciacquare con un panno umido.
Pulire con una soluzione di acqua e candeggina allo 0,5%.
Sciacquare con un panno umido.
Pulire con alcol isopropilico al 70%. Risciacquare con un panno
umido.
Pulizia e disinfezione di basso livello (bracciali
riutilizzabili FLEXIPORT, tubi e raccordi delle porte)
Preparazione per la pulizia
Installare il tappo di lavaggio RIF 5082-159 sulla porta del bracciale.
Solo pulizia (bracciali e accessori di connessione)
1. Preparare la soluzione detergente enzimatica a pH neutro
secondo le istruzioni del produttore.
2. Immergere o bagnare con la soluzione il bracciale e gli accessori.
Non consentire l'ingresso di liquidi nei tubi della camera d'aria.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici del bracciale e degli
accessori in modo da rimuovere la sporcizia visibile. Ripetere la
procedura come necessario.
Pulizia e disinfezione (bracciali)
1. Pulizia: saturare completamente di detergente germicida
(spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del bracciale e
degli accessori. Non consentire l'ingresso di liquidi nei tubi della
camera d'aria.
a) Strofinare delicatamente in modo da rimuovere la sporcizia
visibile.
b) Risciacquare con acqua.
c) Asciugare le superfici, mantenendole umide, e ispezionare.
2. Disinfezione: saturare di nuovo, completamente, di detergente
germicida (spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del
bracciale e degli accessori. Non consentire l'ingresso di liquidi nei
tubi della camera d'aria.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici. Lasciare a contatto
con l'umidità per 5 minuti o più a lungo, se indicato dal
produttore del detergente germicida. Non attendere per più di
10 minuti.
Dopo la pulizia o la pulizia e disinfezione
1. Con il tappo di lavaggio in posizione, sciacquare accuratamente
con acqua. Non consentire l'ingresso di liquidi nei tubi della
camera d'aria.
2. Asciugare le superfici, mantenendole umide, con un
panno pulito.
3. Rimuovere il tappo di lavaggio e lasciare asciugare all'aria.
4. Ispezionare il bracciale, verificando che non sia deteriorato e che la
chiusura sia integra e gonfiandolo per controllare che non vi siano
perdite. Non utilizzarlo se si riscontrano anomalie.
Pulizia e disinfezione di basso livello (bracciali per
la misurazione della pressione sanguigna a due
componenti riutilizzabili)
Preparazione per la pulizia
Rimuovere la camera d'aria dal manicotto del bracciale.
Solo pulizia (bracciale e camera d'aria)
1. Preparare la soluzione detergente enzimatica a pH neutro
secondo le istruzioni del produttore.
2. Immergere o bagnare con la soluzione il bracciale e la camera
d'aria. Evitare l'ingresso di liquidi nei tubi della camera d'aria.
3. Strofinare delicatamente tutte le superfici del bracciale e della
camera d'aria in modo da rimuovere la sporcizia visibile. Ripetere
la procedura come necessario.
Pulizia e disinfezione (bracciale e camera d'aria)
1. Pulizia
a) Saturare completamente di detergente germicida
(spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del
bracciale e della camera d'aria. Evitare l'ingresso di liquidi nei
tubi della camera d'aria.
b) Strofinare delicatamente in modo da rimuovere la
sporcizia visibile.
c) Risciacquare con acqua. Evitare l'ingresso di liquidi nei tubi
della camera d'aria.
d) Asciugare le superfici, mantenendole umide, e ispezionare.
2. Disinfezione
a) saturare di nuovo, completamente, di detergente germicida
(spruzzandolo o per immersione) tutte le superfici del
bracciale e della camera d'aria. Evitare l'ingresso di liquidi nei
tubi della camera d'aria.
b) Strofinare delicatamente tutte le superfici. Lasciare a contatto
con l'umidità del detergente per 5 minuti o più a lungo, se
indicato dal produttore del detergente germicida. Non
attendere per più di 10 minuti.
c) Risciacquare a fondo con acqua. Evitare l'ingresso di liquidi nei
tubi della camera d'aria.
d) Asciugare le superfici, mantenendole umide, con un panno
pulito.
e) Lasciare asciugare completamente all'aria il manicotto del
bracciale e la camera d'aria.
f) Reinstallare la camera d'aria nel manicotto del bracciale.
Ispezione dopo la pulizia o dopo pulizia e disinfezione
Ispezionare il bracciale, verificando che non sia deteriorato e che la
chiusura sia integra, quindi gonfiarlo per controllare che non vi
siano perdite. Non utilizzare se si rilevano anomalie nel bracciale.
Specifiche ambientali
Smaltimento sicuro
Gli utenti devono rispettare tutte le leggi e le normative federali,
statali, regionali e/o locali in quanto si riferiscono allo smaltimento
sicuro di dispositivi e accessori medicali. In caso di dubbi, l'utente
del dispositivo deve prima contattare il supporto tecnico Hillrom
per indicazioni sui protocolli di smaltimento sicuri.
Codice lotto (contrassegnato direttamente sul
bracciale)
Decodificatore lotto
Codice lotto FLEXIPORT: AAAA-MM-GG-SS
Codice lotto a due componenti: AAAA-MM
Dove A = Anno, M = Mese, G = Giorno e S = Strumento
Standard
Il bracciale per la misurazione della pressione sanguigna è
progettato per funzionare entro i limiti prescritti dagli standard:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
Sfigmomanometri non invasivi-Parte 1: Requisiti e metodi di prova
per il tipo di misurazione non automatizzata Il connettore FLEXIPORT
non è considerato un connettore di piccole dimensioni in quanto il
suo percorso interno per fluido è di diametro superiore a 8,5 mm
(ISO 80369-1, Sezione 3.13).
Dichiarazione legale
Welch Allyn non si assume alcuna responsabilità per eventuali
infortuni a qualsiasi utente o per l'uso illegale e improprio del
prodotto, che risulti dal mancato utilizzo corretto di questo
prodotto in conformità alle istruzioni, alle precauzioni, alle
avvertenze o alle condizioni della destinazione d'uso pubblicate in
questo manuale.
Assistenza tecnica Hillrom
Per informazioni sui prodotti Welch Allyn, rivolgersi all'assistenza
tecnica Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
BREVETTO/BREVETTI
Per informazioni sui brevetti, visitare il sito hillrom.com/patents
Garanzia
Si garantisce che il prodotto Welch Allyn, se nuovo, è privo di difetti
originali nei materiali e nella manodopera e che le prestazioni sono
conformi alle specifiche del produttore in condizioni di comune
utilizzo e manutenzione. Il periodo di garanzia* decorre dalla data di
acquisto da Welch Allyn, Inc. o dai suoi distributori autorizzati. Gli
obblighi di Welch Allyn sono limitati alla riparazione o alla
sostituzione dei componenti che presentino un difetto, secondo i
criteri stabiliti da Welch Allyn, entro il periodo di garanzia. Tali
garanzie si estendono all'acquirente originario e non possono
essere estese o trasferite ad alcuna parte terza. La presente garanzia
non sarà applicata a danni o guasti del prodotto che, secondo i
criteri stabiliti da Welch Allyn, sono stati causati da uso improprio,
incidente (compresi i danni da spedizione), negligenza,
manutenzione impropria, modifiche o riparazioni effettuate da
soggetti diversi da Welch Allyn o dai relativi rappresentanti
dell'assistenza autorizzati.
*Garanzie dei bracciali per la misurazione della pressione
sanguigna FLEXIPORT e a due componenti
Bracciale riutilizzabile WELCH ALLYN F LEXIPORT: garanzia di tre anni
Bracciale a due componenti WELCH ALLYN: garanzia di due anni
Tali garanzie espresse sostituiscono qualsiasi altra garanzia, espressa
o implicita, comprese le garanzie di commerciabilità o idoneità per
un fine particolare; nessun altro soggetto è autorizzato ad assumersi
per conto di Welch Allyn altre responsabilità in relazione alla vendita
della pressione sanguigna WELCH ALLYN.
Welch Allyn non sarà responsabile di perdite o danni, diretti,
incidentali o consequenziali, derivanti dalla violazione della
garanzia espressa, eccetto che per quelli enunciati nel presente
documento.
NEDERLANDS
Beoogd gebruik
WELCH ALLYN Bloeddrukmanchetten voor kinderen en
volwassenen zijn niet-invasieve bloeddrukmanchetten die zijn
bedoeld om in combinatie met niet-automatische en automatische
sfygmomanometers te worden gebruikt om de bloeddruk te meten
bij kinderen en volwassenen.
De WELCH ALLYN-bloeddrukmanchet is bedoeld voor gebruik door
een klinisch getrainde medische professional.
Contra-indicaties
WELCH ALLYN Bloeddrukmanchetten voor kinderen en
volwassenen zijn niet geschikt voor pasgeborenen.
Restrisico
Dit product voldoet aan de relevante normen voor elektro-
magnetische interferentie, mechanische veiligheid, prestaties en
biocompatibiliteit. Het product kan potentieel letsel of potentle
schade voor de patiënt of gebruiker door de onderstaande
oorzaken echter niet volledig wegnemen:
Letsel of schade aan het hulpmiddel in verband met elektro-
magnetische risico's;
Letsel door mechanische risico's;
Letsel door onbeschikbaarheid van het hulpmiddel, functies of
parameters;
Letsel door verkeerd gebruik, zoals ontoereikende reiniging, en/of
Letsel door blootstelling van het hulpmiddel aan biologische
triggers die kunnen leiden tot een ernstige systemische allergische
reactie.
Accessoires
Compatibele apparaten
Tweedelige bloeddrukmanchet
Dit bloeddrukmanchet is ontworpen om te functioneren met niet-
geautomatiseerde bloeddrukmeters die zijn getest volgens:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), niet-
invasieve bloeddrukmeters -Deel 1: vereisten en testmethoden voor
niet-geautomatiseerde meettypen.
FLEXIPORT-bloeddrukmanchet
Dit bloeddrukmanchet is ontworpen om te functioneren met niet-
geautomatiseerde bloeddrukmeters die zijn getest volgens:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), niet-
invasieve bloeddrukmeters -Deel 1: vereisten en testmethoden voor
niet-geautomatiseerde meettypen.
Dit bloeddrukmanchet is ontworpen om te functioneren met
geautomatiseerde bloeddrukmeters die zijn getest volgens:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, niet-invasieve bloeddrukmeters -
Deel 2: klinisch onderzoek van het geautomatiseerde meettype.
WAARSCHUWINGEN
De waarschuwingen in deze handleiding wijzen op
omstandigheden of handelingen die kunnen leiden tot ziekte, letsel
of overlijden. Waarschuwingssymbolen worden in een zwart-wit
document weergegeven met een grijze achtergrond.
WAARSCHUWING Mogelijke meetfout. Gebruik alleen
goedgekeurde bloeddrukmanchetten en -accessoires. Het gebruik
van andere producten kan tot meetfouten leiden.
WAARSCHUWING Risico op onnauwkeurige metingen. Gebruik de
manchet alleen wanneer de slagaderindexmarkering zich binnen
het op de manchet gemarkeerde bereik bevindt. Als dat niet het
geval is, kan de meting onnauwkeurige resultaten opleveren.
WAARSCHUWING Risico op letsel bij de patiënt. Breng nooit
luerlock-aansluitingen aan op een bloeddrukslang van WELCH
ALLYN. Wanneer deze aansluitingen op de slang van een
bloeddrukmanchet worden gebruikt, kan deze slang per ongeluk
op de intraveneuze lijn van een patiënt wordt aangesloten,
waardoor er lucht in de bloedcirculatie van de patnt kan worden
gebracht.
WAARSCHUWING Breng de manchet niet aan op plekken waar de
huid van de patiënt kwetsbaar of beschadigd is. Controleer de plek
van de manchet regelmatig op irritatie.
WAARSCHUWING Zorg dat er 1 tot 2 vingers ruimte is tussen de
patiënt en de manchet.
WAARSCHUWING Plaats de manchet niet om ledematen waarin
een IV-infuus is aangebracht.
WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de arm en de manchet tijdens
het meten van de bloeddruk zo min mogelijk bewegen.
WAARSCHUWING Controleer vóór gebruik of alle
aansluitingspunten luchtdicht zijn.
WAARSCHUWING Zorg ervoor dat er geen vuil in de slang of de
poort van de manchet kan binnendringen.
WAARSCHUWING Intraveneuze systemen (IV): sluit geen
manchetten met luerlock-aansluitingen aan op systemen voor
intraveneuze vloeistoftoediening. Hierdoor kan vloeistof in de
manchet binnendringen.
'LET OP'-MELDINGEN
'Let op'-meldingen in deze handleiding geven omstandigheden of
handelingen aan die kunnen leiden tot beschadiging van de
apparatuur of andere eigendommen, of tot verlies van gegevens.
LET OP Strijk de manchet niet met een heet strijkijzer.
LET OP Pomp de manchet pas op nadat de klittenbandsluiting
gesloten is.
LET OP Gebruik geen stoom of hitte om de manchet of de slang te
steriliseren.
LET OP Overschrijd het niveau van 250 mmHg niet als
wegwerpmanchetten van dijformaat worden gebruikt bij een
temperatuur van 30 °C of hoger.
Bediening
Gebruik de WELCH ALLYN Bloeddrukmanchet op dezelfde manier
als een traditionele bloeddrukmanchet. De bloeddrukmanchet
werkt met handmatige en automatische sfygmomanometers.
Kies een geschikte manchetmaat voor de armomtrek van de
patiënt. Op elke manchet wordt het bereik in centimeters
weergegeven.
Drukbereik tijdens bediening: 0 tot 300 mmHg
Reiniging en desinfectie van laag niveau
Materialen
PH-neutraal enzymatisch reinigingsmiddel.
Kiemdodend middel op basis van bleekmiddel dat volgens het
etiket geschikt is voor gebruik voor medische apparatuur en
desinfectie van laag niveau.
Schone of steriele doeken, zachte borstel, inweekbak en
drinkwater om te spoelen (bij voorkeur onthard water).
Reiniging (herbruikbare FLEXIPORT-manchetten,
slangen en poortaansluitingen)
De volgende typen doekjes zijn geschikt voor reiniging van de
herbruikbare FLEXIPORT-manchetten. De gebruiker moet na
reiniging een inspectie uitvoeren om te verifiëren dat al het vuil en
alle verontreinigende stoffen zijn verwijderd.
Gebruik een of meer van de volgende methoden en laat aan de
lucht drogen:
Veeg schoon met enzymatisch reinigingsmiddel volgens de
instructies van de fabrikant. Veeg na met een vochtige doek.
Veeg schoon met 0,5% bleekmiddel opgelost in water. Veeg na
met een vochtige doek.
Veeg schoon met 70% isopropylalcohol. Veeg na met een vochtige
doek.
Reiniging en desinfectie op laag niveau
(herbruikbare FLEXIPORT-manchetten, -slangen en -
poortaansluitingen)
Voorbereiding voor reiniging
Plaats reinigingsdop REF 5082-159 op de poort van de manchet.
Alleen reiniging (manchetten en accessoires voor
aansluitingen)
1. Bereid de pH-neutrale enzymatische reinigingsoplossing
volgens de instructies van de fabrikant van de oplossing.
2. Dompel de manchet en de accessoires in de oplossing onder en
laat deze zo nodig hierin weken. Zorg ervoor dat er geen vloeistof
kan binnendringen in de blaasslangen.
3. Gebruik een zachte borstel om het zichtbare vuil te verwijderen
van alle oppervlakken van de manchet en de accessoires.
Herhaal dit zo vaak als nodig is.
Reinigen en desinfecteren (manchetten)
1. Reinigen: Maak alle oppervlakken van de manchet en de
accessories goed nat met een kiemdodend reinigingsmiddel
door het middel te spuiten of door de manchet en de accessoires
onder te dompelen in het middel. Zorg ervoor dat er geen
vloeistof kan binnendringen in de blaasslangen.
a) Gebruik een zachte borstel om het zichtbare vuil te
verwijderen.
b) Spoel goed na met water.
c) Droog af en inspecteer.
2. Desinfecteren: Maak alle oppervlakken van de manchet en de
accessories opnieuw goed nat met een kiemdodend
reinigingsmiddel door het middel te spuiten of door de manchet
en de accessoires onder te dompelen in het middel. Zorg ervoor
dat er geen vloeistof kan binnendringen in de blaasslangen.
3. Reinig alle oppervlakken met een zachte borstel. Hanteer een
contacttijd van 5 minuten of langer met het kiemdodende
reinigingsmiddel, afhankelijk van de instructies van de fabrikant
van het middel. De maximale contacttijd met het
reinigingsmiddel is 10 minuten. Overschrijd deze niet.
Na reiniging of reiniging en desinfectie
1. Houd de reinigingsdop op zijn plaats en spoel grondig na met
water. Zorg ervoor dat er geen vloeistof kan binnendringen in de
blaasslangen.
2. Droog af met een schone doek.
3. Verwijder de reinigingsdop en laat aan de lucht drogen.
4. Inspecteer de manchet op slijtage of beschadigingen. Controleer
of de manchet goed sluit en pomp de manchet op om te kijken
of deze niet lekt. Gebruik de manchet niet als u een afwijking
constateert.
Reiniging en desinfectie van laag niveau
(tweedelige, herbruikbare bloeddrukmanchetten)
Voorbereiding voor reiniging
Verwijder de blaas uit de manchet.
Alleen reiniging (manchet en blaas)
1. Bereid de pH-neutrale enzymatische reinigingsoplossing
volgens de instructies van de fabrikant van de oplossing.
2. Dompel de manchet en de blaas in de oplossing onder en laat
deze zo nodig hierin weken. Zorg ervoor dat er geen vloeistof
kan binnendringen in de blaasslangen.
3. Gebruik een zachte borstel om het zichtbare vuil te verwijderen
van alle oppervlakken van de manchet en de blaas. Herhaal dit
zo vaak als nodig is.
Reinigen en desinfecteren (manchet en blaas)
1. Reinigen
a) Maak alle oppervlakken van de manchet en de blaas goed nat
met een kiemdodend reinigingsmiddel door het middel te
spuiten of door de manchet en de blaas onder te dompelen in
het middel. Zorg ervoor dat er geen vloeistof kan
binnendringen in de blaasslangen.
b) Gebruik een zachte borstel om het zichtbare vuil te
verwijderen.
c) Spoel goed na met water. Zorg ervoor dat er geen vloeistof
kan binnendringen in de blaasslangen.
d) Droog af en inspecteer.
2. Disinfecteren
a) Maak alle oppervlakken van de manchet en de blaas opnieuw
goed nat met een kiemdodend reinigingsmiddel door het
middel te spuiten of door de manchet en de blaas onder te
dompelen in het middel. Zorg ervoor dat er geen vloeistof kan
binnendringen in de blaasslangen.
b) Reinig alle oppervlakken met een zachte borstel. Hanteer een
contacttijd van 5 minuten of langer met het kiemdodende
reinigingsmiddel, afhankelijk van de instructies van de
fabrikant van het middel. De maximale contacttijd met het
reinigingsmiddel is 10 minuten. Overschrijd deze niet.
c) Spoel grondig na met water. Zorg ervoor dat er geen vloeistof
kan binnendringen in de blaasslangen.
d) Droog af met een schone doek.
e) Laat de manchet en blaas aan de lucht drogen.
f) Plaats de blaas weer in de manchet.
Inspectie na reiniging of reiniging en desinfectie
Inspecteer de manchet op slijtage of beschadigingen. Controleer of
de manchet goed sluit en pomp de manchet op om te kijken of
deze niet lekt. Gebruik de manchet niet indien deze afwijkingen
vertoont.
Omgevingsspecificaties
Veilig afvoeren
Gebruikers moeten zich houden aan alle federale, landelijke,
regionale en/of lokale wetten en voorschriften zoals deze gelden
voor het veilig afvoeren van medische hulpmiddelen en accessoires.
In geval van twijfel dient de gebruiker van het hulpmiddel eerst
contact op te nemen met de technische ondersteuning van Hillrom
voor advies over protocollen over veilig afvoeren.
Partijcode (rechtstreeks op de manchet
gemarkeerd)
Partijdecoder
FLEXIPORT-partijcode: YYYY-MM-DD-TT
Tweedelige partijcode: YYYY-MM
Hierbij is Y= jaar, M= maand, D= dag en T= hulpmiddel
Normen
Deze bloeddrukmanchet is ontworpen om te functioneren binnen
de grenzen die zijn voorgeschreven voor:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) niet-
invasieve bloeddrukmeters - Deel 1: eisen en
beproevingsmethoden voor niet-geautomatiseerde meettypen.
De FLEXIPORT-connector wordt niet beschouwd als een connector
met een kleine diameter vanwege het binnenste vloeistoftraject
met een diameter van meer dan 8,5 mm (ISO 80369-1 sectie 3.13).
Wettelijke verklaring
Welch Allyn is niet verantwoordelijk voor enig letsel bij personen of
voor onrechtmatig en oneigenlijk gebruik van het product dat
voortvloeit uit een verzuim het product op de juiste wijze te
gebruiken in overeenstemming met de instructies,
voorzorgsmaatregelen, waarschuwingen of verklaringen inzake het
bedoelde gebruik in deze handleiding.
Technische Ondersteuning Van Hillrom
Neem voor meer informatie over een product contact op met de
technische ondersteuning van Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
OCTROOI/OCTROOIEN
Ga naar hillrom.com/patents voor informatie over octrooien.
Garantie
Welch Allyn garandeert dat wanneer uw product nieuw is, het geen
defecten of tekortkomingen in materialen en vakmanschap
vertoont en dat het onder normale gebruiksomstandigheden en
onderhoud werkt conform de specificaties van de fabrikant. De
garantieperiode* gaat in op de datum van aanschaf bij Welch Allyn,
Inc. of een van haar geautoriseerde leveranciers. De
aansprakelijkheid van Welch Allyn is beperkt tot het repareren of
vervangen van onderdelen die volgens het oordeel Welch Allyn
binnen de garantieperiode defect zijn gebleken. Deze garantie
geldt voor de oorspronkelijke koper van het product en kan niet
worden gecedeerd of overgedragen aan een derde. Deze garantie
dekt geen schade of defect als door Welch Allyn is vastgesteld dat
de schade of het defect is veroorzaakt door verkeerd gebruik, een
ongeluk (waaronder ook transportschade), verwaarlozing, verkeerd
onderhoud, modificatie of reparatie door een andere partij dan
Welch Allyn of een van haar goedgekeurde
servicevertegenwoordigers.
* Garantie voor FLEXIPORT en tweedelige
bloeddrukmanchet
WELCH ALLYN herbruikbare FLEXIPORT-manchet: drie jaar garantie
WELCH ALLYN tweedelige manchet: twee jaar garantie
Deze uitdrukkelijke garanties vervangen elke garantie en alle
andere garanties, expliciet of impliciet, met inbegrip van de
garanties aangaande verkoopbaarheid of geschiktheid voor een
bepaald doel. Geen andere persoon is door Welch Allyn gemachtigd
om namens Welch Allyn enige andere aansprakelijkheid te
accepteren in verband met de verkoop van de WELCH ALLYN-
bloeddrukmanchet. Welch Allyn is op geen enkele wijze
aansprakelijk voor verlies of schade, hetzij directe, incidentele of
gevolgschade, die het gevolg is van inbreuk op enige uitdrukkelijke
garantie, met uitzondering van datgene wat in dit document is
beschreven.
NORSK
Tiltenkt bruk
WELCH ALLYNS blodtrykksmansjetter for pediatriske og opptil
voksne pasienter er ikke-invasive blodtrykksmansjetter beregnet på
bruk sammen med ikke-automatiserte og automatiserte
blodtrykksmålere for å bestemme blodtrykk hos pediatriske og
opptil voksne pasienter.
WELCH ALLYN blodtrykksmansjetter ment å brukes av
helsepersonell med klinisk opplæring.
Kontraindikasjoner
WELCH ALLYNS blodtrykksmansjetter for pediatriske og opptil
voksne pasienter er kontraindisert for bruk på nyfødte.
Restrisiko
Dette produktet er i samsvar med relevante standarder for
elektromagnetiske forstyrrelser, mekanisk sikkerhet, ytelse og
biokompatibilitet. Produktet kan imidlertid ikke eliminere potensiell
pasient- eller brukerskade fra følgende:
Skade eller enhetsskade forbundet med elektromagnetiske farer,
Skade fra mekanisk fare,
Skade fra enhets-, funksjons- eller parameterutilgjengelighet,
Skade fra bruksfeil, for eksempel utilstrekkelig rengjøring, og/eller,
Skade fra eksponering av enheten for biologisk materiale som kan
resultere i en alvorlig systemisk allergisk reaksjon.
Tilbehør
FLEXIPORT blodtrykksmansjett Vaskehette REF: 5082-159
Kompatible enheter
Blodtrykksmansjett i to deler
Denne blodtrykksmansjetten er laget for å fungere sammen med
ikke-automatiserte blodtrykksmålere som er testet etter:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), ikke-invasive
blodtrykksmålere - del 1: Krav og testmetoder for ikke-automatisert
målingstype.
FLEXIPORT blodtrykksmansjett
Denne blodtrykksmansjetten er laget for å fungere sammen med
ikke-automatiserte blodtrykksmålere som er testet etter:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), ikke-invasive
blodtrykksmålere - del 1: Krav og testmetoder for ikke-automatisert
målingstype.
Denne blodtrykksmansjetten er laget for å fungere sammen med
automatiserte blodtrykksmålere som er testet etter:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, ikke-invasive blodtrykksmålere - del
2: Klinisk undersøkelse av automatisert målingstype.
ADVARSLER
Advarslene i denne håndboken identifiserer betingelser eller praksis
som kan føre til sykdom, skade eller død.
Varselsymbolene vil vises med grå bakgrunn i et svart-hvitt-
dokument.
ADVARSEL Potensiell målingsfeil. Bruk kun godkjente
blodtrykksmansjetter og tilbehør. Erstatninger for disse kan føre til
målingsfeil.
ADVARSEL Fare for unøyaktig måling. Bruk mansjetten kun når
arterieindeksmarkøren er innenfor mansjettens markerte område,
ellers kan målingene bli feilaktige.
ADVARSEL Fare for pasientskade. Monter aldri luerlåskoblinger på
WELCH ALLYN-blodtrykksslanger. Bruk av disse koblingene på
slangene til blodtrykksmansjetten skaper en risiko for feilaktig
tilkobling av den gitte slangen til pasientens intravenøse slange
samt innføring av luft inn i pasientens sirkulasjonssystem.
ADVARSEL Ikke sett mansjetten på områder der pasientens hud er
sårbar eller skadet. Kontroller mansjettstedet ofte for irritasjon.
ADVARSEL Det skal være plass til 1 til 2 fingre mellom pasienten og
mansjetten.
ADVARSEL Ikke sett mansjetten på et lem som brukes til
IV-infusjon.
ADVARSEL Sørg for at mansjetten og lemmet beveges så lite som
mulig under målinger.
ADVARSEL Sørg for en lufttett forsegling ved alle
tilkoblingspunkter før bruk.
ADVARSEL Ikke la fremmedpartikler trenge inn i mansjettens
slanger eller port.
ADVARSEL Intravenøse systemer (IV) – Mansjetter med
luerlåskoblinger skal ikke kobles til intravenøse væskesystemer,
ellers kan væske trenge inn i mansjetten.
FORSIKTIGHETSREGLER
Forsiktighetsreglene i denne håndboken angir forhold eller bruk
som kan føre til skader på utstyret eller annen eiendom eller tap av
data.
FORSIKTIG Ikke stryk mansjetten med et varmt strykejern.
FORSIKTIG Ikke blås opp mansjetten hvis kroken og sløyfen ikke er
lukket.
FORSIKTIG Ikke bruk damp eller varme til å sterilisere mansjetten
eller slangene.
FORSIKTIG 250 mmHg skal ikke overstiges med
éngangsmansjetter i lårstørrelse ved eller over 30 °C.
Bruk
WELCH ALLYNS blodtrykksmansjett skal brukes på samme måte
som en tradisjonell blodtrykksmansjett. Blodtrykksmansjetten
fungerer sammen med manuelle og automatiserte
blodtrykksmålere.
Velg en mansjettstørrelse som passer til pasientens armomkrets.
Det gjeldende området (i centimeter) er påtrykt på hver mansjett.
Driftstrykkområde: 0 til 300 mmHg
Rengjøring og desinfisering på lavt nivå
Materialer
Enzymatisk-basert rengringsmiddel med
ytral pH.
Blekemiddelbasert bakteriedrepende vaskemiddel som egner
seg for bruk på utstyr i helsevesenet, og som kan brukes til
desinfiserin g på lavt nivå.
Rene eller sterile kluter, myk børste, brett for oppsamling av
overflødig væske, og springvann til skylling (bløtt er
foretrukket).
Rengjøring (gjenbrukbare FLEXIPORT-mansjetter,
slanger og portkoblinger)
Følgende typer våtservietter er kompatible for bruk på de
gjenbrukbare FLEXIPORT-mansjettene. Etter rengjøring må brukeren
inspisere enheten for å bekrefte at smuss og kontaminanter har blitt
fjernet.
Bruk én eller flere av følgende metoder og la enheten lufttørke:
Tørk med enzymatisk rengjøringsmiddel i henhold til
produsentens anvisninger. Tørk av med en fuktig klut.
Tørk av med en oppløsning av 0,5% blekemiddel og vann. rk av
med en fuktig klut.
Tørk av med 70% isopropylalkohol. Tørk av med en
fuktig klut.
Rengjøring og desinfisering på lavt nivå (FLEXIPORT-
mansjetter for gjenbruk, slanger og portnipler)
Klargjøring for rengjøring
Sett vaskehette REF 5082-159 på mansjettporten.
Kun rengjøring (mansjetter og koblingstilbehør)
1. Klargjør en enzymatisk rengjøringsløsning med nøytral pH i
henhold til produsentens instruksjoner.
2. Senk ned eller bløtlegg mansjetten og tilbehøret i løsningen.
Ikke la væske trenge inn i blæreslangen.
3. Børst forsiktig av alle overflatene til mansjetten og tilbehøret for
å fjerne synlig smuss. Gjenta ved behov.
Rengjør og desinfiser (mansjetter)
1. Rengjør: Gjennomfukt grundig (spray eller senk ned) alle
overflatene til mansjetten og tilbehøret med bakteriedrepende
middel. Ikke la væske trenge inn i blæreslangen.
a) Børst forsiktig av for å fjerne synlig smuss.
b) Skyll med vann.
c) Damptørk og kontroller.
2. Desinfiser: Gjennomfukt grundig igjen (spray eller senk ned) alle
overflatene til mansjetten og tilbehøret med bakteriedrepende
middel. Ikke la væske trenge inn i blæreslangen.
3. Børst forsiktig av alle overflater. Tillat en våtkontakttid på 5
minutter eller mer hvis dette anvises av produsenten av det
bakteriedrepende middelet. Ikke overskrid en våtkontakttid på
10 minutter.
Etter rengjøring og desinfeksjon
1. Når vaskehetten er på plass, skyller du grundig med vann. Ikke la
væske trenge inn i blæreslangen.
2. Damptørk med en ren klut.
3. Fjern vaskehetten og la den lufttørke.
4. Kontroller mansjetten for forringelse samt tilstrekkelig
lukkeintegritet, og blås den opp for å kontrollere for eventuelle
lekkasjer. Ikke bruk hvis du finner noe unormalt.
Rengjøring og desinfisering på lavt nivå
(gjenbrukbare blodtrykksmansjetter i to deler)
Klargjøring for rengjøring
Fjern blæren fra mansjettermet.
Kun rengjøring (mansjett og blære)
1. Klargjør en enzymatisk rengjøringsløsning med nøytral pH i
henhold til produsentens instruksjoner.
2. Senk ned eller bløtlegg mansjetten og blæren i løsningen. Ikke la
væske trenge inn i blæreslangen.
3. Børst forsiktig av alle overflatene til mansjetten og blæren for å
fjerne synlig smuss. Gjenta ved behov.
Rengjør og desinfiser (mansjett og blære)
1. Rengjøre
a) Gjennomfukt grundig (spray eller senk ned) alle overflatene til
mansjetten og blæren med bakteriedrepende middel. Ikke la
væske trenge inn i blæreslangen.
b) Børst forsiktig av for å fjerne synlig smuss.
c) Skyll med vann. Ikke la væske trenge inn i blæreslangen.
d) Tørk lett over og kontroller.
2. Desinfisere
a) Gjennomfukt grundig igjen (spray eller senk ned) alle
overflatene til mansjetten og blæren med bakteriedrepende
middel. Ikke la væske trenge inn i blæreslangen.
b) Børst forsiktig av alle overflater. Tillat en våtkontakttid på 5
minutter eller mer hvis dette anvises av produsenten av det
bakteriedrepende middelet. Ikke overskrid en våtkontakttid
på 10 minutter.
c) Skyll grundig med vann. Ikke la væske trenge inn i
blæreslangen.
d) Tørk lett over med en ren klut
e) La mansjetten og blæren lufttørke.
f) Sett blæren inn igjen i mansjetten.
Kontroll etter rengjøring og desinfisering
Kontroller mansjetten for forringelse og korrekt lukking, og blås den
opp for å sjekke om det er lekkasjer. Ikke bruk hvis du finner noe
unormalt med mansjetten.
Miljøspesifikasjoner
Sikker kassering
Brukere må følge alle føderale, delstatlige, regionale og/eller lokale
lover og forskrifter som gjelder for sikker kassering av medisinsk
utstyr og tilbehør. Hvis du er i tvil, må brukeren av utstyret først ta
kontakt med Hillrom teknisk støtte for veiledning angående
protokoller for sikker avhending.
Lotkode (merket direkte på mansjetten)
Lotdekoder
FLEXIPORT, lotkode: ÅÅÅÅ-MM-DD-VV
Lotkode, to deler: ÅÅÅÅ-MM
Der Å = År, M = Måned, D = Dag, V = Verktøy
Standarder
Denne blodtrykksmansjetten er laget for å fungere innenfor
grensene beskrevet i:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) ikke-invasive
blodtrykksmålere - del 1: Krav og testmetoder for ikke-automatisert
målingstype
FLEXIPORT-koblingen regnes ikke som en kobling med liten diameter,
fordi den innvendige væskebanen er større enn 8,5 mm i diameter
(ISO 80369-1, avsnitt 3.13).
Juridisk erklæring
Welch Allyn påtar seg ikke ansvar for skade på personer som
forårsakes av ulovlig og feilaktig bruk av produktet, eller som kan
være et resultat av at instruksjoner, forsiktighetsregler, advarsler
eller erklæringer vedrørende tiltenkt bruk i denne håndboken ikke
er blitt fulgt.
FORSIKTIG I henhold til føderal lov i USA kan dette utstyret
kun selges av eller etter anvisning fra en lege eller annet
lisensiert helsepersonell.
Denne enheten skal bare betjenes av personell som har
gjennomgått relevant opplæring.
Hillrom Teknisk Støtte
Hvis du ønsker informasjon om et Welch Allyn-produkt, kan du kontakte
Hillroms tekniske støtte:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENTER
Du finner patentinformasjon på hillrom.com/patents
Garanti
Når Welch Allyn-produktet er nytt, er det garantert å være fritt for
opprinnelige defekter i materiale og utførelse, og det garanteres at
produktet vil fungere i henhold til produsentens spesifikasjoner
under normal bruk og service. Garantiperioden* begynner fra
datoen for kjøp fra Welch Allyn, Inc. eller selskapets autoriserte
distributører. Welch Allyns ansvar er begrenset til reparasjon eller
utskifting av komponenter som Welch Allyn klassifiserer som
defekte i løpet av garantiperioden. Disse garantiene gjelder for den
opprinnelige kjøperen og kan ikke overdras eller overføres til en
tredjepart.
Denne garantien gjelder ikke for eventuelle skader eller feil på
produktet som Welch Allyn klassifiserer som forårsaket av feil bruk,
ulykke (inkludert transportskade), forsømmelse, utilstrekkelig
vedlikehold, modifikasjon eller reparasjon utført av andre enn
Welch Allyn eller en av selskapets godkjente servicerepresentanter.
*Garantier for FLEXIPORT og blodtrykksmansjett i to deler
WELCH ALLYN FLEXIPORT gjenbrukbar mansjett: Tre års garanti
WELCH ALLYN mansjett i to deler: To års garanti
Disse uttrykte garantiene gjelder i stedet for alle andre garantier,
eksplisitte eller implisitte, inkludert garantier vedrørendesalgbarhet
og egnethet for et bestemt formål, og ingen annen person har fått
fullmakt til å påta seg ansvar på Welch Allyns vegne i forbindelse
med salg av WELCH ALLYN blodtrykksmansjetter, Welch Allyn skal
ikke være ansvarlig for eventuelle tap eller skader, enten direkte,
tilfeldige skader eller følgeskader, som følge av brudd på den
uttrykte garantien, unntatt det som er angitt her.
DANSK
Tilsigtet brug
WELCH ALLYNS blodtryksmanchetter i børne- og voksenstørrelser
er ikke-invasive blodtryksmanchetter, der er beregnet til brug
sammen med manuelle og automatiske blodtryksmålere med
henblik på måling af blodtryk hos børn og voksne.
WELCH ALLYNS blodtryksmanchet er beregnet til brug af klinisk
uddannet medicinsk personale.
Kontraindikationer
WELCH ALLYNS blodtryksmanchetter i børne- og voksenstørrelser
er kontraindiceret til neonatal brug.
Restrisiko
Dette produkt overholder de relevante standarder for
elektromagnetisk interferens, mekanisk sikkerhed, ydeevne og
biokompatibilitet. Produktet kan dog ikke helt eliminere potentielle
skader på patient eller bruger på grund af følgende:
Skade eller beskadigelse af enheden forbundet med
elektromagnetiske risici,
Skade som følge af mekaniske risici,
Skade som følge af utilgængelighed af enhed, funktion eller
parameter,
Skade som følge af forkert brug, såsom utilstrækkelig rengøring
og/eller,
Skade som følge af, at enheden eksponeres for biologiske triggere,
som kan resultere i en alvorlig systemisk allergisk reaktion.
Tilbehør
FLEXIPORT-blodtryksmanchet Vaskehætte, REF: 5082-159
Kompatible enheder
Blodtryksmanchet af tokomponenttypen
Denne blodtryksmanchet er designet til at fungere sammen med
ikke-automatiserede blodtryksmålere, der er testet iht.:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Ikke-invasive
blodtryksmålere - del 1: Krav og prøvningsmetoder for ikke-
automatiseret måling.
FLEXIPORT-blodtryksmanchet
Denne blodtryksmanchet er designet til at fungere sammen med
ikke-automatiserede blodtryksmålere, der er testet iht.:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Ikke-invasive
blodtryksmålere - del 1: Krav og prøvningsmetoder for ikke-
automatiseret måling.
Denne blodtryksmanchet er designet til at fungere sammen med
automatiserede blodtryksmålere, der er testet iht.:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Ikke-invasive blodtryksmålere-del 2:
Klinisk afprøvning af automatiske målere.
ADVARSLER
Advarslerne i denne vejledning angiver forhold eller praksis, der kan
medføre sygdom, personskade eller dødsfald. Advarselssymboler vil
blive vist med grå baggrund i et sort og hvidt dokument.
ADVARSEL Risiko for fejlmåling. Brug kun godkendte
blodtryksmanchetter og godkendt tilbehør. Brug af andre
produkter kan resultere i fejlmålinger.
ADVARSEL Risiko for unøjagtig måling. Brug kun manchetten, når
arterieindeksmarkøren ligger inden for det interval, der er angivet
på manchetten, da der ellers er risiko for fejlmålinger.
ADVARSEL Risiko for patientskade. Monter aldrig Luer-lock-
tilslutninger på WELCH ALLYN-blodtryksslanger. Brug af disse
tilslutninger på blodtryksmanchetslangen indebærer en risiko for, at
man utilsigtet kommer til at slutte denne slange til patientens
intravenøse slange og derved fører luft ind i patientens kredsløb.
ADVARSEL Anbring ikke manchetten på et sted på patienten, hvor
huden er følsom eller beskadiget. Kontrollér hyppigt manchettens
placeringssted for irritation.
ADVARSEL Manchetten skal placeres således, at der er plads til at
én finger eller to fingre ind mellem patientens hud og manchetten.
ADVARSEL Anbring ikke manchetten på en kropsdel, der anvendes
til IV-infusion.
ADVARSEL Sørg for, at manchetten og den aktuelle kropsdel
bevæges så lidt som muligt under målingerne.
ADVARSEL Sørg for lufttæt forsegling ved alle forbindelsespunkter
inden brug.
ADVARSEL Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i
slangerne eller porten på manchetten.
ADVARSEL Intravenøse systemer (IV-systemer) – manchetter med
Luer-lock-tilslutninger må ikke forbindes med intravenøse
væskesystemer, da dette kan medføre, at der kommer væske ind i
manchetten.
FORHOLDSREGLER
Forsigtighedsanvisningerne i denne vejledning angiver forhold eller
praksis, der kan medføre skade på udstyret eller andre genstande
eller forårsage tab af data.
FORSIGTIG Manchetten må ikke stryges.
FORSIGTIG Manchetten må ikke fyldes med luft, hvis
velcrolukningen ikke er lukket.
FORSIGTIG Manchetten og slangerne må ikke steriliseres med
damp eller varme.
FORSIGTIG Trykket må ikke være højere end 250 mmHg ved brug
af engangsmanchetter i lårstørrelse ved en temperatur på 30 °C eller
derover.
Anvendelse
Brug blodtryksmanchetten fra WELCH ALLYN på samme måde som
en almindelig blodtryksmanchet. Blodtryksmanchetten kan
anvendes sammen med både manuelle og automatiske
blodtryksmålere.
Vælg en manchetstørrelse, der passer til omkredsen af patientens
arm. Størrelsen er angivet i centimeter på manchetten.
Trykområde: 0-300 mmHg
Rengøring og mild desinfektion
ADVARSEL Rengøring og desinfektion skal udføres af
personer, der er oplært i korrekt rengøring og desinfektion af
medicinsk udstyr.
ADVARSEL Se producentens anvisninger vedrørende korrekt
brug af rengøringsmidler eller bakteriedræbende midler og
deres virkningsgrad.
FORSIGTIG På FLEXIPORT-manchetten skal vaskehætten
monteres inden rengøring, da der ellers er risiko for
beskadigelse af manchetbælgen.
Ved manchet af tokomponenttypen skal du sikre, at der ikke
trænger væske ind i manchetslangen og bælgen, da der ellers
er risiko for beskadigelse af manchetbælgen.
FORSIGTIG Brug kun rengøringsmidler eller
bakteriedræbende midler af den anførte type, da der ellers er
risiko for beskadigelse af manchetten.
FORSIGTIG Produktet kan tage skade af hyppig rengøring og
desinfektion. Følg inspektionsprocedurerne for at kontrollere,
at produktet ikke har taget skade.
FORSIGTIG Gnid ikke for voldsomt på manchetten, da dette
kan medføre beskadigelse af dens mærker og/eller
lukkeanordning.
Materialer
Enzymbaseret rengøringsmiddel med neutral pH-værdi.
Blegemiddelbaseret bakteriedræbende middel, der er velegnet til
mild desinfektion af udstyr til brug inden for sundhedssektoren.
Rene/sterile klude, en bd børste, en spand/bakke og rent vand til
skylning (helst blødt vand).
Rengøring (FLEXIPORT genanvendelige manchetter,
slanger og port-fittings)
Følgende typer servietter er egnede til brug på FLEXIPORT
genanvendelige manchetter. Efter rengøring skal brugeren
inspicere udstyret for at kontrollere, at snavs og anden forurening er
fuldstændig fjernet.
Brug en eller flere af følgende metoder, og lad udstyret lufttørre:
Tør af med et enzymbaseret rengøringsmiddel ifølge
producentens anvisninger. Tør efter med en fugtig klud.
Tør af med en opløsning af 0,5% blegemiddel og vand.
Tør efter med en fugtig klud.
Tør af med 70% isopropylalkohol. Tør efter med en
fugtig klud.
Rengøring og lavniveaudesinfektion (FLEXIPORT-
manchetter til flergangsbrug, slanger og
portfittings)
Forberedelse til rengøring
Sæt vaskehætten REF 5082-159 på manchetporten.
Kun rengøring (manchetter og tilslutningstilbehør)
1. Klargør en opløsning med enzymbaseret rengøringsmiddel med
neutral pH-værdi i henhold til producentens anvisninger.
2. Læg manchetten og tilbehøret i blød i opløsningen. Sørg for, at
der ikke kommer væske ind i blæreslangen.
3. Rengør alle manchettens og tilbehørets overflader for synligt
snavs med en blød børste. Gentag om nødvendigt proceduren.
Rengøring og desinfektion (manchetter)
1. Rengøring: Væd alle manchettens og tilbehørets overflader med
en rigelig mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet
produkterne, eller læg dem i blød). Sørg for, at der ikke kommer
væske ind i blæreslangen.
Fjern synligt snavs med en blød børste.
Skyl efter med vand.
Tør produkterne, og kontrollér dem.
2. Desinfektion: Væd igen alle manchettens og tilbehørets
overflader med en rigelig mængde bakteriedræbende middel
(sprøjt midlet på produkterne, eller læg dem i blød). Sørg for, at
der ikke kommer væske ind i blæreslangen.
3. Rengør alle overflader med en blød børste. Lad det bakterie-
dræbende middel blive siddende på produkterne i fem minutter,
hvis dette er angivet i producentens anvisninger. Midlet må højst
blive siddende på produkterne i ti minutter.
Efter rengøring eller rengøring og desinfektion
1. Skyl grundigt efter med vand med vaskehætten påsat. Sørg for,
at der ikke kommer væske ind i blæreslangen.
2. Tør produkterne med en ren klud.
3. Tag vaskehætten af, og lad den lufttørre.
4. Undersøg manchetten og lukkeanordningen for beskadigelse,
og fyld manchetten med luft for at kontrollere for lækage.
Manchetten må ikke bruges, hvis der konstateres fejl eller
mangler.
Rengøring og lavniveaudesinfektion
(blodtryksmanchetter til flergangsbrug af
topkomponenttypen)
Forberedelse til rengøring
Tag bælgen ud af manchetten.
Kun rengøring (manchet og bælg)
1. Klargør en opløsning med enzymbaseret rengøringsmiddel med
neutral pH-værdi i henhold til producentens anvisninger.
2. Læg manchetten og bælgen i blød i opløsningen. Sørg for, at der
ikke kommer væske ind i bælgslangen.
3. Rengør alle manchettens og bælgens overflader for synligt snavs
med en blød børste. Gentag om nødvendigt proceduren.
