Welch Allyn® PanOptic Ophthalmoscopes
Instructions for use
©2023 Welch Allyn, Inc.
This manual applies to the numbers indicated below:
118-2 Welch Allyn PanOptic Basic Ophthalmoscope
118-2-US Welch Allyn PanOptic Basic Ophthalmoscope
118-3 Welch Allyn PanOptic Plus Ophthalmoscope
118-3-US Welch Allyn PanOptic Plus Ophthalmoscope
English
Intended use
The Welch Allyn PanOptic ophthalmoscopes are intended to be used by
clinicians and medically qualified personnel for examination of the retina,
cornea, aqueous, lens and vitreous of the eye under illumination and
magnification on pediatric and adult patients.
The intended use environments for the Welch Allyn PanOptic
ophthalmoscopes are professional healthcare facility environments such as
general physician's offices, hospitals, specialist, urgent care, clinics, and
clinical environment training.
Mode of Operation: CONTINUOUS
Ophthalmoscopes product overview - see drawing 1.0
Accessories
118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup (set of 5)
11840-IEX iExaminer SmartBracket Assembly (for 118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket Assembly (for 118-3-US)
777-LH 3.5V Head Locking Hardware with Set Screw
Compatible handles and energy sources
719-3 USB Handle
77710 Green Series Wall Diagnostic System and other Welch Allyn wall
systems
71900 3.5v Lithium-Ion Rechargeable Power Handle
NOTE Use these devices only on qualified Welch Allyn handles. Refer
to hillrom.com/getstarted for a current list of compatible power sources
and accessories.
NOTE Drawing 2.0 shows handle removal as a reminder. However,
this manual does not apply to handles. See the appropriate handle IFU for
more information.
NOTE Drawing 3.0 shows the collar with screw that locks the head to
the handle. If the head does not come off, it may be locked to the handle
with the locking collar.
Residual risk
This product complies with relevant electro-magnetic interference,
mechanical safety, performance, and biocompatibility standards.
However, the product cannot completely eliminate potential patient or
user harm from the following:
Harm or device damage associated with electro-magnetic hazards,
Harm from mechanical hazards,
Harm from device, function, or parameter unavailability,
Harm from misuse error, such as inadequate cleaning, and/or
Harm from device exposure to biological triggers that may result in a
severe systemic allergic reaction.
General warnings
General cautions
Operation
The ophthalmoscopes comply with ISO 10943:2011.
WARNING If a flashing light occurs after switching on the device, do
not perform an exam. Changing or charging the batteries may alleviate this
issue.
1. Use standard technique to perform the exam.
2. If the patient fixates at the appropriate disc alignment light (118-3 and
118-3-US), the optic disc should be aligned in the view.
NOTE The setup and operation of the Welch Allyn handles and the
iExaminer are described in separate instructions.
Inspection, service, maintenance, and reuse
WARNING Patient injury risk. No modification of this equipment is
allowed because it can affect patient and operator safety, compromise
product performance and accuracy, and void the product warranty.
Inspect the device for visible signs of deterioration. If you see evidence of
damage or deterioration, discontinue use and contact Welch Allyn.
Maintenance and servicing are not required for these devices. Periodic
calibration is not required, and the product is not repairable.
These devices may be reused until they show visible signs of wear or until
they cease to function correctly. These devices do not require shelf-life
restrictions.
Essential performance characteristics
Cleaning and disinfection
Cleaning - see drawing 1.0
CAUTION Excess solution entering the optical assembly could
damage internal components. Use caution to ensure the cleaning cloth is
not saturated with solution.
CAUTION Do not sterilize the device or immerse it in any solution.
These are precision optical instruments that are non-sterilizable.
Approved cleaning chemicals for the Ophthalmoscope heads: 70% Isopropyl
alcohol with 30% deionized water (for example CiDehol® 70 alcohol wipes),
Metrex CaviWipes®,PDI Super-Sani-Cloth®, and PDI-Sani-Cloth Plus®
WARNING To prevent cross contamination, clean and disinfect the
patient eye cup after each examination following these instructions:
1. Remove the patient eye cup and the physician eyepiece bumper
to clean separately. These are cleaned per the instructions in numbers 2
and 4, below.
2. Use approved cleaning chemicals (see above) to wipe the
ophthalmoscope head, removing all visible and invisible soil.
Frequency: Clean the patient eye cup between each examination.
Clean the ophthalmoscope heads and physician eyepiece bumper as
needed.
3. Clean the ophthalmoscope lens using a cotton swab or lens paper
dipped in 70% isopropyl alcohol. Frequency: Clean the
ophthalmoscope lens as needed.
4. Allow the cleaning solution to dry.
Disinfection - see drawing 1.0
Only disinfect the patient eye cup and the physician eyepiece
bumper. After cleaning, disinfect by following these instructions:
1. Make sure the cleaning solution has air dried completely.
2. Wipe the detached eye cup and the detached physician eyepiece
bumper with a cloth moistened with the following solution: 70%
Isopropyl alcohol with 30% deionized water (for example CiDehol®
70 alcohol wipes).
3. Keep the surfaces wet for 2 minutes, reapplying the solution as
necessary. Do not allow the surfaces to dry until 2 minutes have
passed.
4. Let the surfaces air dry after the 2 minutes have passed.
5. Reassemble the devices.
Storage and disposal
Store the device according to facility guidelines to keep the device clean,
dry, and ready for service. Dispose of this product and its accessories
according to local regulations. Do not dispose as unsorted municipal waste.
Prepare for reuse or separate collection according to local regulations.
Customers should adhere to all federal, state, regional, and/or local laws
and regulations as they pertain to the safe disposal of medical devices and
accessories. If in doubt, the user of the device shall first contact Hillrom
Technical Support for guidance on safe disposal protocols.
For more specific disposal or compliance information, go to
welchallyn.com/weee, or contact Hillrom Technical Support at hillrom.com/
en-us/about-us/locations.
Environment
Storage and transport: -20 °C to +55 °C, 10% to 95% R.H., 106kPa to 69.7kPa
Operation: 10 °C to 35 °C, 15% to 90% R.H., 106kPa to 69.7kPa
Troubleshooting
If the device does not light up while attached to a handle powered with C-
cell batteries, confirm that the batteries are inserted properly in the handle.
Limited warranty
Welch Allyn warrants that: 1) the 118-2 and 118-2-US ophthalmoscopes will
be free of defects in workmanship or material for 1 year from the date of
purchase, the 118-3 and 118-3-US ophthalmoscopes will be free of defects
in workmanship or material for 5 years from the date of purchase, 2) these
Ophthalmoscopes’ illumination source will be free of defects in
workmanship or material for 5 years from the date of purchase, and 3) the
Ophthalmoscope reusable eye cup will be free of defects in workmanship
or material for 6 months from the date of purchase. Welch Allyn will correct
any of these defects at its expense by repairing or replacing the product.
This warranty does not cover damage caused by accident, repairs
performed by a provider who is not authorized by Welch Allyn, or failure to
follow Welch Allyn’s maintenance instructions.
THIS LIMITED WARRANTY IS PROVIDED INSTEAD OF ANY OTHER IMPLIED
PRODUCT QUALITY WARRANTIES AND IT IS THE SOLE WARRANTY OF THE
PRODUCTS.
Medical device reporting
Notice to Users and/or Patients in EU: Any serious incident that has
occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer
and the competent authority of the Member State in which the user and/or
patient is established.
EMC tables
hillrom.com/getstarted
Welch Allyn technical support
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTS
hillrom.com/patents
Lot code
Lot code decoder YY-DDD where Y=Year and D=Day
Bahasa Indonesia
Tujuan penggunaan
Oftalmoskop Welch Allyn PanOptic dirancang untuk digunakan oleh dokter
dan petugas kesehatan untuk melakukan pemeriksaan retina, kornea,
beranda depan (aqueous), lensa, dan vitreus mata dengan pencahayaan
dan pembesaran pada pasien anak-anak dan dewasa.
Lingkungan tujuan penggunaan untuk Oftalmoskop Welch Allyn PanOptic
adalah lingkungan fasilitas layanan kesehatan profesional seperti tempat
praktik dokter umum, rumah sakit, praktik spesialis, unit perawatan
mendesak (urgent care), klinik, dan pelatihan lingkungan klinis.
Mode Operasi: KONTINU
Ikhtisar produk oftalmoskop - lihat gambar 1.0
Aksesori
118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup (isi 5)
11840-IEX iExaminer SmartBracket (hanya untuk 118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket (hanya untuk 118-3-US)
777-LH 3.5V Perangkat Keras Pengunci Kepala Instrumen
Gagang yang kompatibel dan sumber energi
Gagang USB 719-3
77710 Green Series Wall Diagnostic System dan sistem dinding
Welch Allyn lainnya
71900 Gagang Daya Lithium-Ion 3,5 v yang Dapat Diisi Ulang
CATATAN Hanya gunakan perangkat ini pada gagang Welch Allyn
yang memenuhi syarat. Lihat hillrom.com/getstarted untuk daftar sumber
daya dan aksesori terbaru.
CATATAN Gambar 2.0 menunjukkan pelepasan gagang sebagai
pengingat. Namun, mengenai gagang tidak dibahas dalam panduan ini.
Lihat Petunjuk Penggunaan gagang untuk informasi lebih lanjut.
CATATAN Gambar 3.0 menunjukkan kerah dengan sekrup yang
mengunci kepala ke pegangan. Jika kepala tidak terlepas, maka mungkin
terkunci ke pegangan dengan kerah pengunci.
Risiko residual
Produk ini memenuhi standar interferensi elektromagnetik, keselamatan
mekanis, kinerja, dan biokompatibilitas yang relevan. Namun, produk ini
tidak dapat sepenuhnya meniadakan potensi cedera berikut ini pada
pasien atau pengguna:
Cedera atau kerusakan perangkat yang berhubungan dengan bahaya
elektromagnetik,
Cedera dari bahaya mekanis,
Cedera dari ketidaktersediaan perangkat, fungsi, atau parameter,
Cedera akibat kesalahan penggunaan, seperti pembersihan yang tidak
memadai, dan/atau
Cedera dari perangkat yang terpapar pemicu biologis yang dapat
mengakibatkan reaksi alergi sistemik berat.
Peringatan umum
Hal yang perlu diperhatikan
Pengoperasian
Oftalmoskop sesuai dengan ISO 10943:2011.
PERINGATAN Jika muncul cahaya berkedip setelah perangkat
dihidupkan, jangan lakukan pemeriksaan. Mengganti atau mengisi daya
baterai dapat mengatasi masalah ini.
1. Gunakan teknik standar untuk melakukan pemeriksaan.
2. Jika pasien menatap lampu penjajaran cakram yang sesuai (118-3 ),
cakram optik harus dijajarkan pada tampilan.
CATATAN Pengaturan dan pengoperasian gagang Welch Allyn dan
iExaminer dijelaskan dalam petunjuk terpisah.
Pemeriksaan, servis, pemeliharaan, dan penggunaan
kembali
PERINGATAN Risiko cedera pasien. Dilarang memodifikasi peralatan
karena dapat mengganggu keselamatan pasien dan operator, membebani
kinerja dan akurasi produk, serta membatalkan garansi produk.
Periksa perangkat apakah terdapat tanda-tanda penurunan kualitas. Jika
Anda melihat bukti adanya kerusakan atau penurunan kualitas, hentikan
penggunaan dan hubungi Welch Allyn.
Pemeliharaan dan servis tidak diperlukan untuk perangkat ini. Kalibrasi
berkala tidak diperlukan, dan produk tidak dapat diperbaiki.
Perangkat ini dapat digunakan kembali hingga terlihat tanda-tanda
keausan pada perangkat atau perangkat tidak lagi berfungsi dengan benar.
Perangkat ini tidak memerlukan pembatasan umur simpan.
Karakteristik kinerja penting
Pembersihan dan desinfeksi
Pembersihan - lihat gambar 1.0
PERHATIAN Larutan berlebih yang masuk ke rakitan optis dapat
merusak komponen internal. Pastikan kain pembersih tidak penuh dengan
larutan.
PERHATIAN Jangan mensterilkan perangkat atau merendamnya
dalam larutan apa pun.
Ini adalah instrumen presisi optis yang tidak dapat disterilkan.
Bahan kimia pembersih yang disetujui untuk membersihkan kepala
Oftalmoskop: Isopropil alkohol 70% dengan air terdeionisasi 30% (misalnya,
tisu alkohol CiDehol® 70), Metrex CaviWipes®,PDI Super-Sani-Cloth®, dan PDI-
Sani-Cloth Plus®
PERINGATAN Untuk mencegah kontaminasi silang, bersihkan dan
desinfeksi mangkuk mata pasien setelah selesai pemeriksaan dengan
mengikuti petunjuk berikut:
1. Lepaskan mangkuk mata pasien dan bumper lensa okular dokter
untuk dibersihkan secara terpisah. Bagian ini dibersihkan sesuai
petunjuk nomor 2 dan 4 di bawah.
2. Gunakan bahan kimia pembersih yang disetujui (lihat di atas) untuk
menyeka kepala oftalmoskop, membersihkan semua kotoran yang
terlihat maupun tidak terlihat. Frekuensi: Bersihkan mangkuk mata
pasien setiap selesai pemeriksaan. Bersihkan kepala oftalmoskop dan
bumper lensa okular dokter sesuai kebutuhan.
3. Bersihkan lensa oftalmoskop menggunakan kapas bertangkai atau
kertas lensa yang dicelup dalam isopropil alkohol 70%. Frekuensi:
Bersihkan lensa oftalmoskop sebagaimana diperlukan.
4. Biarkan larutan pembersih mengering.
Desinfeksi - lihat gambar 1.0
Hanya lakukan desinfeksi mangkuk mata pasien dan bumper lensa
okular dokter . Setelah pembersihan selesai, lakukan desinfeksi dengan
mengikuti petunjuk berikut:
1. Pastikan larutan pembersih telah kering seluruhnya.
2. Seka mangkuk mata yang dilepaskan dan bumper lensa okular dokter
yang dilepaskan dengan kain yang dilembapkan dengan larutan
berikut: Isopropil alkohol 70% dengan air terdeionisasi 30% (misalnya,
tisu alkohol CiDehol® 70).
3. Biarkan permukaan tetap basah selama 2 menit, aplikasikan kembali
larutan bila perlu. Jangan biarkan permukaan kering hingga kurun
waktu 2 menit telah berlalu.
4. Biarkan permukaan kering di udara setelah 2 menit berlalu.
5. Pasang kembali perangkat.
Penyimpanan dan pembuangan
Simpan perangkat sesuai dengan panduan fasilitas untuk menjaga
perangkat tetap bersih, kering, dan siap digunakan. Buang produk ini dan
aksesorinya sesuai peraturan setempat. Jangan buang di tempat
pembuangan sampah rumah tangga. Siapkan untuk digunakan kembali
atau pisahkan penampungan sesuai peraturan setempat.
Pelanggan harus mematuhi undang-undang dan peraturan federal, negara
bagian, wilayah, dan/atau daerah setempat yang mengatur tentang
pembuangan perangkat medis dan aksesorinya secara aman. Jika ada
keraguan, pengguna perangkat harus menghubungi Dukungan Teknis
Hillrom terlebih dahulu untuk mendapatkan panduan mengenai protokol
pembuangan yang aman.
Untuk informasi kesesuaian atau pembuangan yang lebih spesifik,
kunjungi welchallyn.com/weee, atau hubungi Dukungan Teknis Hillrom di
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Lingkungan
Penyimpanan dan pengangkutan: –20 °C hingga +55 °C, 10% hingga 95%
R.H., 106 kPa hingga 69,7 kPa
Pengoperasian: 10 °C hingga 35 °C, 15% hingga 90% R.H., 106 kPa hingga
69,7 kPa
Pemecahan masalah
Jika perangkat tidak menyala ketika dipasang ke gagang bertenaga baterai
sel C, konfirmasikan bahwa baterai dimasukkan dengan benar pada
gagang.
Garansi terbatas
Welch Allyn menjamin bahwa: 1) Oftalmoskop 118-2 bebas dari cacat
material atau cacat produksi selama 1 tahun sejak tanggal pembelian,
oftalmoskop 118-3 bebas dari cacat material atau cacat produksi selama 5
tahun sejak tanggal pembelian, 2) Sumber cahaya oftalmoskop ini bebas
dari cacat material atau cacat produksi selama 5 tahun sejak tanggal
pembelian, dan 3) Mangkuk mata oftalmoskop yang dapat digunakan
kembali bebas dari cacat material atau cacat produksi selama 6 bulan sejak
tanggal pembelian. Welch Allyn akan bertanggung jawab mengoreksi
cacat tersebut dengan memperbaiki atau mengganti produk. Garansi ini
tidak menanggung kerusakan yang disebabkan oleh kecelakaan,
perbaikan yang dilakukan oleh selain penyedia servis resmi Welch Allyn,
atau lalai mengikuti petunjuk pemeliharaan Welch Allyn.
GARANSI TERBATAS INI DISEDIAKAN SEBAGAI GANTI GARANSI KUALITAS
PRODUK TERSIRAT APA PUN LAINNYA DAN INI ADALAH SATU-SATUNYA
GARANSI PRODUK YANG BERLAKU.
Laporan perangkat medis
Pemberitahuan untuk Pengguna dan/atau Pasien di UE: Setiap insiden
serius yang terjadi dalam kaitannya dengan perangkat harus dilaporkan
kepada produsen dan otoritas berkompeten Negara Anggota di wilayah
domisili pengguna dan/atau pasien.
Tabel EMC
hillrom.com/getstarted
Dukungan teknis Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATEN
hillrom.com/patents
Kode Lot
Dekoder kode lot adalah YY-DDD, di mana Y=Tahun dan D=Hari
Português (Brasil)
Uso pretendido
Os oftalmoscópios PanOptic da Welch Allyn devem ser utilizados por
médicos e pessoal clinicamente qualificado para o exame da retina, córnea,
aquoso, lentes e corpo vítreo do olho sob iluminação e ampliação em
pacientes pediátricos e adultos.
Os ambientes de utilização previstos para os oftalmoscópios PanOptic da
Welch Allyn são ambientes profissionais de centro de saúde como
consultórios de médico geral, hospitais, especialista, atendimento de
urgência, clínicas e treinamento em ambiente clínico.
Modo de operação: CONTÍNUO
Visão geral do produto oftalmoscópios - consulte o
desenho 1.0
Acessórios
118-EC Taça ocular do paciente PanOptic Basic e PanOptic Plus
(conjunto de 5)
11840-IEX Conjunto iExaminer SmartBracket (somente para 118-3)
11840-IEX-US Conjunto iExaminer SmartBracket (somente para
118-3-US)
777-LH Ferragem de travamento da cabeça de 3,5 V com parafuso de
fixação
Dispositivos compatíveis e fontes de energia
Alça USB 719-3
77710 Sistema de diagnóstico de parede série verde e outros sistemas
de parede da Welch Allyn
71900 dispositivo de energia recarregável de íon-lítio 3,5 V
NOTA Use esses dispositivos apenas em dispositivos qualificados da
Welch Allyn. Consulte hillrom.com/getstarted para uma lista atual das
fontes de energia e acessórios compatíveis.
NOTA Desenho 2.0 mostra a remoção do dispositivo como um
lembrete. No entanto, este manual não se aplica aos dispositivos. Consulte
as instruções de uso do dispositivo apropriado para obter mais
informações.
NOTA O desenho 3.0 mostra o colar com parafuso que prende a
cabeça à alça. Se a cabeça não sair, ela pode estar travada na alça com o
colar de travamento.
Risco residual
Este produto está em conformidade com a interferência eletromagnética,
segurança mecânica, desempenho e padrões de biocompatibilidade
relevantes. No entanto, o produto não pode eliminar completamente os
possíveis danos ao paciente ou usuário do seguinte:
Danos ou prejuízos ao dispositivo associados a riscos eletromagnéticos,
Danos causados por perigos mecânicos,
Danos causados pela indisponibilidade do dispositivo, função ou
parâmetro,
Danos causados por uso indevido, tais como a limpeza inadequada e/ou
Danos causados pela exposição do dispositivo a estímulos biológicos
que podem resultar em grave reação alérgica sistêmica.
Avisos gerais
Precauções gerais
Operação
Os oftalmoscópios estão em conformidade com a norma ISO 10943:2011.
AVISO Se a luz começar a piscar após ligar o dispositivo, não realize
qualquer exame. Trocar ou carregar as baterias pode aliviar esse problema.
1. Use a técnica padrão para realizar o exame.
2. Se o paciente fixar na luz de alinhamento do disco apropriado
(118-3 somente), o disco óptico deve ser alinhado na visualização.
NOTA A configuração e a operação dos dispositivos da Welch Allyn e
do iExaminer são descritas em instruções separadas.
Inspeção, serviço, manutenção e reutilização
AVISO Risco de lesão ao paciente. Nenhuma modificação deste
equipamento é permitida, porque ela pode afetar a segurança do paciente
e do operador e também comprometer o desempenho e a precisão do
produto, além de anular a garantia do produto.
Inspecione o dispositivo para verificar se há sinais visíveis de deterioração.
Se houver evidência de dano ou deterioração, descontinue o uso e entre
em contato com a Welch Allyn.
Manutenção e reparos não são necessários para esses dispositivos.
Calibração periódica não é necessária, e o produto não pode ser reparado.
Esses dispositivos podem ser reutilizados até que mostrem sinais visíveis de
desgaste ou até que eles parem de funcionar corretamente. Estes
dispositivos não exigem restrições de prazo de validade.
Características de desempenho essenciais
Limpeza e desinfecção
Limpeza - consulte o desenho 1.0
CUIDADO Excesso de solução que entra no conjunto óptico
poderia danif i car co mponent es i nt er nos. Tenha cui dado par a gar antir que
o pano de limpeza não esteja saturado com solução.
CUIDADO Não esterilize o dispositivo ou mergulhe-o em qualquer
solução.
Estes são instrumentos ópticos precisos que não são esterilizados.
Produtos químicos de limpeza aprovados para as cabeças do
oftalmoscópio: Álcool isopropílico 70% com água deionizada 30% (por
exemplo, lenços com álcool 70 CiDehol®), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-Sani-
Cloth® e PDI-Sani-Cloth Plus®
AVISO Para evitar contaminação cruzada, limpe e desinfete a taça
ocular do paciente após cada exame seguindo estas instruções:
1. Remova a taça ocular do paciente e a proteção ocular do médico
para limpar separadamente. Estes são limpos de acordo com as
instruções em números 2 e 4, abaixo.
2. Use produtos químicos de limpeza aprovados (veja acima) para limpar a
cabeça do oftalmoscópio, removendo toda a sujeira visível e invisível.
Frequência: Limpe a taça ocular do paciente entre cada exame. Limpe
as cabeças do oftalmoscópio e a proteção ocular do médico, conforme
necessário.
3. Limpe a lente do oftalmoscópio com algodão ou papel para lentes
mergulhado em álcool isopropílico 70%. Frequência: Limpe a lente do
oftalmoscópio, conforme necessário.
4. Deixe a solução de limpeza secar.
Desinfecção - consulte o desenho 1.0
Desinfete apenas a taça ocular do paciente e a proteção ocular do
médico . Após a limpeza, desinfete seguindo estas instruções:
1. Verifique se a solução de limpeza secou completamente.
2. Limpe a taça ocular separada e a proteção ocular separada do médico
com um pano umedecido com a seguinte solução: Álcool isopropílico
70% com água deionizada 30% (por exemplo, lenços com álcool
70 CiDehol®).
3. Mantenha as superfícies úmidas por 2 minutos, reaplicando a solução,
conforme necessário. Não deixe as superfícies secarem por 2 minutos.
4. Deixe as superfícies secarem após 2 minutos.
5. Remonte os dispositivos.
Armazenamento e descarte
Armazene o dispositivo de acordo com as diretrizes da instituição, de forma
a mantê-lo limpo, seco e pronto para serviço. Descarte este produto e seus
acessórios de acordo com as regulamentações locais. Não descarte este
produto como lixo não classificado (reciclável/orgânico). Prepare-o para
reutilização ou coleta separada de acordo com as regulamentações locais.
Os clientes devem aderir a todas as leis e regulamentos federais, estaduais,
regionais e/ou locais em relação ao descarte seguro de dispositivos
médicos e acessórios. Em caso de dúvida, o usuário do dispositivo deve
primeiro entrar em contato com o Suporte Técnico da Hill-Rom para obter
orientação sobre protocolos de descarte seguro.
Para obter informações mais específicas sobre descarte ou conformidade,
consulte welchallyn.com/weee ou entre em contato com o Suporte técnico
da Hillrom em hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Ambiente
Armazenamento e transporte: -20 °C a +55 °C, 10% a 95% de umidade
relativa, 106 kPa a 69,7 kPa
Operação: 10 °C a 35 °C, 15% a 90% de umidade relativa, 106 kPa a 69,7 kPa
Solução de problemas
Se o dispositivo não acender enquanto estiverem conectados a um
dispositivo alimentado com baterias de célula C, confirme se as baterias
estão inseridas corretamente no dispositivo.
Garantia limitada
A Welch Allyn garante que: 1) o oftalmoscópio 118-2 e 118-2-US estará livre
de defeitos de fabricação ou material por 1 ano a partir da data da compra,
o oftalmoscópio 118-3 e 118-3-US estará livre de defeitos de fabricação ou
materiais por 5 anos a partir da data da compra, 2) essa fonte de iluminação
dos oftalmoscópios estará livre de defeitos de fabricação ou materiais por
5 anos a partir da data da compra, e 3) a taça ocular reutilizável do
oftalmoscópio estará livre de defeitos de fabricação ou materiais por
6 meses a partir da data da compra. A Welch Allyn corrigirá todos esses
defeitos sem custos fazendo reparos ou substituindo o produto. Esta
garantia não abrange danos causados por acidentes, reparos realizados por
um fornecedor que não seja autorizado pela Welch Allyn ou se as
instruções de manutenção da Welch Allyn não forem seguidas.
ESTA GARANTIA LIMITADA É FORNECIDA NO LUGAR DE QUALQUER OUTRA
GARANTIA IMPLÍCITA DE QUALIDADE DO PRODUTO E É A ÚNICA GARANTIA
DOS PRODUTOS.
Relatórios do dispositivo médico
Aviso aos usuários e/ou pacientes na UE: Qualquer incidente grave que
tenha ocorrido em relação ao dispositivo deve ser relatado ao fabricante e à
autoridade competente do Estado Membro no qual o usuário e/ou
paciente reside.
Tabelas de compatibilidade eletromagnética
hillrom.com/getstarted
Suporte técnico da Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTES
hillrom.com/patents
Código do lote
Decodificador de código de lote AA-DDD, onde A=Ano e D=Dia
Български
Предназначение
Офталмоскопите Welch Allyn PanOptic са предназначени за употреба от
лекари и медицински квалифициран персонал за преглед на ретина,
роговица, вътреочна течност, леща и стъкловидно тяло на окото под
осветление и увеличение на педиатрични и възрастни пациенти.
Предвидените за употреба среди за офталмоскопи Welch Allyn
PanOptic са професионални медицински и здравни заведения,
например кабинети на общопрактикуващи лекари, болници,
специалисти, спешна помощ, клиники и обучение в клинична среда.
Режим на работа: НЕПРЕКЪСНАТ
Продуктово описание на офталмоскопите – вижте
чертеж 1.0
Аксесоари
Чашка за окото на пациента 118-EC PanOptic Basic & Plus
(комплект от 5 бр.)
Модул на 11840-IEX iExaminer SmartBracket (само за 118-3)
Модул на 11840-IEX-US iExaminer SmartBracket (само за 118-3-US)
Фиксатор на главата на инструмента 777-LH 3,5 V
Съвместими ръкохватки и енергийни източници
USB ръкохватка 719-3
Стенна диагностична система 77710 от зелена серия и други стенни
системи на Welch Allyn
71900 ръкохватка с 3,5 v литиево-йонна акумулаторна батерия
ЗАБЕЛЕЖКА Използвайте тези изделия само с определени като
съвместими ръкохватки Welch Allyn. Направете справка с hillrom.com/
getstarted за настоящ списък на съвместими източници на захранване
и аксесоари.
ЗАБЕЛЕЖКА Чертеж 2.0 показва отстраняването на ръкохватка
само за напомняне. Но това ръководство не се отнася до ръкохватките.
За информация вижте инструкциите за употреба на съответната
ръкохватка.
ЗАБЕЛЕЖКА Чертеж 3.0 показва пръстена с винта, който фиксира
главата към ръкохватката. Ако главата не се отдели, може да е
фиксирана към ръкохватката със заключващия пръстен.
Остатъчен риск
Този продукт отговаря на съответните стандарти за електромагнитни
смущения, механична безопасност, работни характеристики и
биосъвместимост. Но продуктът не може напълно да елиминира
потенциална вреда за пациента или потребителя вследствие на:
Вреда или повреда на изделието, свързани с електромагнитни
опасности,
Вреда от механични опасности,
Вреда от липсата на изделие, функция или параметър,
Вреда от грешка при неправилна употреба, като неправилно
почистване, и/или
Вреда от излагане на изделието на биологични активатори, които
може да доведат до тежка системна алергична реакция.
Общи предупреждения
Общи сигнали за внимание
Работа
Офталмоскопите съответстват на ISO 10943:2011.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ако възникне примигваща светлина след
включването на изделието, не извършвайте прегледа. Смяната или
зареждането на акумулаторните батерии може да разреши този
проблем.
1. Прилагайте стандартна техника за провеждане на прегледа.
2. Ако пациентът се фиксира към подходящата светлина за
подравняване на диска (), оптичният диск трябва да се подравни в
зрителното поле.
ЗАБЕЛЕЖКА Настройката на и операциите с ръкохватките Welch
Allyn и с iExaminer са описани в отделни инструкции.
Инспекция, обслужване, поддръжка и повторна
употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване на пациента. Не се
допускат каквито и да било модификации на това оборудване, тъй като
може да се наруши безопасността на пациента и оператора, да се
компрометира работата и точността на продукта и да се анулира
гаранцията на продукта.
Проверете изделието за видими признаци на влошаване. Ако
забележите признаци на повреда или влошаване, прекратете
използването и се свържете с Welch Allyn.
За тези изделия не се изискват поддръжка и обслужване. Не се изисква
периодично калибриране и продуктът не може да се ремонтира.
Тези изделия могат да се използват повторно, докато покажат видими
признаци на износване или ако престанат да функционират правилно.
Тези изделия не налагат ограничения върху срока на употреба.
Съществени работни характеристики
Почистване и дезинфекция
Почистване – вижте чертеж 1.0
ВНИМАНИЕ Излишен разтвор, навлизащ в оптичните
компоненти, може да повреди вътрешните компоненти. Внимавайте и
не допускайте почистващата кърпа да се напои с разтвор.
ВНИМАНИЕ Не стерилизирайте изделието и не го потапяйте в
разтвор.
Това сa прецизни оптични инструменти, които не могат да се
стерилизират.
Одобрени почистващи химически препарати за главата на
офталмоскопа: 70% изопропилов алкохол с 30% дейонизирана вода
(напр. спиртни кърпички CiDehol® 70), Metrex™ CaviWipes®,
PDI Super-Sani-Cloth® и PDI-Sani-Cloth Plus®
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ За предотвратяване на кръстосано
замърсяване почиствайте и дезинфекцирайте чашката за окото на
пациента след всеки преглед, като следвате тези инструкции:
1. Отстранете чашката за окото на пациента и гумения
предпазител на окуляра за лекаря , за да ги почистете отделно.
Те се почистват съгласно инструкциите с номера 2 и 4 по-долу.
2. Използвайте одобрени почистващи химически препарати (вижте
по-горе) за забърсване на главата на офталмоскопа и за
отстраняване на всички видими и невидими замърсявания.
Интервал на почистване: Почиствайте чашката за окото на
пациента между всеки преглед. Почиствайте главите на
офталмоскопа и гумения предпазител на окуляра за лекаря при
необходимост.
3. Почиствайте лещите на офталмоскопа с памучен тампон или хартия
за лещи, напоена със 70% изопропилов алкохол. Интервал на
почистване: Почиствайте лещите на офталмоскопа при
необходимост.
4. Изчакайте почистващият разтвор да изсъхне.
Дезинфекция – вижте чертеж 1.0
Дезинфекцирайте само чашката за окото на пациента и гумения
предпазител на окуляра за лекаря . След почистване
дезинфекцирайте, като изпълните тези инструкции:
1. Уверете се, че почистващият разтвор е изсъхнал напълно на
въздух.
2. Забършете демонтираната чашка за окото и гумения предпазител
на окуляра за лекаря с кърпа, напоена със следния разтвор: 70%
изопропилов алкохол с 30% дейонизирана вода (например
спиртни кърпички CiDehol® 70).
3. Поддържайте повърхностите мокри в продължение на 2 минути,
като нанасяте разтвора отново при необходимост. Не оставяйте
повърхностите да изсъхнат, преди да изтекат 2 минути.
4. Изчакайте повърхностите да изсъхнат на въздух след изтичането на
2 минути.
5. Сглобете отново изделията.
Съхранение и изхвърляне
Съхранявайте изделието в съответствие с указанията на здравното
заведение за поддържане на изделието чисто, сухо и готово за
употреба. Изхвърляйте този продукт и неговите аксесоари в
съответствие с месните разпоредби. Не изхвърляйте като несортиран
битов отпадък. Подгответе за събиране като вторични суровини или
разделно събиране съгласно местните разпоредби.
Клиентите трябва да спазват всички федерални, щатски, регионални и/
или местни закони и разпоредби, касаещи безопасното унищожаване
на медицински изделия и аксесоари. При съмнение потребителят на
изделието трябва да се свърже първо с отдела за техническа
поддръжка на Hillrom за указания относно протоколите за безопасно
унищожаване.
За по-специална информация относно унищожаването на продукти
или съответствието им отидете на welchallyn.com/weee или се
свържете с отдела за техническа поддръжка на Hillrom на адрес
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Околна среда
Съхранение и транспортиране: –20°C до +55°C, 10% до 95%
относителна влажност, 106 kPa до 69,7 kPa
Работа: 10°C до 35°C, 15% до 90% относителна влажност,
106 kPa до 69,7 kPa
Отстраняване на неизправности
Ако изделието не светва, когато се прикрепи към ръкохватка,
захранвана от С-клетъчни акумулаторни батерии, проверете дали
батериите са поставени правилно в ръкохватката.
Ограничена гаранция
Welch Allyn гарантира, че: 1) офталмоскопите 118-2 няма да имат
дефекти в изработката или материалите в продължение на 1 година от
датата на закупуване, офталмоскопът 118-3 няма да има дефекти в
изработката или материалите в продължение на 5 години от датата на
закупуване, 2) източниците на светлина на тези офталмоскопи няма да
имат дефекти в изработката или материалите в продължение на 5
години от датата на закупуване и 3) чашката за око за многократна
употреба на офталмоскопа няма да има дефекти в изработката или
материалите в продължение на 6 месеца от датата на закупване.
Welch Allyn ще поправи всеки такъв дефект за своя сметка чрез ремонт
или замяна на продукта. Тази гаранция не покрива щети, причинени от
инцидент, ремонти, извършени от доставчик, неоторизиран от Welch
Allyn, или неспазване на инструкциите на Welch Allyn за поддръжка.
НАСТОЯЩАТА ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ СЕ ПРЕДОСТАВЯ ВМЕСТО
ВСЯКАКВИ ДРУГИ ПОДРАЗБИРАЩИ СЕ ГАРАНЦИИ ЗА КАЧЕСТВО НА
ПРОДУКТА И Е ЕДИНСТВЕНАТА ГАРАНЦИЯ НА ПРОДУКТИТЕ.
Съобщаване на медицинско изделие
Забележка за потребители и/или пациенти в ЕС: Всеки един сериозен
инцидент, възникнал във връзка с изделието, трябва да се докладва на
производителя и на съответния орган на държавата членка по
местоживеене на потребителя и/или пациента.
Таблици за ЕМС
hillrom.com/getstarted
Отдел за техническа поддръжка на Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
ПАТЕНТИ
hillrom.com/patents
Партиден код
Декодер на партидни кодове YY-DDD, където Y = година и D = ден
Hrvatski
Namjena
Oftalmoskopi Welch Allyn PanOptic namijenjeni su liječnicima i
kvalificiranom medicinskom osoblju za pregled mrežnice, rožnice, očne
vodice, leće i staklastog tijela oka pedijatrijskih i odraslih pacijenata pod
osvjetljenjem i povećanjem.
Predviđena okruženja za oftalmoskope Welch Allyn PanOptic profesionalne
su zdravstvene ustanove poput ordinacija liječnika opće prakse, bolnica,
specijalističkih ordinacija, odjela hitne pomoći, klinika i okruženja za
kliničku obuku.
Način rada: NEPREKIDNI
Pregled oftalmoskopa – pogledajte sliku 1.0
Dodatni pribor
118-EC Okular za pacijenta PanOptic Basic i Plus (komplet od 5 kom.)
11840-IEX iExaminer SmartBracket sklop nosača (118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket sklop nosača (118-3-US)
777-LH 3.5V Oprema za zaključavanje glave instrumenta s kompletom
vijaka
Kompatibilne ručke i izvori napajanja
USB ručka 719-3
77710 Zidni dijagnostički sustav Green Series i drugi zidni sustavi tvrtke
Welch Allyn
71900 Punjiva litij-ionska ručka za napajanje od 3,5 V
NAPOMENA Upotrebljavajte ove uređaje samo na kvalificiranim
ručkama tvrtke Welch Allyn. Pogledajte hillrom.com/getstarted za najnoviji
popis kompatibilnih izvora napajanja i dodatnog pribora.
Professional use only
775252, 80029935 Ver. C, Revision date: 2023-03
901022 OPHTHALMOSCOPE, WIDEVIEW
Welch Allyn, Inc.
4341 State Street Road
Skaneateles Falls, NY13153 USA
hillrom.com
Welch Allyn, Inc. is a subsidiary of
Hill-Rom Holdings, Inc.
Made in USA
and EU IMPORTER
Welch Allyn Limited
Navan Business Park
Dublin Road
Navan, Co. Meath
C15 AW22
Ireland
Authorized Australian Sponsor
Welch Allyn Australia Pty Limited
1 Baxter Drive
Old Toongabbie NSW 2146
Australia
1.0
3.0
2.0
4
5
6
8
7
9
1
2
3
Patient eye cup (optional)
(applied part, directly contacts
patient)
Diopter focus wheel
Smart device attachment
(118-3 and 118-3-US) Light control
(handles sold separately)
Physician eyepiece bumper Aperture/filter wheel
Diopter readout
(plus = green; minus = red) Disc alignment lights
(red for right eye exams; yellow
for left eye exams - 118-3 and
118-3-US)
Optional locking collar
(for theft protection)
Symbols
For information on the origin of these symbols, see the Welch Allyn symbols
glossary: welchallyn.com/symbolsglossary
Positioning of
cell CAUTION The caution
statements in this manual
identify conditions or practices
that could result in damage to
the equipment or other
property, or loss of data.
Global Trade Item
Number WARNING The warning
statements in this manual
identify conditions or practices
that could lead to illness, injury,
or death. Warning symbols will
appear with a gray background
in a black and white document.
Separate collection of
Electrical and
Electronic Equipment.
Do not dispose
as unsorted municipal
waste.
Prescription only or "For Use by
or on the order of a licensed
medical professional"
Manufacturer Product identifier
China RoHs Keep dry
Atmospheric pressure
limitation Humidity limitation
Temperature
limitation Not made with natural rubber
latex
Medical Device Consult instructions for use (IFU)
Reorder number Type BF Applied Part
Lot Code
WARNING Fire and explosion hazard. Do not operate the device in the
presence of a flammable anesthetic mixture with air, oxygen, or nitrous
oxide; in oxygen-enriched environments; or in any other potentially
explosive environment.
WARNING Patient injury risk. Use only Welch Allyn approved compatible
accessories according to the manufacturer’s directions for use and only
connect items that are specified as part of the device system. Failure to do
so can affect patient and operator safety, compromise product
performance and accuracy, and void the product warranty.
WARNING Artifacts: Welch Allyn designs and manufactures our devices to
exacting optical standards. In the rare case you see any anomalies in the
performance, discontinue usage.
WARNING This equipment/system is intended for use by healthcare
professionals only.
WARNING This equipment/system may cause radio interference or may
disrupt the operation of nearby equipment. It may be necessary to take
mitigation measures, such as re-orienting or relocating the ME system, or
shielding the location.
WARNING Patient injury risk. The light emitted from the ophthalmoscope
is potentially hazardous. The longer the duration of exposure, the greater
the risk of ocular damage. Exposure to light from this instrument when
operated at maximum intensity will exceed the recommended maximum
exposure (RME) of 2.2 J/cm2, unless additional action is taken by the user
to minimize exposure, after 30 min. The risk of retinal injury at an exposure
of 2.2 J/cm2 is not high, but because some patients may be more
susceptible than others, caution is advised if this radiant exposure value is
exceeded. However, because of a significant risk of injury at exposures
exceeding 10 J/cm2, the user should avoid exposures longer than 30 min.
CAUTION Failure to follow these instructions may cause damage to the
device.
CAUTION Device damage risk. Only authorized Welch Allyn Service
Centers should perform service.
Characteristic Ophthalmoscope
Field of View ~20°
Mangkuk mata pasien (opsional)
(bagian yang dipergunakan,
berkontak langsung dengan
pasien)
Roda fokus diopter
Pertautan perangkat pintar
(118-3 ) Pengatur cahaya
(gagang dijual terpisah)
Bumper lensa okular dokter Roda bukaan/filter
Pembacaan diopter
(plus = hijau; minus = merah) Lampu penjajaran cakram
(merah untuk pemeriksaan
mata kanan; kuning untuk
pemeriksaan mata kiri -
118-3 )
Kerah pengunci opsional
(untuk perlindungan dari
pencurian)
Simbol
Untuk informasi tentang asal-usul simbol ini, lihat daftar istilah simbol Welch
Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Baterai PERHATIAN Pernyataan
perhatian di dalam panduan ini
mengidentifikasi kondisi atau
tindakan yang dapat
mengakibatkan kerusakan pada
peralatan atau harta benda lain,
atau hilangnya data.
Nomor Barang
Perdagangan
Global
PERINGATAN Pernyataan
peringatan di dalam panduan ini
mengidentifikasi kondisi atau
tindakan yang dapat
mengakibatkan penyakit, cedera
badan, atau kematian. Simbol
peringatan ditampilkan dengan
latar belakang abu-abu dalam
dokumen hitam putih.
Pisahkan
pembuangan
Peralatan Listrik
dan Elektronik.
Jangan buang di
tempat
pembuangan
sampah rumah
tangga.
Hanya dengan Resep atau
"Untuk Digunakan oleh atau atas
perintah profesional medis
berlisensi"
Produsen Pengidentifikasi produk
China RoHs Jauhkan dari hujan
Batasan tekanan
atmosfer Batasan kelembapan
Batasan suhu Tidak terbuat dari bahan lateks
karet alami
Perangkat Medis Lihat petunjuk penggunaan
(IFU)
Nomor pemesanan
kembali Komponen Jenis BF yang
Digunakan
Kode Lot
PERINGATAN Bahaya kebakaran dan ledakan. Jangan operasikan
perangkat di dekat campuran anestesi yang mudah tersulut oleh udara,
oksigen, atau dinitrogen oksida; di lingkungan yang kaya oksigen; atau di
lingkungan berpotensi eksplosif lainnya.
PERINGATAN Risiko cedera pasien. Hanya gunakan aksesori yang
disetujui dan kompatibel dengan Welch Allyn sesuai petunjuk
penggunaan dari produsen dan hanya sambungkan komponen yang
ditentukan sebagai bagian dari perangkat sistem. Kelalaian memenuhi hal
ini dapat mengganggu keselamatan pasien dan operator, membebani
kinerja dan akurasi produk, serta membatalkan garansi produk.
PERINGATAN Artefak: Welch Allyn merancang dan memproduksi
perangkat tepat sesuai standar optis. Meski jarang terjadi, hentikan
penggunaan jika Anda menemui kejanggalan pada kinerja perangkat.
PERINGATAN Sistem/peralatan ini hanya untuk digunakan oleh
profesional layanan kesehatan.
PERINGATAN Sistem/peralatan ini dapat menyebabkan interferensi radio
atau dapat mengganggu operasi peralatan di dekatnya. Tindakan untuk
meminimalkan gangguan ini mungkin perlu dilakukan, seperti mengubah
arah atau memindahkan lokasi sistem ME, atau penamengan lokasi.
PERINGATAN Risiko cedera pasien. Cahaya yang dipancarkan dari
oftalmoskop berpotensi bahaya. Semakin lama durasi terpapar, semakin
besar risiko kerusakan okular. Paparan terhadap cahaya yang berasal dari
instrumen ini saat dioperasikan pada intensitas maksimum akan
melampaui paparan maksimum yang direkomendasikan (RME) yakni,