Rengøring og desinfektion (manchet og bælg)
1. Rengør
a) Væd alle manchettens oglgens overflader med en rigelig
mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet på
produkterne, eller læg dem i blød). Sørg for, at der ikke
kommer væske ind i bælgslangen.
b) Fjern synligt snavs med en blød børste.
c) Skyl efter med vand. Sørg for, at der ikke kommer væske ind i
bælgslangen.
d) Tør produkterne, og kontrollér dem.
2. Desinficer
a) Væd igen alle manchettens og bælgens overflader med en
rigelig mængde bakteriedræbende middel (sprøjt midlet på
produkterne, eller læg dem i blød). Sørg for, at der ikke
kommer væske ind i bælgslangen.
b) Rengør alle overflader med en blød børste. Lad det
bakteriedræbende middel blive siddende på produkterne i
fem minutter, hvis dette er angivet i producentens
anvisninger. Midlet må højst blive siddende på produkterne i
ti minutter.
c) ckyl grundigt efter med vand. Sørg for, at der ikke kommer
væske ind i bælgslangen.
d) Tør produkterne med en ren klud.
e) Lad manchetten og bælgen lufttørre fuldstændigt.
f) Anbring bælgen i manchetten igen.
Eftersyn efter rengøring og desinfektion
Undersøg manchetten og lukkeanordningen for beskadigelse, og
fyld manchetten med luft for at kontrollere for lækage. Må ikke
anvendes, hvis der konstateres anormaliteter i manchetten.
Miljømæssige specifikationer
Sikker bortskaffelse
Brugere skal overholde alle føderale, statslige, regionale og/eller
lokale love og regler vedrørende sikker bortskaffelse af medicinsk
udstyr samt tilbehør. I tvivlsspørgsmål skal brugeren af enheden
først kontakte Hill-Roms tekniske support for at få vejledning
angående protokoller for sikker bortskaffelse.
Lot-kode (markeret direkte på manchetten)
Lot-dekoder
Lot-kode for FLEXIPORT: ÅÅÅÅ-MM-DD-TT
Lotkode for komponenttype: ÅÅÅÅ-MM
Hvor Å = år, M = måned, D = dag, T = redskab
Standarder
Denne blodtryksmanchet er designet til at fungere inden for de
grænser, der er foreskrevet af:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) Ikke-invasive
blodtryksmålere - del 1: Krav og prøvningsmetoder for ikke-
automatiseret måling
FLEXIPORT-konnektoren betragtes ikke som en konnektor med lille
diameter på grund af sin indre væskevej, der er større end 8,5 mm i
diameter (ISO 80369-1 afsnit 3.13).
Ansvarsfraskrivelse
Welch Allyn påtager sig intet ansvar for personskader eller for
ulovlig eller forkert brug af produktet som følge af undladelse af at
anvende dette produkt i henhold til anvisningerne,
forholdsreglerne, advarslerne eller erklæringen om tilsigtet brug i
denne vejledning.
FORSIGTIG I henhold til amerikansk lovgivning må denne
enhed kun sælges af eller efter ordinering af autoriseret
sundhedspersonale. Denne enhed skal bruges af uddannet
personale.
Hill-Roms Tekniske Support
For oplysninger om alle produkter fra Welch Allyn kan du kontakte
Hillroms tekniske support:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENTER
Information om patenter kan findes på hillrom.com/patents
Garanti
Det garanteres, at Welch Allyn produktet, når det er købt som nyt, er
fri for originale defekter i materiale og konstruktion og fungerer i
henhold til producentens specifikationer ved normal brug og
service. Garantiperioden* starter fra den dato, produktet købes hos
Lagertemperatur -20 bis 55 °C (-4 bis 131 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit bei Lagerung 15 bis 95 % (nicht kondensierend)
Betriebstemperatur 10 bis 40 °C (50 bis 104 °F)
Relative Luftfeuchtigkeit in Betrieb 15 bis 90 % (nicht kondensierend)
HINWEIS Bei der Entsorgung von nicht-automatisierten
Sphygmomanometern und Zubehörteilen die regionalen
Rechtvorschriften beachten.
ACHTUNG Laut Bundesgesetz der USA ist der Verkauf dieses
Systems nur durch einen Arzt oder auf ärztliche Anordnung
zulässig. Dieses Gerät ist für die Verwendung durch
qualifiziertes medizinisches Fachpersonal vorgesehen
Hinweis für Benutzer und/oder Patienten in der EU
Alle schwerwiegenden Vorfälle, die in Bezug auf das
Gerät aufgetreten sind, sollten dem Hersteller und der
zuständigen Behörde des Mitgliedslandes gemeldet werden, in
dem der Benutzer und/oder der Patient
ansässig ist.
Bracciale per la misurazione della
pressione sanguigna FLEXIPORT
Tappo di lavaggio, RIF: 5082-159
NOTA Utilizzare il bracciale solo quando l'indicatore
dell'arteria rientra nell'intervallo riportato sul bracciale. Se
l'indicatore dell'arteria non raggiunge l'intervallo, utilizzare
un bracciale di dimensioni superiori per assicurare risultati
precisi. Se l'indicatore dell'arteria supera l'intervallo, utilizzare
un bracciale di dimensioni inferiori per assicurare risultati
precisi.
AVVERTENZA Le procedure di pulizia e disinfezione devono
essere eseguite da personale specializzato nella pulizia e
disinfezione dei dispositivi medici.
AVVERTENZA Consultare le istruzioni del produttore del
detergente o del detergente germicida per l'utilizzo
appropriato e per informazioni sull'efficacia germicida.
ATTENZIONE Per il bracciale FLEXIPORT, installare il tappo di
lavaggio prima della pulizia. In caso contrario, la camera d'aria
del bracciale potrebbe danneggiarsi.
ATTENZIONE Evitare l'ingresso di liquidi nei tubi e nella
camera d'aria del bracciale a due componenti. In caso
contrario, la camera d'aria potrebbe danneggiarsi.
ATTENZIONE Utilizzare esclusivamente i tipi di detergenti o
detergenti germicidi elencati. In caso contrario il bracciale
potrebbe danneggiarsi.
ATTENZIONE Una riprocessazione ripetuta potrebbe causare
la degradazione dei dispositivo. Attenersi a procedure di
ispezione per assicurare l'integrità del dispositivo.
ATTENZIONE Non strofinare con forza il bracciale. In caso
contrario si potrebbero danneggiare i contrassegni e/o
compromettere l'integrità della chiusura del bracciale.
Temperatura di immagazzinaggio
da -20 °C a +55°C
Umidità relativa di immagaz
zinaggiodal 15% al 95% (senza con-
densa)
Temperatura operativada +10 °C a +40 °C
Umidità relativa di funzionamento
dal 15% al 90% (senza con-
densa)
NOTA Smaltire lo sfigmomanometro non
automatizzato o gli accessori in conformità alle leggi
locali.
ATTENZIONE La legge federale degli Stati Uniti limita la
vendita di questo dispositivo soltanto a o su prescrizione di
medici o di personale sanitario qualificato. L'utilizzo del
presente dispositivo è destinato a personale qualificato.
Avviso agli utenti e/o pazienti nell'UE
eventuali incidenti gravi verificatisi in relazione al dispositivo
devono essere segnalati al produttore e all'autorità competente
dello Stato membro in cui è residente l'utente e/o il paziente.
FLEXIPORT-bloeddrukmanchet Reinigingsdop,
REF: 5082-159
OPMERKING De slagaderindexmarkering op de manchet
moet binnen het bereik vallen dat op de manchet wordt
aangegeven. Als de slagaderindexmarkering onder het bereik
ligt, moet u een grotere manchet gebruiken om nauwkeurige
resultaten te krijgen. Als de slagaderindexmarkering boven
het bereik ligt, moet u een kleinere manchet gebruiken om
nauwkeurige resultaten te krijgen.
WAARSCHUWING De procedures voor reiniging en
desinfectie moeten worden uitgevoerd door personen die
opgeleid zijn voor het reinigen en desinfecteren van
medische instrumenten.
WAARSCHUWING Raadpleeg de instructies van de fabrikant
van de reinigingsmiddelen en kiemdodende
reinigingsmiddelen voor aanwijzingen voor het juiste gebruik
en de kiemdodende werking van deze middelen.
LET OP Plaats de reinigingsdop voordat u de FLEXIPORT-
manchet reinigt, anders kan de manchetblaas beschadigd
raken.
LET OP Voorkom bij een tweedelige manchet dat er vloeistof
in de manchechtslang en de manchetblaas terechtkomt,
anders kan de manchetblaas beschadigd raken.
LET OP Gebruik alleen de aangegeven typen
reinigingsmiddelen of kiemdodende reinigingsmiddelen om
te voorkomen dat er schade ontstaat aan de manchet.
LET OP Veelvuldige herhaling van de procedure kan leiden
tot slijtage van de manchet. Volg de inspectieprocedures om
de manchet te controleren.
LET OP Schuur of schrob de manchet niet hardhandig. Dit
kan schade veroorzaken aan de markeringen op de manchet
en/of de sluiting.
Opslagtemperatuur -20 °C tot 55 °C
Relatieve luchtvochtigheid -
opslag 15% tot 95% (niet-condenserend)
Bedrijfstemperatuur 10 °C tot 40 °C
Relatieve luchtvochtigheid -
bedrijf 15% tot 90% (niet-condenserend)
OPMERKING Volg de plaatselijke richtlijnen op
wanneer u een niet-automatische bloeddrukmeter of
accessoires afdankt.
LET OP Dit apparaat mag volgens de federale wetgeving
uitsluitend door of in opdracht van een arts of bevoegde
gezondheidsprofessional worden verkocht. Dit hulpmiddel
mag alleen worden bediend door getraind personeel.
Kennisgeving voor gebruikers en/of patiënten in
de EU
Elk ernstig incident dat heeft plaatsgevonden met betrekking tot
het hulpmiddel dient te worden gemeld aan de fabrikant en de
bevoegde instantie van de lidstaat waarin de gebruiker en/of
patiënt is gevestigd.
MERKNAD Arterieindeksmarkøren ("Artery Index
Marker") på mansjetten skal være innenfor området
("Range") som er angitt på mansjetten. Hvis
arterieindeksmarkøren faller under området, bruker
du en større mansjett for å sikre nøyaktige resultater.
Hvis arterieindeksmarkøren faller over området,
bruker du en mindre mansjett for å sikre nøyaktige
resultater.
ADVARSEL Rengjørings- og desinfiseringsprosedyrene må
utføres av personer som har fått opplæring i rengjøring og
desinfisering av medisinske enheter.
ADVARSEL Følg instruksjonene fra produsenten av
rengjøringsmiddelet og det bakteriedrepende middelet for
riktig bruk og bakteriedrepende effekt.
FORSIKTIG For FLEXIPORT-mansjett må du installere
vaskehetten før rengjøring, ellers kan mansjettblæren bli
skadet.
FORSIKTIG For mansjett i to deler må du forhindre at væske
kommer inn i mansjettslangen og -blæren, ellers kan
mansjettblæren bli skadet.
FORSIKTIG Bruk bare de oppgitte typene av
rengjøringsmiddel eller bakteriedrepende middel, ellers kan
det oppstå skader på mansjetten.
FORSIKTIG Gjentatt reprosessering kan forårsake at
enhetens ytelse forringes. Følg inspeksjonsprosedyrene for å
sikre enhetens integritet.
FORSIKTIG Ikke skrubb mansjetten hardt da det kan oppstå
skader på mansjettmerkingen og/eller mansjettens
lukkeintegritet.
Oppbevaringstemperatur -20 °C til 55 °C
Relativ luftfuktighet 15 % til 95 % (ikke-kondenserende)
Driftstemperatur 10 °C til 40 °C
Relativ luftfuktighet under drift 15 % til 90 % (ikke-kondenserende)
MERKNAD Overhold regionale forskrifter ved kassering av
ikke-automatiserte blodtrykksmålere eller tilbehør.
Merknad til brukere og/eller pasienter i EU
Alle alvorlige hendelser som har oppstått i forbindelse med
enheten, skal rapporteres til produsenten og vedkommende
myndighet i medlemsstaten der brukeren og/eller pasienten er
opprettet.
BEMÆRK Arterieindeksmarkøren på manchetten skal være
inden for det område, der er angivet på manchetten. Hvis
arterieindeksmarkøren er under områdets minimumgrænse,
skal der anvendes en større manchet for at opnå præcise
resultater. Hvis arterieindeksmarkøren er over områdets
maksimumgrænse, skal der anvendes en mindre manchet for
at opnå præcise resultater.
Opbevaringstemperatur Fra -20 °C til 55 °C
Relativ luftfugtighed under
opbevaring Fra 15 % til 95 % (uden
kondensdannelse)
Temperatur ved brug Fra 10 °C til 40 °C
Relativ luftfugtighed ved brug Fra 15 % til 90 % (uden
kondensdannelse)
BEMÆRK Manuelle blodtryksmålere og tilbehør skal
bortskaffes i henhold til de lokale forskrifter.
Welch Allyn, Inc. eller en af dennes autoriserede forhandlere. Welch
Allyns forpligtelse er begrænset til reparation eller udskiftning af
komponenter, som efter Welch Allyns vurdering er defekte i
garantiperioden. Disse garantier gælder kun for den oprindelige
køber og kan ikke overdrages eller overføres til en tredjepart. Denne
garanti dækker ikke skader eller produktsvigt, som ifølge Welch
Allyns vurdering skyldes forkert brug, uheld (inkl.
forsendelsesskade), forsømmelse, forkert vedligeholdelse, ændring
eller reparation foretaget af andre end Welch Allyn eller en af
dennes autoriserede servicerepræsentanter.
*Garantier for FLEXIPORT og blodtryksmanchet af
tokomponenttypen
WELCH ALLYN FLEXIPORT reusable cuff: garanti på tre år
WELCH ALLYN two-piece cuff: garanti på to år
Disse udtrykkelige garantier træder i stedet for alle andre
udtrykkelige og underforståede garantier, heriblandt garantierne
vedrørende salgbarhed og egnethed til et bestemt formål, og ingen
anden person har bemyndigelse til på vegne af Welch Allyn at
påtage sig noget andet ansvar i forbindelse med salg af WELCH
ALLYNS blodtryksmanchet. Welch Allyn kan på ingen måde gøres
erstatningspligtig for eventuelle tab eller skader, heriblandt direkte
skader,ndelige skader og følgeskader, der måtte opstå som følge
af et brud på en udtrykkelig garanti, medmindre andet er anført
heri.
SUOMI
Käyttötarkoitus
WELCH ALLYNIN lasten ja aikuisten verenpainemansetit ovat ei-
invasiivisia verenpainemansetteja, joita on tarkoitus käyttää
yhdessä ei-automaattisten ja automaattisten verenpainemittarien
kanssa lasten ja aikuisten verenpaineen mittaamiseen.
WELCH ALLYNIN verenpainemansetti on tarkoitettu koulutetun
lääketieteen ammattihenkilön käyttöön.
Vasta-aiheet
WELCH ALLYNIN lasten ja aikuisten verenpainemansetteja ei saa
käyttää vastasyntyneille.
Jäännösriski
Tämä tuote on asiaankuuluvien sähkömagneettisia häiriöitä,
mekaanista turvallisuutta, suorituskykyä ja bioyhteensopivuutta
koskevien standardien mukainen. Tuotteen käytössä ei kuitenkaan
voida täysin poistaa seuraavista syistä potilaalle tai käyttäjälle
aiheutuvien haittojen mahdollisuutta:
Sähkömagneettiset vaarat tai niistä johtuvat laitevauriot,
Mekaaniset vaarat,
Laitteen, toiminnon tai parametrin käytön estyminen,
Väärinkäyttövirhe, kuten puutteellinen puhdistaminen ja/tai,
Laitteen altistuminen biologisille ärsykkeille, jotka, saattavat johtaa
vakavaan systeemiseen allergiseen reaktioon.
Lisävarusteet
FLEXIPORT-verenpainemansetti Pesukorkki, viitenumero:
5082-159
Yhteensopivat laitteet
Kaksiosainen verenpainemansetti
Tämä verenpainemansetti on suunniteltu käytettäväksi sellaisten ei-
automatisoitujen verenpainemittarien kanssa, jotka on testattu
seuraavan standardin mukaisesti:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Ei-
invasiiviset verenpainemittarit - Osa 1: Vaatimukset ja
testimenetelmät ei-automatisoidulle mittaustavalle.
FLEXIPORT-verenpainemansetti
Tämä verenpainemansetti on suunniteltu käytettäväksi sellaisten ei-
automatisoitujen verenpainemittarien kanssa, jotka on testattu
seuraavan standardin mukaisesti:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Ei-
invasiiviset verenpainemittarit - Osa 1: Vaatimukset ja
testimenetelmät ei-automatisoidulle mittaustavalle.
Tämä verenpainemansetti on suunniteltu käytettäväksi sellaisten
automatisoitujen verenpainemittarien kanssa, jotka on testattu
seuraavan standardin mukaisesti:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Ei-invasiiviset verenpainemittarit-
Osa 2: Automatisoidun mittaustavan kliininen validointi.
VAARAILMOITUKSET
Varoitusmerkinnät tässä käyttöohjeessa viittaavat olosuhteisiin tai
toimintatapoihin, jotka voivat aiheuttaa sairauden,
loukkaantumisen tai kuoleman. Varoitussymbolit näkyvät harmaalla
pohjalla mustavalkoisessa asiakirjassa.
VAROITUS Mahdollinen mittausvirhe. Käytä vain hyväksyttyjä
verenpainemansetteja ja niiden varusteita. Muiden tuotteiden
käyttö voi johtaa virheellisiin mittaustuloksiin.
VAROITUS Epätarkan mittauksen riski. Mansettia saa käyttää vain,
kun valtimon kohdistusmerkki on mansettiin painettujen
merkintöjen ilmaisemalla alueella. Muussa tapauksessa tulokset
voivat vääristyä.
VAROITUS Potilasvahingon vaara. Älä koskaan asenna Luer-
lukkoliittimiä WELCH ALLYNIN verenpaineletkuun. Näiden liittimien
käyttäminen verenpainemansetin letkussa aiheuttaa vaaran, että
tämä letku liitetään vahingossa potilaan suonensisäiseen linjaan,
minkä seurauksena ilmaa pääsee potilaan verenkiertoon.
VAROITUS Mansettia ei saa asettaa alueelle, jossa potilaan iho on
herkkä tai vaurioitunut. Tarkista mansetin kohta säännöllisesti
ärsytyksen varalta.
VAROITUS Jätä 1–2 sormenpaksuuden väli potilaan ja mansetin
väliin.
VAROITUS Älä aseta mansettia raajoihin, joita käytetään
suonensisäisen infuusion antamiseen.
VAROITUS Estä mansetin ja raajan liikkuminen mittauksen aikana.
VAROITUS Varmista kaikkien liitoskohtien ilmatiiviys ennen
käyttöä.
VAROITUS Älä päästä ylimääräistä materiaalia tai likaa letkuihin tai
mansetin liitäntään.
VAROITUS Suonensisäiset (IV) -järjestelmät: mansetteja ei saa
liittää Luer-lukkoliittimillä suonensisäisiin nestejärjestelmiin, jottei
mansetin sisään pääse nestettä.
VAROITUKSET
Varotoimimerkinnät tässä käyttöohjeessa viittaavat olosuhteisiin tai
toimintatapoihin, jotka voivat vahingoittaa laitteita tai muuta
aineellista omaisuutta tai aiheuttaa tietojen katoamista.
VAROTOIMI Älä paina mansettia kuumennetulla raudalla.
VAROTOIMI Älä täytä mansettia, elleivät sen koukku ja silmukka ole
suljettuina.
VAROTOIMI Älä steriloi mansettia tai sen letkua höyryllä tai
kuumentamalla.
VAROTOIMI Älä ylitä 250 mmHg:n painetta käytettäessä reisikoon
kertakäyttöisiä mansetteja 30 °C:n / 86 °F:n tai korkeammassa
lämpötilassa.
Käyttö
Welch Allynin verenpainemansettia on käytettävä tavallisen
verenpainemansetin tavoin. Verenpainemansettia voi käyttää
manuaalisten ja automaattisten verenpainemittarien kanssa.
Valitse potilaan käsivarren ympärysmittaa vastaava mansettikoko.
Jokaiseen mansettiin on painettu senttimetreinä ilmoitettu
ympärysmitta-alue.
Painealue käytön aikana: 0–300 mmHg.
Puhdistus ja kevyt desinfiointi
VAROITUS Henkilöiden, jotka käyttävät puhdistus- ja
desinfiointiprosesseja, on oltava koulutettuja ja perehtyneitä
lääkinnällisten laitteiden puhdistukseen ja desinfiointiin.
VAROITUS Tarkista puhdistusaineen ja bakteereja tappavan
desinfiointiaineen valmistajalta sen käyttöä ja bakteerien
tappamisen tehoa koskevat tiedot.
VAROTOIMI FlexiPort-mansettiin on asennettava pesukorkki
ennen puhdistamista, jotta mansetin sisäkumi ei vahingoitu.
Estä nesteen pääsy kaksiosaisen mansetin letkuun ja
sisäkumiin, sillä se voi vaurioittaa mansetin sisäkumia.
VAROTOIMI Käytä mansetin vaurioitumisen estämiseksi vain
tässä mainittuja puhdistus- tai bakteereja tappavia aineita. Älä
päästä nestettä sisäkumin letkuun.
VAROTOIMI Toistuva uudelleenkäsittely voi heikentää
laitteen kuntoa; noudata tarkistusohjeita, jotta laite pysyy
ehjässä kunnossa.
VAROTOIMI Älä hankaa mansettia kovalla voimalla, sillä
muutoin mansetin merkinnät ja/tai mansetin suljin voivat
vahingoittua.
Materiaalit
Neutraalin pH:n entsymaattinen puhdistusaine.
Valkaisuainepohjainen bakteereja tappava puhdistusaine, jota
voi käytä. terveydenhuoltolaitteisiin ja joka pystyy kevyeen
desinfiointiin.
Puhdas tai steriili liina, pehmeä harja, liotusalusta ja
juomiskelpoinen huuhteluvesi (mielellään pehmennetty).
Puhdistus (uudelleenkäytettävät FLEXIPORT-
mansetit, letkut ja portin liittimet)
Seuraavantyyppiset puhdistuspyyhkeet ovat yhteensopivia
uudelleenkäytettävien FLEXIPORT-mansettien kanssa. Käyttäjän on
tarkistettava puhdistuksen jälkeen, että kaikki lika ja epäpuhtaudet
on saatu poistettua.
Käytä vähintään yhtä seuraavista menetelmistä ja anna kuivaa
vapaasti:
Pyyhi pinta entsymaattisella puhdistusaineella valmistajan
ohjeiden mukaisesti. Huuhtele kostealla liinalla.
Pyyhi 0,5-prosenttisella valkaisuaineen vesiliuoksella. Huuhtele
kostealla liinalla.
Pyyhi 70-prosenttisella isopropyylialkoholilla. Huuhtele kostealla
liinalla.
Puhdistus ja kevyt desinfiointi
(uudelleenkäytettävät FLEXIPORT-mansetit, letkut ja
porttien liitoskappaleet)
Puhdistuksen valmistelu
Asenna pesukorkki, viitenumero 5082-159, mansetin porttiin.
Vain puhdistus (mansetit ja liitinvarusteet)
1. Valmista neutraalin pH:n entsymaattinen puhdistusaineliuos
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
2. Upota tai liota mansettia ja varusteita puhdistusaineliuokseen.
Älä päästä nestettä sisäkumin letkuun.
3. Harjaa kaikki mansetin ja varusteiden pinnat kevyesti niin, että
saat poistettua näkyvän lian. Toista käsittely tarvittaessa.
Puhdistus ja desinfiointi (mansetit)
1. Puhdistus: Levitä runsaasti bakteereja tappavaa puhdistusainetta
(suihkuttamalla tai upottamalla) kaikille mansetin ja varusteiden
pinnoille. Äpäästä nestettä sisäkumin letkuun.
a) Harjaa kevyesti, jotta saat poistettua näkyvän lian.
b) Huuhtele vedellä.
c) Kuivaa niin, että pintaan jää vähän kosteutta, ja tarkista.
2. Desinfiointi: Levitä uudelleen runsaasti bakteereja tappavaa
puhdistusainetta (suihkuttamalla tai upottamalla) kaikille
mansetin ja varusteiden pinnoille. Älä päästä nestettä sisäkumin
letkuun.
3. Harjaa kaikki pinnat kevyesti. Anna mansettien olla bakteereja
tappavan puhdistusaineen liuoksessa viiden minuutin ajan tai
pidempään, jos puhdistusaineen valmistajan ohjeissa niin
neuvotaan. Älä pidä mansetteja liuoksessa yli 10 minuutin ajan.
Puhdistuksen tai puhdistuksen ja desinfioinnin jälkeen
1. Älä poista pesukorkkia. Huuhtele huolellisesti vedellä. Älä päästä
nestettä sisäkumin letkuun.
2. Kuivaa puhtaalla liinalla niin, että pintaan jää vähän kosteutta.
3. Ota pesukorkki pois ja anna kuivua huoneilmassa.
4. Tarkista, ettei tuotteessa ole vaurioita ja että sen suljin on ehjä, ja
tutki mansetti vuotojen varalta täyttämällä se ilmalla. Älä käytä
tuotetta, jos havaitset siinä poikkeamia.
Puhdistus ja kevyt desinfiointi (kaksiosaiset
uudelleenkäytettävät verenpainemansetit)
Puhdistuksen valmistelu
Ota sisäkumi pois mansetin suojuksesta.
Vain puhdistus (mansetti ja sisäkumi)
1. Valmista neutraalin pH:n entsymaattinen puhdistusaineliuos
valmistajan ohjeiden mukaisesti.
2. Upota mansetti ja sisäkumi puhdistusaineliuokseen tai anna
niiden liota liuoksessa. Älä päästä nestettä sisäkumin letkuun.
3. Harjaa kaikki mansetin ja sisäkumin pinnat kevyesti niin, että saat
poistettua näkyvän lian. Toista käsittely tarvittaessa.
Puhdistus ja desinfiointi (mansetti ja sisäkumi)
1. Puhdistus
a) Levitä bakteereja tappavaa puhdistusainetta (suihkuttamalla
tai upottamalla) runsaasti kaikille mansetin ja sisäkumin
pinnoille. Älä päästä nestettä sisäkumin letkuun.
b) Poista näkyvä lika harjaamalla kevyesti.
c) Huuhtele vedellä. Älä päästä nestettä sisäkumin letkuun.
d) Kuivaa niin, että pintaan jää vähän kosteutta, ja tarkista.
2. Desinfiointi
a) Levitä bakteereja tappavaa puhdistusainetta (suihkuttamalla
tai upottamalla) uudelleen runsaasti kaikille mansetin ja
sisäkumin pinnoille. Älä päästä nestettä sisäkumin letkuun.
b) Harjaa kaikki pinnat kevyesti. Anna mansetin ja sisäkumin olla
bakteereja tappavan puhdistusaineen liuoksessa viiden
minuutin ajan tai pidempään, jos puhdistusaineen valmistajan
ohjeissa niin neuvotaan. Älä pidä mansettia tai sisäkumia
liuoksessa yli 10 minuutin ajan.
c) Huuhtele huolellisesti vedellä. Älä päästä nestettä sisäkumin
letkuun.
d) Kuivaa puhtaalla liinalla niin, että pintaan jää vähän kosteutta.
e) Anna mansetin suojuksen ja sisäkumin kuivua ilmavasti.
f) Aseta sisäkumi takaisin mansetin suojukseen.
Tarkistus puhdistuksen tai puhdistuksen ja desinfioinnin
jälkeen
Tarkista, ettei tuotteessa ole vaurioita ja että sen suljin on ehjä, ja
tutki sitten mansetti vuotojen varalta täyttämällä se ilmalla. Älä
käytä mansettia, jos havaitset siinä poikkeamia.
Käyttöympäristöä koskevat tiedot
Turvallinen hävittäminen
Käyttäjien on noudatettava kaikkia lääketieteellisten laitteiden ja
lisävarusteiden turvallista hävittämistä koskevia kansallisia,
alueellisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä. Epäselvissä tapauksissa
laitteen käyttäjän on otettava ensisijaisesti yhteyttä Hillromin
tekniseen tukeen, jolta saa ohjeistusta turvalliseen hävittämiseen.
Erätunnus (merkitty suoraan mansettiin)
Erätunnuksen selite
FLEXIPORT-erätunnus: VVVV-KK-PP-TT
Kaksiosaisen mansetin erätunnus: VVVV-KK
Jossa V = Vuosi, K = Kuukausi, P = Päivä ja T = Työkalu
Standardit
Tämä verenpainemansetti on suunniteltu käytettäväksi seuraavan
standardin rajoitusten mukaisesti:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Ei-
invasiiviset verenpainemittarit - Osa 1: Vaatimukset ja
testimenetelmät ei-automatisoidulle mittaustavalle.
FLEXIPORT-liitintä ei pidetä pienikaliiperisena liittimenä, koska sen
sisäinen nesteen kuljettamiseen tarkoitettu käytävä on
halkaisijaltaan yli 8,5 mm (ISO 80369-1, kohta 3.13).
Lainmukainen ilmoitus
Welch Allyn ei ole vastuussa henkilövahingoista eikä tuotteen
laittomasta ja virheellisestä käytöstä, jotka voivat aiheutua siitä,
ettei tätä tuotetta käytetä asianmukaisesti tässä ohjekirjassa
julkaistujen ohjeiden, varoitusten, vaarailmoitusten tai
käyttötarkoitusten mukaisesti.
VAROTOIMI Yhdysvaltojen liittovaltion lain mukaan tämän
laitteen myynti on sallittua vain lääkäreiden tai lisensoitujen
terveydenhuollon ammattilaisten toimesta tai heidän
määräyksestään.
Laite on tarkoitettu vain koulutetun henkilöstön käyttöön.
Hillromin Tekninen Tuki
Lisätietoja Welch Allyn -tuotteista saa ottamalla yhteyttä Hillromin
tekniseen tukeen:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTTI/PATENTIT
Tietoja patenteista on osoitteessa hillrom.com/patents
Takuu
Ostajalle taataan, että tämä Welch Allyn -tuote ei uutena sisällä
alkuperäisiä materiaali- tai valmistusvirheitä ja että se toimii
normaalikäytössä valmistajan teknisten määritysten mukaisesti.
Takuuaika* alkaa päivästä, jona tuote on ostettu Welch Allyn, Inc:lta
tai sen valtuuttamalta jälleenmyyjältä. Welch Allynin velvoitteet
rajoittuvat Welch Allynin takuuaikana viallisiksi toteamien osien
korjaamiseen tai vaihtamiseen. Nämä takuut koskevat tuotteen
alkuperäistä ostajaa, eikä niitä voi siirtää kolmannelle osapuolelle.
Tämä takuu ei kata vaurioita tai tuotevikaa, jonka Welch Allyn toteaa
johtuneen virheellisestä käytöstä, onnettomuudesta
(kuljetusvauriot mukaan luettuna), huolimattomuudesta,
virheellisestä ylläpidosta, muutostöistä tai muun kuin Welch Allynin
tai sen valtuutetun huoltoedustajan tekemästä korjauksesta.
*FLEXIPORT-verenpainemansetin ja kaksiosaisen
verenpainemansetin takuut
Uudelleenkäytettävä WELCH ALLYN FLEXIPORT -mansetti: kolmen
vuoden takuu
Kaksiosainen WELCH ALLYN -mansetti: kahden vuoden takuu
Nämä kirjalliset takuut kumoavat kaikki muut välilliset tai välittömät
takuut sisältäen takuut myyntikelpoisuudesta ja soveltuvuudesta
tiettyyn tarkoitukseen, eikä kenelläkään muulla henkilöllä ole
oikeutta edellyttää Welch Allyniltä mitään muuta tämän WELCH
ALLYNIN verenpainemansetti, myyntiin liittyvää vastuuta. Welch
Allyn ei vastaa mistään välittömästä, satunnaisesta tai välillisestä
menetyksestä tai vahingosta, joka johtuu minkään kirjallisen takuun
ehtojen vastaisesta toiminnasta tässä esitettyjä poikkeuksia lukuun
ottamatta.
SVENSKA
Användningsområde
WELCH ALLYNS blodtrycksmanschetter för barn och vuxna är icke-
invasiva blodtrycksmanschetter som är avsedda att användas
tillsammans med icke-automatiska och automatiska
blodtrycksmätare för att bedöma blodtryck på barn och vuxna.
WELCH ALLYN blodtrycksmanschett är avsedda att användas av
kliniskt utbildad vårdpersonal.
Kontraindikationer
WELCH ALLYN blodtrycksmanschetter för barn och vuxna är
kontraindicerade att användas på nyfödda.
Övriga risker
Den här produkten uppfyller relevanta standarder för
elektromagnetisk interferens, mekanisk säkerhet, prestanda och
biokompatibilitet. Produkten kan dock inte helt eliminera risken för
patient- eller användarskador av följande typ och orsak:
Personskada eller skada på utrustning som är förknippade med
elektromagnetiska risker,
Skador på grund av mekaniska risker,
Skada på grund av att enheten, funktioner eller parametrar inte är
tillgängliga,
Skador till följd av felaktig användning, till exempel otillräcklig
rengöring,
Skador från exponering för biologiska utlösare som kan resultera i
en allvarlig systemisk allergisk reaktion.
Tillbehör
FLEXIPORT blodtrycksmanschett Rengöringsskydd, art.nr:
5082-159
Kompatibla enheter
Blodtrycksmanschett i två delar
Den här blodtrycksmanschetten är utformad för att fungera med
icke-automatiska blodtrycksmätare testade för:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Icke-invasiva
blodtrycksmätare - Del 1: Krav och testmetoder för icke-
automatiserad mätningstyp.
FLEXIPORT blodtrycksmanschett
Den här blodtrycksmanschetten är utformad för att fungera med
icke-automatiska blodtrycksmätare testade för:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Icke-invasiva
blodtrycksmätare - Del 1: Krav och testmetoder för icke-
automatiserad mätningstyp.
Den här blodtrycksmanschetten är utformad för att fungera med
automatiska blodtrycksmätare testade för:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Icke-invasiva blodtrycksmätare - Del
2: Klinisk undersökning av automatiserad mätningstyp.
VARNINGAR
Varningsmeddelandena i den här handboken identifierar
omständigheter eller handhavanden som kan leda till sjukdom,
personskada eller dödsfall. Varningssymboler visas med grå
bakgrund i svartvita dokument.
VARNING Eventuell felmätning. Använd endast godkända
blodtrycksmanschetter och tillbehör, eftersom mätningen annars
kan bli felaktig.
VARNING Risk för felaktiga mätningar. Använd endast
manschetten om artärindexmarkören hamnar inom intervallet som
är tryckt på manschetten, annars kan mätningen bli felaktig.
VARNING Risk för patientskada. Montera aldrig Luer Lock-
anslutningar på WELCH ALLYNS blodtrycksslangar. Om du använder
den här typen av anslutningar på blodtrycksmanschettens slangar
finns det risk att slangen av misstag ansluts till patientens
intravenösa slang, vilket gör att det kommer in luft i patientens
omloppssystem.
VARNING Sätt inte manschetten på områden på patienten där
huden är ömtålig eller skadad. Titta ofta efter irritation vid
manschettplaceringen.
VARNING Se till att det finns ett mellanrum på 1 till 2 fingrar mellan
patientens hud och manschetten.
VARNING Applicera inte manschetten på kroppsdelar som tar
emot IV-infusion.
VARNING Se till att manschetten och kroppsdelen rör sig så lite
som möjligt under avläsningarna.
VARNING Se till att alla anslutningspunkter har en lufttät
förslutning före användning.
VARNING Se till att inte utvändig smuts tränger in i manschettens
port eller slangar.
VARNING Intravenösa (IV) system – Anslut inte manschetter med
Luer Lock-anslutningar till intravenösa vätskesystem. Det kan
komma in vätska i manschetten.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Försiktighetsåtgärderna i den här handboken identifierar
omständigheter eller handhavanden som kan leda till skada på
utrustningen eller annan egendom, eller till förlust av data.
FÖRSIKTIGHET Stryk inte på manschetten med hett strykjärn.
FÖRSIKTIGHET Blås inte upp manschetten om inte haken och
öglan är förslutna.
FÖRSIKTIGHET Försök inte att sterilisera manschett eller slang med
ånga eller värme.
FÖRSIKTIGHET Överskrid inte trycket på 250 mmHg för
engångsmanschetter för lår, vid eller över 30 °C .
Användning
Använd WELCH ALLYN blodtrycksmanschett på samma sätt som
vanliga blodtrycksmanschetter. Blodtrycksmanschetten kan
användas med manuella och automatiska blodtrycksmätare.
Välj en manschettstorlek som är lämplig för patientarmens omkrets.
Det aktuella intervallet i centimeter är tryckt på varje manschett.
Område för driftstryck: 0 till 300 mmHg
Rengöring och desinfektion på låg nivå
VARNING Rutinerna för rengöring och desinfektion måste
utföras av personer som är utbildade i rengöring och
desinfektion av medicintekniska instrument.
VARNING Läs igenom tillverkarens anvisningar för
rengöringsmedlet eller det bakteriedödande medlet för
korrekt användning och bakteriedödande effekt.
FÖRSIKTIGHET För FLEXIPORT-manschett, montera
rengöringsskyddet före rengöring, annars kan
manschettblåsan skadas.
För manschett i två delar, förhindra att vätska tränger in i
manschettslangen och -blåsan, annars kan manschettblåsan
skadas.
FÖRSIKTIGHET Använd endast rengöringsmedel eller
bakteriedödande medel som anges, annars kan manschetten
skadas.
FÖRSIKTIGHET Om enheten används mycket kan den bli
sliten. Följ inspektionsrutiner för att se till att enheten är intakt.
FÖRSIKTIGHET Skrubba inte kraftigt på manschetten så att
inte markeringar och/eller förslutningar skadas.
Material
Enzymbaserat rengöringsmedel med neutralt pH.
Blekmedelbaserat bakteriedödande rengöringsmedel som är
lämpligt att användas till sjukrdsmaterial och som
desinficerar på g nivå.
Rena eller sterila dukar, mjuk borste, blötläggningsbricka och
kranvatten (helst mjukgjort).
Rengöring (återanvändbara FLEXIPORT-
manschetter, slangar och portkopplingar)
Följande typer av trasor är kompatibla att använda med FLEXIPORT-
manschetter för återanvändning. Användaren måste inspektera
efter rengöring att smuts och kontaminering är helt borta.
Använd en eller flera av följande metoder och låt den lufttorka:
Torka av med enzymbaserat rengöringsmedel enligt tillverkarens
instruktioner. Skölj med en fuktig trasa.
Torka av med en lösning av vatten och 0,5% blekmedel. Skölj med
en fuktig trasa.
Torka av med 70% isopropylalkohol. Skölj med en fuktig trasa.
Rengöring och desinfektion på låg nivå
(återanvändbara FLEXIPORT-manschetter, slangar
och portkopplingar)
Förberedelse för rengöring
Montera rengöringsskyddet, art. nr 5082-159, på manschettporten.
Endast rengöring (manschetter och kontakttillbehör)
1. Bered en enzymbaserad rengöringslösning med neutralt pH
enligt anvisningarna från tillverkaren.
2. Sänk ner eller dränk manschett och tillbehör i lösningen. Se till
att vätska inte tränger in i blåsslangen.Borsta mjukt alla ytor på
manschett och tillbehör, för att ta bort synlig smuts. Upprepa vid
behov.
Rengöring och desinfektion (manschetter)
1. Rengöring: Dränk ordentligt in alla ytor (spreja eller sänk ned)
manschett och tillbehör med bakteriedödande
rengöringsmedel. Se till att vätska inte tränger in i
blåsslangen.
a) Borsta mjukt för att ta bort synligt smuts.
b) Skölj i vatten.
c) Torka och inspektera.
2. Desinfektion: Dränk en gång till in alla ytor ordentligt (spreja eller
sänk ned) på manschett och tillbehör med bakteriedödande
rengöringsmedel. Se till att vätska inte tränger in i blåsslangen.
3. Borsta alla ytor mjukt. Låt föremålen ha kontakt med lösningen
minst 5 minuter, om det anges av tillverkaren för det
bakteriedödande medlet. Låt inte kontakttiden med lösningen
överskrida 10 minuter.
Efter rengöring eller rengöring och desinfektion
1. Med rengöringsskyddet på plats, skölj noga med vatten. Se till
att vätska inte tränger in i blåsslangen.
2. Torka av med en ren trasa.
3. Ta bort rengöringsskyddet och låt manschetten lufttorka.
4. Kontrollera att manschetten inte är vriden och att förslutningen
fungerar. Blås upp den för att utesluta läckage. Använd den inte
om något verkar onormalt.
Rengöring och desinficering på låg nivå
(återanvändbara blodtrycksmanschetter i två
delar)
Förberedelse för rengöring
Ta ut blåsan ur manschettfodralet.
Endast rengöring (manschett och blåsa)
1. Bered en enzymbaserad rengöringslösning med neutralt pH
enligt anvisningarna från tillverkaren.
2. Sänk ner eller dränk manschett och blåsa i lösningen. Se till att
vätska inte tränger in i blåsslangen.
3. Borsta mjukt alla ytor på manschett och blåsa, för att ta bort
synlig smuts. Upprepa vid behov.
Rengör och desinficera (manschett och blåsa)
1. Rengör
a) Dränk ordentligt in alla ytor (spreja eller sänk ned) på
manschett och blåsa med bakteriedödande rengöringsmedel.
Se till att vätska inte tränger in i blåsslangen.
b) Använd en mjuk borste för att ta bort synlig smuts.
c) Skölj med vatten. Se till att vätska inte tränger in i
blåsslangen.
d) Torka torrt och inspektera.
2. Desinficera
a) Dränk in alla ytor ordentligt en gång till (spreja eller sänk ned)
på manschett och blåsa med bakteriedödande
rengöringsmedel. Se till att vätska inte tränger in i
blåsslangen.
b) Borsta alla ytor med en mjuk borste. Låt föremålen ha kontakt
med lösningen minst 5 minuter, om det anges av tillverkaren
för det bakteriedödande medlet. Låt inte kontakttiden med
lösningen överskrida 10 minuter.
c) Skölj noga med vatten. Se till att vätska inte tränger in i blåss-
langen.
d) Torka torrt med en ren trasa.
e) Låt manschettfodralet och blåsan lufttorka helt.
f) Sätt tillbaka blåsan i manschettfodralet.
Inspektion efter rengöring eller rengöring och desinfektion
Kontrollera att manschetten inte är sliten och att förslutningen
fungerar. Blås sedan upp den för att utesluta läckage. Använd inte
manschetten om du identifierar några avvikelser.
Miljöspecifikationer
Säker avfallshantering
Användarna måste följa alla federala, statliga, regionala och/eller
lokala lagar och förordningar som gäller säker kassering av
medicinsk utrustning och tillbehör. Vid tveksamhet ska användaren
av enheten i första hand kontakta Hillroms tekniska support för råd
om säker kassering.
Partikod (markerad direkt på manschetten)
Partiavkodare
FLEXIPORT-partikod: ÅÅÅÅ-MM-DD-VV
Partikod för manschett i två delar: ÅÅÅÅ-MM
Där Å = År, M = Månad, D = Dag och V = Verktyg
Standarder
Denna blodtrycksmanschett är utformad för att fungera inom de
gränser som föreskrivs av:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Icke-invasiva
blodtrycksmätare - Del 1: Krav och testmetoder för icke-
automatiserad mätningstyp
FLEXIPORT-anslutningen anses inte som en anslutning med
liten diameter eftersom den inre diametern för vätska är större än
8,5 mm (ISO 80369-1 avsnitt 3.13).
Juridiska bestämmelser
Welch Allyn ansvarar inte för skada på någon person eller för
obehörig och oriktig användning av produkter som kan förekomma
om produkten inte används rätt i enlighet med instruktioner,
försiktighetsvarningar, varningar eller det användningsområde som
anges i den här bruksanvisningen.
FÖRSIKTIGHET Enligt federala lagar i USA får den här enheten
endast säljas av eller på order av läkare eller legitimerad
sjukvårdspersonal. Enheten bör användas av utbildad
personal.
Hillroms Tekniska Support
Om du vill ha information om en Welch Allyn-produkt kontaktar du
Hillroms tekniska support:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT
För patentinformation ber vi dig att gå in på hillrom.com/patents
Garanti
Om din Welch Allyn-produkt är ny garanteras att den ursprungligen
är fri från defekter i material och utförande och fungerar i enlighet
med tillverkarens specifikationer vid normal användning och
service. Garantiperioden* börjar vid inköpsdatumet från Welch
Allyn, Inc. eller dess auktoriserade återförsäljare. Welch Allyns
skyldigheter under denna garanti är begränsade till reparation eller
utbyte av produkter som är defekta. Dessa garantier gäller den
ursprungliga inköparen och kan inte delas ut eller vidarebefordras
till tredje part. Garantin gäller inte vid skada eller produktfel som
enligt Welch Allyn har orsakats av felanvändning, olycka (t.ex.
leveransskada), försumbarhet, felaktigt underhåll, ändring eller
reparation av någon annan än Welch Allyn eller någon av dess
auktoriserade servicerepresentanter.
*Garantier för FLEXIPORT och blodtrycksmanschett i två
delar
WELCH ALLYN FLEXIPORT återanvändbar manschett: Tre års garanti
WELCH ALLYN-manschett i två delar: Två års garanti
Dessa uttryckta garantier gäller framför alla andra garantier,
uttryckta eller underförstådda, inklusive garantier för säljbarhet och
lämplighet för ett visst ändamål, och ingen annan person är
auktoriserad att hålla WelchAllyn ytterligare ansvarig i samband
med försäljning av WELCH ALLYN blodtrycksmanschett. Welch Allyn
kan inte hållas ansvarig för någon förlust eller skada som direkt,
indirekt eller som följd orsakas av brott mot någon uttryckt garanti,
utöver vad som härmed formulerats.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
Προοριζόμενη χρήση
Οι περιχειρίδες αρτηριακής πίεσης παιδιών και ενηλίκων WELCH
ALLYN είναι μη επεμβατικές περιχειρίδες αρτηριακής πίεσης που
προορίζονται για χρήση μαζί με μη αυτόματα και αυτόματα
σφυγμομανόμετρα για τον προσδιορισμό της αρτηριακής πίεσης σε
παιδιά και ενήλικες ασθενείς.
Η περιχειρίδα αρτηριακής πίεσης WELCH ALLYN προορίζεται για
χρήση από κλινικά εκπαιδευμένους επαγγελματίες υγείας.
Αντενδείξεις
Οι περιχειρίδες αρτηριακής πίεσης παιδιών και ενηλίκων WELCH
ALLYN αντενδείκνυνται για χρήση σε νεογνά.
Υπολειπόμενος κίνδυνος
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τα σχετικά πρότυπα
ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών, μηχανικής ασφάλειας, απόδοσης
και βιοσυμβατότητας. Ωστόσο, το προϊόν δεν μπορεί να εξαλείψει
πλήρως τον ενδεχόμενο τραυματισμό του ασθενούς ή του χρήστη
που οφείλεται στα εξής:
Τραυματισμό ή βλάβη της συσκευής που σχετίζεται με
ηλεκτρομαγνητικούς κινδύνους,
Τραυματισμό από μηχανικούς κινδύνους,
Τραυματισμό λόγω μη διαθεσιμότητας συσκευής, λειτουργίας ή
παραμέτρου,
Τραυματισμό λόγω σφάλματος κακής χρήσης, όπως μη επαρκής
καθαρισμός ή/και,
Τραυματισμό λόγω έκθεσης της συσκευής σε βιολογικούς
κινδύνους που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρή συστημική
αλλεργική αντίδραση.
Εξαρτήματα
Περιχειρίδα μέτρησης αρτηριακής πίεσης FLEXIPORT
Καπάκι πλύσης Κωδ: 5082-159.
Συμβατές συσκευές
Περιχειρίδα αρτηριακής πίεσης δύο τεμαχίων
Αυτή η περιχειρίδα αρτηριακής πίεσης είναι σχεδιασμένη για να
λειτουργεί με μη αυτοματοποιημένα σφυγμομανόμετρα που έχουν
ελεγχθεί με:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Μη
επεμβατικά σφυγμομανόμετρα —Μέρος 1: Απαιτήσεις και μέθοδοι
εξέτασης για μη αυτοματοποιημένο τύπο μέτρησης.
Περιχειρίδα μέτρησης αρτηριακής πίεσης FLEXIPORT
Αυτή η περιχειρίδα αρτηριακής πίεσης είναι σχεδιασμένη για να
λειτουργεί με μη αυτοματοποιημένα σφυγμομανόμετρα που έχουν
ελεγχθεί με:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Μη
επεμβατικά σφυγμομανόμετρα —Μέρος 1: Απαιτήσεις και μέθοδοι
εξέτασης για μη αυτοματοποιημένο τύπο μέτρησης.
Αυτή η περιχειρίδα αρτηριακής πίεσης είναι σχεδιασμένη για να
λειτουργεί με αυτοματοποιημένα σφυγμομανόμετρα που έχουν
ελεγχθεί με:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Μη επεμβατικά σφυγμομανόμετρα
— Μέρος 2: Κλινική διερεύνηση αυτοματοποιημένου τύπου
μέτρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
Οι δηλώσεις προειδοποίησης αυτού του υποδεικνύουν συνθήκες ή
πρακτικές που θα μπορούσαν να επιφέρουν ασθένεια, τραυματισμό
ή θάνατο. Ταεγχειριδίου σύμβολα προειδοποίησης εμφανίζονται με
γκρι φόντο σε ασπρόμαυρα έγγραφα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πιθανό σφάλμα μέτρησης. Να χρησιμοποιείτε
μόνο εγκεκριμένες περιχειρίδες αρτηριακής πίεσης και αξεσουάρ. Η
αντικατάσταση μπορεί να οδηγήσει σε σφάλμα μέτρησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ανακριβούς μέτρησης. Να
χρησιμοποιείτε την περιχειρίδα μόνο όταν το σημάδι εύρεσης της
αρτηρίας βρίσκεται εντός του τυπωμένου εύρους που
υποδεικνύεται στην περιχειρίδα, διαφορετικά μπορεί να
προκύψουν εσφαλμένες μετρήσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού του ασθενούς. Ποτέ
μην τοποθετείτε συνδέσμους με ασφάλεια τύπου Luer σε σωλήνες
αρτηριακής πίεσης WELCH ALLYN. Η χρήση αυτών των συνδέσμων
στους σωλήνες περιχειρίδας αρτηριακής πίεσης ενέχει τον κίνδυνο
να συνδεθεί κατά λάθος αυτός ο σωλήνας σε ενδοφλέβια γραμμή
ασθενούς και να εισαχθεί αέρας στο κυκλοφορικό σύστημα του
ασθενούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην τοποθετείτε την περιχειρίδα σε σημεία του
σώματος του ασθενή όπου το δέρμα είναι ευαίσθητο ή
τραυματισμένο. Να ελέγχετε την περιοχή της περιχειρίδας συχνά για
ερεθισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Να επιτρέπετε χώρο για 1 με 2 δάχτυλα ανάμεσα
στο ασθενή και την περιχειρίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην εφαρμόζετε την περιχειρίδα σε άκρα που
χρησιμοποιούνται για ενδοφλέβια έγχυση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ελαχιστοποιήστε τη μετακίνηση της
περιχειρίδας και τις κινήσεις των άκρων κατά τη λήψη μετρήσεων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εξασφαλίστε τη στεγανή σφράγιση σε όλα τα
σημεία σύνδεσης, πριν τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφήνετε ξένα σώματα να εισέλθουν σε
σωλήνες ή θύρα στην περιχειρίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ενδοφλέβια (IV) συστήματα - Μη συνδέετε
περιχειρίδες με συνδέσμους με ασφάλεια luer σε ενδοφλέβια
συστήματα χορήγησης υγρών ειδάλλως υγρό μπορεί να εισέλθει
στην περιχειρίδα.
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ
Οι δηλώσεις προφύλαξης αυτού του εγχειριδίου υποδεικνύουν
συνθήκες ή πρακτικές που θα μπορούσαν να προκαλέσουν βλάβη
στον εξοπλισμό ή άλλο αντικείμενο ή απώλεια δεδομένων.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην πιέζετε την περιχειρίδα με ζεστό σίδερο.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη φουσκώνετε την περιχειρίδα, εκτός κι εάν η πόρπη
είναι κλειστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη χρησιμοποιείτε ατμό ή θερμότητα για να
αποστειρώσετε την περιχειρίδα ή τις σωληνώσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην υπερβείτε τα 250 mmHg με αναλώσιμες
περιχειρίδες μεγέθους μηρού στους ή πάνω από τους 30 °C/86 °F.
Λειτουργία
Χρησιμοποιήστε την περιχειρίδα αρτηριακής πίεσης WELCH ALLYN
το ίδιο όπως μια παραδοσιακή περιχειρίδα αρτηριακής πίεσης. Η
περιχειρίδα αρτηριακής πίεσης λειτουργεί με χειροκίνητα και
αυτόματα σφυγμομανόμετρα.
Επιλέξτε μέγεθος περιχειρίδας κατάλληλο για την περιφέρεια του
βραχίονα του ασθενή. Το ισχύον εύρος, σε εκατοστά, είναι
τυπωμένο σε κάθε περιχειρίδα.
Εύρος τιμών λειτουργικής πίεσης: 0 έως 300 mmHg
Καθαρισμός και απολύμανση χαμηλού επιπέδου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Οι διαδικασίες καθαρισμού και
απολύμανσης πρέπει να πραγματοποιούνται από πρόσωπα
εκπαιδευμένα στον καθαρισμό και την απολύμανση ιατρικών
συσκευών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Συμβουλευτείτε τις οδηγίες κατασκευαστή
των παραγόντων καθαρισμού και των μικροβιοκτόνων
καθαριστικών για τη σωστή χρήση τους και τη μικροβιοκτόνο
αποτελεσματικότητά τους.
ΠΡΟΣΟΧΗ Για την περιχειρίδα FLEXIPORT, εγκαταστήστε το
καπάκι πλύσης πριν από τον καθαρισμό. Διαφορετικά,
ενδέχεται να προκύψει βλάβη στη φούσκα της περιχειρίδας.
Για την περιχειρίδα δύο τεμαχίων, αποτρέψτε τυχόν εισροή
υγρού στη σωλήνωση της περιχειρίδας και της φούσκας. Σε
διαφορετική περίπτωση ενδέχεται να προκύψει βλάβη στη
φούσκα της περιχειρίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ Να χρησιμοποιείτε μόνο τους τύπους
καθαριστικού ή μικροβιοκτόνου καθαριστικού παράγοντα
που απαριθμούνται ειδάλλως μπορεί να προκληθεί ζημιά στην
περιχειρίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Επαναλαμβανόμενη επανεπεξεργασία μπορεί να
προκαλέσει υποβάθμιση της συσκευής· ακολουθήστε
διαδικασίες επιθεώρησης για να εξασφαλίσετε την
ακεραιότητα της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην τρίβετε έντονα την περιχειρίδα καθώς μπορεί
να σημειωθεί ζημιά στις ενδείξεις της περιχειρίδας ή/και στην
ακεραιότητα του κλεισίματος της περιχειρίδας.
Υλικά
•Απορρυπαντικό καθαρισμού ουδέτερου pH ενζυματικής
βάσης.
Μικροβιοκτόνο καθαριστικό με βάση τη χλωρίνη κατάλληλο για
χρήση σε υγειονομικό εξοπλισμό και ικανό για απολύμανση
χαμηλού επιπέδου.
Καθαρά ή αποστειρωμένα ρούχα, μαλακή βούρτσα, δίσκος
μουσκέματος και πόσιμο νερό πλύσης (αποσκληρυμένο κατά
προτίμηση).
Καθαρισμός (Επαναχρησιμοποιούμενες
περιχειρίδες FLEXIPORT, σωλήνες και αξεσουάρ
Τα πανάκια των παρακάτω τύπων είναι συμβατά για χρήση με τις
Επαναχρησιμοποιούμενες περιχειρίδες FLEXIPORT. Ο χρήστης πρέπει
να κάνει έλεγχο μετά τον καθαρισμό για να βεβαιωθεί ότι έχει
ολοκληρωθεί η απομάκρυνση ακαθαρσιών και μολυσματικών
παραγόντων.
Χρησιμοποιήστε μία ή περισσότερες από τις παρακάτω μεθόδους
και επιτρέψτε να στεγνώσει στον αέρα:
Σκουπίστε με ενζυματικό καθαριστικό σύμφωνα με τις οδηγίες του
κατασκευαστή. εβγάλτε με νωπό πανί.
Σκουπίστε με διάλυμα 0,5% λευκαντικού και νερού. εβγάλτε με
νωπό πανί.
Σκουπίστε με διάλυμα 70% ισοπροπυλικής αλκοόλης. εβγάλτε με
νωπό πανί.
Καθαρισμός και απολύμανση χαμηλού επιπέδου
(περιχειρίδες πολλαπλών χρήσεων FLEXIPORT,
σωλήνες και εξαρτήματα θύρας)
Προετοιμασία για καθαρισμό
Εγκατάσταση καπακιού πλύσης REF 5082-159 στη θύρα
περιχειρίδας.
Μόνο καθαρισμό (περιχειρίδες και αξεσουάρ συνδέσμου)
1. Προετοιμάστε ενζυματικό διάλυμα απορρυπαντικό καθαρισμού
ουδέτερου pH σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
2. Βυθίστε ή μουσκέψτε την περιχειρίδα και τα αξεσουάρ στο
διάλυμα. Μην επιτρέπετε την εισχώρηση υγρών στις σωληνώσεις
της φούσκας.
3. Σκουπίστε μαλακά όλες τις επιφάνειες της περιχειρίδας και των
αξεσουάρ για να αφαιρέσετε ορατές ακαθαρσίες. Επαναλάβετε,
αν χρειάζεται.
Καθαρίστε και απολυμάνετε (περιχειρίδες)
1. Καθαρισμός: Μουσκέψτε καλά (με ψεκασμό ή εμβύθιση) όλες τις
επιφάνειες της περιχειρίδας και τα αξεσουάρ με μικροβιοκτόνο
καθαριστικό. Μην επιτρέπετε την εισχώρηση υγρών στις
σωληνώσεις της φούσκας.
α) Βουρτσίστε μαλακά για να αφαιρέσετε ορατές ακαθαρσίες.
β) εβγάλτε με νερό.
γ) Στεγνώστε και επιθεωρήστε.
2. Απολυμάνετε: Μουσκέψτε καλά (με ψεκασμό ή εμβύθιση) όλες
τις επιφάνειες της περιχειρίδας και τα αξεσουάρ με
μικροβιοκτόνο καθαριστικό. Μην επιτρέπετε την εισχώρηση
υγρών στις σωληνώσεις της φούσκας.
3. Βουρτσίστε μαλακά όλες τις επιφάνειες. Αφήστε 5 λεπτά χρόνο
επαφής με το υγρό ή περισσότερο, εάν το υποδεικνύει ο
κατασκευαστής του μικροβιοκτόνου καθαριστικού. Μην
υπερβαίνετε τα 10 λεπτά χρόνου επαφής με το νερό.
Μετά τον καθαρισμό ή τον καθαρισμό και την
απολύμανση
1. επλύνετε σχολαστικά με νερό, έχοντας τοποθετήσει το καπάκι
πλύσης. Μην επιτρέπετε την εισχώρηση υγρών στις σωληνώσεις
της φούσκας.
2. Στεγνώστε με ένα καθαρό πανί.
3. Αφαιρέστε το καπάκι πλύσης και επιτρέψτε να στεγνώσει στον
αέρα.
4. Επιθεωρήστε την περιχειρίδα για υποβάθμιση, κατάλληλη
ακεραιότητα κλεισίματος και φουσκώστε για να εντοπίσετε
διαρροές. Μη χρησιμοποιείτε εάν διαπιστωθούν ανωμαλίες.
Καθαρισμός και απολύμανση χαμηλού επιπέδου
(για περιχειρίδες πολλαπλών χρήσεων αρτηριακής
πίεσης δύο τεμαχίων)
Προετοιμασία για καθαρισμό
Αφαιρέστε τη φούσκα από το χιτώνιο της περιχειρίδας.
Μόνο καθαρισμός (περιχειρίδα και φούσκα)
Προετοιμάστε διάλυμα απορρυπαντικού ενζυματικού καθαρισμού
με ουδέτερο pH σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Βυθίστε ή μουσκέψτε την περιχειρίδα και τη φούσκα στο διάλυμα.
Μην επιτρέπετε την εισχώρηση υγρών στις σωληνώσεις της
φούσκας.
Σκουπίστε μαλακά όλες τις επιφάνειες της περιχειρίδας και της
φούσκας για να αφαιρέσετε ορατές ακαθαρσίες. Επαναλάβετε, εάν
χρειάζεται.
Καθαρισμός και απολύμανση (περιχειρίδα και φούσκα)
1. Καθαρισμός
α) Μουσκέψτε καλά (με ψεκασμό ή εμβύθιση) όλες τις επιφάνειες
της περιχειρίδας και της φούσκας με μικροβιοκτόνο
καθαριστικό. Μην επιτρέπετε την εισχώρηση υγρών στις
σωληνώσεις της φούσκας.
β) Βουρτσίστε μαλακά για να αφαιρέσετε ορατές ακαθαρσίες.
γ) Εβγάλτε με νερό. Μην επιτρέπετε την εισχώρηση υγρών στις
σωληνώσεις της φούσκας.
δ) Στεγνώστε και επιθεωρήστε.
2. Απολύμανση
α) Μουσκέψτε ξανά καλά (με ψεκασμό ή εμβύθιση) όλες τις
επιφάνειες της περιχειρίδας και της φούσκας με μικροβιοκτόνο
καθαριστικό. Μην επιτρέπετε την εισχώρηση υγρών στις
σωληνώσεις της φούσκας.
β) Βουρτσίστε μαλακά όλες τις επιφάνειες. Επιτρέψτε 5 λεπτά
χρόνο επαφής με το υγρό ή περισσότερο, εάν το υποδεικνύει ο
κατασκευαστής του μικροβιοκτόνου καθαριστικού. Μην
υπερβαίνετε τα 10 λεπτά χρόνου επαφής με το υγρό.
γ) Εβγάλτε σχολαστικά με νερό. Μην επιτρέπετε την εισχώρηση
υγρών στις σωληνώσεις της φούσκας.
δ) Στεγνώστε με ένα καθαρό πανί.
ε) Αφήστε το χιτώνιο της περιχειρίδας και τη φούσκα να
στεγνώσουν εντελώς στον αέρα.
στ) Επανατοποθετήστε τη φούσκα στο χιτώνιο της περιχειρίδας.
Επιθεώρηση μετά τον καθαρισμό ή τον καθαρισμό και την
απολύμανση
Επιθεωρήστε την περιχειρίδα για υποβάθμιση, κατάλληλη
ακεραιότητα κλεισίματος και έπειτα φουσκώστε για να εντοπίσετε
διαρροές. Μην χρησιμοποιείτε εάν διαπιστωθούν ανωμαλίες στην
περιχειρίδα.
Περιβαλλοντικές προδιαγραφές
Ασφαλής απόρριψη
Οι χρήστες πρέπει να τηρούν το σύνολο των ομοσπονδιακών,
πολιτειακών, περιφερειακών ή/και τοπικών νομοθεσιών και
κανονισμών όσον αφορά την ασφαλή απόρριψη των
ιατροτεχνολογικών συσκευών και εξαρτημάτων. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, ο χρήστης της συσκευής θα πρέπει πρώτα να
επικοινωνήσει με το τμήμα Τεχνικής υποστήριξης της Hillrom για
οδηγίες σχετικά πρωτόκολλα ασφαλούς απόρριψης.
Κωδικός παρτίδας (σημειώνεται απευθείας επάνω
στην περιχειρίδα)
Αποκωδικοποιητής παρτίδας
Κωδικός παρτίδας FLEXIPORT: YYYY-MM-DD-TT
Κωδικός παρτίδας δύο τεμαχίων: YYYY-MM
Όπου Y = Έτος, M = Μήνας, D = Ημέρα, T = Εργαλείο
Πρότυπα
Αυτή η περιχειρίδα αρτηριακής πίεσης είναι σχεδιασμένη για να
λειτουργεί εντός των ορίων που υπαγορεύονται από:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) Μη
επεμβατικά σφυγμομανόμετρα - Μέρος 1: Απαιτήσεις και μέθοδοι
εξέτασης για μη αυτοματοποιημένο τύπο μέτρησης.
Ο σύνδεσμος FLEXIPORT δεν θεωρείται σύνδεσμος μικρής διαμέτρου
οπής λόγω της οδού του εσωτερικού υγρού του που έχει διάμετρο
μεγαλύτερη από 8,5 mm (ISO 80369-1 Ενότητα 3.13).
Δήλωση νομικού περιεχομένου
Η Welch Allyn δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τον τραυματισμό
οποιουδήποτε ατόμου ή για οποιαδήποτε παράνομη ή μη
ενδεδειγμένη χρήση του προϊόντος, η οποία μπορεί να προκύψει
από την αποτυχία σωστής χρήσης του προϊόντος σύμφωνα με τις
οδηγίες, προφυλάξεις, προειδοποιήσεις ή τη δήλωση
προοριζόμενης χρήσης που παρατίθεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ Η ομοσπονδιακή νομοθεσία των Ηνωμένων
Πολιτειών περιορίζει την πώληση, διανομή ή χρήση αυτής της
συσκευής από ή κατόπιν εντολής ιατρού ή αδειοδοτημένου
επαγγελματία του κλάδου της υγείας. Η παρούσα συσκευή θα
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο
προσωπικό.
Τεχνική υποστήριξη της Hillrom
Για πληροφορίες σχετικά με οποιοδήποτε από τα προϊόντα της
Welch Allyn, επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη της Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Δίπλωμα ευρεσιτεχνίας/διπλώματα ευρεσιτεχνίας
Για πληροφορίες σχετικά με τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση hillrom.com/patents
Εγγύηση
Το προϊόν σας Welch Allyn, όταν είναι καινούριο, είναι εγγυημένο
ότι είναι απαλλαγμένο από αρχικά ελαττώματα στα υλικά και την
εργασία και ότι αποδίδει σύμφωνα με τις προδιαγραφές του
κατασκευαστή υπό κανονική χρήση και σέρβις. Η περίοδος
εγγύησης* αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς από την Welch
Allyn, Inc. ή τους εξουσιοδοτημένους της διανομείς. Η υποχρέωσης
της Welch Allyn περιορίζεται στην επισκευή ή αντικατάσταση
εξαρτημάτων που διαπιστώνεται από την Welch Allyn ότι είναι
ελαττωματικά εντός της περιόδου ισχύος της εγγύησης. Αυτές οι
εγγυήσεις ισχύουν για τον αρχικό αγοραστή και δεν μπορούν να
εκχωρηθούν ή να μεταβιβαστούν σε οποιονδήποτε τρίτο. Η
παρούσα εγγύηση δεν θα ισχύει για οποιαδήποτε βλάβη ή αστοχία
του προϊόντος που διαπιστώνεται από την Welch Allyn ότι
προκλήθηκε από κακή χρήση, ατύχημα (συμπεριλαμβανομένης της
ζημιάς κατλα την αποστολή), αμέλεια, κακή συντήρηση, μετατροπή
ή επισκευή από κάποιον άλλον εκτός της Welch Allyn ή ενός από
τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους σέρβις της.
Εγγυήσεις για περιχειρίδες αρτηριακής πίεσης*FLEXIPORT και
δύο τεμαχίων
WELCH ALLYN FLEXIPORT reusable cuff: Εγγύηση τριών ετών
WELCH ALLYN two-piece cuff: Εγγύηση δύο ετών
Αυτές οι ρητές εγγυήσεις αντικαθιστούν τυχόν άλλη και όλες τις
άλλες εγγυήσεις, ρητές ή σιωπηρές, συμπεριλαμβανομένων των
εγγυήσεων εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για ένα
συγκεκριμένο σκοπό, και κανένα άλλο πρόσωπο δεν έχει
εξουσιοδοτηθεί να αναλάβει για την Welch Allyn τυχόν άλλη ευθύνη
σε σχέση με την πώληση του σφυγμομανόμετρου περιχειρίδα
αρτηριακής πίεσης WELCH ALLYN. Η Welch Allyn δεν θα φέρει
ευθύνη για τυχόν απώλεια ή ζημιές, είτε άμεσες, τυχαίες είτε
παρεπόμενες, που προκύπτουν από την παραβίαση τυχόν ρητής
εγγύησης, εκτός των όσων ορίζονται στο παρόν.
PORTUGUÊS (PT)
Utilização prevista
As braçadeiras de tensão arterial da WELCH ALLYN, tamanhos
pediátrico a adulto, são braçadeiras para medição não invasiva da
tensão arterial concebidas para utilização em conjunto com
esfigmomanómetros automáticos e não automáticos para
determinar a tensão arterial em pacientes de idade pediátrica a
idade adulta.
A braçadeira de tensão arterial da WELCH ALLYN destina-se a ser
utilizada por um profissional médico com formação clínica.
Contra-indicações
As braçadeiras de tensão arterial da WELCH ALLYN, tamanhos
pediátrico a adulto, são contra-indicadas para a utilização em
recém-nascidos.
Risco residual
Este produto está em conformidade com as normas relevantes de
interferência eletromagnética, segurança mecânica, desempenho e
biocompatibilidade. No entanto, o produto não pode eliminar
completamente a possibilidade de ferimentos no paciente ou no
utilizador decorrente do seguinte:
Ferimentos ou danos no dispositivo associados a perigos
eletromagnéticos;
Ferimentos devido a perigos mecânicos;
Ferimentos devido a indisponibilidade do dispositivo, função ou
parâmetro;
Ferimentos devido a utilização incorreta, como limpeza
inadequada e/ou
Ferimentos devido à exposição do dispositivo a estímulos
biológicos que podem resultar numa reação alérgica sistémica
grave.
Acessórios
Braçadeira de tensão arterial FLEXIPORT Tampa de lavagem,
REF: 5082-159
Dispositivos compatíveis
Braçadeira de tensão arterial de duas peças
Esta braçadeira de tensão arterial foi concebida para funcionar com
esfigmomanómetros não automáticos testados para:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Esfigmomanómetros não invasivos - Parte 1: Requisitos e métodos
de teste para tipos de medição não automatizados.
Braçadeira de tensão arterial FLEXIPORT
Esta braçadeira de tensão arterial foi concebida para funcionar com
esfigmomanómetros não automáticos testados para:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Esfigmomanómetros não invasivos - Parte 1: Requisitos e métodos
de teste para tipos de medição não automatizados.
Esta braçadeira de tensão arterial foi concebida para funcionar com
esfigmomanómetros automáticos testados para:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Esfigmomanómetros não invasivos
- Parte 2: Investigação clínica do tipo de medição automatizado.
INDICAÇÕES DE ADVERTÊNCIA
As indicações de advertência presentes neste manual identificam
condições ou práticas que podem conduzir a doenças, lesões ou
morte. Os símbolos de advertência são apresentados com um fundo
cinzento num documento a preto e branco.
ADVERTÊNCIA Possível erro de medição. Utilizar apenas
braçadeiras e acessórios de tensão arterial aprovados; a utilização
de outros produtos pode resultar em erros de medição.
ADVERTÊNCIA Risco de medições imprecisas. Apenas utilizar a
braçadeira quando o marcador de índice da artéria estiver dentro
do intervalo indicado na braçadeira; caso contrário, podem obter-se
resultados errados.
ADVERTÊNCIA Risco de lesões do paciente. Nunca instalar
conectores Luer Lock na tubagem da braçadeira de tensão arterial
da WELCH ALLYN. A utilização destes conectores na tubagem da
braçadeira de tensão arterial cria o risco de ligar esta tubagem por
engano à linha intravenosa do paciente e introduzir ar no sistema
circulatório do paciente.
ADVERTÊNCIA Não aplicar a braçadeira em zonas do paciente em
que a pele é delicada ou está lesionada. Verificar o local da
braçadeira frequentemente, procurando sinais de irritação.
ADVERTÊNCIA Deixar uma folga suficiente para 1 a 2 dedos entre o
paciente e a braçadeira.
ADVERTÊNCIA Não aplicar a braçadeira a membros utilizados para
perfusão IV.
ADVERTÊNCIA Minimizar o movimento da braçadeira e do
membro durante as leituras.
ADVERTÊNCIA Assegurar uma vedação hermética em todos os
pontos de ligação antes de iniciar a utilização.
ADVERTÊNCIA Não permitir a entrada de resíduos nos tubos ou
conexão da braçadeira.
ADVERTÊNCIA Sistemas intravenosos (IV) – Não ligar braçadeiras
com ligações Luer Lock a sistemas de fluidos intravenosos; existe o
risco de entrada de fluidos na braçadeira.
INDICAÇÕES DE ATENÇÃO
As indicações de atenção presentes neste manual identificam
condições ou práticas que podem resultar em danos ao
equipamento ou outros materiais, ou perda de dados.
ATENÇÃO Não passar a braçadeira a ferro quente.
ATENÇÃO Apenas insuflar a braçadeira se o fecho de velcro estiver
fechado.
ATENÇÃO Não utilizar vapor ou calor para esterilizar a braçadeira
ou tubos.
ATENÇÃO Não exceder 250 mmHg de pressão com braçadeiras
descartáveis para a coxa a temperaturas iguais ou superiores a
30 °C/86 °F.
Funcionamento
Utilize a braçadeira de tensão arterial da Welch Allyn tal como uma
braçadeira de tensão arterial convencional. A braçadeira de tensão
arterial funciona com esfigmomanómetros manuais e automáticos.
Seleccione um tamanho de braçadeira adequado à circunferência
do braço do paciente. O intervalo aplicável, em centímetros, está
impresso em cada braçadeira.
Intervalo de pressão operacional: 0 a 300 mmHg
Limpeza e desinfecção de nível baixo
ADVERTÊNCIA Os procedimentos de limpeza e desinfecção
devem ser realizados por indivíduos com formação em
limpeza e desinfecção de dispositivos médicos.
ADVERTÊNCIA Consultar as instruções do fabricante do
agente de limpeza e do agente de limpeza germicida para
obter informações sobre a utilização correcta e a eficácia do
germicida.
ATENÇÃO Relativamente à braçadeira FLEXIPORT, instalar a
tampa de lavagem antes de proceder à limpeza, caso
contrário, podem ocorrer danos na bolsa da braçadeira.
Relativamente à braçadeira de duas peças, evitar a entrada de
líquidos na tubagem e na bolsa da braçadeira, caso contrário,
podem ocorrer danos na bolsa da braçadeira.
ATENÇÃO Utilizar apenas os tipos de agente de limpeza ou de
limpeza germicida indicados; caso contrário, a braçadeira
poderá ser danificada.
ATENÇÃO A repetição do reprocessamento pode levar à
degradação do dispositivo; seguir os procedimentos de
inspecção para assegurar a integridade do dispositivo.
ATENÇÃO Não esfregar a braçadeira agressivamente, visto
que as indicações na braçadeira e/ou a integridade do fecho
da braçadeira poderão ser danificados.
Materiais
Detergente de limpeza de base enzimática e pH neutro.
Agente de limpeza germicida baseado em lixívia, adequado para
utilização em equipamento de cuidados de saúde e com
capacidade de desinfecção de nível baixo.
Panos limpos ou esterilizados, escova macia, tabuleiro para
imersão e água potável para enxaguamento (desmineralizada, de
preferência).
Limpeza (braçadeiras reutilizáveis FLEXIPORT,
tubagem e conexões)
A utilização dos seguintes tipos de toalhetes é compatível com as
braçadeiras reutilizáveis FLEXIPORT. Após a limpeza, o utilizador deve
inspeccionar o equipamento para confirmar a remoção total da
sujidade e contaminantes.
Utilize um ou mais dos métodos seguintes e deixe
secar ao ar:
Limpar com um toalhete com detergente enzimático de acordo
com as instruções do fabricante. Enxaguar com um pano húmido.
Limpar com um toalhete com solução de água e lixívia a 0,5%.
Enxaguar com um pano húmido.
Limpar com um toalhete com álcool isopropílico a 70%. Enxaguar
com um pano húmido.
Limpeza e desinfeção de nível baixo (braçadeiras
reutilizáveis FLEXIPORT, tubagem e encaixes das
portas de ligação)
Preparação para a limpeza
Instale a tampa de lavagem, REF 5082-159, na porta de ligação da
braçadeira.
Apenas limpeza (braçadeiras e acessórios de conexão)
1. Prepare uma solução de detergente de limpeza enzimática de
pH neutro, seguindo as instruções do fabricante.
2. Mergulhe ou ensope a braçadeira e acessórios na solução. Não
permita a entrada de líquidos na tubagem da bexiga.
3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies da
braçadeira e dos acessórios e remover a sujidade visível. Repetir
conforme necessário.
Limpeza e desinfecção (braçadeiras)
1. Limpeza: Molhe exaustivamente (por pulverização ou imersão)
todas as superfícies da braçadeira e dos acessórios com o agente
de limpeza germicida. Não permita a entrada de líquidos na
tubagem da bexiga.
a) Utilize a escova macia para remover a sujidade visível.
b) Enxagúe com água.
c) Seque as superfícies até estarem apenas húmidas e inspecci-
one.
2. Desinfecção: Volte a molhar exaustivamente (por pulverização
ou imersão) todas as superfícies da braçadeira e dos acessórios
com o agente de limpeza germicida. Não permita a entrada de
líquidos na tubagem da bexiga.
3. Utilize a escova macia para escovar todas as superfícies. Deixe o
agente actuar durante 5 minutos, ou mais tempo se tal for
indicado pelo fabricante do agente de limpeza germicida. Não
deixe passar mais de 10 minutos de actuação do agente.
Após a limpeza ou limpeza e desinfecção
1. Com a tampa de lavagem no lugar, enxaguar abundantemente
com água. Não permita a entrada de líquidos na tubagem da
bexiga.
2. Seque as superfícies até estarem apenas húmidas com um pano
limpo.
3. Retirar a tampa de lavagem e deixar secar ao ar.
4. Inspeccione a braçadeira relativamente a sinais de deterioração,
examine a integridade do fecho e encha a braçadeira para
detectar fugas. Não utilize a braçadeira se detectar qualquer
anomalia.
Limpeza e desinfeção de nível baixo (braçadeiras
de tensão arterial de duas peças)
Preparação para a limpeza
Retirar a bolsa da manga da braçadeira.
Apenas limpeza (braçadeira e bolsa)
1. Preparar uma solução de detergente de limpeza enzimático de
pH neutro, seguindo as instruções do fabricante.
2. Mergulhar ou embeber a braçadeira e a bolsa na solução. Não
permitir a entrada de líquidos na tubagem da bolsa.
3. Utilizar a escova macia para escovar todas as superfícies da
braçadeira e da bolsa e remover a sujidade visível. Repetir
conforme necessário.
Limpeza e desinfeção (braçadeira e bolsa)
1. Limpeza
a) Molhar exaustivamente (por pulverização ou imersão) todas as
superfícies da braçadeira e da bolsa com o agente de limpeza
germicida. Não permitir a entrada de líquidos na tubagem da
bolsa.
b) Utilizar a escova macia para remover a sujidade visível.
c) Enxaguar com água. Não permitir a entrada de líquidos na
tubagem da bolsa.
d) Secar as superfícies até estarem apenas húmidas e
inspecionar.
2. Desinfeção
a) Voltar a molhar exaustivamente (por pulverização ou imersão)
todas as superfícies da braçadeira e da bolsa com o agente de
limpeza germicida. Não permitir a entrada de líquidos na
tubagem da bolsa.
b) Utilizar a escova macia para escovar todas as superfícies.
Deixar o agente atuar durante 5 minutos, ou mais tempo, se
tal for indicado pelo fabricante do agente de limpeza
germicida. Não deixar passar mais de 10 minutos de atuação
do agente.
c) Enxaguar exaustivamente com água. Não permitir a entrada
de líquidos na tubagem da bolsa.
d) Secar as superfícies até estarem apenas húmidas com um
pano limpo.
e) Deixar a manga da braçadeira e a bolsa secarem
completamente ao ar.
f) Instalar novamente a bolsa na manga da braçadeira.
Inspeção após a limpeza ou após a limpeza e desinfeção
Inspecionar a braçadeira relativamente a sinais de deterioração e à
integridade adequada do fecho e, em seguida, insuflar a braçadeira
para detetar fugas. Não utilizar a braçadeira se detetar qualquer
anomalia.
Especificações ambientais
Eliminação segura
Os utilizadores devem respeitar todas as leis e regulamentos
federais, estatais, regionais e/ou locais, na medida em que são
responsáveis pela eliminação segura de acessórios e dispositivos
médicos. Em caso de dúvida, o utilizador do dispositivo deve
contactar em primeiro lugar a assistência técnica da Hillrom para
obter orientações sobre os protocolos de eliminação segura.
Código de lote (marcado diretamente na
braçadeira)
Descodificador de lote
Código de lote da braçadeira FLEXIPORT: AAAA-MM-DD-TT
Código de lote da braçadeira de duas peças: AAAA-MM
Em que A = Ano, M = Mês, D = Dia, T= Ferramenta
Normas
Esta braçadeira de tensão arterial foi concebida para funcionar
dentro dos limites prescritos por:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
Esfigmomanómetros não invasivos - Parte 1: Requisitos e métodos
de teste para tipos de medição não automatizados
O conector FLEXIPORT não é considerado um conector de
pequeno diâmetro devido à sua via de fluidos internos com um
diâmetro superior a 8,5 mm (ISO 80369-1, secção 3.13).
Declaração legal
A Welch Allyn não assume qualquer responsabilidade por lesões
causadas a quem quer que seja, ou pela utilização ilegal ou
incorrecta do produto, que possam resultar de uma utilização do
produto em incumprimento das instruções da utilização, indicações
de atenção, advertências, ou declaração de utilização pretendida
publicados neste manual.
ATENÇÃO A lei federal dos EUA restringe a venda deste
dispositivo por médicos ou mediante prescrição médica ou
profissionais de cuidados de saúde licenciados. Este
dispositivo deve ser utilizado por pessoal qualificado.
Assistência Técnica Da Hillrom
Para obter informações acerca de qualquer produto da Welch Allyn,
contacte a assistência técnica da Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTE/PATENTES
Para obter informações acerca das patentes, visite
hillrom.com/patents
Garantia
O seu produto da Welch Allyn, quando novo, tem a garantia de estar
isento de defeitos de origem no material e no fabrico e de ter um
desempenho em conformidade com as especificações do fabricante
em condições de utilização e manutenção normais. O período de
garantia* tem início na data de compra à Welch Allyn, Inc. ou aos
distribuidores autorizados. As obrigações da Welch Allyn estão
limitadas à reparação ou substituição de componentes determinados
como defeituosos pela Welch Allyn dentro do período de garantia.
Estas garantias são aplicáveis ao comprador original e não podem ser
atribuídas ou transferidas a terceiros.
Esta garantia não é aplicável a danos ou avarias do produto que
resultem, conforme determinado pela Welch Allyn, da utilização
incorreta, acidentes (incluindo danos durante o envio), negligência,
manutenção incorreta, modificação ou reparação sem ser pela
Welch Allyn ou por representantes técnicos autorizados.
*Garantias da braçadeira de tensão arterial FLEXIPORT e
da braçadeira de tensão arterial de duas peças
WELCH ALLYN FLEXIPORT reusable cuff: Garantia de três anos
WELCH ALLYN two-piece cuff: Garantia de dois anos
Estas garantias expressas substituem qualquer outra garantia,
expressa ou implícita, incluindo garantias de comercialização e de
adequação a um fim específico, e nenhuma outra entidade está
autorizada a atribuir qualquer outra responsabilidade à Welch Allyn
associada à venda do braçadeira de tensão arterial da WELCH
ALLYN. A Welch Allyn não é responsável por quaisquer perdas ou
danos resultantes da violação da garantia expressa, quer sejam
diretos, acidentais ou consequenciais, salvo as exceções aqui
mencionadas.
TÜRKÇE
Kullanım amacı
WELCH ALLYN Pediyatrik ve Yetişkin Kan Basıncı Kafları, pediyatrik
ve yetişkin hastalarda kan basıncını belirlemek için, otomatik ve
otomatik olmayan tansiyon ölçüm cihazlarıyla birlikte kullanılmak
üzere tasarlanmış girimsel olmayan kan basıncı kaflarıdır.
WELCH ALLYN blood pressure cuff, klinik açıdan eğitim almış bir
sağlık uzmanı tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Kontraendikasyonları
WELCH ALLYN pediyatrik ve yetişkin Kan Basıncı kafları, neonat
kullanımı için kontraendikedir.
Rezidüel risk
Bu ürün, ilgili elektromanyetik etkileşim, mekanik güvenlik,
performans ve biyolojik geçimlilik standartları ile uyumludur. Ancak
ürün, aşağıdaki olası hasta veya kullanıcı zararlarını tamamen
ortadan kaldıramaz:
Elektromanyetik tehlikelerle ilişkili zarar veya cihaz hasarı,
Mekanik tehlikelerden kaynaklanan zarar,
Cihaz, fonksiyon veya parametre bulunmamasından kaynaklanan
zarar,
Yetersiz temizleme gibi hatalı kullanımdan kaynaklanan zarar ve/
veya,
Cihazın biyolojik tetikleyicilere maruz kalmasından kaynaklanan ve
şiddetli sistemik alerjik reaksiyona neden olabilecek zarar.
Aksesuarlar
FLEXIPORT Kan Basıncı Kafı Yıkama Kapağı, REF: 5082-159
Uyumlu cihazlar
İki Parçalı Kan Basıncı Kafı
Bu kan basıncı kafı, aşağıdaki amaçlarla test edilen otomatik
olmayan tansiyon aletleriyle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), İnvazif
olmayan tansiyon aletleri - Bölüm 1: Otomatik olmayan ölçüm türü
için gereklilikler ve test yöntemleri.
FLEXIPORT Kan Basıncı Kafı
Bu kan basıncı kafı, aşağıdaki amaçlarla test edilen otomatik
olmayan tansiyon aletleriyle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), İnvazif
olmayan tansiyon aletleri - Bölüm 1: Otomatik olmayan ölçüm türü
için gereklilikler ve test yöntemleri.
Bu kan basıncı kafı, aşağıdaki amaçlarla test edilen otomatik
tansiyon aletleriyle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, İnvazif olmayan tansiyon aletleri -
Bölüm 2: Otomatik ölçüm türünün klinik araştırması.
Uyarılar
Bu kılavuzda yer alan bir uyarı ibaresi, düzeltilmediği veya
uygulamadan hemen kaldırılmadığı takdirde yaralanmaya,
hastalanmaya veya ölüme yol açabilecek bir koşulu ya da uygulamayı
tanımlar.
UYARI Olası ölçüm hatası. Yalnızca onaylı kan basıncı kaflarını ve
aksesuarlarını kullanın; farklı kaflar ve aksesuarlar kullanılması ölçüm
hatasına yol açabilir.
UYARI Yanlış ölçüm riski. Kafı, yalnızca arter gösterge markörü kaf
üzerinde basılı aralık göstergeleri içerisinde ise kullanın, aksi
takdirde hatalı değer ölçümleri meydana gelebilir.
UYARI Hasta yaralanma riski. Lüer Kilidi konektörlerini WELCH
ALLYN kan basıncı borusuna asla takmayın. Kan basıncı kolluğu
hortumundaki bu konektörlerin kullanılması, bu hortumun hastanın
intravenöz hattına yanlışlıkla bağlanması ve hastanın dolaşım
sistemine havanın girmesi riski yaratır.
UYARI Kafı hasta cildinin hassas veya hasarlı olduğu alanlara
uygulamayın. Kaf bölgesini iritasyon açısından sık sık kontrol edin.
UYARI Hasta ve kaf arasında 1-2 parmak mesafe bıran.
UYARI Kafı IV infüzyon için kullanılan kola uygulamayın.
UYARI Okumalar sırasında kaf hareketini ve kol hareketini en düşük
seviyeye indirin.
UYARI Kullanmadan önce, tüm bağlantı noktalarının hava geçirmez
olduğundan emin olun.
UYARI Kaf üzerinde bulunan tüplere ve porta yabancı cisim
girmesine engel olun.
UYARI İntravenöz Sistemler (IV) - Lüer kilit konektörlerine sahip
kafları intravenöz sıvı sistemlerine bağlamayın, aksi takdirde kafa sıvı
girişi söz konusu olabilir.
İKAZLAR
Bu kılavuzda yer alan bir ikaz ibaresi kılavuz içinde ekipman arızasını
önlemek için yer alan bilgileri tanımlar.
İKAZ Kafa sıcak ütü basmayın.
İKAZ Kanca ve lup kapalı değilse kafı şişirmeyin.
İKAZ Kafı veya hortumu sterilize etmek için buhar ve ısı
kullanmayın.
İKAZ Uyluk boyutu tek kullanımlık kafı 30 °C/86 °F veya üzerindeki
sıcaklıklarda 250 mmHg basıncı aşacak şekilde şişirmeyin.
Çalışma
WELCH ALLYN Kan Basıncı kafını geleneksel kan basıncı kafıyla aynı
şekilde kullanın. Kan basıncı kafı, manuel ve otomatik tansiyon
ölçme aletleriyle birlikte çalışır.
Hastanın kol çevresiin uygun olan kaf boyutunu seçin. Santimetre
cinsinden kafın kullanılabileceği aralık her bir kaf üzerinde basılıdır.
Çalışma Basınç Aralığı: 0 ila 300 mmHg
Temizlik ve Düşük Düzeyde dezenfeksiyon
UYARI Temizlik ve dezenfeksiyon prosedürleri, tıbbi cihaz
temizliği ile dezenfeksiyonu konusunda eğitimli kişiler
tarafından yürütülmelidir.
UYARI Uygun kullanım ve antiseptik etkililik için temizleme ve
antiseptik temizleyici madde üreticisi talimatlarına bakın.
İKAZ FLEXIPORT cuff için temizlemeden önce washing cap'i
takın; aksi takdirde kaf kesesi hasar görebilir.
Two piece cuff için sıvının kaf hortumuna ve kesesine girmesini
önleyin; aksi takdirde kaf kesesi hasar görebilir.
İKAZ Yalnızca listelenen temizleme ya da antiseptik
temizleyici madde türlerini kullanın, aksi halde kaf hasar
görebilir.
İKAZ Üst üste tekrar işlem, cihazın bozulmasına yol açabilir;
cihazın bütünlüğünü sağlamak için inceleme prosedürlerini
uygulayın.
İKAZ Kaf göstergelerinde ve/veya kaf kapağının
bütünlüğünde hasar oluşabileceğinden, kafı agresif bir şekilde
fırçalamayın.
Materyaller
Nötr pH enzimatik bazlı temizlik deterjanı.
Sağlık ekipmanında kullanıma uygun ve düşük seviyede
dezenfeksiyon sunabilen ağartıcı bazlı antiseptik temizleyici.
Temiz veya steril bezler, yumuşak fırça, ıslatma tepsisi ve içilebilir
durulama suyu (yumuşatılmış tercih edilir).
Temizleme (FLEXIPORT Tekrar kullanılabilir kaflar,
borular ve port bağlantıları)
Aşağıdaki mendil tipleri, FLEXIPORT Tekrar Kullanılabilir Kaflarda
kullanmak için uygundur. Kirin ve kirletici maddelerin tamamen
giderildiğini doğrulamak için kullanıcı temizledikten sonra inceleme
yapmalıdır.
Aşağıdaki yöntemlerden bir veya daha fazlasını kullanın ve havada
kurumaya bırakın:
Bemærkning til brugere og/eller patienter i EU
Enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse
med enheden, skal rapporteres til fabrikanten og den kompetente
myndighed i brugerens og/eller patientens medlemsstat.
HUOMAUTUS Valtimon kohdistusmerkin on oltava
mansettiin merkityllä alueella. Jos valtimon kohdistusmerkki
ei yllä merkitylle alueelle, käytä suurempaa mansettia.
Muussa tapauksessa mittaustulokset voivat olla epätarkkoja.
Jos valtimon kohdistusmerkki ylittää merkityn alueen, käytä
pienempää mansettia, jotta mittaus onnistuu tarkasti.
Säilytyslämpötila –20 °C...+55 °C (–4 °F...+131 °F)
Suhteellinen ilmankosteus säilytyksen aikana 15–95 % (tiivistymätön)
Käyttölämpötila 10–40 °C (50–104 °F)
Suhteellinen ilmankosteus käytön aikana 15–90 % (tiivistymätön)
HUOMAUTUS Ei-automaattisen verenpainemittarin
tai sen varusteiden hävittämisessä on noudatettava
paikallista lakia.
Huomautus käyttäjille ja/tai potilaille EU:ssa
Kaikki laitteeseen liittyvät vakavat vaaratilanteet on ilmoitettava
valmistajalle ja käyttäjän ja/tai potilaan asuinmaan
asianmukaiselle viranomaiselle.