2,2 J/cm2, kecuali jika pengguna melakukan tindakan tambahan untuk
meminimalkan paparan, setelah 30 menit. Risiko cedera retina pada
paparan sebesar 2,2 J/cm2 tidaklah tinggi, namun karena beberapa pasien
mungkin lebih rentan daripada yang lainnya, disarankan untuk berhati-
hati jika nilai paparan radian ini terlampaui. Namun demikian, karena
paparan yang melebihi 10 J/cm2 memiliki risiko cedera yang signifikan,
pengguna harus menghindari durasi paparan lebih dari 30 menit.
PERHATIAN Kelalaian untuk mengikuti petunjuk ini dapat menyebabkan
kerusakan pada perangkat.
PERHATIAN Risiko kerusakan perangkat. Hanya Welch Allyn Service
Centers yang boleh melakukan servis.
Karakteristik Oftalmoskop
Bidang Pandang ~20°
Ta ocular do paciente
(opcional)(parte aplicada, entra
em contato direto com o
paciente)
Roda de foco de dioptria
Fixação inteligente do
dispositivo(somente 118-3 e
118-3-US)
Controle de luz (dispositivos
vendidos separadamente)
Proteção ocular do médico Abertura/roda do filtro
Leitura de dioptria
(mais = verde; menos =
vermelho)
Luzes de alinhamento do disco
(vermelho para exames do olho
direito; amarelo para exames do
olho esquerdo - somente 118-3
e 118-3-US)
Colar de travamento opcional
(para proteção contra roubo)
Símbolos
Para obter informações sobre a origem desses símbolos, consulte o glossário de
símbolos da Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Bateria CUIDADO As etiquetas de
cuidado presentes neste manual
identificam condições ou
práticas que podem causar
danos ao equipamento ou outro
bem ou, ainda, perda de dados.
Número de item de
comércio global AVISO As etiquetas de aviso
presentes neste manual
identificam condições ou
práticas que podem causar
doenças, lesões ou morte. Os
sinais de aviso são exibidos em
um documento em preto e
branco com fundo cinza.
Separe a coleção de
equipamentos
elétricos e
eletrônicos. Não
descarte este
produto como lixo
não classificado
(reciclável/
orgânico).
Somente com receita ou "Para
uso por ou mediante pedido de
um profissional médico
licenciado"
Fabricante Identificador do produto
RoHs da China Mantenha seco
Limite de pressão
atmosférica Limite de umidade
Limite de
temperatura Não fabricado com látex de
borracha natural
Dispositivo médico Consulte as instruções de uso
(IFU)
Número de novo
pedido Peça aplicada tipo BF
Código do lote
AVISO Risco de incêndio e explosão. Não opere o dispositivo na presença
de uma mistura de anestésico inflamável com o ar, oxigênio ou óxido
nitroso; em ambientes ricos em oxigênio ou em qualquer outro ambiente
potencialmente explosivo.
AVISO Risco de lesão ao paciente. Use somente acessórios aprovados da
Welch Allyn compatíveis de acordo com as instruções do fabricante para
uso e conecte apenas itens que são especificados como parte do sistema
do dispositivo. Não fazer isso poderá afetar a segurança do paciente e do
operador e também comprometer o desempenho e a precisão do produto,
além de anular a garantia do produto.
AVISO Artefatos: A Welch Allyn projeta e fabrica nossos dispositivos de
acordo com padrões ópticos exigentes. Nos raros casos em que você
observa anomalias no desempenho, interrompa o uso.
AVISO Este equipamento/sistema deve ser utilizado exclusivamente por
profissionais da saúde.
AVISO Este equipamento/sistema pode causar interferência de rádio ou
interromper o funcionamento de equipamento que esteja nas
proximidades. Pode ser que seja necessário adotar medidas para reduzir o
risco como reorientar ou reposicionar o sistema ME ou a proteção do local.
AVISO Risco de lesão ao paciente. A luz emitida pelo oftalmoscópio é
potencialmente perigosa. Quanto maior a duração da exposição, maior o
risco de dano ocular. A exposição à luz deste instrumento, quando operado
em máxima intensidade, excederá a máxima exposição recomendada
(RME) de 2,2 J/cm2, a menos que uma ação adicional seja realizada pelo
usuário para minimizar a exposição, após 30 min. O risco de lesão na retina
em uma exposição de 2,2 J/cm2 não é alto, mas como alguns pacientes
podem ser mais suscetíveis que outros, é aconselhável ter cuidado se esse
valor de exposição radiante for excedido. No entanto, devido a um risco
significativo de lesão em exposições superiores a 10 J/cm2, o usuário deve
evitar exposições por mais de 30 minutos.
CUIDADO Se estas instruções não forem seguidas, o dispositivo poderá
sofrer danos.
CUIDADO Risco de danos ao dispositivo. Somente as Centrais de serviço
autorizadas da Welch Allyn devem realizar a manutenção.
Características Oftalmoscópio
Campo de visão ~20°
Чашка за око за пациента
(опция)
(приложена част, директно
контактува с пациента)
Колелце за фокусиране на
диоптър
Приставка за смарт
устройства (само за 118-3 ) Контрол на лампата
(ръкохватки се продават
отделно)
Гумен предпазител на
окуляра за лекаря Колелце за апертура/филтър
Показание за диоптъра
(плюс = зелен; минус =
червен)
Светлини за подравняване
на диска (червена за прегледи
на дясното око; жълта за
прегледи на лявото око -
само за 118-3 )
Допълнителен заключващ
пръстен (за защита от крадци)
Символи
За информация относно произхода на тези символи вижте речника за
символи на Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Акумулаторна
батерия ВНИМАНИЕ Препоръките с
предпазни мерки в това
ръководство посочват условия
или практики, които могат да
доведат до увреждане на
оборудването или друга
собственост или загуба на
данни.
Глобален
артикулен номер ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупрежденията в това
ръководство посочват условия
или практики, които могат да
доведат до заболяване,
нараняване или смърт.
Предупредителните символи
ще се показват със сив фон в
черно-бял документ.
Разделно
събиране на
електрическо и
електронно
оборудване. Не
изхвърляйте като
несортиран битов
отпадък.
Само по предписание или „За
употреба от или по нареждане
на лицензиран медицински
специалист“
Производител Идентификатор на продукта
RoHs на Китай Пазете от дъжд
Ограничение за
атмосферно
налягане
Ограничение за влажност
Ограничение за
температура Не е изработено с естествен
латексов каучук
Медицинско
изделие Направете справка в
указанията за употреба (IFU)
Номер за
повторна поръчка Приложена част от тип BF
Партиден код
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасност от пожар и експлозия. Не работете с
изделието при наличието на запалима смес на анестетик с въздух,
кислород или азотен оксид в богати на кислород среди или в друга
потенциално експлозивна среда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване на пациента. Използвайте
само одобрени от Welch Allyn аксесоари съгласно указанията за
употреба на производителя и свързвайте само елементи, които са
посочени като част от системата на изделието. Ако това условие не се
спази, може да се наруши безопасността на пациента и оператора, да
се компрометира работата и точността на продукта и да се анулира
гаранцията на продукта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Артефакти: Welch Allyn проектира и произвежда
нашите изделия съгласно строги оптични стандарти. В редките случаи,
в които наблюдавате аномалии в работата, прекратете употребата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Това оборудване/система е предназначена за
употреба само от специалисти в здравеопазването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Това оборудване/система може да причини
радиосмущения или да наруши работата на съседно оборудване.
Може да се наложи да бъдат взети мерки за смекчаване на
смущенията, например преориентиране или преместване на
електромедицинската система или екраниране на местоположението
?.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване на пациента. Светлината,
излъчена от офталмоскопа, е потенциално опасна. Колкото по-
продължително е излагането на светлината, толкова по-голям е
рискът за увреждане на очите. Излагането на светлина от този
инструмент, когато работи на максимална интензивност, ще надвиши
препоръчителното максимално ниво на експозиция (RME) от 2,2 J/cm2,
освен ако не се предприемат допълнителни действия от потребителя
за минимизиране на експозицията след 30 мин. Рискът от нараняване
на ретината при експозиция на 2,2 J/cm2 не е висок, но тъй като някои
пациенти може да са по-чувствителни от други, трябва да се
упражнява внимание, ако стойността на лъчистата експозиция се
надвиши. Но тъй като при експозиции, надвишаващи 10 J/cm2,
съществува значителен риск от нараняване, потребителят трябва да
избягва експозиции, които са по-продължителни от 30 мин.
ВНИМАНИЕ Неспазването на тези инструкции може да причини
повреда на изделието.
ВНИМАНИЕ Риск от повреда на изделието. Само упълномощени
сервизни центрове на Welch Allyn трябва да извършват сервизно
обслужване.
Характеристика Офталмоскоп
Зрително поле ~20°
Okular za pacijenta (po izboru)
(dio koji dolazi u dodir s
pacijentom, u izravnom je
dodiru s pacijentom)
Kotačić za fokusiranje dioptrije
Priključak za pametni uređaj
() Upravljač za svjetlo
(ručke se prodaju zasebno)
Odbojnik za okular liječnika Kotačić za otvor/filtar
Očitanje dioptrije
(plus = zeleno; minus = crveno) Svjetla za poravnanje diska
(crveno za preglede desnog
oka; žuto za preglede lijevog
oka – )
Neobavezni priključak za
zaključavanje (za zaštitu od
krađe)
NAPOMENA Na slici 2.0 prikazano je skidanje ručke kao podsjetnik.
Međutim, ovaj se priručnik ne odnosi na ručke. Pogledajte odgovarajuće
upute za upotrebu ručke za više informacija.
NAPOMENA Na slici 3.0 prikazan je priključak s vijkom koji zaključava
glavu instrumenta na ručku. Ako se glava instrumenta odvoji, može se
zaključati na ručku priključkom za zaključavanje.
Preostali rizik
Ovaj je proizvod u skladu s relevantnim normama o elektromagnetskim
smetnjama, mehaničkoj zaštiti, radnom učinku i biokompatibilnosti.
Međutim, pri upotrebi proizvoda nije moguće u potpunosti ukloniti
moguće opasnosti za pacijenta ili korisnika zbog sljedećeg:
Ozljede ili oštećenje uređaja povezano s elektromagnetskim opasnostima,
Ozljede povezane s mehaničkim opasnostima,
Ozljede povezane s nedostupnošću uređaja, funkcije ili parametra,
Ozljede povezane s nepropisnom upotrebom, kao što je neadekvatno
čišćenje i/ili
Ozljede povezane s izlaganjem uređaja biološkim okidačima što može
dovesti do teške tjelesne alergijske reakcije.
Opća upozorenja
Općenite mjere opreza
Rad
Oftalmoskopi su u skladu s normom ISO 10943:2011.
UPOZORENJE Ako nakon uključivanja uređaja dođe do treperenja,
nemojte obaviti pregled. Zamjena ili punjenje baterija može smanjiti
problem.
1. Pregled obavite primjenom standardne tehnike.
2. Ako se pacijent fiksira na odgovarajućem svjetlu za poravnanje diska
(118-3 ), optički disk mora biti poravnan u prikazu.
NAPOMENA Postavljanje i rad ručki tvrtke Welch Allyn i iExaminer
opisani su u zasebnim uputama.
Pregled, servis, održavanje i ponovna upotreba
UPOZORENJE Opasnost od ozljede pacijenta. Nisu dopuštene
nikakve izmjene ove opreme jer se može ugroziti sigurnost pacijenta i
korisnika te ugroziti rad i preciznost proizvoda i poništiti jamstvo proizvoda.
Pregledajte ima li na uređaju vidljivih znakova istrošenosti. Primijetite li
oštećenje ili istrošenost, prekinite s upotrebom i obratite se tvrtki
Welch Allyn.
Održavanje i servisiranje nisu potrebni za ove uređaje. Povremena
kalibracija nije potrebna, a proizvod nije moguće popraviti.
Ovi se uređaji mogu ponovno upotrebljavati sve dok ne pokažu vidljive
znakove trošenja ili dok ne prestanu pravilno funkcionirati. Ovi uređaji
nemaju ograničenje roka trajanja.
Bitne radne značajke
Čišćenje i dezinfekcija
Čišćenje – pogledajte sliku 1.0
OPREZ Prekomjerni ulazak otopine u optički sklop može oštetiti
unutarnje dijelove. Vodite računa da krpa za čišćenje nije previše
natopljena otopinom.
OPREZ Uređaj nemojte sterilizirati ili uroniti u otopinu.
To su precizni optički instrumenti koji se ne mogu sterilizirati.
Odobrene kemikalije za čišćenje glava oftalmoskopa: 70-postotni
izopropilni alkohol s 30-postotnom deioniziranom vodom (npr. alkoholne
maramice CiDehol® 70), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-Sani-Cloth® i
PDI-Sani-Cloth Plus®
UPOZORENJE Da biste spriječili prijenos zaraze, očistite i
dezinficirajte okular za pacijenta nakon svakog pregleda prema sljedećim
uputama:
1. Uklonite okular za pacijenta i odbojnik za okular liječnika kako
biste ih odvojeno očistili. Oni se čiste prema uputama pod brojem 2 i 4
u nastavku.
2. Za brisanje glave oftalmoskopa koristite odobrene kemikalije za čišćenje
(pogledajte gore) tako da uklonite sve vidljive i nevidljive nečistoće.
Učestalost: Očistite okular za pacijenta između svakog pregleda. Očistite
glave oftalmoskopa i odbojnik za okular liječnika prema potrebi.
3. Očistite leću oftalmoskopa vatenim štapićem ili papirom za leće
natopljenim 70-postotnim izopropilnim alkoholom. Učestalost: Očistite
leće oftalmoskopa prema potrebi.
4. Pustite da se otopina za čišćenje osuši.
Dezinfekcija – pogledajte sliku 1.0
Dezinficirajte samo okular za pacijenta i odbojnik za okular liječnika .
Nakon čišćenja dezinficirajte prema sljedećim uputama:
1. Provjerite je li se otopina za čišćenje potpuno osušila na zraku.
2. Obrišite odvojeni okular i odvojeni odbojnik za okular liječnika krpom
natopljenom sljedećom otopinom: 70-postotni izopropilni alkohol s 30-
postotnom deioniziranom vodom (npr. alkoholne maramice
CiDehol® 70).
3. Održavajte površine vlažnim 2 minute i ponovno primijenite otopinu
po potrebi. Ne dopustite da se površine osuše dok nisu prošle
najmanje 2 minute.
4. Nakon što prođu 2 minute, pustite da se površine osuše.
5. Ponovno sastavite uređaje.
Skladištenje i zbrinjavanje
Uređaj skladištite u skladu sa smjernicama ustanove kako bi bio čist, suh i
spreman za rad. Uređaj i pripadajući dodatni pribor odložite u skladu s
lokalnim propisima. Nemojte odložiti kao nesortirani komunalni otpad.
Pripremite za ponovnu upotrebu ili zasebno prikupljanje u skladu s
lokalnim propisima.
Kupci se trebaju pridržavati svih saveznih, državnih, regionalnih i/ili lokalnih
zakona i propisa koji se odnose na sigurno zbrinjavanje medicinskih
uređaja i dodatnog pribora. U slučaju nedoumica korisnik uređaja najprije
se mora obratiti tehničkoj podršci tvrtke Hillrom radi uputa o protokolima
za sigurno zbrinjavanje.
Za detaljnije informacije o zbrinjavanju ili usklađenosti posjetite
welchallyn.com/weee ili se obratite korisničkoj podršci tvrtke Hillrom na:
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Okolina
Skladištenje i prijevoz: -20 °C do +55 °C, 10 % do 95 % relativna vlažnosti,
106 kPa do 69,7 kPa
Rad: 10 °C do 35 °C, 15 % do 90 % relativna vlažnosti, 106 kPa do 69,7 kPa
Rješavanje problema
Ako uređaj ne svijetli dok je pričvršćen na ručku koja se napaja C
baterijama, provjerite jesu li baterije pravilno umetnute u ručku.
Ograničeno jamstvo
Welch Allyn jamči da su: 1) oftalmoskop bez nedostataka u radu ili
materijalu tijekom 1 godine od datuma kupnje, oftalmoskop bez
nedostataka u radu ili materijalu tijekom 5 godina od datuma kupnje,
2) izvor svjetlosti ovih oftalmoskopa bez nedostataka u radu ili materijalu
tijekom 5 godina od datuma kupnje i 3) okular za višekratnu upotrebu
oftalmoskopa bez nedostataka u radu ili materijalu tijekom 6 mjeseci od
datuma kupnje. Tvrtka Welch Allyn ispravit će sve ove nedostatke o svom
trošku popravljanjem ili zamjenom proizvoda. Ovo jamstvo ne pokriva
štetu nastalu slučajno, popravke koje je izveo dobavljač kojeg nije ovlastila
tvrtka Welch Allyn ili nepridržavanjem uputa tvrtke Welch Allyn o
održavanju.
OVO OGRANIČENO JAMSTVO IZDAJE SE UMJESTO SVIH OSTALIH
PODRAZUMIJEVANIH JAMSTAVA O KVALITETI PROIZVODA I JEDINO JE
JAMSTVO ZA PROIZVOD.
Izvještavanje o medicinskom uređaju
Obavijest korisnicima i/ili pacijentima u EU: Svaki ozbiljan incident koji se
dogodio u vezi s uređajem treba prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu
države članice u kojoj se korisnik i/ili pacijent nalazi.
Tablice elektromagnetske kompatibilnosti
hillrom.com/getstarted
Služba za tehničku podršku tvrtke Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTI
hillrom.com/patents
Šifra partije
Značenje šifre partije YY-DDD gdje je Y=godina i D=dan
Česky
Určené použití
Oftalmoskopy Welch Allyn PanOptic jsou určeny k použití lékaři
a kvalifikovaným zdravotnickým personálem pro vyšetření sítnice, rohovky,
komorové vody, čoček a sklivce oka pod osvětlením a zvětšením u dětských
a dospělých pacientů.
Oftalmoskopy Welch Allyn PanOptic jsou určeny pro použití v prostředí
profesionálních zdravotnických zařízení, jako jsou ordinace praktických
lékařů, nemocnice, specialisté, urgentní péče, kliniky a školení v klinickém
prostředí.
Režim použití: KONTINUÁLNÍ
Přehled oftalmoskopů – viz obrázek 1.0
Příslušenství
118-EC Oční kalíšek pro pacienty PanOptic Basic & Plus (sada 5 kusů)
11840-IEX Soustava iExaminer SmartBracket (pro 118-3)
11840-IEX-US Soustava iExaminer SmartBracket (pro 118-3-US)
777-LH 3,5V Hardware pro zajištění hlavy s nastavovacím šroubem
Kompatibilní rukojeti a zdroje energie
Rukojeť 719-3 USB
77710 diagnostický nástěnný systém řady Green a další nástěnné
systémy Welch Allyn
71900 3,5 V lithium-iontová dobíjecí rukojeť
POZNÁMKA Používejte tato zařízení pouze na kvalifikovaných
rukojetích Welch Allyn. Aktuálseznam kompatibilních zdrojů napájení a
příslušenství naleznete na adrese hillrom.com/getstarted.
POZNÁMKA Obrázek 2.0 ukazuje připomínku sejmutí rukojeti. Tato
příručka se však nevztahuje na rukojeti. Další informace naleznete v návodu
k použití příslušné rukojeti.
POZNÁMKA Schéma 3.0 představuje límec s šroubem, který
uzamyká hlavu k rukojeti. Pokud hlava nepadá, může být zajištěna k
rukojeti zajišťovacím límcem.
Zbytkové riziko
Tento produkt vyhovuje příslušným normám o elektromagnetickém rušení,
mechanické bezpečnosti, výkonu a biologické kompatibilitě. U výrobku
však nelze úplně vyloučit potenciální možnost následujících poškození
pacienta nebo uživatele:
Poškození zdraví nebo poškození zařízení spojené s
elektromagnetickými riziky,
Poškození způsobené mechanickými riziky,
Poškození způsobené nedostupností zařízení, funkcí nebo parametrů,
Poškození způsobené nesprávným používáním, jako je nedostatečné
čištění a/nebo
Poškození způsobené vystavením zařízení biologickým faktorům, které
mohou vést k závažné systémové alergické reakci.
Obecná varování
Obecná upozornění
Provoz
Oftalmoskopy odpovídají normě ISO 10943: 2011.
VAROVÁNÍ Pokud dojde po zapnutí zařízení k blikání světla,
vyšetření neprovádějte. Výměna nebo nabíjení baterií může tento problém
zmírnit.
1. K provedení vyšetření použijte standardní techniku.
2. Pokud se pacient fixuje na příslušné světlo pro vyrovnání disku
(), optický disk by měl být v pohledu vyrovnán.
POZNÁMKA Nastavení a ovládání rukojetí Welch Allyn a iExaminer
jsou popsány v samostatných pokynech.
Kontrola, servis, údržba a opětovné použití
VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění pacienta. Není povolena žádná
úprava tohoto zařízení, protože to může ohrozit bezpečnost pacienta a
obsluhy, zhoršit funkčnost a přesnost produktu a zrušit platnost záruky.
Zkontrolujte přístroj, zda nejeví známky viditelného poškození nebo
opotřebení. Najdete-li známky poškození nebo opotřebení, přestaňte jej
používat a kontaktujte společnost Welch Allyn.
U těchto zařízení není nutná údržba ani servis. Pravidelná kalibrace není
nutná a produkt nelze opravit.
Tato zařízení lze znovu použít, dokud nevykazují viditelné známky
opotřebení nebo dokud nepřestanou správně fungovat. Tato zařízení
nevyžadují omezení životnosti.
Základní charakteristiky výkonu
Čištění a dezinfekce
Čištění – viz obrázek 1.0
UPOZORNĚNÍ Průnik nadměrného množství roztoku do optické
sestavy může poškodit vnitřní součásti. Dbejte zvýšené opatrnosti a
zajistěte, aby čisticí hadřík nebyl nasycen roztokem.
UPOZORNĚNÍ Zařízení nesterilizujte ani neponořujte do žádného
roztoku.
Jedná se o přesné optické přístroje, které nelze sterilizovat.
Schválené čisticí chemikálie : pro hlavice oftalmoskopu: 70%
isopropylalkohol s 30 % deionizované vody (například alkoholové ubrousky®
CiDehol® 70), Metrex™ CaviWipes®,PDI Super-Sani-Cloth®, a PDI-Sani-Cloth
Plus®
VAROVÁNÍ Abyste předešli křížové kontaminaci, očistěte a
dezinfikujte oční kalíšek pro pacienta po každém vyšetření podle
následujících pokynů:
1. Sejměte oční kalíšek pacienta a nárazník okuláru lékaře , abyste
je mohli vyčistili samostatně. Čistí se podle pokynů v bodech 2 a 4 níže.
2. K čištění hlavice oftalmoskopu používejte schválené čisticí chemikálie
(viz výše) a odstraňte veškeré viditelné a neviditelné znečištění.
Frekvence: Oční kalíšek pacienta očistěte mezi jednotlivými
vyšetřeními. Hlavici oftalmoskopu a nárazník okuláru lékaře čistěte
podle potřeby.
3. Čočku oftalmoskopu čistěte vatovým tamponem nebo čisticím
papírkem na čočky namočeným v 70% isopropylalkoholu. Frekvence:
Čočku oftalmoskopu čistěte podle potřeby.
4. Nechte čisticí roztok uschnout.
Dezinfekce – viz obrázek 1.0
Dezinfikujte pouze oční kalíšek pacienta a nárazník okuláru lékaře .
Po vyčištění dezinfikujte podle těchto pokynů:
1. Ujistěte se, že se čisticí roztok na vzduchu zcela vysušil.
2. Sejmutý oční kalíšek a nárazník okuláru otřete hadříkem navlhčeným
následujícím roztokem: 70% isopropylalkohol s 30 % deionizované
vody (např. alkoholové ubrousky CiDehol® 70).
3. Nechte povrchy mokré po dobu 2 minut, podle potřeby znovu aplikujte
roztok. Nenechávejte povrchy vyschnout, dokud neuplynou 2
minuty.
4. Po uplynutí 2 minut nechte povrchy na vzduchu vyschnout.
5. Znovu sestavte zařízení.
Skladování a likvidace
ístroj skladujte podle směrnic vaší organizace a udržujte jej čistý, suchý a
připrave k použití. Zlikvidujte tento produkt a jeho příslušenství podle
místních směrnic. Neodhazujte jej do směsného komunálního odpadu.
ipravte jej pro recyklaci nebo tříděný sběr podle místních směrnic.
Zákazníci by se měli řídit všemi federálními, státními, regionálními a/nebo
místními zákony a předpisy, které se týkají bezpečné likvidace
zdravotnických prostředků a příslušenství. V případě pochybností se
uživatel zařízení musí nejprve obrátit na technickou podporu společnosti
Hillrom, aby získal pokyny ohledně protokolů o bezpečné likvidaci.
Podrobnější informace o likvidaci a shodě najdete na adrese
welchallyn.com/weee nebo se obraťte na technickou podporu společnosti
Hillrom na adrese hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Prostředí
Skladování a přeprava: –20 °C až +55 °C, 10% až 95% R.V., 106 kPa až 69,7
kPa
Provoz: 10 °C až 35 °C, 15% až 90% R.V., 106 kPa až 69,7 kPa
Řešení problémů
Pokud se zařízení nerozsvítí, když je připojeno k rukojeti napájené
bateriemi C-cell, zkontrolujte, zda jsou baterie správně vloženy do rukojeti.
Omezení záruky
Společnost Welch Allyn ručí za to, že: 1) oftalmoskop 118-2 bude bez vad
zpracování nebo materiálu po dobu 1 roku od data nákupu, oftalmoskop
bude bez vad zpracování nebo materiálu po dobu 5 let od data nákupu, 2)
zdroj osvětlení těchto oftalmoskopů bude bez vad zpracování nebo
materiálu po dobu 5 let od data kupu a 3) oční kalíšek na oftalmoskop
pro opakované použití bude bez vad zpracování nebo materiálu po dobu 6
měsíců od data nákupu. Společnost Welch Allyn zajistí nápravu všech
těchto závad na vlastní náklady prostřednictvím opravy nebo výměny
produktu. Tato záruka nepokrývá poškození způsobená nehodou, opravou
prováděnou osobou neautorizovanou společností Welch Allyn nebo
nedodržením pokynů k údržbě od společnosti Welch Allyn.
TATO OMEZENÁ ZÁRUKA JE POSKYTOVÁNA NAMÍSTO JAKÝCHKOLI JINÝCH
PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK KVALITY PRODUKTU A JE TO JEDINÁ ZÁRUKA
NA PRODUKT.
Hlášení týkající se zdravotnických prostředků
Upozornění pro uživatele a/nebo pacienty v EU: Jakýkoli závažný incident,
ke kterému došlo v souvislosti se zařízením, by měl být nahlášen výrobci a
příslušnému orgánu členského státu, v němž se uživatel nebo pacient
nachází.
Tabulky EMC
hillrom.com/getstarted
Technická podpora společnosti Welch Ally
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTY
hillrom.com/patents
Kód šarže
Dekodér šarže RR-DDD, kde R=rok a D=den
Dansk
Tilsigtet brug
Welch Allyn PanOptic oftalmoskoper er beregnet til brug af klinikere og
medicinsk uddannet personale til undersøgelse af nethinde, hornhinde,
kammervand, linse og glaslegeme i øjet under belysning og forstørrelse på
pædiatriske og voksne patienter.
De tilsigtede brugsmiljøer for Welch Allyn PanOptic oftalmoskoper er
sundhedssektormiljøer som f.eks. almindelige lægekonsultationer,
hospitaler, specialister, skadestuer, klinikker og uddannelser i kliniske
miljøer.
Driftstilstand: KONTINUERLIG
Produktoversigt over oftalmoskoper – se tegning 1.0
Tilbehør
118-EC PanOptic Basic & Plus patientøjenkop (sæt med 5)
11840-IEX iExaminer SmartBracket-enhed (for 118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket-enhed (for 118-3-US)
777-LH 3,5V hovedlåsningsudstyr med sætskrue
Kompatible håndtag og energikilder
719-3 USB-håndtag
77710 Green Series diagnostisk vægsystem og andre Welch Allyn
vægsystemer
71900 3,5 V litium-ion genopladeligt håndtag
BEMÆRK Brug kun disse anordninger på kvalificerede Welch Allyn
håndtag. Se hillrom.com/getstarted for en aktuel liste over kompatible
strømkilder og tilbehør.
BEMÆRK Tegning 2.0 viser fjernelse af håndtag som en påmindelse.
Denne vejledning gælder dog ikke for ndtag. Se brugervejledningen til
det relevante håndtag for yderligere oplysninger.
BEMÆRK Tegning 3.0 viser kraven med skrue, der låser hovedet på
håndtaget. Hvis hovedet ikke kan komme af, kan det låses fast på
håndtaget med låsekraven.
Restrisiko
Dette produkt overholder de relevante standarder for elektromagnetisk
interferens, mekanisk sikkerhed, ydeevne og biokompatibilitet. Produktet
kan dog ikke helt eliminere potentielle skader på patient eller bruger på
grund af følgende:
Skade eller beskadigelse af enheden forbundet med elektromagnetiske
risici
Skade som følge af mekaniske risici
Skade som følge af utilgængelighed af enhed, funktion eller parameter
Skade som følge af forkert brug, såsom utilstrækkelig rengøring og/eller
Skade som følge af, at enheden eksponeres for biologiske triggere, som
kan resultere i en alvorlig systemisk allergisk reaktion.
Generelle advarsler
Generelle forsigtighedsanvisninger
Drift
Oftalmoskoperne overholder ISO 10943:2011.
ADVARSEL Hvis en lampe blinker, efter at du har tændt for enheden,
må du ikke udføre en undersøgelse. Udskiftning eller opladning af
batterierne kan afhjælpe dette problem.
1. Brug standardteknik til at udføre undersøgelsen.
2. Hvis patienten fikserer på det rigtige diskjusteringslys (118-3 ), burde
den optiske disk være justeret i visningen.
BEMÆRK Opsætning og betjening af Welch Allyn håndtagene og
iExaminer er beskrevet i særskilte instruktioner.
Eftersyn, service, vedligeholdelse og genbrug
ADVARSEL Risiko for patientskade. Ændring af dette udstyr er ikke
tilladt, da det kan påvirke patientens og operarens sikkerhed, forringe
produktets ydeevne og nøjagtighed og ugyldiggøre produktgarantien.
Undersøg enheden for synlige tegn på ødelæggelse. Hvis du ser tegn på
skader eller ødelæggelse, skal du stoppe brugen og kontakte Welch Allyn.
Vedligeholdelse og service er ikke påkrævet for disse enheder. Periodisk
kalibrering er ikke nødvendig, og produktet kan ikke repareres.
Disse enheder kan genbruges, indtil de viser synlige tegn på slitage, eller
indtil de ophører med at fungere korrekt. Disse enheder kræver ikke
holdbarhedsbegrænsninger.
Væsentlige funktionskarakteristika
Rengøring og desinfektion
Rengøring – se tegning 1.0
FORSIGTIG Hvis der trænger overskydende væske ind i det optiske
element, kan det beskadige de interne komponenter. Sørg for, at
rengøringskluden ikke er mættet med opløsningen.
FORSIGTIG Undlad at sterilisere enheden eller at nedsænke den i
væske.
Dette er optiske præcisionsinstrumenter, som ikke kan steriliseres.
Godkendte rengøringskemikalier til oftalmoskophoveder:
70 % isopropylalkohol med 30 % deioniseret vand (f.eks. CiDehol® 70
alkoholservietter) Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-Sani-CLOTH® og
PDI-Sani-Cloth Plus®
ADVARSEL For at undgå krydskontaminering skal patientøjenkoppen
rengøres og desinficeres efter hver undersøgelse ved at følge disse
instruktioner:
1. Fjern patientøjenkoppen og lægeokularbeskytteren for at
rengøre dem separat. Disse rengøres i henhold til instruktionerne i
nummer 2 og 4 nedenfor.
2. Brug godkendte rengøringskemikalier (se ovenfor) til at aftørre
oftalmoskophovedet, og fjern alt synligt og usynligt snavs. Frekvens:
Rengør patientøjenkoppen mellem hver undersøgelse. Rengør
oftalmoskophovederne og lægeokularbeskytteren efter behov.
3. Rengør oftalmoskoplinsen med en vatpind eller med linsepapir dyppet
i 70 % isopropylalkohol. Frekvens: Rengør oftalmoskoplinsen efter
behov.
4. Lad rengøringsopløsningen tørre.
Desinfektion - se tegning 1.0
Desinficer kun patientøjenkoppen og lægeokularbeskytteren . Efter
rengøring skal udstyret desinficeres ved at følge disse instruktioner:
1. Kontrollér, at rengøringsopløsningen er lufttørret helt.
2. Aftør den afmonterede øjenkop og den afmonterede
lægeokularbeskytter med en klud fugtet med følgende løsning:
70 % isopropylalkohol med 30 % deioniseret vand
(f.eks. CiDehol® 70 alkoholservietter).
3. Hold overfladerne våde i 2 minutter, påfør opløsning igen efter behov.
Lad ikke overfladerne tørre, før der er gået 2 minutter.
4. Lad overfladerne lufttørre, når de 2 minutter er gået.
5. Saml enhederne igen.
Opbevaring og bortskaffelse
Enheden opbevares i henhold til institutionens retningslinjer for at holde
den ren, tør og brugsklar. Bortskaf dette produkt og dets tilbehør i henhold
til lokale bestemmelser. Det må ikke bortskaffes som usorteret
husholdningsaffald. Forbered produktet til genbrug eller særskilt
indsamling i henhold til lokale bestemmelser.
Kunderne skal overholde alle føderale, statslige, regionale og/eller lokale
love og bestemmelser, som vedrører sikker bortskaffelse af medicinsk
udstyr og tilbehør. I tvivlsspørgsmål skal brugeren af enheden først
kontakte Hill-Roms tekniske support for at få vejledning angående
protokoller for sikker bortskaffelse.
Mere konkrete oplysninger om bortskaffelse eller overensstemmelse kan
fås på adressen welchallyn.com/weee eller ved henvendelse til Hillrom
afdeling for teknisk support via adressen
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Miljø
Opbevaring og transport: -20 °C – +55 °C, 10 % til 95 % relativ luftfugtighed,
106 kPa til 69,7 kPa
Drift: 10 °C – 35 °C, 15 % til 90 % relativ luftfugtighed, 106 kPa til 69,7 kPa
Fejlfinding
Hvis enheden ikke tændes, mens den er monteret på et håndtag med
C-cellebatterier, skal det kontrolleres, at batterierne er korrekt isat
håndtaget.
Begrænset garanti
Welch Allyn garanterer, at: 1) 118-2 -oftalmoskopet vil være fri for defekter i
udførelse eller materialer i 1 år fra købsdatoen, 118-3 -oftalmoskopet vil
være fri for defekter i udførelse eller materialer i 5 år fra købsdatoen, 2) disse
oftalmoskopers belysningskilde vil være fri for defekter i udførelse eller
materialer i 5 år fra købsdatoen, og 3) oftalmoskopets genanvendelige
øjenkop vil være fri for defekter i udførelse eller materialer i 6 måneder fra
købsdatoen. Welch Allyn vil udbedre enhver fejl af denne type for egen
regning ved at reparere eller udskifte produktet. Denne garanti dækker ikke
skader, der skyldes uheld, reparationer udført af en udbyder, som ikke er
autoriseret af Welch Allyn, eller manglende overholdelse af Welch Allyns
vedligeholdelsesanvisninger.
DENNE BEGRÆNSEDE GARANTI GIVES I STEDET FOR ENHVER ANDEN
UNDERFORSTÅET PRODUKTKVALITETSGARANTI OG ER DEN ENESTE
GARANTI FOR PRODUKTERNE.
Rapportering om medicinsk udstyr
Bemærkning til brugere og/eller patienter i EU: Enhver alvorlig hændelse,
der er opstået i forbindelse med enheden, skal rapporteres til fabrikanten
og den ansvarlige myndighed i den medlemsstat, hvor brugeren og/eller
patienten er etableret.
EMC-oversigter
hillrom.com/getstarted
Welch Allyn teknisk support
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTER
hillrom.com/patents
Lotkode
Lotkode-dekoder ÅÅ-DDD hvor Å=år og D=dag
Nederlands
Beoogd gebruik
De Welch Allyn PanOptic-oftalmoscopen zijn bestemd voor gebruik door
artsen en gekwalificeerd medisch personeel voor onderzoek van het
netvlies, het hoornvlies, het kamervocht, de lens en het glasvocht van het
oog van pediatrische en volwassen patiënten met verlichting en onder
vergroting.
De beoogde gebruiksomgevingen voor de Welch Allyn PanOptic-
oftalmoscopen zijn professionele zorginstellingen zoals
huisartsenpraktijken, ziekenhuizen, specialistenpraktijken, spoedeisende
hulp, klinieken en opleidingen in klinische omgevingen.
Werkingsmodus: CONTINU
Productoverzicht oftalmoscopen - zie tekening 1.0
Accessoires
118-EC PanOptic Basic & Plus-oogcup voor de patiënt (set van 5)
11840-IEX iExaminer SmartBracket-montage (118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket-montage (118-3-US)
777-LH 3,5V Kopvergrendelingshardware met instelschroef
Compatibele handgrepen en energiebronnen
719-3 USB-handgreep
77710 Green Series diagnostisch wandsysteem en andere Welch Allyn-
wandsystemen
71900 Oplaadbare handgreep met lithium-ionbatterij van 3,5 V
OPMERKING Gebruik deze hulpmiddelen alleen met geschikte
Welch Allyn-handgrepen. Raadpleeg hillrom.com/getstarted voor een
actuele lijst met compatibele voedingsbronnen en accessoires.
OPMERKING Tekening 2.0 laat ter herinnering zien hoe de
handgreep moet worden verwijderd. Deze handleiding is echter niet van
toepassing op handgrepen. Zie de gebruiksaanwijzing voor de betreffende
handgreep voor meer informatie.
OPMERKING Tekening 3.0 toont de klem met schroef die de kop
vergrendelt aan de handgreep. Als de kop er niet afkomt, kan deze zijn
vergrendeld aan de handgreep met de borgklem.
Restrisico
Dit product voldoet aan de relevante normen voor elektro-magnetische
interferentie, mechanische veiligheid, prestaties en biocompatibiliteit. Het
product kan potentieel letsel of potentiële schade voor de patiënt of
gebruiker door de onderstaande oorzaken echter niet volledig wegnemen:
Letsel of schade aan het hulpmiddel in verband met elektro-
magnetische risico’s;
Letsel door mechanische risico’s;
Letsel door onbeschikbaarheid van het hulpmiddel, functies of
parameters;
Letsel door verkeerd gebruik, zoals ontoereikende reiniging, en/of
Letsel door blootstelling van het hulpmiddel aan biologische triggers
die kunnen leiden tot een ernstige systemische allergische reactie.
Algemene waarschuwingen
Algemene aandachtspunten
Bediening
De oftalmoscopen voldoen aan ISO 10943:2011.
WAARSCHUWING Als er een knipperend lampje te zien is na het
inschakelen van het hulpmiddel, voer dan geen onderzoek uit. Vervangen
of opladen van de batterijen kan dit probleem mogelijk verhelpen.
1. Gebruik een standaardtechniek voor het uitvoeren van het onderzoek.
2. Als de patiënt fixeert op het juiste schijfuitlijningslampje (118-3 ), zou
de optische schijf moeten zijn uitgelijnd in de weergave.
OPMERKING De instelling en het gebruik van de Welch Allyn-
handgrepen en de iExaminer worden beschreven in afzonderlijke
instructies.
Inspectie, service, onderhoud en hergebruik
WAARSCHUWING Risico op letsel bij de patiënt. Geen enkele
wijziging aan deze apparatuur is toegestaan, omdat wijzigingen invloed
kunnen hebben op de veiligheid van de patiënt en de gebruiker, de
prestaties en nauwkeurigheid van het product kunnen verminderen, en de
productgarantie ongeldig kunnen maken.
Inspecteer het instrument op zichtbare tekenen van slijtage. Als er sprake is
van beschadigingen of slijtage, mag het instrument niet meer worden
gebruikt en moet u contact opnemen met Welch Allyn.
Onderhoud en service zijn niet vereist voor deze hulpmiddelen. Periodieke
kalibratie is niet nodig, en het product kan niet worden gerepareerd.
Deze hulpmiddelen mogen worden hergebruikt totdat ze zichtbare
tekenen van slijtage vertonen of totdat ze niet meer goed functioneren.
Voor deze hulpmiddelen gelden geen houdbaarheidsbeperkingen.
Essentiële prestatiekenmerken
Reiniging en desinfectie
Reiniging - zie tekening 1.0
LET OP Overtollige vloeistof die het optische gedeelte
binnendringt, kan schade toebrengen aan de interne onderdelen. Let erop
dat de schoonmaakdoek waarmee u het hulpmiddel reinigt niet te nat is.
LET OP Steriliseer het hulpmiddel niet en dompel het niet onder in
een oplossing.
Dit zijn optische precisie-instrumenten die niet steriliseerbaar zijn.
Goedgekeurde chemische reinigingsmiddelen voor de
oftalmoscoopkoppen: 70% isopropylalcohol en 30% gedeïoniseerd water
(bijvoorbeeld CiDehol® 70-alcoholdoekjes), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-
Sani-CLOTH® en PDI-Sani-Cloth Plus®
WAARSCHUWING Ter voorkoming van kruisbesmetting moet de
oogcup voor de patiënt na elk onderzoek volgens de onderstaande
instructies worden gereinigd en gedesinfecteerd:
1. Verwijder de oogcup voor de patiënt en de oculairbumper voor de
arts om deze afzonderlijk te reinigen. Ze moeten worden gereinigd
volgens de instructies onder nummer 2 en 4 hieronder.
2. Gebruik goedgekeurde chemische reinigingsmiddelen (zie hierboven)
om de oftalmoscoopkop af te vegen en al het zichtbare en onzichtbare
vuil te verwijderen. Frequentie: Reinig de oogcup voor de patiënt na elk
onderzoek. Reinig de oftalmoscoopkoppen en de oculairbumper voor
de arts indien nodig.
3. Reinig de oftalmoscooplens met een wattenstaafje of lenspapier dat in
70% isopropylalcohol is gedoopt. Frequentie: Reinig de
oftalmoscooplens indien nodig.
4. Laat het reinigingsmiddel opdrogen.
Desinfectie - zie tekening 1.0
Desinfecteer alleen de oogcup voor de patiënt en de oculairbumper
voor de arts . Na het reinigen volgt u de onderstaande instructies voor
het desinfecteren:
1. Zorg ervoor dat het reinigingsmiddel volledig aan de lucht is gedroogd.
2. Veeg de losgehaalde oogcup en de losgehaalde oculairbumper voor de
arts af met een doek die is bevochtigd met de volgende oplossing:
70% isopropylalcohol met 30% gedeïoniseerd water (bijvoorbeeld
CiDehol® 70-alcoholdoekjes).
3. Houd de oppervlakken 2 minuten lang nat en breng hierbij de
oplossing zo nodig opnieuw aan. Laat de oppervlakken niet
opdrogen totdat de 2 minuten voorbij zijn.
4. Laat de oppervlakken aan de lucht drogen nadat de 2 minuten voorbij
zijn.
5. Zet de hulpmiddelen weer in elkaar.
Opslag en afvoer
Berg het hulpmiddel op volgens de richtlijnen van uw instelling, zodat het
schoon en droog blijft en klaar is voor gebruik. Voer dit product en de
bijbehorende accessoires af conform lokale wet- en regelgeving. Gooi dit
product niet weg als ongesorteerd gemeentelijk afval. Prepareer het
product voor hergebruik of gescheiden inzameling conform lokale wet- en
regelgeving.
Klanten moeten zich houden aan alle nationale, regionale en/of lokale
wetten en voorschriften zoals deze gelden voor het veilig afvoeren van
medische hulpmiddelen en accessoires. In geval van twijfel dient de
gebruiker van het hulpmiddel eerst contact op te nemen met de
technische ondersteuning van Hillrom voor advies over protocollen over
veilig afvoeren.
Ga voor meer informatie over afvoer en naleving naar
welchallyn.com/weee of neem contact op met de technische
ondersteuning van Hillrom op hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Omgeving
Opslag en transport: -20 °C tot +55 °C, 10% tot 95% relatieve
luchtvochtigheid, 106 kPa tot 69,7 kPa
Gebruik: 10 °C tot 35 °C, 15% tot 90% relatieve luchtvochtigheid,106 kPa tot
69,7 kPa
Probleemoplossing
Als het hulpmiddel niet oplicht terwijl het aan een handgreep is gekoppeld
die wordt gevoed met C-batterijen, controleer dan of de batterijen correct
in de handgreep zijn geplaatst.
Beperkte garantie
Welch Allyn garandeert het volgende: 1) De oftalmoscoop model 118-2 is
vrij van defecten met betrekking tot vakmanschap en materialen
gedurende 1 jaar vanaf de datum van aanschaf, en model 118-3 is vrij van
defecten met betrekking tot vakmanschap en materialen gedurende 5 jaar
vanaf de datum van aanschaf. 2) De lichtbron van deze oftalmoscopen is
vrij van defecten met betrekking tot vakmanschap en materialen
gedurende 5 jaar vanaf de datum van aanschaf. 3) De herbruikbare oogcup
van de oftalmoscoop is vrij van defecten met betrekking tot vakmanschap
en materialen gedurende 6 maanden vanaf de datum van aanschaf. Welch
Allyn verhelpt eventuele defecten kosteloos door het product te repareren
of te vervangen. Deze garantie is niet van toepassing op schade die wordt
veroorzaakt door een ongeval of door reparaties die zijn uitgevoerd door
een niet door Welch Allyn erkende leverancier, of als gevolg van het niet
opvolgen van de onderhoudsinstructies van Welch Allyn.
DEZE BEPERKTE GARANTIE WORDT GELEVERD IN PLAATS VAN EVENTUELE
ANDERE IMPLICIETE GARANTIES VOOR PRODUCTKWALITEIT EN IS DE ENIGE
GARANTIE VOOR DEZE PRODUCTEN.
Rapportage van medische hulpmiddelen
Kennisgeving voor gebruikers en/of patiënten in de EU: Elk ernstig incident
dat heeft plaatsgevonden met betrekking tot het hulpmiddel dient te
worden gemeld aan de fabrikant en de bevoegde instantie van de lidstaat
waarin de gebruiker en/of patiënt is gevestigd.
EMC-tabellen
hillrom.com/getstarted
Technische ondersteuning van Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
OCTROOIEN
hillrom.com/patents
Partijcode
Partijcode-decoder JJ-DDD, hierbij is J=jaar en D=dag
Eesti keeles
Sihtotstarve
Welch Allyn PanOptic oftalmoskoobid on ette nähtud arstide ning
meditsiiniliselt kvalifitseeritud personalile laps- ja täiskasvanud patsientide
silma võrkkesta, sarvkesta, vedeliku, läätse ja klaaskeha läbivaatusel
kasutamiseks valgustamisel ja suurendamisel.
Welch Allyn PanOptic oftalmoskoopide ettenähtud kasutuskeskkonnad on
tervishoiuasutused, nagu perearsti vastuvõtt, haiglad, spetsialistid,
erakorraline arstiabi ja kliinilises keskkonnas koolitamine.
Tööviis: PIDEV
Oftalmoskoopide tooteülevaade – vt joonist 1.0
Lisatarvikud
118-EC PanOptic Basic & Plus patsiendi silmavarjuk (5 tk komplektis)
11840-IEX iExaminer SmartBracket-koost (118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket-koost (118-3-US)
777-LH 3.5V pealukustusrõngas koos lukustuskruviga
Ühilduvad käepidemed ja energiaallikad
719-3 USB käepide
77710 Green Series Wall Diagnostic System ja muud Welch Allyni
seinasüsteemid
71900 3,5 V liitiumioonakuga laetav toitekäepide
MÄRKUS Kasutage neid seadmeid ainult sobivatel Welch Allyni