OBS Artery Index Marker (artärindexmarkören)
manschetten ska hamna inom det Range (intervall)
som är angivet på manschetten. Om
artärindexmarkören inte når fram till intervallet
använder du en större manschett för att resultaten ska
bli rätt. Om artärindexmarkören passerar intervallet
använder du en mindre manschett för att resultaten
ska bli rätt.
Förvaringstemperatur -20 °C till 55 °C
Relativ luftfuktighet vid förvaring 15 % till 95 % (icke-kondenserande)
Driftstemperatur 10 °C till 40 °C
Relativ luftfuktighet vid drift 15 % till 90 % (icke-kondenserande)
OBS Följ gällande bestämmelser vid kassering av icke-
automatiska blodtrycksmätare eller tillbehör.
Meddelande till användare och/eller patienter i
EU
Alla allvarliga incidenter som har inträffat i relation till enheten ska
rapporteras till tillverkaren och berörd myndighet i
medlemsstaten där användaren och/eller patienten befinner sig.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Το «Σημάδι εύρεσης της αρτηρίας» στην
περιχειρίδα πρέπει να πέφτει εντός του «Εύρους» που
υποδεικνύεται στην περιχειρίδα. Εάν το σημάδι εύρεσης της
αρτηρίας είναι πριν το εύρος, χρησιμοποιήστε μια
μεγαλύτερη περιχειρίδα για να διασφαλίσετε ακριβή
αποτελέσματα. Εάν το σημάδι εύρεσης της αρτηρίας είναι
μετά το εύρος, χρησιμοποιήστε μια μικρότερη περιχειρίδα
για να διασφαλίσετε ακριβή αποτελέσματα.
Θερμοκρασία φύλαξης -20°C έως 55°C (-4°F έως 131°F)
Σχετική υγρασία αποθήκευσης 15% έως 95% (χωρίς συμπύκνωση)
Θερμοκρασία λειτουργίας 10°C έως 40°C (50°F έως 104°F)
Σχετική υγρασία λειτουργίας 15% έως 90% (χωρίς συμπύκνωση)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Να συμμορφώνεστε με τους τοπικούς νόμους
όταν απορρίπτετε μη αυτόματο σφυγμομανόμετρο ή
εξαρτήματα.
Ειδοποίηση προς χρήστες ή/και ασθενείς στην ΕΕ
Οποιοδήποτε σοβαρό περιστατικό που έχει προκύψει σε σχέση με
τη συσκευή θα πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην
αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης
ή/και ο ασθενής.
NOTA O “marcador de índice da artéria“ na braçadeira deve
situar-se dentro do “intervalo“ indicado na braçadeira. Se o
marcador de índice da artéria não alcançar o intervalo, utilize
uma braçadeira maior para assegurar resultados precisos. Se
o marcador de índice da artéria ultrapassar o intervalo, utilize
uma braçadeira mais pequena para assegurar resultados
precisos.
Temperatura de armazenamento -20 °C a 55 °C (-4 °F a 131 °F)
Humidade relativa de armazenamento 15% a 95% (sem condensação)
Temperatura de funcionamento 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F)
Humidade relativa de funcionamento 15% a 90% (sem condensação)
NOTA Siga as leis regionais relativamente à eliminação de
esfigmomanómetros não automáticos ou acessórios.
Aviso para os utilizadores e/ou pacientes na UE
Qualquer incidente grave que tenha ocorrido em relação ao
dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade
competente do Estado-Membro em que o utilizador e/ou o
paciente estão estabelecidos.
NOT Kaf üzerinde yer alan "Arter Gösterge Markörü", kaf
üzerinde belirtilen "Aralık" içerisinde bulunmalıdır. Arter
gösterge markörü aralığın alt sınırının altındaysa, doğru
sonuçlar alınmasını sağlamak için daha büyük bir kaf kullanın.
Arter gösterge markörü aralığın üst sınırının üstündeyse,
doğru sonuçlar alınmasını sağlamak için daha küçük bir kaf
kullanın.
Üreticinin talimatları doğrultusunda enzimatik bazlı temizleyici ile
silin. Nemli bezle durulayın.
%0,5'lik çamaşır suyu ve su çözeltisiyle silin. Nemli bezle durulayın.
%70'lik izopropil alkol ile silin. Nemli bir bezle durulayın.
Temizlik ve düşük düzeyde dezenfeksiyon
(FLEXIPORT yeniden kullanılabilir kaflar, hortumlar ve
port bağlantıları)
Yıkama Kapağı REF 5082-159'u kaf portuna takın.
Sadece temizleme (kaflar ve konektör aksesuarları)
1. Üreticinin talimatlarına göre nötr pH'lı enzimatik deterjan
solüsyonunu hazırlayın.
2. Kaf ve aksesuarları solüsyonunun içine batırın veya ıslatın.
Mesane hortumuna sıvı girmesine izin vermeyin.
3. Görülebilir kirleri çıkarmak için, kaf ve aksesuarların tüm
yüzeylerini yumuşak bir şekilde fırçalayın. Gerektiği şekilde
tekrarlayın.
Temizleme ve dezenfekte etme (kaflar)
1. Temizleme: Kaf ve aksesuarların tüm yüzeylerini antiseptik
temizleyiciyle iyice ıslatın (püskürterek veya içine daldırarak).
Mesane hortumuna sıvı girmesine izin vermeyin.
a) Görülebilir kirleri çıkarmak için yumuşak bir şekilde fırçalayın.
b) Su ile durulayın.
c) Kurutun ve inceleyin.
2. Dezenfekte etme: Kaf ve aksesuarların tüm yüzeylerini antiseptik
temizleyiciyle iyice ıslatın (püskürterek veya içine daldırarak).
Mesane hortumuna sıvı girmesine izin vermeyin.
3. Tüm yüzeyleri yumuşak bir şekilde fırçalayın. Antiseptik
temizleyici imalatçısı talimatlarda belirtmişse, 5 dakika veya daha
uzun ıslak bırakın. Islak bırakma süresi 10 dakikayı geçmemelidir.
Temizleme veya temizleme ve dezenfekte etme
sonrasında
1. Yıkama Kapağı yerindeyken suyla iyice durulayın. Mesane
hortumuna sıvı girmesine izin vermeyin.
2. Temiz bir bez ile kurulayın.
3. Yıkama Kapağı'i çıkarın ve havada kurumaya bırakın.
4. Kafı, bozulma, yeterli kapak bütünlüğü açısından inceleyin ve
sızıntı olup olmadığını görmek için şişirin. Herhangi bir
anormallik görürseniz kullanmayın.
Temizlik ve düşük düzeyde dezenfeksiyon (Two
piece yeniden kullanılabilir kan basıncı kafları)
Temizlik için hazırlık
Keseyi kaf manşonundan çıkarın.
Sadece temizlik (kaf ve kese)
1. Üreticinin talimatlarına göre nötr pH'lı enzimatik temizlik
deterjan solüsyonunu hazırlayın.
2. Kaf ve keseyi solüsyonun içine daldırın veya bastırın. Kese
hortumuna sıvı girmesine izin vermeyin.
3. Görünür kiri gidermek için kaf ve kesenin tüm yüzeylerini
yumuşak bir şekilde fırçalayın. Gerektiği şekilde tekrarlayın.
Temizleme ve dezenfekte etme (kaf ve kese)
1. Temizlik
a) Kaf ve kesenin tüm yüzeylerini antiseptik temizleyiciyle
(püskürterek veya içine daldırarak) iyice ıslatın. Kese
hortumuna sıvı girmesine izin vermeyin.
b) Görünür kirleri gidermek için yumuşak bir şekilde fırçalayın.
c) Su ile durulayın. Kese hortumuna sıvı girmesine izin vermeyin.
d) Nemli kurutun ve inceleyin.
2. Dezenfeksiyon
a) Kaf ve kesenin tüm yüzeylerini antiseptik temizleyiciyle
(püskürterek veya içine daldırarak) tekrar iyice ıslatın. Kese
hortumuna sıvı girmesine izin vermeyin.
b) Tüm yüzeyleri yumuşak bir şekilde fırçalayın. Antiseptik
temizleyici üreticisi tarafından yönlendirildiyse 5 dakikalık
veya daha uzun ıslak temas süresine izin verin. Islak temas
süresi 10 dakikayı geçmemelidir.
c) Su ile iyice durulayın. Kese hortumuna sıvı girmesine izin
vermeyin.
d) Temiz bir bez kullanarak nemli kurutun.
e) Kaf manşonunu ve keseyi havada tamamen kurumaya bırakın.
f) Keseyi kaf manşonuna tekrar takın.
Temizlik ya da temizlik ve dezenfeksiyon sonrası inceleme
Kafı, bozulma ve yeterli kapanma bütünlüğü açısından inceleyin ve
ardından sızıntı olup olmadığını değerlendirmek için şişirin.
Herhangi bir anormallik görülmesi durumunda kafı kullanmayın.
Çevresel spesifikasyonlar
Güvenli bertaraf
Kullanıcılar tıbbi cihazların ve aksesuarların güvenli bir şekilde
atılmasına ilişkin tüm federal, bölgesel, yerel ve/veya eyalete ait yasa
ve yönetmeliklere uymalıdır. Emin olunmadığı durumlarda cihaz
kullanıcısı, güvenli atma protokolleriyle ilgili rehberlik için öncelikle
Hillrom Teknik Destek birimi ile iletişime geçmelidir.
Lot kodu (doğrudan kafın üzerinde işaretlenmiştir)
Lot kodu çözücü
FLEXIPORT Lot Kodu: YYYY-AA-GG-TT
Two-Piece Lot Kodu: YYYY-AA
Burada Y = Yıl, A = Ay, G = Gün, T = Araç
Standartlar
Bu kan basıncı kafı, aşağıda belirtilen sınırlar dahilinde çalışacak
şekilde tasarlanmıştır:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), invazif
olmayan tansiyon aletleri - Bölüm 1: Otomatik olmayan ölçüm türü
için gereklilikler ve test yöntemleri
FLEXIPORT konnektör, dahili sıvı yolu çapı 8,5 mm'den büyük
olduğundan küçük çaplı konnektör olarak kabul edilmemektedir
(ISO 80369-1 Bölüm 3.13).
Yasal Beyan
Welch Allyn, ürünün yasal ya da uygun olmayan kullanımından ve
bu ürünün bu kılavuzda yer alan talimatlara, ikazlara, uyarılara ve
kullanım amacına yönelik beyanlara uygun kullanılmamasının bir
sonucu olarak herhangi birinde ortaya çıkabilecek herhangi bir
yaralanmadan sorumlu tutulamaz.
İKAZ ABD federal yasası, bu cihazın sadece bir doktor veya
lisanslı sağlık uzmanı tarafından veya onların talebi üzerine
satılması için sınırlandırma getirmektedir. Bu cihaz eğitimli
personel tarafından kullanılmalıdır.
Hillrom Teknik Destek
Welch Allyn ürünleriyle ilgili bilgi için Hillrom Teknik Destek
birimiyle iletişime geçin:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENTLER
Patent bilgisi için hillrom.com/patents sayfasını ziyaret edin.
Garanti
Welch Allyn ürününüz yeni alındığında, ürünün malzemesinde ve
işçiliğinde orijinal kusur bulunmayacağı, bunun yanı sıra normal
kullanım ve servis koşulları altında üreticinin spesifikasyonlarına
uygun şekilde çalışacağı garanti edilir. Garanti süresi* ürün Welch
Allyn, Inc. veya onun yetkili dağıtıcılarından satın alındığı tarihten
itibaren başlar. Welch Allyn'in yükümlülüğü, garanti süresi içinde
Welch Allyn tarafından kusurlu olduğu belirlenen bileşenlerin
onarılması veya değiştirilmesiyle sınırlıdır.
Bu garantiler, satın alma lemini gerçekleştiren kişiyi kapsar ve
üçüncü taraflara atanması veya aktarılması söz konusu olamaz. Bu
garanti; yanlış kullanım, kaza (sevkiyat hasarı dahil), ihmal, uygunsuz
bakım, Welch Allyn ya da onun yetkili servis temsilcileri dışında bir
kişi tarafından uygulanmış modifikasyon veya onarım sonucu ortaya
çıktığı Welch Allyn tarafından tespit edilen hasarlar veya ürün
arızaları için geçerli değildir.
*FLEXIPORT ve two-piece blood pressure cuff Garantileri
WELCH ALLYN FLEXIPORT reusable cuff Üç yıl garantili
WELCH ALLYN two-piece cuff İki yıl garantili
Bu açık garantiler, açık veya zımni olarak, ticari veya belirli bir amaca
uygun garantiler de dahil olmak üzere herhangi bir garanti veya tüm
diğer garantiler yerine geçer ve WELCH ALLYN Kan Basıncı kafları
ürününün satışıyla bağlantılı olarak başka hiçbir kişi Welch Allyn'in
sorumluluğunu ve başka bir yükümlülüğü üzerine alma yetkisine
sahip değildir. Welch Allyn, burada belirtilen garanti koşulları
dışında herhangi bir açık garantinin ihlali sonucu oluşan doğrudan,
arızi veya dolaylı hiçbir zarar ve hasardan sorumlu tutulamaz.
РУССКИЙ
Назначение
Манжеты для измерения артериального давления у детей и
взрослых WELCH ALLYN — это манжеты для неинвазивного
измерения артериального давления, предназначенные для
использования с автоматическими и неавтоматическими
сфигмоманометрами в целях измерения артериального
давления у детей и взрослых.
Противопоказания
Манжеты для измерения артериального давления у детей и
взрослых WELCH ALLYN запрещается применять для
новорожденных.
Манжета для измерения артериального давления Welch Allyn
предназначена для использования медицинскими
работниками, прошедшими соответствующее обучение.
Остаточные риски
Данное изделие соответствует требованиям устойчивости к
электромагнитным помехам, механической безопасности,
биологической совместимости, а также эксплуатационным
требованиям, изложенным в применимых стандартах. Тем не
менее, при использовании изделия нельзя полностью
исключить вероятность причинения вреда здоровью пациента
или пользователя в результате следующих причин:
Вред здоровью или повреждение устройства в результате
электромагнитных воздействий,
Вред здоровью в результате механических воздействий,
Вред здоровью, причиненный устройством или вследствие
неправильного функционирования устройства или
недоступности измеряемого параметра,
Вред здоровью вследствие ненадлежащего использования,
например неправильной чистки и (или),
Вред здоровью вследствие контакта устройства
с биологическими веществами, которые могут вызвать
тяжелую системную аллергическую реакцию.
Принадлежности
Манжета для измерения артериального давления FLEXIPORT
Колпачок для мытья, номер по каталогу: 5082-159
Совместимые устройства
Двухкомпонентная манжета для измерения
артериального давления
Данная манжета для измерения артериального давления
предназначена для использования с неавтоматическими
сфигмоманометрами, прошедшими испытания на соответствие
требованиям следующего стандарта:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) —
Неинвазивные сфигмоманометры. Часть 1. Требования и
методы испытания моделей с неавтоматическим типом
измерения.
Манжета для измерения артериального давления
FLEXIPORT
Данная манжета для измерения артериального давления
предназначена для использования с неавтоматическими
сфигмоманометрами, прошедшими испытания на соответствие
требованиям следующего стандарта:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) —
Неинвазивные сфигмоманометры. Часть 1. Требования и
методы испытания моделей с неавтоматическим типом
измерения.
Данная манжета для измерения артериального давления
предназначена для использования с автоматическими
сфигмоманометрами, прошедшими испытания на соответствие
требованиям следующего стандарта:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013 — Неинвазивные
сфигмоманометры. Часть 2. Клинические исследования
моделей с автоматическим типом измерения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
В данном руководстве предупреждение указывает на наличие
такого состояния или действия, которое должно быть
немедленно исправлено или прекращено; иначе оно приведет к
травме, заболеванию или смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск ошибочного измерения. Используйте
только утвержденные манжеты и дополнительные
принадлежности для измерения артериального давления;
замена может привести к ошибочному измерению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск неправильного измерения.
Используйте манжету, только если метка — указатель артерии
попадает между двумя делениями, напечатанными на манжете;
в противном случае показания могут быть неверными.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск травмирования пациента. Никогда не
устанавливайте разъемы с наконечником Люэра на
соединительные трубки прибора для измерения давления
WELCH ALLYN. Использование таких разъемов создает риск
ошибочного подсоединения трубок к капельнице пациента и
попадания воздуха в его систему кровообращения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не накладывайте манжету на области тела
пациента, где кожа чувствительна или повреждена. Регулярно
проверяйте место наложения манжеты на наличие
раздражения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Между пациентом и манжетой должно
оставаться расстояние 1–2 пальца.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не накладывайте манжету на конечность,
используемую для внутривенного вливания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Постарайтесь свести к минимуму
подвижность конечности пациента и манжеты во время снятия
показаний.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед использованием проверьте
воздухонепроницаемую изоляцию во всех точках соединения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не допускайте попадания мусора в трубки
или порт манжеты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Внутривенные системы: не подсоединяйте
манжеты с наконечником Люэра к системам внутривенного
вливания, поскольку в манжету может попасть жидкость.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
В данном руководстве предостережение указывает на
информацию, которая позволит избежать отказа оборудования.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Гладить манжету горячим утюгом
запрещено.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Перед надуванием манжеты застегните
застежку-липучку.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не пытайтесь стерилизовать манжету или
трубки паром или высокой температурой.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Максимальное давление для
одноразовых набедренных манжет при температуре 30 °C
и выше составляет 250 мм рт. ст.
Эксплуатация
Использование манжет для измерения артериального давления
WELCH ALLYN аналогично использованию традиционных
манжет для измерения артериального давления. Манжета для
измерения артериального давления может использоваться с
ручными и автоматическими сфигмоманометрами.
Выбирайте размер манжеты по окружности руки пациента.
Диапазон наложения в сантиметрах напечатан на манжете.
Рабочий диапазон давления: 0–300 мм рт. ст.
Очистка и низкоуровневая дезинфекция
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Процедуры очистки и дезинфекции
должны выполняться обученным и знакомым с очисткой и
дезинфекцией медицинских устройств персоналом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Способы применения и
бактерицидную эффективность чистящих средств и
антисептиков см. в инструкциях производителей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Прежде чем выполнять чистку
манжеты FLEXIPORT, установите колпачок для мытья.
В противном случае возможно повреждение камеры
манжеты.
Попадание жидкости в трубки и камеру двухкомпонентной
манжеты может привести к повреждению камеры
манжеты.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Используйте только перечисленные
типы чистящих средств и антисептиков, чтобы не
повредить манжету.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Многократная обработка может
привести к повреждению устройства; следуйте
процедурам проверки, чтобы убедиться в целостности
устройства.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Не трите манжету слишком
интенсивно, чтобы не стереть метки на манжете и не
нарушить целостность застежки.
Материалы
Чистящее средство на основе ферментов с нейтральным pH.
Антисептик на основе отбеливателя, пригодный для обработки
медицинского оборудования и обеспечивающий
низкоуровневую дезинфекцию.
Чистые или стерильные салфетки, мягкая щетка, лоток для
замачивания и питьевая вода для ополаскивания (желательно
смягченная).
Очистка (многоразовые манжеты FLEXIPORT,
трубки и разъемы портов)
Для очистки многоразовых манжет FLEXIPORT можно
использовать следующие типы салфеток. После очистки
необходимо удостовериться, что загрязнения полностью
удалены.
Используйте один или несколько из нижеперечисленных
методов и дайте высохнуть на воздухе.
Протрите чистящим средством на основе ферментов согласно
инструкциям производителя. Протрите влажной тканью.
Протрите 0,5-процентным водным раствором отбеливателя.
Протрите влажной тканью.
Протрите 70-процентным изопропиловым спиртом. Протрите
влажной тканью.
Чистка и дезинфекция низкого уровня
(многоразовые манжеты FLEXIPORT, трубки и
штуцеры портов)
Подготовка к очистке
Установите колпачок для мытья (номер по каталогу: 5082-159)
на порт манжеты.
Только очистка (манжеты и дополнительные
принадлежности разъемов)
1. Приготовьте раствор чистящего средства на основе
ферментов с нейтральным pH в соответствии с
инструкциями производителя.
2. Погрузите манжету и дополнительные принадлежности в
раствор или замочите их в растворе. Не допускайте
попадания жидкости в трубки камеры.
3. Потрите все поверхности манжеты и дополнительных
принадлежностей мягкой щеткой, чтобы удалить видимые
загрязнения. При необходимости повторите.
Очистка и дезинфекция (манжеты)
1. Очистка: тщательно намочите антисептиком (путем
распыления или погружения) все поверхности манжеты и
дополнительных принадлежностей. Не допускайте
попадания жидкости в трубки камеры.
a) Потрите мягкой щеткой, чтобы удалить видимые
загрязнения.
b) Сполосните водой.
c) Подсушите и осмотрите.
2. Дезинфекция: еще раз тщательно намочите антисептиком
(путем распыления или погружения) все поверхности
манжеты и дополнительных принадлежностей. Не
допускайте попадания жидкости в трубки камеры.
3. Потрите мягкой щеткой все поверхности. Оставьте мокнуть
на 5 минут или дольше, если это указано в инструкциях
производителя антисептика. Не оставляйте манжету и
принадлежности мокнуть дольше, чем на 10 минут.
После очистки либо очистки и дезинфекции
1. Тщательно ополосните водой (колпачок для мытья должен
быть установлен). Не допускайте попадания жидкости в
трубки камеры.
2. Подсушите чистой салфеткой.
3. Снимите колпачок для мытья и дайте устройству высохнуть.
4. Осмотрите манжету на предмет повреждений, проверьте
целостность застежки и надуйте манжету, чтобы убедиться в
отсутствии утечки воздуха. Не используйте манжету в случае
обнаружения каких-либо дефектов.
Чистка и дезинфекция низкого уровня
(многоразовые двухкомпонентные манжеты
для измерения артериального давления)
Подготовка к чистке
Извлеките камеру из чехла манжеты.
Только чистка (манжета и камера)
1. Приготовьте раствор чистящего средства на основе
ферментов с нейтральным pH в соответствии с
инструкциями производителя.
2. Погрузите или замочите манжету и камеру в растворе.
Не допускайте попадания жидкости в трубки камеры
манжеты.
3. Потрите все поверхности манжеты и камеры мягкой щеткой,
чтобы удалить видимые загрязнения. При необходимости
повторите.
Чистка и дезинфекция (манжета и камера)
1. Чистка
a) Тщательно смочите (путем распыления или погружения)
все поверхности манжеты и камеры бактерицидным
чистящим средством. Не допускайте попадания жидкости
в трубки камеры манжеты.
b) Потрите мягкой щеткой, чтобы удалить видимые
загрязнения.
c) Ополосните водой. Не допускайте попадания жидкости в
трубки камеры манжеты.
d) Подсушите и осмотрите.
2. Дезинфекция
a) Еще раз тщательно смочите (путем распыления или
погружения) все поверхности манжеты и камеры
бактерицидным чистящим средством. Не допускайте
попадания жидкости в трубки камеры манжеты.
b) Потрите мягкой щеткой все поверхности. Оставьте на
5 минут или дольше, если это указано в инструкциях
производителя бактерицидного чистящего средства.
Не оставляйте чистящее средство на поверхности
устройства более чем на 10 минут.
c) Тщательно ополосните водой. Не допускайте попадания
жидкости в трубки камеры манжеты.
d) Подсушите с помощью чистой ткани.
e) Оставьте чехол манжеты и камеру до полного высыхания.
f) Вставьте камеру в чехол манжеты.
Осмотр после чистки либо чистки и дезинфекции
Осмотрите манжету на предмет повреждений, проверьте
целостность застежки, после чего надуйте манжету, чтобы
убедиться в отсутствии утечек. Не используйте манжету в случае
обнаружения каких-либо дефектов.
Условия эксплуатации
Безопасная утилизация
Утилизация медицинских устройств и принадлежностей должна
проводиться безопасным способом в соответствии со всеми
федеральными, государственными, региональными и (или)
местными законами и нормативными правилами. При наличии
сомнений пользователь устройства должен сначала обратиться
в службу технической поддержки компании Hillrom за
разъяснением правил безопасной утилизации.
Код партии (указан на манжете)
Расшифровка кода партии
Код партии на манжете FLEXIPORT: YYYY-MM-DD-TT
Код партии на двухкомпонентной манжете: YYYY-MM
где Y — год, M — месяц, D — день и T — производственная
установка
Стандарты
Данная манжета предназначена для эксплуатации
в соответствии с требованиями следующего стандарта:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) —
Неинвазивные сфигмоманометры. Часть 1. Требования и
методы испытания моделей с неавтоматическим типом
измерения.
Соединитель FLEXIPORT не считается соединителем
малого диаметра в силу того, что диаметр его внутреннего
канала для жидкости превышает 8,5 мм (ISO 80369- 1, раздел
3.13).
Официальное заявление
Компания Welch Allyn не несет ответственности за ущерб, а
также любое незаконное или неправильное использование
продукта в результате несоблюдения инструкций,
предостережений, предупреждений или указаний по
предполагаемому использованию, опубликованных в этом
руководстве.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Согласно Федеральному закону
США продажа данного устройства разрешена только
врачам (или практикующим специалистам, обладающим
необходимой лицензией) или по их заказу. Эксплуатация
устройства должна осуществляться сотрудниками,
прошедшими соответствующее обучение.
Служба технической поддержки компании
Hillrom
За дополнительной информацией о любых изделиях компании
Welch Allyn обращайтесь в службу технической поддержки
компании Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
Патент/патенты
Сведения о патентах см. на веб-сайте hillrom.com/patents
Гарантия
На момент покупки изделия компания Welch Allyn гарантирует
отсутствие в нем каких-либо дефектов в материалах и качестве
исполнения, а также работу изделия в соответствии с
техническими характеристиками, указанными производителем,
при нормальных условиях эксплуатации и обслуживания.
Гарантийный период* начинается с даты приобретения
устройства у компании Welch Allyn, Inc. или ее официального
дистрибьютора. В течение гарантийного периода обязательства
компании Welch Allyn ограничиваются ремонтом или заменой
компонентов, которые Welch Allyn признает неисправными.
Данные гарантийные обязательства распространяются на
первоначального покупателя и не могут быть переданы
третьим лицам. Данные гарантийные обязательства
неприменимы в том случае, если компания Welch Allyn
установит, что повреждение или неисправность изделия были
вызваны ненадлежащим использованием, несчастным случаем
(включая повреждения при транспортировке), небрежным
отношением, ненадлежащим обслуживанием, модификацией
или ремонтом, выполненным кем-либо, кроме компании
Welch Allyn или одного из ее официальных сервисных
представителей.
*Гарантии на манжету для измерения артериального
давления FLEXIPORT и двухкомпонентную манжету для
измерения артериального давления
Многоразовая манжета FLEXIPORT компании WELCH ALLYN:
гарантия на три года.
Двухкомпонентная манжета компании WELCH ALLYN: гарантия
на два года.
Настоящие явно выраженные гарантии заменяют любые другие
гарантии, явно выраженные или подразумеваемые, включая
гарантии товарного качества и пригодности для использования
в определенных целях, и ни одно другое лицо не было
уполномочено брать на себя любую ответственность в связи с
продажей мембранного сфигмоманометра Манжета для
измерения артериального давления WELCH ALLYN. Компания
Welch Allyn не несет ответственности за любые убытки или
потери, прямые, побочные или косвенные, в результате
нарушения условий явно выраженной гарантии, за
исключением указанных здесь случаев
Уполномоченный представитель в Казахстане:
ТОО «Orthodox Фарм»
Проспект Улы Дала 7/4, кв. 136, Нур-Султан 010000, Казахстан
POLSKI
Przeznaczenie
Mankiety do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi dla pacjentów
dorosłych i pediatrycznych firmy WELCH ALLYN służą do
nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia tętniczego krwi i są
przeznaczone do użycia z ręcznymi oraz zautomatyzowanymi
sfigmomanometrami w celu oznaczenia ciśnienia krwi u pacjentów
dorosłych oraz dzieci.
Mankiet do pomiaru ciśnienia krwi Mankiety do pomiaru ciśnienia
tętniczego krwi WELCH ALLYN jest przeznaczony do użytku przez
przeszkolony personel medyczny.
Przeciwwskazania
Mankiety do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi dla pacjentów
dorosłych i pediatrycznych firmy WELCH ALLYN są przeciwwskazane
do stosowania u noworodków.
Ryzyko resztkowe
Wyrób ten spełnia wymogi określone w odpowiednich normach
dotyczących zakłóceń elektromagnetycznych, bezpieczeństwa
mechanicznego, wydajności oraz biozgodności. Nie można jednak
wykluczyć potencjalnych obrażeń ciała pacjenta lub użytkownika,
których przyczyną mogą być:
Zagrożenia elektromagnetyczne mogące skutkować obrażeniami
ciała lub uszkodzeniem wyrobu;
Zagrożenia mechaniczne;
Zagrożenia związane z niedostępnością wyrobu, funkcji lub
parametru;
Niewłaściwe użytkowanie, np. nieodpowiednie czyszczenie;
Narażenie wyrobu na działanie czynników biologicznych, które
mogą wywołać ciężkie ogólnoustrojowe reakcje alergiczne.
Akcesoria
Zgodne urządzenia
Dwuczęściowy mankiet do pomiaru cnienia krwi
Ten mankiet do pomiaru ciśnienia krwi jest przeznaczony do użytku
wraz z nieautomatycznymi sfigmomanometrami poddanymi
testom sprawdzającym ich zgodność z normą:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Nieinwazyjne sfigmomanometry Cść 1: Wymagania i
metody badprzyrw nieautomatycznych.
Mankiet do pomiaru ciśnienia krwi FLEXIPORT blood pressure
cuff
Ten mankiet do pomiaru ciśnienia krwi jest przeznaczony do użytku
wraz z nieautomatycznymi sfigmomanometrami poddanymi
testom sprawdzającym ich zgodność z normą:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Nieinwazyjne sfigmomanometry Cść 1: Wymagania i
metody badprzyrw nieautomatycznych.
Ten mankiet do pomiaru ciśnienia krwi jest przeznaczony do
ytku wraz z automatycznymi sfigmomanometrami
poddanymi testom sprawdzającym ich zgodnć z nor:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Nieinwazyjne
sfigmomanometry Część 2: Kwalifikacja kliniczna
zautomatyzowanego typu pomiaru.
OSTRZEŻENIA
Ostrzeżenie zawarte w niniejszej instrukcji określa stan lub sposób
postępowania, który może doprowadzić do urazu, choroby lub
śmierci pacjenta, o ile nie zostanie niezwłocznie skorygowany lub
przerwany.
OSTRZEŻENIE Możliwy błąd pomiaru. Należy korzystać wyłącznie z
zatwierdzonych mankietów do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi i
akcesoriów; zastosowanie innych może spowodować błąd pomiaru.
OSTRZEŻENIE Ryzyko niedokładnego pomiaru. Mankietu należy
używjedynie wówczas, gdy znacznik wskaźnika tętnicy wypada w
nadrukowanym zakresie wskazanym na mankiecie; w przeciwnym
razie może dojść do błędnych odczytów.
OSTRZEŻENIE Ryzyko urazu u pacjenta. Nigdy nie należy mocować
łączników typu Luer-Lock na przewodach mankietu do pomiarów
ciśnienia tętniczego krwi firmy WELCH ALLYN. Użycie łączników
typu Luer-Lock na przewodzie mankietu do pomiaru ciśnienia
tętniczego stwarza ryzyko błędnego podłączenia przewodu do
pomiaru ciśnienia tętniczego do linii dożylnej pacjenta, co może
spowodować dostanie się powietrza do układu krążenia pacjenta.
OSTRZEŻENIE Mankietu nie należy umieszczać na obszarach, gdzie
skóra pacjenta jest delikatna lub uszkodzona. Miejsce założenia
mankietu należy często sprawdzać pod kątem występowania
podrażnień.
OSTRZEŻENIE Umieszczając mankiet należy pozostawić przestrzeń
na około 1–2 palce.
OSTRZEŻENIE Mankietu nie należy umieszczać na kończynach
wykorzystywanych do wlewu dożylnego.
OSTRZEŻENIE Podczas odczytów należy do minimum ograniczyć
przesunięcia mankietu i ruchy kończyny.
OSTRZEŻENIE Przed użyciem upewnić się, że wszystkie połączenia
są hermetyczne.
OSTRZEŻENIE Nie należy dopuścić do zanieczyszczenia rurki lub
portu na mankiecie.
OSTRZEŻENIE Systemy dożylne (IV) — Nie wolno podłączać
mankietów ze złączami typu Luer-Lock do systemów do podawania
płynów dożylnych; w przeciwnym razie płyn może przedostać się do
mankietu.
PRZESTROGI
Przestroga w niniejszej instrukcji określa informacje, których
zlekceważenie może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu.
PRZESTROGA Nie należy prasować mankietu gorącym żelazkiem.
PRZESTROGA Nie należy pompować mankietu do momentu
zaciśnięcia rzepu.
PRZESTROGA Nie należy używać pary lub ciepła do sterylizacji
mankietu lub rurki.
PRZESTROGA Nie należy przekraczać ciśnienia 250 mm Hg w
przypadku jednorazowych mankietów zakładanych na udo lub
temperatury powyżej 30°C/86°F.
Obsługa
Mankietów do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi firmy WELCH
ALLYN należy używać w taki sam sposób jak tradycyjnych
mankietów do pomiaru ciśnienia krwi. Mankiet do pomiaru
ciśnienia tętniczego krwi działa z ręcznymi oraz
zautomatyzowanymi sfigmomanometrami.
Dobrać rozmiar rękawa odpowiedni dla obwodu ramienia pacjenta.
Zakres stosowania, w centymetrach, jest drukowany na każdym
mankiecie.
Zakres ciśnienia podczas pracy: Od 0 do 300 mm Hg
Czyszczenie i dezynfekcja niskiego stopnia
OSTRZEŻENIE Procedury czyszczenia i dezynfekcji muszą być
prowadzone przez osoby przeszkolone w czyszczeniu i
dezynfekcji urządzeń medycznych.
OSTRZEŻENIE Należy zapoznać się z odpowiednimi
instrukcjami producentów w celu prawidłowego
wykorzystania środków czyszczących i bakteriobójczych oraz
znalezienia informacji na temat skuteczności bakteriobójczej.
PRZESTROGA Przed przystąpieniem do czyszczenia mankietu
FLEXIPORT należy założyć zatyczkę do mycia, aby nie uszkodzić
balonu mankietu.
W przypadku dwuczęściowego mankietu nie dopuścić do
przedostania się płynu do przewodu mankietu i balonu, gdyż
może to spowodować uszkodzenie balonu mankietu.
PRZESTROGA Należy stosować wyłącznie wymienione środki
czyszczące lub bakteriobójcze; w przeciwnym razie może dojść
do uszkodzenia mankietu.
PRZESTROGA Powtarzane cykle regeneracji mogą
spowodować degradację urządzenia; należy przestrzegać
procedur kontroli w celu zapewnienia integralności
urządzenia.
PRZESTROGA Nie należy agresywnie szorować mankietu,
gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia znaczników na
mankiecie i/lub naruszenia integralności zamknięcia mankietu.
Materiały
Enzymatyczny detergent czyszczący o obojętnym pH.
Bakteriobójczy środek czyszczący na bazie wybielacza odpowiedni
do stosowania w przypadku sprzętu medycznego i umożliwiający
dezynfekcję niskiego stopnia.
Czyste lub sterylne ściereczki, miękka szczoteczka, tacka do
namaczania oraz woda pitna do spłukiwania (najlepiej
zmiękczona).
Czyszczenie (mankiety wielokrotnego użytku
FLEXIPORT, dreny izłącza portu)
Zmankietami wielokrotnego użytku FLEXIPORT są zgodne
następujące rodzaje chusteczek. Użytkownik po czyszczeniu musi
przeprowadzić inspekcję wcelu zweryfikowania, że całkowicie
usunięto zabrudzenia izanieczyszczenia.
Należy użyć jednej lub więcej spośród następujących metod
ipozostawić do wyschnięcia na powietrzu:
Wytrzeć enzymatycznym środkiem czyszczącym zgodnie
zinstrukcjami producenta. Zmyć zwilżoną ściereczką.
Wytrzeć 0,5% wybielaczem iroztworem wodnym. Zmyć zwilżoną
ściereczką.
Wytrzeć 70% alkoholem izopropylowym. Zmyć zwilżoną
ściereczką.
Czyszczenie i dezynfekcja niskiego poziomu
(mankiety wielokrotnego użytku FLEXIPORT,
przewody i złącza portów)
Przygotowanie do czyszczenia
Założyć zatyczkę do mycia (nr REF 5082-159) na port mankietu.
Tylko czyszczenia (mankiety i akcesoria złączy)
1. Przygotować roztwór enzymatycznego detergentu czyszczącego
o obojętnym pH zgodnie z instrukcjami producenta.
2. Zanurzyć lub zamoczyć mankiet i akcesoria w roztworze.
Nie
dopuścić do wniknięcia płynu do rurki balona.
3. Miękką szczoteczką wyczyścić wszystkie powierzchnie mankietu
i akcesoria w celu usunięcia widocznych zabrudzeń. W razie
potrzeby powtórzyć czynności.
Czyszczenie i dezynfekcja (mankiety)
1. Czyszczenie: Dokładnie zaimpregnować (spryskać lub zanurzyć)
wszystkie powierzchnie mankietu i akcesoriów bakteriobójczym
środkiem czyszczącym. Nie dopuścić do wniknięcia płynu do
rurki balona.
a) Miękką szczoteczką usunąć widoczne zabrudzenia.
b) Spłukać wodą.
c) Podsuszyć i sprawdzić.
2. Dezynfekcja: Ponownie dokładnie zaimpregnować (spryskać lub
zanurzyć) wszystkie powierzchnie mankietu i akcesoriów
bakteriobójczym środkiem czyszczącym.
Nie dopuścić do wniknięcia
płynu do rurki balona.
3. Miękką szczoteczką wyczyścić wszystkie powierzchnie.
Umożliwić 5 minutowe lub dłuższe działanie środka
bakteriobójczego, zgodnie z wytycznymi producenta. Nie
przekraczać 10 minut.
Po zakończeniu czyszczenia lub czyszczenia i dezynfekcji
1. Dokładnie opłukać wodą, nie zdejmując zatyczki do mycia. Nie
dopuścić do wniknięcia płynu do rurki balona.
2. Osuszyć czystą szmatką.
3. Zdjąć zatyczkę do mycia i pozostawić do wyschnięcia.
4. Sprawdzić mankiet pod kątem uszkodzeń, naruszenia
integralności zamknięcia i napompować w celu sprawdzenia
szczelności. Nie stosować w przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości.
Czyszczenie i dezynfekcja niskiego poziomu
(dwuczęściowe mankiety wielokrotnego użytku do
pomiaru ciśnienia krwi)
Przygotowanie do czyszczenia
Wyjąć balon z rękawa mankietu.
Tylko czyszczenie (mankiet i balon)
1. Przygotować roztwór enzymatycznego detergentu czyszczącego
o obojętnym pH zgodnie z instrukcjami producenta.
2. Zanurzyć lub namoczyć mankiet i balon w roztworze. Nie
dopuścić do wniknięcia płynu do przewodu balonu.
3. Miękką szczotką wyczyścić wszystkie powierzchnie mankietu i
balonu w celu usunięcia widocznych zabrudzeń. W razie
potrzeby powtórzyć procedurę.
Czyszczenie i dezynfekcja (mankiet i balon)
1. Czyszczenie
a) Dokładnie pokryć (spryskać lub zanurzyć) wszystkie
powierzchnie mankietu i balonu bakteriobójczym środkiem
czyszczącym. Nie dopuścić do wniknięcia płynu do przewodu
balonu.
b) Miękką szczotką usunąć widoczne zabrudzenia.
c) Opłukać wodą. Nie dopuścić do wniknięcia płynu do prze-
wodu balonu.
d) Osuszyć i skontrolować.
2. Dezynfekcja
a) Ponownie dokładnie pokryć (spryskać lub zanurzyć) wszystkie
powierzchnie mankietu i balonu bakteriobójczym środkiem
czyszczącym. Nie dopuścić do wniknięcia płynu do przewodu
balonu.
b) Miękką szczotką wyczyścić wszystkie powierzchnie.
Pozostawić bakteriobójczy środek czyszczący na wyrobie na
5 minut lub dłużej, zgodnie z wytycznymi producenta środka.
Nie pozostawiać środka na wyrobie na dłużej niż 10 minut.
c) Dokładnie opłukać wodą. Nie dopuścić do wniknięcia płynu
do przewodu balonu.
d) Osuszyć czystą ściereczką.
e) Pozostawić rękaw mankietu i balon do całkowitego
wyschnięcia.
f) Włożyć balon do rękawa mankietu.
Kontrola po zakończeniu czyszczenia lub czyszczenia i
dezynfekcji
Sprawdzić mankiet pod kątem uszkodzeń oraz naruszenia
integralności zamknięcia, a następnie napompować w celu
sprawdzenia szczelności. Nie używać w przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości w obrębie mankietu.
Specyfikacja środowiskowa
Bezpieczna utylizacja
Użytkownicy muszą przestrzegać wszystkich przepisów krajowych,
wojewódzkich, regionalnych i/lub lokalnych w zakresie bezpiecznej
utylizacji wyrobów i akcesoriów medycznych. W razie wątpliwości
użytkownik powinien najpierw skontaktować się z działem pomocy
technicznej firmy Hillrom, który udzieli wskazówek dotyczących
bezpiecznej utylizacji.
Kod partii (umieszczony bezpośrednio na
mankiecie)
Elementy kodu partii
Kod partii mankietu FLEXIPORT: YYYY-MM-DD-TT
Kod partii mankietu dwuczęściowego: YYYY-MM,
gdzie Y = rok, M = miesiąc, D = dzień, T = wyrób
Normy
Ten mankiet do pomiaru ciśnienia krwi jest przeznaczony do użytku
w zakresach podanych w normie:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 1: Wymagania i metody
badań przyrządów nieautomatycznych
Złącze FLEXIPORT nie jest złączem o małej średnicy, gdyż średnica
jego wewnętrznej ścieżki przepływu płynów przekracza 8,5 mm
(ISO 80369-1, Sekcja 3.13).
Nota prawna
Firma Welch Allyn nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia ciała jakichkolwiek osób oraz nielegalne i
nieprawidłowe korzystanie z produktu, które mogłoby wynikać z
niestosowania się do instrukcji obsługi, ostrzeżeń, przestróg lub
oświadczeń dotyczących przeznaczenia, zamieszczonych w
niniejszej instrukcji.
PRZESTROGA Prawo federalne Stanów Zjednoczonych
zezwala na sprzedaż tego wyrobu wyłącznie na zlecenia
lekarza. Wyrób ten może być używany wyłącznie przez
przeszkolony personel.
Dział Pomocy Technicznej Firmy Hillrom
W celu uzyskania informacji na temat dowolnego produktu firmy
Welch Allyn należy skontaktować się z działem pomocy technicznej
firmy Hillrom: hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENTY
Informacje o patentach są dostępne na stronie internetowej
hillrom.com/patents
Gwarancja
Firma Welch Allyn gwarantuje, że nowy produkt firmy Welch Allyn
jest wolny od pierwotnych wad materiałowych i produkcyjnych oraz
że w warunkach prawidłowego użytkowania i serwisowania działa
zgodnie ze specyfikacją producenta. Okres gwarancji* rozpoczyna
się w dniu zakupu produktu od firmy Welch Allyn, Inc. bądź od
autoryzowanego dystrybutora. Odpowiedzialność firmy Welch
Allyn jest ograniczona do naprawy lub wymiany w okresie
gwarancyjnym elementów określonych przez firmę Welch Allyn jako
wadliwe. Gwarancje te są udzielane pierwszemu nabywcy i nie
można ich przypisać ani przekazać osobom trzecim. Niniejsza
gwarancja nie obejmuje szkód lub awarii produktu powstałych –
w opinii firmy Welch Allyn – wskutek niewłaściwego użycia,
wypadku (w tym uszkodzenia produktu w czasie transportu),
zaniedbania, niewłaściwej konserwacji, modyfikacji lub naprawy
przez osoby inne niż pracownicy firmy Welch Allyn bądź
przedstawiciele autoryzowanego serwisu.
*Gwarancje na mankiet do pomiaru ciśnienia krwi
FLEXIPORT i dwuczęściowy mankiet do pomiaru ciśnienia
krwi two-piece blood pressure cuff
Mankiet wielokrotnego użytku WELCH ALLYN FLEXIPORT reusable
cuff: Trzyletnia gwarancja
Dwuczęściowy mankiet WELCH ALLYN two-piece cuff: Dwuletnia
gwarancja
Te wyraźne gwarancje zastępują wszelkie inne gwarancje, wyraźne
lub dorozumiane, w tym gwarancje wartości handlowej i
przydatności do określonego celu. Żadna inna osoba nie została
upoważniona przez firmę Welch Allyn do przejęcia
odpowiedzialności w związku ze sprzedażą sfigmomanometru
aneroidowego Mankiety do pomiaru ciśnienia tętniczego krwi
WELCH ALLYN. Firma Welch Allyn nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek straty lub szkody bezpośrednie, przypadkowe lub
wynikowe, wynikające z naruszenia jakiejkolwiek wyraźnej
gwarancji, z wyjątkiem przypadków określonych w niniejszym
dokumencie.
SLOVENŠČINA
Predvidena uporaba
Manšete za merjenje krvnega tlaka WELCH ALLYN za otroke in
odrasle so manšete za neinvazivno merjenje krvnega tlaka,
namenjene uporabi v kombinaciji z neavtomatskimi in
avtomatskimi sfigmomanometri za merjenje krvnega tlaka pri
pediatričnih in odraslih pacientih.
Manšeto za merjenje krvnega tlaka WELCH ALLYN lahko uporabljajo
samo klinično usposobljeni zdravstveni delavci.
Kontraindikacije
Manšete za merjenje krvnega tlaka WELCH ALLYN za otroke in
odrasle so kontraindicirane pri novorojenčkih.
Preostalo tveganje
Izdelek je skladen z veljavnimi standardi glede elektromagnetnih
motenj, mehanske varnosti, delovanja in biološke združljivosti. Ni pa
mogoče v celoti odpraviti potencialnih tveganj za pacienta in
uporabnika zaradi naslednjih nevarnosti:
Telesne poškodbe ali materialna škoda v povezavi z
elektromagnetnimi nevarnostmi,
Telesne poškodbe zaradi mehanskih nevarnosti,
Telesne poškodbe zaradi nerazpoložljivosti pripomočka, funkcije
ali parametra,
Telesne poškodbe zaradi napačne uporabe, na primer
neustreznega čiščenja, in/ali
Telesne poškodbe zaradi izpostavljenosti biološkim dejavnikom, ki
lahko sprožijo resno sistemsko preobčutljivostno reakcijo.
Dodatna oprema
Združljivi pripomočki
Dvodelna manšeta za merjenje krvnega tlaka
Ta manšeta za merjenje krvnega tlaka je zasnovana tako, da deluje v
kombinaciji z neavtomatskimi sfigmomanometri, preizkušenimi po
standardu:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Neinvazivni
sfigmomanometri – 1.del: Zahteve in preskusne metode za
neavtomatizirane vrste merjenja.
Manšeta za merjenje krvnega tlaka FLEXIPORT
Ta manšeta za merjenje krvnega tlaka je zasnovana tako, da deluje v
kombinaciji z neavtomatskimi sfigmomanometri, preizkušenimi po
standardu:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Neinvazivni
sfigmomanometri – 1.del: Zahteve in preskusne metode za
neavtomatizirane vrste merjenja.
Ta manšeta za merjenje krvnega tlaka je zasnovana tako, da deluje v
kombinaciji z avtomatskimi sfigmomanometri, preizkušenimi po
standardu:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Neinvazivni sfigmomanometri – 2.
del: Dodatne zahteve za neavtomatizirane sfigmomanometre.
OPOZORILA
Opozorila v tem priročniku se nanašajo na stanja oziroma ravnanja,
ki lahko privedejo do bolezni, telesne poškodbe ali smrti. Opozorilni
simboli so v črno-belih dokumentih prikazani na sivem ozadju.
OPOZORILO Možnost napačnih meritev. Uporabljajte samo
odobrene manšete in dodatno opremo za merjenje krvnega tlaka; v
primeru zamenjave lahko pride do napačnih meritev.
OPOZORILO Tveganje za netočne meritve. Manšeto uporabite
samo, kadar lahko oznako za arterijo namestite znotraj razpona,
natisnjenega na manšeti, sicer lahko pride do napačnih odčitkov.
OPOZORILO Nevarnost poškodb pacienta. Na cevko za merjenje
krvnega tlaka WELCH ALLYN ne nameščajte Luerjevih priključkov.
Pri uporabi Luerjevih priključkov na cevki za merjenje krvnega tlaka
obstaja tveganje za nenamerno priključitev cevke na pacientovo
intravensko kanilo, zaradi česar lahko v krvni obtok pacienta zaide
zrak.
OPOZORILO Manšete ne nameščajte na predele, na katerih je
pacientova koža občutljiva ali poškodovana. Redno preverjajte
mesto namestitve manšete, da ne pride do draženja kože.
OPOZORILO Pod manšeto, nameščeno na pacientu, naj bo za prst
do dva prostora.
OPOZORILO Manšete ne nameščajte na okončino, na kateri je
nastavljena intravenska infuzija.
OPOZORILO Med odčitavanjem poskrbite za mirovanje manšete in
okončine.
OPOZORILO Pred uporabo zagotovite neprepustno tesnjenje vseh
priključnih spojev..
OPOZORILO Preprečite vdor tujkov v cevke ali priključek na
manšeti.
OPOZORILO Intravenski sistemi (za infuzijo) – Manšet z Luerjevimi
priključki ne priključujte na sisteme za infundiranje intravenskih
tekočin, sicer lahko v manšeto vdre voda.
SVARILA
Svarila v tem priročniku se nanašajo na stanja oziroma ravnanja, ki
lahko privedejo do poškodb opreme ali drugega premoženja,
oziroma do izgube podatkov.
POZOR Manšete ne likajte z vročim likalnikom.
POZOR Manšete ne napihujte, dokler je ne pritrdite z zapenjalnim
ježkom.
POZOR Manšete ali cevke ne sterilizirajte s paro ali visoko
temperaturo.
POZOR Pri stegenskih manšetah za enkratno uporabo ne
prekoračite 250mmHg ali temperature 30°C/86°F.
Uporaba
Manšeto za merjenje krvnega tlaka WELCH ALLYN uporabljajte na
enak način kot običajno manšeto za merjenje krvnega tlaka.
Manšeta za merjenje krvnega tlaka je združljiva z ročnimi in
avtomatskimi sfigmomanometri.
Izberite manšeto primerne velikosti glede na obseg pacientove
roke. Razpon primernega prileganja v centimetrih je natisnjen na
vsaki manšeti.
Razpon delovnega tlaka: 0 do 300mmHg
Čiščenje in osnovno razkuževanje
OPOZORILO Postopke čiščenja in razkuževanja lahko izvajajo
samo osebe, ki so usposobljene za čiščenje in razkuževanje
medicinskih pripomočkov.
OPOZORILO Preberite navodila proizvajalca sredstva za
čiščenje in razkuževanje, da zagotovite pravilno uporabo
sredstva in učinkovito razkuževanje.
POZOR Pri manšeti FLEXIPORT pred čiščenjem namestite
pokrovček za pranje, da ne poškodujete meha manšete.
Pri dvodelnih manšetah pazite, da v cevje in meh manšete ne
zaide tekočina, ki bi lahko poškodovala meh manšete.
POZOR Uporabljajte samo navedene vrste čistilnih ali
dezinfekcijskih sredstev, da se manšeta ne poškoduje.
POZOR Večkratna ponovna obdelava lahko povzroči
poslabšanje stanja pripomočka; upoštevajte postopke
pregledov, da zagotovite brezhibnost pripomočka.
POZOR Izogibajte se agresivnemu drgnjenju manšete, da ne
poškodujete oznak na manšeti in/ali zapenjalnega mehanizma
manšete.
Materiali
pH-nevtralno čistino sredstvo na osnovi encimov.
Dezinfekcijsko čistilo na osnovi belila, ki je primerno za.
Čiste ali sterilne krpice, mehka ščetka, posoda za namakanje in
pitna voda za izpiranje (priporočljiva je mehčana voda).
Čiščenje (manšete za večkratno uporabo, cevke
in vtični priključki FLEXIPORT)
Za uporabo na manšetah za večkratno uporabo FLEXIPORT so
primerni naslednji načini brisanja. Uporabnik mora manšete po
čiščenju pregledati in zagotoviti, da so odstranjene vse sledi
umazanije in onesnaženjaUporabite eno ali več spodaj navedenih
metod in pustite, da se posuši na zraku:
Obrišite z encimskim čistilom v skladu z navodili proizvajalca.
Obrišite z navlaženo krpo.
Obrišite z 0,5-odstotno raztopino belila in vode. Obrišite z
navlaženo krpo.
Obrišite s 70-odstotnim izopropilnim alkoholom. Obrišite z
navlaženo krpo.
Čiščenje in osnovno razkuževanje (manšete za
večkratno uporabo, cevke in vtični priključki
FLEXIPORT)
Priprava na čiščenje
Na priključek manšete namestite pokrovček za pranje, REF. 5082-
159.
Samo čiščenje (manšete in dodatna oprema za
priključek)
1. Po navodilih proizvajalca pripravite pH-nevtralno raztopino z
encimskim čistilnim sredstvom.
2. Manšeto in dodatno opremo potopite ali namočite v raztopino.
Preprečite vdor vode v cevko meha.
3. Z mehko ščetko očistite vse površine manšete in dodatne
opreme, da odstranite vidno umazanijo. Po potrebi ponovite
postopek.
Čiščenje in razkuževanje (manšete)
1. Čiščenje: vse površine manšete in dodatne opreme temeljito
namočite (popršite ali potopite) z dezinfekcijskim čistilom.
Preprečite vdor vode v cevko meha.
a) Z mehko ščetko odstranite vidno umazanijo.
b) Sperite z vodo.
c) Delno posušite in preglejte.
2. Razkuževanje: vse površine manšete in dodatne opreme
ponovno temeljito namočite (popršite ali potopite) z
dezinfekcijskim čistilom. Preprečite vdor vode v cevko meha.
3. Vse površine skrtačite z mehko ščetko. AZagotovite pet minut
kontaktnega časa razkuževanja ali več, če to zahtevajo navodila
proizvajalca. Kontaktni čas razkuževanja ne sme biti daljši od
desetih minut.
Po čiščenju ali čiščenju z razkuževanjem
1. Namestite pokrovček za pranje in temeljito sperite z vodo. Pre-
prečite vdor vode v cevko meha.
2. Delno osušite s čisto krpo.
3. Odstranite pokrovček za pranje in počakajte, da se posuši na
zraku.
4. Preglejte manšeto, da preverite, ali kaže znake obrabe in ali
zapenjalni mehanizem ustrezno deluje ter jo napihnite, da
preverite, ali prihaja do puščanja. Ne uporabljajte, če opazite
kakršno koli pomanjkljivost.
Čiščenje in osnovno razkuževanje (Dvodelne
manšete za merjenje krvnega tlaka za večkratno
uporabo)
Priprava na čiščenje
Odstranite meh iz ovoja manšete.
Samo čiščenje (manšeta in meh)
1. Po navodilih proizvajalca pripravite pH-nevtralno raztopino z
encimskim čistilnim sredstvom.
2. Manšeto in meh potopite ali namočite v raztopino. Preprečite
vdor tekočine v cevko meha.
3. Z mehko ščetko očistite vse površine manšete in meha, da
odstranite vidno umazanijo. Po potrebi ponovite postopek.
Čiščenje in razkuževanje (manšeta in meh)
1. Čiščenje
a) Vse površine manšete in meha temeljito namočite (popršite
ali potopite) z dezinfekcijskim čistilom. Preprečite vdor vode v
cevko meha.
b) Z mehko ščetko odstranite vidno umazanijo.
c) Sperite z vodo. Preprečite vdor tekočine v cevko meha.
d) Delno posušite in preglejte.
2. Razkuževanje
a) Vse površine manšete in dodatne opreme ponovno temeljito
namočite (popršite ali potopite) z dezinfekcijskim čistilom.
Preprečite vdor tekočine v cevko meha.
b) Vse površine skrtačite z mehko ščetko. Zagotovite pet minut
kontaktnega časa razkuževanja ali več, če to zahtevajo
navodila proizvajalca. Kontaktni čas razkuževanja ne sme biti
daljši od desetih minut.
c) Temeljito sperite z vodo. Preprečite vdor tekočine v cevko
meha.
d) Delno osušite s čisto krpo.
e) Počakajte, da se ovoj manšete in meh popolnoma posušita na
zraku.
f) Meh znova vstavite v ovoj manšete.
Pregled po čiščenju ali čiščenju z razkuževanjem
Preglejte manšeto, da preverite, ali kaže znake obrabe in ali
zapenjalni mehanizem ustrezno deluje, nato pa jo napihnite, da
preverite, ali prihaja do puščanja. Ne uporabljajte manšete, če
opazite kakršno koli pomanjkljivost.
Okoljske specifikacije
Varno odlaganje
Uporabniki morajo upoštevati vse zvezne, državne, regionalne in/ali
lokalne zakone oziroma predpise, ki urejajo varno odlaganje
medicinskih pripomočkov in opreme. Če ste kot uporabnik
pripomočka v dvomih, se najprej obrnite na tehnično podporo
družbe Hillrom, ki vam bo posredovala informacije o protokolih
varnega odlaganja.
Koda serije (neposredno navedena na manšeti)
Razlaga kode serije
Koda serije FLEXIPORT: LLLL-MM-DD-TT
Dvodelna koda serije: LLLL-MM
L = leto, M = mesec, D = dan, O = orodje
Standardi
Ta manšeta za merjenje krvnega tlaka je zasnovana za uporabo
znotraj omejitev, ki jih določa:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) Neinvazivni
sfigmomanometri – 1.del: Zahteve in preskusne metode za
neavtomatizirane vrste.
Priključek FLEXIPORT ne velja za priključek z majhnim premerom, saj
je premer notranje stene za prehod tekočin večji od 8,5 mm. (ISO
80369-1, točka 3.13).
Pravna izjava
Družba Welch Allyn, Inc. (»Welch Allyn«) ne prevzema odgovornosti
za kakršne koli telesne poškodbe, do katerih bi lahko prišlo zaradi (i)
nepravilne uporabe izdelka v skladu z navodili, svarili, opozorili ali
izjavo o predvideni uporabi, ki so objavljeni v tem priročniku, ali
zaradi (ii) kakršne koli nezakonite ali nepravilne uporabe izdelka.
Tehnična podpora podjetja Hillrom
Za vse informacije o katerem koli izdelku družbe Welch Allyn se
obrnite na tehnično podporo Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENTI
Za informacije v zvezi s pacienti obiščite hillrom.com/patents
Garancija
Nov izdelek Welch Allyn je zajamčeno brez prvotnih napak v
materialu in izdelavi ter v primeru običajne uporabe in servisiranja
deluje v skladu s proizvajalčevimi specifikacijami. Garancijsko
obdobje* se začne z datumom nakupa pri podjetju Welch Allyn, Inc.
ali pooblaščenemu distributerju. Obveznosti podjetja Welch Allyn
so omejene na popravilo ali zamenjavo komponent, za katere
podjetje Welch Allyn v garancijskem obdobju presodi, da imajo
napako. Jamstva veljajo za prvotnega kupca in jih ni mogoče
dodeliti ali prenesti na tretjo osebo. Ta garancija ne zajema poškodb
ali okvar izdelka, za katere podjetje Welch Allyn presodi, da so
nastale zaradi napačne uporabe, nesreče (vključno s poškodbami
med prevozom), malomarnosti, neustreznega vzdrževanja,
spreminjanja ali popravila s strani drugih oseb, razen podjetja Welch
Allyn ali njegovih pooblaščenih serviserjev.
*Garancije za FLEXIPORT in dvodelne manšete za merjenje
krvnega tlaka
Manšete WELCH ALLYN FLEXIPORT za večkratno uporabo:triletna
garancija
Dvodelne manšete WELCH ALLYN: dvoletna garancija
Ta izrecna jamstva izključujejo vse druge oblike jamstev, izrecnih ali
implicitnih, vključno z jamstvom glede prodajne kakovosti in
primernosti za določen namen, in nobena druga oseba nima
pooblastil, da bi v imenu podjetja WELCH ALLYN prevzela kakršno
koli drugo odgovornost v povezavi s prodajo izdelkov podjetja
Welch Allyn. Razen v primerih, določenih v tem dokumentu,
podjetje Welch Allyn ne prevzema odgovornosti za izgube ali
poškodbe, neposredne, naključne ali posledične, nastale zaradi
neupoštevanja kakršnega koli izrecnega jamstva.
简体中文
预期用途
WELCH ALLYN 儿童 成人各年龄段血压袖带为无创血压袖
带,适合与非自动和自动血压计配套使用,以测量从儿童到成人
各年龄段人群的血压。
禁忌
WELCH ALLYN 儿童 成人各年龄段血压袖带严禁用于新生
儿。
警告
本手册中的警告声明指出了一些条件或操作,这些条件或操作若
未经立即纠正或停用,可能导致伤害、致病甚至死亡。
警告 可能产生测量错误。请仅使用批准的血压袖带和附件;替
代品可能会导致测量错误。
警告 不正确测量的风险。仅当动脉指数标记位于袖带上标示的
印刷范围之内时使用袖带,否则可能会导致错误读数。
警告 患者有受伤风险。切勿在 WELCH ALLYN 血压管路上安装
鲁尔锁紧式连接器。在血压袖带管路上使用这些连接器,管路有
可能错误连接患者静脉管,导致空气进入患者体内的循环系统。
警告 请勿将袖带用于患者皮肤娇嫩或破损处。请经常检查袖带
部位是否存在刺激症状。
警告 请在患者与袖带之间留出 1 至 2 指的空间。
警告 请勿将本袖带用于接受静脉注射输液的手臂上。
警告 读数时,请尽可能减少袖带的移动和手臂的活动。
警告 在使用前,请确保所有连接点均为气密封。
注意事项
本手册中的注意事项声明在手册内写明了有关如何避免设备故障
的信息。
注意事项 请勿高温熨烫袖带。
注意事项 除非钩环处于闭合状态,否则请勿对袖带充气。
注意事项 请勿让异物进入袖带的袖管或端口。
注意事项 请勿对袖带或管路进行蒸汽或热消毒。
注意事项 在 30 摄氏度 /86 华氏度或更高温度时,大腿型尺寸
的一次性袖带不要超出 250 毫米汞柱。
注意事项:静脉注射系统 (IV) — 请勿将带有鲁尔锁紧式连接器
的袖带连接至静脉输液系统,否则,液体可能会流入袖带。
操作
WELCH ALLYN 血压袖带的使用方法与传统血压袖带相同。血
压袖带可与 手动和自动血压计配套使用。
请选择适合患者臂围的袖带尺寸。每个袖带上均印有适用范围
(单位:厘米)
操作压力范围:0 至 300 毫米汞柱。
带的清洁和基本消毒
警告 清洁和消毒程序必须由接受过医疗设备清洗和消毒培
训的人员执行。
警告 请查阅清洁剂和杀菌清洁剂制造商说明,了解其正确
使用方法和杀菌效果。
注意事项 在清洗之前,必须为袖管安 FLEXIPORT 盖,否则
可能会导致袖带气囊损坏。切勿让液体进入气囊管道。
注意事项 只能使用列出的清洁或杀菌清洁剂类型,否则可
能会导致袖带损坏。
注意事项 重复处理可能会导致设备性能下降;请按照检验
规程操作,以确保设备的的完好性。
注意事项 请勿用力擦洗袖带,否则可能会导致袖带标记损
坏和 / 或袖带闭合完整性受损。
材料
pH 加酶清洁剂。
• 适用于医疗器械并能够进行基本消毒的基于漂白剂的杀菌清
洁剂。
洁布或消毒布、软刷、浸泡盘和可饮用的冲洗水 (最好软
化)
洁 (FLEXIPORT重复使用袖带、管路和端口配件)
以下类型的湿巾可用于清洁 FLEXIPORT 可重复使用袖带。清洁
后,用户必须进行检查,以确保彻底清除污渍和污染物。
使用以下一种或多种方法进行清洁,然后晾干:
• 按照制造商的说明用加酶清洁剂擦拭。用湿布擦净。
0.5% 漂白剂的水溶液擦拭。用湿布擦净。
用 70% 异丙醇擦拭。用湿布擦净。
连体式血压袖带的清洁和基本消毒
清洁准备
将 FLEXIPORT 盖安装到袖带端口上将。切勿让液体进入气囊管
道。请参见下文以了解每个袖带对应的插盖。
• FLEXIPORT 盖 REF:5082-159,适用于可重复使用的
FLEXIPORT 样式血压袖带,一次性软质乙烯树脂血压袖带
仅限清洁 (袖带和连接器附件)
1. 按照制造商的说明准备好中性 pH 加酶清洁溶液。
2. 在溶液中浸湿或浸泡袖带和附件。切勿让液体进入气囊管道。
3. 用软刷擦洗袖带和附件的所有表面,去除明显污渍。如有需要
请重复此操作。
清洁和消毒 (袖带)
1. 清洁:用杀菌清洁剂彻底浸湿 (喷洒或浸泡)袖带和附件的
所有表面。切勿让液体进入气囊管道。
• 用软刷擦洗,去除明显污渍。
• 用水冲
• 半干后进行查。
2. 消毒:用杀菌清洁剂彻底地重新浸透 (喷洒或浸泡)袖带和
件的所有表面。切勿让液体进入气囊管道。
3. 用软刷擦洗所有表面。如杀菌清洁剂制造商有指示,可允5
分钟或更长的浸湿接触时间。浸湿接触时间不要超过 10 分
钟。
在清洁或清洁并消毒之后
1. 用水彻底冲洗。切勿让液体进入气囊管道。
2. 用干净的布擦至半干。
3. 取下 FLEXIPORT 盖 (如适用),然后晾干。
4. 检查袖带性能是否下降、闭合完整性是否合格,并充气以检查
是否有漏气现象。如果发现异常,请勿使用。
环境规格
注意:在丢弃非自动血压计或附件时,应遵守当地法律。
法律声明
对于未按照本手册中所述的说明、注意事项、警告或预期用途说明
恰当使用本产品而导致的对任何人造成的任何伤害,或对本产品的
任何非法和不当使用,Welch Allyn 概不承担任何责任。
产品名称:血压袖带
型号 : REUSE-06-C、REUSE-07-C、REUSE-08-C、REUSE-
09-C、REUSE-10-C、REUSE-11-C、REUSE-11L-C、REUSE-
12-C、REUSE-13-C、SOFT-06-C、SOFT-07-C、SOFT-08-
C、SOFT-09-C、SOFT-10-C、SOFT-11-C、SOFT-12-C、
SOFT-12L-C 、SOFT-13-C、1-SC、2-MQ、5082-159
REUSE-06、REUSE-07、REUSE-08、REUSE-09、REUSE-
10、REUSE-11、REUSE-11L、REUSE-12、REUSE-13
SOFT-06、SOFT-07、SOFT-08、SOFT-09、SOFT-10、
SOFT-11、SOFT-12、SOFT-12L 、SOFT-13
注册人:Welch Allyn, Inc. 伟伦 (美国)股份有限公司
注册人地址:4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY,
13153 USA
生产地址4341 State Street Road Skaneateles Falls, NY, 13153
USA; Calle Emilio Flores 2471-A, Colonia Canon del Padre
22203 Tijuana, BC Mexico
电话:001-315-685-4100
代理人:熠隆医疗设备 (上海)有限公司
地址: 上海市徐汇区钦州北路 1188 号 1 2 层 204
电话: 800 820 5911
结构组成:血压袖带由布套、气囊、气管和接头组成。
预期用途:与无创血压设备配合使用,用于测量无创血压。
备案凭证编号:国械备 20181779
生产日期:见标签
使用期限:5 年
日本語
用途 ( 使用目的 )
WELCH ALLYN 血圧測定用カフ (
小児用から成人用
) は、小児お
よび成人患者の非観血式 ( 非侵襲 ) 血圧測定において水銀血圧
計、アネロイド血圧計、および自動血圧計に使用するカフです。
禁忌
WELCH ALLYN 血圧測定用カフ (
小児用から成人用
) は、新生児
には使用しないでください。
警告
本取扱説明書では、直ちに改善または使用を中止しなければ、け
がや病気、または死亡の原因となり得る状況や取り扱い方につ
て「警告」という用語を使用しています。
警告:測定誤差が生じる可能性があります。血圧測定用カフと付
属品は正規品のみをお使いください。非正規品を使用すると、測
定誤差が生じることがあります。
警告:正確な測定値が得られない可能性があります。使用前に必
ず、動脈インデックスマーカーがカフに印刷された範囲内にある
ことを確認してください。この範囲内にない場合は、正確な測定
値が得られないことがあります。
警告:患者がけがをするおそれがあります。WELCH ALLYN 血圧測
定用カフのチューブにルアーロックコネクターを取り付けないで
ください。血圧測定用カフのチューブにルアーロックコネクター
を取り付けて使用すると、このチューブを誤って患者の静脈ライ
ンに接続し、患者の循環系に空気を混入させてしまう危険性があ
ります。
警告:皮膚が敏感な患者、または皮膚に傷がある患者にはカフを
使用しないでください。カフ装着部に炎症が生じていないかどう
かを頻繁に確認します。
警告:患者の皮膚とカフの間に指が 1 ~ 2 本入る程度の隙間を
開けてください。
警告:静脈内注射を行っている腕 ( または下肢 ) にカフを巻かな
いでください。
警告:測定中はカフやカフ装着部 ( 腕や下 ) をできるだけ動か
さないようにしてください。
警告:使用前に接続部すべてに気密シールを貼って空気を通さな
いようにしてください。
注意
本取扱説明書では、装置の故障の原因となり得る状況や取り扱い
方について「注意」という用語を使用しています。
注意:カフに熱いアイロンを当てないでください。
注意:フックとループファスナーを閉じていない場合は、カフを
膨らませないでください。
注意:カフのチューブやポートに異物が入り込まないように注意
してください。
注意:カフやチューブの滅菌には蒸気滅菌器や乾熱滅菌器を使用
しないでください。
注意:太腿用ディスポーザブルカフを使用する場合は、30 °C
(86 °F) 以上では 250 mmHg を超えないようにしてください。
注意:静脈内投与 (IV) システム - ルアーロックコネクター付き
カフの場合は、誤って輸液システムに接続しないように注意して
ください。輸液がカフに入り込むおそれがあります。
操作方法
WELCH ALLYN 血圧測定用カフは、通常の血圧測定用カフと同じよ
うに使用します。血圧測定用カフは、水銀血圧計、アネロイド血
圧計、および自動血圧計に使用します。
患者の上腕周囲長に合ったサイズのカフを使用してください。許
容範囲 (cm) はカフに印刷されています。
測定範囲:0 ~ 300 mmHg
造の洗浄と低水準消毒
警告:洗浄と消毒は、必ず医療機器の洗浄および消毒につい
て訓練を受けた者が行ってください。
警告:洗剤や殺菌剤配合洗剤を使用する前に、各製品の取扱
説明書で使用方法や殺菌効果を確認してください。
注意:洗浄前にまたは F LEXIPORT キャップ をカフのチューブ
に取り付けてください。プラグを取り付けないで洗浄する
と、エアバッグが破損するおそれがあります。
エアバッグ
のチューブに液体が侵入しないよう注意してください。
注意:指定された洗剤や殺菌剤配合洗剤のみを使用してくだ
さい。これ以外のものを使用すると、カフが破損するおそれ
があります。
注意:繰り返し再処理すると装置の劣化につながるおそれが
あります。点検方法に従って点検し、装置が完全な状態であ
ることを確認してください。
注意:カフを洗浄するときには強くこすらないでください。
カフの記号やマークがこすれて消えたり、カフの密着性が損
なわれることがあります。
準備するもの
• 酵素系中性洗剤
• 医療機器で低水準消毒薬として使用される漂白剤ベースの殺
菌剤配合洗剤。
潔な布または滅菌済みの布、柔らかいブラシ、浸漬容器 (
トレイ )、すすぎ用に飲用適の水 ( 食品製造用水、軟水が好ま
しい )
洗浄 (F LEXIPORT リユーザブルカフ、チューブ、およびポート
フィッティング )
次の種類のワイプは、F LEXIPORTユーザブルカフへの使用に適合
しています。洗浄後、必ず、汚れやごみが完全に取り除かれてい
ることを確認してください。
次の方法の 1 つ以上を使用して洗浄し、自然乾燥させてくださ
い。
• 酵素系洗剤をメーカーの指示に従って使用して拭く。湿らせ
た布で洗剤を拭き取る。
で 20 倍に希釈した塩素系漂白剤を使用して拭く。湿らせた
布で漂白剤を拭き取る。
70% イソプロピルアルコールを使用して拭く。湿らせた布で
アルコールを拭き取る。
ワンピース構造の血圧測定用カフの洗浄と低水準消毒
洗浄の準備
カフのポートに F LEXIPORTャップを取り付けます。エアバッグ
のチューブに液体が侵入しないよう注意してください。 各カフに
適したプラグまたはキャップは以下のとおりです。
FlexiPort キャップ、型番:5082-159、F LEXI PORT の血圧測定
用リユーザブルソフトカフ、ビニール製ディスポーザブルカ
フに使用
洗浄のみ ( カフ、コネクター等の付属品 )
1.酵素系中性洗剤を使用し、洗剤の取扱説明書に従って洗浄液を
調製します。
2.カフと付属品を洗浄液に浸漬します。エアバッグのチューブに
液体が侵入しないよう注意してください。
3.柔らかいブラシを使ってカフと付属品の表面全体を拭き、目視
確認できる汚れを除去します。必要に応じてこの作業を繰り返
します。
洗浄と消毒 ( カフ )
Saklama sıcaklığı -20°C ila 55°C (-4°F ila 131°F)
Saklama bağıl nemi %15 ila %95 (yoğunlaşmasız)
Çalışma sıcaklığı 10°C ila 40°C (50°F ila 104°F)
Çalışma bağıl nemi %15 ila %90 (yoğunlaşmasız)
NOT Otomatik olmayan tansiyon aleti veya aksesuarlarını
atarken bölgesel yasalara uyun.
AB'deki kullanıcılara ve/veya hastalara bildirim
Cihazla ilişkili olarak ortaya çıkan ciddi olaylar, üreticiye ve
kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili
makamına bildirilmelidir.
ПРИМЕЧАНИЕ Метка — указатель артерии на манжете
должна попадать в промежуток между двумя делениями,
напечатанными на манжете. Если метка — указатель
артерии не доходит до первого деления, возьмите
манжету побольше, чтобы получить верные результаты.
Если метка — указатель артерии находится дальше
второго деления, возьмите манжету поменьше, чтобы
получить верные результаты.
Температура хранения От -20 до 55 °C
Относительная влажность хранения От 15 до 95 % (без конденсации)
Рабочая температура От 10 до 40 °C
Рабочая относительная влажность От 15 до 90 % (без конденсации)
ПРИМЕЧАНИЕ Утилизация неавтоматического
сфигмоманометра и принадлежностей должна
проводиться в соответствии с требованиями местного
законодательства.
Примечание для пользователей и (или)
пациентов в ЕС
Обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным
устройством, необходимо сообщать производителю, а также
сотрудникам уполномоченного органа региона, в котором
находится пользователь и (или) пациент.
Mankiet do pomiaru ciśnienia krwi
FLEXIPORT blood pressure cuff: zatyczka do mycia, nr
REF: 5082-159
UWAGA Znacznik wskaźnika tętnicy na mankiecie powinien
się znajdować w nadrukowanym zakresie wskazanym na
mankiecie. Jeżeli znacznik wskaźnika tętnicy spadnie poniżej
zakresu, należy zastosować większy mankiet, aby zapewnić
dokładne wyniki. Jeżeli znacznik wskaźnika tętnicy znajduje
się za zakresem, należy zastosować mniejszy mankiet, aby
zapewnić dokładne wyniki.
Temperatura podczas
przechowywania Od -20°C do 55°C (od -4°F do
131°F)
Wilgotność względna podczas
przechowywania Od 15 do 95% (bez kon-
densacji)
Temperatura podczas pracy Od 10°C do 40°C (od 50°F do
104°F)
Wilgotność względna podczas
pracy Od 15 do 90% (bez kon-
densacji)
UWAGA Podczas utylizacji nieautomatycznych
sfigmomanometrów lub akcesoriów należy przestrzegać
przepisów regionalnych.
Uwaga dla użytkowników i/lub pacjentów na
terenie UE
Wszelkie poważne wypadki, które wystąpiły w związku z wyrobem,
należy zgłaszać producentowi i właściwemu organowi państwa
członkowskiego, w którym przebywa użytkownik i/lub pacjent.
Manšeta za merjenje krvnega
tlaka FLEXIPORT
Pokrovček za pranje, REF:
5082-159
OPOMBA Oznaka za arterijo« na manšeti mora biti
nameščena znotraj »razpona«, natisnjenega na manšeti. Če
oznaka za arterijo ne doseže razpona prileganja, uporabite
večjo manšeto, da zagotovite točne rezultate. Če oznaka za
arterijo presega razpon prileganja, uporabite manjšo
manšeto, da zagotovite točne rezultate.
Temperatura shranjevanja -20°C to 55°C (-4°F to 131°F)
Relativna vlažnost pri shranjevanju 15% to 95% (brez konden-
zacije)
Temperaturno območje delovanja 10°C to 40°C (50°F to 104°F)
Relativna vlažnost pri delovanju 15% to 90% (brez konden-
zacije)
OPOMBA Pri odlaganju neavtomatskih sfigmomanometrov
ali dodatne opreme ravnajte v skladu z lokalno zakonodajo.
POZOR Zvezni zakon v ZDA določa, da se lahko ta
pripomoček prodaja samo zdravnikom ali
zdravstvenim delavcem z licenco oziroma po
njihovem naročilu. Pripomoček lahko uporablja
samo usposobljeno osebje.
Obvestilo za uporabnike in/ali paciente v EU
O resnih incidentih, do katerih bi prišlo v zvezi z uporabo tega
pripomočka, morate obvestiti proizvajalca in pristojni organ v
državi članici bivanja uporabnika in/ali pacienta.
注意:袖带上的 “ 动脉指数标记 ” 应当位于袖带标示的
“ 范围 ” 之内。如果动脉指数标记未达到该范围,请使
用较大尺寸的袖带以确保获得准确结果。如果动脉指数标
记超出该范围,请使用较小尺寸的袖带以确保获得准确结
果。
存储温度 -20 摄氏度至 55 摄氏度 (-4 华氏度至
131 华氏度)
存储相对湿度 15% 到 95% (无冷凝)
工作温度 10 摄氏度至 40 摄氏度 (50 华氏度
104 华氏度)
工作相对湿度 15% 到 90% (无冷凝)
注記:使用前に必ず、「動脈インデックスマーカー」がカフに印刷さ
れた「範囲」内にあることを確認してください。動脈インデックス
マーカーが範囲内に届かない場合は、大きめのカフを使用すると正確
な測定値が得られます。動脈インデックスマーカーが範囲を超えてし
まう場合は、小さめのカフを使用すると正確な測定値が得られます。
1.洗浄:カフと付属品の表面全体に殺菌剤配合洗剤を噴霧します
( または殺菌剤配合洗剤に浸漬します )。エアバッグのチュー
ブに液体が侵入しないよう注意してください。
• 柔らかいブラシを使って、目視で確認できる汚れを除去します。
• 水ですすぎます。
• ざっと乾かしてから点検します。
2.消毒:カフと付属品の表面全体に殺菌剤配合洗剤を噴霧します
( または殺菌剤配合洗剤に浸漬します )。エアバッグのチュー
ブに液体が侵入しないよう注意してください。
3.柔らかいブラシを使って表面全体を洗います。必要に応じて、
洗剤の取扱説明書に従い、5 分以上放置します。放置時間は 10
分未満とします。
洗浄・消毒後
1.水で十分にすすぎます。エアバッグのチューブに液体が侵入し
ないよう注意してください。
2.清潔な布で水気を拭き取ります。
3.たは F LEXIPORT キャップ(該当する場合)を取り外し、自然乾
燥させます。
4.カフを点検し、劣化がないこと、密着性が損なわれていないこ
とを確認します。また、カフを膨らませて空気漏れがないこと
を確認してください。何らかの異常が見つかった場合は、使用
しないでください。
環境条件
免責事項
本品は、本書に記載される指示、注意、警告、または用途 ( 使用
目的 ) に従って正しく使用してください。本書の内容に従わな
かったことに起因するけがや、本品の違法または不適切な使用に
ついては、Welch Allyn は一切責任を負わないものとします。
한국어
용도
WELCH ALLYN 전 연령용 혈압 커프는 모든 연령 환자의 혈압을
인하기 위해 비자동식 및 자동식 혈압계와 함께 사용할 수 있는 비
침습적 혈압 커프입니다.
금기사항
WELCH ALLYN 전 연령용 혈압 커프를 신생아에게 사용해서는 안
됩니다.
경고
본 설명서의 경고 문구는 즉각 시정 또는 중단되지 않으면 상해, 질
병, 또는 사망을 초래할 수 있는 조건 또는 관행을 나타냅니다.
경고 측정 오류가 발생할 수 있습니다. 승인된 혈압 커프와 액세
리만 사용하십시. 대체품은 측정값 오류를 발생시킬 수 있습니다
.
경고 측정값이 부정확할 위험이 있습니다. 동맥 표시가 커프에 인
쇄된 범위 내에 들어갈 때만 커프를 사용하십시오. 그러지 않으면
측정이 잘못될 수 있습니다.
경고 환자에게 상해 위험 있습니다. WELCH ALLYN 혈 튜브
에 루어 락 커넥터를 설치하지 마십시오. 혈압 커프 튜브에 이 커넥
터를 사용하면 이 튜브를 환자의 정맥 주사선에 잘못 연결해서 환
자의 혈관 시스템에 공기가 유입되는 경우가 발생할 수 있습니다.
경고 환자의 피부가 민감하거나 손상된 부위에 커프를 대지 마십
시오. 커프 부위의 자극을 자주 확인하십시오.
경고 환자와 커 사이에 손가락 1~2개의 공간을 두십시오.
경고 IV를 주입하는 팔다리에 커프를 대 마십시오.
경고 혈압을 측정하는 동안에는 커프 팔다리의 움직임을 최소
하십시오.
경고 사용 전에 모 연결점의 공기 밀봉을 확인하십시오.
주의
이 설명서의 주의 사항은 장비 고장을 방지하는 설명서 내의 정보
를 가리킵니다.
주의 뜨거운 다리미로 커프를 누르지 마십시오.
주의 후크와 루프가 닫히지 않은 한 커프를 팽창시키지 마십시오.
주의 이물질이 튜브 또는 커프 포트에 들어가지 않도록 하십시오.
주의 증기 또는 열기를 사용하여 커프 또는 튜브를 멸균 처리하지
마십시오.
주의 30 °C/86 °F 이상에서는 넓적다리 사이즈의 일회용 커프로
250mmHg를 초과하지 마십시오.
주의 정맥 시스(IV) - 루어 락 커넥터가 달린 커프를 정맥 수액
시스템에 연결하지 마십시오. 커프에 수액이 들어갈 수 있습니다.
작동
WELCH ALLYN 혈압 커프를 기 혈압 커프와 동일하게 사용하
시오. 혈압 커프는 수동 및 자동 혈압계와 함께 작동합니다.
환자의 팔 둘레에 적합한 커프 사이즈를 선택합니다. 각 커프에 적
용 가능한 센티미터 단위 범위가 인쇄되어 있습니다.
작동 혈압 범위: 0 ~ 300mmHg
세정 및 저수준 소독
경고 및 소독 절차는 의료 장비 세정 및 소독에 대해 훈
련 받은 개인이 수행해야 합니다.
경고 올바른 사용 방법과 살균 효과는 살 세정제 제조업체
의 지침을 참조하십시오.
주의 블래더가 손상될 수 있으므로 세정 전에F LEXI PORT
캡을 커프 튜브에 설치해야 합니다. 에어백 튜브에 액체가 흘
러 들어가지 않도록 주의하십시오.
주의 커프가 손상될 수 있으므로 인증된 세정제 또는 살균 세
정제 유형만 사용하십시오.
주의 반복적으로 재처리하면 장치 성능이 낮아질 수 있습니
다. 검사 절차에 따라 장치 무결성을 확인하십시오.
주의 커프 표시 및/또는 커프의 온전한 폐쇄 상태가 손상될
수 있으므로 커프를 세게 문지르지 마십시오.
재료
중성 효 기반 세제.
의료 장비용으로 적합하고 저수준 소독을 할 수 있는 표백제 기반 살균
정제.
깨끗한 천 또는 무균 천, 부드러운 브러시, 담금 트레이 및 휴대용 헹굼
물(연수 권장).
청소 (F
LEXIPORT 재사용 가능 커프 , 튜브 및 포트 피팅 )
F
LEXIPORT 재사용 가능 커프에는 다음과 같은 물티슈를 사용할 수
있습니다. 사용자는 청소 후 더러운 부분 및 오염 물질이 완전히 제
거되었는지 검사해야 합니다.
다음 방법 중 하나 이상을 이용한 후 공기 건조시킵니다.
제조업체의 지침에 따라 효소 세정제로 닦습니다. 젖은 천으로 다시
습니다.
표백제에 물을 많이 탄 0.5% 용액으로 닦습니다. 젖은 천으로 다시 닦
습니다.
70% 이소프로필 알코올로 닦습니다. 젖은 천으로 다시 닦습니다.
원피스 혈압 커프스 의 세정 및 저수준 소독
세정 준비
FLEXIPORT 캡을 커프 포트에 설치하거나. 에어백 튜브에 액체가 흘
러 들어가지 않도록 주의하십시오. 커프별 적합한 캡은 아래를 참
조하십시오.
• F
LEXI PORT 캡 REF: 5082-159는 F LEXI PORT 스타일의 재사용 가능, 소
프트형 및 비닐 일회용 혈압 커프에 사용
세정만 ( 커프 및 커넥터 액세서리 )
1. 제조업체 지침을 따라 중성 효소 세제 용액을 준비합니다 .
2. 커프와 액세서리를 용액에 담그거나 흠뻑 적십니다 . 에어백
튜브에 액체가 흘러 들어가지 않도록 주의하십시오 .
3. 커프와 액세서리의 모든 표면을 부드럽게 솔질하여 눈에 보
이는 오염을 제거합니다 . 필요에 따라 반복합니다 .
세정 및 소독 ( 커프 )
1. 세정 : 커프와 액세서리의 모든 표면을 살균 세정제로 완전히
십니다 ( 스프레이 또는 담금 ). 에어백 튜브에 액체가 흘러
들어가지 않도록 주의하십시오 .
부드럽게 솔질하여 눈에 보이는 오염을 제거합니다 .
물로 헹굽니다 .
물기를 닦아 내고 검사합니다 .
2. 소독 : 커프와 액세서리의 모든 표면을 살균 세정제로 완전히
다시 적십니다 ( 스프레이 또는 담금 ). 에어백 튜브에 액체가
흘러 들어가지 않도록 주의하십시오 .
3. 모든 표면을 부드럽게 솔질합니다 . 살균 세정제 제조업체의
지침이 있는 경우 5 분 이상 습식 접촉 시간을 유지합니다 .
습식 접촉 시간이 10 분을 초과하지 않도록 하십시오 .
세정 또는 세정 및 소독 후
1. 물로 철저하게 헹굽니다 . 에어백 튜브에 액체가 흘러 들어가
지 않도록 주의하십시오 .
2. 깨끗한 천으로 물기를 닦아 냅니다 .
3. FLEXIPORT ( 해당되는 경우 ) 을 제거하고 공기 건조시킵니
다 .
4. 커프에 열화가 있는지 , 폐쇄 상태가 온전하 유지되는지 검
사하고 팽창시켜서 누출이 있는지 평가합니다 . 이상이 발견
되는 경우 사용하지 마십시오 .
환경 사양
법적 고지
Welch Allyn은 이 설명서에 나와 있는 지침, 주의, 경고 또는 용도
설명에 따라 제품을 올바르게 사용하지 않을 때 발생할 수 있는 부
상 또는 불법적이고 부적절한 제품 사용에 대해 책임을 지지 않습
니다.
MAGYAR
Felhasználási terület
A WELCH ALLYN gyermek és felnőtt vérnyomásmérő mandzsetták
nem invazív vérnyomásmérésre szolgáló mandzsetták, amelyeket
nem automatikus és automatikus vérnyomásmérőkkel való
együttes használatra fejlesztettek ki gyermek és felnőtt betegek
vérnyomásának megállapítására.
A WELCH ALLYN vérnyomásmérő mandzsettát kizárólag klinikailag
szakképzett egészségügyi szakember használhatja.
Ellenjavallatok
A WELCH ALLYN gyermek és felnőtt vérnyomásmérő mandzsetták
újszülötteken való használata ellenjavallott.
Fennmaradó kockázat
Ez a termék megfelel az elektromágneses interferenciára,
mechanikai biztonságra, teljesítményre és biokompatibilitásra
vonatkozó kapcsolódó szabványoknak. A termék használata során
azonban nem zárhatók ki teljesen az alábbiakból származó, a
beteget vagy a felhasználót érő lehetséges károk:
Elektromágneses veszélyforrásokkal kapcsolatos sérülés vagy az
eszközök károsodása;
Mechanikai veszélyforrásokból származó sérülés;
Valamely eszköz, funkció vagy paraméter rendelkezésre nem
állásából származó sérülés;
Nem megfelelő használatból, például elégtelen tisztításból
származó sérülés; és/vagy
Olyan sérülés, amelyet az eszköz súlyos szisztémás allergs
reakciót kiváltó biogiai ágenseknek történő kitétele okoz.
Tartozékok
FLEXIPORT vérnyomásmérő mandzsetta
Nyílászáró sapka, REF: 5082-159
Kompatibilis eszközök
Kétrészes vérnyomásmérő mandzsetta
Ez a vérnyomásmérő mandzsetta a következő szabványok szerint
vizsgált, nem automatikus vérnyomásmérőkkel együtt
alkalmazható:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) Nem invazív
vérnyomásmérők. 1. rész: A nem automatikus mérők követelményei
és vizsgálati módszerek.
FLEXIPORT vérnyomásmérő mandzsetta
Ez a vérnyomásmérő mandzsetta a következő szabványok szerint
vizsgált, nem automatikus vérnyomásmérőkkel együtt
alkalmazható:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) Nem invazív
vérnyomásmérők. 1. rész: A nem automatikus mérők követelményei
és vizsgálati módszerek.
Ez a vérnyomásmérő mandzsetta a következő szabványok szerint
vizsgált automatikus vérnyomásmérőkkel együtt alkalmazható:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Nem invazív vérnyomásmérők. 2.
sz: Az automatikus mérők klinikai vizsgálata.
FIGYELMEZTETÉSEK
A jelen útmutatóban szereplő figyelmeztetések olyan
körülményeket vagy gyakorlatot mutatnak be, amelyek
betegséghez, sérüléshez vagy halálhoz vezethetnek.
FIGYELEM Lehetséges mérési hiba. Kizárólag engedélyezett
vérnyomásmérő mandzsettákat és tartozékokat használjon; a
helyettesítés mérési hibához vezethet.
FIGYELEM Pontatlan mérés veszélye. Csak akkor használja a
mandzsettát, ha az artéria jelölője a mandzsettára nyomtatott
tartományon belül van; ellenkező esetben hibás eredmények
keletkezhetnek.
FIGYELEM A beteg sérülésének veszélye. Soha ne szereljen Luer-
Lock csatlakozókat a WELCH ALLYN vérnyomásmérő csövekre. Ha
ilyen csatlakozókat szerelnek a vérnyomásmérő mandzsetta
csövére, fennáll annak a veszélye, hogy a cső helytelenül fog
csatlakozni a a beteg intravénás vezetékéhez, így levegő kerülhet a
beteg keringési rendszerébe.
FIGYELEM Ne használja a mandzsettát a beteg olyan testfelületén,
ahol a bőr érzékeny vagy sérült. Gyakran ellenőrizze a mandzsetta
helyét, hogy nincs-e irritáció.
FIGYELEM Hagyjon egy- vagy kétujjnyi helyet a beteg és a
mandzsetta között.
FIGYELEM Ne használja a mandzsettát azon a végtagon,
amelyikhez IV infúziós szerelék csatlakozik.
FIGYELEM Mérés közben csökkentse minimálisra a mandzsetta és a
végtag mozgását.
FIGYELEM Használat előtt minden csatlakozási pontnál ellenőrizze
a légmentes zárást.
FIGYELEM Ne engedje, hogy kívülről törmelék jusson be a
csövekbe vagy a mandzsetta nyílásába.