käepidemetel. Vt aadressilt hillrom.com/getstarted ühilduvate
vooluallikate kehtivat loendit ja lisatarvikute loendit.
MÄRKUS Joonis 2.0 kujutab meeldetuletuseks käepideme
eemaldamist. See kasutusjuhend ei käsitle siiski käepidemeid. Lisateabe
saamiseks vt asjakohast käepideme kasutusjuhendit.
MÄRKUS Joonisel 3.0 on kujutatud rõngas koos kruviga, mis lukustab
pea käepideme külge. Kui pea ei tule ära, võib see olla lukustusrõngaga
käepideme külge kinnitatud.
Jääkrisk
See toode vastab asjakohastele elektromagnetiliste häirete, mehaanilise
ohutuse, toimivuse ja bioühilduvuse standarditele. Siiski ei saa toode
täielikult vältida patsiendi või kasutaja kahjustamist järgmistel põhjustel:
elektromagnetiliste ohtudega seotud kahjustused või seadme
kahjustus,
kahjustused mehaaniliste ohtude tõttu,
kahjustused seadme, funktsiooni või parameetri kättesaadamatuse
tõttu,
kahjustused väärkasutamise tõttu, nagu ebapiisav puhastamine ja/või
kahjustused seadme kokkupuutest bioloogiliste päästikutega,
mis võivad kaasa tuua tõsise süsteemse allergilise reaktsiooni.
Üldised hoiatused
Üldised hoiatused
Kasutamine
Oftalmoskoobid vastavad standardile ISO 10943:2011.
HOIATUS Kui seadme sisselülitamisel ilmneb vilkuv tuli, siis ärge
uuringut tehke. Patareide vahetus või laadimine võib seda probleemi
leevendada.
1. Kasutage kontrollimiseks tavapärast tehnikat.
2. Kui patsient fikseerib ketta joondamise sobiva valguse korral
(), peaks optiline ketas olema vaatega ühel joonel.
MÄRKUS Welch Allyni käepidemete ja iExamineri paigaldust ning
tööd on kirjeldatud eraldi juhendites.
Ülevaatus, teenindus, hooldus ja korduskasutamine
HOIATUS Patsiendi vigastuse risk. Selle seadme muutmine mis tahes
viisil pole lubatud, sest see võib mõjutada patsiendi ja kasutaja ohutust,
ohustada seadme toimivust ja täpsust ning muuta kehtetuks seadme
garantii.
Kontrollige, ega seadmel pole nähtavaid kulumise jälgi. Kui näete
kahjustuste või kulumise jälgi, siis lõpetage kasutamine ja võtke ühendust
Welch Allyniga.
Neid seadmeid pole vaja teenindada ega hooldada. Perioodilist
rekalibreerimist pole vaja ja seade pole parandatav.
Neid seadmeid võib korduskasutada, kuni neil ilmneb nähtavaid kulumise
tunnuseid või kuni need ei toimi õigesti. Need seadmed ei vaja
kõlblikkusaja piiranguid.
Olulised töökarakteristikud
Puhastamine ja desinfitseerimine
Puhastamine – vt joonis 1.0
HOIATUS Liigne optilisse koostu tunginud lahus võib kahjustada
sisekomponente. Olge ettevaatlik ja kontrollige, et puhastuslapp poleks
lahusega küllastatud.
HOIATUS Ärge steriliseerige seadet ega asetage seda mis tahes
lahusesse.
Need on optilised täppisinstumendid, mis on mittesteriliseeritavad.
Heakskiidetud puhastuskemikaalid oftalmoskoobi peadele: 70%
isopropüülalkohol 30% deioniseeritud veega (näiteks CiDehol® 70
alkoholilapid), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-Sani-Cloth® ja
PDI-Sani-Cloth Plus®
HOIATUS Ristsaastumise vältimiseks puhastage ja desinfitseerige
patsiendi silmavarjukit pärast iga kontrolli nende juhiste kohaselt.
1. Eemaldage patsiendi silmavarjuk ja arsti okulaariääris , et neid
eraldi puhastada. Need puhastatakse juhiste 2 ja 4 järgi allpool.
2. Kasutage heakskiidetud kemikaale (vt eespool) oftalmoskoobi pea
pühkimiseks, eemaldades kogu nähtava ja nähtamatu mustuse.
Sagedus: puhastage patsiendi silmavarjukit iga kontrolli vahel.
Puhastage vajaduse korral oftalmoskoobi pead ja arsti okulaariäärist.
3. Puhastage oftalmoskoobi läätse, kasutades 70% isopropüülalkoholi
kastetud puuvillatikku või läätsepaberit. Sagedus: puhastage
oftalmoskoobi läätse vajadusel.
4. Laske puhastuslahusel kuivada.
Desinfitseerimine – vt joonis 1.0
Desinfitseerige ainult patsiendi silmavarjuk ja arsti okulaariääris .
Pärast puhastamist desinfitseerige nende juhiste järgi.
1. Veenduge, et puhastuslahus on õhu käes täielikult kuivanud.
2. Pühkige eraldatud silmavarjukit ja arsti eraldatud okulaariäärist lapiga,
mis on niisutatud järgmise lahusega: 70% isopropüülalkohol 30%
deioniseeritud vesi (näit CiDehol® 70 alkoholilapid).
3. Hoidke pinnad märjad 2 minutit, lisades vajadusel lahust. Ärge laske
pindadel kuivada enne 2 minuti möödumist.
4. Laske pindadel pärast 2 minuti möödumist õhu käes kuivada.
5. Pange seadmed uuesti kokku.
Hoiustamine ja kõrvaldamine
Hoidke seadet vastavalt asutuse juhistele, et hoida seade puhas, kuiv ja
töövalmis. Kõrvaldage toode ja selle lisatarvikud vastavalt kohalikele
määrustele. Mitte visata olmejäätmete hulka. Valmistage ette
taaskasutuseks või eraldi kogumiseks vastavalt kohalikele määrustele.
Kliendid peaksid meditsiiniseadmete ja lisatarvikute ohutusse
kõrvaldamisse puutuvas järgima kõiki föderaalseid, riiklikke, piirkondlikke
ja/või kohalikke seadusi ja määrusi. Kahtluse korral peab seadme kasutaja
kõigepealt võtma ühendust Hillromi tehnilise toega, et saada juhiseid
ohutu kõrvaldamise protokollide kohta.
Täpsema kõrvaldamise või vastavusteabe saamiseks minge aadressile
welchallyn.com/weee või võtke ühendust Hillromi tehnilise toega aadressil
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Keskkond
Hoiustamine ja transportimine: –20...+55 °C, 10% kuni 95% suhtelist
niiskust, 106–69,7 kPa
Kasutamiskeskkond: 10...35 °C, 15% kuni 90% suhtelist niiskust,
106–69,7 kPa
Tõrkeotsing
Kui seade ei sütti, olles ühendatud C-tüüpi patareidega toidetud
käepidemega, siis veenduge, et patareid oleks käepidemesse õigesti
ühendatud.
Piiratud garantii
Welch Allyn garanteerib, et: 1) oftalmoskoobil 118-2 ei ilmne töö- või
materjalidefekte 1 aasta jooksul pärast ostukuupäeva, oftalmoskoobil 118-
3 ei ilmne töö- või materjalidefekte 5 aastat pärast ostukuupäeva, 2) nende
oftalmoskoopide valgusallikal ei ilmne töö- või materjalidefekte 5 aastat
pärast ostukuupäeva ja 3) oftalmoskoobi korduskasutataval silmavarjukil ei
ilmne töö- ja materjalidefekte 6 kuud pärast ostukuupäeva. Welch Allyn
parandab kõik need defektid omal kulul toodet parandades või asendades.
See garantii ei kata kahjustusi, mille on põhjustanud õnnetus, parandamine
teenusepakkuja poolt, kes pole Welch Allyni volitatud, või Welch Allyni
hooldusjuhiste eiramine.
SEE PIIRATUD GARANTII ASENDAB KÕIKI MUID EELDATUD
TOOTEKVALITEEDI GARANTIISID JA TOODETE AINUS GARANTII.
Meditsiiniseadmete aruandlus
Märkus kasutajatele ja/või patsientidele EL-is. Igast seadmega seoses
toimunud tõsisest vahejuhtumist tuleks teavitada tootjat ja liikmesriigi, kus
kasutaja ja/või patsient asub, vastutavat ametiasutust.
EMC tabelid
hillrom.com/getstarted
Welch Allyni tehniline tugi
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENDID
hillrom.com/patents
Partii kood
Partii kood on vormingus AA-PPP, kus A = aasta ja P = päev
Suomi
Käyttötarkoitus
Welch Allyn PanOptic -oftalmoskoopit on tarkoitettu lääkäreiden ja
pätevän hoitohenkilökunnan käyttöön silmän verkkokalvon, sarveiskalvon,
kammionesteen, mykiön ja lasiaisen tutkimuksia varten valaistuksen ja
suurennuksen kanssa lapsi- ja aikuispotilailla.
Welch Allyn PanOptic -oftalmoskoopit on tarkoitettu käytettäviksi
ammattimaisissa terveydenhuoltoympäristöissä, kuten yleis- ja
erikoislääkärien vastaanotolla, sairaaloissa, ensiavussa, klinikoilla ja
kliinisissä koulutusympäristöissä.
Toimintaperiaate: JATKUVA
Simboli
Za informacije o podrijetlu ovih simbola pogledajte rječnik simbola tvrtke
Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Baterija OPREZ Mjere opreza u ovom
priručniku identificiraju uvjete ili
prakse koje mogu rezultirati
oštećenjem opreme ili druge
imovine ili gubitkom podataka.
Globalni broj
trgovačke jedinice UPOZORENJE Upozorenja u
ovom priručniku identificiraju
uvjete ili prakse koje mogu
dovesti do bolesti, ozljeda ili
smrti. Simbol upozorenja
prikazuje se sa sivom pozadinom
u crno-bijelom dokumentu.
Odvojeno
prikupljanje
električne i
elektroničke
opreme. Nemojte
odložiti kao
nesortirani
komunalni otpad.
Dostupno samo na recept ili
„namijenjeno uporabi od strane
ili po nalogu licenciranog
zdravstvenog strucnjaka“
Proizvođač Identifikator proizvoda
Kineski RoHs Čuvati na suhom
Ograničenje
atmosferskog tlaka Ograničenje vlažnosti
Ograničenje
temperature Ne sadrži prirodni gumeni lateks
Medicinski uređaj Pogledajte upute za upotrebu
Broj ponovne
narudžbe Dio koji dolazi u dodir s
pacijentom vrste BF
Šifra partije
UPOZORENJE Opasnost od požara i eksplozije. Ne rukujte uređajem u
prisutnosti zapaljive mješavine anestetika sa zrakom, kisikom ili
dušikovim(I) oksidom; u okolinama bogatima kisikom ili drugim
potencijalno eksplozivnim okolinama.
UPOZORENJE Opasnost od ozljede pacijenta. Upotrebljavajte samo
kompatibilan dodatni pribor koji je odobrila tvrtka Welch Allyn u skladu s
uputama za upotrebu proizvođača i povežite samo stavke koje su
navedene kao dio uređaja. U suprotnom se može ugroziti sigurnost
pacijenta i korisnika te ugroziti rad i preciznost proizvoda i poništiti
jamstvo proizvoda.
UPOZORENJE Artefakti: tvrtka Welch Allyn dizajnira i proizvodi uređaje
prema strogim optičkim standardima. Ako u rijetkom slučaju primijetite
bilo kakve anomalije u izvedbi, prekinite s upotrebom.
UPOZORENJE Ovu opremu/sustav smiju upotrebljavati samo zdravstveni
djelatnici.
UPOZORENJE Ova oprema/sustav može uzrokovati radijske smetnje ili
može poremetiti rad obližnje opreme. U tom će slučaju možda biti
potrebno poduzeti određene mjere, tj. promijeniti orijentaciju
medicinskog električnog sustava, premjestiti ga ili zaštititi lokaciju.
UPOZORENJE Opasnost od ozljede pacijenta. Svjetlo koje emitira
oftalmoskop može biti opasno. Što je dulje vrijeme izlaganja, to je veća
opasnost od oštećenja oka. Izlaganje svjetlu ovog instrumenta kada radi na
maksimalnom intenzitetu prekoračit će preporučeno maksimalno
izlaganje (RME) od 2,2 J/cm2, osim ako korisnik ne poduzme dodatne
radnje za smanjenje izlaganja nakon 30 min. Rizik od ozljeda mrežnice pri
izlaganju od 2,2 J/cm2 nije visok, ali s obzirom na to da su neki pacijenti
osjetljiviji od drugih, preporučuje se oprez ako se prekorači ova vrijednost
izlaganja. Međutim, zbog značajnog rizika od ozljeda pri izlaganjima većim
od 10 J/cm2, korisnik bi trebao izbjegavati izlaganje duže od 30 min.
OPREZ Nepridržavanje ovih uputa može uzrokovati oštećenje ovog
uređaja.
OPREZ Opasnost od oštećenja uređaja. Samo ovlašteni servisni centri
tvrtke Welch Allyn smiju izvoditi servis.
Značajka Oftalmoskop
Vidno polje ~20°
Oční kalíšek pro pacienty
(volitelné) (přikdaná část,
v ímém kontaktu s pacientem)
Kolečko pro zaostření dioptrií
Připojení chytrého zařízení
(pouze 118-3 a 118-3-US)
Ovládání světla (rukojeti se
prodávají samostatně)
Nárazník okuláru lékaře Kolečko clony/filtru
Odečítání dioptrií
(plus = zelená; mínus =
červená)
Světla pro vyrovnání disku
(červená pro vyšetření pravého
oka; žlutá pro vyšetření levého
oka – )
Volitelný zajišťovací límec
(pro ochranu proti krádeži)
Symboly
Informace o původu těchto symbolů najdete ve slovníčku symbolů společnosti
Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Baterie UPOZORNĚNÍ Upozornění
uvedená v tomto manuálu
označují podmínky nebo
postupy, které mohou vést
k poškození zařízení nebo jiných
věcí nebo ke ztrátě dat.
Mezinárodní číslo
obchodní položky VAROVÁ Varování uvedená
v tomto manuálu označují
podmínky nebo postupy, které
mohou vést k onemocnění,
zranění nebo smrti. Varovné
symboly se zobrazují se šedým
pozadím v černobílém
dokumentu.
Tříděný odpad v
podobě
elektrických a
elektronických
zařízení.
Neodhazujte jej
do směsného
komunálního
odpadu.
Pouze na lékařský předpis nebo
„k použití odborným lékařem
nebo na jeho objednávku“
Výrobce Identifikátor výrobku
RoHs Čína Udržujte v suchu
Omezení
atmosférického
tlaku
Omezení vlhkosti
Teplotní omezení Není vyrobeno z přírodního
latexu
Lékařský
prostředek Řiďte se návodem k použití
Číslo pro další
objednávku Aplikovaná součást typu BF
Kód šarže
VAROVÁNÍ Nebezpečí požáru a exploze. Nepoužívejte přístroj
v přítomnosti směsí hořlavých anestetik se vzduchem, kyslíkem nebo
oxidem dusným; v prostředí obohaceném kyslíkem; nebo v jiném
potenciálně explozivním prostředí.
VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění pacienta. Používejte pouze kompatibilní
příslušenství schválené společností Welch Allyn podle návodu k použití
výrobce a připojujte pouze položky, které jsou specifikovány jako součást
systému zařízení. Pokud tak neučiníte, může to ohrozit bezpečnost
pacienta a obsluhy, zhoršit funkčnost a přesnost produktu a zrušit platnost
záruky.
VAROVÁNÍ Artefakty: Společnost Welch Allyn navrhuje a vyrábí zařízení
podle náročných optických standardů. Zpozorujete-li ve vzácných
případech jakékoliv anomálie ve funkci zařízení, přestaňte ho používat.
VAROVÁNÍ Toto zařízení nebo systém smějí používat pouze kvalifikovaní
zdravotníci.
VAROVÁNÍ Toto zařízení nebo systém může způsobovat
elektromagnetické rušení nebo může přerušit činnost poblíž stojícího
zařízení. Může být nezbytné provést opatření ke zmírnění rizika, například
pootočení nebo přemístění zdravotnického elektronického přístroje,
případně provést zastínění.
VAROVÁNÍ Nebezpečí poranění pacienta. Světlo vydávané tímto
oftalmoskopem je potenciálně nebezpečné. Čím delší je expozice světlu, tím
větší je riziko poškození oka. Vystavení se světlu z tohoto přístroje při
provozu s maximální intenzitou překročí doporučenou maximální expozici
(RME) 2,2 J/cm2, pokud uživatel nepřijme další opatření k minimalizaci
expozice po 30 minut. Riziko poranění sítnice při expozici 2,2 J/cm2 není
vysoké, ale protože někteří pacienti mohou být citlivější než jiní, doporučuje
se dbát zvýšené opatrnosti při překročení této hodnoty. Vzhledem
k významnému riziku zranění při expozicích nad 10 J/cm2 by se však uživatel
měl vyvarovat expozic delším než 30 minut.
UPOZORNĚNÍ Nedodržení těchto pokynů může způsobit poškození
přístroje.
UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poškození přístroje. Servis smí provádět pouze
autorizovaná servisní střediska společnosti Welch Allyn.
Charakteristiky Oftalmoskop
Zorné pole ~20 °
Patientøjenkop (ekstraudstyr)
(anvendt del, i direkte kontakt
med patienten)
Dioptrifokushjul
Smart fastgørelse af enheden
(kun 118-3 og 118-3-US) Lysknap
(håndtag sælges separat)
Lægeokularbeskytter Blænde/filterhjul
Dioptriudlæsning
(plus = grøn, minus = rød) Diskjusteringslys (rød for
undersøgelser af højre øje, gul
for undersøgelser af venstre øje
– )
Valgfri låsekrave (tyverisikring)
Symboler
For information om disse symbolers oprindelse henvises til Welch Allyns
symbolforklaring: welchallyn.com/symbolsglossary
Placering af celle FORSIGTIG
Forsigtighedsanvisningerne i
denne brugsanvisning angiver
forhold eller praksis, der kan
resultere i skader på udstyret
eller anden ejendom eller
forårsage tab af data.
Globalt
varenummer ADVARSEL Advarslerne i denne
brugsanvisning angiver forhold
eller praksis, der kan medføre
sygdom, personskade eller
dødsfald. Advarselssymboler vil
blive vist med grå baggrund i et
sort og hvidt dokument.
Særskilt indsamling
af elektrisk og
elektronisk udstyr.
Må ikke bortskaffes
som usorteret
husholdningsaffald.
Receptpligtig eller "Til brug af
eller efter anvisning fra en
autoriseret læge"
Producent Produkt-id
Kina RoHs Holdes tørt
Grænser for
atmosfærisk tryk Grænser for luftfugtighed
Temperaturbegræn
sning Indeholder ikke naturlig
gummilatex
Medicinsk udstyr Se brugsanvisningen
Bestillingsnummer Anvendt del type BF
Lotkode
ADVARSEL Brand- og eksplosionsfare. Enheden må ikke betjenes i
nærheden af brandbare anæstesiblandinger med luft, ilt eller
dinitrogenoxid, i iltberigede omgivelser eller i andet potentielt eksplosivt
miljø.
ADVARSEL Risiko for patientskade. Brug kun kompatibelt tilbehør
godkendt af Welch Allyn i henhold til producentens brugsanvisning, og
tilslut kun elementer, der er angivet som en del af enheden. Hvis dette ikke
overholdes, kan det have indflydelse på patientens og operatørens
sikkerhed, forringe produktets ydeevne og nøjagtighed og ugyldiggøre
produktgarantien.
ADVARSEL Artefakter: Welch Allyn designer og fremstiller vores enheder i
henhold til krævende optiske standarder. I de sjældne tilfælde, hvor der
eventuelt ses uregelmæssigheder i ydelsen, skal du ophøre med brugen.
ADVARSEL Dette udstyr/system er kun beregnet til brug af professionelt
sundhedspersonale.
ADVARSEL Dette udstyr/system kan forårsage radiointerferens eller
forstyrre driften af udstyr i nærheden. Det kan være nødvendigt at tage
afbødende forholdsregler, f.eks. at dreje eller omplacere ME-systemet eller
afskærme placeringen.
ADVARSEL
Risiko for patientskade. Det lys, der udsendes fra oftalmoskopet,
kan være farligt. Jo længere eksponeringen varer, desto større er risikoen for
øjenskader. Eksponering for lys fra dette instrument ved drift med maksimal
intensitet vil overskride den anbefalede maksimale eksponering (RME) på
2,2 J/cm2, medmindre brugeren tager yderligere skridt til at minimere
eksponeringen, efter 30 min. Risikoen for skader på nethinden ved en
eksponering på 2,2 J/cm2 er ikke høj, men da nogle patienter kan være mere
følsomme end andre, tilrådes der forsigtighed, hvis denne
strålingseksponeringsværdi overskrides. På grund af en betydelig risiko for
personskade ved eksponeringer, der overskrider 10 J/cm2, bør brugeren
undgå eksponeringer, der er længere end 30 min.
FORSIGTIG Hvis disse instruktioner ikke følges, kan enheden blive
beskadiget.
FORSIGTIG Risiko for skade på enheden. Kun autoriserede Welch Allyn-
servicecentre må udføre service.
Karakteristika Oftalmoskop
Synsfelt ~20°
Oogcup voor de patiënt
(optioneel)
(toegepast onderdeel; komt
direct in contact met de
patiënt)
Dioptrie-focuswiel
Bevestiging slim apparaat
() Lichtschakelaar
(handgrepen afzonderlijk
verkrijgbaar)
Oculairbumper arts Opening/filterwiel
Dioptrie-afleesgedeelte
(plus = groen; min = rood) Lampjes voor schijfuitlijning
(rood voor onderzoeken van het
rechteroog; geel voor
onderzoeken van het linkeroog
- )
Optionele borgklem
(voor diefstalbeveiliging)
Symbolen
Bekijk de symbolenlijst van Welch Allyn voor meer informatie over de
symbolen: welchallyn.com/symbolsglossary
Plaatsing van de
batterij LET OP De aandachtspunten
met dit symbool in deze
handleiding geven
omstandigheden of
handelingen aan die kunnen
leiden tot beschadiging van de
apparatuur of andere
eigendommen, of tot verlies van
gegevens.
Global Trade Item
Number
(internationaal
uniek
artikelnummer)
WAARSCHUWING De
waarschuwingen met dit
symbool in deze handleiding
wijzen op omstandigheden of
handelingen die kunnen leiden
tot ziekte, letsel of overlijden. In
een zwart-witdocument worden
waarschuwingssymbolen
weergegeven met een grijze
achtergrond.
Gescheiden
inzameling van
elektrische en
elektronische
apparatuur. Gooi
dit product niet
weg als
ongesorteerd
huishoudelijk afval.
Alleen op voorschrift of "voor
gebruik door of op voorschrift
van bevoegd medisch
personeel"
Fabrikant Productidentificatie
China RoHs Droog bewaren
Atmosferische-
drukbereik Vochtigheidsbereik
Temperatuurbereik Bevat geen natuurlijk
rubberlatex
Medisch
hulpmiddel Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing (IFU)
Nabestelnummer Toegepast onderdeel van type
BF
Partijcode
WAARSCHUWING Brand- en explosiegevaar. Het hulpmiddel mag niet
worden gebruikt in de aanwezigheid van ontvlambare
anesthesiemengsels met lucht, zuurstof of lachgas, in een met zuurstof
verrijkte omgeving of in een andere mogelijk explosieve omgeving.
WAARSCHUWING Risico op letsel bij de patiënt. Gebruik alleen door
Welch Allyn goedgekeurde compatibele accessoires volgens de
gebruiksaanwijzing van de fabrikant en sluit alleen items aan die zijn
opgegeven als onderdeel van het hulpmiddel en systeem. Als u deze
waarschuwing niet opvolgt, kan dit de veiligheid van de patiënt en de
gebruiker in gevaar brengen, een negatieve invloed hebben op de
prestaties en nauwkeurigheid van het product, en leiden tot verval van de
productgarantie.
WAARSCHUWING Artefacten: Bij Welch Allyn ontwerpen en produceren
we onze hulpmiddelen volgens strenge optische normen. In het zeldzame
geval dat u afwijkingen in de prestaties opmerkt, dient u het gebruik te
staken.
WAARSCHUWING Dit apparaat/systeem is uitsluitend bestemd voor
gebruik door medische zorgverleners.
WAARSCHUWING Dit apparaat/systeem kan radio-interferentie
veroorzaken of de werking van apparatuur in de buurt verstoren. Het is
mogelijk noodzakelijk om maatregelen te nemen die de interferentie
verminderen, zoals het draaien of verplaatsen van het ME-systeem of het
afschermen van de locatie.
WAARSCHUWING Risico op letsel bij de patiënt. Het licht dat door de
oftalmoscoop wordt uitgestraald, kan gevaarlijk zijn. Hoe langer de
blootstelling, des te groter de kans op beschadiging van de ogen. Bij
blootstelling aan licht van dit instrument wanneer het met de maximale
intensiteit wordt gebruikt, wordt de aanbevolen maximale blootstelling
(RME) van 2,2 J/cm2 na 30 min. overschreden, tenzij de gebruiker
aanvullende actie onderneemt om de blootstelling te beperken. De kans
op letsel aan het netvlies bij een blootstelling van 2,2 J/cm2 is niet hoog,
maar omdat bepaalde patiënten gevoeliger kunnen zijn dan andere, is
voorzichtigheid geboden als deze waarde voor blootstelling aan straling
wordt overschreden. Vanwege een significant risico op letsel na
blootstellingen van meer dan 10 J/cm2, dient de gebruiker blootstellingen
van langer dan 30 minuten te vermijden.
LET OP Het niet naleven van deze instructies kan leiden tot ernstige
schade aan het hulpmiddel.
LET OP Risico op beschadiging van het hulpmiddel. Onderhoud mag
alleen worden uitgevoerd door erkende servicecentra van Welch Allyn.
Kenmerk Oftalmoscoop
Gezichtsveld ~20°
Patsiendi silmavarjuk
(valikuline) (rakendatav osa,
puudutab otse patsienti)
Diopterfookuse ratas
Nutiseadme ühendamine
() Valguse juhtimine
(käepidemeid müüakse eraldi)
Arsti okulaari äär Ava/filterratas
Dioptrinäit
(pluss = roheline;
miinus = punane)
Ketta joondamise tuled
(punane parema silma
kontrolliks, kollane vasaku silma
kontrolliks – )
Valikuline lukustusrõngas
(varguse eest kaitsmiseks)
Sümbolid
Lisateavet nende sümbolite algupära kohta vt Welch Allyni sümbolite
sõnastikku: welchallyn.com/symbolsglossary
Patarei ETTEVAATUST Selles juhendis
märksõnaga „ETTEVAATUST”
tähistatud teated puudutavad
olukordi või tegevusi, mille
tulemuseks võib olla seadme või
muu vara kahjustumine või
andmete kaotsiminek.
Globaalne
kaubanimetuse
number
HOIATUS Selles juhendis
märksõnaga „HOIATUS”
tähistatud teated puudutavad
olukordi või tegevusi, mille
tulemuseks võib olla haigus,
kehavigastus või surm.
Mustvalges dokumendis on
hoiatustingmärgi taust hall.
Elektroonikaromude
lahuskogumine.
Mitte visata
olmejäätmete hulka.
Ainult retsepti alusel või
„Kasutamiseks litsentseeritud
meditsiinitöötaja poolt või tema
tellimusel“
Tootjad Tootenumber
Hiina RoHs Hoidke vihma eest
Õhurõhu piirang Õhuniiskuse piirang
Temperatuuri
piirang Ei ole valmistatud looduslikust
kummilateksist
Meditsiiniseade Lugege kasutusjuhendit
Kordustellimuse
number BF-tüüpi kontaktosa
Partii kood
HOIATUS Tulekahju- ja plahvatusoht. Ärge kasutage seadet
süttimisohtliku anesteetiku segunemise õhu, hapniku või
lämmastikoksiidiga; hapnikuga rikastatud keskkondades ega mõnes muus
potentsiaalselt plahvatusohtlikus keskkonnas.
HOIATUS Patsiendi vigastuse risk. Kasutage Welch Allyni heakskiidetud
ühilduvaid lisatarvikuid vastavalt tootja kasutusjuhistele ja ühendage
ainult üksused, mis on spetsifitseeritud seadmesüsteemi osana. Selle
eiramine võib mõjutada patsiendi ja kasutaja ohutust, ohustada seadme
toimivust ja täpsust ning muuta kehtetuks seadme garantii.
HOIATUS Artefakt: Welch Allyn projekteerib ja valmistab meie seadmed
täpsete optiliste standardite järgi. Haruldasel juhul, kui näete töös
kõrvalekaldeid, siis lõpetage kasutamine.
HOIATUS See seade/süsteem on ette nähtud kasutamiseks ainult
tervishoiutöötajatele.
HOIATUS See seade/süsteem võib põhjustada raadiohäireid või segada
lähedal asuvate seadmete tööd. Vajalik võib olla seda leevendavate
meetmete rakendamine, nagu ME-süsteemi ümbersuunamine või -
paigutamine või asukoha varjestamine.
HOIATUS Patsiendi vigastuse risk. Oftalmoskoobi kiiratud valgus võib olla
ohtlik. Mida pikem kokkupuude, seda suurem silmavigastuse risk.
Kokkupuude selle instrumendi valgusega maksimaalse intensiivsusega
töös ületab maksimaalse soovitatava kokkupuute (RME) 2,2 J/cm2, kui
kasutaja ei võta ette lisameetmeid kokkupuute minimeerimiseks, 30 min
järel. Võrkkesta vigastuse oht pole 2,2 J/cm2 kokkupuutel suur, kuid kuna
osa patsiente on teistest tundlikumad, soovitatakse ettevaatust selle
kiirgusväärtuse ületamise korral. Kuna aga vigastuse oht on suur
kokkupuutel üle 10 J/cm2, siis peaks kasutaja vältima üle 30 min pikkust
kokkupuudet.
HOIATUS Nende juhiste eiramine võib kahjustada seadet.
HOIATUS Seadme kahjustuse risk. Seda toodet tohivad hooldada ainult
Welch Allyni volitatud teeninduskeskused.
Karakteristik Oftalmoskoop
Vaateväli ~ 20°
Oftalmoskooppien yleiskatsaus – katso piirros 1.0
Lisävarusteet
118-EC PanOptic Basic- ja Plus-silmäkappale potilaalle (5 kpl:n sarja)
11840-IEX iExaminer SmartBracket -kokoonpano (malliin 118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket -kokoonpano (malliin 118-3-US)
777-LH 3,5 V:n lukituslaite, jossa kiristysruuvi
Yhteensopivat kahvat ja virtalähteet
• 719-3-USB-kahva
77710 Green Series -diagnostinen seinäjärjestelmä ja muut Welch Allyn
-seinäjärjestelmät
71900 3,5 V:n ladattava litium-ionivirtakahva
HUOMAUTUS Näitä laitteita saa käyttää vain hyväksyttyjen
Welch Allyn -kahvojen kanssa. Osoitteessa hillrom.com/getstarted on
voimassa oleva luettelo yhteensopivista virtalähteistä ja lisävarusteista.
HUOMAUTUS Piirroksessa 2.0 esitetään kahvan poisto
muistutuksena. Tämä käyttöohje ei kuitenkaan koske kahvoja. Lisätietoja
saat asianmukaisesta käyttöohjeesta.
HUOMAUTUS Piirroksessa 3.0 renkaassa on ruuvi, joka lukitsee pään
kahvaan. Jos pää ei irtoa, se on voitu lukita kahvaan lukitusrenkaalla.
Jäännösriski
Tämä tuote on asiaankuuluvien sähkömagneettisia häiriöitä, mekaanista
turvallisuutta, suorituskykyä ja bioyhteensopivuutta koskevien standardien
mukainen. Tuotteen käytössä ei kuitenkaan voida täysin poistaa seuraavista
syistä potilaalle tai käyttäjälle aiheutuvien haittojen mahdollisuutta:
sähkömagneettiset vaarat tai niistä johtuvat laitevauriot
mekaaniset vaarat
laitteen, toiminnon tai parametrin käytön estyminen
väärinkäyttövirhe, kuten puutteellinen puhdistaminen ja/tai
laitteen altistuminen biologisille ärsykkeille, jotka saattavat johtaa
vakavaan systeemiseen allergiseen reaktioon.
Yleiset varoitukset
Yleiset varotoimet
Käyttö
Oftalmoskooppi on standardin ISO 10943:2011 vaatimusten mukainen.
VAROITUS Jos valo alkaa vilkkua laitteen käynnistämisen jälkeen, älä
suorita tutkimusta. Paristojen/akkujen vaihtaminen tai lataaminen voi auttaa
ongelmaan.
1. Tee tutkimus tavanomaisella menetelmällä.
2. Jos potilas kohdistaa katseensa asianmukaiseen näköhermon nystyn
kohdistusvaloon (mallissa 118-3 ), näköhermon nystyn pitäisi kohdistua
näkymään.
HUOMAUTUS Welch Allyn -kahvojen ja iExaminerin valmistelu ja
käyttö on kuvattu erillisissä ohjeissa.
Tarkistus, huolto, ylläpito ja uudelleenkäyttö
VAROITUS Potilasvahingon vaara. Tähän laitteeseen ei saa tehdä
mitään muutoksia, koska se voi vaikuttaa potilaan ja käyttäjän
turvallisuuteen sekä heikentää tuotteen suorituskykyä ja tarkkuutta. Se voi
myös johtaa takuun purkautumiseen.
Tarkista, ettei laitteessa ole näkyviä heikkenemisen merkkejä. Jos havaitset
merkkejä vaurioitumisesta tai heikkenemisestä, lopeta käyttö ja ota yhteys
Welch Allyniin.
Ylläpito- ja huoltotoimenpiteet eivät ole tarpeen näille laitteille. Määräajoin
tehtävää kalibrointia ei tarvita, eikä tuotetta voi korjata.
Näitä laitteita voi käyttää uudelleen, kunnes niissä näkyy kulumista tai
kunnes ne lakkaavat toimimasta oikealla tavalla. Näiden laitteiden
säilytysaikaa ei tarvitse rajoittaa.
Oleellinen suorituskyky
Puhdistus ja desinfiointi
Puhdistus – katso piirros 1.0
VAROTOIMI Optiseen yksikköön päässyt neste voi vaurioittaa
laitteen sisäisiä komponentteja. Varmista, ettei puhdistusliina ole läpimärkä
liuoksesta.
VAROTOIMI Älä steriloi laitetta tai upota sitä mihinkään nesteeseen.
Näitä optisia tarkkuusinstrumentteja ei voi steriloida.
Hyväksytyt puhdistuskemikaalit oftalmoskooppiosille:
70 % isopropyylialkoholia ja 30 % deionisoitua vettä (esimerkiksi CiDehol® 70
alcohol wipes -pyyhkeet), Metrex™ CaviWipes® -pyyhkeet, PDI Super-Sani-
Cloth® -pyyhkeet ja PDI-Sani-Cloth Plus®-pyyhkeet.
VAROITUS Puhdista ja desinfioi potilaan silmäkappale tartuntariskin
välttämiseksi jokaisen tutkimuksen jälkeen seuraavien ohjeiden mukaisesti:
1. Irrota potilaan silmäkappale ja lääkärin okulaarin pehmuste ja
puhdista ne erikseen. Ne puhdistetaan seuraavien kohtien 2 ja 4
ohjeiden mukaisesti.
2. Käytä hyväksyttyjä puhdistuskemikaaleja (katso edellä)
oftalmoskooppiosan pyyhkimiseen ja poista kaikki näkyvä ja
näkymätön lika. Toistotiheys: Puhdista potilaan silmäkappale
tutkimusten välillä. Puhdista oftalmoskooppiosa ja lääkärin okulaarin
pehmuste tarvittaessa.
3. Puhdista oftalmoskoopin linssi 70-prosenttiseen isopropyylialkoholiin
kastetulla vanupuikolla tai linssinpuhdistuspaperilla. Toistotiheys:
Puhdista oftalmoskoopin linssi tarvittaessa.
4. Anna puhdistusliuoksen kuivua.
Desinfiointi – katso piirros 1.0
Desinfioi ainoastaan potilaan silmäkappale ja lääkärin okulaarin
pehmuste . Desinfioi ne puhdistuksen jälkeen seuraavien ohjeiden
mukaisesti:
1. Varmista, että puhdistusliuos on kuivunut kokonaan.
2. Pyyhi irrotettu silmäkappale ja irrotettu lääkärin okulaarin pehmuste
seuraavalla liuoksella kostutetulla liinalla: 70 % isopropyylialkoholia ja
30 % deionisoitua vettä (esimerkiksi CiDehol
®
70 alcohol wipes -
pyyhkeet).
3. Pidä pinnat märkinä 2 minuutin ajan levittämällä liuosta lisää aina
tarvittaessa. Älä päästä pintoja kuivumaan ennen kuin 2 minuuttia
on kulunut.
4. Anna pintojen kuivua 2 minuutin kuluttua.
5. Kokoa laitteet uudelleen.
Varastointi ja hävittäminen
Säilytä laitetta laitoksen ohjeiden mukaan siten, että laite pysyy puhtaana,
kuivana ja käyttövalmiina. Hävitä tämä tuote ja siihen kuuluvat
lisävarusteet paikallisten määräysten edellyttämällä tavalla. Älä hävitä
tuotetta lajittelemattomana yhdyskuntajätteenä. Tuote on kierrätettävä tai
se on vietävä erilliseen keräyspisteeseen paikallisten määräysten mukaan.
Asiakkaiden on noudatettava kaikkia lääketieteellisten laitteiden ja
lisävarusteiden turvallista hävittämistä koskevia kansallisia, alueellisia ja
paikallisia lakeja ja säännöksiä. Epäselvissä tapauksissa laitteen käyttäjän on
otettava ensisijaisesti yhteyttä Hillromin tekniseen tukeen, jolta saa
ohjeistusta turvalliseen hävittämiseen.
Jos haluat tarkempia tietoja hävittämisestä tai vaatimustenmukaisuudesta,
siirry verkko-osoitteeseen welchallyn.com/weee tai ota yhteys Hillromin
tekniseen tukeen osoitteessa
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Ympäristö
Kuljetus ja säilytys: –20...+55 °C, suhteellinen kosteus 10–95 %,
106–69,7 kPa
Käyttö: 10...35 °C, suhteellinen kosteus 15–90 %, 106–69,7 kPa
Vianetsintä
Jos laitteen valo ei syty, kun se on kiinnitettynä C-paristoista tehonsa
saavaan kahvaan, varmista, että paristot on asennettu kahvaan oikein.
Rajoitettu takuu
Welch Allyn takaa, että: 1) 118-2 -oftalmoskoopissa ei ole materiaali- tai
valmistusvirheitä 1 vuoden ajan ostopäivästä,118-3 -oftalmoskoopissa ei
ole materiaali- tai valmistusvirheitä 5 vuoden ajan ostopäivästä, 2) näiden
oftalmoskooppien valonlähteessä ei ole materiaali- tai valmistusvirheitä
5 vuoden ajan ostopäivästä ja 3) oftalmoskoopin kestokäyttöisessä
silmäkappaleessa ei ole materiaali- tai valmistusvirheitä 6 kuukauden ajan
ostopäivästä. Welch Allyn korjaa kaikki takuun piiriin kuuluvat viat omalla
kustannuksellaan korjaamalla tai vaihtamalla tuotteen. Tämä takuu ei kata
vaurioita, jotka aiheutuvat onnettomuuksista, muun kuin Welch Allynin
valtuuttaman palveluntarjoajan tekemästä korjauksesta tai Welch Allynin
huolto-ohjeiden noudattamatta jättämisestä.
TÄMÄ RAJOITETTU TAKUU ON MYÖNNETTY KAIKKIEN MUIDEN
OLETETTUJEN TUOTTEEN LAATUTAKUIDEN ASEMASTA JA SE ON AINOA
TUOTTEITA KOSKEVA TAKUU.
Raportointi lääketieteellisestä laitteesta
Huomautus käyttäjille ja/tai potilaille EU:ssa: Kaikki laitteeseen liittyvät
vakavat vaaratilanteet on ilmoitettava valmistajalle ja käyttäjän ja/tai
potilaan asuinmaan asianmukaiselle viranomaiselle.
Sähkömagneettinen yhteensopivuustaulukko
hillrom.com/getstarted
Welch Allynin tekninen tuki
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTIT
hillrom.com/patents
Erätunnus
Erätunnuksen selite YY-DDD, jossa Y = vuosi ja D = päivä
Français
Utilisation prévue
Les ophtalmoscopes Welch Allyn PanOptic sont destinés à être utilisés par
des médecins et un personnel médical qualifié pour l'examen de la rétine,
de la cornée, de l'humeur aqueuse, du cristallin et du corps vitré de l'œil
sous éclairage et agrandissement chez les patients pédiatriques et adultes.
Les ophtalmoscopes Welch Allyn PanOptic sont destinés à être utilisés dans
des établissements médicaux professionnels tels que les cabinets médicaux,
les hôpitaux, les cabinets de spécialistes, les services des urgences, les
cliniques et dans le cadre de formations en environnement clinique.
Mode de fonctionnement : CONTINU
Aperçu des ophtalmoscopes - voir schéma 1.0
Accessoires
118-EC - Œillère patient PanOptic Basic & Plus (jeu de 5)
11840-IEX - iExaminer SmartBracket (pour modèle 118-3)
11840-IEX-US - iExaminer SmartBracket (pour modèle 118-3-US)
777-LH - Matériel de verrouillage de la tête de l'instrument avec vis de
pression, 3,5 V
Poignées et sources d'énergie compatibles
Poignée USB 719-3
77710 - Système de diagnostic mural série Green et autres systèmes
muraux Welch Allyn
71900 Poignée rechargeable lithium ion, 3,5 V
REMARQUE Utiliser ces dispositifs uniquement sur les poignées
Welch Allyn agréées. Consulter le site hillrom.com/getstarted pour obtenir
la liste actuelle des sources d'alimentation et des accessoires compatibles.
REMARQUE Le schéma 2.0 est un rappel indiquant comment retirer
la poignée. Cependant, ce manuel ne s'applique pas aux poignées. Pour
plus d'informations, se reporter au mode d'emploi de la poignée
correspondante.
REMARQUE Le schéma 3.0 montre le système de verrouillage avec la
vis qui permet de verrouiller la tête de l'instrument sur la poignée. Si la tête
ne se détache pas, il est possible qu'elle soit verrouillée sur la poignée à
l'aide du système de verrouillage.
Risque résiduel
Ce produit est conforme aux normes relatives aux interférences
électromagnétiques, à la sécurité mécanique, aux performances et à la
biocompatibilité. Cependant, le produit ne peut pas éliminer
complètement le risque de blessures potentielles pour le patient ou
l'utilisateur, parmi lesquelles :
Blessure ou détérioration du dispositif associée à des risques
électromagnétiques ;
Blessure due à des risques mécaniques ;
Blessure due à l'indisponibilité d'un dispositif, d'une fonction ou d'un
paramètre ;
Blessure due à une erreur d'utilisation, comme un nettoyage
inapproprié, et/ou
Avertissements généraux
Mises en garde générales
Fonctionnement
Les ophtalmoscopes sont conformes à la norme ISO 10943:2011.
AVERTISSEMENT Si un voyant clignote après la mise sous tension
du dispositif, ne pas effectuer d'examen. Le remplacement ou le
chargement des piles peut résoudre ce problème.
1. Utiliser la technique standard pour effectuer l'examen.
2. Si le patient fixe la lumière d'alignement de la papille appropriée
(modèle 118-3 ), la papille optique doit être alignée dans la vue.
REMARQUE La configuration et le fonctionnement des poignées
Welch Allyn et de l'iExaminer sont décrits dans des instructions distinctes.
Inspection, entretien, maintenance et réutilisation
AVERTISSEMENT Risque de blessure du patient. Aucune
modification de cet équipement n'est autorisée car cela peut affecter la
sécurité du patient et de l'utilisateur, mais aussi compromettre les
performances et la précision du produit, et entraîner l'annulation de sa
garantie.
Procéder à une inspection pour détecter tout signe visible de détérioration.
En cas de trace de dommage ou de détérioration, cesser d'utiliser le
dispositif et contacter Welch Allyn.
La maintenance et l'entretien de ces dispositifs ne sont pas nécessaires.
L'étalonnage périodique n'est pas nécessaire et le produit n'est pas
réparable.
Ces dispositifs peuvent être réutilisés jusqu'à ce qu'ils présentent des signes
d'usure visibles ou qu'ils cessent de fonctionner correctement. Ces
dispositifs ne sont pas soumis à des restrictions en matière de durée de
conservation.
Caractéristiques de performances essentielles
Nettoyage et désinfection
Nettoyage - voir schéma 1.0
ATTENTION L'infiltration de solution excédentaire à l'intérieur du
système optique risque d'endommager les composants. Veiller à ce que le
chiffon de nettoyage ne soit pas imbibé de solution.
ATTENTION Ne pas stériliser le dispositif et ne pas l'immerger dans
une solution. Il s'agit d'instruments optiques de précision non stérilisables.
Produits chimiques de nettoyage agréés pour les têtes d'ophtalmoscope :
alcool isopropylique à 70 % avec 30 % d'eau déminéralisée (par exemple,
lingettes CiDehol® 70 imbibées d'alcool), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-Sani-
Cloth® et PDI-Sani-Cloth Plus®
AVERTISSEMENT Pour éviter toute contamination croisée, nettoyer
et désinfecter l'œillère patient après chaque examen en respectant les
instructions suivantes :
1. Retirer l'œillère patient et la butée oculaire du médecin pour les
nettoyer séparément. Nettoyer ces éléments conformément aux
instructions indiquées aux étapes 2 et 4 ci-dessous.
2. Utiliser des produits chimiques de nettoyage agréés (voir ci-dessus)
pour essuyer la tête de l'ophtalmoscope, en éliminant toute salissure
visible et invisible. Fréquence : nettoyer l'œillère patient entre chaque
examen. Nettoyer les têtes d'ophtalmoscope et la butée oculaire du
médecin si nécessaire.
3. Nettoyer la lentille de l'ophtalmoscope à l'aide d'un coton-tige ou de
papier optique trempé dans de l'alcool isopropylique à 70 %.
Fréquence : nettoyer la lentille de l'ophtalmoscope si nécessaire.
4. Laisser sécher la solution de nettoyage.
Désinfection - voir schéma 1.0
Désinfecter uniquement l'œillère patient et la butée oculaire du
médecin . Après le nettoyage, désinfecter en respectant les instructions
suivantes :
1. S'assurer que la solution de nettoyage a complètement séché à l'air
libre.
2. Essuyer l'œillère patient et la butée oculaire du médecin démontées à
l'aide d'un chiffon humidifié avec la solution suivante : alcool
isopropylique à 70 % avec 30 % d'eau déminéralisée (par exemple,
lingettes CiDehol®70 imbibées d'alcool).
3. Les surfaces doivent rester humides pendant 2 minutes. Réappliquer la
solution si nécessaire. Ne pas laisser sécher les surfaces pendant
2 minutes.
4. Laisser sécher les surfaces à l'air libre lorsque 2 minutes se sont
écoulées.
5. Réassembler les dispositifs.
Stockage et mise au rebut
Ranger le dispositif conformément aux instructions de votre établissement
de manière à ce qu'il reste propre, sec et prêt à l'emploi. Mettre ce produit
et ses accessoires au rebut conformément aux lois et réglementations
locales en vigueur. Ne pas jeter ce produit avec les déchets ménagers non
triés. Traiter ce produit en vue de sa réutilisation ou de son recyclage
conformément aux réglementations locales.
Les clients doivent respecter toutes les lois et réglementations fédérales,
nationales, régionales et/ou locales relatives à la mise au rebut en toute
sécurité des dispositifs et accessoires médicaux. En cas de doute,
l'utilisateur du dispositif doit d'abord contacter le support technique
Hillrom pour obtenir des conseils sur les protocoles de mise au rebut en
toute sécurité.
Pour de plus amples informations sur une mise au rebut spécifique ou sur la
conformité, se rendre sur le site welchallyn.com/weee ou contacter le
support technique de Hillrom à l'aide des coordonnées disponibles sur le
site hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Environnement
Stockage et transport : -20 °C à + 55 °C, 10 % à 95 % HR, 106 kPa à 69,7 kPa
Fonctionnement : 10 °C à + 35 °C, 15 % à 90 % HR, 106 kPa à 69,7 kPa
Dépannage
Si le dispositif ne s'allume pas lorsqu'il est fixé à une poignée alimentée par
des piles C, vérifier que les piles sont correctement insérées dans la
poignée.
Garantie limitée
Welch Allyn garantit que : 1) l'ophtalmoscope modèle 118-2 est exempt de
tout défaut de pièce et main-d'œuvre pendant l'année qui suit la date
d'achat ; l'ophtalmoscope modèle 118-3 est exempt de tout défaut de
pièce et main-d'œuvre pendant les 5 années qui suivent la date d'achat ; 2)
la source d'éclairage de ces ophtalmoscopes est exempte de tout défaut de
pièce et main-d'œuvre pendant les 5 années qui suivent la date d'achat ; et
3) l'œillère réutilisable pour ophtalmoscope est exempte de tout défaut de
pièce et main-d'œuvre pendant les 6 mois qui suivent la date d'achat.
Welch Allyn corrigera tout défaut à ses frais en réparant ou en remplaçant le
produit. Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par des
accidents, des réparations effectuées par un prestataire non agréé par
Welch Allyn ou par le non-respect des instructions de maintenance de
Welch Allyn.
CETTE GARANTIE LIMITÉE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE
RELATIVE À LA QUALITÉ DU PRODUIT ET CONSTITUE LA SEULE GARANTIE
APPLICABLE AUX PRODUITS.
Signalement relatif aux dispositifs médicaux
Avis aux utilisateurs et/ou aux patients au sein de l'UE : tout incident grave
survenu en lien avec ce dispositif doit être signalé au fabricant et à l'autorité
compétente de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient se
trouve.
Tableaux CEM
hillrom.com/getstarted
Assistance technique Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
BREVETS
hillrom.com/patents
Code du lot
Décodeur du code de lot AA-JJJ où A correspond à l'année et J au jour
Deutsch
Verwendungszweck
Die PanOptic Ophthalmoskope von Welch Allyn sind für die Untersuchung
von Netzhaut, Hornhaut, Kammerwasser, Linsen und Glaskörper des Auges
unter Beleuchtung und Vergrößerung bei Kindern und Erwachsenen
vorgesehen. Die Verwendung darf ausschließlich durch Ärzte und
medizinisches Fachpersonal erfolgen.
Einsatzbereiche für die PanOptic Ophthalmoskope von Welch Allyn sind
professionelle Umgebungen im Gesundheitswesen wie Arztpraxen,