FIGYELEM Intravénás (IV) rendszerek – Ne csatlakoztasson Luer-
Lock csatlakozókkal ellátott mandzsettákat infúziós oldatok
beadására szolgáló rendszerekhez, különben folyadék juthat a
mandzsettába.
ÓVINTÉZKEDÉSEK
A jelen útmutatóban szereplő óvintézkedések olyan körülményeket
vagy gyakorlatot mutatnak be, amelyek a készülék vagy egyéb
tárgyak károsodását, vagy az adatok elvesztését okozhatják.
VIGYÁZAT Ne tegyen a mandzsettára forró vasalót.
VIGYÁZAT Ne fújja fel a mandzsettát, ha a tépőzár nincs becsatolva.
VIGYÁZAT Ne sterilizálja gőzzel vagy hővel a mandzsettákat és a
csöveket.
VIGYÁZAT Ne alkalmazza a combra méretezett egyszer használatos
mandzsettákat 250 Hgmm fölött, illetve 30 °C/86°F-on vagy
magasabb hőmérsékleten.
Működtetés
A Welch Allyn vérnyomásmérő mandzsettát a hagyományos
vérnyomásmérő mandzsettákhoz hasonlóan kell alkalmazni.
A vérnyomásmérő mandzsetta kézi és automatikus
vérnyomásmérőkkel is működik.
Válassza ki a beteg karkörfogatának megfelelő mandzsettaméretet.
Minden mandzsettáról leolvasható a centiméterben feltüntetett
alkalmazhatósági tartomány.
Működési nyomástartomány: 0–300 Hgmm
Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés
FIGYELEM A tisztítási és fertőtlenítési eljárásokat csak az
orvostechnikai eszközök tisztításában és fertőtlenítésében
jártas személyek végezhetik.
FIGYELEM A tisztítószerek és a csíraölő hatású szerek
megfelelő alkalmazásával, valamint a csíraölő hatékonysággal
kapcsolatban olvassa el az adott szer gyártójának utasításait.
VIGYÁZAT A FLEXIPORT mandzsetta tisztítása előtt a nyílászáró
sapkát fel kell szerelni, különben károsodhat a mandzsetta
ballonja.
A kétrészes mandzsetta használata során ügyeljen arra, hogy
ne jusson folyadék a mandzsetta csövébe vagy a ballonba,
különben károsodhat a mandzsetta ballonja .
VIGYÁZAT Kizárólag a felsorolt típusú tisztítószereket és
csíraölő hatású szereket használja, különben károsodhat a
mandzsetta.
VIGYÁZAT Az ismételt újrafeldolgozás az eszköz
degradációját okozhatja; az eszköz épségének biztosításához
kövesse az ellenőrzési eljárásokat.
VIGYÁZAT Ne dörzsölje erősen a mandzsettát, mivel az a
jelölések és/vagy a tépőzár sérülését okozhatja, amely utóbbi
miatt a mandzsetta nem fog rendesen záródni.
Anyagok
Semleges pH-jú, enzim alapú mosószer.
Fehérítő alapú, csíraölő hatású szer, amely alkalmas egészségügyi
eszközökön való alkalmazásra és alacsony szintű fertőtlenítésre.
Tiszta vagy steril ruha, puha kefe, áztató edény és csapvíz
(lehetőleg lágy víz) az öblítéshez.
Tisztítás (FLEXIPORT újrafelhasználható mandzsetták,
csövek és tömlőcsatlakozók)
A következő típusú törlőkendők alkalmasak a FLEXIPORT
újrafelhasználható mandzsettákon való alkalmazásra. A
felhasználónak tisztítás után ellenőriznie kell, hogy mindenféle
szennyeződést sikerült-e eltávolítani. Használjon az alábbi
módszerek közül egyet vagy többet, majd hagyja az eszközt
levegőn megszáradni:
Törölje le enzimes tisztítószerrel a gyártó utasításai szerint.
Törölje át nedves ruhával. Törölje le 0,5%-os fehérítő és z
oldatával. Törölje át nedves ruhával.
Törölje le 70%-os izopropil-alkohollal. Törölje át nedves ruhával.
Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés (FLEXIPORT
újrafelhasználható mandzsetták, csövek és
tömlőcsatlakozók)
A tisztítás előkészületei
Helyezze rá a nyílászáró sapkát (REF 5082-159) a mandzsetta
nyílására.
Csak tisztítás (mandzsetták és csatlakozó tartozékok)
1. Készítsen semleges pH-jú, enzim alapú mosószert a gyártó
utasításai szerint.
2. Merítse vagy áztassa be az oldatba a mandzsettát és a
tartozékokat. Ne engedje, hogy folyadék kerüljön a ballon
csövébe.
3. Óvatosan súrolja meg a mandzsetta és a tartozékok egész
felületét, hogy eltávolítsa a látható szennyeződéseket. Szükség
szerint ismételje meg a műveletet.
Tisztítás és fertőtlenítés (mandzsetták)
1. Tisztítás: Alaposan itassa át (fújja be spray-vel vagy merítse
folyadékba) a mandzsetta és a tartozékok egész felületét csíraölő
hatású szerrel. Ne engedje, hogy folyadék kerüljön a ballon
csövébe.
a) Óvatosan súrolja meg a felületeket, hogy eltávolítsa a látható
szennyeződéseket.
b) Öblítse le vízzel.
c) Hagyja megszáradni, majd ellenőrizze az eszközök tisztaságát.
2. Fertőtlenítés: Ismét alaposan itassa át (fújja be spray-vel vagy
merítse folyadékba) a mandzsetta és a tartozékok egész felületét
csíraölő hatású szerrel. Ne engedje, hogy folyadék kerüljön a
ballon csövébe.
3. Óvatosan súrolja meg az összes felületet. Hagyja nedvesen állni 5
percig, vagy ha a csíraölő hatású szer gyártói utasításai úgy
szólnak, akkor annál is tovább. Ne hagyja nedvesen a felületeket
10 percnél hosszabb ideig.
Tisztítás, illetve tisztítás és fertőtlenítés után
1. Miközben a nyílászáró sapka rajta van az eszközön, alaposan
öblítse le vízzel. Ne engedje, hogy a folyadék bejusson a ballon
csövébe.
2. Tiszta törlőkendővel itatgassa fel a nedvességet.
3. Távolítsa el a nyílászáró sapkát, majd hagyja megszáradni az
eszközt a levegőn.
4. Vizsgálja meg, nincs-e a mandzsettán sérülés nyoma, a tépőzár
jól zár-e, és fújja fel az eszközt, hogy ellenőrizze, nem szivárog-e.
Ne használja, ha bármilyen rendellenességet észlel.
Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés (kétrészes
újrafelhasználható vérnyomásmérő mandzsetták)
A tisztítás előkészületei
Távolítsa el a ballont a mandzsetta ujjáról.
Csak tisztítás (mandzsetta és ballon)
1. Készítse semleges pH-jú, enzim alapú mosószert a gyártó
utasításai szerint.
2. Merítse vagy áztassa be az oldatba a mandzsettát és a ballont. Ne
engedje, hogy a folyadék bejusson a ballon csövébe.
3. Óvatosan súrolja meg a mandzsetta és a ballon egész felületét,
hogy eltávolítsa a látható szennyeződéseket. Szükség szerint
ismételje meg a műveletet.
Tisztítás és fertőtlenítés (mandzsetta és ballon)
1. Tisztítás
a) Alaposan itassa át (fújja be spray-vel vagy merítse folyadékba)
a mandzsetta és a ballon egész felületét csíraölő hatású
szerrel. Ne engedje, hogy a folyadék bejusson a ballon
csövébe.
b) Óvatosan súrolja meg a felületeket, hogy eltávolítsa a látható
szennyeződéseket.
c) Öblítse le vízzel. Ne engedje, hogy a folyadék bejusson a
ballon csövébe.
d) Hagyja megszáradni, majd ellenőrizze az eszközök tisztaságát.
2. Fertőtlenítés
a) Ismét alaposan itassa át (fújja be spray-vel vagy merítse
folyadékba) a mandzsetta és a ballon egész felületét csíraölő
hatású szerrel. Ne engedje, hogy a folyadék bejusson a ballon
csövébe.
b) Óvatosan súrolja meg az összes felületet. Hagyja nedvesen
állni 5 percig, vagy ha a csíraölő hatású szer gyártói utasításai
úgy szólnak, akkor annál is tovább. Ne hagyja nedvesen a
felületeket 10 percnél hosszabb ideig.
c) Alaposan öblítse le vízzel. Ne engedje, hogy a folyadék
bejusson a ballon csövébe.
d) Tiszta törlőkendővel itatgassa fel a nedvességet.
e) Hagyja teljesen megszáradni a mandzsetta ujját és a ballont.
f) Helyezze vissza a ballont a mandzsetta ujjára.
Tisztítás utáni, illetve tisztítás és fertőtlenítés utáni ellenőrzés
Vizsgálja meg, nincs-e a mandzsettán sérülés nyoma, és hogy a
tépőzár jól zár-e, majd fújja fel az eszközt, hogy ellenőrizze, nem
szivárog-e. Ha bármilyen rendellenességet észlel a mandzsettával
kapcsolatban, ne használja az eszközt.
Környezeti adatok
Biztonságos ártalmatlanítás
A felhasználók kötelesek az orvostechnikai eszközök és tartozékok
biztonságos ártalmatlanítására vonatkozó minden szövetségi,
állami, regionális és/vagy helyi törvénynek és szabályozásnak
megfelelően eljárni. Ha kétségei vannak, akkor az eszköz
felhasználójának először fel kell vennie a kapcsolatot a Hillrom
műszaki támogatásával a biztonságos leselejtezési protokollokkal
kapcsolatos útmutatásért.
Tételkód (a mandzsettán jelölve)
Tételkód felépítése
FLEXIPORT mandzsetta tételkódja: ÉÉÉÉ-HH-NN-EE
Kétrészes mandzsetta tételkódja: ÉÉÉÉ-HH
Ahol É = Év, H = Hónap, N = Nap, E = Eszköz
Szabványok
Ez a vérnyomásmérő mandzsetta a következő szabványok által
előírt határértékeken belül használható:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) Nem invazív
vérnyomásmérők. 1. rész: A nem automatikus mérők követelményei
és vizsgálati módszerek.
ISO 80369 mentesség. A FLEXIPORT csatlakozó nem tekinthető kis
furatú csatlakozónak, mivel belső folyadékútja 8,5 mm átmérőnél
nagyobb (ISO 80369-1, 3.13. fejezet).
Jogi nyilatkozat
A Welch Allyn, Inc („Welch Allyn”) nem vállal felelősséget semmiféle
olyan személyi sérülésért, amely abból adódóan alakulhatott ki,
hogy (i) a jelen terméket az útmutatóban található utasítások,
figyelmeztetések, óvintézkedések vagy a szándékolt felhasználásra
vonatkozó állítás figyelmen kívül hagyásával használták, vagy hogy
(ii) a terméket illegális vagy helytelen módon használták fel.
VIGYÁZAT Az Egyesült Államok szövetségi törvénye
értelmében az eszköz árusítását csak orvos vagy képesített
egészségügyi szakember végezheti, vagy az csak az ő
rendelésére történhet. Az eszközt kizárólag szakképzett
személyzet használhatja.
Hillrom Műszaki Támogatási Részleg
Bármely Welch Allyn termékkel kapcsolatos információért keresse a
Hillrom műszaki támogatási részlegét:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
SZABADALOM/SZABADALMAK
A szabadalommal kapcsolatos információkat lásd a
hillrom.com/patents weboldalon.
Jótállás
Az új Welch Allyn® termék garantáltan anyag- és gyártási hibáktól
mentes, és teljesítménye normál használat és szerviz mellett
megfelel a gyártó specifikációinak. A garanciális időszak* a
Welch Allyn, Inc. vállalattól vagy az általa felhatalmazott
forgalmazóktól történő vásárlás napjától kezdődik. A Welch Allyn
kötelezettsége a Welch Allyn által a garancia időtartamán belül
hibásnak ítélt komponensek javítására vagy cseréjére korlátozódik.
Ez a jótállás az eredeti vásárló esetében érvényes, harmadik fél
számára nem adható és nem ruházható át. Ez a jótállás nem
vonatkozik a Welch Allyn által a helytelen használat, baleset
(beleértve a szállítás közben keletkezett károkat), hanyagság,
helytelen karbantartás, módosítás, illetve a Welch Allyn vállalaton
vagy felhatalmazott szervizképviseletein kívül más által elvégzett
javítás miatt bekövetkező károsodásnak vagy meghibásodásnak
ítélt esetekre.
*A FLEXIPORT, illetve a kétrészes vérnyomásmérő
mandzsettákra vonatkozó jótállás
WELCH ALLYN FLEXIPORT újrafelhasználható mandzsetta: Három év
jótállás
WELCH ALLYN kétrészes mandzsetta: t év jótállás
Ez a garancia helyettesít minden más, kifejezett vagy közvetett
garanciát, ide értve az értékesíthetőségre vagy bármilyen célra való
alkalmasságra vonatkozó garanciát; más személy nem jogosult a
Welch Allyn nevében egyéb felelősséget vállalni a WELCH ALLYN
vérnyomásmérő mandzsettát termék eladásával kapcsolatban. A
Welch Allyn nem vállal felelősséget semmilyen, a kifejezett garancia
feltételeinek megszegéséből származó közvetlen, járulékos vagy
következményes veszteségért vagy kárért, a fenti leírtakon kívül.
ČESKY
Určené použití
Manžeta na měření krevního tlaku pro dětské i dospělé pacienty od
společnosti WELCH ALLYN je určena ke zjišťování krevního tlaku
u dětských i dospělých pacientů na automatizovaných i manuálních
sfygmomanometrech.
Manžeta na měření krevního tlaku od společnost WELCH ALLYN je
určena k použití klinicky vyškoleným zdravotnickým pracovníkem.
Kontraindikace
Manžety na měření krevního tlaku od společnosti WELCH ALLYN
jsou kontraindikovány pro novorozence.
Zbytkové riziko
Tento produkt vyhovuje příslušným normám o elektromagnetickém
rušení, mechanické bezpečnosti, výkonu a biologické kompatibilitě.
U výrobku však nelze úplně vyloučit potenciální možnost
následujících poškození pacientky nebo uživatele:
Poškození zdraví nebo poškození zařízení spojené
s elektromagnetickými riziky,
Poškození způsobené mechanickými riziky,
Poškození způsobené nedostupností zařízení, funkcí nebo
parametrů,
Poškození způsobené nesprávným používáním, jako je
nedostatečné čištění a/nebo.
Poškození způsobené vystavením zařízení biologickým faktorům,
které mohou vést k závažné systémové alergické reakci.
Příslušenství
Manžeta na měření krevního tlaku FLEXIPORT
Mycí krytka, ref.: 5082-159
Nekompatibilní zařízení
Dvoudílná manžeta na měření krevního tlaku
Tato manžeta na měření krevního tlaku je určena k funkci na
neautomatizovaných sfygmomanometrech testovaných v souladu
se směrnicí:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) Neinvazivní
sfygmomanometry— Část 1: Požadavky a zkušební metody pro
neautomatizovaný typ měření.
Manžeta na měření krevního tlaku FLEXIPORT
Tato manžeta na měření krevního tlaku je určena k funkci na
neautomatizovaných sfygmomanometrech testovaných v souladu
se směrnicí:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) Neinvazivní
sfygmomanometry— Část 1: Požadavky a zkušební metody pro
neautomatizovaný typ měření.
Tato manžeta na měření krevního tlaku je určena k funkci na
automatizovaných sfygmomanometrech testovaných v souladu se
směrnicí:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Neinvazivní sfygmomanometry –
Část 2: Klinické zkoumání měření automatizovaného typu.
VAROVÁNÍ
Varování uvedená v tomto manuálu označují podmínky nebo
postupy, které mohou vést k onemocnění, zranění nebo smrti.
Varovné symboly se zobrazují se šedým pozadím v černobílém
dokumentu.
VAROVÁNÍ Možná chyba v měření. Používejte pouze schválené
manžety na měření krevního tlaku a příslušenství; použití náhražek
může vést k chybě měření.
VAROVÁNÍ Riziko nepřesného měření. Manžetu používejte pouze
tehdy, když indexová znka tepny spadá do vytištěného rozsahu
uvedeného na manžetě, jinak by mohlo dojít k chybným hodnotám.
VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění pacienta. Na hadičky k měření
krevního tlaku WELCH ALLYN nikdy neinstalujte konektory luer lock.
Použitím těchto konektorů na hadičkách manžet k měření krevního
tlaku vzniká riziko chybného připojení této hadičky
k intravenóznímu vedení pacienta a průnik vzduchu do oběhového
systému pacienta.
VAROVÁNÍ Nepřikládejte manžetu na části těla, kde je pokožka
citlivá nebo narušená.
Pravidelně místo přiložení manžety kontrolujte, zda nedošlo
k podráždění.
VAROVÁNÍ Mezi tělem pacienta a manžetou nechte prostor na 1 až
2 prsty.
VAROVÁNÍ Nepřikládejte manžetu na končetinu, do které se zavádí
IV infuze.
VAROVÁNÍ Během odečtů omezte pohyb manžety a končetiny.
VAROVÁNÍ Před použitím zkontrolujte, zda jsou všechny
připojovací body vzduchotěsné.
VAROVÁNÍ Nedovolte, aby se do hadiček nebo portu na manžetě
dostaly nečistoty.
VAROVÁNÍ Intravenózní (IV) systémy – Nepřipojujte manžety
s konektory luer lock k systémům intravenózního podávání
tekutin,aby do manžety nevnikla tekutina.
VÝSTRAHY
Upozornění uvedená v tomto manuálu označují podmínky nebo
postupy, které mohou vést k poškození zařízení nebo jiného
majetku nebo ke ztrátě dat.
STRAHA Nežehlete manžetu rozpálenou žehličkou.
STRAHAed nafouknutím manžety musíte nejprve zapnout
suchý zip.
STRAHA Nesterilizujte manžetu ani hadičky pomocí páry nebo
tepla.
STRAHA U jednorázových manžet určených na stehna
nepřekračujte 250 mmHg při 30 °C nebo 86 °F.
Provoz
Manžetu na měření krevního tlaku WELCH ALLYN používejte stejně
jako klasickou manžetu na měření krevního tlaku.
Tato manžeta funguje na automatizovaných i manuálních
sfygmomanometrech.
Vyberte takovou velikost manžety, která bude odpovídat obvodu
paže pacienta.
Použitelný rozsah je uveden v centimetrech na každé manžetě.
Rozsah provozního tlaku: 0 až 300 mmHg
Čištění a nižší úroveň dezinfekce
VARO Postupy čištění a dezinfekce musí provádět
pracovníci, kteří byli vyškoleni v oblasti čištění a dezinfekce
zdravotnických prostředků.
VARO Informace o správném použití a baktericidní
účinnosti prostředků naleznete v pokynech od výrobce
čisticích a baktericidních čisticích prostředků.
VÝSTRAHA Pro manžetu FLEXIPORT cuff nainstalujte před
čištěním krytku washing cap, aby nedošlo k poškození výplně
manžety.
U dvoudílné manžety dávejte pozor, aby do hadiček a výplně
manžety nevnikla kapalina, aby nedošlo k poškození výplně
manžety.
VÝSTRAHA Používejte pouze uvedené typy čisticích nebo
baktericidních čisticích prostředků, aby nedošlo k poškoze
manžety.
VÝSTRAHA Opakovaná sterilizace může vést ke zhoršení
konu produktu, dodržujte inspekční pokyny, aby byla
zajištěna neporušenost produktu.
VÝSTRAHA Nečistěte manžetu příliš hrubě, aby nedošlo
k poškození značek na manžetě nebo aby došlo k porušení
celistvosti manžety.
Materiály
Čisticí prostředek s neutrálním pH a enzymatickým účinkem.
Baktericidní čisticí prostředek na bázi bělidla vhodný pro použití ve
zdravotnických zařízeních a schopný dezinfekce na nízké úrovni.
Čisté nebo sterilní utěrky, měkký kartáč, namáčecí podnos a pitná
voda na oplachování (ideálně změkčená voda).
Čištění (opakovaně použitelné manžety, hadičky
a konektory portu FLEXIPORT)
S opakovaně použitelnými manžetami FLEXIPORT jsou kompatibilní
následující typy utěrek. Uživatel musí po vyčištění zkontrolovat, zda
došlo k úplnému odstranění nečistot a kontaminujících látek.
Použijte jeden nebo více následujících způsobů a nechte uschnout
na vzduchu:
V souladu s pokyny výrobce otřete enzymatickým čisticím
prostředkem. Otřete vlhkým hadříkem.
Otřete 0,5% roztokem vody a bělidla. Otřete vlhkým hadříkem.
Otřete 70% izopropylalkoholem. Otřete vlhkým hadříkem.
Čištění a dezinfekce na nízké úrovni (opakovaně
použitelné manžety, hadičky a konektory portu
FLEXIPORT)
Příprava na čištění
Na port manžety nainstalujte krytu washing cap REF 5082-159.
Jen čištění (manžety a příslušenství konektoru)
1. ipravte pH neutrální čisticí prostředek v souladu s pokyny
výrobce.
2. Ponořte nebo namočte manžetu a příslušenství do roztoku.
Nedovolte, aby kapalina vnikla do hadiček náplně.
3. Pomocí kartáčku očistěte všechny povrchy manžety
a příslušenství a odstraňte viditelné nečistoty. V případě potřeby
opakujte.
Čištění a dezinfekce (manžety)
1. Čištění: Všechny povrchy manžety a příslušenství důkladně
estříkejte nebo ponořte do baktericidního čisticího prostředku.
Nedovolte, aby kapalina vnikla do hadiček náplně.
a) Pomocí jemného kartáčku odstraňte viditelné nečistoty.
b) Opláchněte vodou.
c) Otřete a zkontrolujte.
2. Dezinfekce: Všechny povrchy manžety a příslušenství znovu
důkladně přestříkejte nebo ponořte do baktericidního čisticího
prostředku. Nedovolte, aby kapalina vnikla do hadiček náplně.
3. Pomocí jemného kartáčku ošetřete veškeré povrchy. Nechte
namokro působit po dobu 5 minut či déle, je-li to v souladu
s pokyny od výrobce baktericidního čisticího prostředku.
Nenechávejte působit na více než 10 minut.
Po čištění nebo čištění a dezinfekci
1. Důkladně opláchněte vodou s nasazenou krytkou washing cap.
Nedovolte, aby kapalina vnikla do hadiček náplně.
2. Otřete dosucha čistým kusem látky.
3. Sejměte krytku washing cap a nechte uschnout na vzduchu.
4. Zkontrolujte, zda u manžety nedošlo k poškození či poškození
zavírání a nafouknutím ověřte, zda nedochází k úniku vzduchu.
Pokud se objeví jakékoli abnormality, pak výrobek dále
nepoužívejte.
Čištění a dezinfekce na nízké úrovni (dvoudílné
opakovaně použitelné manžety)
Příprava na čištění
Vyjměte výplň z manžety.
Jen čištění (manžeta a výplň)
1. ipravte pH neutrální čisticí prostředek v souladu s pokyny
výrobce.
2. Ponořte nebo namočte manžetu a výplň do roztoku. Nedovolte,
aby kapalina vnikla do hadiček náplně.
3. Pomocí kartáčku očistěte všechny povrchy manžety a výplně
a odstraňte viditelné nečistoty. V případě potřeby opakujte.
Čištění a dezinfekce (manžeta a výplň)
1. Čištění
a) Všechny povrchy manžety a výplně důkladně namočte
(postříkejte nebo ponořte) do baktericidního čisticího
prostředku. Nedovolte, aby kapalina vnikla do hadiček výplně.
b) Pomocí jemného kartáčku odstraňte viditelné nečistoty.
c) Opláchněte vodou. Nedovolte, aby kapalina vnikla do hadiček
výplně.
d) Otřete dosucha a zkontrolujte.
2. Dezinfekce
a) Všechny povrchy manžety a výplně znovu důkladně namočte
(postříkejte nebo ponořte) do baktericidního čisticího
prostředku. Nedovolte, aby kapalina vnikla do hadiček výplně.
b) Pomocí jemného kartáčku ošetřete veškeré povrchy. Nechte
namokro působit po dobu 5 minut či déle, je-li to v souladu
s pokyny od výrobce baktericidního čisticího prostředku.
Nenechávejte působit na více než 10 minut.
c) Důkladně opláchněte vodou. Nedovolte, aby kapalina vnikla
do hadiček výplně.
d) Otřete dosucha čistým hadříkem.
e) Nechte manžetu a výplň úplně uschnout na vzduchu.
f) Znovu vložte výplň do manžety.
Kontrola po čištění nebo čištění a dezinfekci
Zkontrolujte, zda u manžety nedošlo k poškození či poškození
zavírání a potom nafouknutím ověřte, zda nedochází k úniku
vzduchu. Manžetu nepoužívejte, pokud zjistíte jakékoli abnormality.
Specifikace prostředí
Bezpečná likvidace
Uživatelé by se měli řídit všemi místními, národními a/nebo
regionálními zákony a směrnicemi, které se týkají bezpečné
likvidace zdravotnických prostředků a příslušenství. V případě
pochybností se uživatel zařízení musí nejprve obrátit na technickou
podporu společnosti Hillrom, aby získal pokyny ohledně protokolů
o bezpečné likvidaci.
Kód šarže (uvedený přímo na manžetě)
Dekodér šarže
Kód šarže manžety FLEXIPORT: RRRR-MM-DD-NN
Dvoudílný kód šarže: RRRR-MM
Kde R = rok, M = měsíc, D = den, N = nástroj
Normy
Tato manžeta na měření krevního tlaku je určena k funkci v rozsahu
uvedeném směrnicí:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) Neinvazivní
sfygmomanometry – Část 1: Požadavky a zkušební metody pro
neautomatizovaný typ měření
Konektor FLEXIPORT není považován za konektor s malým otvorem
vzhledem k vnitřnímu vedení tekutiny většímu než 8,5 mm v
průměru (ISO 80369-1 Část 3.13).
Právní prohlášení
Společnost Welch Allyn, Inc. („Welch Allyn“) nepřijímá žádnou
odpovědnost za případná zranění osob, která mohou vyplývat z (i)
nesprávného používání výrobku v rozporu s pokyny, upozorněními,
varováními nebo zamýšleným účelem použití, které jsou uvedeny
v tomto manuálu, nebo (ii) jakéhokoli nezákonného nebo
nesprávného použití produktu.
VÝSTRAHA Federální zákony USA omezují prodej tohoto
zařízení na objednávku lékaře. Toto zařízení by měl obsluhovat
pouze vyškolený personál.
Technická Podpora Hillrom
Informace o kterékoli produktu od společnosti Welch Allyn můžete
získat od technické podpory společnosti Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENTY
Informace pro pacienty naleznete na stránkách hillrom.com/patents
Záruka
Na váš výrobek od společnosti Welch Allyn, pokud je nový, se
vztahuje záruka, že se na něm z výroby nevyskytují vady materiálu
ani vady ve zpracování, a že přístroj bude fungovat v souladu se
specifikací uváděnou výrobcem, pokud se bude používat za
normálních podmínek a při běžném servisu. Záruční doba* začíná
datem zakoupení od společnosti Welch Allyn, Inc. nebo od jeho
autorizovaných distributorů. Odpovědnost společnosti Welch Allyn
je omezená a vztahuje se na opravy nebo výměnu součástí, které
společnost Welch Allyn během záruční doby vyhodnotí jako vadné.
Tato záruka se vztahuje na původního zákazníka a nelze ji
uplatňovat ani přenášet na třetí stranu. Tato záruka se nevztahuje na
žádné poškození ani poruchu přístroje, které společnost Welch Allyn
vyhodnotí tak, že byly způsobeny nesprávným použitím, nehodou
(včetně poškození během přepravy), zanedbáním údržby nebo
jejím nevhodným provedením, modifikacemi nebo prováděním
oprav někým jiným než společností Welch Allyn či některým z jejích
oprávněných servisních zástupců.
*Záruky na manžety na měření krevního tlaku FLEXIPORT
a dvoudílné manžety
Opakovaně použitelná manžeta FLEXIPORT WELCH ALLYN: Tříletá
záruka
Dvoudílná manžeta WELCH ALLYN: Dvouletá záruka
Tyto záruční podmínky nahrazují jakékoli jiné záruční podmínky,
vyjádřené přímo nebo nepřímo, včetně záruky na možnost prodeje
a vhodnost pro daný účel, přičemž žádná jiná osoba nebyla
oprávněna jednat za společnost Welch Allyn a přejímat za ni
odpovědnost v souvislosti s prodejem manžeta na měření krevního
tlaku WELCH ALLYN. Společnost Welch Allyn nenese odpovědnost
za žádztráty ani škody, ať přímé, náhodné nebo nepřímé, které by
byly důsledkem porení jakékoliv výslovně uvedené záruční
podmínky, vyjma těch, které jsou zde uvedeny.
ROMÂNĂ
Domeniu de utilizare
Brasardele de tensiune arterială WELCH ALLYN pentru copii şi adulţi
sunt manşete pentru măsurarea neinvazivă a tensiunii arteriale
destinate utilizării împreună cu sfigmomanometre neautomatizate
şi automatizate pentru a determina tensiunea arterială la pacienţi
pediatrici până la adulţi.
Brasardele de tensiune arterială WELCH ALLYN sunt destinate
utilizării de către profesionişti medicali instruiţi clinic.
Contraindicaţii
Brasardele de tensiune arterială WELCH ALLYN pentru copii şi adulţi
sunt contraindicate pentru utilizarea la nou-născuţi.
Riscuri reziduale
Acest produs respectă standardele relevante privind interferenţa
electromagnetică, siguranţa mecanică, performanţa şi
biocompatibilitatea. Cu toate acestea, produsul nu elimină complet
următoarele pericole potenţiale pentru pacient sau utilizator:
tămarea sau deteriorarea dispozitivului în asociere cu pericolele
electromagnetice,
tămarea cauzată de pericole mecanice,
tămarea cauzată de dispozitiv, funcţionare sau indisponibilitatea
parametrilor,
tămarea cauzată de erori legate de utilizarea greşită, cum ar fi
curăţarea inadecvată şi/sau
tămarea cauzată de expunerea dispozitivului la factori
declanşatori biologici, ce poate conduce la o reacţie alergi
sistemică severă.
Accesorii
Dispozitive compatibile
Brasardă de tensiune arterială din două piese
Această brasardă de tensiune arterială este concepută să
funcţioneze cu sfigmomanometre neautomatizate testate conform
cu:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Sfigmomanometre pentru măsurare neinvazi– Partea 1: Cerinţe şi
metode de testare pentru tipul de măsurare neautomatizat.
Brasardă de tensiune arterială FLEXIPORT
Această brasardă de tensiune arterială este concepută să
funcţioneze cu sfigmomanometre neautomatizate testate conform
cu:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Sfigmomanometre pentru măsurare neinvazi– Partea 1: Cerinţe şi
metode de testare pentru tipul de măsurare neautomatizat.
Această brasardă de tensiune arterială este concepută pentru a
funcţiona cu sfigmomanometre automatizate testate conform cu:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Sfigmomanometre pentru măsurare
neinvazi– Partea 2: Investigaţie clinică a tipului de măsurare
automatizat.
AVERTIZĂRI
Avertizările din acest manual identifică practicile sau condiile care
ar putea conduce la boală, rănire sau deces. Simbolurile de
avertizare apar pe un fundal gri într-un document alb-negru.
AVERTISMENT Eroare de măsurare posibilă. Utilizaţi numai
brasarde şi accesorii pentru măsurarea tensiunii arteriale aprobate;
înlocuirea acestora poate duce la erori de măsurare.
AVERTISMENT Risc de măsurare inexactă. Utilizaţi brasarda numai
atunci când marcatorul indicelui de arteră se încadrează în
intervalul imprimat pe brasardă; în caz contrar, vor apărea citiri
eronate.
AVERTISMENT Risc de rănire a pacientului. Nu instalaţi niciodată
conectori de tip luer lock pe tubulatura WELCH ALLYN pentru
tensiune arterială. Utilizarea acestor conectori pe tubulatura
brasardei de tensiune arterială creează riscul conectării greşite a
acestei tubulaturi la linia intravenoasă a pacientului şi introducerea
aerului în sistemul circulator al pacientului.
AVERTISMENT Nu aplicaţi brasarda pe zonele în care pielea
pacientului este delicată sau vătămată. Verificaţi frecvent zona pe
care aţi aplicat brasarda pentru a observa dacă prezintă iritaţii.
AVERTISMENT Lăsaţi spaţiu pentru 1 până la 2 degete între pacient
şi brasardă.
AVERTISMENT Nu aplicaţi brasarda pe membrele utilizate pentru
perfuzie IV.
AVERTISMENT Minimizaţi mişcarea brasardei şi mişcarea
membrului în timpul citirilor.
AVERTISMENT Asiguraţi o etanşare perfectă în toate punctele de
conectare înainte de utilizare.
AVERTISMENT Nu permiteţi resturilor străine să pătrundă în tuburi
sau în portul brasardei.
AVERTISMENT Sisteme intravenoase (IV) – Nu conectaţi brasarde
cu conectori de tip luer lock la sistemele de fluide intravenoase sau
fluidul poate pătrunde în brasardă.
ATENŢIONĂRI
Atenţionările din acest manual identifică practicile sau condiţiile
care ar putea duce la deteriorarea echipamentelor sau a altor bunuri
sau la pierderea datelor.
ATENŢIONARE Nu presaţi brasarda cu un fier de călcat fierbinte.
ATENŢIONARE Nu umflaţi brasarda decât dacă elementele de
prindere tip arici sunt închise.
ATENŢIONARE Nu folosiţi abur sau căldură pentru a steriliza
brasarda sau tubulatura.
ATENŢIONARE Nu depăşiţi 250 mmHg cu brasarde de unică
folosinţă pentru coapsă la sau peste temperatura de 30 °C/86 °F.
Operarea
Utilizaţi brasarda de tensiune arterială WELCH ALLYN la fel ca o
brasardă de tensiunea arterială tradiţională. Brasarda de tensiune
arterială funcţionează cu sfigmomanometre manuale şi
automatizate.
Selectaţi dimensiunea adecvată de brasardă pentru circumferinţa
braţului pacientului. Intervalul aplicabil, exprimat în centimetri, este
imprimat pe fiecare brasardă.
Intervalul de presiune operaţională: de la 0 la 300 mmHg
Curăţare şi dezinfectare de nivel scăzut
AVERTISMENT Procedurile de curăţare şi dezinfectare trebuie
să fie efectuate de persoane instruite în curăţarea şi
dezinfectarea dispozitivelor medicale.
AVERTISMENT Consultaţi instrucţiunile producătorului
agenţilor de curăţare şi agenţilor germicizi pentru utilizarea lor
corectă şi eficacitatea germicidă.
ATENŢIONARE Pentru brasarda FLEXIPORT, instalaţi capacul de
spălare înainte de curăţare; în caz contrar, pot apărea
deteriorări ale vezicii brasardei.
În cazul brasardei din două piese, împiedicaţi pătrunderea
lichidului în tubulatura şi vezica brasardei; în caz contrar, pot
apărea deteriorări ale vezicii brasardei.
ATENŢIONARE Utilizaţi numai tipurile de agenţi de curăţare
sau agenţi germicizi enumeraţi; în caz contrar, pot apărea
deteriorări ale vezicii brasardei.
ATENŢIONARE Reprocesarea repetată poate cauza
degradarea dispozitivului; urmaţi procedurile de inspecţie
pentru a asigura integritatea dispozitivului.
ATENŢIONARE Nu spălaţi agresiv brasarda, deoarece pot
apărea deteriorări ale marcajelor acesteia şi/sau ale integrităţii
închiderii brasardei.
Materiale
Detergent de curăţare enzimatic cu pH neutru.
Produs de curăţare germicid pe bază de îlbitor, adecvat pentru
utilizarea pe echipamentele medicale şi capabil de dezinfectare la
nivel scăzut.
Lavete curate sau sterile, perie moale, tavă de înmuiere şi apă
potabilă de clătire (preferabil dedurizată).
Curăţare (brasarde reutilizabile FLEXIPORT,
tubulatură şi fitinguri pentru porturi)
Următoarele tipuri de şerveţele sunt compatibile pentru utilizare pe
brasardele reutilizabile FLEXIPORT. Utilizatorul trebuie să inspecteze
după curăţare pentru a verifica dacă îndepărtarea murdăriei şi a
contaminanţilor este completă. Utilizaţi una sau mai multe dintre
următoarele metode şi lăsaţi să se usuce la aer:
Ştergeţi cu un agent de curăţare enzimatic conform instrucţiunilor
producătorului. Clătiţi cu o lavetă umedă.
Ştergeţi cu soluţie de înălbitor 0,5% şi apă. Clătiţi cu o lavetă
umedă.
Ştergeţi cu alcool izopropilic 70%. Clătiţi cu o lavetă umedă.
Curăţare şi dezinfectare la nivel scăzut (brasarde
reutilizabile FLEXIPORT, tubulatură şi fitinguri pentru
porturi)
Pregătirea pentru curăţare
Instalaţi capacul de spălare REF 5082-159 pe portul brasardei.
Doar curăţare (brasarde şi accesorii pentru conector)
1. Pregătiţi o soluţie de detergent de curăţare enzimatic cu pH neu-
tru conform instrucţiunilor producătorului.
2. Scufundaţi sau înmuiaţi brasarda şi accesoriile în soluţie. Nu
lăsaţi lichidul să pătrundă în tubulatura vezicii.
3. Periaţi toate suprafeţele brasardei şi accesoriile pentru a înde-
părta murdăria vizibilă. Repetaţi după cum este necesar.
Curăţaţi şi dezinfectaţi (brasarde)
1. Curăţaţi: saturaţi (pulverizaţi sau scufundaţi) toate suprafeţele
brasardei şi accesoriile cu un agent germicid. Nu lăsaţi lichidul să
pătrundă în tubulatura vezicii.
a) Periaţi pentru a îndepărta murdăria vizibilă.
b) Clătiţi cu apă.
c) Uscaţi prin tamponare şi inspectaţi.
2. Dezinfectaţi: re-saturaţi (pulverizaţi sau scufundaţi) toate
suprafeţele brasardei şi accesoriile cu un agent germicid. Nu
lăsaţi lichidul să pătrundă în tubulatura vezicii.
3. Periaţi toate suprafeţele. Lăsaţi un timp de contact umed de 5
minute sau mai mult, dacă este indicat de producătorul agentu-
lui germicid. Nu depăşiţi 10 minute de contact umed.
După curăţare sau curăţare şi dezinfectare
1. Cu capacul de spălare în poziţie, clătiţi bine cu apă. Nu lăsaţi
lichidul să pătrundă în tubulatura vezicii.
2. Uscaţi prin tamponare cu o lavetă curată.
3. Scoateţi capacul de spălare şi lăsaţi să se usuce la aer.
4. Inspectaţi brasarda pentru deteriorare, integritate adecvată a
închiderii şi umflaţi pentru a vedea dacă există scurgeri. Nu uti-
lizaţi dacă se constată anomalii.
Curăţare şi dezinfectare de nivel scăzut (Brasarde
de tensiunea arterială reutilizabile din două piese)
Pregătirea pentru curăţare
Îndepărtaţi vezica de pe manşonul brasardei.
Doar curăţare (brasardă şi vezică)
1. Pregătiţi o soluţie de detergent de curăţare enzimatic cu pH neu-
tru conform instrucţiunilor producătorului.
2. Scufundaţi sau înmuiaţi brasarda şi vezica în soluţie. Nu lăsaţi
lichidul să pătrundă în tubulatura vezicii.
3. Periaţi toate suprafeţele brasardei şi vezica pentru a îndepărta
murdăria vizibilă. Repetaţi după cum este necesar.
Curăţaţi şi dezinfectaţi (brasarda şi vezica)
1. Curăţarea
a) Saturaţi (pulverizaţi sau scufundaţi) toate suprafeţele
brasardei şi vezica cu un agent germicid. Nu lăsaţi lichidul să
pătrundă în tubulatura vezicii.
b) Periaţi pentru a îndepărta murdăria vizibilă.
c) Clătiţi cu apă. Nu lăsaţi lichidul să pătrundă în tubulatura
vezicii.
d) Uscaţi prin tamponare şi inspectaţi.
2. Dezinfectarea
a) Re-saturaţi (pulverizaţi sau scufundaţi) toate suprafeţele
brasardei şi vezica cu un agent germicid. Nu lăsaţi lichidul să
pătrundă în tubulatura vezicii.
b) Periaţi toate suprafeţele. Lăsaţi un timp de contact umed de 5
minute sau mai mult, dacă este indicat de producătorul agen-
tului germicid. Nu depăşiţi 10 minute de contact umed.
c) Clătiţi bine cu apă. Nu lăsaţi lichidul să pătrundă în tubulatura
vezicii.
d) Uscaţi prin tamponare cu o lavetă curată.
e) Lăsaţi manşonul brasardei şi vezica să se usuce complet la aer.
f) Reinstalaţi vezica în manşonul brasardei.
Inspecţie după curăţare sau curăţare şi dezinfectare
Inspectaţi brasarda pentru deteriorare şi integritate adecvată a
închiderii, apoi umflaţi-o pentru a vedea dacă există scurgeri. Nu
utilizaţi dacă identificaţi anomalii ale brasardei.
Specificaţii de mediu
Eliminare în siguranţă
Utilizatorii trebuie să respecte toate legile şi reglementările federale,
de stat, regionale şi/sau locale în ceea ce priveşte eliminarea în
siguranţă a dispozitivelor şi accesoriilor medicale. În caz de
nelămuriri, utilizatorul dispozitivului trebuie să contacteze mai întâi
departamentul de Asistenţă tehnică Hillrom pentru îndrumări
privind protocoalele de eliminare în condiţii de siguranţă.
Cod lot (marcat direct pe brasardă)
Decodor lot
Cod lot FLEXIPORT: AAAA-LL-ZZ-II
Cod lot din două piese: AAAA-LL
Unde A = An, L = Lună, Z = Ziua, I = Instrument
Standarde
Această brasardă de tensiune arterială este concepută pentru a
funcţiona în limitele prescrise de:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
Sfigmomanometre pentru măsurare neinvazivă Partea 1: Cerinţe şi
metode de testare pentru tipul de măsurare neautomatizat.
Conectorul FLEXIPORT nu este considerat a fi un conector cu orificiu
mic deoarece traseul acestuia pentru lichidul din interior are
diametru mai mare de 8,5 mm (ISO 80369-1 Secţiunea 3.13).
Declaraţie juridică
Welch Allyn, Inc. („Welch Allyn”) nu îşi asumă responsabilitatea
pentru nicio vătămare corporală a vreunei persoane, care poate
rezulta din (i) neutilizarea produsului în conformitate cu
instrucţiunile, atenţionările, avertizările sau declaraţia privind
domeniul de utilizare publicate în acest manual, sau (ii) orice
utilizare ilegală sau necorespunzătoare a produsului.
Asistenţă tehnică Hillrom
Pentru informaţii despre orice produs WelchAllyn, contactaţi
serviciul de asistenţă tehnică Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
BREVET/BREVETE
Pentru informaţii despre brevet, accesaţi hillrom.com/patents
Garanţie
Se garantează că produsul dvs. Welch Allyn, atunci când este nou,
nu prezintă defecte originale ale materialului şi ale manoperei şi că
îndeplineşte cerinţele producătorului în condiţii normale de
utilizare şi de service. Perioada de garanţie* începe de la data
achiziţiei produsului de la WelchAllyn, Inc. sau distribuitorii săi
autorizaţi. Obligaţia WelchAllyn este limitată la repararea sau
înlocuirea componentelor care au fost determinate de WelchAllyn
ca fiind defecte, în perioada de garanţie. Aceste garanţii se extind
asupra cumpărătorului iniţial şi nu pot fi atribuite sau transferate
unei terţe părţi. Această garanţie nu se aplică niciunei daune sau
defecţiuni a produsului determinată de WelchAllyn ca fiind cauzată
de utilizarea incorectă, accidentul (inclusiv deteriorarea în urma
transportului), neglijenţa, întreţinerea necorespunzătoare,
modificarea sau repararea de către altcineva în afară de WelchAllyn
sau unul dintre reprezentanţii săi autorizaţi.
*Garanţiile pentru brasarda FLEXIPORT şi cea de tensiune
arterială din două piese
Brasardă WELCH ALLYN FLEXIPORT reutilizabilă: garanţie de trei ani
Brasardă WELCH ALLYN din două piese: garanţie de doi ani
Aceste garanţii exprese înlocuiesc orice alte garanţii, exprese sau
implicite, inclusiv garanţiile de vandabilitate şi adecvare pentru un
anumit scop şi nicio altă persoană nu a fost autorizată să îşi asume în
numele WelchAllyn nicio altă răspundere legată de vânzarea
brasardele de tensiune arterială WELCH ALLYN . WelchAllyn nu va fi
răspunzătoare pentru nicio pierdere sau daună, fie directă,
incidentală sau indirectă, care rezultă din încălcarea oricărei garanţii
exprese, cu excepţia celor stabilite în prezentul document.
EESTI KEEL
Sihtotstarve
WELCH ALLYNI laste ja täiskasvanute vererõhumansetid on
mitteinvasiivsed vererõhumansetid, mis on mõeldud kasutamiseks
koos mitteautomaatsete ja automaatsete sfügmomanomeetritega,
et määrata vererõhku lastel ja täiskasvanud patsientidel.
WELCH ALLYNI vererõhumansett on mõeldud kasutamiseks kliinilise
väljaõppega meditsiinitöötajate poolt.
Vastunäidustused
WELCH ALLYNI laste ja täiskasvanute vererõhumansetid ei ole
näidustatud kasutamiseks vastsündinutel.
Jääkrisk
See toode vastab asjakohastele elektromagnetiliste häirete,
mehaanilise ohutuse, toimivuse ja bioühilduvuse standarditele.
Siiski ei saa toode täielikult vältida patsiendi või kasutaja
kahjustamist järgmistel põhjustel:
elektromagnetiliste ohtudega seotud kahjustused või seadme
kahjustus,
kahjustused mehaaniliste ohtude tõttu,
kahjustused seadme, funktsiooni või parameetri kättesaadamatuse
tõttu,
kahjustused väärkasutamise tõttu, nt ebapiisav puhastamine, ja/
või
kahjustused seadme kokkupuutest bioloogiliste päästikutega, mis
võivad kaasa tuua tõsise süsteemse allergilise reaktsiooni.
Lisatarvikud
Ühilduvad seadmed
Kaheosaline vererõhumansett
See vererõhumansett on mõeldud töötama koos
mitteautomaatsete sfügmomanomeetritega, mis on testitud
vastavalt standardile:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Mitteinvasiivsed sfügmomanomeetrid – 1. osa: nõuded
ja testmeetodid mitteautomaatseks mõõtemeetodiks.
FLEXIPORTi vererõhumansett
See vererõhumansett on mõeldud töötama koos
mitteautomaatsete sfügmomanomeetritega, mis on testitud
vastavalt standardile:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012),
Mitteinvasiivsed sfügmomanomeetrid – 1. osa: nõuded
ja testmeetodid mitteautomaatseks mõõtemeetodiks.
See vererõhumansett on mõeldud kasutamiseks koos automaatsete
sfügmomanomeetritega, mis on testitud vastavalt standardile:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013,
Mitteinvasiivsed sfügmomanomeetrid – 2. osa: automaatsete
mõõtemeetodite kliinilised uuringud.
HOIATUSED
Selles juhendis märksõnaga „HOIATUS“ tähistatud teated
puudutavad olukordi või tegevusi, mille tulemuseks võib olla
haigus, kehavigastus või surm. Mustvalges dokumendis on
hoiatustingmärgi taust hall.
HOIATUS imalik mõõtmisviga. Kasutage ainult heakskiidetud
vererõhumansette ja tarvikuid; asendustoodete kasutamine võib
põhjustada mõõtmisvea.
HOIATUS Ebatäpse mõõtmistulemuse oht. Kasutage mansetti
üksnes siis, kui arteri indeksmarker jääb vahemikku, mis on trükitud
mansetile; vastasel korral võite saada ebatäpseid tulemusi.
HOIATUS Patsiendi vigastuse oht. Ärge kunagi paigaldage WELCH
ALLYNI vererõhuvoolikutele Luer-lukuga liitmikke. Nende liitmike
kasutamine vererõhumansettide voolikutel tekitab ohu, et voolik
ühendatakse kogemata patsiendi intravenoosse liiniga, mille
tagajärjel juhitakse õhk patsiendi vereringesse.
HOIATUS Ärge asetage mansetti kehal kohtadesse, kus nahk on õrn
või kahjustatud. Jälgige sageli, kas manseti paigalduskoht vajab
niisutust.
HOIATUS Patsiendi ja manseti vahele peab mahtuma 1 kuni 2
sõrme.
HOIATUS Ärge asetage mansetti jäsemetele, mida kasutatakse i.v.
infusiooniks.
HOIATUS Tagage mõõtmise ajal manseti ja jäseme liikumatus.
HOIATUS Enne kasutamist veenduge, et kõik ühendused oleksid
õhukindlalt suletud.
HOIATUS Ärge laske võõrkehadel tungida voolikutesse või manseti
porti.
HOIATUS Intravenoossed (i.v.) süsteemid – ärge ühendage Luer-
lukuga liitmikuga mansette intravenoossete vedelikusüsteemidega,
muidu võib mansetti tungida vedelik.
ETTEVAATUSABINÕUD
Selles juhendis märksõnaga „ETTEVAATUST“ tähistatud teated
puudutavad olukordi või tegevusi, mille tulemuseks võib olla
seadme või muu vara kahjustumine või andmete kaotsiminek.
ETTEVAATUST Ärge triikige mansetti kuuma triikrauaga.
ETTEVAATUST Ärge täitke mansetti, kui selle takjakinnitused ei ole
suletud.
ETTEVAATUST Ärge kasutage manseti või vooliku
steriliseerimiseks auru ega kuumust.
ETTEVAATUST Ärge ületage ühekordselt kasutatavate
reiemansettide puhul 250 mmHg ega 30 °C/86 °F.
Kasutamine
Kasutage WELCH ALLYNI vererõhumansetti samamoodi nagu
tavalist vererõhumansetti. Vererõhumansett töötab manuaalsete ja
automaatsete sfügmomanomeetritega.
Valige patsiendi käe ümbermõõdule sobiv mansett. Sobiv vahemik
sentimeetrites on trükitud kõikidele mansettidele.
Kasutatav rõhuvahemik: 0 kuni 300 mmHg
Puhastamine ja madaltaseme desinfitseerimine
Materjalid
Neutraalse pH-ga ensüümipõhine puhastusvahend.
Klooripõhine bakteritsiidne puhastusvahend, mis sobib
kasutamiseks tervishoiuvahenditel ja tekitab madala taseme
desinfektsiooni.
Puhtad või steriilsed lapid, pehmed harjad, leotusnõu ja joogivee
kvaliteediga loputusvesi (eelistatavalt pehmendatud).
Puhastamine (FLEXIPORTi korduskasutatavad
mansetid, voolik ja pordiotsad)
Järgmist tüüpi lapid sobivad FLEXIPORTi korduskasutatavate
mansettide puhastamiseks. Kasutaja peab pärast puhastamist toote
üle vaatama ja veenduma, et see on mustusest ja saasteainetest
põhjalikult puhastatud.
Kasutage üht või mitut järgmistest meetoditest ja laske õhu käes
kuivada.
Pühkige ensümaatilise puhastusvahendiga vastavalt tootja
juhistele. Loputage niiske lapiga.
Pühkige 0,5% kloorilahuse ja vee seguga. Loputage niiske lapiga.
Pühkige 70% isopropüülalkoholiga. Loputage niiske lapiga.
Puhastamine ja madala taseme desinfektsioon
(FLEXIPORTi korduskasutatavad mansetid voolik ja
pordiotsad)
Puhastamiseks valmistumine
Pange manseti pordi otsa pesukork, REF 5082-159.
Ainult puhastamine (mansetid ja ühendustarvikud)
1. Valmistage ette neutraalse pH-ga ensümaatiline puhastuslahus,
järgides tootja juhiseid.
2. Kastke või leotage mansetti ja tarvikuid lahuses. Ärge laske
vedelikul tungida põievoolikusse.
3. Pühkige pehme harjaga kõiki manseti pindu ja tarvikuid, et
eemaldada nähtavat mustust. Vajadusel korrake.
Puhastage ja desinfitseerige (mansetid)
1. Puhastamine: katke kõik manseti ja tarvikute pinnad põhjalikult
(pihustamise või sisse kastmise teel) bakteritsiidse
puhastusvahendiga. Ärge laske vedelikul tungida
põievoolikusse.
a) Eemaldage nähtav mustus pehme harjaga.
b) Loputage veega.
c) Patsutage kuivaks ja vaadake üle.
2. Desinfitseerimine: niisutage uuesti põhjalikult (pihustamise või
sisse kastmise teel) kõik manseti ja tarvikute pinnad
bakteritsiidse puhastusvahendiga. Ärge laske vedelikul tungida
põievoolikusse.
3. Harjake pehme harjaga kõiki pindu. Laske märjalt mõjuda
5 minutit või kauem, vastavalt bakteritsiidi tootja juhistele. Ärge
laske märjalt mõjuda üle 10 minuti.
Pärast puhastamist või puhastamist ja desinfitseerimist
1. Loputage põhjalikult veega, hoides pesukorki toote küljes. Ärge
laske vedelikul tungida põievoolikusse.
2. Patsutage puhta lapiga kuivaks.
3. Eemaldage pesukork ja laske õhu käes kuivada.
4. Vaadake mansett üle kahjustuste ja piisava sulguvuse osas,
seejärel täitke lekete jälgimiseks õhuga. Kui leiate kõrvalekaldeid,
siis ärge kasutage toodet.
Puhastamine ja madaltaseme desinfitseerimine
(kaheosalised vererõhu masetid)
Puhastamiseks valmistumine
Eemaldage põis manseti kätise küljest.
Ainult puhastamine (mansett ja põis)
1. Valmistage ette neutraalse pH-ga ensümaatiline puhastuslahus,
järgides tootja juhiseid.
2. Kastke või leotage mansetti ja põit lahuses. Ärge laske vedelikul
tungida põievoolikusse.
3. Puhastage pehme harjaga kõiki manseti pindu ja põit,
et eemaldada nähtav mustus. Vajadusel korrake.
Puhastage ja desinfitseerige (mansett ja põis)
1. Puhastamine
a) Küllastage (pihustamise või sukeldamise teel) kõik manseti ja
põie pinnad bakteritsiidse puhastusvahendiga. Ärge laske
vedelikul tungida põievoolikusse.
b) Eemaldage nähtav mustus pehme harjaga.
c) Loputage veega. Ärge laske vedelikul tungida põievoolikusse.
d) Patsutage kuivaks ja vaadake üle.
2. Desinfitseerimine
a) Küllastage (pihustamise või sukeldamise teel) kõik manseti ja
põie pinnad bakteritsiidse puhastusvahendiga. Ärge laske
vedelikul tungida põievoolikusse.
b) Harjake pehme harjaga kõiki pindu. Laske märjalt mõjuda
5 minutit või kauem, vastavalt bakteritsiidi tootja juhistele.
Ärge laske märjalt mõjuda üle 10 minuti.
c) Loputage põhjalikult veega. Ärge laske vedelikul tungida
põievoolikusse.
d) Patsutage puhta lapiga kuivaks.
e) Laske manseti kätisel ja põiel täielikult õhu käes kuivada.
f) Pange põis manseti kätise külge tagasi.
Ülevaatus pärast puhastamist või puhastamist
ja desinfitseerimist
Vaadake mansett üle kahjustuste ja piisava sulguvuse osas, seejärel
täitke lekete jälgimiseks õhuga. Kui märkate manseti juures
kõrvalekaldeid, siis ärge kasutage seda.
Keskkonna tehnilised andmed
Ohutu kõrvaldamine
Kasutajad peavad meditsiiniseadmete ja lisatarvikute ohutuks
kõrvaldamiseks järgima kõiki föderaalseid, riiklikke, piirkondlikke ja/
või kohalikke seadusi ja määrusi. Kahtluse korral peab seadme
kasutaja kõigepealt võtma ühendust Hillromi tehnilise toega, et
saada juhiseid ohutu kõrvaldamise protokollide kohta.
Partii kood (otse mansetil)
Partii dekodeerija
FLEXIPORTi partii kood: AAAA-KK-PP-TT
Kaheosaline partii kood: AAAA-KK
A = aasta, K = kuu, P = päev, T = tööriist
Standardid
See vererõhumansett on mõeldud töötama piirides, mida kirjeldab
standard:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
Mitteinvasiivsed sfügmomanomeetrid – 1. osa: nõuded
ja testmeetodid mitteautomaatseks mõõtemeetodiks.
FLEXIPORTi liitmikku ei loeta väikese soonega liitmikuks,
sest selle sisemise vedelikutee läbimõõt on suurem kui 8,5 mm (ISO
80369-1, lõik 3.13).
Õiguslik teave
Ettevõte Welch Allyn, Inc. („Welch Allyn“) ei võta mingit vastutust
kehavigastuste eest, mis võivad tuleneda (i) suutmatusest toodet
õigesti kasutada, pidades kinni juhistest, hoiatustest ning
ettenähtud kasutuse teatisest, mis on selles juhendis avaldatud, või
(ii) toote ebaseaduslikust või valest kasutamisest.
Hillromi tehniline tugi
Teavet Welch Allyni toodete kohta saate Hill-Romi tehniliselt toelt:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENDID
Patenditeabe saamiseks külastage veebilehte hillrom.com/patents
Garantii
Teie Welch Allyn®-i toode on uuena garanteeritult materjali- ja
tootmisvigadeta ning töötab tavalisel kasutamisel ja hooldamisel
vastavalt tootja spetsifikatsioonidele. Garantiiperiood* algab
ettevõttelt Welch Allyn, Inc. või selle volitatud edasimüüjate käest
ostmise kuupäevast. Welch Allyni kohustus piirdub garantiiperioodi
jooksul Welch Allyni tuvastatud defektsete osade parandamise või
asendamisega. Need garantiid laienevad algsele ostjale ja neid ei
saa määrata ega edastada mis tahes kolmandatele osapooltele.
Garantii ei kehti niisugusele kahjustusele või tooterikkele, mis Welch
Allyni seisukohast on põhjustatud toote väärkasutusest, õnnetusest
(sh tarnel tekkinud kahjustused), hooletusest, valest hooldusest,
modifitseerimisest või sellest, kui toodet on parandanud keegi teine
kui Welch Allyn või selle volitatud hoolduskeskused.
*FLEXIPORTi ja kaheosaliste vererõhumansettide garantiid
WELCH ALLYNI FLEXIPORTi korduskasutatav mansett: kolmeaastane
garantii
WELCH ALLYNI kaheosaline mansett: kaheaastane garantii
Need otsesed garantiid asendavad mis tahes ja kõiki muid otseseid
või kaudseid garantiisid, sh turustatavuse ja konkreetseks
otstarbeks sobivuse garantiisid, ja mitte ükski teine inimene pole
volitatud määrama Welch Allynile muid kohustusi seoses WELCH
ALLYNI korduskasutatavate vererõhu mansettide müügiga. Welch
Allyn ei vastuta mis tahes otsese garantii rikkumisest tingitud
otseste, kaasnevate või tulenevate kadude või kahjustuste eest, v.a
selles dokumendis määratud juhtudel.
HRVATSKI
Namjena
Manžete za krvni tlak za odrasle i za djecu tvrtke WELCH ALLYN
manžete su za neinvazivno mjerenje krvnog tlaka namijenjene za
uporabu zajedno s neautomatiziranim i automatiziranim
sfigmomanometrima radi mjerenja krvnog tlaka u pedijatrijskih i
odraslih pacijenata.
Manžetaza krvni tlak tvrtke WELCH ALLYN namijenjena
je za uporabu za klinički obučene medicinske stručnjake.
Kontraindikacije
Manžete za krvni tlak za odrasle i za djecu tvrtke
WELCH ALLYN kontraindicirane su za primjenu kod novorođenčadi.
Preostali rizik
Ovaj je proizvod u skladu s relevantnim normama
o elektromagnetskim smetnjama, mehaničkoj zaštiti, radnom
učinku i biokompatibilnosti. Međutim, pri upotrebi proizvoda nije
moguće u potpunosti ukloniti moguće opasnosti za pacijenta ili
korisnika od sljedećeg:
ozljeda ili oštećenja uređaja povezanih s elektromagnetskim
opasnostima,
ozljeda povezanih s mehaničkim opasnostima,
ozljeda povezanih s nedostupnošću uređaja, funkcije ili parametra,
保管時の温度 -20°C ~ 55°C (-4°F ~
131°F)
保管時の相対湿度 15% ~ 95% ( 結露なきこと )
動作時の温度 10°C ~ 40°C (50°F ~
104°F)
動作時の相対湿度 15% ~ 90% ( 結露なきこと )
注記:水銀血圧計、アネロイド血圧計、付属品を廃棄する場合は、各
各地域の法規制に従って廃棄してください。
참고 커프의 "동맥 표시"가 커프에 표시된 "범위" 내에
해야 합니다. 동맥 표시가 범위에 도달하지 못하는 경우 정
확한 결과를 위해 더 큰 커프를 사용하십시오. 동맥 표시가
범위를 초과하는 경우 정확한 결과를 위해작은 커프를
용하십시오.
보관 온도 -20°C ~ 55°C(-4°F ~
131°F)
보관 상대 습도 15% ~ 95%(비응축)
작동 온도 10°C ~ 40°C(50°F ~ 104°F)
작동 상대 습도 15% ~ 90%(비응축)
참고: 비자동식 혈압계나 액세서리를 폐기할 때는 해당 지역의 법률을
준수하십시오.
MEGJEGYZÉS A mandzsettán lévő, artériát jelző vonalnak a
mandzsettán jelölt tartományon belülre kell esnie.
Amennyiben az artériát jelző vonal a tartomány alatt van, a
pontos eredmények eléréséhez használjon nagyobb
mandzsettát. Amennyiben az artériát jelző vonal a tartomány
felett van, a pontos eredmények eléréséhez használjon
kisebb mandzsettát.
Tárolási hőmérséklet -20 °C és 55°C között (-4°F és 131°F között)
Tárolási relatív páratartalom 15% és 95% között (nem lecsapódó)
Működési hőmérséklet 10 °C és 40 °C között (50°F és 104°F között)
Működési relatív páratartalom 15% és 90% között (nem lecsapódó)
MEGJEGYZÉS A nem automatikus vérnyomásmérők
és tartozékaik ártalmatlanítása során be kell tartani a
regionális szabályozásokat.
Figyelmeztetés az EU felhasználói és/vagy betegei
számára
Az eszközzel kapcsolatban történt bármely súlyos esetet jelenteni
kell a gyártónak és a felhasználó, illetve a beteg tartózkodási helye
szerinti tagország illetékes hatóságának.
POZNÁMKA „Indexová značka tepny“ na manžetě by měla
spadat do „Rozsahu“ uvedeného na manžetě.
Pokud je indexová značka tepny pod mto rozsahem,
použijte větší manžetu, abyste zajistili přesné výsledky. Pokud
indexová značka tepny tento rozsah překračuje, použijte
menší manžetu, abyste zajistili přesné výsledky.
Teploty skladování -4°F až 131°F (-20°C až 55°C)
Relativní vlhkost uskladnění 15 % až 95 % (nekondenzující)
Provozní teplota 50°F až 104°F (10°C až 40°C)
Relativní vlhkost provozu 15 % až 90 % (nekondenzující)
POZNÁMKA Neautomatizovaný sfygmomanometr a jeho
příslušenství likvidujte v souladu s místními zákony.
Upozornění pro uživatele a/nebo pacienty v EU
Jakýkoli závažný incident, ke kterému došlo v souvislosti se
zařízením, by měl být nahlášen výrobci a příslušnému orgánu
členského státu, v němž se uživatel nebo pacient nachází.
Brasardă de tensiune
arterială FLEXIPORT
Capac de spălare,
REF: 5082-159
NOTĂ Marcatorul indicelui de arteră” de pe brasardă trebuie
să se încadreze în „Intervalul” indicat pe brasardă. Dacă
marcatorul indicelui de arteră nu se încadrează, utilizaţi o
brasardă mai mare pentru a asigura rezultate exacte.Dacă
marcatorul indicelui de arteră depăşeşte intervalul, utilizaţi o
brasardă mai mică pentru a asigura rezultate exacte.
Temperatura de depozitare -20°C to 55°C (-4°F to 131°F)
Umiditatea relativă de depozitare 15% to 95% (fără condens)
Temperatura de funcţionare 10°C to 40°C (50°F to 104°F)
Umiditatea relativă la funcţionare 15% to 90% (fără condens)
NOTĂ Respectaţi legislaţia regională atunci când
sfigmomanometrul neautomatizat sau accesoriile
sunt aruncate.
ATENŢIONARE Legislaţia federală din SUA restricţionează
comercializarea, distribuirea sau utilizarea acestui dispozitiv
doar pentru sau la comanda unui medic sau a unui
profesionist din domeniul medical. Acest dispozitiv trebuie
utilizat de personal instruit.
Notificare adresată utilizatorilor şi/sau pacienţilor
din UE
Orice incident grav care a avut loc în legătură cu dispozitivul
trebuie raportat producătorului şi autorităţii competente din
statul membru în care este stabilit utilizatorul şi/sau pacientul.
FLEXIPORTi vererõhumansett Pesukork, REF: 5082-159
MÄRKUS Mansetil olev „arteri indeksmarker“ peab jääma
mansetil näidatud vahemikku. Kui arteri indeksmarker on
näidatud vahemikust väiksem, siis kasutage täpsete
tulemuste saamiseks suuremat mansetti. Kui arteri
indeksmarker on näidatud vahemikust suurem, siis kasutage
täpsete tulemuste saamiseks väiksemat mansetti.
HOIATUS Puhastamise ja desinfitseerimise peavad läbi viima
isikud, kes on saanud väljaõppe meditsiiniseadmete
puhastamise ja desinfitseerimise alal.
HOIATUS Puhastustoodete ja bakteritsiidide õige
kasutamise ja efektiivsuse juhiseid vaadake vahendi tootja
juhistest.
ETTEVAATUST Kaheosalisele mansetile tuleb enne
puhastamist paigaldada pesukork, muidu võite kahjustada
manseti põit. Kaheosalise manseti puhul hoidke ära vedeliku
tungimine manseti voolikusse ja põide, sest see kahjustaks
manseti põit.
ETTEVAATUST Kasutage üksnes loetletud
puhastusvahendeid või bakteritsiide, muud kahjustaksid
mansetti.
ETTEVAATUST Korduv töötlemine võib põhjustada seadme
seisundi halvenemist; seadme korrasolekus veendumiseks
järgige ülevaatusprotseduuri.
ETTEVAATUST Ärge hõõruge mansetti jõuga, see võib
kahjustada manseti märgistust ja/või manseti sulgurit.
Säilitustemperatuur –20 °C kuni 55 °C
(–4 °F kuni 131 °F)
Suhteline õhuniiskus
säilitamisel 15% kuni 95%
(mittekondenseeruv)
Töötemperatuur 10 °C kuni 40 °C
(50 °F kuni 104 °F)
Suhteline õhuniiskus
kasutamisel 15% kuni 90%
(mittekondenseeruv)
MÄRKUS Mitteautomaatse sfügmomanomeetri või tarvikute
kasutuselt kõrvaldamisel järgige piirkondlikke seadusi.
ETTEVAATUST Föderaalsed seadused lubavad seda seadet
müüa ainult arstide või litsentsitud tervishoiutöötajate
tellimusel. Seda seadet peavad kasutama väljaõppega
töötajad.
rkus kasutajatele ja/või patsientidele EL-is
Kõigist seadmega seoses esinenud tõsistest vahejuhtumitest
tuleb teatada tootjale ja kasutaja ja/või patsiendi asukohaks oleva
liikmesriigi pädevale ametkonnale.
ozljeda povezanih s nepropisnom upotrebom kao što
je neodgovarajuće čišćenje i/ili
ozljeda povezanih s izlaganjem uređaja biološkim okidačima, što
može dovesti do teške sustavne alergijske reakcije.
Dodatni pribor
Kompatibilni uređaji
Dvodijelna manžeta za mjerenje krvnog tlaka
Ova manžeta za krvni tlak namijenjena je za uporabu s
neautomatiziranim sfigmomanometrima koji su ispitani prema
normi:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Neinvazivni
sfigmomanometri – 1. dio: Zahtjevi i metode ispitivanja za
neautomatizirane vrste mjerenja.
Manžeta za krvni tlak FLEXIPORT
Ova manžeta za krvni tlak namijenjena je za uporabu
s neautomatiziranim sfigmomanometrima koji su ispitani prema
normi:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Neinvazivni
sfigmomanometri – 1. dio: Zahtjevi i metode ispitivanja za
neautomatizirane vrste mjerenja.
Ova manžeta za krvni tlak namijenjena je za uporabu
s automatiziranim sfigmomanometrima koji su ispitani prema
normi:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Neinvazivni sfigmomanometri – 2.
dio: Klinička ispitivanja automatiziranih vrsta mjerenja.
UPOZORENJA
Upozorenja u ovom priručniku označavaju uvjete ili prakse koje
mogu dovesti do bolesti, ozljeda ili smrti. Simboli upozorenja
prikazuju se sa sivom pozadinom u crno-bijelom dokumentu.
UPOZORENJE Moguća pogreška pri mjerenju. Koristite se samo
odobrenim manžetama i priborom za mjerenje krvnog tlaka.
Njihova zamjena može rezultirati pogrkom pri mjerenju.
UPOZORENJE Opasnost od nepreciznog mjerenja. Manžetom se
koristite samo kada oznaka arterije pada unutar raspona otisnutog
na manžeti. U suprotnom može doći do pogrešnih očitanja.
UPOZORENJE Opasnost od ozljede pacijenta. Nemojte nikada
postaviti luer lock priključak na cijevi za mjerenje krvnog tlaka
tvrtke WELCH ALLYN. Uporabom tih priključaka na cijevima
manžete za krvni tlak stvara se opasnost od pogrešnog povezivanja
tih cijevi na pacijentovu intravensku (IV) cijev i uvođenja zraka u
pacijentov krvožilni sustav.
UPOZORENJE Nemojte postavljati manžetu na dijelove pacijenta
gdje je koža osjetljiva ili oštećena. Često provjeravajte ima li iritacije
na mjestu gdje je postavljena manžeta.
UPOZORENJE Između manžete i pacijenta ostavite
1 do 2 prsta slobodnog prostora.
UPOZORENJE Nemojte postaviti manžetu na udove koji se koriste
za intravensku (IV) infuziju.
UPOZORENJE Smanjite pomicanje manžete i kretanje uda tijekom
očitanja.
UPOZORENJE Prije uporabe provjerite jesu li sva priključna mjesta
hermetički zatvorena.
UPOZORENJE Nemojte dopustiti da strana tijela uđu u cijevi ili ulaz
na manžeti.
UPOZORENJE Intravenski sustavi (IV) – nemojte povezivati
manžetu s luer lock priključkom na sustav za intravensko (IV)
uvođenje tekućine jer bi tekućina mogla ući u manžetu.
MJERE OPREZA
Mjere opreze u ovom priručniku označavaju uvjete ili prakse koje
mogu dovesti do oštećenja opreme ili druge imovine ili gubitka
podataka.
OPREZ Nemojte glačati manžetu vrućim glačalom.
OPREZ Nemojte napuhati manžetu ako čičak traka nije pričvršćena.
OPREZ Manžetu ili cijevi nemojte sterilizirati parom ili toplinom.
OPREZ Nemojte prekoračiti 250 mmHg s jednokratnim manžetama
veličine za bedro na temperaturi
od 30 °C / 86 °F ili višoj.
Rad
Manžetu za krvni tlak tvrtke WELCH ALLYN upotrebljavajte na isti
način kao i tradicionalnu manžetu za krvni tlak. Manžeta za krvni
tlak radi s ručnim i automatiziranim sfigmomanometrima.
Odaberite veličinu manžete koja je prikladna za opseg pacijentove
ruke. Primjenjiv raspon u centimetrima otisnut je na svakoj manžeti.
Radni raspon za mjerenje tlaka: od 0 do 300 mmHg
Čišćenje i niža razina dezinfekcije
Materijali
Enzimski deterdžent za čišćenje s neutralnim pH.
Germicidno sredstvo za čišćenje na bazi izbjeljiva pogodno za
uporabu na medicinskoj opremi i pogodno za dezinfekciju niske
razine.
Čista ili sterilna krpa, meka četka, posuda za namakanje i pitka
voda za ispiranje (po mogućnosti omekšana).
Čišćenje (manžete FLEXIPORT za višekratnu
uporabu, cijevi i priključci za ulaz)
Sljedeće vrste maramica kompatibilne su za uporabu na
manžetama FLEXIPORT za višekratnu uporabu. Nakon čišćenja
korisnik mora provjeriti jesu li prljavština i kontaminanti u
potpunosti uklonjeni.
Poslužite se jednom ili više sljedećih metoda i ostavite da se suši na
zraku:
Obrišite enzimskim sredstvom za čišćenje prema uputama
proizvođača. Isperite vlažnom krpom.
Obrišite 0,5 %-tnom otopinom izbjeljivača i vode. Isperite vlažnom
krpom.
Obrišite 70 %-tnom otopinom izopropilnog alkohola. Isperite
vlažnom krpom.
Čišćenje i dezinfekcija niske razine (manžete
FLEXIPORT za višekratnu uporabu, cijevi i priključci
za ulaz)
Priprema za čišćenje
Postavite čep za pranje REF 5082-159 na ulaz manžete.
Samo čišćenje (manžete i pribor za povezivanje)
1. Pripremite otopinu enzimskog deterdženta neutralnog pH
prema uputama proizvođača.
2. Uronite ili namočite manžetu i pribor u otopinu. Nemojte
dopustiti da voda uđe u cijevi mijeha.
3. Mekom četkom očetkajte sve površine manžete i pribora kako
biste uklonili vidljivu prljavštinu. Ponovite prema potrebi.
Čišćenje i dezinfekcija (manžete)
1. Čišćenje: Germicidnim sredstvom za čišćenje temeljito namočite
(prskanjem ili uranjanjem) sve površine manžete i pribora.
Nemojte dopustiti da voda uđe u cijevi mijeha.
a) Mekom četkom očetkajte kako biste uklonili vidljivu
prljavštinu.
b) Isperite vodom.
c) Osušite toliko da ostane vlažno i pregledajte.
2. Dezinficiranje: Germicidnim sredstvom za čišćenje ponovno
temeljito namočite (prskanjem ili uranjanjem) sve površine
manžete i pribora. Nemojte dopustiti da voda uđe u cijevi
mijeha.
3. Mekom četkom očetkajte sve površine. Neka površine ostanu
vlažne najmanje 5 minuta ili dulje ako je tako naznačio
proizvođač germicidnog sredstva za čišćenje. Površine nemojte
ostaviti vlažnima dulje od 10 minuta.
Nakon čišćenja ili čćenja i dezinficiranja
1. Dok je čep za pranje postavljen, temeljito isperite vodom.
Nemojte dopustiti da voda uđe u cijevi mijeha.
2. Osušite čistom krpom, ali tako da ostane vlažno.
3. Uklonite čep za pranje i ostavite da se suši na zraku.
4. Pregledajte ima li na manžeti tragova oštećenja i je li zadržana
cjelovitost zatvarača
i zatim je napušite kako biste provjerili ima li curenja. Nemojte
upotrebljavati ako uočite nepravilnosti.
Čišćenje i dezinfekcija niske razine (dvodijelne
manžete za krvni tlak za višekratnu uporabu)
Priprema za čišćenje
Odvojite mijeh od košuljice manžete.
Samo čišćenje (manžeta i mijeh)
1. Pripremite otopinu enzimskog deterdženta neutralnog pH
prema uputama proizvođača.
2. Uronite ili namočite manžetu i mijeh u otopinu. Nemojte
dopustiti da voda uđe u cijevi mijeha.
3. Mekom četkom očetkajte sve površine manžete i mijeha kako
biste uklonili vidljivu prljavštinu. Ponovite prema potrebi.
Čišćenje i dezinfekcija (manžeta i mijeh)
1. Čišćenje
a) Germicidnim sredstvom za čišćenje temeljito namočite
(prskanjem ili uranjanjem) sve površine manžete i mijeha.
Nemojte dopustiti da voda uđe u cijevi mijeha.
b) Mekom četkom očetkajte kako biste uklonili vidljivu
prljavštinu.
c) Isperite vodom. Nemojte dopustiti da voda uđe u cijevi mijeha.
d) Osušite toliko da ostane vlažno i pregledajte.
2. Dezinficiranje
a) Germicidnim sredstvom za čišćenje ponovno temeljito
namočite (raspršivačem ili uranjanjem) sve površine manžete i
mijeha. Nemojte dopustiti da voda uđe u cijevi mijeha.
b) Mekom četkom očetkajte sve površine. Neka površine ostanu
vlažne najmanje 5 minuta ili dulje ako je tako naznačio
proizvođač germicidnog sredstva za čišćenje. Površine
nemojte ostaviti vlažnima dulje od 10 minuta.
c) Dobro isperite vodom. Nemojte dopustiti da voda uđe u cijevi
mijeha.
d) Osušite čistom krpom, ali tako da ostane vlažno.
e) Ostavite košuljicu manžete i mijeh da se na zraku potpuno
osuše.
f) Vratite mijeh u košuljicu manžete.
Provjera nakon čišćenja ili čišćenja i dezinficiranja
Pregledajte ima li na manžeti tragova oštećenja i je li zadržana
cjelovitost zatvarača i zatim je napušite kako biste provjerili ima li
curenja. Ako na manžeti uočite nepravilnosti, nemojte je
upotrebljavati.
Specifikacije okoline
Sigurno odlaganje
Korisnici se moraju pridržavati svih propisa saveznih država,
državnih, regionalnih i/ili lokalnih zakona i propisa koji se odnose na
sigurno odlaganje medicinskih uređaja i dodatnog pribora. U
slučaju nedoumica korisnik uređaja najprije se mora obratiti
tehničkoj podršci tvrtke Hillrom radi uputa o protokolima za sigurno
odlaganje.
Šifra partije (označena na manžeti)
Objašnjenje šifre partije
Šifra partije za FLEXIPORT: GGGG-MM-DD-TT
Šifra partije za dvodijelni model: GGGG-MM
Gdje je G = godina, M = mjesec, D = dan, T = alat
Norme
Ova je manžeta za mjerenje krvnog tlaka namijenjena za uporabu
unutar ograničenja koja propisuje:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Neinvazivni
sfigmomanometri – 1. dio: Zahtjevi i metode ispitivanja za
neautomatizirane vrste mjerenja
Priključak FLEXIPORT ne smatra se priključkom malog
promjera jer je promjer unutarnje cijevi za tekućinu veći od 8,5 mm
(ISO 80369-1 odjeljak 3.13).
Pravna izjava
Tvrtka Welch Allyn, Inc. („Welch Allyn”) ne preuzima nikakvu
odgovornost ni za kakvu ozljedu osoba koja može proizaći iz (i)
nepravilne upotrebe proizvoda koja nije u skladu s uputama,
mjerama opreza, upozorenjima ili izjavama o namjeni koje su
objavljene u ovom priručniku ili (ii) bilo kakve nezakonite ili
nepravilne upotrebe proizvoda.
Tehnička podrška tvrtke Hillrom
Za informacije o bilo kojem proizvodu tvrtke Welch Allyn obratite se
službi za tehničku podršku tvrtke Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENTI
Za podatke o patentu posjetite hillrom.com/patents
Jamstvo
Vaš proizvod tvrtke Welch Allyn ima jamstvo kojim se potvrđuje da
je bez izvornih nedostataka u materijalu i izradi te da radi u skladu s
proizvođačevim specifikacijama pri uobičajenoj uporabi i usluzi.
Jamstveno razdoblje* počinje od datuma kupnje od tvrtke Welch
Allyn, Inc. ili njezinih ovlaštenih distributera. Obveza tvrtke
Welch Allyn ograničena je na popravak ili zamjenu dijelova za koje
Welch Allyn utvrdi da su oštećeni tijekom jamstvenog razdoblja.
Ova jamstva protežu se na izvornog kupca i ne mogu se dodijeliti ili
prenijeti na bilo koju treću stranu. Ovo jamstvo nije primjenjivo u
slučaju bilo kakve štete ili kvara proizvoda za koje tvrtka Welch Allyn
utvrdi da su uzrokovani nepravilnom uporabom, nezgodom
(uključujući oštećenje pri isporuci), zanemarivanjem, nepravilnim
održavanjem, izmjenom ili popravkom od strane nekog tko nije
tvrtka Welch Allyn ili jedan od pripadajućih ovlaštenih servisnih
predstavnika.
*Jamstva za FLEXIPORT i dvodijelnu manžetu za mjerenje
krvnog tlaka
Manžeta za višekratnu uporabu WELCH ALLYN FLEXIPORT:
trogodišnje jamstvo
Dvodijelna manžeta WELCH ALLYN: dvogodišnje jamstvo
Ova izričita jamstva služe u zamjenu za bilo koja i sva druga jamstva,
izričita ili podrazumijevana, uključujući jamstva utrživosti i
prikladnosti za određenu namjenu, i nijedna druga osoba nije
ovlaštena preuzeti u ime tvrtke Welch Allyn bilo kakvu drugu
odgovornost u vezi s prodajom manžete za krvni tlak za višekratnu
uporabu WELCH ALLYN. Tvrtka Welch Allyn neće biti odgovorna za
bilo kakve gubitke ili štetu, bilo izravne, slučajne ili posljedične, koji
proizlaze iz kršenja bilo kojeg izričitog jamstva, osim kako
je navedeno ovdje.
БЪЛГАРСКИ
Предназначение
Маншетите за кръвно налягане за педиатрични до възрастни
пациенти на WELCH ALLYN са маншети за неинвазивно кръвно
налягане, предназначени за използване в комбинация с
неавтоматизирани и автоматизирани сфигмоманометри за
определяне на кръвното налягане при педиатрични до
възрастни пациенти.
Маншетът за кръвно налягане на WELCH ALLYN е предназначен
да бъде използван от клинично обучен медицински специалист.
Противопоказания
Маншетите за кръвно налягане за педиатрични до възрастни
пациенти на WELCH ALLYN са противопоказани за използване
при новородени.
Остатъчен риск
Този продукт отговаря на съответните стандарти за
електромагнитни смущения, механична безопасност, работни
характеристики и биосъвместимост. Продуктът обаче не може
напълно да елиминира потенциална вреда за пациента или
потребителя вследствие на:
Вреда или повреда на устройството, свързана с
електромагнитни опасности,
Вреда от механични опасности,
Вреда от неналичността на устройство, функция или
параметър,
Вреда от грешка при неправилна употреба, като недостатъчно
почистване, и/или
Вреда от излагане на устройството на биологични активатори,
които може да доведат до тежка системна алергична реакция.
Аксесоари
Съвместими устройства
Двукомпонентен маншет за кръвно налягане
Този маншет за кръвно налягане е предназначен да
функционира с неавтоматизирани сфигмоманометри, изпитани
по:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Апарати за
измерване на кръвно налягане по неинвазивен метод
(сфигмоманометри). Част 1: Изисквания и методи за изпитване
на средства за измерване с неавтоматично действие.
Маншет за кръвно налягане FLEXIPORT
Този маншет за кръвно налягане е предназначен да
функционира с неавтоматизирани сфигмоманометри, изпитани
по:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Апарати за
измерване на кръвно налягане по неинвазивен метод
(сфигмоманометри). Част 1: Изисквания и методи за изпитване
на средства за измерване с неавтоматично действие.
Този маншет за кръвно налягане е предназначен да
функционира с автоматизирани сфигмоманометри, изпитани
по:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, Апарати за измерване на кръвно
налягане по неинвазивен метод (сфигмоманометри). Част 2:
Клинично изпитване на автоматични средства за измерване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Изявленията за предупреждение в това ръководство
идентифицират условия или практики, които биха могли да
доведат до заболяване, нараняване или смърт.
Предупредителните символи ще се показват със сив фон в
черно-бял документ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Възможна грешка в измерването.
Използвайте само одобрени маншети за кръвно налягане и
аксесоари; замяна може да доведе до грешка в измерването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от неточно измерване. Използвайте
маншета само когато индексният маркер на артерията попада в
рамките на отпечатания диапазон, указан на маншета, в
противен случай може да се стигне до погрешни показания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване на пациента. Никога
не монтирайте луер-лок конектори по тръбичката за кръвно
налягане на WELCH ALLYN. Използването на тези конектори по
тръбичката на маншета за кръвно налягане създава риск от
погрешно свързване на тази тръбичка към интравенозна линия
на пациента и вкарване на въздух в кръвоносната система на
пациента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не поставяйте маншет на зони по
пациента, където кожата е деликатна или увредена.
Проверявайте мястото на маншета редовно за дразнене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Оставете пространство от
1 до 2 пръста между пациента и маншета.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не поставяйте маншета върху крайници,
използвани за интравенозна (IV) инфузия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Сведете до минимум местенето на
маншета и движението на крайника по време на показанията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обезпечете херметично уплътнение във
всички точки на свързване преди употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не допускайте чужди остатъци да
проникват в тръбичката или порта върху маншета.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Интравенозни системи (IV) – не свързвайте
маншети с луер-лок конектори към интравенозни системи за
течности, в противен случай в маншета може да навлезе
течност.
СИГНАЛИ ЗА ВНИМАНИЕ
Изявленията за внимание в това ръководство идентифицират
условия или практики, които биха могли да доведат до
увреждане на оборудването или друга собственост или загуба
на данни.
ВНИМАНИЕ Не натискайте маншета с гореща ютия.
ВНИМАНИЕ Не надувайте маншета, освен ако лентата с кукички
и примки не е затворена.
ВНИМАНИЕ Не използвайте пара или топлина, за да
стерилизирате маншета или тръбичката.
ВНИМАНИЕ Не превишавайте 250 mmHg с маншети за
еднократна употреба с размер за бедро при или над 30°C/86°F.
Експлоатация
Използвайте маншета за кръвно налягане на Welch Allyn по
същия начин, както традиционния маншет за кръвно налягане.
Маншетът за кръвно налягане работи с ръчни и автоматизирани
сфигмоманометри.
Изберете размер на маншета, подходящ за обиколката на
ръката на пациента. Приложимият диапазон в сантиметри е
отпечатан върху всеки маншет.
Диапазон на работното налягане: от 0 до 300 mmHg
Почистване и дезинфекция на ниско ниво
Материали
Почистващ миещ препарат на ензимна основа с неутрален pH.
Бактерициден почистващ препарат на базата на белина,
подходящ за употреба върху здравно оборудване и със
способност за дезинфекция на ниско ниво.
Чисти или стерилни кърпи, мека четка, тава за накисване и
питейна вода за изплакване (за предпочитане омекотена).
Почистване (маншети за многократна
употреба FLEXIPORT, тръбичка и фитинги на
портовете)
Следните типове кърпички са съвместими за използване върху
маншетите за многократна употреба FLEXIPORT. Потребителят
трябва да провери след почистване, за да потвърди, че
премахването на замърсяванията и замърсителите е пълно.
Използвайте един или повече от следните методи и оставете да
изсъхне на въздух:
Избършете с ензимен почистващ препарат съгласно
инструкциите на производителя. Изплакнете с влажна кърпа.
Избършете с 0,5% разтвор на белина и вода. Изплакнете с
влажна кърпа.
Избършете със 70% изопропилов спирт. Изплакнете с влажна
кърпа.
Почистване и дезинфекция на ниско ниво
(маншети за многократна употреба FLEXIPORT,
тръбичка и фитинги на портовете)
Подготовка за почистване
Поставете капачка за измиване, REF 5082-159, върху порта на
маншета.
Само почистване (маншети и конекторни аксесоари)
1. Пригответе разтвор от ензимен почистващ миещ препарат с
неутрален pH съгласно инструкциите на производителя.
2. Потопете или накиснете маншета и аксесоарите в разтвора.
Не оставяйте течност да навлиза в тръбичката на балона.
3. Използвайте мека четка за всички повърхности на маншета и
аксесоарите, за да премахнете видимото замърсяване.
Повторете при необходимост.
Почистване и дезинфекция (маншети)
1. Почистване: Щателно накиснете (напръскайте или потопете)
всички повърхности на маншета и аксесоарите с
бактерициден почистващ препарат. Не оставяйте течност да
навлиза в тръбичката на балона.
a) Използвайте мека четка за премахване на видимо
замърсяване.
b) Изплакнете с вода.
c) Подсушете влагата и проверете.
2. Дезинфекциране: Щателно накиснете отново (напръскайте
или потопете) всички повърхности на маншета и аксесоарите
с бактерициден почистващ препарат. Не оставяйте течност
да навлиза в тръбичката на балона.
3. Забършете с мека четка всички повърхности. Оставете 5
минути време за мокър контакт или повече, ако е указано от
производителя на бактерицидния почистващ препарат. Не
надхвърляйте 10 минути време за мокър контакт.
След почистване или почистване и дезинфекция
1. Щателно изплакнете с вода с поставена капачка за измиване.
Не оставяйте течност да навлиза в тръбичката на балона.
2. Подсушете влагата с чиста кърпа.
3. Премахнете капачката за измиване и оставете да изсъхне на
въздух.
4. Проверете маншета за влошаване на качеството, достатъчна
цялост на затварящия елемент
и надуйте за оценка за течове. Не използвайте, ако бъдат
открити каквито и да било аномалии.
Почистване и дезинфекция на ниско ниво
(двукомпонентни маншети за кръвно налягане
за многократна употреба)
Подготовка за почистване
Премахнете балона от ръкава на маншета.
Само почистване (маншет и балон)
1. Пригответе разтвор от ензимен почистващ миещ препарат с
неутрален pH съгласно инструкциите на производителя.
2. Потопете или накиснете маншета и балона в разтвора. Не
оставяйте течност да навлиза в тръбичката на балона.
3. Забършете с мека четка всички повърхности на маншета и
балона, за да премахнете видимото замърсяване. Повторете
при необходимост.
Почистване и дезинфекция (маншет и балон)
1. Почистване
a) Щателно накиснете (напръскайте или потопете) всички
повърхности на маншета и мехура с бактерициден
почистващ препарат. Не оставяйте течност да навлиза в
тръбичката на балона.
b) Използвайте мека четка за премахване на видимо
замърсяване.
c) Изплакнете с вода. Не оставяйте течност да навлиза в
тръбичката на балона.
d) Подсушете влагата и проверете.
2. Дезинфекция
a) Щателно накиснете отново (напръскайте или потопете)
всички повърхности на маншета и балона с бактерициден
почистващ препарат. Не оставяйте течност да навлиза в
тръбичката на балона.
b) Забършете с мека четка всички повърхности. Оставете 5
минути време за мокър контакт или повече, ако е указано
от производителя на бактерицидния почистващ препарат.
Не надхвърляйте 10 минути време за мокър контакт.
c) Щателно изплакнете с вода. Не оставяйте течност да
навлиза в тръбичката на балона.
d) Подсушете влагата с чиста кърпа.
e) Оставете ръкава и балона на маншета да изсъхнат изцяло
на въздух.
f) Поставете отново балона в ръкава на маншета.
Проверка след почистване или почистване и
дезинфекция
Проверете маншета за влошаване на качеството и подходяща
цялост на затварянето и след това надуйте, за да оцените за
течове. Не използвайте, ако откриете каквито и да било
аномалии в маншета.
Спецификации на околната среда
Безопасно изхвърляне
Потребителите трябва да спазват всички федерални, щатски,
регионални и/или местни закони и регламенти, доколкото се
отнасят до безопасното изхвърляне на медицински изделия и
аксесоари. При съмнение потребителят на изделието трябва да
се свърже първо с отдела за техническа поддръжка на Hillrom за
указания относно протоколите за безопасно изхвърляне.
Партиден код (маркиран директно върху
маншета)
Декодер за партидата
Партиден код на FLEXIPORT: YYYY-MM-DD-TT
Партиден код на двукомпонентен продукт: YYYY-MM
Където Y = година, M = месец, D = ден, T = инструмент
Стандарти
Този маншет за кръвно налягане е предназначен да
функционира в рамките на границите, предписани от:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012), Апарати за
измерване на кръвно налягане по неинвазивен метод
(сфигмоманометри).
Част 1: Изисквания и методи за изпитване на средства за
измерване с неавтоматично действие
Конекторът FLEXIPORT не се счита за конектор с малък отвор
заради малкия си канал за вътрешна течност с диаметър, по-
голям от 8,5 mm (ISO 80369-1, раздел 3.13).
Правна декларация
Welch Allyn, Inc. („Welch Allyn“) не поема отговорност за каквито
и да било наранявания на когото и да било, които може да се
дължат на (i) неизползване на продукта правилно и в
съответствие с инструкциите, сигналите за внимание,
предупрежденията или заявленията за предназначената
употреба, публикувани в това ръководство, или (ii) каквато и да
било неправомерна или неправилна употреба на продукта.