Krankenhäuser, Facharztpraxen, Notaufnahmen, Kliniken und Schulungen
in klinischen Umgebungen.
Betriebsmodus: KONTINUIERLICH
Produktübersicht über die Ophthalmoskope – siehe
Zeichnung 1.0
Zubehör
118-EC PanOptic Basic und Plus Augenmuschel für Patienten (5er-Set)
11840-IEX iExaminer SmartBracket Baugruppe (für 118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket Baugruppe (für 118-3-US)
• 777-LH-3,5-V-Instrumentenkopf-Verriegelungselemente
Kompatible Griffe und Energiequellen
719-3 USB-Handgriff
77710 Green Series Wanddiagnosesystem und andere Wandsysteme
von Welch Allyn
71900 3,5-V-Lithium-Ionen-Akku für Handgriff
HINWEIS Verwenden Sie diese Geräte nur an qualifizierten Welch
Allyn Griffe. Eine aktuelle Liste kompatibler Stromquellen und Zubehörteile
können Sie unter hillrom.com/getstarted abrufen.
HINWEIS In Zeichnung 2.0 wurde der Griff als Erinnerung entfernt.
Dieses Handbuch gilt jedoch nicht für Griffe. Weitere Informationen finden
Sie in der Gebrauchsanweisung des entsprechenden Griffs.
HINWEIS Zeichnung 3.0 zeigt den Stellring mit Schraube, die den
Kopf mit dem Griff verriegelt. Wenn sich der Kopf nicht abnehmen lässt,
kann es sein, dass er mit dem Stellring am Griff verriegelt ist.
Restrisiko
Dieses Produkt erfüllt die relevanten Normen im Hinblick auf
elektromagnetische Interferenzen, mechanische Sicherheit, Leistung und
Biokompatibilität. Es können jedoch aus den folgenden Gründen keine
potenziellen Verletzungen des Patienten oder Anwenders vollständig
ausgeschlossen werden:
Verletzungen oder Geräteschäden im Zusammenhang mit
elektromagnetischen Gefahren
Verletzungen durch mechanische Gefahren
Verletzungen durch Nichtverfügbarkeit von Geräten, Funktionen oder
Parametern
Verletzungen durch falsche Bedienung, wie z. B. unzureichende
Reinigung und/oder
Verletzungen durch Kontakt mit biologischen Auslösern, die zu einer
schweren systemischen allergischen Reaktion führen können
Allgemeine Warnhinweise
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Betrieb
Die Ophthalmoskope entsprechen ISO 10943:2011.
WARNUNG Wenn nach dem Einschalten ein Licht blinkt, dann
führen Sie keine Untersuchung durch. Dieses Problem kann durch
Austausch oder Auf l aden der Akkus behoben wer den.
1. Wenden Sie zur Durchführung der Untersuchung eine
Standardmethode an.
2. Wenn der Patient das entsprechende Sehnerv-Ausrichtungslicht (118-3
) fixiert, sollte der Sehnervenkopf in der Ansicht ausgerichtet werden.
HINWEIS Die Einrichtung und Bedienung der Welch Allyn Griffe und
des iExaminer werden in einer separaten Anleitung beschrieben.
Inspektion, Wartung, Kundendienst und
Wiederverwendung
WARNUNG Verletzungsgefahr für Patienten. Änderungen an diesem
Gerät sind nicht zulässig, da dies die Sicherheit des Patienten und des
Bedieners beeinträchtigen, die Produktleistung und -genauigkeit negativ
beeinflussen und die Produktgarantie ungültig machen kann.
Das Gerät auf sichtbare Anzeichen von Abnutzung untersuchen. Bei
Anzeichen auf Beschädigungen oder Abnutzungen stellen Sie die
Benutzung ein und nehmen Sie Kontakt mit Welch Allyn auf.
Für diese Geräte sind keine Wartung und kein Kundendienst erforderlich.
Eine regelmäßige Kalibrierung ist nicht erforderlich. Das Produkt kann nicht
repariert werden.
Diese Geräte können wiederverwendet werden, bis sie sichtbare
Verschleißspuren aufweisen oder nicht mehr ordnungsgemäß
funktionieren. Diese Geräte unterliegen keiner Haltbarkeitsbeschränkung.
Wesentliche Leistungsmerkmale
Reinigung und Desinfektion
Reinigung – siehe Zeichnung 1.0
ACHTUNG Überschüssige Lösung könnte in die Leuchte gelangen
und deren innere Komponenten beschädigen. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass das Reinigungstuch nicht mit Lösung gesättigt ist.
ACHTUNG Sterilisieren Sie das Gerät nicht, und tauchen Sie es nicht
in eine Lösung.
Es handelt sich um ein optisches Präzisionsinstrument, das nicht
sterilisierbar ist.
Zugelassene Reinigungschemikalien für Ophthalmoskop-Köpfe: 70%iger
Isopropylalkohol mit 30%igem deionisierten Wasser (z. B. CiDehol® 70%ige
Alkohol-Reinigungstücher), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-Sani-Cloth® und
PDI-Sani-Cloth Plus®
WARNUNG Um Kreuzkontamination zu vermeiden, reinigen und
desinfizieren Sie die Patienten-Augenmuschel nach jeder Untersuchung
gemäß den folgenden Anweisungen:
1. Entfernen Sie die Patienten-Augenmuschel und den Okular-Puffer
für den Arzt , um diese separat zu reinigen. Diese werden gemäß den
Anweisungen in den Schritten 2 und 4 unten gereinigt.
2. Verwenden Sie zugelassene Reinigungschemikalien (siehe oben), um
den Ophthalmoskop-Kopf abzuwischen und sichtbare und unsichtbare
Verschmutzungen zu entfernen. Häufigkeit: Reinigen Sie die Patienten-
Augenmuschel zwischen den einzelnen Untersuchungen. Reinigen Sie
die Ophthalmoskop-Köpfe und den Okular-Puffer für den Arzt nach
Bedarf.
3. Reinigen Sie die Ophthalmoskop-Linse mit einem Wattestäbchen oder
mit in 70%igen Isopropylalkohol getauchtem Linsenpapier. Häufigkeit:
Reinigen Sie die Ophthalmoskop-Linse nach Bedarf.
4. Lassen Sie die Reinigungslösung trocknen.
Desinfektion – siehe Zeichnung 1.0
Desinfizieren Sie nur die Patienten-Augenmuschel und den Okular-
Puffer für den Arzt . Führen Sie nach der Reinigung die Desinfektion
entsprechend den folgenden Anweisungen durch:
1.
Vergewissern Sie sich, dass die Reinigungslösung vollständig getrocknet
ist
.
2. Wischen Sie die abmontierte Augenmuschel und den Okular-Puffer für
den Arzt mit einem Tuch ab, das mit der folgenden Lösung
angefeuchtet ist: 70%iger Isopropylalkohol mit 30%igem deionisierten
Wasser (z. B. CiDehol® 70%ige Alkoholtupfer)
3. Halten Sie die Oberflächen 2 Minuten feucht, und bringen Sie nach
Bedarf wieder Lösung auf. Lassen Sie die Oberflächen erst nach
2 Minuten trocknen.
4. Lassen Sie die Oberflächen nach Ablauf der 2 Minuten an der Luft
trocknen.
5. Bauen Sie das Gerät wieder zusammen.
Lagerung und Entsorgung
Das Gerät gemäß den Richtlinien der Einrichtung sauber, trocken und
betriebsbereit lagern. Bei der Entsorgung des Produkts und seines
Zubehörs die lokalen Gesetze und Vorschriften beachten. Nicht als
unsortierten Hausmüll entsorgen. Zur Wiederverwendung oder zur
separaten Sammlung gemäß den lokalen Vorschriften vorbereiten.
Die Kunden müssen alle Gesetze und Vorschriften des Bundes, des Landes,
der Region und/oder der Kommune einhalten, die sich auf die sichere
Entsorgung von Medizinprodukten und Zubehör beziehen. Im Zweifelsfall
muss sich der Benutzer des Geräts zunächst an den technischen Support
von Hillrom wenden, um Anweisungen zu sicheren
Entsorgungsmaßnahmen zu erhalten.
Für genauere Informationen zur Entsorgung oder zu rechtlichen
Vorschriften besuchen Sie welchallyn.com/weee, oder wenden Sie sich an
den technischen Kundendienst von Hillrom unter
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Umgebung
Lagerung und Transport: -20 °C bis +55 °C, 10 % bis 95 % relative
Luftfeuchtigkeit, 106 kPa bis 69,7 kPa
Betrieb: 10 °C bis 35 °C, 15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit,
106 kPa bis 69,7 kPa
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht aufleuchtet, während es an einem mit C-Zellen-
Batterien gespeisten Griff angeschlossen ist, vergewissern Sie sich, dass die
Batterien richtig in den Griff eingesetzt sind.
Eingeschränkte Garantie
Welch Allyn garantiert, dass: 1) das Ophthalmoskop 118-2 über 1 Jahr ab
dem Kaufdatum frei von Material- oder Verarbeitungsfehlern ist, das
Ophthalmoskop 118-3 über 5 Jahre ab dem Kaufdatum frei von Material-
oder Verarbeitungsfehlern ist, 2) die Lichtquelle dieser Ophthalmoskopen
ab dem Kaufdatum über 5 Jahre frei von Material- oder
Verarbeitungsfehlern ist und 3) die wiederverwendbare Ophthalmoskop-
Augenmuschel über 6 Monate ab dem Kaufdatum frei von Material- oder
Verarbeitungsfehlern ist. Welch Allyn behebt die o. g. Mängel für den
Kunden kostenfrei durch Reparatur oder Ersetzen des Produkts. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden infolge von Unfall, Reparaturen
durch nicht von Welch Allyn autorisierte Stellen oder Nichtbeachtung der
von Welch Allyn festgelegten Wartungsanleitungen.
DIESE EINGESCHRÄNKTE GARANTIE WIRD ANSTELLE ALLER ETWAIGEN
ANDEREN IMPLIZITEN PRODUKTQUALITÄTSGARANTIEN GEGEBEN UND IST
DIE ALLEINIGE GARANTIE FÜR DAS PRODUKT.
Berichterstattung über das Medizinprodukt
Hinweis für Anwender und/oder Patienten in der EU: Alle
schwerwiegenden Vorfälle, die in Bezug auf das Gerät aufgetreten sind,
sollten dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedslandes
gemeldet werden, in dem der Benutzer und/oder der Patient ansässig ist.
EMV-Tabellen
hillrom.com/getstarted
Technischer Kundendienst von Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTE
hillrom.com/patents
Chargen-Code
Chargen-Decoder JJ-TTT, wobei J=Jahr und T=Tag des Jahres
Ελληνικά
Προοριζόμενη χρήση
Τα οφθαλμοσκόπια PanOptic της Welch Allyn προορίζονται για χρήση από
κλινικούς ιατρούς και ιατρικά εξειδικευμένο προσωπικό για εξέταση του
αμφιβληστροειδούς χιτώνα, του κερατοειδούς χιτώνα, του υαλοειδούς
υγρού, του φακού και του υαλώδους υγρού του οφθαλμού υπό φωτισμό
και μεγέθυνση σε παιδιατρικούς και ενήλικες ασθενείς.
Τα περιβάλλοντα προβλεπόμενης χρήσης για τα οφθαλμοσκόπια PanOptic
της Welch Allyn είναι επαγγελματικά ιδρύματα υγειονομικής περίθαλψης,
όπως γενικά ιατρεία, νοσοκομεία, εξειδικευμένες μονάδες, μονάδες
επείγουσας περίθαλψης και εκπαιδευτικές μονάδες νοσοκομειακού
περιβάλλοντος.
Τρόπος λειτουργίας: ΣΥΝΕΧΗΣ
Επισκόπηση προϊόντος οφθαλμοσκοπίων - βλ. σχέδιο 1.0
Εξαρτήματα
118-EC Δοχείο οφθαλμικής πλύσης ασθενούς PanOptic Basic & Plus
(συσκευασία 5 τεμαχίων)
11840-IEX Διάταξη iExaminer SmartBracket (για 118-3)
11840-IEX-US Διάταξη iExaminer SmartBracket (για 118-3-US)
777-LH 3,5 V Υλικός εξοπλισμός ασφάλισης κεφαλής με σταθερή βίδα
Συμβατές λαβές και πηγές ενέργειας
λαβή USB 719-3
77710 Επιτοίχιο διαγνωστικό σύστημα πράσινης σειράς και άλλα
επιτοίχια συστήματα της Welch Allyn
71900 Επαναφορτιζόμενη λαβή ισχύος ιόντων λιθίου 3,5 V
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Αυτές οι συσκευές πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με
εγκεκριμένες λαβές της Welch Allyn. Ανατρέξτε στη διεύθυνση
hillrom.com/getstartedια μια ενημερωμένη λίστα συμβατών πηγών
τροφοδοσίας και παρελκομένων.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Στο σχέδιο 2.0 εμφανίζεται ο τρόπος αφαίρεσης της
λαβής ως υπενθύμιση. Ωστόσο, αυτό το εγχειρίδιο δεν ισχύει για τις λαβές.
Ανατρέξτε στις κατάλληλες οδηγίες χρήσης λαβών για περισσότερες
πληροφορίες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Στο σχέδιο 3.0 εμφανίζεται ο δακτύλιος με βίδα που
ασφαλίζει την κεφαλή στη λαβή. Εάν η κεφαλή δεν αφαιρείται, μπορεί να
είναι κλειδωμένη στη λαβή με τον δακτύλιο ασφάλισης.
Υπολειπόμενος κίνδυνος
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τα σχετικά πρότυπα ηλεκτρομαγνητικών
παρεμβολών, μηχανικής ασφάλειας, απόδοσης και βιοσυμβατότητας.
Ωστόσο, το προϊόν δεν μπορεί να εξαλείψει πλήρως το ενδεχόμενο
τραυματισμό του ασθενούς ή του χρήστη που οφείλεται στα εξής:
Τραυματισμό ή βλάβη της συσκευής που σχετίζεται με
ηλεκτρομαγνητικούς κινδύνους,
Τραυματισμό από μηχανικούς κινδύνους,
Τραυματισμό λόγω μη διαθεσιμότητας συσκευής, λειτουργίας ή
παραμέτρου,
Τραυματισμό λόγω σφάλματος κακής χρήσης, όπως μη επαρκής
καθαρισμός ή/και
Τραυματισμό λόγω έκθεσης της συσκευής σε βιολογικούς κινδύνους
που μπορεί να προκαλέσουν σοβαρή συστημική αλλεργική αντίδραση.
Γενικές προειδοποιήσεις
Γενικές προφυλάξεις
Λειτουργία
Τα οφθαλμοσκόπια συμμορφώνονται με το πρότυπο ISO 10943:2011.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εάν εμφανιστεί λυχνία που αναβοσβήνει μετά
την ενεργοποίηση της συσκευής, μην πραγματοποιήσετε εξέταση. Αυτό το
πρόβλημα μπορεί να λυθεί με αλλαγή ή φόρτιση των μπαταριών.
1. Χρησιμοποιήστε την τυπική τεχνική για τη διενέργεια της εξέτασης.
2. Εάν ο ασθενής εστιάσει στο κατάλληλο φως ευθυγράμμισης δίσκου
(118-3 ), ο οπτικός δίσκος θα πρέπει να ευθυγραμμιστεί στο πεδίο
προβολής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ Η ρύθμιση και η λειτουργία των λαβών Welch Allyn και
του iExaminer περιγράφονται σε ξεχωριστές οδηγίες.
Επιθεώρηση, τεχνική υποστήριξη, συντήρηση και
επαναχρησιμοποίηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού του ασθενούς. Δεν
επιτρέπεται καμία τροποποίηση αυτού του εξοπλισμού, καθώς ενδέχεται
να διακυβεύσει την ασφάλεια του ασθενούς και του χειριστή, να επηρεάσει
αρνητικά την απόδοση και την ακρίβεια του προϊόντος και να καταστήσει
άκυρη την εγγύηση του προϊόντος.
Επιθεωρείτε τη συσκευή για ορατά σημάδια φθοράς. Εάν υπάρχουν ορατά
σημάδια ζημιάς ή φθοράς, διακόψτε τη χρήση και επικοινωνήστε με την
Welch Allyn.
Για αυτές τις συσκευές δεν απαιτείται συντήρηση και τεχνική υποστήριξη.
Δεν απαιτείται περιοδική βαθμονόμηση και το προϊόν δεν είναι
επισκευάσιμο.
Η επαναχρησιμοποίηση αυτών των συσκευών είναι δυνατή μέχρι να
εμφανίσουν ορατά σημάδια φθοράς ή μέχρι να πάψουν να λειτουργούν
σωστά. Δεν απαιτούνται περιορισμοί όσον αφορά τη διάρκεια ζωής αυτών
των συσκευών.
Χαρακτηριστικά ουσιαστικής απόδοσης
Καθαρισμός και απολύμανση
Καθαρισμός - βλ. σχέδιο 1.0
ΠΡΟΣΟΧΗ Εάν εισχωρήσει υπερβολική ποσότητα διαλύματος στην
οπτική διάταξη, μπορεί να προκληθεί ζημιά στα εσωτερικά εξαρτήματα.
Διασφαλίστε με προσοχή ότι το πανί καθαρισμού δεν έχει εμποτιστεί με
διάλυμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ Μην αποστειρώνετε τη συσκευή και μην τη βυθίζετε σε
οποιοδήποτε διάλυμα.
Πρόκειται για οπτικά όργανα ακριβείας, τα οποία δεν αποστειρώνονται.
Εγκεκριμένα χημικά καθαριστικά για τις κεφαλές οφθαλμοσκοπίου: 70%
ισοπροπυλική αλκοόλη με 30% απιονισμένο νερό (για παράδειγμα μαντηλάκια
καθαρισμού CiDehol® 70 alcohol wipes), Metrex™ CaviWipes®,
PDI Super-Sani-Cloth® και PDI-Sani-Cloth Plus®
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Για την αποφυγή της διασταυρούμενης
επιμόλυνσης, καθαρίζετε και απολυμαίνετε το δοχείο οφθαλμικής πλύσης
ασθενούς μετά από κάθε εξέταση ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες:
1. Απομακρύνετε το δοχείο οφθαλμικής πλύσης ασθενούς και το
προστατευτικό προσοφθάλμιου φακού ιατρού και καθαρίστε τα
ξεχωριστά. Ο καθαρισμός αυτών των στοιχείων πραγματοποιείται
σύμφωνα με τις οδηγίες στα σημεία 2 και 4 παρακάτω.
2. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένα χημικά καθαριστικά (βλ. παραπάνω) για
να σκουπίσετε την κεφαλή του οφθαλμοσκοπίου, αφαιρώντας όλους
τους ορατούς και αόρατους ρύπους. Συχνότητα: Καθαρίζετε το δοχείο
οφθαλμικής πλύσης ασθενούς μεταξύ των εξετάσεων. Καθαρίστε τις
κεφαλές οφθαλμοσκοπίου και το προστατευτικό προσοφθάλμιου
φακού ιατρού όπως απαιτείται.
3. Καθαρίστε τον φακό του οφθαλμοσκοπίου χρησιμοποιώντας μια
μπατονέτα ή χαρτί φακού εμποτισμένα σε 70% ισοπροπυλική αλκοόλη.
Συχνότητα: Καθαρίστε τον φακό του οφθαλμοσκοπίου όπως απαιτείται.
4. Αφήστε το διάλυμα καθαρισμού να στεγνώσει.
Απολύμανση - βλ. σχέδιο 1.0
Απολυμάνετε μόνο το δοχείο οφθαλμικής πλύσης ασθενούς και το
προστατευτικό προσοφθάλμιου φακού ιατρού . Μετά τον καθαρισμό,
απολυμάνετε ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες:
1. Βεβαιωθείτε ότι το διάλυμα καθαρισμού έχει στεγνώσει εντελώς στον
αέρα.
2. Σκουπίστε το αποσπασμένο δοχείο οφθαλμικής πλύσης και το
αποσπασμένο προστατευτικό προσοφθάλμιου φακού ιατρού με ένα
πανί εμποτισμένο στο ακόλουθο διάλυμα: 70% ισοπροπυλική αλκοόλη
με 30% απιονισμένο νερό (για παράδειγμα μαντηλάκια καθαρισμού
CiDehol® 70 alcohol wipes).
3. Διατηρήστε τις επιφάνειες υγρές για 2 λεπτά, εφαρμόζοντας εκ νέου το
διάλυμα όπως απαιτείται. Μην αφήνετε τις επιφάνειες να
στεγνώσουν νωρίτερα από τα 2 λεπτά.
4. Αφήστε τις επιφάνειες να στεγνώσουν στον αέρα αφού παρέλθουν τα
2 λεπτά.
5. Επανασυναρμολογήστε τις συσκευές.
Αποθήκευση και απόρριψη
Αποθηκεύετε τη συσκευή σύμφωνα με τις κατευθυντήριες οδηγίες του
ιδρύματός σας για να διατηρείτε τη συσκευή καθαρή, στεγνή και έτοιμη για
χρήση. Απορρίπτετε αυτό το προϊόν και τα εξαρτήματά του σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Μην απορρίπτετε μαζί με τα μη ταξινομημένα
αστικά απόβλητα. Προετοιμάστε το για επαναχρησιμοποίηση ή για
ξεχωριστή αποκομιδή σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Οι πελάτες θα πρέπει να τηρούν το σύνολο των ομοσπονδιακών,
πολιτειακών, περιφερειακών ή/και τοπικών νομοθεσιών και κανονισμών
όσον αφορά την ασφαλή απόρριψη των ιατροτεχνολογικών συσκευών και
εξαρτημάτων. Σε περίπτωση αμφιβολίας, ο χρήστης της συσκευής θα
πρέπει πρώτα να επικοινωνήσει με το τμήμα Τεχνικής υποστήριξης της
Hillrom για οδηγίες σχετικά πρωτόκολλα ασφαλούς απόρριψης.
Για περισσότερες ειδικές πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη ή τη
συμμόρφωση με τους κανονισμούς, μεταβείτε στη διεύθυνση
welchallyn.com/weee ή επικοινωνήστε με το Τμήμα τεχνικής υποστήριξης
της Hillrom τη διεύθυνση hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Περιβάλλον
Αποθήκευση και μεταφορά: –20 °C έως +55 °C, σχετική υγρασία 10% έως
95%, 106 kPa έως 69,7 kPa
Λειτουργία: 10 °C έως 35 °C, σχετική υγρασία 15% έως 90%, 106 kPa έως
69,7 kPa
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν η συσκευή δεν ενεργοποιηθεί ενώ είναι προσαρτημένη σε μια λαβή
που τροφοδοτείται από μπαταρίες τύπου C, επιβεβαιώστε ότι οι μπαταρίες
είναι τοποθετημένες σωστά στη λαβή.
Περιορισμένη εγγύηση
Η Welch Allyn εγγυάται ότι: 1) το οφθαλμοσκόπιο 118-2 δεν θα φέρει
ελαττώματα στην κατασκευή ή τα υλικά για 1 έτος από την ημερομηνία
αγοράς, το οφθαλμοσκόπιο 118-3 δεν θα φέρει ελαττώματα στην
κατασκευή ή τα υλικά για 5 έτη από την ημερομηνία αγοράς, 2) η πηγή
φωτισμού αυτών των οφθαλμοσκοπίων δεν θα φέρει ελαττώματα στην
κατασκευή ή τα υλικά για 5 έτη από την ημερομηνία αγοράς και 3) το
επαναχρησιμοποιούμενο δοχείο οφθαλμικής πλύσης του οφθαλμοσκοπίου
δεν θα φέρει ελαττώματα στην κατασκευή ή τα υλικά για 6 μήνες από την
ημερομηνία αγοράς. Η Welch Allyn θα διορθώσει οποιαδήποτε τέτοια
ελαττώματα με δικά της έξοδα, επισκευάζοντας ή αντικαθιστώντας το
προϊόν. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει βλάβη προκληθείσα από
ατύχημα, από επισκευές που εκτελούνται από μη εξουσιοδοτημένο από την
Welch Allyn πάροχο ή από μη τήρηση των οδηγιών συντήρησης της
Welch Allyn.
Η ΠΑΡΟΥΣΑ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ ΑΝΤΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ
ΑΛΛΗΣ ΣΙΩΠΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ
ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΤΗ ΜΟΝΑΔΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΤΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ.
Αναφορά ιατροτεχνολογικής συσκευής
Ειδοποίηση προς χρήστες ή/και ασθενείς στην ΕΕ: Οποιοδήποτε σοβαρό
περιστατικό που έχει προκύψει σε σχέση με τη συσκευή θα πρέπει να
αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους
στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής.
Πίνακες ΗΜΣ
hillrom.com/getstarted
Τεχνική υποστήριξη της Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
ΔΙΠΛΩΜΑΤΑ ΕΥΡΕΣΙΤΕΧΝΙΑΣ
hillrom.com/patents
Κωδικός παρτίδας
Αποκωδικοποιητής κωδικού παρτίδας YY-DDD όπου Y=Έτος και D=Ημέρα
Magyar
Felhasználási terület
A Welch Allyn PanOptic ophthalmoscopes oftalmoszkópokat klinikai
szakorvosok és szakképzett orvosi személyzet általi felhasználásra tervezték
a retina, a szaruhártya, a szemcsarnok, a szemlencse és az üvegtest
megvilágítással és nagyítással történő vizsgálatára gyermek és felnőtt
páciensek esetén.
A Welch Allyn PanOptic ophthalmoscopes oftalmoszkópokat
professzionális egészségügyi intézményekben, például általános orvosi
rendelőkben, kórházakban, szakorvosi rendelőkben, sürgősségi
ellátóhelyeken és klinikákon, illetve klinikai környezetben zajló képzéseken
történő használatra tervezték.
Működési mód: FOLYAMATOS
Az oftalmoszkópok felépítése – lásd a 1.0 ábrát
Tartozékok
118-EC PanOptic Basic & Plus betegoldali szemkagyló (5 db-os csomag)
11840-IEX iExaminer intelligens konzolszerelvény (modellhez 118-3)
11840-IEX-US iExaminer intelligens konzolszerelvény (modellhez 118-3-
US)
777-LH 3,5 V-os fejlezáró eszköz csavarral
Kompatibilis nyelek és áramforrások
719-3 USB-s nyél
77710 Green Series Wall fali diagnosztikai rendszer és más Welch Allyn
fali rendszerek
71900 3,5 V-os lítium-ion újratölthető elektromos nyé)
MEGJEGYZÉS Kizárólag minősített Welch Allyn nyelekkel használja
ezeket az eszközöket. A kompatibilis áramforrások és tartozékok aktuális
listáját a hillrom.com/getstarted weboldalon tekintheti meg.
MEGJEGYZÉS A nyél eltávolítását az 2.0 ábra szemlélteti
emlékeztetőül. Ez az útmutató azonban nem foglalkozik részletesen a
nyelekkel. További információkért olvassa el a nyelekre vonatkozó
használati útmutatót.
MEGJEGYZÉS A 3.0 ábra a csavarral ellátott gyűrűt mutatja, amely a
fejet a fogantyúhoz rögzíti. Ha a fej nem jön le, lehetséges, hogy a
fogantyúhoz van rögzítve a rögzítőgyűrűvel.
Fennmaradó kockázat
Ez a termék megfelel az elektromágneses interferenciára, mechanikai
biztonságra, teljesítményre és biokompatibilitásra vonatkozó kapcsolódó
szabványoknak. A termék használata során azonban nem zárhatók ki
teljesen az alábbiakból származó, a pácienst vagy a felhasználót érő
lehetséges károk:
Elektromágneses veszélyforrásokkal kapcsolatos sérülés vagy az
eszközök károsodása,
Mechanikai veszélyforrásokból származó sérülés,
Valamely eszköz, funkció vagy paraméter rendelkezésre nem állásából
származó sérülés,
Nem megfelelő használatból, például elégtelen tisztításból származó
sérülés , és/vagy
Olyan sérülés, amelyet az eszköz súlyos szisztémás allergiás reakciót
kiváltó biológiai ágenseknek történő kitétele okoz.
Általános figyelmeztetések
Általános figyelmeztetések
Működtetés
Az oftalmoszkópok megfelelnek az ISO 10943:2011 szabványnak.
VIGYÁZAT! Ha az eszköz bekapcsolását követően villanófényt
tapasztal, ne végezze el a vizsgálatot. Az elemek lecserélése vagy
újratöltése orvosolhatja a problémát.
1. Alkalmazza a szokásos technikát a vizsgálat elvégzéséhez.
2. Ha a páciens a megfelelő tekintetigazító fény irányába néz (csak a
118-3 modellre érvényes), a látóidegfőt a látómezőhöz kell igazítani.
MEGJEGYZÉS A Welch Allyn nyelek és az iExaminer beállítását és
működtetését külön használati útmutató ismerteti.
Ellenőrzés, szervizelés, karbantartás és újrahasználat
FIGYELEM A beteg sérülésének veszélye. Az eszköz semmilyen
módon nem módosítható, mivel az hatással lehet a beteg és a felhasználó
biztonságára, veszélyeztetheti a termék működését és pontosságát,
valamint a jótállás elvesztésével jár.
Vizsgálja át az eszközt, hogy az állapotromlásnak látja-e bármilyen nyomát.
Ne használja tovább, ha károsodást, vagy sérülést észlel, és vegye fel a
kapcsolatot a Welch Allynnal.
Ezen eszközök esetében karbantartás és szervizelés nem szükséges. Nincs
szükség a termék időszakos kalibrálására, továbbá a termék nem javítható.
Ezek az eszközök mindaddig ismételten használhatók, amíg az
elhasználódás látható jelei nem mutatkoznak rajtuk, vagy amíg a
működésükben zavar nem észlelhető. Ezekre a termékekre nem
vonatkoznak lejárati időt korlátozó előírások.
Potilaan silmäkappale
(lisävaruste) (liityntäosa,
koskettaa suoraan potilasta)
Diopterin säätöpyörä
Älylaitteen liitäntä
(118-3 ) Valon säädin
(kahvat myydään erikseen)
Lääkärin okulaarin pehmuste Aukon/suodattimen säätöpyörä
Dioptrialukema
(plus = vihreä; miinus =
punainen)
Näköhermon nystyn
kohdistusvalot (punainen
oikean silmän tutkimuksiin,
keltainen vasemman silmän
tutkimuksiin – vain mallissa
118-3 )
Valinnainen lukitusrengas
(varkaussuojaksi)
Symbolit
Symbolien alkuperätietoja on Welch Allynin symboliluettelossa:
welchallyn.com/symbolsglossary
Pariston
asennussuunta VAROTOIMI
Varotoimimerkinnät tässä
käyttöohjeessa viittaavat
olosuhteisiin tai
toimintatapoihin, jotka voivat
vahingoittaa laitteita tai muuta
aineellista omaisuutta tai
aiheuttaa tietojen katoamista.
Kansainvälinen
tuotenumero VAROITUS Varoitusmerkinnät
tässä käyttöohjeessa viittaavat
olosuhteisiin tai
toimintatapoihin, jotka voivat
aiheuttaa sairauden,
loukkaantumisen tai kuoleman.
Varoitussymbolit näkyvät
harmaalla pohjalla
mustavalkoisessa asiakirjassa.
Sähkö- ja
elektroniikkalaittei
den erillinen
keräyspiste. Älä
hävitä
lajittelemattomana
sekajätteenä.
Vain lääkärin määräyksestä tai
”vain laillistetun lääketieteen
ammattihenkilön käyttöön tai
määräyksestä”
Valmistaja Tuotetunnus
Kiinan RoHs Suojattava kosteudelta
Sallittu ilmanpaine Sallittu ilmankosteus
Sallittu lämpötila Ei sisällä luonnonlateksia
Lääketieteellinen
laite Tutustu käyttöohjeeseen
Tilausnumero Tyypin BF liityntäosa
Erätunnus
VAROITUS Tulipalo- ja räjähdysvaara. Älä käytä laitetta herkästi syttyvien
ilmaa, happea tai typpioksiduulia sisältävien anesteettiseosten
läheisyydessä, runsashappisessa ympäristössä tai muussa mahdollisesti
räjähdysalttiissa ympäristössä.
VAROITUS Potilasvahingon vaara. Käyainoastaan Welch Allynin hyväksymiä
yhteensopivia lisävarusteita valmistajan toimittamien käyttöohjeiden
mukaisesti ja liitä vain sellaisia osia, jotka onäritetty laitteen järjestelmään
kuuluviksi. Jos näin ei toimita, se voi vaikuttaa potilaan ja käyttäjän
turvallisuuteen sekä heikenä tuotteen suorituskykyä ja tarkkuutta. Se voi myös
johtaa takuun purkautumiseen.
VAROITUS
Artefaktit: Welch Allyn suunnittelee ja valmistaa laitteet erittäin
korkeiden optisten laatuvaatimusten mukaisesti. Niissä harvoissa tapauksissa,
joissa suorituskyvyssä havaitaan poikkeamia, laitteen käyttö on lopetettava.
VAROITUS
Tämä laite/järjestelmä on tarkoitettu ainoastaan
terveydenhuollon ammattilaisten käyttöön.
VAROITUS Tämä laite/järjestelmä saattaa aiheuttaa radiotaajuushäiriöitä
tai keskeyttää lähellä olevien laitteiden toiminnan. Jos tällaisia ongelmia
ilmenee, lääkinnällinen järjestelmä on ehkä suunnattava uudelleen tai
siirrettävä toiseen paikkaan tai paikka on suojattava.
VAROITUS Potilasvahingon vaara. Oftalmoskoopin tuottama valo voi olla
vaarallista. Silmävaurioiden riski kasvaa altistusajan pidentyessä. Kun tätä
instrumenttia käytetään suurimmalla valon voimakkuudella, 30 minuutin
jälkeen altistus ylittää suositellun enimmäisaltistuksen (RME) raja-arvon
2,2 J/cm2, mikäli käyttäjä ei ryhdy lisätoimiin altistuksen pienentämiseksi.
Verkkokalvon vaurioiden riski 2,2 J/cm2:n altistuksella ei ole suuri, mutta
koska jotkin potilaat voivat olla muita alttiimpia vaurioille, on suositeltavaa
ryhtyä varotoimenpiteisiin, jos tämä säteilyaltistuksen arvo ylittyy. Koska
arvon 10 J/cm2 ylittävissä altistuksissa on kuitenkin merkittävä vaurioiden
riski, käyttäjän on vältettävä yli 30 minuuttia kestäviä altistuksia.
VAROTOIMI Jos näitä ohjeita ei noudateta, laite voi vaurioitua.
VAROTOIMI Laitteen vaurioitumisen riski. Ainoastaan valtuutettu Welch
Allyn -huoltokeskus saa huoltaa tätä tuotetta.
Ominaisuus Oftalmoskooppi
Näkökenttä ~20°
Œillère patient (facultative)
(pièce appliquée, en contact
direct avec le patient)
Molette de mise au point de la
dioptrie
Accessoire pour dispositif
intelligent
(mole
118-3 et 118-3-US
uniquement)
Contrôle de l'éclairage
(poignées vendues séparément)
Butée oculaire du médecin Molette d'ouverture/de filtre
Mesure de la dioptrie
(plus = vert ; moins = rouge) Lumières d'alignement de la
papille (rouge pour les examens
de l'œil droit ; jaune pour les
examens de l'œil gauche -
modèle 118-3 )
Système de verrouillage en
option (protection antivol)
Symboles
Pour obtenir des informations concernant l'origine de ces symboles, consulter
le glossaire des symboles Welch Allyn : welchallyn.com/symbolsglossary
Positionnement
de la cellule ATTENTION Les messages
Attention de ce manuel
indiquent les conditions ou
pratiques susceptibles
d'endommager l'équipement ou
tout autre matériel, ou
d'entraîner la perte de données.
Référence de
commerce
international
AVERTISSEMENT Les messages
Avertissement de ce manuel
indiquent les conditions ou
pratiques susceptibles
d'entraîner des blessures, une
maladie ou le décès. Les
symboles d'avertissement
apparaissent sur fond gris dans
un document en noir et blanc.
Tri sélectif des
équipements
électriques et
électroniques. Ne
pas jeter ce produit
avec les déchets
ménagers non triés.
Sur prescription uniquement ou
« Ne doit être utilisé que par un
professionnel médical diplômé
ou sur prescription de celui-ci »
Fabricant Identifiant du produit
Symboles RoHs
pour la Chine Tenir au sec
Plage de pression
atmosphérique Limite d'humidité
Limite de
température Non fabriqué à partir de latex
naturel
Dispositif médical Consulter le mode d'emploi
Numéro de
commande Pièce appliquée de type BF
Code de lot
AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion. Ne pas utiliser le
dispositif à proximité d'un mélange anesthésique inflammable au contact
de l'air, de l'oxygène ou du protoxyde d'azote, dans des environnements
enrichis en oxygène ou dans tout autre environnement potentiellement
explosif.
AVERTISSEMENT Risque de blessure du patient. Utiliser uniquement des
accessoires compatibles agréés par Welch Allyn conformément aux
instructions d'utilisation du fabricant et connecter uniquement les
éléments faisant partie du système du dispositif. Le non-respect de cette
instruction peut affecter la sécurité du patient et de l'utilisateur, mais aussi
compromettre les performances et la précision du produit, et entraîner
l'annulation de sa garantie.
AVERTISSEMENT Artefacts : Welch Allyn conçoit et fabrique nos
dispositifs selon des normes optiques rigoureuses. Si des anomalies
relatives aux performances sont constatées, cesser d'utiliser le dispositif.
AVERTISSEMENT Cet équipement/ce système est conçu pour être utilisé
par des professionnels des soins de santé uniquement.
AVERTISSEMENT Cet équipement/ce système peut générer des
interférences radio ou perturber le fonctionnement d'un équipement à
proximité. Il peut être nécessaire de prendre des mesures afin de limiter ce
phénomène, en réorientant ou en déplaçant le système électromédical, ou
encore en isolant la pièce.
AVERTISSEMENT Risque de blessure du patient. La lumière émise par
l'ophtalmoscope est potentiellement dangereuse. Plus l'exposition est
longue, plus le risque de dommage oculaire est élevé. L'exposition à la
lumière de cet instrument lorsqu'il est utilisé à une intensité maximale
dépasse l'exposition maximale recommandée de 2,2 J/cm2 après
30 minutes, sauf si l'utilisateur prend des mesures supplémentaires pour
minimiser l'exposition. Le risque de lésion de la rétine à une exposition de
2,2 J/cm2 n'est pas élevé, mais, étant donné que certains patients peuvent
être plus sensibles que d'autres, il est conseillé de faire preuve de prudence
si cette valeur d'exposition aux rayonnements est dépassée. Toutefois,
en raison d'un risque important de lésion lors d'expositions dépassant
10 J/cm2, l'utilisateur doit éviter les expositions supérieures à 30 minutes.
ATTENTION Le non-respect de ces instructions peut endommager le
dispositif.
ATTENTION Risque de détérioration du dispositif. Seuls les centres de
maintenance Welch Allyn agréés doivent effectuer les réparations.
Caractéristique Ophtalmoscope
Champ de vision Environ 20°
Patienten-Augenmuschel
(optional)
(Anwendungsteil, direkter
Kontakt zum Patienten)
Dioptrienfokussierrad
Smart-Device-Anschluss
(118-3 ) Lichtregelung
(Griffe separat erhältlich)
Okular-Puffer für den Arzt Blende/Filterrad
Dioptrienanzeige
(plus = grün, minus = rot)
LED für die Scheibenausrichtung
(rot für Untersuchungen am
rechten Auge, gelb für
Untersuchungen am linken
Auge – 118-3 )
Optionaler Stellring (für
Diebstahlschutz)
Symbole
Informationen zum Ursprung dieser Symbole finden Sie im Symbolglossar von
Welch Allyn unter welchallyn.com/symbolsglossary.
Positionierung der
Zelle ACHTUNG Die
Vorsichtshinweise in diesem
Handbuch identifizieren
Bedingungen oder Praktiken, die
zu einer Beschädigung des
Geräts, anderen Sachschäden
oder zum Verlust von Daten
führen können.
GTIN (Global Trade
Item Number) WARNUNG Die Warnhinweise
in diesem Handbuch
beschreiben Umstände oder
Vorgehensweisen, die zu
Erkrankungen, Verletzungen
oder zum Tode führen können.
Warnsymbole werden in
Schwarz-Weiß-Dokumenten auf
grauem Hintergrund
wiedergegeben.
Separate Sammlung
von Elektro- und
Elektronikaltgeräten.
Nicht als
unsortierten
Hausmüll entsorgen.
Verschreibungspflichtig oder
„Für die Verwendung durch eine
lizenzierte medizinische
Fachkraft oder in deren Auftrag“
Hersteller Produkt-ID
China RoHs Vor Feuchtigkeit schützen
Zulässiger Luftdruck Zulässige Luftfeuchtigkeit
Zulässige
Temperatur Nicht mit Naturkautschuk-Latex
hergestellt
Medizinprodukt Gebrauchsanweisung beachten
Nachbestellnummer Anwendungsteil vom Typ BF
Chargen-Code
WARNUNG Feuer- und Explosionsgefahr. Das Gerät nicht in Gegenwart
entflammbarer Anästhetikagemische mit Luft, Sauerstoff oder Stickstoff, in
sauerstoffreichen Umgebungen oder in anderen explosionsgefährdeten
Umgebungen betreiben.
WARNUNG Verletzungsgefahr für Patienten. Verwenden Sie nur von
Welch Allyn zugelassenes kompatibles Zubehör gemäß den
Herstelleranweisungen, und schließen Sie nur Teile an, die als Bestandteil
des Gerätesystems angegeben sind. Anderenfalls kann die Sicherheit von
Patienten und Bedienern beeinträchtigt sowie die Leistung und
Genauigkeit des Produkts negativ beeinflusst werden und die
Produktgarantie erlöschen.
WARNUNG Artefakte: Welch Allyn entwickelt und fertigt die Geräte nach
hohen optischen Standards. Falls Sie im seltenen Fall Abweichungen in der
Leistung feststellen, verwenden Sie das Produkt nicht mehr.
WARNUNG Dieses Gerät/System darf nur von medizinischem
Fachpersonal bedient werden.
WARNUNG Dieses Gerät/System kann Funkstörungen verursachen oder
den Betrieb benachbarter Geräte stören. In diesem Fall kann es notwendig
sein, das ME-System anders oder an einer anderen Stelle aufzustellen oder
den Standort abzuschirmen.
WARNUNG Verletzungsgefahr für Patienten. Das vom Ophthalmoskop
ausgestrahlte Licht ist potenziell gefährlich. Das Risiko von Augenschäden
wächst mit der Dauer der Exposition. Die Lichtexposition durch dieses
Gerät bei maximaler Intensität übersteigt die empfohlene maximale
Belichtung (RME) von 2,2 J/cm2, sofern der Anwender nach 30 Min. keine
zusätzlichen Maßnahmen zur Minimierung der Belichtung ergreift. Das
Risiko einer Netzhautverletzung bei einer Exposition von 2,2 J/cm2 ist
nicht hoch. Doch da einige Patienten empfindlicher sein können als
andere, ist Vorsicht geboten, wenn dieser Strahlungsexpositionswert
überschritten wird. Aufgrund eines signifikanten Verletzungsrisikos bei
Expositionen von mehr als 10 J/cm2 sollte der Anwender jedoch
Expositionen von mehr als 30 Minuten vermeiden.
ACHTUNG Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu Schäden am
Gerät führen.
ACHTUNG Gefahr von Schäden am Gerät. Servicearbeiten sollten nur von
autorisierten Servicezentren von Welch Allyn durchgeführt werden.
Merkmal Ophthalmoskop
Sichtfeld ca. 20°
Δοχείο οφθαλμικής πλύσης
ασθενούς (προαιρετικό)
(εφαρμοζόμενο εξάρτημα, σε
απευθείας επαφή με τον
ασθενή)
Τροχός εστίασης διόπτρας
Προσάρτηση έξυπνης
συσκευής (μόνο για 118-3 118-
3-US)
Στοιχεία ελέγχου φωτός
(οι λαβές πωλούνται ξεχωριστά)
Προστατευτικό
προσοφθάλμιου φακού ιατρού Τροχός ανοίγματος/φίλτρου
Ένδειξη διόπτρας
(συν = πράσινο, μείον =
κόκκινο)
Φώτα ευθυγράμμισης δίσκου
όκκινο για εξετάσεις δεξιού
οφθαλμού, κίτρινο για εξετάσεις
αριστερού οφθαλμού - )
Προαιρετικός δακτύλιος
κλειδώματος (για προστασία
από κλοπή)
Σύμβολα
Για πληροφορίες σχετικά με την προέλευση αυτών των συμβόλων, ανατρέξτε
στο γλωσσάρι συμβόλων της Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Τοποθέτηση
στοιχείου ΣΎΣΤΑΣΗ ΠΡΟΣΟΧΉΣ Οι
δηλώσεις σύστασης προσοχής
αυτού του εγχειριδίου
υποδεικνύουν συνθήκες ή
πρακτικές που θα μπορούσαν να
προκαλέσουν βλάβη στον
εξοπλισμό ή άλλο αντικείμενο ή
απώλεια δεδομένων.
Παγκόσμιος
εμπορικός αριθμός
είδους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ Οι δηλώσεις
προειδοποίησης αυτού του
εγχειριδίου υποδεικνύουν
συνθήκες ή πρακτικές που θα
μπορούσαν να επιφέρουν
ασθένεια, τραυματισμό ή θάνατο.
Τα σύμβολα προειδοποίησης
εμφανίζονται με γκρι φόντο σε
ασπρόμαυρα έγγραφα.
Διαχωρίστε τη
συλλογή
ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού
εξοπλισμού. Μην
απορρίπτετε μαζί
με τα μη
ταξινομημένα
αστικά απόβλητα.
Μόνο κατόπιν συνταγής ή "Για
χρήση από αδειοδοτημένο
επαγγελματία του κλάδου υγείας
ή κατόπιν εντολής αυτού"
Κατασκευαστής Αναγνωριστικό προϊόντος
Κανονισμός RoHs
Κίνας Διατηρήστε τη συσκευή στεγνή
Περιορισμός
ατμοσφαιρικής
πίεσης
Όρια υγρασίας
Όρια
θερμοκρασίας Δεν έχει κατασκευαστεί από λάτεξ
από φυσικό καουτσούκ
Ιατροτεχνολογική
συσκευή Συμβουλευτείτε τις οδηγίες
χρήσης (IFU)
Αριθμός
επαναληπτικής
παραγγελίας
Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου
BF
Κωδικός παρτίδας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος πυρκαγιάς και έκρηξης. Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή παρουσία εύφλεκτων αναισθητικών μειγμάτων με αέρα, οξυγόνο ή
οξείδιο του αζώτου, σε περιβάλλοντα εμπλουτισμένα με οξυγόνο ή σε
οποιοδήποτε άλλο περιβάλλον όπου υπάρχει πιθανότητα έκρηξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού του ασθενούς. Χρησιμοποιείτε
μόνο συμβατά παρελκόμενα εγκεκριμένα από τη Welch Allyn σύμφωνα με
τις οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή και συνδέστε μόνο στοιχεία που
έχουν καθοριστεί ως μέρος του συστήματος της συσκευής. Σε αντίθετη
περίπτωση, ενδέχεται να διακυβευθεί η ασφάλεια του ασθενούς και του
χειριστή, να επηρεαστεί αρνητικά η απόδοση και η ακρίβεια του προϊόντος
και να καταστεί άκυρη η εγγύηση του προϊόντος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αντικείμενα: Η Welch Allyn σχεδιάζει και κατασκευάζει
τις συσκευές μας σύμφωνα με τα πιο απαιτητικά πρότυπα οπτικής. Στη
σπάνια περίπτωση που παρατηρείτε τυχόν ανωμαλίες στην απόδοση,
διακόψτε αμέσως τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτός ο εξοπλισμός/το σύστημα προορίζεται για
χρήση μόνο από επαγγελματίες του τομέα της υγείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτός ο εξοπλισμός/το σύστημα μπορεί να προκαλέσει
παρεμβολές ραδιοσυχνοτήτων ή να διαταράξει τη λειτουργία
παρακείμενου εξοπλισμού. Ενδέχεται να χρειαστεί να ληφθούν μέτρα για
τον περιορισμό των παρεμβολών, όπως αλλαγή του προσανατολισμού ή
της θέσης του συστήματος ΜΕ ή θωράκιση της περιοχής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού του ασθενούς. Το φως που
εκπέμπεται από το οφθαλμοσκόπιο είναι δυνητικά επιβλαβές. Όσο
μεγαλύτερη είναι η διάρκεια της έκθεσης, τόσο μεγαλύτερος είναι ο
κίνδυνος να προκληθεί οφθαλμική βλάβη. Η έκθεση στο φως από αυτό το
όργανο όταν λειτουργεί σε μέγιστη ένταση θα υπερβαίνει τη συνιστώμενη
μέγιστη τιμή έκθεσης (RME) των 2,2 J/cm2, εκτός εάν ο χρήστης λάβει
πρόσθετα μέτρα ελαχιστοποίησης της έκθεσης, μετά από 30 λεπτά. Ο
κίνδυνος τραυματισμού του αμφιβληστροειδούς χιτώνα σε τιμή έκθεσης
2,2 J/cm2 δεν είναι υψηλός. Ωστόσο, επειδή ορισμένοι ασθενείς
εμφανίζουν μεγαλύτερη ευαισθησία από άλλους, συνιστάται προσοχή σε
περίπτωση υπέρβασης αυτής της τιμής έκθεσης σε ακτινοβολία. Ωστόσο,
λόγω του σημαντικού κινδύνου τραυματισμού σε τιμές έκθεσης άνω των
10 J/cm2, ο χρήστης θα πρέπει να αποφεύγει την έκθεση για διάστημα
μεγαλύτερο των 30 λεπτών.
ΠΡΟΣΟΧΗ Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών ενδέχεται να προκαλέσει
ζημιά στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος ζημιάς συσκευής. Μόνο τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
τεχνικής εξυπηρέτησης της Welch Allyn θα πρέπει να εκτελούν εργασίες
σέρβις.
Χαρακτηριστικό Οφθαλμοσκόπιο
Οπτικό πεδίο ~20°
Betegoldali szemkagyló
(opcionális) (páciensrész,
zvetlenül érintkezik a
cienssel)
Dioptria fókusztárcsa
Okoseszköz csatlakoztató
( modellen) Fényszabályozó
(karok külön kaphatók)
Vizsgálóablak-védőkeret Apertúra/szűrőtárcsa
Dioptriajelző
(plusz = zöld; mínusz = piros) Tekintetigazító fények
(Piros a jobb szem, sárga a bal
szem vizsgálatára – modellen)
Opcionális rögzítőgyűrű
(lopásvédelem)
Szimbólumok
A szimbólumok eredetével kapcsolatban lásd a Welch Allyn
szimbólumjegyzéket: welchallyn.com/symbolsglossary
Elem VIGYÁZAT A jelen útmutatóban
szereplő óvintézkedések olyan
körülményeket vagy gyakorlatot
mutatnak be, amelyek a készülék
vagy egyéb tárgyak károsodását,
vagy az adatok elvesztését
okozhatják.
Globális
kereskedelmi
azonosító szám
FIGYELEM A jelen útmutatóban
szereplő figyelmeztetések olyan
körülményeket vagy gyakorlatot
mutatnak be, amelyek
betegséghez, sérüléshez vagy
halálhoz vezethetnek. A
figyelmeztető szimbólumok
szürke háttérrel jelennek meg a
fekete-fehér dokumentumban.
Elektromos és
elektronikus
berendezések
szelektív gyujtése.
Ne dobja ki a
kommunális
hulladékba.
Csak rendelésre, illetve „Csak
engedéllyel rendelkezo
egészségügyi szakember általi
használatra vagy az o
rendelésére”
Gyártó Termékazonosító
Kínai RoHs
megjelölés Tartsa szárazon
Légnyomásra
vonatkozó
határértékek
Páratartalomra vonatkozó
határértékek
Hőmérsékletre
vonatkozó
határértékek
Nem tartalmaz természetes
gumit
Orvostechnikai
eszköz Olvassa el a használati útmutatót
Újrarendelési szám BF típusú páciensrész
Tételkód
FIGYELEM Tűz- és robbanásveszély. Ne használja az eszközt gyúlékony
altatógáz és levegő, oxigén vagy dinitrogén-oxid keveréke jelenlétében;
oxigéndús környezetben vagy bármilyen potenciálisan robbanásveszélyes
környezetben.
FIGYELEM A beteg sérülésének veszélye. Kizárólag a Welch Allyn eszközzel
kompatibilisnek elfogadott tartozékokkal együtt használja a gyártó
használati utasításai szerint, és csakis olyan alkatrészekkel csatlakoztassa,
amelyek hivatalosan is az eszközrendszer részét képezik. Ezek be nem
tartása hatással lehet a beteg és a felhasználó biztonságára,
veszélyeztetheti a termék működését és pontosságát, valamint a jótállás
elvesztésével jár.
FIGYELEM Műtermékek: A Welch Allyn szigorú optikai szabványoknak
megfelelően tervezi és gyártja eszközeit. Ha bármiféle rendellenességet
tapasztal működésükben, szakítsa meg használatukat.
FIGYELEM Ezt a berendezést/rendszert kizárólag egészségügyi
szakemberek használhatják.
FIGYELEM Ez a berendezés/rendszer rádióinterferenciát okozhat, vagy
zavarhatja a közelben lévő berendezések működését. Szükség lehet a
zavart csökkentő intézkedésekre, például az ME rendszer elfordítására,
áthelyezésére vagy a helyiség árnyékolására.
FIGYELEM A beteg sérülésének veszélye. Az oftalmoszkóp által
kibocsájtott fény veszélyes lehet. Minél hosszabb ideig éri a fény a szemet,
annál nagyobb a szem sérülésének kockázata. Ha a készüléket maximális
intenzitással működtetik, a készülékből eredő fénynek való kitettség
mértéke 30 perc után meg fogja haladni az ajánlott maximális kitettség
(RME) értékét (2,2 J/cm2), hacsak a kezelő nem tesz intézkedéseket annak
csökkentésére. A retina sérülésének kockázata 2,2 J/cm2 kitettség esetén
nem magas, de mivel néhány páciens érzékenyebb lehet másoknál,
ajánlott óvatosnak lenni, ha a fényexpozíció meghaladja ezt az értéket.
Mivel azonban 10 J/cm2-t meghaladó kitettség esetén jelentős a sérülés
kockázata, a kezelőnek kerülnie kell a 30 percnél hosszabb alkalmazást.
VIGYÁZAT Jelen utasítások be nem tartása az eszköz károsodását
okozhatja.
VIGYÁZAT Eszköz károsodásának veszélye. Szervizelést kizárólag
felhatalmazott Welch Allyn szervizközpontok végezhetnek.
Alapvető teljesítményjellemzők
Tisztítás és fertőtlenítés
Tisztítás - lásd a 1.0 ábrát
VIGYÁZAT Az optikai berendezésbe kerülő fölös oldat károsíthatja a
belső alkatrészeket. Legyen körültekintő és ügyeljen rá, hogy a
tisztítókendő ne szívja meg magát teljesen oldattal.
VIGYÁZAT Ne sterilizálja az eszközt és ne merítse semmilyen
oldatba.
Ezek precíziós optikai műszerek, amelyek nem sterilizálhatók.
Jóváhagyott tisztítószerek
az oftalmoszkópfejek tisztításához: 70%-os
izopropil-alkohol 30%-os desztillált vízzel (például CiDehol
®
70 alkoholos
törlőkendő), Metrex
CaviWipes
®
, PDI Super-Sani-Cloth
®
és PDI-Sani-Cloth Plus
®
FIGYELEM A keresztfertőzés elkerülése érdekében minden egyes
vizsgálat után tisztítsa meg és fertőtlenítse a betegoldali szemkagylót az
alábbiak szerint:
1. Távolítsa el a betegoldali szemkagylót és a vizsgálóablak-
védőkeretet , majd külön-külön tisztítsa meg őket. A tisztítást a 2-es
és 4-es számú utasítások alapján hajtsa végre.
2. Az oftalmoszkóp fejének letörléséhez használja a jóváhagyott
tisztítószereket (lásd fent), és távolítson el minden látható és nem
látható szennyeződést. Gyakoriság: A betegoldali szemkagylót minden
egyes vizsgálat után tisztítsa meg. Amennyire szükséges, tisztítsa meg
az oftalmoszkópfejeket és a vizsgálóablak védőkeretét.
3. Törölje le az oftalmoszkóp lencséjét egy 70%-os izopropil-alkoholba
áztatott pamut rongy vagy lencsetörlő papír segítségével. Gyakoriság:
Amennyire szükséges, tisztítsa meg az oftalmoszkóp lencséjét.
4. Engedje, hogy a tisztítóoldat felszáradhasson.
Fertőtlenítés – lásd a 1.0 ábrát
Kizárólag a betegoldali szemkagylót és a vizsgálóablak-védőkeretet
fertőtlenítse. Tisztítás után végezze el a fertőtlenítést az alábbiak szerint:
1. Ellenőrizze, hogy a tisztítóoldat teljesen megszáradt-e a levegőn.
2. Törölje meg a levett betegoldali szemkagylót és vizsgálóablak-
védőkeretet egy, a következő oldattal benedvesített kendővel: 70%-os
izopropil-alkohol 30% desztillált vízzel (például CiDehol® 70 alkoholos
törlőkendő).
3. Tartsa nedvesen a felületeket 2 percig, és ha kell, nedvesítse meg és
használja ismét a törlőkendőt. Ne hagyja, hogy a felületek
megszáradjanak, amíg le nem telt a 2 perc.
4. Ha letelt a 2 perc, hagyja megszáradni a levegőn a felületeket.
5. Szerelje össze az eszközt.
Tárolás és hulladékként történő kezelés
Az intézmény előírásainak megfelelő körülmények zött tárolja az eszközt,
hogy az tiszta, száraz és felhasználásra kész állapotban legyen. A helyi
előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa az eszközt és a tartozékokat. Ne
dobja ki a kommunális szemétbe. A helyi előírásoknak megfelelően készítse
elő újbóli felhasználásra vagy szelektív gyűjtésre.
Az ügyfelek kötelesek az orvostechnikai eszközökre és tartozékokra
vonatkozó minden szövetségi, állami, regionális és/vagy helyi törvénynek
és szabályozásnak megfelelően eljárni. Ha kétségei vannak, akkor az eszköz
felhasználójának először fel kell vennie a kapcsolatot a Hill-Rom műszaki
támogatásával a biztonságos leselejtezési protokollokkal kapcsolatos
útmutatásért.
Az ártalmatlanításra vagy a megfelelőségre vonatkozó további
információkért látogassa meg a welchallyn.com/weee honlapot, vagy
vegye fel a kapcsolatot a Hillrom ügyfélszolgálatával a
hillrom.com/en-us/about-us/locations weboldalon.
Környezetre vonatkozó adatok
Tárolás és szállítás: -20 és +55 °C között, 10–95%-os relatív páratartalom,
106 kPa és 69,7 kPa között
Működtetés: 10 °C és 35 °C között, 15–90%-os relatív páratartalom,
106 kPa és 69,7 kPa között
Hibaelhárítás
Ha az eszköz nem világít, miközben a nyelet C (bébi) elemekkel működteti,
ellenőrizze, hogy az elemek megfelelően helyezkednek el a nyélben.
Korlátozott jótállás
A Welch Allyn szavatolja, hogy: 1) a modellszámú oftalmoszkóp a vásárlás
napjától számított 1 évig, a modellszámú oftalmoszkóp pedig 5 évig
anyaghibától és gyártási hibától mentes marad, és 2) ezeknek az
oftalmoszkópoknak a fényforrása a vásárlás napjától számított 5 évig
anyaghibától és gyártási hibától mentes marad, valamint 3) az
oftalmoszkóp újrafelhasználható szemkagylója a vásárlás napjától
számított 6 hónapig anyaghibától és gyártási hibától mentes marad. A
Welch Allyn saját költségén korrigál bármiféle meghibásodást a termék
cseréjével vagy javításával. Ez a jótállás nem fedezi a sérülésből, a Welch
Allyn által nem jóváhagyott szerelő által vagy a Welch Allyn karbantartási
utasításainak mellőzésével végzett javításból eredő károkat.
BÁRMILYEN EGYÉB VÉLELMEZETT JÓTÁLLÁS HELYETT EZT A KORLÁTOZOTT
JÓTÁLLÁST BIZTOSÍTJUK? ÉS EZ A TERMÉKEKHEZ TARTOZÓ EGYETLEN
JÓTÁLLÁS.
Orvostechnikai eszközökkel kapcsolatos
bejelentések
Figyelmeztetés az EU felhasználói és/vagy páciensei számára: Az eszközzel
kapcsolatban történt bármely súlyos esetet jelenteni kell a gyártónak és a
felhasználó, illetve páciens tartózkodási helye szerinti tagország illetékes
hatóságának.
EMC táblázatok
hillrom.com/getstarted
Welch Allyn műszaki ügyfélszolgálat
hillrom.com/en-us/about-us/locations
SZABADALMAK
hillrom.com/patents
Tételkód
Tételkód magyarázata: YY-DDD, ahol a Y=Year (év) és D=Day (nap)
Italiano
Destinazione d'uso
Gli oftalmoscopi Welch Allyn PanOptic sono destinati all'uso da parte di
medici e personale medico qualificato per l'esame sotto illuminazione e
ingrandimento di retina, cornea, umor acqueo, cristallino e umor vitreo
dell'occhio su pazienti adulti e pediatrici.
Gli ambienti di utilizzo previsti per gli oftalmoscopi Welch Allyn PanOptic
sono ambienti sanitari professionali, quali studi medici generici, ospedali,
studi specialistici, pronto soccorso, ambulatori e formazione in ambiente
clinico.
Modalità di funzionamento: CONTINUA
Panoramica sugli oftalmoscopi - Vedere la figura 1.0
Accessori
118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup (confezione da 5)
11840-IEX iExaminer SmartBracket Assembly (per 118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket Assembly (per 118-3-US)
777-LH Head Locking Hardware with Set Screw da 3,5 V
Impugnature e fonti di energia compatibili
Impugnatura 719-3 USB
77710 Green Series Wall Diagnostic System e altri sistemi da parete
Welch Allyn
71900 3.5v Lithium-Ion Rechargeable Power Handle
NOTA Utilizzare questi dispositivi solo su impugnature Welch Allyn
qualificate. Fare riferimento a hillrom.com/getstarted per un elenco delle
attuali fonti di energia e accessori compatibili.
NOTA La figura 2.0 mostra la rimozione dell'impugnatura, come
promemoria. Tuttavia, questo manuale non è valido per le impugnature.
Per ulteriori informazioni, consultare le Istruzioni d'uso (IFU)
dell'impugnatura.
NOTA La figura 3.0 mostra l'anello con vite che blocca la testina
sull'impugnatura. Se la testina non si stacca, potrebbe essere bloccata
sull'impugnatura a causa dell'anello di bloccaggio.
Rischio residuo
Questo prodotto è conforme agli standard relativi a interferenza
elettromagnetica, sicurezza meccanica, prestazioni e biocompatibilità.
Tuttavia, il prodotto non può eliminare completamente i potenziali danni al
paziente o all'utente seguenti:
Danni o guasti al dispositivo associati a pericoli elettromagnetici,
Danni causati da pericoli meccanici,
Danni causati da dispositivo, funzionamento o indisponibilità dei
parametri,
Danni causati da uso improprio, ad esempio pulizia inadeguata e/o
Danno derivante dall'esposizione del dispositivo a fattori scatenanti
biologici che possono provocare una grave reazione allergica sistemica.
Avvertenze generali
Precauzioni generali
Funzionamento
Gli oftalmoscopi sono conformi alla norma ISO 10943:2011.
AVVERTENZA Se la luce lampeggia dopo aver acceso il dispositivo,
non eseguire l'esame. La sostituzione o la ricarica delle batterie può ridurre
questo problema.
1. Utilizzare la tecnica standard per eseguire l'esame.
2. Se il paziente fissa la luce di allineamento del disco appropriata
(118-3 ), il disco ottico deve essere allineato nella vista.
NOTA L'impostazione e il funzionamento delle impugnature Welch
Allyn e di iExaminer sono descritti in istruzioni separate.
Ispezione, assistenza, manutenzione e riutilizzo
AVVERTENZA Rischio di lesioni per il paziente. Non sono consentite
modifiche dell'apparecchiatura in quanto possono compromettere la
sicurezza del paziente e dell'operatore, le prestazioni e l'accuratezza del
prodotto, oltre a invalidarne la garanzia.
Ispezionare il dispositivo per verificare l'eventuale presenza di segni visibili
di deterioramento. Se sono presenti segni di danneggiamento o
deterioramento, interrompere l'utilizzo del dispositivo e rivolgersi a
Welch Allyn.
Per questi dispositivi non sono necessari interventi di manutenzione e
assistenza. La calibrazione periodica non è necessaria e il prodotto non può
essere riparato.
Questi dispositivi possono essere riutilizzati fino a quando non mostrano
segni visibili di usura o non smettono di funzionare correttamente. Questi
dispositivi non richiedono restrizioni per la durata a magazzino.
Caratteristiche essenziali delle prestazioni
Pulizia e disinfezione
Pulizia - Vedere la figura 1.0
ATTENZIONE Un'infiltrazione eccessiva di soluzioni nel gruppo
ottico potrebbe danneggiarne i componenti interni. Prestare attenzione,
assicurandosi che il panno non sia saturo di soluzione.
ATTENZIONE Non sterilizzare il dispositivo né immergerlo in alcuna
soluzione.
Si tratta di strumenti ottici di precisione non sterilizzabili.
Detergenti chimici approvati
per le teste degli oftalmoscopi: alcol isopropilico
al 70% con acqua deionizzata al 30% (ad esempio salviette imbevute con alcol
CiDehol
®
70), Metrex™ CaviWipes
®
, PDI Super-Sani-Cloth
®
e PDI-Sani-Cloth Plus
®
AVVERTENZA Per prevenire la contaminazione crociata, pulire e
disinfettare l'oculare del paziente dopo ogni esame attenendosi alle
seguenti istruzioni:
1. Rimuovere l'oculare del paziente e il paraurti dell'oculare del medico
per pulirli separatamente. Pulire questi componenti attenendosi alle
istruzioni riportate nei numeri 2 e 4 di seguito.
2. Utilizzare detergenti chimici approvati (vedere sopra) per pulire la testa
dell'oftalmoscopio, rimuovendo tutto lo sporco visibile e invisibile.
Frequenza: pulire l'oculare del paziente dopo ogni esame. Pulire le teste
degli oftalmoscopi e il paraurti dell'oculare del medico secondo
necessità.
3. Pulire la lente dell'oftalmoscopio con un bastoncino cotonato o carta
per lenti imbevuta di alcol isopropilico al 70%. Frequenza: pulire la
lente dell'oftalmoscopio secondo necessità.
4. Lasciare asciugare la soluzione detergente.
Disinfezione - Vedere la figura 1.0
Disinfettare solo l'oculare del paziente e il paraurti dell'oculare del
medico . Dopo la pulizia, disinfettare attenendosi alle istruzioni riportate
di seguito:
1. Assicurarsi che la soluzione detergente si sia asciugata completamente
all'aria.
2. Pulire l'oculare e il paraurti dell'oculare del medico smontati con un
panno inumidito con la seguente soluzione: alcol isopropilico al 70%
con acqua deionizzata al 30% (ad esempio, salviette imbevute di alcol
Cihol® 70).
3. Mantenere le superfici bagnate per 2 minuti, riapplicando la soluzione
secondo necessità. Non lasciare asciugare le superfici fino a quando
non sono trascorsi 2 minuti.
4. Lasciare asciugare le superfici all'aria dopo che sono trascorsi 2 minuti.
5. Riassemblare i dispositivi.
Conservazione e smaltimento
Conservare il dispositivo secondo le linee guida della struttura in modo da
mantenerlo pulito, asciutto e pronto per l'utilizzo. Smaltire questo prodotto
e i relativi accessori in conformità alle normative locali. Non smaltire come
rifiuti urbani indifferenziati. Preparare per il riutilizzo o la raccolta
differenziata secondo le normative locali.
I clienti devono rispettare tutte le leggi e le normative federali, statali,
regionali e/o locali in quanto si riferiscono allo smaltimento sicuro di
dispositivi e accessori medicali. In caso di dubbi, l'utente del dispositivo
deve prima contattare il supporto tecnico Hillrom per indicazioni sui
protocolli di smaltimento sicuri.
Per informazioni più specifiche sullo smaltimento o sulla conformità,
visitare il sito welchallyn.com/weee o rivolgersi all'assistenza tecnica
Hillrom all'indirizzo hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Condizioni ambientali
Conservazione e trasporto: da -20 °C a +55°C, UR da 10% a 95%,
da 106 kPa a 69,7kPa
Funzionamento: da 10 °C a 35 °C, UR da 15% a 90%, da 106 kPa a 69,7 kPa
Risoluzione dei problemi
Se il dispositivo non si accende mentre è collegato a un'impugnatura
alimentata con batterie tipo C, verificare che le batterie siano inserite
correttamente nell'impugnatura.
Garanzia limitata
Welch Allyn garantisce che: 1) l'oftalmoscopio 118-2 è privo di difetti nei
materiali o nella manodopera per 1 anno dalla data di acquisto,
l'oftalmoscopio 118-3 è privo di difetti nei materiali o nella manodopera per
5 anni dalla data di acquisto; 2) la sorgente di illuminazione di questi
oftalmoscopi è priva di difetti nei materiali o nella manodopera per 5 anni
dalla data di acquisto e 3) l'oculare riutilizzabile dell'oftalmoscopio è priva
di difetti nei materiali o nella manodopera per 6 mesi dalla data di acquisto.
Welch Allyn coprirà le spese di eventuali difetti riparando o sostituendo il
prodotto. Questa garanzia non copre eventuali danni causati da incidenti,
riparazioni effettuate da un fornitore non autorizzato da Welch Allyn o
dovuti al mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione Welch Allyn.
QUESTA GARANZIA LIMITATA VIENE FORNITA COME UNICA GARANZIA DEI
PRODOTTI. NON VERRÀ FORNITA ALCUN'ALTRA GARANZIA IMPLICITA
SULLA QUALITÀ DEI PRODOTTI.
Segnalazioni relative al dispositivo medico
Avviso agli utenti e/o pazienti nell'UE: eventuali incidenti gravi verificatisi in
relazione al dispositivo devono essere segnalati al produttore e all'autorità
competente dello Stato membro in cui è residente l'utente e/o il paziente.
Tabella EMC
hillrom.com/getstarted
Assistenza tecnica Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
BREVETTI
hillrom.com/patents
Codice lotto
Decodifica codice lotto AA-GGG, dove A=Anno e G=Giorno
日本語
用途(使用目的)
Welch Allyn PanOptic Ophthalmoscope は、医師および医療資格を有
する人が、小児および成人患者の眼の網膜、角膜、房水、水晶体、硝
子体を照明下で拡大して検査するための使用を目的としています
Welch Allyn PanOptic Ophthalmoscope の使用が想定される環境は、
総合診療医の診察室、病院、専門医、緊急治療、クリニック、臨床環
境研修などの専門的な医療施設です。
使用法:連続用に適しています。
用に適しています。
検眼鏡製品概要 - 図 1.0 を
付属品
• 118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup(5 個パック)
• 11840-IEX iExaminer SmartBracket Assembly(118-3 用のみ)
• 11840-IEX-US iExaminer SmartBracket Assembly(118-3-US 用の
み)
• 777-LH 3.5V Head Locking Hardware with Set Screw
互換性のあるハンドルおよび電源
• 719-3 USB ハンドル
• 77710 Green Series Wall Diagnostic System およびその他のウェ
ルチ・
アレン社製壁掛けシステム
• 71900 3.5v Lithium-Ion Rechargeable Power Handle
注記 これらの機器は、必ず要件を満たすウェルチ・アレン社
製ハンドルに取り付けて使用してください。互換性のある電源および
付属品について、現行品の一覧は、 hillrom.com/getstarted を参照して
ください。
注記 参考として2.0 にハンドルの取り外し方法を示します。
ただ
し、本書はハンドルについて説明するためのものではありません。詳
細は、ハンドルの適切な取扱説明書を参照してください。
注記 図 3.0 に、ヘッドをハンドルに固定するネジ付きカラー
を示します。ヘッドが外れない時には、ロッキングカラーでハンドル
に固定されている場合があります。
残存リスク
本製品は、関連する電磁干渉、機械的安全性、性能、生体適合性の規
格に準拠しています。しかしながら、本製品は、次に示すような患者
やユーザーに対する潜在的な損害を完全に取り除くことはできませ
ん。
• 電磁障害に関連する損害または装置の破損
• 機械的危険性による損害
• 装置、機能、パラメータ非表示による損害
• 不十分な洗浄など、誤った使用法による損害
• 重度の全身性アレルギー反応を引き起こすおそれのある生物学的
• トリガへの装置曝露による損害
一般的な警告
一般的な注意
操作方法
検眼鏡は、ISO 10943:2011 に準拠しています。
警告:装置のスイッチを入れた後に、光の点滅が発生した場
合は、検査を行わないでください。バッテリーを交換または充電する
と、この問題が改善されることがあります交換または充電すると、こ
の問題が改善されることがあります。
1. 標準的な技術を使用して検査を実施します。
2. 適切なディスクアライメントライトに合わせて患者を固定した場
合(118-3 )、表示内で視神経乳頭を合わせる必要があります。
注記 ウェルチ・アレン社製ハンドルと iExaminer のセット
アップお
よび操作については、別の説明書に記載されています。
点検、サービス、保守、再使用
警告:患者が怪我をするおそれがあります。本装置の改造は絶
対に行わないでください。患者や操作者の安全性が脅かされたり、製
の性能や精度が低下したり、保証の対象外となるおそれがあります。
装置を点検し、目に見える劣化がないことを確認します。目に見える
劣化や破損がある場合は、使用を中止し、ウェルチ・アレン社までご
連絡ください。
これらの装置には、保守点検と修理は不要です。較正を定期的に行う
必要はありません。また、本製品は修理できません。
これらの装置は、摩耗の兆候が目視で確認できるまで、または正常に
機能しなくなるまで再使用できる場合があります。これらの装置に
は、保管寿命による制限は不要です。
基本性能の特徴
洗浄・消毒方法
洗浄 - 1.0 を参照
注意:過剰な液体が光学部に入ると、内部の部品が破損するお
それがあります。クリーニングクロスが溶液に浸らないように注意を
払ってください。
注意:本装置を滅菌しないでください。いかなる溶液にも浸漬
しないでください。
本製品は、非滅菌の精密光学機器です。
検眼鏡ヘッド用の承認済みの洗浄剤:イソプロピルアルコール 70%
と脱イオン水 30% の混合液(例えば CiDehol
®
70 アルコールを浸み
込ませた布)、Metrex
CaviWipes
®
、PDI Super-Sani-Cloth
®
、PDI-
Sani-Cloth Plus
®
警告:交差汚染を防ぐため、次の手順に従って、検査ごとに患
者用アイカップの洗浄と消毒を行ってください。
1. 患者用アイカップ と医師用アイースバンパー を取り
外して別々に洗浄します。次の手順 2 と手順 4 に従って洗浄します。
2. 承認済みの洗浄剤(上記を参照)を使用して検眼鏡ヘッドを拭
取り、目に見える汚れと見えない汚れをすべて取り除いてくださ
い。頻度:ペーシェントアイカップは、検査ごとに洗浄してくだ
さい。必要に応じて検眼鏡ヘッドと医師用アイピースバンパーを
洗浄します。
3. 70% イソプロピルアルコールを浸み込ませた綿棒またはレンズク
リーニングペーパーで検眼鏡レンズを拭き取ります。頻度:必要
に応じて検眼鏡レンズを洗浄します。
4. 洗浄剤を乾燥させます。
消毒 - 1.0 を参照
ペーシェントアイカップ(1)と医師用アイピースバンパー(3)のみ
を洗浄します。洗浄後、次の手順で消毒します。
1. 洗浄液が自然乾燥で完全に乾いたことを確認してください。
2. 取り外したアイカップと取り外した医師用アイピースバンパーを、
次の溶液で湿らせた布で拭き取ります。イソプロピルアルコール
70% と脱イオン水 30% の混合液(例えば CiDehol
®
70 アルコールを
浸み込ませた布)
3. 表面が濡れた状態で 2 分間待ち、必要に応じて溶液を追加しま
す。
2 分間が経過するまで表面が乾かないようにしてください。
4. 2 分間が経過したら、表面を自然乾燥させます。
5. 装置を組み立てなおします。
保管および廃棄
本機器は各医療機関の手順に従って乾燥した清潔な場所に保管し、す
ぐに使える状態にしておきます。本製品および付属品は廃棄物に関す
る各国の法規制に従って廃棄処分してください。未分別の一般廃棄物
として処分しないでください。また、各国の法規制に従って再使用ま
たは分別収集できるよう、適切な処理を行ってください。
お客様は、医療機器および付属品の安全な廃棄に関連する国、州、地
域、自治体のいずれかまたはすべての法律と規則を順守する必要があ
ります。ご使用の装置を安全に廃棄する手順についてご質問がある場
合は、まず Hill-Rom テクニカルサポートにご連絡ください。
本製品の廃棄および適合性に関する詳細については、
welchallyn.com/weee をご覧いただくか、またはウェルチ・アレ
ン社のテクニカルサポート hillrom.com/en-us/about-us/locations
までお問い合わせください。
環境条件
保管および輸送時: –20 ℃~ 55 ℃、相対湿度 10%~95%,
106 kPa 69.7 kPa
動作時:10 ℃~ 35 ℃、相対湿度 15%~90%, 106 kPa 69.7 kPa
トラブルシューティング
単 2 電池を搭載したハンドルに取り付けたときに装置が点灯しない
場合、ハンドルに電池が正しく挿入されていることを確認してくださ
限定保証
ウェルチ・アレン社は1)検眼鏡の 118-2 モデルが、入日より 1
年間にわたり仕上がりまたは材料において瑕疵がないこと、検眼鏡の
118-3 モデルが購入日より 5 年間にわたり仕上がりまたは材料にお
て瑕疵がないこと、2)これらの検眼鏡の光源が、購入日より 5 年間
にわたり仕上がりまたは材料において瑕疵がないこと、3)検眼鏡の
再使用可能なアイカップが購入日より 6 ヵ月間にわたり仕上がりま
たは材料において瑕疵がないことを保証します。このような瑕疵が
あった場合、ウェルチ・アレン社は無償で本製品を修理または交換し
す。ただし、事故、ウェルチ・アレン社の正規代理店以外の業者等に
よる修理、またはウェルチ・アレン社の取扱説明書の指示に従わない
使用に起因する破損については、本保証の対象外となります。
本限定保証は他のすべての暗示的な製品品質保証に代わるものであ
り、当社が製品に関して行う唯一の保証です。
医療機器に関する報告
欧州におけるユーザー・患者への通知:本装置に関連して発生した重
大な事象は、いかなるものであっても、製造業者、およびユーザーと
患者のいずれかまたは両方が定められる加盟国の所轄官庁に報告する
必要があります。
EMC に関する一覧表
hillrom.com/getstarted
Welch Allyn テクニカルサポー
hillrom.com/en-us/about-us/locations
特許:
hillrom.com/patents
ロットコード
ロットコードデコーダー YY-DDD このとき Y = 製造された年 D = 製
造された日
한국어
용도
Welch Allyn PanOptic 검안경은 임상의 및 의료 자격을 갖춘 직원이
소아 및 성인 환자를 대상으로 조명 사용 및 확대를 통해 안구의 망막,
각막, 안방수, 수정체 및 유리체를 검사하기 위한 용도로 사용합니다.
Welch Allyn PanOptic 검안경의 대상 사용 환경은 일반적인 의사 진료실,
병원, 전문의, 긴급 진료 센터, 의원 임상 환경 교육과 같은 전문
의료 시설 환경입니다.
작동 모드: CONTINUOUS(연속)
검안경 제품 개요 - 그림 1.0 참조
액세서리
• 118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup (5 세트)
• 11840-IEX iExaminer SmartBracket Assembly (118-3)
• 11840-IEX-US iExaminer SmartBracket Assembly (118-3-US)
• 777-LH 3.5V Head Locking Hardware with Set Screw
호환되는 핸들 전원
• 719-3 USB 핸들
• 77710 Green Series Wall Diagnostic System 기타 Welch Allyn 벽걸
시스템
• 71900 3.5V 리튬이온 충전식 전원 핸들
참고 이러한 장치는 공인된 Welch Allyn 핸들에만 사용하십시오.
호환 가능한 전원 및 액세서리의 최신 목록은 hillrom.com/getstarted
참조하십시오.
참고 그림 2.0은 참조를 위해 핸들 분리 방법을 보여 줍니다. 그러
나 핸들에는 이 설명서가 적용되지 않습니. 자세한 정보는 해당
IFU를 참조하십시오.
참고 그림 3.0에는 나사로 헤드를 핸들에 정하는 잠금 칼라가
나와 있습니다. 헤드가 빠지지 않으면 헤드가 핸들에 고정되어 있는
것일 수 있습니다.
잔존 위험
이 제품은 관련 전자기 간섭, 기계적 안전, 성능 및 생체 적합성 표준
준수합니다. 그러나 본 제품은 다음과 같은 잠재적인 환자 또는
사용자 피해를 완전히 제거하지는 못합니다.
전자기 위험과 관련된 피해 또는 장치 손상
기계적 위험으로 인한 피해
장치, 기능 또는 매개 변수 사용 불가로 인한 피해
잘못된 사용(: 부적절한 세척)으로 인한 피해
심각한 전신 알레르기 반응을 일으킬 수 있는 생물학적 요인에 장치
노출시킴으로써 발생한 피
일반 경고
일반 주의
작동
이 검안경은 ISO 10943:2011 규정을 준수합니다 .
경고 장치의 전원 조명이 깜박 검사를 행하지
마십시오. 배터리 교체하 충전 문제 완화 습니다.
1. 표준 기법으로 검사를 수행합니다.
2. 환자가 디스크 정렬 조명 () 에 적절하게 고정된 경우, 광학
디스크는 보기에서 정렬되어야 합니다.
참고 Welch Allyn 핸들 및 iExaminer설정 및 작동에 대해서는 별
도의 지침에 설명되어 있습니다.
검사, 서비스, 유지 관리 및 재사용
경고 환자 부상 위험. 환자 작업자의 안전에 악영향이 발생할
있고 제품의 성능 정밀도가 떨어질 있으며, 제품 보증이 무효화될
있으므로 장치를 개조해서는 됩니다.
육안으로 장치에 열화 흔적이 있는지 사합니다. 손상 또는 열화의 증거
있는 경우 사용을 중단하고 Welch Allyn으로 문의하십시오.
이러한 장치에는 유지 관리 서비스가 필요하지 않습니다. 정기적인
정이 필요하지 않으며 제품 수리가 불가능합니다.
이러한 장치는 육안으로 마모의 징후가 보일 때까지 또는 올바르게 작동
하지 않을 때까지 재사용할 있습니다. 장치에는 유효 기간 제한이
필요하지 않습니다.
필수 성능 특성
세척 및 소독
세척 - 그림 1.0 참조
주의 광학 어셈블리에 용액이 과도하게 들어가면 내부 구성품이
손상될 있습니다. 세척용 천을 용액에 지나치게 적시지 않도록 주의하
십시오.
주의 장치를 멸균하거나 용액에 담그지 마십시오.
제품은 비멸균 정밀 광학 기기입니다.
검안경
헤드에
사용할
있도록
승인된
세척
약품
: 70%
이소프로필
알코
30%
탈이온수
혼합물
(
: CiDehol® 70
알코올
헝겊
), Metrex
CaviWipes®,PDI Super-Sani-Cloth®, PDI-Sani-Cloth Plus®
경고 교차 오염을 방지하기 위해 다음 침에 따라 매번 검사 후에
환자 아이컵을 세척 소독하십시.
1. 환자 아이컵 의사 접안 완충대 분리하여 별도로 세척하십
시오. 아래의 2 4 지침에 따라 세척합니다.
2. 승인된 세척 약품( 참조) 사용하여 검안경 헤드를 닦아내고 육안
으로 보이거나 보이지 않는 먼지를 모두 제거합니다. 빈도: 매번 검사
전후에 환자 아이컵을 세척하십시오. 필요에 따라 검안경 헤드
접안 완충대를 세척하십시오.
3. 면봉 또는 렌즈 닦이를 70% 이소프로필 알코올에 적셔 검안경 렌즈
세척하십시오. 빈도: 필요에 따라 검안경 렌즈를 세척하십시오.
4. 세제를 건조시킵니다.
소독 -1.0 참조
환자 아이컵 의사 접안 완충대 소독하십시오. 세척 다음
침에 따라 소독하십시오.
1. 세제가 완전히 건조되었는지 확인합니다.
2. 분리한 아이컵과 분리한 의사 접안 완충대를 다음 용액에 적신 천으
닦습니다. 70% 이소프로필 코올 30% 이온수 혼합물(:
CiDehol® 70 알코올 헝겊).
3. 표면이 2 동안 젖은 상태를 유지하도록 합니다. 필요 경우 용액을
추가로 도포합니다. 2분이 지날 때까지 표면이 건조되지 않도록 하십
시오.
4. 2분이 경과한 표면을 자연 건조시킵니다.
5. 장치를 다시 조립합니다.
보관 및 폐기
시설 가이드라인에 따라 장치를 보관하 장치를 깨끗하고 건조한 상태
언제든 사용할 있도록 하십시오. 품과 액세서리는 현지 법규
따라 폐기하십시오. 분류하지 않은 폐기물과 함께 폐기하지 마십
시오. 현지 법규에 따라 재활용 또는 수거할 있도록 준비하십시
.
고객은 의료 기기 액세서리의 안전한 기와 관련하여 모든 연방, ,
지역 /또는 현지 법률과 규정을 준수해 합니다. 확실하지 않은 경우,
기기 사용자가 먼저 Hillrom 기술 지원 서에 안전한 폐기 프로토콜에
대한 지침을 문의해야 합니다.
자세한 폐기 처리 또는 규정 준수 정보는 welchallyn.com/weee 참조하
거나 Hillrom 기술 지원(hillrom.com/en-us/about-us/locations)
하시기 바랍니다.
환경
보관 이동: -20°C ~ +55°C, 10% ~ 95% R.H., 106kPa ~ 69.7kPa
작동: 10 °C ~ 35 °C, 15% ~ 90% R.H., 106kPa ~ 69.7kPa
문제 해결
C- 배터리로 작동하는 핸들에 연결된 태에서 조명이 켜지지 않는
, 배터리가 핸들에 올바르게 삽입되 있는지 확인하십시오.
제한된 보증
Welch Allyn 보증 사항: 1) 118-2 검안경은 구매일로부터 1년간 소재
공정상의 결함이 없으며, 118-3 검안경 구매일로부터 5년간 소재
공정상의 결함이 없습니다. 2) 이러한 검안경의 광원은 구매일로부터 5
년간 소재 공정상의 결함이 없습니다. 3) 검안경의 재사용 가능한 아이
컵은 구매일로부터 6개월간 소재 공정상의 결함이 없습니다. Welch
Allyn 제품의 수리 또는 교체를 통해 당사 부담으로 이러한 결함을
정합니다. 보증은 사고로 인한 손상, Welch Allyn 인가를 받지 않거
Welch Allyn 유지 보수 지침을 따르지 않은 제공업체에서 수행한
리로 인한 손상에는 해당되지 않습니다.
제한된 보증은 다른 묵시적 제품 품질 대신 제공되며 제품의
일한 보증입니다.
의료 기기 보고
EU 사용자 /또는 환자 대상 고지 사항: 장치와 관련하여 심각한 사고
발생할 경우 제조업체 사용자 / 환자가 소재한 회원국의
당국에 보고해야 합니다.
EMC
hillrom.com/getstarted
Welch Allyn 기술 지원
hillrom.com/en-us/about-us/locations
특허권
hillrom.com/patents
로트 코드
로트 코드 디코더 YY-DDD Y=연도, D=
Latviski
Paredzamais lietojums
Welch Allyn PanOptic oftalmoskopi ir paredzēti lietošanai ārstiem un
medicīniski kvalificētam personālam, lai veiktu pediatrijas un pieaugušo
pacientu acs tīklenes, radzenes, acs šķidruma, lēcas un stiklķermeņa
izmeklēšanu, izmantojot izgaismošanu un palielinājumu.
Welch Allyn PanOptic oftalmoskopu paredzamā lietojuma vides ir
profesionālas veselības aprūpes vides, piemēram, ģimenes ārsta prakses,
slimnīcas, speciālisti, neatliekamā aprūpe, klīnikas un apmācība klīniskajā
vidē.
Darbības režīms NEPĀRTRAUKTS
Oftalmoskopa produkta pārskats — skatiet
1.0. zīmējumu
Piederumi
118-EC PanOptic Basic & Plus pacienta acu kausiņš (5 gab. komplekts)
11840-IEX iExaminer SmartBracket bloks (modelim 118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket bloks (modelim 118-3-US)
777-LH 3.5V uzgaļa bloķēšanas mehānisms ar fiksācijas skrūvi
Saderīgie rokturi un enerģijas avoti
719-3 USB rokturi
77710 Green Series sieniņu diagnostikas sistēma un citas Welch Allyn
sieniņu sistēmas
71900 3,5v litija jonu atkārtoti uzlādējams rokturis
PIEZĪME Izmantojiet šīs ierīces tikai ar atbilstošiem Welch Allyn
rokturiem. Aktuālo saderīgo enerģijas avotu un piederumu sarakstu skatiet
vietnē hillrom.com/getstarted.
PIEZĪME 2.0. zīmējumā parādīts atgādinājums, kā noņemt rokturi.
Tomēr šī rokasgrāmata neattiecas uz rokturiem. Papildinformāciju skatiet
atbilstošā roktura lietošanas instrukcijā.
PIEZĪME 3.0. attēlā ir parādīta uzmava ar skrūvi, kas nofiksē uzgali pie
roktura. Ja uzgali nevar noņemt, tas, iespējams, ir fiksēts pie roktura ar
bloķēšanas uzmavu.
Atlikušais risks
Šis produkts atbilst spēkā esošajiem elektromagnētisko traucējumu,
mehāniskās drošības, veiktspējas un biosaderības standartiem. Tomēr
produkts nevar pilnībā novērst šādu potenciālu pacienta vai lietotāja
apdraudējumu:
kaitējumu vai ierīces bojājumus, kas saistīti ar elektromagnētisko
apdraudējumu;
mehāniska apdraudējuma radītu kaitējumu;
ierīces, funkciju vai parametru nepieejamības radītu kaitējumu;
nepareizas lietošanas, piemēram, neatbilstošas tīrīšanas, radītu kļūdu;
un/vai
kaitējumu, ko rada ierīces pakļaušana bioloģiskajiem rosinātājiem, kas
var izraisīt spēcīgu sistēmisku, alerģisku reakciju.
Vispārīgi brīdinājumi
Vispārīgi brīdinājumi
Darbība
Oftalmoskopi atbilst standartam ISO 10943:2011.
BRĪDINĀJUMS Ja pēc ierīces ieslēgšanas mirgo lampiņa, neveiciet
izmeklēšanu. Šo problēmu var novērst bateriju nomaiņa vai uzlāde.
1. Izmeklējuma veikšanai izmantojiet standarta metodi.
2. Ja pacients apstājas pie atbilstošā diska līdzinājuma indikatora
(modelim ), skatā ir jāpielīdzinās optiskajam diskam.
PIEZĪME Welch Allyn rokturu un iExaminer iestatīšana un darbība ir
aprakstīta atsevišķās instrukcijās.
Pārbaude, remonts, apkope un atkārtota izmantošana
BRĪDINĀJUMS Pacienta savainojumu risks. Nav atļauta nekāda šī
aprīkojuma modificēšana, jo tas var ietekmēt pacienta un operatora
drošību, kompromitēt produkta veiktspēju un precizitāti, kā arī anulēt
produkta garantiju.
Pārbaudiet, vai ierīcei nav redzamu nolietojuma pazīmju. Ja ir redzamas
bojājumu vai nolietojuma pazīmes, pārtrauciet lietošanu un sazinieties ar
Welch Allyn.
Šīm ierīcēm nav jāveic remonts un apkope. Nav jāveic periodiska
kalibrēšana, un produktam nav veicams remonts.
Šīs ierīces var lietot atkārtoti, līdz tām ir novērojams nolietojums vai līdz tās
pārtrauc darboties pareizi. Uz šīm ierīcēm neattiecas derīguma termiņa
ierobežojumi.
Darbības pamatīpašības
Tīrīšana un dezinficēšana
Tīrīšana — skatiet 1.0. zīmējumu
UZMANĪBU! Liekā šķidruma iekļūšana optiskajā montāžā var
sabojāt iekšējos komponentus. Esiet uzmanīgs, lai drāniņa nebūtu
pārmērīgi samitrināta ar šķidrumu.
UZMANĪBU! Nesterilizējiet ierīci un neiemērciet to šķīdumos.
Šie ir precīzijas optiskie instrumenti, kuriem nav jāveic sterilizācija.
Apstiprinātie tīrīšanas līdzekļi oftalmoskopu uzgaļiem: 70% izopropilspirts
ar 30% dejonizētu ūdeni (piemēram, CiDehol® 70 spirta salvetes), Metrex
CaviWipes®, PDI Super-Sani-Cloth® un PDI-Sani-Cloth Plus®
BRĪDINĀJUMS Lai novērstu savstarpēju piesārņojumu, pēc katra
izmeklējuma notīriet un dezinficējiet pacienta acu kausiņu, rīkojoties šādi:
1. Noņemiet pacienta acu kausiņu un ārsta okulāra buferi , lai tos
notīrītu atsevišķi. Tie jātīra, ievērojot tālāk sniegto 2. un 4. instrukcijas
norādījumu.
2. Lai atbrīvotos no redzamajiem un neredzamajiem netīrumiem,
oftalmoskopa uzgaļa tīrīšanai izmantojiet apstiprinātus tīrīšanas
līdzekļus (skatiet iepriekš). Biežums: notīriet pacienta acu kausiņu pēc
katra izmeklējuma. Tīriet oftalmoskopa galviņas un ārsta okulāra buferi
pēc nepieciešamības.
3. Notīriet oftalmoskopa lēcu, izmantojot vates plāksnīti vai lēcas papīru,
kas samitrināts 70% izopropilspirtā. Biežums: tīriet oftalmoskopa lēcu
pēc nepieciešamības.
4. Atļaujiet tīrīšanas šķīdumam nožūt.
Dezinfekcija — skatiet 1.0. zīmējumu
Dezinficējiet tikai pacienta acu kausiņu un ārsta okulāra buferi . Pēc
notīrīšanas veiciet dezinficēšanu, rīkojoties šādi:
1. Pārliecinieties, vai tīrīšanas šķīdums ir pilnībā nožuvis.
2. Noslaukiet noņemto acu kausiņu un noņemto ārsta okulāra buferi ar
drāniņu, kas samitrināta šķīdumā, kas sastāv no 70% izopropilspirta un
30% dejonizēta ūdens (piemēram, CiDehol® 70 spirta salvetes).
3. Mitriniet virsmas 2 minūtes, pēc nepieciešamības atkārtoti uzklājot
šķīdumu. Neļaujiet virsmām nožūt 2 minūtes.
4. Kad ir pagājušas 2 minūtes, nožāvējiet virsmas.
5. Atkārtoti salieciet ierīces.
Ierīces uzglabāšana un atbrīvošanās no tās
Uzglabājiet ierīci atbilstoši iestādes vadlīnijām par ierīces sausuma, tīrības
un gatavības lietošanai nodrošināšanu. Atbrīvojieties no šī produkta un tā
piederumiem atbilstoši vietējiem noteikumiem. Neizmetiet kā nešķirotus
mājsaimniecības atkritumus. Sagatavojiet to atkārtotai izmantošanai vai
atsevišķai savākšanai atbilstoši vietējiem noteikumiem.
Klientiem ir jāievēro visi valsts, reģiona un/vai vietējie likumi un noteikumi,
jo tie attiecas uz drošu atbrīvošanos no medicīniskām ierīcēm un
piederumiem. Ja neesat pārliecināts par dru atbrīvošanos no ierīcēm,
sazinieties ar Hillrom tehnisko atbalstu, lai saņemtu ieteikumus.
Lai iegūtu precīzāku informāciju par atbrīvošanos no ierīcēm un atbilstību,
apmeklējiet vietni welchallyn.com/weee vai sazinieties ar Hillrom tehnisko
atbalstu vietnē hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Vide
Uzglabāšanas un transportēšanas laikā: no -20 °C līdz +55 °C, relativais
mitrums: 10–95%, no 106 kPa līdz 69,7 kPa
Darbības laikā: no 10 °C līdz 35 °C, relativais mitrums: 15–90%, no 106 kPa
līdz 69,7 kPa
Problēmu novēršana
Ja ierīces apgaismojums neieslēdzas, kad tā tiek piestiprināta rokturim, kura
enerģiju nodrošina C tipa baterijas, pārliecinieties, vai tās ir pareizi
ievietotas rokturī.
Ierobežotā garantija
Welch Allyn garantē, ka: 1) 118-2 modeļa oftalmoskopiem 1 gada laikā no
iegādes datuma nebūs novērojami ražošanas vai materiālu defekti, modeļa
oftalmoskopiem 5 gadu laikā no iegādes datuma nebūs novērojami
ražošanas vai materiālu defekti; 2) šo oftalmoskopu apgaismojuma avotam
5 gadu laikā no iegādes datuma nebūs novērojami ražošanas vai materiālu
defekti; 3) oftalmoskopa atkārtoti lietojamiem acu kausiņiem 6 mēnešu
laikā no iegādes datuma nebūs novērojami ražošanas vai materiālu defekti.
Welch Allyn novērsīs šos defektus par saviem līdzekļiem, veicot produkta
remontu vai nomaiņu. Šī garantija nesedz bojājumus, kas izraisīti
negadījuma rezultātā, veicot remontu pie pakalpojumu sniedzēja, ko nav
pilnvarojis uzņēmums Welch Allyn, vai neievērojot Welch Allyn sniegtos
apkopes norādījumus.
ŠĪ IEROBEŽOTĀ GARANTIJA TIEK SNIEGTA JEBKURAS CITAS DOMĀS
PRODUKTA KVALITĀTES GARANTIJAS VIETĀ UN IR VIENĪGĀ PRODUKTU
GARANTIJA.
Ziņošana par medicīniskām ierīcēm
Paziņojums lietotājiem un/vai pacientiem ES: ja saistībā ar šo ierīci rodas
nopietns negadījums, ziņojiet par to ražotājam un kompetentai dalībvalsts,
kurā atrodas lietotājs un/vai pacients, iestādei.
EMC tabulas
hillrom.com/getstarted
Welch Allyn tehniskā atbalsta dienests
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTI
hillrom.com/patents
Partijas kods
Partijas koda atšifrējums GG-DDD, kur G=gads un D=diena
Lietuvių k.
Naudojimo paskirtis
„Welch Allyn PanOptic“ oftalmoskopai skirti naudoti gydytojams ir kitam
medicinos personalui, siekiant apžiūrėti vaikų ir suaugusiųjų akies tinklainę,
rageną, skysčius, lęšiuką ir stiklakūnį apšvietus ir padidinus.
„Welch Allyn PanOptic“ oftalmoskopai skirti naudoti profesionalios
sveikatos priežiūros įstaigų patalpose, tokiose kaip bendrosios praktikos
gydytojų kabinetai, ligoninės, gydytojų specialistų kabinetai, greitosios
pagalbos patalpos, klinikos ir per mokymus klinikinėje aplinkoje.
Veikimo būdas: NUOLATINIS
Oftalmoskopų apžvalga – žr. 1.0 pav.
Priedai
118-EC „PanOptic Basic“ ir „Plus“ paciento akies kaušelis (5 vnt. rinkinys)
11840-IEX „iExaminer SmartBracket“ mazgas (118-3)
11840-IEX-US „iExaminer SmartBracket“ mazgas (118-3-US)
777-LH 3,5 V galvutės fiksavimo įranga su nustatymo varžtu
Tinkamos rankenėlės ir energijos šaltiniai
719-3 USB rankena
77710, „Green Series Wall Diagnostic System“ ir kitos „Welch Allyn“
sieninės sistemos
71900 3,5 V ličio jonų įkraunama elektrinė rankenėle
PASTABA Šiuos prietaisus naudokite tik su tam skirtomis „Welch
Allyn“ rankenėlėmis. Apsilankykite hillrom.com/getstarted ir susipažinkite
su šiuo metu siūlomų tinkamų energijos šaltinių ir priedų sąrašu.
PASTABA 2.0 pav. primenama, kaip nuimti rankenėlę. Tačiau šis
vadovas rankenėlėms netaikomas. Jei reikia daugiau informacijos,
susipažinkite su atitinkamos rankenėlės naudojimo instrukcijomis.
PASTABA 3.0 brėžinyje parodytas žiedas su varžtu, kuris užfiksuoja
galvutę prie rankenos. Jei galvutė neatsijungia, ji gali būti pritvirtinta prie
rankenos su užrakinimo žiedu.
Liekamoji rizika
Šis gaminys atitinka taikomus elektromagnetinių trukdžių, mechaninės
saugos, eksploatacinių savybių ir biologinio suderinamumo standartus.
Tačiau šis gaminys negali visiškai panaikinti galimos žalos pacientui arba
naudotojui dėl toliau nurodytų aspektų:
žala arba prietaiso sugadinimas, susijęs su elektromagnetiniais pavojais,
žala dėl mechaninių pavojų,
žala dėl prietaiso, funkcijos arba parametro nebuvimo,
žala dėl neteisingo naudojimo, pvz., netinkamo valymo, ir (arba)
žala prietaisui kontaktuojant su biologiniais dirgikliais, dėl kurių gali
atsirasti sunki sisteminė alerginė reakcija.
Bendrieji įspėjimai
Bendrosios atsargumo priemonės
Jellemző Oftalmoszkóp
Látótér ~20°
Oculare per paziente
(opzionale)
(parte applicata, a contatto
diretto con il paziente)
Rotella di messa a fuoco della
diottria
Attacco intelligente del
dispositivo (118-3 )
Controllo luce
(impugnature vendute
separatamente)
Paraurti dell'oculare del medico Apertura/ruota portafiltri
Lettura della diottria
(più = verde; meno = rosso) Luci di allineamento disco
(colore rosso per esami
dell'occhio destro, giallo per
esami dell'occhio sinistro - 118-3
)
Anello di bloccaggio opzionale
(per la protezione antifurto)
Simboli
Per informazioni sull'origine di questi simboli, consultare il glossario dei simboli
di Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Posizionamento
cella ATTENZIONE I messaggi di
attenzione nel presente
manuale indicano condizioni o
comportamenti che potrebbero
danneggiare il sistema o altre
apparecchiature, oppure
provocare la perdita di dati.
Numero articolo per il
commercio globale
AVVERTENZA I messaggi di
avvertenza nel presente manuale
indicano condizioni o
comportamenti che potrebbero
causare malattie, lesioni personali
o morte. I simboli di avvertenza
vengono visualizzati con uno
sfondo grigio in un documento in
bianco e nero.
Raccolta separata di
attrezzatura elettrica
ed elettronica. Non
smaltire come rifiuti
urbani indifferenziati.
Solo su prescrizione o "Per l'uso
da parte di o su prescrizione di
medici o di personale sanitario
qualificato"
Produttore Identificativo del prodotto
Simbolo RoHs cinese Mantenere asciutto
Limiti di pressione
atmosferica Limiti di umidità
Limiti di temperatura Non realizzato in lattice di
gomma naturale
Dispositivo medico Consultare le istruzioni per l'uso
(IFU)
Numero di rinnovo
ordine Parte applicata di tipo BF
Codice lotto
AVVERTENZA Pericolo di incendio ed esplosione. Non utilizzare il
dispositivo in presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria,
ossigeno o protossido di azoto, in luoghi ricchi di ossigeno o in altri
ambienti potenzialmente esplosivi.
AVVERTENZA Rischio di lesioni per il paziente. Utilizzare solo accessori
compatibili approvati da Welch Allyn secondo le istruzioni per l'uso del
produttore e collegare solo gli articoli specificati come parte del sistema
del dispositivo. L'inadempienza di tale istruzione può compromettere la
sicurezza del paziente e dell'operatore, le prestazioni e l'accuratezza del
prodotto, oltre a invalidarne la garanzia.
AVVERTENZA Artefatti: Welch Allyn progetta e produce i nostri dispositivi
per soddisfare standard ottici rigorosi. Nel raro caso in cui si rilevino
anomalie nelle prestazioni, interrompere l'utilizzo.
AVVERTENZA L'apparecchiatura/il sistema deve essere utilizzato solo da
personale sanitario.
AVVERTENZA L'apparecchiatura/il sistema può causare interferenze radio
o interferire con il funzionamento delle apparecchiature adiacenti.
Potrebbe essere necessario applicare misure correttive, ad esempio
riorientando o spostando il sistema ME o schermando la zona.
AVVERTENZA Rischio di lesioni per il paziente. La luce emessa
dall'oftalmoscopio è potenzialmente pericolosa. Maggiore è la durata
dell'esposizione, più elevato è il rischio di danni oculari. L'esposizione alla
luce di questo strumento quando viene utilizzato alla massima intensità
supera l'esposizione massima consigliata (RME) di 2,2 J/cm2, a meno che
l'utente non intraprenda ulteriori azioni per ridurre al minimo
l'esposizione; dopo 30 minuti il rischio di lesione retinica a un'esposizione
di 2,2 J/cm2 non è elevato, ma poiché alcuni pazienti possono essere più
sensibili di altri, si consiglia di prestare attenzione se viene superato questo
valore di esposizione all'irradiazione. Tuttavia, a causa di un rischio
significativo di lesioni durante esposizioni superiori a 10 J/cm2, l'utente
deve evitare esposizioni superiori a 30 minuti.
ATTENZIONE La mancata osservanza di queste istruzioni può causare
danni al dispositivo.
ATTENZIONE Rischio di danni al dispositivo. Gli interventi di
manutenzione devono essere eseguiti solo dai centri di assistenza Welch
Allyn autorizzati.
Caratteristica Oftalmoscopio
Campo visivo ~20°
ペーシェントアイカップ(オ
プション)
(装着部品、患者接触部)
ジオプター焦点調整ホイール
スマートデバイスアタッチメ
ント 118-3 ???
118-3-US
照明コントロール
(ハンドルは別売)
医師用アイピースバンパー アパーチャー/フィルターホ
イール
ジオプターの表示
(プラス = 緑色、マイナス =
赤色)
ディスクアライメントライト
(赤色は右眼検査用、黄色は
左眼検査用。118-3 ???
118-3-US
オプションのロッキングカ
ラー(盗難防止用)
記号・マーク
これらの記号・マークの出処については、ウェルチ・アレン社の記号・
マーク一覧を参照してください。 welchallyn.com/symbolsglossary
バッテリー 注意 - 本書では、本機、その
他の財産等の破損、または
データ紛失につながるおそれ
のある使用状況や使い方につ
いて「注意」メッセージを表
示しています。
国際取引商品番号
GTIN
警告 - 本書では病気、怪我、
または死亡につながるおそれ
のある使用状況や使い方につ
いて「警告」メッセージを表
示しています。白黒の文書で
は警告マークの背景が灰色で
表示されます。
電気・電子機器の
分別回収未分別の
一般廃棄物として
処分しないでくだ
さい。
要処方、または「有資格の医
療専門家による使用、または
有資格の医療専門家の指示の
下で使用」
メーカー 型番
中国版 RoHS 指令
(電子情報製品生
産汚染防止管理弁
法)
水濡れ防止
気圧範囲 湿度範囲
温度制限 天然ゴムラテックスは使用し
ていません
医療機器 取扱説明書をお読みください
再注文番号 BF 形装着部
ロットコード
警告:火災および爆発の危険性があります。可燃性麻酔混合剤が空
気または酸素または亜酸化窒素と一緒に存在する場所、酸素富化環
境、その他の爆発を起こす可能性がある環境では、本装置を作動さ
せないでください。
警告:患者が怪我をするおそれがあります。ウェルチ・アレン社が
承認した互換性のある付属品のみを、製造業者の取扱説明書に従っ
て使用してください。また、装置システムの一部として指定された
製品のみを接続してください。これに従わない場合は、患者や操作
者の安全性が脅かされたり、製品の性能や精度が低下したりするお
それがあり、保証の対象外となります。
警告:アーチファクト:ウェルチ・アレン社は、厳しい光学基準に
合わせて装置を設計および製造しています。万が一、性能に不具合
がある場合は、使用を中止してください。
警告:本装置/システムは、医療専門家のみが使用できます。
警告:本装置/システムは、近傍の装置に電波障害を引き起こしたり、
その動作に不具合を生じさせることがあります。場合によっては、
ME システムの向きや位置を変更したり、その設置場所にシールドを
施したりすることによって、電波障害を抑制する措置を講じる必要
があります。
警告:患者が怪我をするおそれがあります。検眼鏡が発する光には
潜在的な有害性があります。曝露時間が長いと、目を損傷する危険
性が高くなります。本装置を最大強度で動作させると、本装置から
発生する光に対する曝露を最小限に抑えるためにユーザーが追加の
処置を取らない場合、曝露量は推奨される最大曝露量RMEである
2.2 J/cm2 30 後に上回ります。曝露量 2.2 J/cm2 での網膜損傷の
危険度は高くありませんが、患者によっては感受性が高い可能性も
あるため、この放射曝露の値を超える場合には注意を払う必要があ
ります。また一方では、10 J/cm2 を超える曝露では損傷の重大な危
険性があるため、30 分間を超える曝露は避ける必要があります。
注意:本文書の指示に従わない場合、装置が破損するおそれがあります。
注意:装置が破損するおそれがあります。本製品の修理等は、ウェル
チ・アレン社の正規サービスセンターのみが行うものとします。
特徴 検眼鏡
視野 20°
환자 아이컵(옵션)
(장착부, 환자에게 직접 접촉)
디옵터 초점
스마트 장치 연결부
(118-3 전용)
조명 컨트롤
(핸들 별도 판매)
의사 접안 완충대 구경/필터
디옵터 판독부
(플러스 = 녹색, 마이너스 =
적색)
디스크 정렬 조명
(오른쪽 검사에는 적색,
검사에는 노란색 - )
옵션 잠금 칼라(도난 방지)
기호
기호의 유래에 대한 정보는 다음 주소에 있는 Welch Allyn 기호 설명을
조하십시오. welchallyn.com/symbolsglossary
배터리 주의 - 설명서의 주의 문구는
장비 또는 기타 자산의 손상
데이터 손실이 발생할
상황 또는 사례를 알려 줍니
.
국제 거래
경고 - 설명서의 경고 문구는
질병, 상해 또는 사망을 초래할
있는 상황 또는 사례를 알려
줍니다. 경고 기호는 흑백 문서
에서 회색 배경으로 표시됩니다.
전기 전자 제품
으 로 분리 수거
하십 시오 . 분류
하지 않 은 생활
폐기물과 함께
폐기하지 마 십
시오 .
처방 전용 또는 "면허가 있
의료인의 직접 사용
또는 오 더에 의한 사용만 가
"
제조업체 제품 ID
중국 RoHs 습기 금지
대기압 제한 습도 제한
온도 제한 천연고무 라텍스 재질 아님
의료 기기 사용 지침(IFU) 참조하십시오
재주문 번호 BF 장착부
로트 코드
경고 화재 폭발 위험. 공기, 산소 또는 아산화질소와 인화성 마취제가
혼합된 환경, 산소가 풍부한 환경, 또는 기타 폭발 위험이 내재된 환경에
장치를 작동시키지 마십시오.
경고 환자 부상 위험. 제조사의 사용 지침에 따라 Welch Allyn 승인한
호환 액세서리만 사용하고 장치 시스템의 일부로 명시된 품목만 연결하
십시오. 그렇지 않으면 환자 작업자의 안전에 악영향이 발생할
제품의 성능 정밀도가 떨어질 있으며, 제품 보증이 무효화될
있습니다.
경고 인공물: Welch Allyn 엄격한 광학 표준에 따라 장치를 설계
조합니다. 드문 경우지만 성능에 이상이 있으면 사용을 중단하십시오.
경고 장비/시스템은 의료 전문가만 사용할 있습니다.
경고 장비/시스템은 전파 장애를 일으키거나 근처 장비의 작동을
해할 있습니다. ME 시스템의 방향 조정, 위치 변경, 차폐 적용 등의
조치가 필요할 있습니다.
경고 환자 부상 위험. 검안에서 나오 빛은 위험할 있습니다. 노출
기간이 길수록 안구 손상의 위험이 커집니다. 최대 강도로 작동시켰을
기기에서 나오는 빛에 30 이상 노출되면, 노출을 최소화하기
추가 조치를 취하지 않는 2.2J/cm2 권장 최대 노출(RME) 한도를
넘어서게 됩니다. 2.2J/cm2 강도에 노출 망막 손상 위험은 높지
일부 환자는 다른 환자보다 취약할 있으므로 방사 노출값을
과하는 경우 주의해야 합니다. 그러나 10J/cm2 초과하는 강도에 노출
상당한 손상 위험이 있으므로 사용자는 여기에 30 이상 노출되지
않도록 해야 합니다.
주의 이러한 지침을 준수하지 못할 경우 장치 손상을 유발할 습니다.
주의 장치 손상 위험. 인가받 Welch Allyn 서비스 터만 서비스를 수행
있습니다.
특성 검안경
시야 ~20°
Pacienta acu kausiņš
(papildiespēja) (pievienojama
daļa, tiešā kontakta pacientiem)
Dioptrijas fokusa ripa
Viedierīces piederums
() Apgaismojuma regulators
(rokturi iegādājami atsevišķi)
Ārsta okulāra buferis Apertūras/filtra ripa
Dioptrijas nolasītājs
(pluss = zaļš; mīnuss = sarkans) Diska līdzinājuma indikatori
(sarkans — labās acs
izmeklējumiem, dzeltens —
kreisās acs izmeklējumiem;
)
Papildu bloķēšanas uzmava
(aizsardzībai pret nozagšanu)
Simboli
Informāciju par šo simbolu izcelsmi skatiet Welch Allyn simbolu glosārijā:
welchallyn.com/symbolsglossary
Baterija UZMANĪBU!” Šie paziņojumi
šajā rokasgrāmatā norāda
apstākļus vai darbības, kas var
izraisīt aprīkojuma vai cita
īpašuma bojājumu vai datu
zudumu.
Globālās
tirdzniecības preces
numurs
BRĪDINĀJUMS Šie paziņojumi
šajā rokasgrāmatā norāda
apstākļus vai darbības, kas var
izraisīt saslimšanu, ievainojumus
vai nāvi. Brīdinājuma simboli
melnbaltā dokumentā tiek
parādīti uz pelēka fona.
Elektrisko un
elektronisko
iekārtu atsevišķa
nodošana.
Neizmest kā
nešķirotus
sadzīves
atkritumus.
Tikai ar ārsta norīkojumu vai
“lietošanai licencētam
medicīnas speciālistam vai ar
viņa rīkojumu”
Ražotājs Produkta identifikators
Ķīnas RoHs
direktīva Sargāt no lietus
Atmosfēras
spiediena
ierobežojums
Mitruma ierobežojums
Temperatūras
ierobežojums Nav izgatavots, izmantojot
dabisko gumijas lateksu
Medicīniska ierīce Skatiet lietošanas instrukciju
Atkārtota
pasūtījuma numurs BF tipa lietojamā daļa
Partijas kods
BRĪDINĀJUMS Aizdegšanās un sprādziena risks. Nelietojiet ierīci vidē, kur
ir viegli uzliesmojošs anestētisks maisījums ar gaisu, skābekli vai dislāpekļa
oksīdu; ar skābekli bagātinātās vidēs vai citā potenciāli sprādzienbīstamā
vidē.
BRĪDINĀJUMS Pacienta savainojumu risks. Izmantojiet tikai Welch Allyn
apstiprinātos saderīgos piederumus atbilstoši ražotāja lietošanas
norādījumiem un pievienojiet tikai piederumus, kas ir norādīti kā daļa no
ierīces sistēmas. Pretējā gadījumā var tikt ietekmēta pacienta un operatora
drošība, kompromitēta produkta veiktspēja un precizitāte, kā arī anulēta
produkta garantija.
BRĪDINĀJUMS Artefakti: Welch Allyn veido ierīču dizainu un ražo tās
saskaņā ar precīziem optiskajiem standartiem. Retos gadījumos, kad
novērojat jebkādas veiktspējas novirzes, pārtrauciet lietošanu.
BRĪDINĀJUMS Šis aprīkojums/sistēma ir paredzēta lietošanai tikai
veselības aprūpes speciālistiem.
BRĪDINĀJUMS Šis aprīkojums/sistēma var radīt radiosakaru traucējumus
vai pārtraukt tuvumā esoša aprīkojuma darbību. Var būt nepieciešams
veikt ietekmi mazinošus pasākumus, piemēram, mainīt medicīniskā
aprīkojuma sistēmas orientāciju vai atrašanās vietu vai ekranēt atrašanās
vietu.
BRĪDINĀJUMS Pacienta savainojumu risks. Oftalmoskopa izstarotā
gaisma ir potenciāli kaitējoša. Jo ilgāka ir pakļaušana tās iedarbībai, jo
lielāks ir redzes bojājumu risks. Pakļaušana šī instrumenta apgaismojuma
ietekmei, kad tas tiek lietots maksimālajā intensitātē, pārsniedz ieteicamo
maksimālo ekspozīciju (RME) — 2,2 J/cm2 — pēc 30 minūtēm, ja vien
lietotājs neveic papildu darbības, lai mazinātu ekspozīcijas ietekmi. Ja
ekspozīcijas vērtība ir 2,2 J/cm2, tīklenes savainojuma risks nav augsts, bet,
tā kā daži pacienti var būt jutīgāki par citiem, ieteicams būt piesardzīgiem,
ja tiek pārsniegta šī gaismas avota ekspozīcijas vērtība. Tomēr, tā kā pastāv
ievērojams savainojumu risks, ja ekspozīcija pārsniedz 10 J/cm2, lietotājam
ir jāizvairās no ekspozīcijas, kas ir ilgāka par 30 minūtēm.
UZMANĪBU! Neievērojot šos norādījumus, var tikt bojāta ierīce.
UZMANĪBU! Ierīces bojājumu risks. Apkopi ļauts veikt tikai Welch Allyn
apkopes centros.
Īpašība Oftalmoskops
Skata lauks ~20°
Paciento akies kaušelis (gali
nebūti) (taikoma dalis, tiesiogiai
besiliečianti su pacientu)
Dioptrijų fokusavimo ratukas
maniojo prietaiso tvirtinimo
įtaisas ()
Šviesos valdiklis (rankenėlės
parduodamos atskirai)
Gydytojų akies apsauga Apertūra / filtro ratukas
Dioptrijų rodmenys
(plius = žalia; minus = raudona) Diskinio lygiavimo švieselės
(raudona dešinės akies apžiūrai;
geltona kairės akies apžiūrai – )
Pasirenkamas užrakinimo
žiedas (apsaugai nuo vagysčių)
Simboliai
Jei reikia informacijos apie šių simbolių kilmę, žr. „Welch Allyn“ simbolių
žodynėlį: welchallyn.com/symbolsglossary
Baterija DĖMESIO Šiame vadove
perspėjimu būti atsargiems
pažymėti teiginiai nurodo
sąlygas ar veiksmus, galinčius
pakenkti įrangai ar kitai
nuosavybei arba sunaikinti
duomenis.
Visuotinis prekės
numeris ĮSPĖJIMAS Šiame vadove
įspėjimu pažymėti teiginiai
nurodo sąlygas ar veiksmus, dėl
kurių galima susirgti, susižaloti
arba mirti. Įspėjimo simboliai
juodai baltame dokumente
paryškinti pilku fonu.
Atskiras elektrinės
ir elektroninės
įrangos
surinkimas.
Neutilizuokite
kaip nerūšiuotų
buitinių atliekų.
Tik pagal recepta arba
„naudojamas licencijuoto
medicinos darbuotojo arba jo
užsakymu“
Gamintojas Gamino kodas
Kinijos taršos
elektronikos
gaminiais kontrolės
sistema
Saugoti nuo lietaus
Atmosferos slėgio
apribojimai Drėgmės apribojimai
Temperatūros ribos Sudėtyje nėra natūralaus
kaučiuko latekso
Medicinos
prietaisas Žr. naudojimo instrukcijas
Pakartotinio
užsakymo numeris BF tipo taikoma dalis
Partijos kodas
ĮSPĖJIMAS Gaisro ir sprogimo pavojus. Nenaudokite prietaiso šalia esant
degiam anestezijos priemonių mišiniui su oru, deguonimi ar azoto oksidu;
deguonimi prisotintoje aplinkoje ar bet kurioje kitoje potencialiai
sprogioje aplinkoje.
ĮSPĖJIMAS Rizika sužaloti pacientą. Naudokite tik „Welch Allyn“
patvirtintus derančius priedus pagal gamintojo pateiktas naudojimo
instrukcijas ir prijunkite tik tuos elementus, kurie nurodyti kaip prietaiso
sistemos dalis. To nepadarius, gali būti pakenkta paciento ir prietaiso
naudotojo saugumui, gaminys gali veikti blogiau ir netiksliai, o gaminio
garantija gali negalioti.
ĮSPĖJIMAS Gaminiai: „Welch Allyn“ kuria ir gamina prietaisus pagal
griežtus optinius standartus. Jei vis dėlto pastebėtumėte netinkamą
veikimą, prietaiso nebenaudokite.
ĮSPĖJIMAS Ši įranga / sistema skirta naudoti tik sveikatos priežiūros
specialistams.
ĮSPĖJIMAS Ši įranga / sistema gali sukelti radijo trukdžius arba sutrikdyti
netoliese esančios įrangos veikimą. Gali reikėti imtis tokių situaciją
koreguojančių priemonių, pvz., kita kryptimi arba kitur pastatyti medicinos
įrangos sistemą arba atitverti / uždengti jos buvimo vietą.
ĮSPĖJIMAS Rizika sužaloti pacientą. Oftalmoskopo skleidžiama šviesa gali
pakenkti. Kuo ilgiau šviečiama, tuo didesnė rizika pakenkti akims. Šio
instrumento (kai jis veikia maksimaliu intensyvumu) skleidžiamos šviesos
poveikis viršys rekomenduojamą maksimalų 2,2 J/cm2 poveikį, jei po 30
min. naudotojas nesiims papildomų veiksmų poveikiui sumažinti.Žalos
tinklainei, esant 2,2 J/cm2 poveikiui, rizika nėra didelė, bet kadangi kai
kurie pacientai gali būti lengviau paveikiami nei kiti, rekomenduojamas
atsargumas viršijus šią skleidžiamos šviesos poveikio ribą. Kadangi vis dėto
kyla didelė rizika pakenkti poveikiui viršijus 10 J/cm2, naudotojas turėtų
vengti ilgesnio nei 30 min. poveikio.
DĖMESIO Nesilaikydami šių instrukcijų galite pakenkti prietaisui.
DĖMESIO Rizika sugadinti prietaisą. Techninę priežiūrą turėtų atlikti tik
įgaliotieji „Welch Allyn“ techninės priežiūros centrai.
Veikimas
Oftalmoskopai atitinka ISO 10943:2011 standartą.
ĮSPĖJIMAS Jei įjungus prietaisą prasideda žybčiojimas, apžiūros
nevykdykite. Šią problemą gali padėti išspręsti baterijos pakeitimas arba
įkrovimas.
1. Atlikite apžiūrą standartiniu būdu.
2. Jei pacientas fiksuoja žvilgsnį ties atitinkama diskinio lygiavimo šviesele
(), optinis diskas turėtų būti sulygintas vaizde.
PASTABA „Welch Allyn“ rankenėlių ir „iExaminer“ nustatymas ir
veikimas aprašyti atskirose instrukcijose.
Patikra, techninė priežiūra, apžiūra ir pakartotinis
naudojimas
ĮSPĖJIMAS Rizika sužaloti pacientą. Šios įrangos negalima modifikuoti,
nes taip galite pakenkti paciento ir prietaiso naudotojo saugumui, gaminys
gali veikti blogiau ir netiksliai, o gaminio garantija gali negalioti.
Patikrinkite, ar prietaisas neturi matomų gedimo požymių. Jei matote
ženklų, rodančių, kad prietaisas galėjo būti sugadintas arba sugedo, jo
nebenaudokite ir kreipkitės į „Welch Allyn“.
Šiems prietaisams apžiūra ir techninė priežiūra nereikalinga. Periodinio
kalibravimo atlikti nereikia, gaminys yra neremontuotinas.
Šiuos prietaisus galima pakartotinai naudoti tol, kol pamatysite
nusidėvėjimo požymių arba jie nustos tinkamai veikti. Šiems prietaisams
netaikomi galiojimo termino apribojimai.
Pagrindinės eksploatacinės savybės
Valymas ir dezinfekavimas
Valymas – žr. 1.0 pav.
DĖMESIO Jei į optinę dalį paklius per daug tirpalo, jis gali pakenkti
vidinėms detalėms. Elkitės atsargiai ir įsitikinkite, kad valymo šluostė
nepersisunkusi tirpalu.
DĖMESIO Nesterilizuokite prietaiso ir nemerkite jo į jokį tirpalą.
Tai itin tikslūs optiniai instrumentai, kurių sterilizuoti nereikia.
Patvirtintos valymo cheminės priemonės oftalmoskopo galvutėms:
70 % izopropilo alkoholis su 30 % dejonizuoto vandens (pvz., „CiDehol® 70“
alkoholiu suvilgytos šluostės), „Metrex™ CaviWipes®,PDI Super-Sani-Cloth®“ ir
„PDI-Sani-Cloth Plus®“.
ĮSPĖJIMAS Kad būtų išvengta kryžminės taršos, paciento akies kaušelį
valykite ir dezinfekuokite po kiekvienos apžiūros pagal toliau nurodytas
instrukcijas.
1. Nuimkite paciento akies kaušelį ir gydytojų akies apsaugą ir juos
atskirai nuvalykite. Juos reikia valyti pagal 2 ir 4 punktuose toliau
pateiktas instrukcijas.
2. Norėdami nušluostyti oftalmoskopo galvutę, pašalinti visus matomus ir
nematomus nešvarumus naudokite patvirtintas valymo chemines
priemones (žr. pirmiau). Dažnumas: paciento akies kaušelį valykite tarp
kiekvieno patikrinimo. Oftalmoskopo galvutes ir gydytojų akies
apsaugą valykite esant reikalui.
3. Oftalmoskopo objektyvą valykite vatos gabalėliu arba objektyvo
popieriumi, suvilgytu 70 % izopropilo alkoholiu. Dažnumas:
oftalmoskopo objektyvą valykite esant reikalui.
4. Leiskite valymo tirpalui išdžiūti.
Dezinfekavimas – žr. 1.0 pav.
Dezinfekuokite tik paciento akies kaušelį ir gydytojų akies apsaugą .
Išvalę dezinfekuokite juos pagal toliau nurodytas instrukcijas.
1. Įsitikinkite, kad valymo tirpalas visiškai savaime išdžiuvo.
2. Nušluostykite nuimtą akies kaušelį ir nuimtą gydytojų akies apsaugą
šiame tirpale sudrėkinta šluoste: 70 % izopropilo alkoholis su 30 %
dejonizuoto vandens (pvz., „CiDehol® 70“ alkoholiu suvilgytos šluostės).
3. Paviršiai turėtų būti drėgni 2 min., todėl prireikus dar kartą sudrėkinkite
tirpalu. Neleiskite paviršiams išdžiūti, kol nepraėjo 2 minutės.
4. Praėjus 2 min., leiskite paviršiams savaime išdžiūti.
5. Uždėkite nuimtas prietaiso dalis.
Saugojimas ir utilizavimas
Saugokite prietaisą vadovaudamiesi rekomendacijomis, kad jis būtų švarus,
sausas ir paruoštas naudoti. Gaminį ir jo priedus utilizuokite pagal vietinių
teisės aktų reikalavimus. Neutilizuokite kaip nerūšiuotų buitinių atliekų.
Paruoškite pakartotiniam naudojimui arba atskiram surinkimui pagal vietinių
teisės aktų reikalavimus.
Pirkėjai turėtų laikytis visų federalinių, nacionalinių, regioninių ir (arba)
vietinių įstatymų ir teisės aktų, reglamentuojančių saugų medicinos prietaisų
ir jų priedų utilizavimą. Kilus abejonių, prietaiso naudotojas pirmiausia turė
kreiptis į „Hillrom“ techninės pagalbos padalinį ir paklausti, kaip saugiai
utilizuoti.
Prireikus išsamesnės informacijos apie utilizavimą arba reikalavimų atitiktį,
eikite adresu
welchallyn.com/weee
arba kreipkitės į „Hillrom“ techninės
pagalbos padalinį adresu
hillrom.com/en-us/about-us/locations
.
Aplinka
Saugojimas ir transportavimas: nuo –20 °C iki +55 °C, santykinė drėgmė
10–95 %, 106–69,7kPa
Eksploatavimas: 10–35 °C, santykinė drėgmė 15–90 %, 106–69,7 kPa
Gedimų šalinimas
Jei prietaisas neužsidega pritvirtintas prie rankenėlės, kurioje yra C tipo
baterijos, įsitikinkite, kad baterijos rankenėlėje įdėtos tinkamai.
Ribotoji garantija
„Welch Allyn“ garantuoja, kad: 1) oftalmoskopas bus be gamybos arba
medžiagų defektų 1 metus nuo pirkimo dienos, oftalmoskopas bus be
gamybos arba medžiagų defektų 5 metus nuo pirkimo dienos, 2) šių
oftalmoskopų šviesos šaltinis bus be gamybos arba medžiagų defektų 5
metus nuo pirkimo dienos, 3) pakartotinai naudojamas oftalmoskopo akies
kaušelis bus be gamybos arba medžiagų defektų 6 mėnesius nuo pirkimo
dienos. „Welch Allyn“ ištaisys tokius atsiradusius defektus savo sąskaita
suremontuodama arba pakeisdama gaminį. Ši garantija neapima žalos,
atsiradusios dėl nelaimingo atsitikimo, remonto, kurį atliko „Welch Allyn“
neįgaliotas asmuo, arba „Welch Allyn“ apžiūros instrukcijų nesilaikymo.
ŠI RIBOTOJI GARANTIJA SUTEIKIAMA VIETOJ BET KOKIOS KITOS
NUMANOMOS GAMINIO KOKYBĖS GARANTIJOS IR YRA VISA GAMINIAMS
TAIKOMA GARANTIJA.
Pranešimai apie medicinos prietaisus
Pranešimas naudotojams ir (arba) pacientams ES: įvykus su prietaisu
susijusiam rimtam incidentui, apie tai turėtų būti pranešta gamintojui ir
valstybės narės, kurioje yra naudotojas ir (arba) pacientas, kompetentingai
institucijai.
Elektromagnetinio suderinamumo lentelės
hillrom.com/getstarted
“Welch Allyn” techninės pagalbos centras
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTAI:
hillrom.com/patents
Partijos kodas
Partijos kodo iškodavimo priemonė YY-DDD, kur Y = metai ir D = diena
Norsk
Tiltenkt bruk
Welch Allyn PanOptic oftalmoskoper er ment å brukes av helsepersonell og
medisinsk kvalifisert personell for undersøkelse av netthinnen, hornhinnen,
øyekamrene, linsen og glasslegemet i øyet under belysning og forstørrelse
på barn og voksne.
Beregnede bruksmiljøer for Welch Allyn PanOptic oftalmoskoper er
profesjonelle helseinstitusjonsmiljøer som generelle legekontorer, sykehus,
spesialister, legevakter, klinikker, og opplæring i kliniske miljøer.
Driftsmodus: KONTINUERLIG
Produktoversikt over oftalmoskoper – se tegning 1.0
Tilbehør
118-EC PanOptic Basic og Plus pasientøyekopp (sett med 5)
11840-IEX iExaminer SmartBracket (118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket (118-3-US)
777-LH 3,5 V Utstyr for låsing av hode med settskrue
Kompatible håndtak og energikilder
719-3 USB-håndtak
77710 Green Series Wall Diagnostic System og andre veggsystemer fra
Welch Allyn
71900 3,5 V Li-ion oppladbart strømhåndtak
MERK bruk disse enhetene bare på godkjente Welch Allyn-håndtak.
Se hillrom.com/getstarted for en oppdatert liste over kompatible
strømkilder og tilbehør.
MERK Tegningen 2.0 viser hvordan håndtaket fjernes som en
påminnelse. Denne håndboken gjelder imidlertid ikke håndtak. Se
bruksanvisningen for det aktuelle håndtaket for mer informasjon.
MERK Tegning 3.0 viser kragen med skrue som låser hodet til håndtaket.
Hvis hodet ikke kan tas av, kan det låses til håndtaket med låsekragen.
Restrisiko
Dette produktet er i samsvar med relevante standarder for elektromagnetiske
forstyrrelser, mekanisk sikkerhet, ytelse og biokompatibilitet. Men produktet
kan ikke eliminere potensiell pasient- eller brukerskade fra følgende:
skade eller enhetsskade forbundet med elektromagnetiske farer
skade fra mekanisk fare
skade fra enhets-, funksjons- eller parameterutilgjengelighet
skade fra bruksfeil, for eksempel utilstrekkelig rengjøring
skade fra eksponering av enheten for biologisk materiale som kan
resultere i en alvorlig systemisk allergisk reaksjon
Generelle advarsler
Generelle forsiktighetsregler
Bruk
Oftalmoskopene samsvarer med ISO 10943:2011.
ADVARSEL Hvis det oppstår et blinkende lys etter at du slår på
enheten, må du ikke utføre en undersøkelse. Å bytte eller lade batteriene
kan motvirke dette problemet.
1. Bruk standard teknikk for å utføre undersøkelsen.
2. Hvis pasienten fokuserer på det aktuelle skiveinnrettingslyset
(), skal den optiske skiven være rettet inn i visningen.
MERK Oppsett og bruk av Welch Allyn-håndtak og iExaminer er
beskrevet i separate instruksjoner.
Kontroll, service, vedlikehold og gjenbruk
ADVARSEL Fare for pasientskade. Det er ikke tillatt å modifisere dette
utstyret fordi det kan påvirke sikkerheten for pasienten og brukeren, påvirke
produktets ytelse og nøyaktighet, og ugyldiggjøre produktgarantien.
Kontroller enheten for synlige tegn på forringelse. Hvis du ser tegn på skade
eller forringelse, må du slutte å bruke enheten og kontakte Welch Allyn.
Vedlikehold og service er ikke nødvendig for disse enhetene. Periodisk
kalibrering er ikke nødvendig, og produktet kan ikke repareres.
Disse enhetene kan brukes til de viser synlige tegn på slitasje eller til de
slutter å fungere riktig. Disse enhetene krever ikke holdbarhetsrestriksjoner.
Grunnleggende ytelsesegenskaper
Rengjøring og desinfisering
Rengjøring – se tegning 1.0
FORSIKTIG Overskudd av væske som trenger inn i den optiske
enheten, kan skade interne komponenter. Vær forsiktig og påse at
rengjøringskluten ikke er mettet med oppløsning.
FORSIKTIG Ikke steriliser utstyret eller legg det i en løsning.
Dette er optiske presisjonsinstrumenter som ikke kan steriliseres.
Godkjente rengjøringsmidler for oftalmoskophodene: 70 %
isopropylalkohol med 30 % avionisert vann (for eksempel CiDehol® 70
alkoholservietter), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-Sani-Cloth®, og
PDI Sani-Cloth-Plus®
ADVARSEL For å hindre krysskontaminering må du rengjøre og
desinfisere pasientøyekoppen etter hver undersøkelse, og følge disse
instruksjonene:
1. Fjern pasientøyekoppen og støtbeskyttelsen for legens okular
for å rengjøre dem separat. Disse rengjøres i henhold til instruksjonene
i nummer 2 og 4 nedenfor.
2. Bruk godkjente rengjøringsmidler (se ovenfor) for å tørke av
oftalmoskophodet og fjerne all synlig og usynlig smuss. Frekvens:
Rengjør pasientøyekoppen mellom hver undersøkelse. Rengjør
oftalmoskophoder og støtbeskyttelsen for legens okular etter behov.
3. Rengjør oftalmoskopobjektivet med en bomullspinne eller
objektivserviett dyppet i 70 % isopropylalkohol. Frekvens: Rengjør
oftalmoskopobjektivet etter behov.
4. La rengjøringsmiddelet tørke.
Desinfeksjon – se tegning 1.0
Desinfiser bare pasientøyekoppen og støtbeskyttelsen for legens okular
. Etter rengjøring desinfiseres utstyret ved å følge disse instruksjonene:
1. Kontroller at rengjøringsløsningen har tørket helt.
2. Tørk den frakoblede øyekoppen og den frakoblede støtbeskyttelsen for
legens okular med en klut fuktet med følgende løsning: 70 %
isopropylalkohol med 30 % avionisert vann (for eksempel CiDehol® 70
alkoholservietter).
3. Hold overflatene våte i 2 minutter, og påfør løsningen igjen etter behov.
Ikke la overflatene tørke før det har gått 2 minutter.
4. La overflater lufttørke etter at 2 minutter har gått.
5. Sett sammen enhetene.
Lagring og avhending
Oppbevar enheten i henhold til institusjonens retningslinjer for å holde
den ren, tørr og klar for videre bruk. Kasser dette produktet samt tilbehøret
i henhold til lokale bestemmelser. Skal ikke kastes som usortert kommunalt
avfall. Klargjør for ny bruk eller separat innsamling i henhold til lokale
bestemmelser.
Kunder skal følge alle føderale, delstatlige, regionale og/eller lokale lover
og forskrifter som gjelder for sikker avhending av medisinsk utstyr og
tilbehør. Hvis du er i tvil, må brukeren av utstyret først ta kontakt med Hill-
Rom teknisk støtte for veiledning angående protokoller for sikker
avhending.
Hvis du vil ha mer spesifikk informasjon om kassering eller samsvar, gå til
welchallyn.com/weee eller kontakt Hillrom tekniske støtte på
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Omgivelser
Oppbevaring og transport: –20 °C til 55 °C, 10 % til 95 % relativ
luftfuktighet, 106 kPa til 69,7 kPa
Bruk: 10 °C til 35 °C, 15 % til 90 % relativ luftfuktighet, 106 kPa til 69,7 kPa
Feilsøking
Hvis enheten ikke lyser mens det er koblet til et håndtak som drives med
C-cell-batterier, må du bekrefte at batteriene er satt inn riktig i håndtaket.
Begrenset garanti
Welch Allyn garanterer at: 1) oftalmoskopet vil være fritt for feil i utførelse
eller materiale i 1 år fra kjøpsdato, oftalmoskopet 118-3 vil være fritt for feil
i utførelse eller materiale i 5 år fra kjøpsdato, 2) Disse oftalmoskopenes
lyskilder vil være frie for feil i utførelse eller materiale i 5 år fra kjøpsdato, og
3) Oftalmoskopenes gjenbrukbare øyekopper vil være frie for feil i utførelse
eller materiale i 6 måneder fra kjøpsdato. Welch Allyn vil rette eventuelle
slike feil på egen regning ved å reparere eller skifte ut produktet. Denne
garantien dekker ikke skade som er forårsaket av uhell, reparasjoner som er
utført av en leverandør som ikke er godkjent av Welch Allyn, eller
unnlatelse av å følge Welch Allyns vedlikeholdsinstruksjoner.
DENNE BEGRENSEDE GARANTIEN ERSTATTER ALLE ANDRE INDIREKTE
GARANTIER OM PRODUKTKVALITET OG ER DEN ENESTE GARANTIEN FOR
PRODUKTENE.
Rapportering av medisinsk utstyr
Merknad til brukere og/eller pasienter i EU: Alle alvorlige hendelser som har
oppstått i forbindelse med enheten, skal rapporteres til produsenten og
vedkommende myndighet i medlemsstaten der brukeren og/eller
pasienten er opprettet.
EMC-tabeller
hillrom.com/getstarted
Welch Allyns tekniske støtte
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTER
hillrom.com/patents
Partikode
YY-DDD-dekoding for partikode der Y=År og D=dag
Polski
Przeznaczenie
Oftalmoskopy Welch Allyn PanOptic ophthalmoscopes są przeznaczone do
stosowania przez lekarzy i wykwalifikowany personel medyczny do
badania siatkówki, rogówki, cieczy wodnistej, soczewki i ciałka szklistego
przy oświetleniu i w powiększeniu u pacjentów dorosłych i dzieci.
Oftalmoskopy Welch Allyn PanOptic ophthalmoscopes są przeznaczone do
użytku w profesjonalnych placówkach opieki zdrowotnej, takich jak
gabinety lekarzy rodzinnych, szpitale, gabinety specjalistyczne,
ambulatoria, kliniki i centra szkoleń medycznych.
Tryb pracy: CIĄGŁY
Ogólna budowa oftalmoskopu – patrz rysunek 1.0
Akcesoria
Muszla oczna pacjenta 118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup
(zestaw 5 szt.)
Zespół montażowy 11840-IEX iExaminer SmartBracket Assembly
(118-3)
Zespół montażowy 11840-IEX-US iExaminer SmartBracket Assembly
(118-3-US)
Sprzęt do blokowania głowicy urządzenia 777-LH 3,5 V ze śrubą
dociskową
Kompatybilne rękojeści i źródła energii
Rękojeść USB 719-3
Ścienny system diagnostyczny serii Green 77710 i inne systemy ścienne
firmy Welch Allyn
71900 rękojeść z akumulatorem litowo-jonowym 3,5 V
UWAGA Tych urządzeń należy używać wyłącznie z rękojeściami
zatwierdzonymi przez firmę Welch Allyn. Aktualna lista zgodnych źródeł
zasilania i akcesoriów znajduje się na stronie internetowej
hillrom.com/getstarted.
UWAGA Na rysunku 2.0 w ramach przypomnienia przedstawiono
sposób zdejmowania rękojeści. Mimo to niniejsza instrukcja nie ma
zastosowania do rękojeści. Więcej informacji zawiera instrukcja obsługi
odpowiedniej rękojeści.
UWAGA Na rysunku 3.0 przedstawiono pierścień ze śrubą, która
blokuje głowicę na rękojeści. Jeśli nie można odłączyć głowicy, należy
sprawdzić, czy nie jest zablokowana na rękojeści za pomocą pierścienia
blokującego.Ryzyko resztkowe
Urządzenie to spełnia odpowiednie normy dotyczące zakłóceń
elektromagnetycznych, bezpieczeństwa mechanicznego, wydajności oraz
biologicznej oceny wyrobów medycznych. Nie można jednak wykluczyć
potencjalnych obrażeń pacjenta lub użytkownika, których przyczyną mogą
być:
zagrożenia elektromagnetyczne mogące skutkować obrażeniami ciała
lub uszkodzeniem urządzenia;
zagrożenia mechaniczne;
zagrożenia związane z niedostępnością urządzenia, funkcji lub
parametru;
niewłaściwe użytkowanie, np. nieodpowiednie czyszczenie i/lub
narażenie urządzenia na czynniki biologiczne, które mogą wywołać
ciężkie ogólnoustrojowe reakcje alergiczne.
Ostrzeżenia ogólne
Ogólne przestrogi
Obsługa
Oftalmoskopy są zgodne z normą ISO 10943:2011.
OSTRZEŻENIE Jeśli po włączeniu wyrobu światło miga, nie należy
przeprowadzać badania. Problem ten może rozwiązać wymiana lub
naładowanie akumulatorów.
1. Badanie należy wykonać standardową techniką.
2. Gdy pacjent skupi wzrok na odpowiednim świetle do badania tarczy
nerwu wzrokowego (dotyczy tylko ), tarcza nerwu wzrokowego
powinna być wyrównana w polu widzenia.
UWAGA Konfiguracja i obsługa rękojeści firmy Welch Allyn i adaptera
iExaminer zostały opisane w osobnych instrukcjach.
Kontrola, serwis, konserwacja i powtórne wykorzystanie
OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń pacjenta. Nie wolno dokonywać
żadnych modyfikacji tego urządzenia, ponieważ może to mieć niekorzystny
wpływ na bezpieczeństwo pacjenta i operatora oraz na działanie
urządzenia i dokładność pomiarów, a także unieważnić gwarancję na
produkt.
Sprawdzić urządzenie pod kątem widocznych oznak pogorszenia jakości.
W przypadku widocznych oznak uszkodzeń lub pogorszenia jakości należy
zaprzestać użytkowania i skontaktować się z firmą Welch Allyn.
Konserwacja i serwisowanie nie są wymagane dla tych urządzeń. Okresowa
kalibracja nie jest wymagana, a produkt nie podlega naprawie.
Urządzenia te mogą być używane ponownie do czasu pojawienia się
widocznych oznak zużycia lub dopóki nie przestaną działać prawidłowo.
Te urządzenia nie wymagają ograniczeń dotyczących okresu trwałości.
Charakterystyka wydajnościowa
Czyszczenie i dezynfekcja
Czyszczenie – patrz rysunek 1.0
PRZESTROGA Wniknięcie nadmiaru roztworu do zespołu optyki
może spowodować uszkodzenie wewnętrznych podzespołów. Zachować
ostrożność i upewnić się, że ściereczka do czyszczenia nie jest całkowicie
nasączona roztworem.
PRZESTROGA Urządzenia nie należy sterylizować ani zanurzać go
w żadnym roztworze.
Są to precyzyjne przyrządy optyczne, które nie nadają się do sterylizacji.
Zatwierdzone chemiczne środki czyszczące dla głowic oftalmoskopu:
Alkohol izopropylowy 70% w wodzie dejonizowanej 30% (na przykład
ściereczki nasączone roztworem alkoholu CiDehol® 70), Metrex™ CaviWipes®,
PDI Super-Sani-Cloth® oraz PDI-Sani-Cloth Plus®
UWAGA Aby uniknąć zakażenia krzyżowego, należy czyścić i
dezynfekować muszlę oczną pacjenta po każdym badaniu, postępując
zgodnie z poniższymi instrukcjami.
1. Odłączyć muszlę oczną pacjenta i odbijacz okularu lekarza , aby
je osobno wyczyścić. Instrukcje czyszczenia znajdują się w punktach 2 i
4 poniżej.
2. Przetrzeć głowicę oftalmoskopu i usunąć wszystkie widoczne i
niewidoczne zabrudzenia, używając zatwierdzonych chemicznych
środków czyszczących (patrz powyżej). Częstość: muszlę oczną
pacjenta należy czyścić po każdym badaniu. Głowice oftalmoskopu i
odbijacz okularu lekarza należy czyścić stosownie do potrzeb.
3. Obiektyw oftalmoskopu należy czyścić bawełnianym gazikiem lub
papierem do soczewek zanurzonym w 70-procentowym roztworze
alkoholu izopropylowego. Częstość: obiektyw oftalmoskopu należy
czyścić stosownie do potrzeb.
4. Poczekać, aż roztwór czyszczący wyschnie.
Dezynfekcja – patrz rysunek 1.0
Należy dezynfekować wyłącznie muszlę oczną pacjenta i odbijacz
okularu lekarza . Po zakończeniu czyszczenia naly przeprowadzić
dezynfekcję, postępując zgodnie z poniższymi instrukcjami.
1. Upewnić się, że roztwór całkowicie wyschnął.
2. Przetrzeć odłączoną muszlę oczną i odłączony odbijacz okularu lekarza
ściereczką zwilżoną następującym roztworem: alkohol izopropylowy
70% w wodzie dejonizowanej 30% (na przykład ściereczki nasączone
roztworem alkoholu CiDehol®70).
3. Powierzchnia powinna pozostać mokra przez 2 minuty, w razie
potrzeby można ponownie ją przetrzeć ściereczką zwilżoną roztworem.
Nie dopuścić do wyschnięcia powierzchni przed upływem 2 minut.
4. Po upływie 2 minut pozostawić powierzchnie do wyschnięcia.
5. Ponownie złożyć urządzenia.
Przechowywanie i utylizacja
Aby utrzymać urządzenie w czystości, w stanie suchym i gotowe do pracy,
należy je przechowywać zgodnie z wytycznymi obowiązującymi w
placówce. Ten produkt i jego akcesoria należy utylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami. Nie należy wyrzucać razem z niesortowanymi
odpadami komunalnymi. Przygotować do ponownego użycia lub
sortowania zgodnie z przepisami lokalnymi.
Klienci powinni przestrzegać wszystkich przepisów federalnych,
stanowych, regionalnych i/lub lokalnych przepisów dotyczących
bezpiecznej utylizacji urządzeń medycznych oraz akcesoriów. W razie
wątpliwości użytkownik powinien najpierw skontaktować się z działem
pomocy technicznej firmy Hillrom, który udzieli wskazówek dotyczących
bezpiecznej utylizacji.
Szczegółowe informacje na temat utylizacji produktu lub zgodności
z przepisami można uzyskać na stronie internetowej welchallyn.com/weee
lub poprzez kontakt z działem pomocy technicznej firmy Hillrom pod
adresem hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Środowisko
Przechowywanie i transport: od -20°C do +55°C, wilgotność względna od
10% do 95%, od 106 kPa do 69,7 kPa
Podczas pracy: od 10°C do 35°C, wilgotność względna od 15% do 90%,
od 106 kPa do 69,7 kPa
Rozwiązywanie problemów
Jeśli po podłączeniu do rękojeści zasilanej akumulatorami typu C
urządzenie nie świeci się, należy sprawdzić, czy akumulatory zostały
prawidłowo umieszczone w rękojeści.
Ograniczona gwarancja
Firma Welch Allyn gwarantuje, że: 1) model oftalmoskopu będzie wolny od
wad wykonawczych i materiałowych przez 1 rok od daty zakupu, model
oftalmoskopu będzie wolny od wad wykonawczych i materiałowych przez
5 lat od daty zakupu; 2) źródło światła tych oftalmoskopów będzie wolne
od wad wykonawczych i materiałowych przez 5 lat od daty zakupu oraz 3)
muszla oczna wielokrotnego użytku będzie wolna od wad wykonawczych
i materiałowych przez 6 miesięcy od daty zakupu. Firma Welch Allyn
naprawi wszystkie te wady na swój koszt, naprawiając lub wymieniając
produkt. Niniejsza gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych przez
wypadki, naprawy przeprowadzone przez wykonawcę nieupoważnionego
przez firmę Welch Allyn lub nieprzestrzeganie instrukcji konserwacji firmy
Welch Allyn.
NINIEJSZA OGRANICZONA GWARANCJA ZASTĘPUJE WSZELKIE INNE
DOMNIEMANE GWARANCJE JAKOŚCI PRODUKTU I STANOWI WYŁĄCZNĄ
GWARANCJĘ NA PRODUKTY.
Zgłaszanie incydentów medycznych
Uwaga dla użytkowników i/lub pacjentów na terenie UE: wszelkie poważne
incydenty, które wystąpiły w związku z urządzeniem, należy zgłaszać
producentowi oraz odpowiedniemu organowi państwa członkowskiego,
w którym przebywa użytkownik lub pacjent.
Tabele dotyczące kompatybilności
elektromagnetycznej
hillrom.com/getstarted
Dział pomocy technicznej firmy Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTY
hillrom.com/patents
Kod partii
Elementy kodu partii YY-DDD: Y = rok, D = dzień
Português PT
Utilização prevista
Os oftalmoscópios Welch Allyn PanOptic destinam-se a ser utilizados por
médicos e pessoal médico qualificado para examinar a retina, a córnea, o
humor aquoso, o cristalino e o humor vítreo do olho sob iluminação e
ampliação em pacientes adultos e pediátricos.
Os ambientes de utilização previstos para os oftalmoscópios Welch Allyn
PanOptic são as instalações de prestação de cuidados de saúde
profissionais, como consultórios de médicos de clínica geral, hospitais,
consultórios de médicos especialistas, serviços de urgência, clínicas e
ambientes de formação clínica.
Modo de funcionamento: CONTÍNUO
Descrição geral dos oftalmoscópios – ver figura 1.0
Acessórios
118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup (conjunto de 5)
11840-IEX iExaminer Smart Bracket Assembly (para 118-3)
11840-IEX-US iExaminer Smart Bracket Assembly (para 118-3-US)
777-LH 3.5V Head Locking Hardware with Set Screw
Pegas e fontes de energia compatíveis
Pega USB 719-3
77710 Green Series Wall Diagnostic System e outros sistemas de parede
Welch Allyn
71900 3.5v Lithium-Ion Rechargeable Power Handle
NOTA Utilize estes dispositivos apenas em pegas Welch Allyn
qualificadas. Consulte hillrom.com/getstarted para obter uma lista atual
das fontes de alimentação e acessórios compatíveis.
NOTA Como lembrete, a figura 2.0 apresenta a remoção da pega. No
entanto, este manual não se aplica a pegas. Consulte as instruções de
utilização (IDU) da pega para obter mais informações.
NOTA A figura 3.0 mostra o anel com um parafuso que fixa a cabeça à
pega. Se a cabeça não se soltar, pode ser fixada à pega com o anel de
retenção.
Risco residual
Este produto está em conformidade com as normas relevantes de
interferência eletromagnética, segurança mecânica, desempenho e
biocompatibilidade. No entanto, o produto não pode eliminar
completamente a possibilidade de ferimentos no paciente ou no utilizador
decorrente do seguinte:
Ferimentos ou danos no dispositivo associados a perigos
eletromagnéticos;
Ferimentos devido a perigos mecânicos;
Ferimentos devido a indisponibilidade do dispositivo, função ou
parâmetro;
Ferimentos devido a utilização incorreta, como limpeza inadequada e/
ou
Ferimentos devido a exposição do dispositivo a estímulos biológicos
que podem resultar numa reação alérgica sistémica grave.
Avisos gerais
Chamadas de atenção gerais
Funcionamento
Os oftalmoscópios estão em conformidade com a norma ISO 10943:2011.
AVISO Se for emitida uma luz intermitente depois de ligar o
dispositivo, não efetue nenhum exame. Mudar ou carregar as pilhas pode
resolver este problema.
1. Utilize a técnica padrão para realizar o exame.
2. Se o paciente fixar na luz de alinhamento do disco apropriada (), o disco
ótico deve estar alinhado na vista.
NOTA A instalação e o funcionamento das pegas Welch Allyn e do
iExaminer são descritos em instruções separadas.
Inspeção, assistência técnica, manutenção e
reutilização
AVISO Risco de lesões no paciente. Não é permitida qualquer
modificação deste equipamento, pois pode afetar a segurança do paciente
e do operador, comprometer o desempenho e a exatidão do produto e
anular a garantia do produto.
Inspecione o dispositivo relativamente a sinais visíveis de deterioração. Se
forem detetados indícios de danos ou deterioração, retire de serviço e
contacte a Welch Allyn.
Estes dispositivos não necessitam de manutenção e assistência. A
calibração periódica não é necessária e o produto não pode ser reparado.
Estes dispositivos podem ser reutilizados até que apresentam sinais
visíveis de desgaste ou até que deixem de funcionar corretamente.
Estes dispositivos não necessitam de restrições quanto ao prazo de
validade.
Características de desempenho principais
Limpeza e desinfeção
Limpeza – Ver figura 1.0
ATENÇÃO A introdução de um excesso de solução no conjunto
ótico pode danificar os componentes internos. Ter cuidado para assegurar
que o pano de limpeza não fica saturado com a solução.
ATENÇÃO Não esterilizar o dispositivo nem mergulhá-lo em
qualquer solução.
Estes são instrumentos óticos de precisão que são não esterilizáveis.
Produtos químicos de limpeza aprovados para as cabeças do
oftalmoscópio: álcool isopropílico a 70% com água desionizada a 30% (por
exemplo toalhetes com álcool CiDehol® 70), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-
Sani-Cloth® e PDI-Sani-Cloth Plus®
AVISO Para evitar a contaminação cruzada, limpar e desinfetar a
ocular do paciente após cada exame conforme as instruções seguintes:
1. Remova a ocular do paciente e o batente da lente ocular do médico
para limpar em separado. Estes são limpos conforme as instruções
nos números 2 e 4 abaixo.
2. Utilize produtos químicos de limpeza aprovados (ver acima) para limpar
a cabeça do oftalmoscópio, removendo toda a sujidade visível e
invisível. Frequência: limpe a ocular do paciente entre cada exame.
Limpe as cabeças do oftalmoscópio e o batente da lente ocular do
médico conforme necessário.
3. Limpe a lente do oftalmoscópio utilizando uma cotonete de algodão
ou papel para lentes embebido em álcool isopropílico a 70%.
Frequência: limpe a lente do oftalmoscópio conforme necessário.
4. Deixe secar a solução de limpeza.
Desinfeção – Ver figura 1.0
Desinfete apenas a ocular do paciente e o batente da lente ocular do
médico . Após a limpeza, desinfete seguindo estas instruções:
1. Certifique-se de que a solução de limpeza secou ao ar por completo.
2. Limpe a ocular solta e o batente solto da lente ocular do médico com
um pano humedecido com a seguinte solução: álcool isopropílico a
70% com água desionizada a 30% (por exemplo toalhetes com álcool
CiDehol®70).
3. Mantenha as superfícies molhadas durante 2 minutos, volte a aplicar a
solução conforme necessário. Não deixe as superfícies secarem antes
de decorrerem 2 minutos.
4. Deixe as superfícies secarem ao ar após decorrerem 2 minutos.
5. Volte a montar os dispositivos.
Armazenamento e eliminação
Armazene o dispositivo de acordo com as orientações das instalações para
manter o dispositivo limpo, seco e pronto a utilizar. Elimine este produto e
os respetivos acessórios de acordo com os regulamentos locais. Não
elimine como lixo urbano indiferenciado. Prepare o produto para a
reutilização ou para a recolha separada conforme especificado pelos
regulamentos locais.
Os clientes devem respeitar todas as leis e regulamentos federais, estatais,
regionais e/ou locais, na medida em que são responsáveis pela eliminação
segura de acessórios e dispositivos médicos. Em caso de vida, o
utilizador do dispositivo deverá contactar em primeiro lugar a assistência
técnica da Hillrom para obter orientações sobre os protocolos de
eliminação segura.
Para obter informações mais específicas acerca da eliminação ou da
conformidade, visite welchallyn.com/weee ou contacte a assistência
técnica da Hillrom através do website
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Ambiente
Armazenamento e transporte: -20 °C a +55 °C, 10% a 95% de HR,
106 kPa a 69,7 kPa
Funcionamento: 10 °C a 35 °C, 15% a 90% de HR, 106 kPa a 69,7 kPa
Resolução de problemas
Se o dispositivo não acende quando ligado a uma pega alimentada com
pilhas C, confirme se as pilhas estão corretamente inseridas na pega.
Garantia limitada
A Welch Allyn garante que: 1) o oftalmoscópio 118-2 está isento de defeitos
de fabrico ou de material durante 1 ano a contar da data de compra, o
oftalmoscópio 118-3 está isento de defeitos de fabrico ou de material
durante 5 anos a contar da data de compra, 2) a fonte de iluminação destes
oftalmoscópios está isenta de defeitos de fabrico ou de material durante
5 anos a contar da data de compra e 3) a ocular reutilizável do
oftalmoscópio está isenta de defeitos de fabrico ou de material durante
6 meses a contar da data de compra. A Welch Allyn irá responsabilizar-se
pela retificação de qualquer erro deste tipo, reparando ou substituindo o
produto. Esta garantia não abrange danos causados por acidente,
reparações realizadas por um fornecedor não autorizado pela Welch Allyn
ou incumprimento das instruções de manutenção da Welch Allyn.
ESTA GARANTIA LIMITADA SUBSTITUI QUALQUER OUTRA GARANTIA DE
QUALIDADE DO PRODUTO IMPLÍCITA, CONSTITUINDO A ÚNICA GARANTIA
DOS PRODUTOS.
Comunicações sobre dispositivos médicos
Aviso para os utilizadores e/ou pacientes na UE: qualquer incidente grave
que tenha ocorrido em relação ao dispositivo deve ser comunicado ao
fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro em que o
utilizador e/ou o paciente estão estabelecidos.
Tabelas sobre CEM
hillrom.com/getstarted
Assistência técnica da Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTES
hillrom.com/patents
Código de lote
Descodificador de código de lote AA-DDD em que A=Ano e D=Dia
中文
预期用途
Welch Allyn PanOptic 检眼镜的预期用途是供临床医生和有资质的
护人员在照明和放大条件下对儿童和成人患者进行视网膜、角膜、眼房
水、晶状体和玻璃体检查。
Welch Allyn PanOptic 检眼镜的预期使用环境是专业医疗机构环境,
如全科医师办公室、医院、专家、紧急护理、诊所和临床环境培训。
操作模式:连续工作
检眼镜产品概述 - 请参阅图纸 1.0
附件
118-EC PanOptic Basic & Plus 患者眼罩 (一套 5 个)
11840-IEX iExaminer 能支架集合包 (118-3
11840-IEX-US iExaminer 智能支架集合包 (118-3-US
777-LH 3.5V 头锁定硬件,带定位螺钉
兼容手柄和能量源
719-3 USB 手柄
77710 绿色系列壁装诊断系统和其他 Welch Allyn 壁装系统
71900 3.5v 锂离子可充电电源手柄
注意 只能在合格的 Welch Allyn 手柄上使用这些设备。有关目前兼
容电源和附件的列表,请参阅 hillrom.com/getstarted
注意 作为提醒,图纸 2.0 展示了手柄的拆卸方法。但是,本手册
不适用于手柄。请参阅相应的手柄 IFU 以了解更多信息。
注意 图纸 3.0 显示了带有将头锁定至手柄的螺钉的锁环。如果头
不脱落,即可使用锁环将其锁定至手柄。
残余风险
本产品符合电磁干扰、机械安全、性能和生物相容性的相关标准。
但是,本产品无法完全消除对患者或用户造成的以下潜在伤害:
与电磁危害相关的伤害或设备损坏,
机械危害造成的伤害,
设备、功能或参数无效造成的伤害,
错误使用 (如清洁不充分)造成的伤害,和/
设备暴露于可能会造成严重全身过敏反应的生物触发因素而造成的
伤害。
一般警告
一般注意事项
操作
检眼镜符合 ISO 10943:2011 标准。
警告 如果打开设备后灯光闪烁,则请不要执行检查。更换电池或
给电池充电可以缓解这个问题。
1. 使用标准技术进行检查。
2. 如果患者正确注视视神经盘对准灯 (),则可在视野中对准视神经
盘。
注意 有关 Welch Allyn 手柄和 iExaminer 的设置和操作,在单独的
使用指南中进行了说明。
检查、维修、维护和重复使用
警告 患者有受伤风险。不得对本设备进行任何改造,因为这样做
可能会影响患者和操作员的安全,并可能对产品性能和准确性产生不良
影响,还会使产品担保无效。
请检查设备有无明显性能下降的迹象。如果发现损坏或性能下降的迹
象,请停止使用并联系 Welch Allyn
此类设备不需要维护和维修。不需要定期校准,且本产品不可修复。
此类设备可重复使用,直到出现明显的磨损迹象或停止正常工作。此类
设备不受保质期限制。
基本性能特征
清洁和消毒
清洁 - 请参阅图纸 1.0
小心 多余的溶液进入光学部件可能会损坏内部组件。小心不要
让清洁布吸收太多溶液。
小心 切勿对设备进行消毒或将其浸入任何溶液中。
这是不可进行消毒的精密光学仪器。
允许用于检眼镜头的化学清洁剂:含
30%
去离子水的
70%
异丙醇
(例如
CiDehol® 70
异丙醇湿巾)
Metrex CaviWipes®
PDI Super-Sani-
Cloth®
PDI-Sani-Cloth Plus®
警告 为防止交叉污染,每次检查后应按照以下说明清洁和消毒患
者的眼罩:
1. 拆下患者眼罩 和医师目镜减震器 以分别进行清洁。按照以下
数字 2 4 中的说明进行清洁。
2. 使用经认可的化学清洁剂 (见上文)擦拭检眼镜头,以清除所有可
见和不可见的污渍。频率:请在每次检查之间清洁患者的眼罩。
根据需要清洁检眼镜头和医师目镜减震器。
3. 使用蘸有 70% 异丙醇的棉签或镜头纸来清洁检眼镜镜头。频率:
根据需要清洁检眼镜镜头。
4. 将清洁溶液晾干。
消毒 - 请参阅图纸 1.0
仅消毒患者眼罩 和医师目镜减震器 清洁后,按照以下说明进行
消毒:
1. 确保清洁溶液已完全风干。
2. 用蘸有以下溶液的布擦拭拆下来的眼罩和医师目镜减震器:
30% 去离子水的 70% 异丙醇 (例如 CiDehol® 70 异丙醇湿巾)
3. 保持表面湿润 2 分钟,必要时再次涂抹溶液。请勿让表面在 2 分钟
内干燥。
4. 2 分钟后让表面风干。
5. 重新组装设备。
存储和弃置
请按照机构的指导原则存放设备以保持设备清洁、干燥,随时可供使
用。务必根据当地的法规来处理本产品及其附件。请勿将其作为未分类
城市垃圾处理。请根据当地法规使其具备重新使用或专门收集的条件。
客户应遵守联邦、州、地区和/或当地与医疗设备和附件的安全弃置相
关的所有法律法规。如有疑问,设备用户应首先联系 Hillrom 技术支持
部门以获取关于安全弃置方案的指南。
有关更具体的废弃物处理或合规信息,请访问
welchallyn.com/weee 网站,或通过
hillrom.com/en-us/about-us/locations
联系 Hillrom技术支持部门。
环境
存储和运输: –20 °C +55 °C,相对湿度 10% 95%106kPa
69.7kPa
操作:10 °C 35 °C,相对湿度 15% 90%106kPa 69.7kPa
故障排除
如果设备连接至由 C 型电池供电的手柄时灯未亮起,请确认电池已正确
地插入手柄中。
有限担保
Welch Allyn 保证:1) 检眼镜在自购买之日起 1 年内无工艺或材料方面
的缺陷,检眼镜在自购买之日起 5 年内无工艺或材料方面的缺陷;2)
些检眼镜的照明源在自购买之日起 5 年内无工艺或材料方面的缺陷;以
3) 可重复使用的检眼镜眼罩在自购买之日起 6 个月内无工艺或材料
方面的缺陷。Welch Allyn 将通过维修或更换相关产品,纠正上述任何
缺陷,并承担相应费用。此保证不包括因意外事故、由未 Welch
Allyn 授权的提供商进行的维修,或者未能遵守 Welch Allyn 的维护说
明而造成的损坏。
本有限保证旨在代替任何其他暗示形式的产品质量保证,是产品的唯一
保证。
医疗设备报告
欧盟用户和/或患者须知:发生与此设备有关的任何严重事件,应报告
制造商和用户和/或患者所在成员国的主管当局。
EMC
hillrom.com/getstarted
Welch Allyn 技术支持
hillrom.com/en-us/about-us/locations
专利
hillrom.com/patents
批次代码
批次代码采取 YY-DDD 格式,其中 Y = 年,D =
Español
Uso previsto
Los oftalmoscopios Welch Allyn PanOptic están indicados para su uso por
parte de profesionales sanitarios o médicos cualificados para la exploración
de la retina, la córnea, el humor acuoso y vítreo y el cristalino del ojo a
través de la iluminación y el aumento en pacientes tanto adultos como
pediátricos.
Los oftalmoscopios Welch Allyn PanOptic están indicados para su uso en
entornos sanitarios profesionales como las consultas médicas, los
hospitales, la atención especializada y de urgencias, las clínicas y la
formación en entornos clínicos.
Modo de funcionamiento: CONTINUO
Descripción de los oftalmoscopios: vea el dibujo 1.0
Accesorios
118-EC Copa ocular PanOptic Basic & Plus para el paciente (juego de 5)
11840-IEX Ensamblaje SmartBracket iExaminer (para 118-3)
11840-IEX-US Ensamblaje SmartBracket iExaminer (para 118-3-US)
777-LH Hardware de bloqueo del cabezal con tornillo de ajuste de 3,5 V
Mangos y fuentes de energía compatibles
Mango 719-3 USB
Sistema de diagnóstico de montaje en pared Green Series 77710 y otros
sistemas de pared de Welch Allyn
71900 mango de alimentación recargable de ion litio de 3,5 V
NOTA Utilice estos dispositivos únicamente en mandos de Welch
Allyn habilitados. Consulte hillrom.com/getstarted para obtener una lista
actual de fuentes de alimentación y accesorios compatibles.
NOTA El dibujo 2.0 muestra la extracción del mango como
recordatorio. Sin embargo, este manual no se aplica a los mangos. Consulte
las instrucciones de uso adecuadas para obtener más información sobre los
mangos.
NOTA El dibujo 3.0 muestra el anillo con el tornillo opcional que
sujeta el cabezal al mango. Si el cabezal no sale, podría estar bloqueado por
el mango con el anillo de bloqueo.
Riesgo residual
Este producto cumple las normas correspondientes de interferencia
electromagnética, seguridad mecánica y biocompatibilidad. Sin
embargo, el producto no puede eliminar por completo el posible daño al
paciente o al usuario de lo siguiente:
daño o deterioro del dispositivo por riesgos electromagnéticos;
daños por riesgos mecánicos;
daños por falta de disponibilidad del dispositivo, función o parámetro;
daños por un uso indebido, como un limpieza insuficiente, y/o
daño por la exposición del dispositivo a factores biológicos
que pueden dar lugar a una reacción alérgica sistémica grave.
Advertencias generales
Precauciones generales
Savybė Oftalmoskopas
Matymo laukas ~20°
Pasientøyekopp (tilleggsutstyr)
(del som brukes, kommer i
direkte kontakt med pasienten)
Fokushjul for diopter
Feste for smartutstyr () Lyskontroll (håndtak selges
separat)
Støtbeskyttelse for legens
okular Blender-/filterhjul
Diopteravlesing
(pluss = grønn, minus = rød) Skiveinnrettingslys (rødt for
undersøkelser av høyre øye, gult
for undersøkelser av venstre øye
– )
Låsekrage som ekstrautstyr (for
tyveribeskyttelse)
Symboler
Hvis du vil ha informasjon om opprinnelsen til disse symbolene, kan du gå til
Welch Allyns symbolliste: welchallyn.com/symbolsglossary
Posisjonering av
cellen FORSIKTIG
Forsiktighetsreglene i denne
håndboken angir forhold eller
bruk som kan føre til skader på
utstyret eller annen eiendom
eller tap av data.
Globalt
handelsartikkelnu
mmer
ADVARSEL Advarslene i denne
håndboken identifiserer
betingelser eller praksis som kan
føre til sykdom, skade eller død.
Varselsymbolene vil vises med
grå bakgrunn i et svart-hvitt-
dokument.
Separat kassering
av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Skal ikke kastes
som usortert
kommunalt avfall.
Kun på resept eller «For bruk av
eller etter anvisning fra lisensiert
lege»
Produsent Produkt-ID
Kina RoHs Holdes tørr
Grenser for
atmosfærisk trykk Luftfuktighetsgrenser
Temperaturgrenser Ikke laget av naturlig
gummilateks
Medisinsk utstyr Se instruksjonene for bruk (IFU)
Nummer for ny
bestilling Anvendt del av type BF
Partikode
ADVARSEL Brann- og eksplosjonsfare. Bruk ikke enheten i nærvær av
lettantennelige anestetiske stoffer med luft, oksygen eller dinitrogenoksid,
i oksygenanrikede omgivelser eller i noe annet potensielt eksplosivt miljø.
ADVARSEL Fare for pasientskade. Bruk bare Welch Allyn-godkjent
kompatibelt tilbehør i henhold til produsentens anvisninger for bruk, og
bare koble til elementer som er angitt som en del av enhetssystemet. Hvis
dette ikke gjøres kan det påvirke pasientens og operatørens sikkerhet,
redusere produktets ytelse og nøyaktighet og gjøre produktgarantien
ugyldig.
ADVARSEL Artefakter: Welch Allyn designer og produserer enhetene våre
til krevende optiske standarder. Dersom du i sjeldne tilfeller ser
uregelmessigheter i ytelsen, må du slutte å bruke produktet.
ADVARSEL Dette utstyret/systemet er bare beregnet for bruk av
helsepersonell.
ADVARSEL Dette utstyret/systemet kan forårsake radiointerferens eller
kan forstyrre drift av nærliggende utstyr. Det kan være nødvendig å foreta
reduksjonstiltak, for eksempel å snu eller flytte ME-systemet eller skjerme
plasseringen.
ADVARSEL Fare for pasientskade. Lyset fra oftalmoskopet kan være
skadelig. Jo lengre eksponering, jo større risiko for skade på øyet.
Eksponering for lys fra dette instrumentet når det brukes ved maksimal
intensitet vil overskride den anbefalte maksimale eksponeringen (RME) på
2,2 J/cm2, med mindre andre tiltak er foretatt av brukeren for å minimere
eksponeringen, etter 30 min. Risikoen for retinaskader ved en eksponering
på 2,2 J/cm2 er ikke høy, men fordi noen pasienter kan være mer utsatt enn
andre, tilrådes det forsiktighet hvis denne stråleeksponeringsverdien
overskrides. På grunn av en betydelig risiko for personskade ved
eksponeringer som overstiger 10 J/cm2, bør imidlertid brukeren unngå
eksponeringer som varer lengre enn 30 min.
FORSIKTIG Hvis denne bruksanvisningen ikke følges, kan det medføre
skade på enheten.
FORSIKTIG Fare for skade på enheten. Reparasjoner av dette produktet
skal bare utføres ved godkjente Welch Allyn-servicesentre.
Egenskap Oftalmoskop
Synsfelt ~20°
Muszla oczna pacjenta
(opcjonalnie) (część mająca
bezpośredni kontakt z ciałem
pacjenta)
Pokrętło regulacji dioptrii
Złącze Smart Device
( ) Regulacja światła (rękojeści
sprzedawane osobno)
Odbijacz okularu lekarza Pokrętło wyboru przesłon/
filtrów
Odczyt dioptrii
(plus = zielony, minus =
czerwony)
Światło do badań tarczy nerwu
wzrokowego (czerwone do
badań prawego oka, żółte do
badań lewego oka
)
Opcjonalny pierścień blokujący
(zabezpieczenie przed
kradzieżą)
Symbole
Informacje o pochodzeniu tych symboli można znaleźć w słowniczku symboli
firmy Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Biegunowość
baterii PRZESTROGA Przestrogi
zawarte w niniejszej instrukcji
określają warunki lub działania,
które mogą spowodować
uszkodzenie sprzętu lub innego
mienia bądź utratę danych.
Globalny Numer
Jednostki
Handlowej (GTIN)
OSTRZEŻENIE Ostrzeżenia
zawarte w niniejszej instrukcji
określają warunki lub działania,
które mogą prowadzić do
choroby, uszkodzenia ciała lub
zgonu. Symbole ostrzeżeń są
widoczne na szarym tle
w dokumencie czarno-białym.
Sprzęt elektryczny
i elektronicznego
należy usuwać
osobno. Nie
wyrzucać wraz z
niesegregowany
mi odpadami
komunalnymi.
Tylko na receptę lub „do
użytku przez uprawnionego
lekarza specjalistę lub na jego
zlecenie”
Producent Identyfikator produktu
China RoHs Chronić przed wilgocią
Limity ciśnienia
atmosferycznego Limity wilgotności
Limity temperatur Wykonano bez użycia lateksu
naturalnego
Urządzenie
medyczne Zapoznać się z instrukcją obsługi
Numer ponownego
zamówienia Część aplikacyjna typu BF
Kod partii
OSTRZEŻENIE Zagrożenie pożarem i wybuchem. Nie należy użytkować
urządzenia w obecności palnej mieszanki anestetyków z powietrzem,
tlenem lub tlenkiem azotu, w środowiskach o atmosferze wzbogaconej
w tlen ani w innych środowiskach stwarzających ryzyko wybuchu.
OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń pacjenta. Należy używać wyłącznie
zgodnych akcesoriów zatwierdzonych przez firmę Welch Allyn, zgodnie z
instrukcją użytkowania wydaną przez producenta, i podłączać tylko
elementy, które są wyszczególnione jako części urządzenia.
Niezastosowanie się do tego wymogu może mieć niekorzystny wpływ na
bezpieczeństwo pacjenta i operatora oraz na działanie urządzenia i
dokładność pomiarów, a także unieważnić gwarancję na produkt.
OSTRZEŻENIE Ryzyko wystąpienia artefaktów: firma Welch Allyn
projektuje i produkuje urządzenia spełniające rygorystyczne standardy
optyczne. W rzadkich przypadkach wystąpienia jakichkolwiek anomalii
związanych z działaniem urządzenia należy zaprzestać jego użytkowania.
OSTRZEŻENIE Z tego urządzenia/systemu może korzystać wyłącznie
wykwalifikowany personel medyczny.
OSTRZEŻENIE Urządzenie/system może wywoływać zakłócenia radiowe
lub zakłócać działanie pobliskich urządzeń. Konieczne może być podjęcie
środków zaradczych, takich jak zmiana orientacji lub położenia
medycznego systemu elektrycznego bądź ekranowanie jego lokalizacji.
OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń pacjenta. Emitowane z oftalmoskopu
światło jest potencjalnie niebezpieczne. Im dłuższa ekspozycja na jego
działanie, tym większe ryzyko uszkodzenia oka. Ekspozycja na emitowane
z oftalmoskopu światło o maksymalnej intensywności przekroczy zalecaną
ekspozycję maksymalną wynoszącą 2,2 J/cm2 po 30 minutach, o ile
użytkownik nie podejmie dodatkowych działań mających na celu
minimalizację ekspozycji. Ryzyko uszkodzenia siatkówki przy ekspozycji
wynoszącej 2,2 J/cm2 nie jest wysokie, ale ponieważ niektórzy pacjenci są
bardziej wrażliwi, zaleca się zachowanie ostrożności w przypadku
przekroczenia tej wartości ekspozycji. Ze względu na znaczące ryzyko
obrażeń przy ekspozycjach przekraczających 10 J/cm2ytkownik
powinien unikać ekspozycji dłuższej niż 30 minut.
PRZESTROGA Nieprzestrzeganie tych instrukcji może spowodow
uszkodzenie urządzenia.
PRZESTROGA Ryzyko uszkodzenia urządzenia. Serwisowanie powinno
być wykonywane wyłącznie w autoryzowanych centrach serwisowych
firmy Welch Allyn.
Charakterystyka Oftalmoskop
Pole widzenia ~20°
Ocular do paciente (opcional)
(peça aplicada, contacto direto
com o paciente)
Roda de focagem de dioptrias
Acessório para dispositivo
inteligente (apenas
118-3 e 118-
-US-3
)
Controlo da iluminação
(pegas vendidas separadamente)
Batente da lente ocular do
médico Roda de filtro/abertura
Leitura das dioptrias
(mais = verde;
menos = vermelho)
Luzes de alinhamento do disco
(vermelho para exames ao olho
direito; amarelo para exames ao
olho esquerdo – )
Anel de retenção opcional
(para proteção antirroubo)
Símbolos
Para obter informações relativas à origem destes símbolos, consulte o glossário
de símbolos da Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Posicionamento
da célula ATENÇÃO As declarações de
atenção presentes neste manual
identificam condições ou
práticas que podem resultar em
danos ao equipamento ou
outros materiais, ou mesmo
perda de dados.
Número de artigo
comercial global AVISO As declarações de aviso
presentes neste manual
identificam condições ou
práticas que podem conduzir a
doenças, lesões ou morte. Os
símbolos de aviso são
apresentados com um fundo
cinzento num documento a
preto e branco.
Recolha seletiva de
equipamento
elétrico e
eletrónico. Não
eliminar como
resíduos urbanos
não triados.
Sujeito a receita médica ou "Para
utilização por ou sob
autorização de um profissional
médico autorizado"
Fabricante Identificador do produto
China RoHs Manter seco
Limites de pressão
atmosférica Limites de humidade
Limites de
temperatura Não fabricado com látex de
borracha natural
Dispositivo médico Consultar as instruções de
utilização (IDU)
Número de
encomenda Peça aplicada do tipo BF
Código de lote
AVISO Perigo de incêndio e explosão. Não utilizar o dispositivo na
presença de uma mistura anestésica inflamável com ar, oxigénio ou óxido
nitroso; em atmosferas enriquecidas com oxigénio ou em qualquer outro
ambiente potencialmente explosivo.
AVISO Risco de lesões no paciente. Utilizar apenas acessórios compaveis
aprovados pela Welch Allyn de acordo com as instruções de utilização do
fabricante e ligar apenas itens que sejam especificados como parte do
sistema do dispositivo. O incumprimento desta indicação pode afetar a
segurança do paciente e do operador, comprometer o desempenho e a
exatidão do produto e anular a garantia do produto.
AVISO Artefactos: a Welch Allyn concebe e fabrica os dispositivos óticos
em conformidade com os padrões óticos. Na eventualidade pouco
provável de verificar quaisquer anomalias no desempenho, interrompa a
utilização.
AVISO Este equipamento/sistema destina-se a ser utilizado apenas por
profissionais de saúde.
AVISO Este equipamento/sistema pode causar interferência radioelétrica
ou interromper o funcionamento de equipamentos nas proximidades.
Pode ser necessário tomar medidas de mitigação, tal como mudar a
orientação ou a localização do sistema ME ou proteger a localização.
AVISO Risco de lesões no paciente. A luz emitida pelo oftalmoscópio é
potencialmente perigosa. O risco de danos oculares aumenta com a
duração da exposição. A exposição à luz deste instrumento quando
utilizado na intensidade máxima irá exceder a exposição máxima
recomendada (RME, recommended maximum exposure) de 2,2 J/cm2, a
menos que sejam tomadas medidas adicionais pelo utilizador para
minimizar a exposição, após 30 min. O risco de lesões na retina a uma
exposição de 2,2 J/cm2 não é alto, mas uma vez que alguns pacientes
podem ser mais suscetíveis do que outros, é aconselhado ter cuidado se
este valor de exposição radiante for excedido. No entanto, devido a um
risco significativo de lesões em níveis de exposição acima de 10 J/cm2, o
utilizador deve evitar exposições superiores a 30 min.
ATENÇÃO O incumprimento destas instruções pode causar danos no
dispositivo.
ATENÇÃO Risco de danos no dispositivo. Os serviços de assistência
deverão ser realizados exclusivamente pelos centros de assistência técnica
autorizados pela Welch Allyn.
Característica Oftalmoscópio
Campo de visão ~20°
患者眼罩(可选)
(应用部件,直接接触患者)
屈光度聚焦轮
智能设备接头
() 照明控制键(手柄单独出售)
医师目镜减震器 孔径/滤光片转轮
屈光度读数
(正数 = 绿色;负数 = 红色)
视神经盘对准灯
(红色为右眼检查;黄色为左
眼检查 -
可选锁环(用于防盗保护)
符号
关于这些符号来源的信息,请登录以下网址查阅 Welch Allyn 符号表:
welchallyn.com/symbolsglossary
电池放置全 小心 - 本手册中的小心注意事
项声明说明了可能导致设备或
其他财产损坏或数据丢失的状
况或做法。
全球贸易项目代
警告 - 本手册中的警告声明说
明了可能导致疾病、伤害或死
亡的状况或做法。在黑白文档
中以灰色背景显示警告符号。
分开收集电气和电
子设备。请勿将其
作为未分类城市垃
圾处理。
仅凭处方使用或仅可由持证
疗执业人员使用,或按其医
使用
制造商 产品标识符
中国 RoHs 标识 保持干燥
大气压力限制 湿度限制
温度限制 非天然胶乳制品
医疗设备 参阅使用说明 (IFU)
再订购编号 BF 型应用部件
批次代码
警告 火灾和爆炸危险。不要在易燃麻醉剂与空气、氧气或氧化亚氮混
合的场合、富氧环境或任何其他潜在的爆炸性环境内操作设备。
警告 患者有受伤风险。根据制造商的使用说明,仅使用 Welch Allyn
可的兼容附件,且仅将其连接至指定为该设备系统一部分的物品。否
则可能会影响患者和操作员的安全,并可能对产品性能和准确性产生
不良影响,还会使产品担保无效。
警告 伪像:Welch Allyn 遵循严格的光学标准来设计和制造我们的设
备。在极少数情况下,您如果发现性能异常,请停止使用。
警告 此设备/系统仅供专业医护人员使用。
警告 此设备/系统可能造成无线电干扰或使周围设备运行中断。可能需
要采取缓解措施,例如重新调整或重新安置 ME 系统或屏蔽该地点。
警告 患者有受伤风险。检眼镜发射的光线具有潜在危险。照射持续时
间越长,发生眼损伤的风险就越大。在最大强度下操作时, 30 分钟
受到此仪器发出的光线的照射量将超出 2.2 J/cm2 的建议最大照射量
(RME),除非用户采取额外行动使照射量最小化。暴露在 2.2 J/cm2 的照
射量下造成视网膜损伤的风险不高,但是由于一些患者可能比其他患
者更敏感,因此如果超过此辐射暴露值,请提高警惕。但是,由于照
射量超过 10 J/cm2 时的损伤风险非常大,用户应避免超过 30 分钟的暴
露时间。
小心 未能按照这些说明操作可能会损坏设备。
小心 有损坏设备的风险。只有获得授权的 Welch Allyn 服务中心才能执
行维护。
特征 检眼镜
视野 20°
Copa ocular del paciente
(opcional) (pieza aplicada, en
contacto directo con el
paciente)
Rueda de enfoque para dioptrías
Fijación de dispositivos
inteligentes ()
Control de luz (los mangos se
venden por separado)
Protector ocular para el médico Rueda de apertura y filtro
Lectura de dioptrías
(más = verde; menos = rojo) Luces de alineación del disco
(rojo para exploración del ojo
derecho; amarillo para
exploración del ojo izquierdo; )
Anillo de bloqueo opcional
(para protección contra robos)
Símbolos
Para obtener información sobre el significado de estos símbolos, consulte el
glosario de símbolos de Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Orientación de la
pila PRECAUCIÓN Los avisos de
precaución de este manual
indican condiciones o
procedimientos que pueden
dañar el equipo u otros
dispositivos o causar la pérdida
de datos.
Número mundial
de artículo
comercial
ADVERTENCIA las advertencias
de este manual indican
condiciones o procedimientos
que podrían producir lesiones,
enfermedad o incluso la muerte
del paciente. Los símbolos de
advertencia aparecen con fondo
gris en los documentos en
blanco y negro.
Recogida selectiva
de equipos
eléctricos y
electrónicos. No lo
elimine como
residuo urbano sin
clasificar.
Para uso por profesionales
sanitarios autorizados o por
prescripción médica.
Fabricante Identificador de producto
Restricción de
ciertas sustancias
peligrosas en
aparatos eléctricos
y electrónicos de
China (RoHs, por
sus siglas en inglés)
Mantener seco
Límite de presión
atmosférica Límite de humedad
Límite de
temperatura No está fabricado con látex de
caucho natural
Dispositivo médico Consultar las instrucciones de
uso
Número de
reposición Componente aplicado tipo BF
Código de lote
ADVERTENCIA Peligro de incendio o explosión. No utilice el dispositivo
con una mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso; en
entornos ricos en oxígeno o en cualquier otro entorno potencialmente
explosivo.
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones al paciente. Utilice únicamente
accesorios compatibles aprobados por Welch Allyn de acuerdo con las
instrucciones de uso del fabricante y conecte solamente los elementos que
se indiquen como parte del sistema del dispositivo. De lo contrario, puede
afectar a la seguridad del paciente y del operario, alterar el rendimiento y la
precisión del producto e invalidar la garantía del mismo.
ADVERTENCIA Artefactos: Welch Allyn diseña y fabrica nuestros
dispositivos según las rigurosas normas en materia de óptica. En casos
excepcionales en los que vea alguna anomalía en el rendimiento, deje de
utilizarlo.
ADVERTENCIA Este equipo/sistema se ha diseñado para que lo utilicen
únicamente profesionales sanitarios.
ADVERTENCIA Este equipo/sistema puede provocar interferencias de
radio o puede afectar al funcionamiento de equipos cercanos. Es posible
que sea necesario tomar medidas atenuantes, como cambiar la orientación
o la ubicación del sistema médico eléctrico o proteger la ubicación.
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones al paciente. La luz que emite el
oftalmoscopio es potencialmente peligrosa. Cuanto más larga sea la
duración de la exposición, mayor será el riesgo de daño ocular. La
exposición del instrumento a la luz cuando funciona a máxima intensidad
superará la exposición máxima recomendada (RME, por sus siglas en
inglés) de 2,2 J/cm2, a menos que el usuario tome medidas adicionales
para reducir la exposición, después de 30 min. El riesgo de lesión retiniana
a una exposición de 2,2 J/cm2 no es alto. Sin embargo, dado que algunos
pacientes pueden ser más susceptibles que otros, se aconseja tener
precaución si se supera este valor de exposición radiante. No obstante,
como existe un riesgo importante de lesión a las exposiciones que superan
los 10 J/cm2, el usuario debería evitar exposiciones de más de 30 min.
PRECAUCIÓN Si no se siguen estas instrucciones, se pueden producir
daños en el dispositivo.
PRECAUCIÓN Riesgo de daño al dispositivo. Solo los centros de servicio
técnico de Welch Allyn pueden realizar el mantenimiento.
Funcionamiento
Los oftalmoscopios cumplen la norma ISO 10943:2011.
ADVERTENCIA: Si se enciende una luz parpadeante después de
encender el dispositivo, no realice ninguna exploración. Cambiar o recargar
las baterías puede paliar el problema.
1. Utilice el procedimiento habitual para realizar la exploración.
2. Si se coloca al paciente en la luz de alineación del disco adecuada
(), el disco óptico debería alinearse en la vista.
NOTA La configuración y el funcionamiento de los mangos de Welch
Allyn y de iExaminer se describen en instrucciones separadas.
Inspección, revisión, mantenimiento y reutilización
ADVERTENCIA Riesgo de lesiones al paciente. No se permite
modificar el equipo porque puede afectar a la seguridad del paciente y del
operario, alterar el rendimiento y la precisión del producto e invalidar la
garantía del mismo.
Revise el dispositivo en busca de señales evidentes de deterioro. Si observa
algún daño o deterioro, interrumpa el uso del dispositivo y póngase en
contacto con Welch Allyn.
Estos dispositivos no necesitan mantenimiento ni revisión. No se requiere
calibración periódica, el producto no se puede reparar.
Estos dispositivos se pueden reutilizar hasta que muestren señales
evidentes de desgaste o hasta que dejen de funcionar correctamente.
Además, no requieren restricciones de vida útil.
Características esenciales de rendimiento
Limpieza y desinfección
Limpieza: vea el dibujo 1.0
PRECAUCIÓN El exceso de solución que entra en el conjunto óptico
podría dañar los componentes internos. Asegúrese de que el paño de
limpieza no esté completamente empapado de solución.
PRECAUCIÓN No esterilice el dispositivo ni lo sumerja en ninguna
solución.
Se trata de instrumentos ópticos de precisión no esterilizables.
Productos químicos de limpieza aprobados para los cabezales del
oftalmoscopio: alcohol isopropílico al 70 %con agua desionizada al 30 % (por
ejemplo, 70 toallitas con alcohol CiDehol®), Metrex™ CaviWipes®,PDI Super-
Sani-Cloth® y PDI-Sani-Cloth Plus®
ADVERTENCIA Para evitar la contaminación cruzada, limpie y
desinfecte la copa ocular del paciente después de cada exploración,
siguiendo las siguientes instrucciones:
1. Retire la copa ocular del paciente y el protector ocular del médico
para limpiarlos por separado. Estos se limpian según las
instrucciones de los apartados 2 y 4 que se describen a continuación.
2. Utilice productos químicos de limpieza aprobados (consulte más arriba)
para limpiar el cabezal del oftalmoscopio y eliminar toda la suciedad
visible e invisible. Frecuencia: Limpie la copa ocular del paciente entre
cada exploración. Limpie los cabezales del oftalmoscopio y el protector
ocular del médico según sea necesario.
3. Limpie la lente del oftalmoscopio con un bastoncillo de algodón o con
papel para limpiar lentes sumergido en alcohol isopropílico al 70 %.
Frecuencia: Limpie la lente del oftalmoscopio según sea necesario.
4. Deje que la solución de limpieza se seque.
Desinfección: vea el dibujo 1.0
Desinfecte solamente la copa ocular del paciente y el protector ocular
del médico . Después de la limpieza, desinfecte siguiendo las siguientes
instrucciones:
1. Asegúrese de que la solución de limpieza se ha secado al aire
completamente.
2. Limpie la copa ocular y el protector ocular del médico por separado con
un paño humedecido con la siguiente solución: Alcohol isopropílico al
70 % con agua desionizada al 30 % (por ejemplo, 70 toallitas con
alcohol CiDehol®).
3. Conserve las superficies húmedas durante 2 minutos, volviendo a
aplicar la solución según sea necesario. No deje que las superficies se
sequen hasta que no hayan pasado 2 minutos.
4. Deje que las superficies se sequen al aire una vez transcurridos
2 minutos.
5. Vuelva a montar los dispositivos.
Almacenamiento y eliminación
Almacene el dispositivo de acuerdo con las directrices del centro para
conservarlo limpio, seco y listo para su uso. Deseche este producto y sus
accesorios de acuerdo con las normativas locales. No lo elimine como
residuo urbano sin clasificar. Prepárelo para su reutilización o recogida
selectiva de acuerdo con las normativas locales.
Los clientes deben respetar todas las leyes y normativas federales, estatales,
regionales y/o locales con respecto a la eliminación segura de los dispositivos y
accesorios médicos. En caso de duda, el usuario del dispositivo deberá, en
primer lugar, ponerse en contacto con el servicio técnico de Hillrom para que
lo orienten sobre los protocolos de eliminación segura.
Para obtener información más específica sobre la eliminación o el
cumplimiento de la normativa, visite welchallyn.com/weee o póngase en
contacto con el servicio técnico de Hillrom en la página web
hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Entorno
Almacenamiento y transporte: de -20 °C a +55 °C, del 10 % al 95 % de HR, de
106 kPa a 69,7 kPa
Funcionamiento: de 10 °C a 35 °C, del 15 % al 90 % de HR, de 106 kPa a 69,7 kPa
Solución de problemas
Si el dispositivo no se enciende mientras está conectado a un mango
alimentado con pilas tipo C, confirme que las pilas están correctamente
colocadas dentro del mango.
Garantía limitada
Welch Allyn garantiza que: 1) el oftalmoscopio ) estará exento de defectos de
mano de obra o material durante un año desde la fecha de compra, el
oftalmoscopio ) estará exento de defectos de mano de obra o material durante
5 años desde la fecha de compra, 2) la fuente de iluminación de estos
oftalmoscopios estará exenta de defectos de mano de obra o material durante
5 años desde la fecha de compra, y 3) la copa ocular reutilizable del
oftalmoscopio estará exenta de defectos de mano de obra o material durante 6
meses desde la fecha de compra. El arreglo de estos defectos correrá por
cuenta de Welch Allyn mediante la reparación o sustitución del producto. Esta
garantía no cubre los daños causados por accidentes, las reparaciones
realizadas por un proveedor que no esté autorizado por Welch Allyn, o el
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento de Welch Allyn.
ESTA GARANTÍA LIMITADA SE PROPORCIONA EN LUGAR DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA IMPLÍCITA DE CALIDAD DEL PRODUCTO Y ES LA ÚNICA
GARANTÍA DE LOS PRODUCTOS.
Informes sobre dispositivos médicos
Aviso a los usuarios y/o pacientes en la UE: Cualquier incidente grave que se
haya producido en relación con el dispositivo debe notificarse al fabricante
y a la autoridad competente del Estado miembro en el que se encuentra el
usuario o el paciente.
Tablas de CEM
hillrom.com/getstarted
Servicio técnico de Welch Allyn
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTES
hillrom.com/patents
Código de lote
Descodificador de código de lote AA-DDD, donde A = Año y D = Día
Svenska
Användningsområde
Welch Allyn PanOptic-oftalmoskop är avsedda att användas av läkare och
medicinskt kvalificerad personal för undersökning av ögats näthinna,
hornhinna, kammarvatten, lins och glaskropp vid belysning samt för
förstoring på barn- och vuxenpatienter.
De avsedda användningsmiljöerna för Welch Allyn PanOptic-oftalmoskop
är professionella sjukvårdsinrättningar, till exempel läkarmottagningar,
sjukhus, specialistkliniker, akutvård, kliniker och utbildning i klinisk miljö.
Driftsläge: KONTINUERLIGT
Översikt över oftalmoskopprodukter – se ritning 1.0
Tillbehör
118-EC PanOptic Basic och Plus Patient Eye Cup (set med 5 st.)
11840-IEX iExaminer SmartBracket Assembly (för 118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket Assembly (för 118-3-US)
777-LH 3.5V Head Locking Hardware med Set Screw
Kompatibla handtag och energikällor
719-3 USB-handtag
77710 Green Series Wall Diagnostic System och andra Welch Allyn-väggsystem
71900 3,5 V elhandtag, laddningsbart med litiumjonbatteri
OBS! Använd endast dessa enheter på godkända Welch Allyn-
handtag.hillrom.com/getstarted finns en aktuell lista med kompatibla
strömkällor och tillbehör.
OBS! Ritning 2.0 visar borttagning av handtaget som påminnelse.
Den här handboken gäller dock inte handtag. Mer information finns i
bruksanvisningen till respektive handtag.
OBS! Ritning 3.0 visar kragen med skruv som låser huvudet vid
handtaget. Om huvudet inte lossnar kan det vara fastlåst i handtaget med
låskragen.
Övriga risker
Den här produkten uppfyller relevanta standarder för elektromagnetisk
interferens, mekanisk säkerhet, prestanda och biokompatibilitet. Produkten
kan dock inte helt eliminera risken för patient- eller användarskador av
följande typ och orsak:
personskada eller skada på utrustning som är förknippade med
elektromagnetiska risker
skador på grund av mekaniska risker
skada på grund av att enheten, funktioner eller parametrar inte är
tillgängliga
skador till följd av felaktig användning, till exempel otillräcklig
rengöring
skador från exponering för biologiska utlösare som kan resultera i en
allvarlig systemisk allergisk reaktion.
Allmänna varningar
Allmänna försiktighetsanvisningar
Användning
Oftalmoskopen överensstämmer med ISO 10943:2011.
VARNING Utför ingen undersökning om ett blinkande ljus visas när
enheten har slagits på. Byte eller laddning av batterierna kan lösa detta
problem.
1. Utför undersökningen med standardteknik.
2. Om patienten fixerar på rätt lampa för skivinriktning () ska den optiska
skivan riktas in i vyn.
OBS! Installation och användning av Welch Allyn-handtag och
iExaminer beskrivs i separata instruktioner.
Inspektion, service, underhåll och återanvändning
VARNING Risk för patientskada. Det är inte tillåtet att modifiera
denna utrustning eftersom patientens och användarens säkerhet kan
påverkas negativt, produktens prestanda och noggrannhet kan försämras
och produktens garanti kan bli ogiltig.
Inspektera om det finns synliga tecken på försämring av instrumentet. Om
du finner tecken på skada eller försämring slutar du att använda
instrumentet och kontaktar Welch Allyn.
Underhåll och service krävs inte för dessa enheter. Regelbunden kalibrering
krävs inte och produkten kan inte repareras.
Dessa enheter kan återanvändas tills de visar synliga tecken på slitage eller
tills de upphör att fungera korrekt. De här enheterna kräver inga
begränsningar av hållbarhetstiden.
Väsentliga prestandaegenskaper
Rengöring och desinfektion
Rengöring – se ritning 1.0
FÖRSIKTIGHET De inre komponenterna kan skadas om vätska
kommer in i ljusarmaturen. Se till att trasan inte är genomblöt av
rengöringslösningen.
FÖRSIKTIGHET Sterilisera inte enheten och sänk inte ned den i
tska.
Dessa enheter är optiska precisionsinstrument som inte kan steriliseras.
Godkända rengöringskemikalier för oftalmoskophuvuden:
70 % isopropylalkohol med 30 % avjoniserat vatten (till exempel CiDehol®
70-rengöringsdukar med alkohol), Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-Sani-Cloth®
och PDI-Sani-Cloth Plus®
VARNINGr att förhindra korskontaminering ska
patientögonkoppen rengöras och desinficeras efter varje undersökning
enligt följande instruktioner:
1. Ta bort patientögonkoppen och okulärdämparen för läkare för
separat rengöring. Dessa rengörs enligt instruktionerna för nummer 2
och 4 nedan.
2. Använd godkända rengöringskemikalier (se ovan) för att torka av
oftalmoskophuvudet och avlägsna all synlig och osynlig smuts.
Frekvens: Rengör patientögonkoppen mellan varje undersökning.
Rengör oftalmoskophuvuden och okulärdämparen för läkare vid
behov.
3. Rengör oftalmoskoplinsen med en bomullspinne eller ett linspapper
doppat i 70 % isopropylalkohol. Frekvens: Rengör oftalmoskoplinsen
vid behov.
4. Låt rengöringslösningen torka.
Desinfektion – se ritning 1.0
Desinficera endast patientögonkoppen och okulärdämparen för läkare
. Efter rengöring, desinficera enligt dessa instruktioner:
1. Se till att rengöringslösningen har lufttorkat helt och hållet.
2. Torka av den borttagna ögonkoppen och den fristående
okulardämparen för läkare med en trasa som fuktats med följande
lösning: 70 % isopropylalkohol med 30 % avjoniserat vatten (till
exempel CiDehol® 70-rengöringsdukar med alkohol).
3. Håll ytorna våta i 2 minuter och applicera om lösningen vid behov.
Låt inte ytorna torka förrän två minuter har gått.
4. Låt ytorna lufttorka när de två minuterna har gått.
5. Sätt tillbaka enheterna.
Förvaring och kassering
Förvara enheten enligt sjukhusets riktlinjer, så att den förblir ren, torr och
klar för användning. Kassera denna produkt och dess tillbehör i enlighet
med lokala lagar och föreskrifter. Kassera inte som osorterat avfall. Förbered
för återanvändning eller separat sortering i enlighet med lokala föreskrifter.
Kunderna bör följa alla federala, statliga, regionala och/eller lokala lagar
och förordningar som gäller säker kassering av medicinsk utrustning och
tillbehör. Vid tveksamhet ska användaren av enheten i första hand kontakta
Hillroms tekniska support för råd om säker kassering.
Om du vill ha mer specifik information om kassering eller
överensstämmelse går du till welchallyn.com/weee eller kontaktar Hillroms
tekniska support på hillrom.com/en-us/about-us/locations.
Miljö
Förvaring och transport: –20 °C till +55 °C, 10–95 % relativ luftfuktighet,
106 kPa till 69,7 kPa
Vid drift: 10 °C till 35 °C, 15–90 % relativ luftfuktighet, 106 kPa till 69,7 kPa
Felsökning
Om enheten inte tänds när den är ansluten till ett handtag som drivs med
C-cellsbatterier kontrollerar du att batterierna är isatta på rätt sätt i
handtaget.
Begränsad garanti
Welch Allyn garanterar att: 1) oftalmoskopet är fritt från defekter i
utförande eller material i ett år från inköpsdatum, att oftalmoskopet är fritt
från defekter i utförande eller material i fem år från inköpsdatum,
2) att belysningskällan för dessa oftalmoskop är fri från defekter med
avseende på utförande eller material i fem år från inköpsdatum och 3) att
den återanvändbara ögonkoppen för oftalmoskopet är fri från defekter i
utförande eller material i sex månader från inköpsdatum. Welch Allyn
åtgärdar och bekostar alla eventuella fel genom att reparera eller ersätta
produkten. Garantin täcker inte skada som orsakats av olycka, reparationer
som utförts av part som inte är godkänd av Welch Allyn eller underlåtenhet
att följa Welch Allyns underhållsinstruktioner.
DEN HÄR BEGRÄNSADE GARANTIN TILLHANDAHÅLLS ISTÄLLET FÖR ALLA
ANDRA UNDERFÖRSTÅDDA PRODUKTKVALITETSGARANTIER OCH ÄR DEN
ENDA GARANTI SOM GÄLLER FÖR PRODUKTERNA.
Rapportering för medicintekniska produkter
Meddelande till användare och/eller patienter i EU: Alla allvarliga incidenter
som har inträffat i relation till enheten ska rapporteras till tillverkaren och
berörd myndighet i medlemsstaten där användaren och/eller patienten
befinner sig.
EMC-tabeller
hillrom.com/getstarted
Welch Allyns tekniska support
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENT
hillrom.com/patents
Partikod
Avkodare för partikod YY-DDD där Y = år och D = dag
繁體中文
用途
Welch Allyn PanOptic 眼底鏡適合臨床醫師和合格的醫療人員使用,
可照亮和放大兒童及成人病患的視網膜、角膜、房水、水晶體和玻璃狀
液,並進行檢查。
Welch Allyn PanOptic 眼底鏡適合在專業的醫療機構中使用,例如一
般醫師診間、醫院、專業人員工作場合、緊急醫療照護、診所和臨床環
境訓練時。
操作模式:連續
眼底鏡產品概述 - 見圖 1.0
配件
118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup (一組 5 )
11840-IEX iExaminer SmartBracket 組件 (僅適用於 118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket (適用於 118-3-US)
777-LH 3.5V 儀器接頭鎖 (附固定螺絲)
相容的握把及電源供應
719-3 USB 握把
77710 Green Series Wall Diagnostic System 和其他 Welch Allyn 壁掛系
71900 3.5v 鋰離子可充電握把
注意 上述裝置僅限搭配 Welch Allyn 認可的握把使用。請參閱
hillrom.com/getstarted,取得最新的適用電源供應及配件清單
注意 2.0 為拆卸握把提醒。然而,本手冊不含握把相關資訊,如
需更多資訊,請參閱適用的握把使用說明 (IFU)
注意 3.0 顯示帶有螺絲的軸環,可將儀器接頭鎖鎖至握把。若接
頭沒有脫落,則可以使用鎖定環將其鎖至握把。
殘留風險
本產品符合相關的電磁干擾、機械安全性、性能及生物相容性標準
然而,無法保證本產品不會對潛在病患或使用者造成下列傷害:
與電磁危害相關的傷害或裝置損壞,
因機械危害造成的傷害,
因裝置、功能或參數無法使用造成的傷害,
誤用 ( 例如未充分清潔裝置 ) 造成的傷害,和 /
因接觸裝置而引起嚴重全身性過敏反應所造成的傷害。
一般警告事項
一般注意事項
操作
眼底鏡符合 ISO 10943:2011。
警告 若裝置開啟後出現燈號閃爍的情形,請勿執行檢查。更換電
池或替電池充電也許能改善此問題。
1. 以標準技術進行檢查。
2. 以適用的光盤定位燈對準病患後 (僅適用於 ),視盤應在視野中對
齊。
注意 Welch Allyn 握把和 iExaminer 的設定和操作,請參閱另一份使
用說明。
檢查、維修、維護及重複使用
警告 病患有受傷風險。禁止更改本設備;這可能會影響病患和操
作員的安全,並影響產品的性能和準確性,導致產品保固失效。
肉眼查看裝置有沒有損傷。如果出現損壞或損傷現象,請停止使用;
請聯絡 Welch Allyn
本裝置不需維護和維修。本裝置不需定期校準,且本產品不可自行維
修。
本裝置可以重複使用至出現明顯的磨損痕跡,或到無法再正常運作為
止。本裝置沒有儲放時限。
基本性能特性
清潔與消毒
清潔 - 見圖 1.0
注意事項 過量的溶液進入光學組件內,可能會損壞內部組件。
請確保清潔布沒有被溶液完全濕透。
注意事項 不可將裝置滅菌處理或浸泡在任何溶液中。
本裝置為不可滅菌的精密光學儀器。
󰫗󲰐󱲤󲸤󱕽󴫉󴼕󴟐
󳍒󱷷󰞅󰔾󲫧󲱃󲏄󲔓󰣕󱄷󰪀
70%
󲱘󰔁󴡯󳣯
30%
󰪣󴷊
󱈸󲌜
(
󰙳󱁪
CiDehol® 70
󴠺󳎦󱯎󱓦
)
Metrex CaviWipes®
PDI Super-Sani-Cloth®
󰭴
PDI-Sani-Cloth Plus®
警告 為了防止交叉污染,請在每次檢查後按照以下說明清潔並消
毒病患用眼杯:
1. 卸下病患眼杯 和醫師目鏡緩衝 ,個別進行清潔。按照下列數
2 4 的說明進行清潔。
2. 使用經核准使用的清潔化學品 (參見上文) 擦拭眼底鏡頭部,清除所
有可見和不可見的髒污。頻率:每次進行檢查前,都要清潔病患眼
杯。請視需要清潔眼底鏡頭部和醫師目鏡緩衝。
3. 用沾有 70 異丙醇的棉花棒或拭鏡紙清潔眼底鏡鏡片。頻率:請視
需要清潔眼底鏡鏡片。
4. 讓清潔溶液乾燥。
消毒 - 見圖 1.0
僅需對病患眼杯 和醫師目鏡緩衝 進行消毒。清潔後,請按照下
列說明進行消毒:
1. 確保清潔溶液已完全風乾。
2. 用沾有下列溶液的布擦拭已卸除的眼杯和醫師目鏡緩衝:70% 異丙
醇與 30% 去離子水 (例如 CiDehol® 70 酒精擦巾)
3. 保持表面濕潤 2 分鐘,再視需要評估是否需重新擦拭一遍。2 分鐘
過後,才可讓表面乾燥。
4. 2 分鐘後,讓表面風乾。
5. 重新組裝裝置。
存放和棄置
請依照機構的指導準則來存放裝置,以利裝置保持乾淨、乾燥及準備運
作的狀態。本產品及其配件應根據當地法規進行廢棄處理。請勿當做未
分類的一般垃圾處理。應根據當地法規準備回收或個別收集。
客戶應遵守聯邦/國家、州/省、地區/或當地與安全棄置醫療裝置和
配件有關的所有法律與法規。如有任何疑問,本裝置的使用者應先與
Hillrom 技術支援部門聯絡,以取得安全棄置指導準則。
如需更明確的棄置處理或法規遵循資訊,請前往
welchallyn.com/weee,或與 Hillrom 技術支援部門聯絡:hillrom.com/
en-us/about-us/locations
環境
存放和運輸: –20 °C +55 °C10% 95% 相對 濕度, 106kPa
69.7kPa
操作:10 °C 35 °C15% 90% 相對 濕度, 106kPa 69.7kPa
疑難排解
將裝置接上由 2 號電池 (C) 供電的握把時,如果裝置並未亮起,請確認
握把是否已正確插入電池
有限保固
Welch Allyn 的保固範圍如下:1) 保證 眼底鏡自購買日起 1 年內絕無任
何材料和製作工藝上的瑕疵, 眼底鏡自購買日起 5 年內絕無任何材料
和製作工藝上的瑕疵,以及 2) 上述眼底鏡的照明光源自購買日起 5
內絕無任何材料和製作工藝上的瑕疵,以及 3) 可重複使用的眼底鏡專
用眼杯自購買日起 6 個月內絕無任何材料和製作工藝上的瑕疵。Welch
Allyn 將維修或更換本產品,以補正上述任何瑕疵,並自行負擔所涵蓋
的費用。本保固範圍並不涵蓋因意外、由未經 Welch Allyn 授權人員進
行之維修,或未能遵守 Welch Allyn 保養指示而造成的損害。
本有限保固的提供條件,並不包括任何其他暗示的產品品質保固,而是
專用於產品本身的保固。
醫療裝置報告
給歐盟使用者和/或病患的注意事項:任何與裝置有關的嚴重事件均應
向製造商及使用者和/或病患所在成員國的主管機關回報。
EMC 表格
hillrom.com/getstarted
Welch Allyn 技術支援
hillrom.com/en-us/about-us/locations
專利
hillrom.com/patents
批次代碼
批次代碼解碼器 YY-DDD,其中 Y=年;D=
Türkçe
Kullanım amacı
Welch Allyn PanOptic oftalmoskoplar, pediyatrik ve yetişkin hastalarda
aydınlatma ve büyütme altında gözün retina, kornea, aköz, lens ve vitreus
muayenesi için klinisyenler ve tıbbi açıdan kalifiye personel tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Welch Allyn PanOptic oftalmoskopların kullanılmasının amaçlandığı
ortamlar; genel doktor muayenehaneleri, hastaneler, uzman kuruluş, acil
sağlık hizmetleri, klinikler ve klinik ortam eğitimi gibi profesyonel sağlık
tesisi ortamlarıdır.
Çalışma Modu: SÜREKLİ
Oftalmoskop ürününe genel bakış - bkz. çizim 1.0
Aksesuarlar
118-EC PanOptic Basic & Plus Patient Eye Cup (5'li set)
11840-IEX iExaminer SmartBracket Assembly (için 118-3)
11840-IEX-US iExaminer SmartBracket Assembly (için 118-3-US)
777-LH 3.5V Head Locking Hardware with Set Screw
Uyumlu kulplar ve enerji kaynakları
719-3 USB Kolu
77710 Green Series Wall Diagnostic System ve diğer Welch Allyn wall
systems
71900 3,5 v Lityum-İyon Şarj Edilebilir Güç Kulbu
NOT Bu cihazları sadece uygun Welch Allyn kulplarda kullanın.
Uyumlu güç kaynakları ve aksesuarların güncel listesi için bkz. hillrom.com/
getstarted.
NOT Çizim 2.0'da bilgi amaçlı kulp çıkarma işlemi gösterilmektedir.
Ancak bu kılavuz kulplar için geçerli değildir. Daha fazla bilgi için uygun
kulp kullanım talimatlarına başvurun.
NOT Çizim 3.0'da başlığı kola kilitleyen vidalı halka gösterilmektedir.
Başlık yerinden çıkmazsa kilitleme halkasıyla kola kilitlenmiş olabilir.
Artık risk
Bu ürün, ilgili elektromanyetik etkileşim, mekanik güvenlik, performans ve
biyolojik geçimlilik standartları ile uyumludur. Ancak ürün, aşağıdaki olası
hasta veya kullanıcı zararlarını tamamen ortadan kaldıramaz:
Elektromanyetik tehlikelerle ilişkili zarar veya cihaz hasarı,
Mekanik tehlikelerden kaynaklanan zarar,
Cihaz, fonksiyon veya parametre bulunmamasından kaynaklanan zarar,
Yetersiz temizleme gibi hatalı kullanımdan kaynaklanan zarar ve/veya
Cihazın biyolojik tetikleyicilere maruz kalmasından kaynaklanan ve
şiddetli sistemik alerjik reaksiyona neden olabilecek zarar.
Genel uyarılar
Genel ikazlar
Çalışma
Oftalmoskoplar ISO 10943:2011 ile uyumludur.
UYARI Cihaz açıldıktan sonra yanıp sönen bir ışık görürseniz
muayene yapmayın. Pillerin değiştirilmesi veya şarj edilmesi bu sorunu
hafifletebilir.
1. Muayeneyi gerçekleştirmek için standart tekniği kullanın.
2. Hasta gözlerini uygun disk hizalama ışığına sabitlerse () optik disk görüş
alanında hizalanmalıdır.
NOT Welch Allyn kulplarının ve iExaminer'ın kurulumu ve kullanımı
ayrı talimatlarda açıklanmıştır.
Denetim, servis, bakım ve yeniden kullanım
UYARI Hasta yaralanma riski. Hasta ve operatör güvenliğini
etkileyebileceğinden, ürün performansını ve doğruluğunu tehlikeye
atabileceğinden ve ürün garantisini geçersiz kılabileceğinden bu cihaz
üzerinde modifikasyon yapılmasına izin verilmez.
Cihazı inceleyerek görünür bozulma belirtileri olup olmadığına bakın. Hasar
veya bozulma belirtisiyle karşılaşırsanız cihazı kullanmayı bırakın ve Welch
Allyn ile iletişime geçin.
Bu cihazlar için bakım ve servis gerekli değildir. Periyodik kalibrasyon
gerekli değildir ve ürün tamir edilebilir değildir.
Bu cihazlar görünür aşınma belirtisi gösterene kadar veya düzgün
çalışamaz duruma gelene dek tekrar kullanılabilir. Bu cihazlar için raf ömrü
kısıtlamaları gerekli değildir.
Temel performans özellikleri
Temizlik ve dezenfeksiyon
Temizlik - bkz. çizim 1.0
DİKKAT Optik düzeneğin içine fazla solüsyon girmesi, iç bileşenlere
zarar verebilir. Temizleme bezinin solüsyonla doymamış olduğundan emin
olmak için dikkatli olun.
DİKKAT Cihazı sterilize etmeyin veya herhangi bir solüsyona
batırmayın.
Bunlar, sterilize edilemeyen hassas optik cihazlardır.
Oftalmoskop başlıkları için onaylı temizlik kimyasalları: %30 deiyonize suyla
%70 İzopropil alkol (örneğin CiDehol® 70 alkol içerikli mendiller), Meterx™
CaviWipes®, PDI Super-Sani-Cloth® ve PDI-Sani-Cloth Plus®
UYARI Çapraz kontaminasyonu önlemek için aşağıdaki talimatları
izleyerek her muayene sonrasında hasta göz kadehini temizleyin ve
dezenfekte edin:
1. Ayrı olarak temizlemek için hasta göz kadehini ve doktorun göz
merceği tamponunu çıkarın. Bunlar, aşağıdaki 2 ve 4 numaralı
talimatlarda belirtilen şekilde temizlenir.
2. Oftalmoskop başlığını, tüm görünür ve görünmeyen kirleri
temizleyerek silmek için onaylı temizlik kimyasalları (yukarıya bakın)
kullanın. Sıklık: Muayeneler arasında hasta göz kadehini temizleyin.
Oftalmoskop blıklarını ve doktorun göz merceği tamponunu gereken
sıklıkta temizleyin.
3. %70 izopropil alkole batırılmış pamuklu çubuk veya lens kağıdı
kullanarak oftalmoskop lensini temizleyin. Sıklık: Oftalmoskop lensini
gereken sıklıkta temizleyin.
4. Temizleme solüsyonunun kurumasını bekleyin.
Dezenfeksiyon - bkz. çizim 1.0
Yalnızca hasta göz kadehini ve doktorun göz merceği tamponunu
dezenfekte edin. Temizledikten sonra aşağıdaki talimatları izleyerek
dezenfekte edin:
1. Temizleme solüsyonunun tamamen kuruduğundan emin olun.
2. Ayrılmış göz kadehini ve doktorun ayrılmış göz merceği tamponunu
aşağıdaki solüsyonla nemlendirilmiş bir bezle silin: %30 deiyonize suyla
%70 İzopropil alkol (örneğin CiDehol® 70 alkol içerikli mendiller).
3. Gerekirse solüsyonu yeniden uygulayarak yüzeyleri 2 dakika boyunca
ıslak tutun. Yüzeylerin 2 dakika geçene kadar kurumasına izin
vermeyin.
4. 2 dakika geçtikten sonra yüzeylerin kurumasını bekleyin.
5. Cihazları yeniden monte edin.
Saklama ve atma
Cihazı temiz, kuru ve çalışmaya hazır halde kalacak biçimde, tesis ilkelerine
uygun şekilde saklayın. Bu ürünü ve aksesuarlarını yerel yönetmeliklere
uygun şekilde atın. Ayrılmamış belediye atığı olarak atmayın. Yerel
yönetmeliklere uygun şekilde tekrar kullanıma hazırlayın veya toplananı
ayırın.
Müşteriler tıbbi cihazların ve aksesuarların güvenli bir şekilde atılmasına
ilişkin tüm federal, bölgesel, yerel ve/veya eyalete ait yasa ve
yönetmeliklere uymalıdır. Emin olunmadığı durumlarda cihaz kullanıcısı,
güvenli atma protokolleriyle ilgili rehberlik için öncelikle Hillrom Teknik
Destek birimi ile iletişime geçmelidir.
Atma ya da uyumluluğa ilişkin daha ayrıntılı bilgi için
welchallyn.com/weee sayfasına bakın veya Hillrom Teknik Destek ekibi ile
hillrom.com/en-us/about-us/locations adresinden iletişime geçin.
Ortam
Saklama ve taşıma: -20°C ila +55°C, %10 ila %95 bagil nem, 106 kPa ila
69,7 kPa
Çalışma: 10°C ila 35°C, %15 ila %90 bagil nem, 106 kPa ila 69,7 kPa
Sorun Giderme
Cihaz, C-cell pillerle çalışan bir kulba takılıyken ışık vermezse pillerin kulba
doğru şekilde takıldığını doğrulayın.
Sınırlı garanti
Welch Allyn aşağıdakileri garanti eder: 1) oftalmoskop, satın alma
tarihinden itibaren 1 yıl boyunca işçilik veya malzeme kusuru içermez;
oftalmoskop, satın alma tarihinden itibaren 5 yıl boyunca işçilik veya
malzeme kusuru içermez; 2) bu Oftalmoskopların aydınlatma kaynağı, satın
alma tarihinden itibaren 5 yıl boyunca işçilik veya malzeme kusuru içermez
ve 3) Oftalmoskop yeniden kullanılabilir göz kadehi, satın alma tarihinden
itibaren 6 ay boyunca işçilik veya malzeme kusuru içermez. Welch Allyn,
masrafı kendisine ait olmak üzere, ürünü onararak veya değiştirerek tüm
kusurları giderecektir. Kazalardan, Welch Allyn tarafından yetki verilmeyen
sağlayıcıların gerçekleştirdiği onarımlardan veya Welch Allyn'in bakım
talimatlarının uygulanmamasından kaynaklanan hasarlar, garanti
kapsamına dahil değildir.
BU SINIRLI GARANTİ ÜRÜN KALİTESİNE İLİŞKİN DİĞER TÜM ZIMNİ
GARANTİLERİN YERİNİ ALIR VE ÜRÜNLER İÇİN GEÇERLİ TEK GARANTİDİR.
Tıbbi cihaz raporlaması
AB'deki Kullanıcılara ve/veya Hastalara Bildirim: Cihazla ilgili meydana gelen
tüm ciddi olaylar, üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye
Ülkenin yetkili makamına raporlanmalıdır.
EMC tabloları
hillrom.com/getstarted
Welch Allyn teknik destek
hillrom.com/en-us/about-us/locations
PATENTLER
hillrom.com/patents
Lot kodu
Lot kodu çözücü (YY-GGG; Y = Yıl ve G = Gün)


Kính soi đáy mắt Welch Allyn PanOptic dành cho các bác sĩ và nhân viên y tế
đủ trình độ chuyên môn sử dụng để thăm khám võng mạc, giác mạc, thủy
dịch, thủy tinh thể và dịch kính của mắt, có đèn và phóng đại được, trên
bệnh nhân trẻ em và người lớn.
Môi trường sử dụng dành cho kính soi đáy mắt Welch Allyn PanOptic bao
gồm những cơ sở y tế chuyên nghiệp như phòng khám của bác sĩ đa khoa,
bệnh viện, bác sĩ chuyên khoa, chăm sóc khẩn cấp, phòng khám và huấn
luyện trên lâm sàng.


1.0

118-EC Cốc áp vào mắt bệnh nhân PanOptic Basic & Plus (bộ 5 cái)
11840-IEX Bộ giá gắn iExaminer SmartBracket (dành riêng cho mẫu 118-3)
11840-IEX-US Bộ giá gắn iExaminer SmartBracket (dành riêng cho mẫu
118-3-US)
777-LH Bộ phận khóa đầu 3.5V có vít định vị

Tay cầm cấp nguồn USB 719-3
77710 Hệ thống chẩn đoán gắn tường Green Series và các hệ thống gắn
tường Welch Allyn khác
71900 Tay cầm nguồn điện sạc 3.5v Lithium-Ion
LƯU Ý Chỉ sử dụng các thiết bị này trên tay cầm Welch Allyn đạt tiêu
chuẩn. Tham khảo hillrom.com/getstarted đ biết danh mục hiện hành
của các nguồn điện và phụ kiện tương thích.
LƯU Ý Hình 2.0 có trình bày cách tháo tay cầm cho dễ nhớ. Tuy nhiên,
hướng dẫn sử dụng này không áp dụng cho các loại tay cầm. Vui lòng xem
Hướng dẫn sử dụng phù hợp của tay cầm để biết thêm thông tin.
LƯU Ý Hình 3.0 trình bày vành khóa có vít đang khóa chặt phần đầu
vào tay cầm. Nếu không tháo phần đầu ra được thì có thể là phần đầu đang
được khóa vào tay cầm bằng vành khóa.

Sản phẩm này phù hợp với các tiêu chuẩn liên quan về nhiễu điện từ, an
toàn cơ khí, hiệu suất và tính tương thích sinh học. Tuy nhiên, sản phẩm
không thể loại trừ hoàn toàn nguy hại cho bệnh nhân hoặc người dùng đến
từ các yếu tố sau đây:
Tổn thương hoặc hư hỏng thiết bị đi kèm với rủi ro về điện từ,
Tổn thương do các nguy hại về cơ khí,
Tổn thương do không có thiết bị, chức năng hoặc thông số,
Tổn thương do sử dụng sai, ví dụ như làm vệ sinh không đầy đủ và/hoặc
Tổn thương do thiết bị tiếp xúc với tác nhân sinh học thúc đẩy có thể
gây ra phản ứng dị ứng toàn thân nghiêm trọng.
Canh bao chung


Kính soi đáy mắt phù hợp tiêu chuẩn ISO 10943:2011.
CẢNH BÁO Nếu có ánh sáng chớp tắt sau khi bật thiết bị, không
được thực hiện khám mắt. Thay pin hoặc sạc pin có thể làm giảm vấn đề
này.
1. Sử dụng thao tác chuẩn để thực hiện thăm khám.
2. Nếu bệnh nhân nhìn tập trung vào đúng đèn ngắm đĩa thị giác phù hợp
(chỉ có ở mẫu ), đĩa thị giác phải được căn chỉnh vào trong quang
trường.
LƯU Ý Cách thiết lập và vận hành tay cầm Welch Allyn và iExaminer
được mô tả trong các tài liệu hướng dẫn riêng biệt.

CẢNH BÁO Nguy cơ gây thương tích cho bệnh nhân. Không được
phép điều chỉnh gì trên thiết bị này vì có thể gây ảnh hưởng đến sự an toàn
của bệnh nhân và người vận hành, làm giảm hiệu suất và độ chính xác của
sản phẩm, và làm mất quyền lợi bảo hành sản phẩm.
Hãy kiểm tra thiết bị xem có nhìn thấy được dấu hiệu cũ mòn nào không.
Nếu bạn nhìn thấy bằng chứng hư hại hoặc cũ mòn, hãy ngưng sử dụng và
liên hệ với Welch Allyn.
Các thiết bị này không cần được bảo dưỡng và bảo trì. Không cần hiệu
chuẩn định kỳ và sản phẩm không thể sửa chữa được.
Các thiết bị này có thể được tái sử dụng đến khi nhìn thấy dấu hiệu cũ mòn
hoặc không còn hoạt động đúng cách. Các thiết bị này không cần hạn chế
thời hạn sử dụng.



THẬN TRỌNG Quá nhiều dung dịch lọt vào cụm quang học có thể
làm hư hại các thành phần bên trong. Cần thận trọng đảm bảo khăn vải
dùng để lau chùi không thấm quá nhiều dung dịch.
THẬN TRỌNG Không được tiệt trùng thiết bị hoặc ngâm thiết bị
vào bất kỳ dung dịch gì.
Đây là những thiết bị quang học chính xác không thể tiệt trùng được.
Các chất tẩy rửa được chấp thuận dành cho đầu Kính soi đáy mắt: Cồn
isopropyl 70% với 30% nước khử ion (ví dụ như khăn lau có cồn CiDehol® 70),
Metrex™ CaviWipes®, PDI Super-Sani-Cloth® và PDI-Sani-Cloth Plus®
CẢNH BÁO Nhằm ngăn ngừa lây nhiễm chéo, hãy vệ sinh và khử trùng
cốc áp vào mắt bệnh nhân sau mỗi lần khám theo hướng dẫn sau đây:
1. Tháo cốc áp vào mắt bệnh nhân và hãm tựa mắt bác sĩ ra để vệ
sinh riêng. Các bộ phận này được vệ sinh theo hướng dẫn ở mục số 2
4 dưới đây.
2. Sử dụng các chất tẩy rửa được chấp thuận (xem bên trên) để lau chùi
đầu kính soi đáy mắt, loại bỏ tất cả chất bẩn nhìn thấy được và không
nhìn thấy được. Tần suất: Vệ sinh cốc áp vào mắt bệnh nhân giữa các
lần khám. Vệ sinh đầu kính soi đáy mắt và hãm tựa mắt bác sĩ khi cần.
3. Vệ sinh các thấu kính của kính soi đáy mắt bằng tăm bông hoặc giấy lau
kính có nhúng cồn isopropyl 70%. Tần suất: Vệ sinh thấu kính của kính
soi đáy mắt khi cần thiết.
4. Để dung dịch tẩy rửa tự khô đi.

Chỉ được khử trùng cốc áp vào mắt bệnh nhân hãm tựa mắt bác sĩ .
Sau khi vệ sinh, khử trùng bằng cách làm theo hướng dẫn sau đây:
1. Đảm bảo dung dịch tẩy rửa đã khô hoàn toàn.
2. Lau cốc áp mắt và hãm tựa mắt bác sĩ đã tháo rời bằng khăn vải được
làm ẩm bằng dung dịch sau đây: Cồn isopropyl 70% với 30% nước khử
ion (ví dụ như khăn lau có cồn CiDehol® 70).
3. Giữ cho các bề mặt ướt trong 2 phút, thoa lại dung dịch nếu cần thiết.
Không được để các bề mặt khô đi cho đến khi đủ 2 phút.
4. Để các bề mặt tự khô sau khi đã đủ 2 phút.
5. Lắp lại thiết bị.






Khách hàng cần tuân thủ tất cả các pháp luật và quy định của liên bang,
tiểu bang, khu vực và/hoặc địa phương v việc thải bỏ thiết bị y tế và phụ
kiện một cách an toàn. Nếu có nghi vấn, người sử dụng thiết bị cần liên lạc
với Bộ phận Hỗ trợ kỹ thuật của Hillrom trước tiên để được hướng dẫn về
quy trình thải bỏ an toàn.
Để biết cụ thể về cách thải bỏ hoặc thông tin về sự tuân thủ, hãy vào trang
welchallyn.com/weee, hoặc liên hệ với Bộ phận Hỗ trợ kỹ thuật của Hillrom
tại hillrom.com/en-us/about-us/locations.

Bảo quản và vận chuyển: –20°C đến +55°C, 10% đến 95% R.H., 106 kPa đến
69,7 kPa
Vận hành: 10°C đến 35°C, 15% đến 90% R.H., 106 kPa đến 69,7 kPa

Nếu thiết bị không sáng đèn khi được gắn vào tay cầm được cấp nguồn bằng
pin C-cell, hãy kiểm tra chắc chắn pin đã được gắn đúng cách vào tay cầm.

Welch Allyn đảm bảo: 1) kính soi đáy mắt mẫu sẽ không có khiếm khuyết về
chất lượng gia công hoặc vật liệu trong vòng 1 năm kể từ ngày mua, kính
soi đáy mắt mẫu 118-3 sẽ không có khiếm khuyết về chất lượng gia công
hoặc vật liệu trong vòng 5 năm k từ ngày mua, 2) nguồn sáng của các kính
soi đáy mắt này sẽ không có khiếm khuyết về chất lượng gia công hoặc vật
liệu trong vòng 5 năm kể từ ngày mua, và 3) cốc áp vào mắt sử dụng nhiều
lần của kính soi đáy mắt sẽ không có khiếm khuyết về chất lượng gia công
hoặc vật liệu trong vòng 6 tháng kể từ ngày mua. Welch Allyn chịu chi phí
khắc phục mọi khiếm khuyết nêu trên bằng cách sửa chữa hoặc đổi sản
phẩm thay thế. Phạm vi bảo hành không bao gồm hư hại do tai nạn, sửa
chữa do đơn vị chưa được Welch Allyn ủy quyền, hoặc không thực hiện
đúng hướng dẫn bảo trì của Welch Allyn.
BẢO HÀNH CÓ GIỚI HẠN NÀY ĐƯỢC CUNG CẤP THAY CHO BẤT KỲ BẢO
HÀNH CHẤT LƯỢNG SẢN PHẨM ĐƯỢC HIỂU NGẦM NÀO KHÁC VÀ LÀ BẢO
HÀNH DUY NHẤT CỦA SẢN PHẨM.

Thông báo dành cho người dùng và/hoặc bệnh nhân tại Liên minh châu Âu
(EU): Bất kỳ sự cố nghiêm trọng nào đã xảy ra liên quan đến thiết bị cần
được báo cáo cho nhà sản xuất và cơ quan quản lý hữu trách của quốc gia
thành viên Liên minh châu Âu mà người dùng và/hoặc bệnh nhân đang .

hillrom.com/getstarted

hillrom.com/en-us/about-us/locations
BẰNG SÁNG CHẾ
hillrom.com/patents
Mã lô
Định dạng mã lô YY-DDD trong đó Y=Năm và D=Ngày
Característica Oftalmoscopio
Campo de visión ~20°
Patientögonkopp (tillval)
(patientansluten del, kommer i
direkt kontakt med patienten)
Dioptrifokushjul
Anslutning för smart enhet
() Belysningsreglage
(handtag säljs separat)
Okulardämpare för läkare Öppning/filterhjul
Dioptriavläsning
(plus = grön; minus = röd) Lampor för skivinriktning
(röd för undersökningar av
höger öga; gul för
undersökningar av vänster öga
– )
Låskrage som tillval
(för stöldskydd)
Symboler
Om du vill ha information om ursprunget för de här symbolerna kan du gå till
symbolordlistan för Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
Placering av
batteri FÖRSIKTIGHET
Försiktighetsåtgärderna i den
här handboken identifierar
omständigheter eller
handhavanden som kan leda till
skada på utrustningen eller
annan egendom, eller till förlust
av data.
GTIN-
artikelnummer VARNING
Varningsmeddelandena i den
här handboken identifierar
omständigheter eller
handhavanden som kan leda till
sjukdom, personskada eller
dödsfall. Varningssymboler visas
med grå bakgrund i svartvita
dokument.
Separat sortering
av elektrisk och
elektronisk
utrustning. Kassera
inte som osorterat
avfall.
Endast recept ellerFör
användning av eller på
ordination av en legitimerad
läkare”
Tillverkare Produktidentifierare
FoU Kina Förvaras torrt
Atmosfärtrycksgräns
Luftfuktighetsgräns
Temperaturgräns Inte tillverkad av
naturgummilatex
Medicinteknisk
produkt Läs bruksanvisningen (IFU)
Beställningsnummer
Applicerad del av Typ BF
Partikod
VARNING Risk för brand och explosion. Använd inte instrumentet i
närheten av brandfarliga anestesiblandningar med luft, syre eller lustgas, i
syreberikade miljöer eller andra potentiellt explosiva miljöer.
VARNING Risk för patientskada. Använd endast Welch Allyn-godkända
kompatibla tillbehör i enlighet med tillverkarens bruksanvisning och
anslut endast delar som anges som en del av enhetens system. I annat fall
kan patientens och användarens säkerhet påverkas negativt, produktens
prestanda och noggrannhet kan försämras och produktens garanti kan bli
ogiltig.
VARNING Artefakter: Welch Allyn konstruerar och tillverkar våra enheter
enligt stränga optiska standarder. Upphör med användningen av
produkten om det mot förmodan uppstår prestandaavvikelser.
VARNING Utrustningen/systemet är endast avsett att användas av
sjukvårdspersonal.
VARNING Utrustningen/systemet kan orsaka radiostörningar eller kan
orsaka avbrott i driften av utrustning i närheten. Det kan hända att du
måste vidta vissa korrigerande åtgärder, som att rikta om eller flytta ME-
systemet eller avskärma platsen.
VARNING Risk för patientskada. Ljusstrålningen från oftalmoskopet kan
vara farlig. Ju längre exponeringen är, desto högre är risken för okulär
skada. Exponering för ljus från instrument vid användning vid maximal
intensitet överskrider den rekommenderade maximala exponeringen
(RME) på 2,2 J/cm2, såvida inte användaren vidtar ytterligare åtgärder för
att minimera exponeringen efter 30 min. Risken för näthinneskador vid en
exponering på 2,2 J/cm2 är inte hög, men eftersom vissa patienter kan vara
mer mottagliga än andra rekommenderas försiktighet om
strålningsexponeringsvärdet överskrids. På grund av en betydande risk för
skada vid exponeringar som överstiger 10 J/cm2 bör användaren dock
undvika exponeringar som varar längre än 30 min.
FÖRSIKTIGHET Underlåtelse att följa anvisningarna kan skada
instrumentet.
FÖRSIKTIGHET Risk för skada på instrumentet. Service får endast utföras
av auktoriserade Welch Allyn-servicecenter.
Egenskaper Oftalmoskop
Synfält ~20°
病患用眼杯 ( 選購項目 )
(觸身部件,會直接接觸病患 )
屈光度對焦調節盤
智慧型裝置附件
(僅適用於 ) 光線控制
(握把另售 )
醫師目鏡緩衝 孔隙 /濾光調節盤
屈光度讀數
( = 綠色;減 = 紅色 )光盤定位燈
(紅色用於檢查右眼,黃色用
於檢查左眼 - 僅適用於 )
選用的鎖定環 ( 適用於防盜 )
符號
如需關於這些符號來源的資訊,請參閱 Welch Allyn 符號詞彙表:
welchallyn.com/symbolsglossary
電池 注意事項 - 本手冊中的注意事
項聲明,指出可能導致設備損
傷、其他財產損壞和資料遺失
的情況或做法。
全球貿易項目號碼 警告 - 本手冊中的警告聲明指
出可能會導致生病、傷害或死
亡的情況或做法。警告符號在
黑白列印的文件上會呈現灰色
背景。
請另行回收電氣與
電子設備。請勿當
做未分類的一般垃
圾處理。
限處方使用或 「僅供有照醫療
專業人員使用或憑其醫囑使
用」
製造商 產品辨識碼
中國 RoHs 保持乾燥
氣壓限制 濕度限制
溫度限制 非由天然乳膠製成
醫療裝置 請參閱使用說明 (IFU)
訂貨編號 BF 型觸身部件
批次代碼
警告 火災和爆炸危險。請勿在有易燃的麻醉劑與空氣、氧氣或一氧化
二氮混合物的場合、富氧環境、或任何其他潛在的爆炸性環境中操作
裝置。
警告 病患有受傷風險。僅限使用 Welch Allyn 認可的配件,並依照製造
商的使用說明來使用配件;僅限連接裝置系統指定的零件。如未遵循
指示,可能會影響病患和操作員的安全,降低產品的性能和準確度,
並導致產品保固失效。
警告 干擾:Welch Allyn 確保設計並製造出符合嚴格光學標準的裝置。
在極少見的情況下,裝置性能可能會出現異常;一旦發生任何異常情
況,請停止使用本裝置。
警告 此設備/系統僅供專業醫護人員使用。
警告 此設備/系統可能造成無線電干擾,或可能中斷鄰近設備運行。可
能需要採取降低風險措施,例如變更醫療電氣 (ME) 系統的方向或位
置,或遮蔽該處。
警告 病患有受傷風險。眼底鏡所發散的光線,可能有害。暴露時間愈
長,眼睛損壞的危險性愈高。光線調控到最強時,本儀器的光線暴露
量將超過建議最大暴露量 (RME) 2.2 J/cm2,除非使用者在 30 分鐘後採
取其他措施將暴露量降到最低。暴露於 2.2 J/cm2 造成視網膜損傷的風
險不高,但由於某些病患可能較其他病患更為敏感,因