Отдел по техническо обслужване на Hillrom
За информация относно някой от продуктите на Welch Allyn се
свържете с отдела по техническо обслужване на Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
ПАТЕНТ/ПАТЕНТИ
За информация относно патенти посетете: hillrom.com/patents
Гаранция
За Вашия продукт на Welch Allyn, когато е нов, е гарантирано, че
е без оригинални дефекти в материала и изработката и че
функционира в съответствие със спецификациите на
производителя при нормална употреба и сервизно обслужване.
Гаранционният период* започва от датата на закупуване от
Welch Allyn, Inc. или от упълномощените дистрибутори.
Задължението на Welch Allyn е ограничено до ремонт или
подмяна на компонентите, за които е определено от Welch Allyn,
че са дефектни, в рамките на гаранционния период. Тези
гаранции се разпростират към оригиналния купувач и не може
да бъдат възлагани или прехвърляни на която и да било трета
страна. Тази гаранция няма да се прилага към каквато и да било
повреда или неизправност на продукта, за която е определено
от Welch Allyn, че е причинена от неправилна употреба,
инцидент (включително транспортна повреда), небрежност,
неправилно техническо обслужване, модификация или ремонт
от някой друг освен Welch Allyn или един от нейните
упълномощени сервизни представители.
*Гаранции за FLEXIPORT и двукомпонентен маншет за
кръвно налягане
Маншет за многократна употреба FLEXIPORT на WELCH ALLYN:
Тригодишна гаранция
Двукомпонентен маншет на WELCH ALLYN: Двегодишна
гаранция
Тези изрични гаранции са вместо всякакви и всички други
гаранции, изрични или подразбиращи се, включително
гаранциите за търговска продаваемост и пригодност за
конкретна цел, и никое друго лице не е било упълномощено да
поема за Welch Allyn и друго задължение във връзка с
продажбата на маншета за кръвно налягане за многократна
употреба на WELCH ALLYN. Welch Allyn няма да бъде отговорна
за каквито и да било загуби или щети – независимо дали преки,
инцидентни, или косвени, произтичащи от нарушаването на
някоя изрична гаранция, с изключение на заложеното в
настоящия документ.
SLOVENČINA
Určené použitie
Manžety na meranie krvného tlaku pre deti až dospelých od
spoločnosti WELCH ALLYN sú neinvazívne manžety na meranie
krvného tlaku určené na použitie v spojení s neautomatizovanými
a automatizovanými tlakomermi (tonometrami) na stanovenie
krvného tlaku u detských aj dospelých pacientov.
Manžeta na meranie krvného tlaku od spoločnosti WELCH ALLYN je
určená pre klinicky vyškolený zdravotnícky personál.
Kontraindikácie
Manžety na meranie krvného tlaku pre deti až dospelých od
spoločnosti WELCH ALLYN sú kontraindikované na použitie
u novorodencov.
Zvyškové riziko
Tento výrobok je v súlade s relevantnými normami o elektro-
magnetických interferenciách, mechanickej bezpečnosti,
výkonnosti a biokompatibilite. Avšak výrobok nedokáže úplne
eliminovať potenciálne zranenie pacienta alebo používateľa
v nasledujúcich prípadoch:
zranenie alebo poškodenie pomôcky v súvislosti
s elektromagnetickými rizikami,
zranenia spôsobené mechanickými rizikami,
zranenia spôsobené pomôckou, nedostupnosťou funkcie alebo
parametra,
zranenie spôsobené nesprávnym používaním, ako je nevhodné
čistenie a/alebo
zranenie spôsobené vystavením pomôcky biologicm látkam,
ktoré môže spôsobiť vážne systematické alergické reakcie.
Príslušenstvo
Kompatibilné pomôcky
Dvojdielna manžeta na meranie krvného tlaku
Táto manžeta na meranie krvného tlaku je navrhnutá na používanie
s neautomatizovanými tlakomermi (tonometrami) testovanými
v súlade s normou:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
o neinvazívnych tonometroch - časť 1: Požiadavky a skúšob
metódy tonometrov s neautomatickým meraním.
Manžeta na meranie tlaku FLEXIPORT
Táto manžeta na meranie krvného tlaku je navrhnutá na používanie
s neautomatizovanými tlakomermi (tonometrami) testovanými
v súlade s normou:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
o neinvazívnych tonometroch - časť 1: Požiadavky a skúšob
metódy tonometrov s neautomatickým meraním.
Táto manžeta na meranie krvného tlaku je navrhnutá na používanie
s automatizovanými tlakomermi (tonometrami) testovanými
v súlade s normou:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013, o neinvazívnych tonometroch - časť
2: Klinické meranie automatizovaného typu.
VÝSTRAHY
Výstrahy uvedené v tejto príručke opisujú okolnosti alebo postupy,
ktoré môžu vie k zapríčineniu ochorenia, zranenia alebo smrti.
Varovné symboly sú uvedené v čiernobielom dokumente na sivom
pozadí.
STRAHA Možná chyba merania. Používajte iba schválené
manžety na meranie krvného tlaku a príslušenstvo, pretože zámena
by mohla mať za následok chybu merania.
STRAHA Riziko nepresného merania. Manžetu používajte len
vtedy, keď značka na označenie artérie patrí do rozsahu vytlačeného
na manžete, pretože v opačnom prípade môže dôjsť k chybným
výsledkom.
STRAHA Riziko poranenia pacienta. Nikdy nenasadzujte
konektory typu luer lock na hadičky na meranie krvného tlaku od
spoločnosti WELCH ALLYN. Použitím týchto konektorov na hadičke
manžety na meranie krvného tlaku vzniká riziko, že omylom dôjde
k pripojeniu tejto hadičky k intravenóznemu vedeniu pacienta
a zavedeniu vzduchu do obehového systému pacienta.
STRAHA Manžetu neaplikujte na miesta, kde má pacient citlivú
alebo poškodenú pokožku. Miesto aplikácie manžety často
kontrolujte, či nedochádza k podráždeniu.
STRAHA Medzi pacientom a manžetou nechajte voľný priestor
na 1 až 2 prsty.
STRAHA Manžetu neaplikujte na končatiny, kde je napojená
IV infúzia.
STRAHA Pas merania minimalizujte pohyb manžety aj
končatiny.
STRAHA Pred použitím sa uistite, či sú všetky spoje
vzduchotesne uzavreté.
STRAHA Dbajte na to, aby do hadičiek ani portu na manžete
neprenikli cudzorodé nečistoty.
STRAHA Intravenózne (IV) systémy – Manžety nepripájajte
pomocou konektorov typu luer lock k intravenóznym systémom na
podávanie tekutín, pretože v opačnom prípade môže dôjsť
k prieniku tekutiny do manžety.
UPOZORNENIA
Upozornenia uvedené v tejto príručke opisujú okolnosti alebo
postupy ktoré môžu viesť k poškodeniu zariadenia alebo iného
majetku alebo k strate údajov.
UPOZORNENIE Manžetu nežehlite horúcou žehličkou.
UPOZORNENIE Manžetu nenafukujte, kým nie je suchý zips
zapnutý.
UPOZORNENIE Na sterilizáciu manžety ani hadičky nepoužívajte
paru ani horúci vzduch.
UPOZORNENIE Pri jednorazových manžetách veľkosti vhodnej pre
stehno neprekračujte tlak 250 mmHg pri teplote 30 °C alebo vyššej.
Prevádzka
Manžetu na meranie krvného tlaku od spoločnosti WELCH ALLYN
používajte rovnako ako bežnú manžetu na meranie krvného tlaku.
Manžeta na meranie krvného tlaku funguje s manuálnymi
aj automatizovanými tlakomermi (tonometrami).
Vhodnú veľkosť manžety vyberte podľa obvodu ramena pacienta.
Príslušný rozsah (v centimetroch) je vytlačený na každej manžete.
Rozsah prevádzkového tlaku: 0 až 300 mmHg
Čistenie a dezinfekcia nízkej úrovne
Materiály
Enzymatický čistiaci prostriedok s neutrálnym pH.
Germicídny čistiaci prostriedok na báze bielidla vhodný na použitie
na zdravotníckom zariadení a schopný dezinfekcie nízkej úrovne.
Čisté alebo sterilné tkaniny, mäkká kefka, podnos na namáčanie
a pitná voda na opláchnutie (uprednostňuje sa zmäkčená).
Čistenie (opakovane použiteľné manžety FLEXIPORT,
hadičky a prípojky portov)
Nasledujúce typy utierok sú kompatibilné s opakovane
použiteľnými manžetami FLEXIPORT. Používateľ musí po čistení
skontrolovať, či boli úplne odstránené nečistoty a kontaminanty.
Použite jednu alebo viac čistiacich metód a výrobok nechajte
vyschnúť:
Utrite enzymatickým čistiacim prostriedkom podľa pokynov
výrobcu. Utrite navlhčenou tkaninou.
Utrite 0,5 % roztokom bielidla a vody. Utrite navlhčenou tkaninou.
Utrite 70 % izopropyl alkoholom. Utrite navlhčenou tkaninou.
Čistenie a dezinfekcia nízkej úrovne (opätovne
použiteľné manžety FLEXIPORT, hadičky a prípojky
portov)
Príprava na čistenie
Čistiace veko REF 5082-159 namontujte na port manžety.
Iba čistenie (manžety a príslušenstvo konektorov)
1. Podľa pokynov výrobcu pripravte roztok enzymatického
čistiaceho prostriedku s neutrálnym pH.
2. Manžetu a príslušenstvo ponorte alebo namočte do roztoku.
Dbajte na to, aby sa kvapalina nedostala do hadičky
vzduchového vaku.
3. Mäkkou kefkou odstráňte viditeľné nečistoty zo všetkých
povrchov manžety a príslušenstva. V prípade potreby postup
zopakujte.
Čistenie a dezinfekcia (manžety)
1. Čistenie: Všetky povrchy manžety a príslušenstva dôkladne
navlhčite (postriekaním alebo ponorením) germicídnym
čistiacim prostriedkom. Dbajte na to, aby sa kvapalina nedostala
do hadičky vzduchového vaku.
a) Mäkkou kefkou odstráňte viditeľné nečistoty.
b) Opláchnite vodou.
c) Čiastočne vysušte a skontrolujte.
2. Dezinfekcia: Všetky povrchy manžety a príslušenstva opätovne
dôkladne navlhčite (postriekaním alebo ponorením)
germicídnym čistiacim prostriedkom. Dbajte na to, aby sa
kvapalina nedostala do hadičky vzduchového vaku.
3. Mäkkou kefkou vyčistite všetky povrchy. Nechajte pôsobiť
5 minút alebo dlhšie, podľa pokynov výrobcu germicídneho
čistiaceho prostriedku. Nenechávajte pôsobiť dlhšie ako
10 minút.
Po čistení alebo čistení a dezinfekcii
1. Založte čistiace veko a dôkladne opláchnite vodou. Dbajte na to,
aby sa kvapalina nedostala do hadičky vzduchového vaku.
2. Čiastočne vysušte čistou tkaninou.
3. Odstráňte čistiace veko a nechajte vysušiť na vzduchu.
4. Skontrolujte, či sa na manžete nenachádza poškodenie, či má
primeranú integritu uzatvárania
a potom ju nafúknite, aby ste zistili, či nedochádza k únikom. Ak
zistíte akékoľvek abnormality, manžetu nepoužívajte.
Čistenie a dezinfekcia nízkej úrovne (dvojdielne
opätovne použiteľné manžety na meranie krvného
tlaku)
Príprava na čistenie
Vzduchový vak vyberte z puzdra manžety.
Iba čistenie (manžeta a vzduchový vak)
1. Podľa pokynov výrobcu pripravte roztok enzymatického
čistiaceho prostriedku s neutrálnym pH.
2. Manžetu a vzduchový vak ponorte alebo namočte do roztoku.
Dbajte na to, aby sa kvapalina nedostala do hadičky
vzduchového vaku.
3. Mäkkou kefkou odstráňte viditeľné nečistoty zo všetkých
povrchov manžety a vzduchového vaku. V prípade potreby
postup zopakujte.
Čistenie a dezinfekcia (manžeta a vzduchový vak)
1. Čistenie
a) Všetky povrchy manžety a vzduchového vaku dôkladne
navlhčite (postriekaním alebo ponorením) germicídnym
čistiacim prostriedkom. Dbajte na to, aby sa kvapalina
nedostala do hadičky vzduchového vaku.
b) Mäkkou kefkou odstráňte viditeľné nečistoty.
c) Opláchnite vodou. Dbajte na to, aby sa kvapalina nedostala do
hadičky vzduchového vaku.
d) Čiastočne vysušte a skontrolujte.
2. Dezinfekcia
a) Všetky povrchy manžety a vzduchového vaku opäť dôkladne
navlhčite (postriekaním alebo ponorením) germicídnym
čistiacim prostriedkom. Dbajte na to, aby sa kvapalina
nedostala do hadičky vzduchového vaku.
b) Mäkkou kefkou vyčistite všetky povrchy. Nechajte pôsobiť
5 minút alebo dlhšie, podľa pokynov výrobcu germicídneho
čistiaceho prostriedku. Nenechávajte pôsobiť dlhšie ako
10 minút.
c) Dôkladne opláchnite vodou. Dbajte na to, aby sa kvapalina
nedostala do hadičky vzduchového vaku.
d) Čiastočne vysušte čistou tkaninou.
e) Nechajte puzdro manžety a vzduchový vak úplne vyschnúť na
vzduchu.
f) Vzduchový vak znova vložte do puzdra manžety.
Kontrola po čistení alebo čistení a dezinfekcii
Skontrolujte, či sa na manžete nenachádza poškodenie, či má
primeranú integritu uzatvárania, a potom ju nafúknite, aby ste zistili,
či nedochádza k únikom. Nepoužívajte, ak zistíte akékoľvek
abnormality manžety.
Environmentálne špecifikácie
Bezpečná likvidácia
Používatelia musia dodržiavať všetky federálne, národné, regionálne
a/alebo lokálne zákony a predpisy, pretože je dôležité zaručiť
bezpečnú likvidáciu zdravotníckych pomôcok alebo príslušenstva.
V prípade pochybností musí používateľ pomôcky kontaktovať
oddelenie technickej podpory spoločnosti Hillrom, ktoré mu
poskytne protokoly bezpečnej likvidácie.
Kód šarže (uvedený priamo na manžete)
Dekóder šarže
Kód šarže FLEXIPORT: RRRRY-MM-DD-NN
Kód dvojdielnej šarže: RRRR-MM
Kde R = rok, M = mesiac, D = deň, T = nástroj
Normy
Táto manžeta na meranie tlaku je navrhnutá tak, aby fungovala
v rámci obmedzení predpísaných normou:
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012)
o neinvanzívnych tonometroch - časť 1: Požiadavky a skúšobné
metódy tonometrov s neautomatickým meraním
Konektor FLEXIPORT sa nepovažuje za konektor s malým otvorom,
pretože jeho vnútorná dráha pre kvapalinu má priemer väčší ako
8,5 mm (ISO 80369-1, časť 3.13).
Právne vyhlásenie
Spoločnosť Welch Allyn, Inc. („Welch Allyn“) nepreberá žiadnu
zodpovednosť za zranenia spôsobené akejkoľvek osobe, ktoré
vyplývajú z (i) akéhokoľvek používania výrobku, ktoré je v rozpore
s pokynmi, upozorneniami, výstrahami alebo vyhláseniami
určeného použitia uvedenými v tejto príručke, alebo (ii)
akéhokoľvek nezákonného alebo nevhodného používania výrobku.
Oddelenie technickej podpory spoločnosti Hillrom
Informácie o akýchkoľvek výrobkoch spoločnosti Welch Allyn vám
poskytne oddelenie technickej podpory spoločnosti Hillrom:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT/PATENTY
Informácie o patentoch nájdete na stránke hillrom.com/patents
Záruka
Spoločnosť Welch Allyn poskytuje na nový výrobok záruku na chyby
spôsobené materiálom a prácou, ak sa používal v súlade so
špecifikáciami výrobku na normálne používanie a ak bol udržiavaný.
Záručná doba začína* dátumom nákupu v spoločnosti Welch Allyn,
Inc. alebo u jej autorizovaných distribútorov. Povinnosť spoločnosti
Welch Allyn je obmedzená na opravu alebo výmenu komponentov
určených spoločnosťou Welch Allyn za chybné v rámci záručnej
doby. Tieto záruky platia pre pôvodného zákazníka a nie je možné
ich priradiť alebo preniesť na žiadnu tretiu stranu. Táto záruka sa
nevzťahuje na žiadne poškodenia alebo zlyhania výrobku, u ktorých
spoločnosť Welch Allyn zistí, že vznikli nesprávnym používaním,
nehodou (vrátane poškodenia pri preprave), nedbalosťou,
nesprávnou údržbou, úpravou alebo opravou vykonanou iným
servisom ako servisom spoločnosti Welch Allyn alebo jej
autorizovaným servisným zástupcom.
*Záruky pre manžetu na meranie krvného tlaku FLEXIPORT
a pre dvojdielnu manžetu na meranie krvného tlaku
Opakovane použiteľná manžeta FLEXIPORT WELCH ALLYN: Trojročná
záruka
Dvojdielna manžeta WELCH ALLYN: Dvojročná záruka
Tieto explicitné záruky nahrádzajú akúkoľvek inú záruku a všetky
záruky, explicitné alebo implicitné, vrátane záruk na
obchodovateľnosť a vhodnosť na špecifický účel a žiadna iná osoba
nie je oprávnená preberať zodpovednosť za spoločnosť Welch Allyn
a inú zodpovednosť v súvislosti s predajom opätovne použiteľnej
manžety na meranie krvného tlaku spoločnosti WELCH ALLYN.
Spoločnosť Welch Allyn nebude zodpovedná za žiadnu stratu ani
poškodenia, či už priame, náhodné alebo následné, spôsobené
porušením akejkoľvek explicitnej záruky, okrem výnimiek
uvedených v tomto dokumente.
LATVIEŠU
Paredzētais lietojums
WELCH ALLYN pediatriskiem un pieaugušiem pacientiem
paredzētās asinsspiediena mērīšanas aproces ir neinvazīvas
asinsspiediena mērīšanas aproces, kas paredzētas lietošanai kopā ar
neautomatizētiem un automatizētiem sfigmomanometriem, lai
noteiktu pediatrisko un pieaugušo pacientu asinsspiedienu.
WELCH ALLYN asinsspiediena mērīšanas aproci drīkst izmantot tikai
klīniski apmācīts medicīnas speciālists.
Kontrindikācijas
WELCH ALLYN pediatriskiem un pieaugušiem pacientiem
paredzētās asinsspiediena mērīšanas aproces ir kontrindicētas
lietošanai jaundzimušiem pacientiem.
Atlikušais risks
Šis produkts atbilst saistošo elektromagnētisko traucējumu,
mehāniskās drošības, veiktspējas un biosaderības standartu
prasībām. Tomēr izstrādājums nevar pilnībā novērst tālāk norādīto
potenciālo pacienta vai lietotāja apdraudējumu.
Kaitējumu vai ierīces bojājumus, kas saistīti ar elektromagtisko
apdraujumu.
Mehāniska apdraudējuma radītu kaitējumu.
Ierīces, funkciju vai parametru nepieejamības radītu kaitējumu.
Nepareizas lietošanas, piemēram, nepienācīgas tīrīšanas, radītu
kaitējumu un/vai
Kaitējumu, ko rada ierīces pakļaušana bioloģiskiem rosinātājiem,
kas var izraisīt spēcīgu sistēmisku alerģisku reakciju.
Piederumi
Saderīgās ierīces
Divdaļīga asinsspiediena mērīšanas aproce
Šī asinsspiediena mērīšanas aproce ir izstrādāta lietanai kopā ar
neautomatizētiem sfigmomanometriem, kuri testēti atbilstoši
standarta
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) prasību par
neinvazīviem sfigmomanometriem 1. daļai: Prasības un testēšanas
metodes neautomatizētam mērījumu noteikšanas veidam.
FLEXIPORT asinsspiediena mērīšanas aproce
Šī asinsspiediena mērīšanas aproce ir izstrādāta lietanai kopā ar
neautomatizētiem sfigmomanometriem, kuri testēti atbilstoši
standarta
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) prasību par
neinvazīviem sfigmomanometriem 1. daļai: Prasības un testēšanas
metodes neautomatizētam mērījumu noteikšanas veidam.
Šī asinsspiediena mērīšanas aproce ir izstrādāta lietanai kopā ar
automatizētiem sfigmomanometriem, kuri testēti atbilstoši
standarta
• ANSI/AAMI/ISO 81060-2:2013 prasību par neinvazīviem
sfigmomanometriem 2. daļai: Klīniskā izpēte, izmantojot
automatizētu mērījumu veidu.
BRĪDINĀJUMI
Paziņojumi ar norādi “Brīdinājums” šajā pamācībā identificē
apstākļus vai darbības, kas var izraisīt saslimšanu, ievainojumus vai
nāvi. Brīdinājuma simboli melnbaltā dokumentā tiek parādīti uz
pelēka fona.
BRĪDINĀJUMS Iespējama mērījumu kļūda. Izmantojiet tikai
apstiprinātas asinsspiediena mērīšanas aproces un to piederumus;
aizstāšanas gadījumā var rasties mērījumu kļūda.
BRĪDINĀJUMS Neprecīzu mērījumu risks. Izmantojiet aproci tikai
tad, ja artērijas rādītāja marķieris atrodas uz aproces norādītajā
drukātajā diapazonā; pretējā gadījumā mērījuma rādījums var būt
kļūdains.
BRĪDINĀJUMS Pacienta traumu risks. Nekādā gadījumā
neuzstādiet Luer Lock tipa savienotājus uz WELCH ALLYN
asinsspiediena mērīšanas caurulītēm. Izmantojot šādus savienotājus
uz asinsspiediena mērīšanas aproces caurulītēm, pastāv risks, ka šīs
caurulītes tiks kļūdaini pievienotas pacienta intravenozajai līnijai un
pacienta asinsritē iekļūs gaiss.
BRĪDINĀJUMS Nelietojiet aproci uz jutīgas vai bojātas pacienta
ādas. Regulāri pārbaudiet, vai aproces uzlikšanas vietā nerodas
kairinājums.
BRĪDINĀJUMS Starp pacienta ādu un aproci jābūt atstatumam 1–
2 pirkstu platumā.
BRĪDINĀJUMS Nelieciet aproci uz ekstremitātes, kas tiek izmantota
intravenozai infūzijai.
BRĪDINĀJUMS Mērījuma rādījumu noteikšanas laikā līdz
minimumam samaziniet aproces un ekstremitāšu kustības.
BRĪDINĀJUMS Pirms lietošanas visos savienojuma punktos
jānodrošina gaisnecaurlaidīgs blīvējums.
BRĪDINĀJUMS Nepieļaujiet svešķermeņu iekļūšanu caurulītēs vai
aproces pieslēgvietā.
BRĪDINĀJUMS Intravenozās sistēmas (IV) — ar Luer Lock tipa
savienotājiem aprīkotas aproces nedrīkst pievienot intravenozām
šķidrumu sistēmām; pretējā gadījumā šķidrums var iekļūt aprocē.
PIESARDZĪBAS PASĀKUMI
Paziņojumi ar norādi “Uzmanību!” šajā pamācībā identificē
apstākļus vai darbības, kas var izraisīt aprīkojuma vai cita īpašuma
bojājumu vai datu zudumu.
UZMANĪBU! Nespiediet aproci ar karstu gludekli.
UZMANĪBU! Aproci drīkst piepildīt ar gaisu tikai tad, ja āķis un cilpa
ir slēgta.
UZMANĪBU! Aproces vai caurulīšu sterilizācijai nedrīkst izmantot
tvaiku vai karstumu.
UZMANĪBU! Nepārsniedziet 250 mmHg spiedienu darbā ar
vienreizlietojamām augšstilba izmēra aprocēm 30 °C/86 °F vai
augstākā temperatūrā.
Darbība
WELCH ALLYN asinsspiediena mērīšanas aproce jāizmanto tāpat kā
tradicionāla asinsspiediena mērīšanas aproce. Asinsspiediena
mērīšanas aproci var izmantot kopā ar manuāliem un
automatizētiem sfigmomanometriem.
Atlasiet pacienta rokas apkārtmēram atbilstošu aproces izmēru.
Piemērojamais diapazons centimetros ir norādīts uz visām aprocēm.
Darba spiediena diapazons: 0–300 mmHg
Tīrīšana un zema līmeņa dezinfekcija
Materiāli
Tīrīšanas līdzeklis ar neitrālu pH uz enzīmu bāzes.
Veselības aprūpes aprīkojumam piemērots zema
līmeņa dezinfekcijas baktericīdais tīrīšanas līdzeklis uz balinātāja
bāzes.
Tīras vai sterilas lupatiņas, mīksta birste, mērcēšanas paplāte un
dzeramais ūdens skalošanai (ieteicams izmantot mīkstinātu ūdeni).
Tīrīšana (FLEXIPORT atkārtoti izmantojamās aproces,
caurulītes un pieslēgvietas piederumi)
Tālāk norādīti salvešu veidi, kas ir piemēroti lietošanai ar FLEXIPORT
atkārtoti izmantojamām aprocēm. Pēc tīrīšanas jāpārliecinās, vai ir
noņemti visi netīrumi un piesārņojums.
Izmantojiet vienu vai vairākas tālāk norādītās metodes un ļaujiet
nožūt.
Noslaukiet ar salveti, kas samitrināta enzīmu tīrīšanas līdzeklī
atbilstoši ražotāja norādījumiem. Noslaukiet ar mitru lupatu.
Noslaukiet ar salveti, kas samitrināta 0,5% balinātāja un ūdens
šķīdumā. Noslaukiet ar mitru lupatiņu.
Noslaukiet ar salveti, kas samitrināta 70% izopropilspirtā.
Noslaukiet ar mitru lupatiņu.
Tīrīšana un zema līmeņa dezinfekcija (FLEXIPORT
atkārtoti izmantojamās aproces, caurulītes un
pieslēgvietas piederumi)
Sagatavošana tīrīšanai
Uzstādiet mazgāšanas vāciņu (ats. numurs 5082-159) uz aproces
pieslēgvietas.
Tikai tīrīšana (aproces un savienotājpiederumi)
1. Sagatavojiet tīrīšanas līdzekļa šķīdumu ar neitrālu pH uz enzīmu
bāzes atbilstoši ražotāja norādījumiem.
2. Iemērciet vai mērcējiet aproci un piederumus šķīdumā.
Nepieļaujiet šķidruma iekļūšanu tvertnes caurulītēs.
3. Apstrādājiet visas aproces un piederumu virsmas ar mīkstu suku,
lai noņemtu redzamos netīrumus. Pēc nepieciešamības
atkārtojiet.
Tīrīšana un dezinfekcija (aproces)
1. Ievērojiet tālāk sniegtos norādījumus par tīrīšanu. Pilnībā
piesātiniet (apsmidzinot vai iemērcot) visas aproces un
piederumu virsmas ar baktericīdu tīrīšanas līdzekli. Nepieļaujiet
šķidruma iekļūšanu tvertnes caurulītēs.
a) Apstrādājiet ar mīkstu suku, lai noņemtu redzamos netīrumus.
b) Noskalojiet ar ūdeni.
c) Nosusiniet un pārbaudiet.
2. Ievērojiet tālāk sniegtos norādījumus par dezinfekciju. Pilnībā
atkārtoti piesātiniet (apsmidzinot vai iemērcot) visas aproces un
piederumu virsmas ar baktericīdu tīrīšanas līdzekli. Nepieļaujiet
šķidruma iekļūšanu tvertnes caurulītēs.
3. Apstrādājiet visas virsmas ar mīkstu suku. Atļaujiet mitro saskari
5 minūtes vai ilgāk atbilstoši baktericīdā rīšanas līdzekļa
ražotāja norādījumiem. Mitrās saskares laiks nedrīkst pārsniegt
10 minūtes.
Pēc tīrīšanas vai tīrīšanas un dezinfekcijas veicamās
darbības
1. Rūpīgi noskalojiet ar ūdeni (mazgāšanas vāciņam jābūt
uzliktam). Nepieļaujiet šķidruma iekļūšanu tvertnes caurulītēs.
2. Nosusiniet ar tīru drāniņu.
3. Noņemiet mazgāšanas vāciņu un ļaujiet nožūt.
4. Pārbaudiet, vai aproce nav nodilusi un slēguma integritāte ir
pietiekama, un piepildiet ar gaisu, lai pārbaudītu, vai nerodas
noplūdes. Ja konstatējat defektus, nelietojiet ierīci.
Tīrīšana un zema līmeņa dezinfekcija (divdaļīgas
atkārtoti izmantojamas asinsspiediena mērīšanas
aproces)
Sagatavošana tīrīšanai
Izņemiet tvertni no aproces uzmavas.
Tikai tīrīšana (aproce un tvertne)
1. Sagatavojiet tīrīšanas līdzekļa šķīdumu ar neitrālu pH uz enzīmu
bāzes atbilstoši ražotāja norādījumiem.
2. Iemērciet vai mērcējiet aproci un tvertni šķīdumā. Nepieļaujiet
šķidruma iekļūšanu tvertnes caurulītēs.
3. Apstrādājiet visas aproces un tvertnes virsmas ar mīkstu suku, lai
noņemtu redzamos netīrumus. Pēc nepieciešamības atkārtojiet.
Tīrīšana un dezinfekcija (aproces un tvertne)
1. Tīrīšana
a) Pilnībā piesātiniet (apsmidzinot vai iemērcot) visas aproces un
tvertnes virsmas ar baktericīdu tīrīšanas līdzekli. Nepieļaujiet
šķidruma iekļūšanu tvertnes caurulītēs.
b) Apstrādājiet ar mīkstu suku, lai noņemtu redzamos netīrumus.
c) Noskalojiet ar ūdeni. Nepieļaujiet šķidruma iekļūšanu tvertnes
caurulītēs.
d) Nosusiniet un pārbaudiet.
2. Dezinfekcija
a) Pilnībā atkārtoti piesātiniet (apsmidzinot vai iemērcot) visas
aproces un tvertnes virsmas ar baktericīdu tīrīšanas līdzekli.
Nepieļaujiet šķidruma iekļūšanu tvertnes caurulītēs.
b) Apstrādājiet visas virsmas ar mīkstu suku. Atļaujiet mitro
saskari 5 minūtes vai ilgāk atbilstoši baktericīdā tīrīšanas
līdzekļa ražotāja norādījumiem. Mitrās saskares laiks nedrīkst
pārsniegt 10 minūtes.
c) Rūpīgi noskalojiet ar ūdeni. Nepieļaujiet šķidruma iekļūšanu
tvertnes caurulītēs.
d) Nosusiniet ar tīru drāniņu.
e) Ļaujiet aproces uzmavai un tvertnei pilnībā nožūt.
f) Atkārtoti uzstādiet tvertni uz aproces uzmavas.
Pēc tīrīšanas vai tīrīšanas un dezinfekcijas veicamās
pārbaudes darbības
Pārbaudiet, vai aproce nav nodilusi un slēguma integritāte
ir pietiekama, un piepildiet ar gaisu, lai pārbaudītu, vai nerodas
noplūdes. Ja konstatējat aproces defektus, nelietojiet.
Vides specifikācijas
Droša utilizācija
Lietotājiem jāievēro visi valsts, reģiona un/vai vietējie likumi un
noteikumi, kas attiecas uz medicīnisko ierīču un piederumu drošu
utilizāciju. Ja rodas šaubas par ierīču drošu utilizāciju, sazinieties ar
Hillrom tehniskā atbalsta dienestu, lai saņemtu ieteikumus.
Partijas kods (norādīts tieši uz aproces)
Partijas dekodētājs
FLEXIPORT partijas kods: GGGG-MM-DD-RR
Divdaļīgās ierīces partijas kods: GGGG-MM
Kur G = gads, M = mēnesis, D = diena, R = rīks
Standarti
Šī asinsspiediena mērīšanas aproce ir konstruēta tā, lai funkcionētu
atbilstoši ierobežojumiem standarta
• ANSI/AAMI/ISO 81060-1:2007 (EN/ISO 81060-1:2012) prasību par
neinvazīviem sfigmomanometriem 1. daļai: Prasības un testēšanas
metodes neautomatizētam mērījumu noteikšanas veidam
FLEXIPORT savienotājs netiek uzskatīts par mazizmēra
savienotāju, jo tā iekšējā šķidruma ceļa diametrs pārsniedz 8,5 mm
(ISO 80369-1 3.13. sadaļa).
Juridiskais paziņojums
Uzņēmums Welch Allyn, Inc. (“Welch Allyn”) neuzņemas atbildību
par traumām, kas var rasties: i) izstrādājuma nepareizas lietošanas
dēļ saskaņā ar šajā pamācībā publicētajām instrukcijām,
piesardzības pasākumiem, brīdinājumiem vai paziņojumu par
paredzēto lietojumu; ii) jebkuras izstrādājuma nelikumīgas vai
nepareizas lietošanas rezultātā.
Hillrom tehniskā atbalsta dienests
Lai saņemtu informāciju par jebkuru Welch Allyn izstrādājumu,
sazinieties ar Hillrom tehniskā atbalsta dienestu:
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTS/PATENTI
Informāciju par patentiem skatiet vietnē
hillrom.com/patents
Garantija
Uzņēmums garantē, ka jauns Welch Allyn izstrādājums ir bez
oriģinālajiem materiālu un apdares defektiem un darbojas saskaņā
ar ražotāja specifikācijām, ja tiek īstenota izstrādājuma parasta
lietošana un apkope. Garantijas periods* sākas no datuma, kad
izstrādājums iegādāts no uzņēmuma Welch Allyn, Inc. vai tā
pilnvarotajiem izplatītājiem. Uzņēmuma Welch Allyn vienīgais
pienākums ir garantijas periodā salabot vai nomainīt komponentus,
kurus uzņēmums Welch Allyn atzinis par defektīviem. Šīs garantijas
ir attiecināmas uz sākotnējo pircēju un nav piešķiramas vai
pārsūtāmas nevienai trešajai pusei. Šī garantija neattiecas uz
nevienu bojājumu vai izstrādājuma kļūmi, par kuras cēloni
uzņēmums Welch Allyn nosaka nepareizu lietošanu, negadījumu
(tostarp bojājumu piegādes laikā), nolaidību, nepareizu tehnisko
apkopi, modifikāciju vai remontu, ko nav veicis uzņēmums
Welch Allyn vai kāds no tā pilnvarotajiem servisa pārstāvjiem.
*FLEXIPORT un divdaļīgās asinsspiediena mērīšanas aproces
garantijas
WELCH ALLYN FLEXIPORT atkārtoti izmantojamā aproce: trīs gadu
garantija WELCH ALLYN divdaļīgā aproce: divu gadu garantija
Šīs skaidrās garantijas aizstāj visas un jebkuras pārējās tiešās vai
netiešās garantijas, tostarp garantijas attiecībā uz pārdošanai
piemērotu kvalitāti un piemērotību konkrētam mērķim, un neviena
cita persona nav pilnvarota uzņemties atbildību Welch Allyn vārdā
vai citu atbildību saistībā ar WELCH ALLYN atkārtoti izmantojamās
asinsspiediena mērīšanas aproces pārdošanu. Uzņēmums Welch
Allyn neuzņemas atbildību par nekādiem tiešiem, netiešiem vai
izrietošiem zaudējumiem vai bojājumiem, kuru cēlonis ir jebkuras
tiešās garantijas pārkāpums, izņemot šeit apraksto.
Manžeta za krvni tlak FLEXIPORT Čep za pranje, REF: 5082-159
NAPOMENA „Oznaka arterije” na manžeti treba biti unutar
„raspona” naznačenog na manžeti. Ako oznaka arterije nije
dosegla raspon, upotrijebite veću manžetu da biste osigurali
točne rezultate. Ako je oznaka arterije premašila raspon,
upotrijebite manju manžetu da biste osigurali točne rezultate.
UPOZORENJE Postupke čišćenja i dezinfekcije moraju
izvoditi osobe osposobljene za čišćenje i dezinfekciju
medicinskih uređaja.
UPOZORENJE Informacije o pravilnoj uporabi i učinkovitosti
germicidnog sredstva potražite u uputama proizvođača
sredstva za čišćenje i germicidnog sredstva za čišćenje.
OPREZ Postavite čep za pranje prije čišćenja dvodijelne
manžete jer bi moglo doći do oštećenja mijeha manžete. U
slučaju da upotrebljavate dvodijelnu manžetu, pripazite da
tekućina ne dospije u cijev ili mijeh manžete jer bi u
suprotnom moglo doći do oštećenja mijeha manžete.
OPREZ Upotrebljavajte samo navedena sredstva za čišćenje
ili germicidna sredstva za čišćenje jer bi u suprotnom moglo
doći do oštećenja manžete.
OPREZ Opetovana ponovna obrada mogla bi izazvati
smanjenja učinkovitosti uređaja. Pridržavajte se inspekcijskih
postupaka kako biste se pobrinuli za cjelovitost uređaja.
OPREZ Nemojte agresivno ribati manžetu jer se tako mogu
oštetiti oznake na manžeti ili može doći do oštećenja
cjelovitosti zatvarača manžete.
Temperatura skladištenja -20 °C do 55 °C (-4 °F do 131 °F)
Relativna vlažnost tijekom skladištenja 15 % do 95 % (nekondenzirajuće)
Temperatura pri radu 10 °C do 40 °C (50 °F do 104 °F)
Relativna vlažnost pri radu 15 % do 90 % (nekondenzirajuće)
NAPOMENA Pridržavajte se lokalnih propisa pri odlaganju
neautomatiziranog sfigmomanometra ili pribora.
OPREZ Savezni zakon SAD-a ograničava prodaju ovog
uređaja na liječnike, na recept ili na licencirane zdravstvene
radnike. Ovaj uređaj smije upotrebljavati obučeno osoblje.
Obavijest korisnicima i/ili pacijentima u EU
Svaki ozbiljan incident koji se dogodi u vezi s uređajem treba
prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj se
korisnik i/ili pacijent nalazi.
Маншет за кръвно налягане
FLEXIPORT
Капачка за измиване,
REF: 5082-159
ЗАБЕЛЕЖКА „Artery Index Marker“ (Индексен маркер на
артерията) върху маншета трябва да попадне в „Range“
(Диапазон), указан върху маншета. Ако индексният маркер
на артерията попада малко под диапазона, използвайте
по-голям маншет, за да обезпечите точни резултати. Ако
индексният маркер на артерията е извън диапазона,
използвайте по-малък маншет, за да обезпечите точни
резултати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Процедурите за почистване и
дезинфекция трябва да се извършват от лица, обучени за
почистване и дезинфекция на медицински изделия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Направете справка с инструкциите
на производителя на почистващите и бактерицидните
препарати за тяхната правилна употреба и бактерицидна
ефикасност.
ВНИМАНИЕ При двукомпонентен маншет поставете
капачка за измиване преди почистване, в противен
случай може да настъпи повреда по балона на маншета.
При двукомпонентен маншет предотвратявайте
навлизане на течност в тръбичката и балона на маншета, в
противен случай може да възникне повреда на балона на
маншета.
ВНИМАНИЕ Използвайте само изброените типове
почистващи и бактерицидни препарати, в противен
случай може да възникне повреда на маншета.
ВНИМАНИЕ Многократната повторна обработка може да
предизвика влошаване на характеристиките на
устройството – спазвайте процедурите за проверка, за да
осигурите целостта на устройството.
ВНИМАНИЕ Не търкайте агресивно маншета, тъй като
може да възникне повреда по маркировките на маншета
и/или целостта на затварящия елемент на маншета.
Температура на съхранение от –20°C до 55°C (от –4°F до 131°F)
Относителна влажност при
съхранение от 15% до 95% (без кондензация)
Работна температура от 10°C до 40°C (от 50°F до 104°F)
Относителна влажност при
работа от 15% до 90% (без кондензация)
ЗАБЕЛЕЖКА Спазвайте регионалния закон при
изхвърляне на неавтоматизиран сфигмоманометър или
аксесоари.
ВНИМАНИЕ – федералните закони на САЩ налагат това
устройство да бъде продавано единствено от или по
предписание на лекар или лицензиран здравен
специалист. Това устройство трябва да се използва от
обучен персонал.
Забележка за потребители и/или пациенти в
ЕС
Всеки един сериозен инцидент, възникнал във връзка с
устройството, трябва да се докладва на производителя и на
компетентния орган на държавата членка по местоживеене на
потребителя и/или пациента.
Manžeta na meranie tlaku FLEXIPORT Umývací uzáver, REF.: 5082-159
POZNÁMKA Značka na označenie artérie „Artery Index
Marker“ na manžete má patriť do príslušného rozsahu
„Range“ vyznačeného na manžete. Ak značka na označenie
artérie nedosahuje požadovaný rozsah, na zabezpečenie
presných výsledkov použite väčšiu manžetu. Ak značka na
označenie artérie prevyšuje požadovaný rozsah, na
zabezpečenie presných výsledkov použite menšiu manžetu.
STRAHA Postupy čistenia a dezinfekcie musia vykonávať
osoby vyškolené v oblasti čistenia a dezinfekcie
zdravotníckych pomôcok.
STRAHA Informácie o správnom používaní a germicídnom
účinku čistiacich a germicídnych čistiacich prostriedkov
nájdete v pokynoch výrobcov pslušných prostriedkov.
UPOZORNENIE Pri dvojdielnej manžete namontujte čistiaci
uzáver pred čistením, pretože v opačnom prípade môže dôjsť
k poškodeniu vzduchového vaku manžety. Pri dvojdielnej
mažete dbajte na to, aby sa kvapalina nedostala do hadičky
manžety a vzduchového vaku, pretože v opačnom prípade
môže dôjsť k poškodeniu vzduchového vaku manžety.
UPOZORNENIE Používajte len typy čistiacich alebo
germicídnych čistiacich prostriedkov uvedené v zozname,
pretože v opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu
manžety.
UPOZORNENIE Opakované spracovanie môže spôsobiť
znehodnotenie pomôcky, preto dodržiavajte postupy
kontroly na zaistenie integrity pomôcky.
UPOZORNENIE Manžetu agresívne nedrhnite, pretože
v opačnom prípade môže dôjsť k poškodeniu značiek na
manžete a/alebo integrity uzatvárania manžety.
Teplota pri skladovaní –20 °C až 55 °C
Relatívna vlhkosť pri skladovaní 15 % až 95 % (bez kondenzácie)
Prevádzkové teplota 10 °C až 40 °C
Relatívna vlhkosť pri prevádzke 15 % až 90% (bez kondenzácie)
POZNÁMKA Pri likvidácii neautomatizovaného
tlakomera (tonometra) alebo príslušenstva
dodržiavajte regionálny zákon.
UPOZORNENIE Zákony USA obmedzujú predaj tejto
pomôcky iba lekárom alebo licencovaným poskytovateľom
zdravotnej starostlivosti alebo na základe ich predpisu. Túto
pomôcku by mal používať iba vyškolený personál.
Informácie pre používateľov alebo pacientov
v EÚ
Akúkoľvek vážnu nehodu, ku ktorej by došlo v súvislosti
s pomôckou, je potrebné nahlásiť výrobcovi a kompetentnému
úradu členského štátu, v ktorom má používateľ a/alebo pacient
bydlisko.
FLEXIPORT asinsspiediena
mērīšanas aproce Mazgāšanas vāciņš, atsauces
numurs: 5082-159
PIEZĪME Uz aproces norādītajam artērijas rādītāja
marķierim (“Artery Index Marker”) ir jāatrodas uz
aproces norādītajā diapazonā (“Range”). Ja artērijas
rādītāja marķieris neaizsniedz diapazonu, precīzu
rezultātu iegūšanai nepieciešams izmantot lielāku
aproci. Ja artērijas rādītāja marķieris ir aiz diapazona,
precīzu rezultātu iegūšanai nepieciešams izmantot
mazāku aproci.
BRĪDINĀJUMS Tīrīšanas un dezinfekcijas procedūras jāveic
personām, kas saņēmušas apmācību par medicīnisko ierīču
tīrīšanu un dezinfekciju.
BRĪDINĀJUMS Informāciju par tīrīšanas līdzekļu un
baktericīdo tīrīšanas līdzekļu pareizu lietošanu un baktericīdo
efektivitāti skatiet šo līdzekļu ražotāju norādījumos.
UZMANĪBU! Darbā ar divdaļīgo aproci pirms tīrīšanas
uzstādiet mazgāšanas vāciņu, lai novērstu aproces tvertnes
bojājumus. Darbā ar divdaļīgo aproci nepieļaujiet šķidruma
iekļūšanu aproces caurulītēs un tvertnē; pretējā gadījumā var
rasties aproces tvertnes bojājumi.
UZMANĪBU! Izmantojiet tikai uzskaitītos tīrīšanas līdzekļu
vai baktericīdo tīrīšanas līdzekļu veidus; pretējā gadījumā var
rasties aproces bojājumi.
UZMANĪBU! Bieža atkārtota apstrāde var izraisīt ierīces
degradāciju; veiciet pārbaudes darbības, lai gādātu par
ierīces integritāti.
UZMANĪBU! Aproci nedrīkst agresīvi berzt; pretējā gadīju
var rasties aproces marķējuma un/vai aproces slēguma
integritātes bojājumi.
Uzglabāšanas temperatūra No -20 °C līdz 55 °C
(no -4 °F līdz 131 °F)
Uzglabāšanas relatīvais mitrums 15–95% (bez kondensāta)
Darba temperatūra No 10 °C līdz 40 °C
(no 50 °F līdz 104 °F)
Darba relatīvais mitrums 15–90% (bez kondensāta)
PIEZĪME Ievērojiet vietējos tiesību aktus par neautomatizēta
sfigmomanometra vai piederumu utilizāciju.
UZMANĪBU! ASV federālie tiesību akti nosaka, ka šo ierīci
drīkst pārdot tikai ārstam vai licencētam veselības aprūpes
speciālistam vai pēc ārsta vai licencēta veselības aprūpes
speciālista norādījuma. Šo ierīci drīkst izmantot tikai apmācīti
darbinieki.
Paziņojums lietotājiem un/vai pacientiem Eiropas
Savienībā
Par jebkādu nopietnu ar šo ierīci saistītu negadījumu ir jāziņo
ražotājam un kompetentajai tās dalībvalsts iestādei, kura ir
lietotāja un/vai pacienta mītnes zeme.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Hill-Rom FlexiPort Reusable Blood Pressure Cuffs Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend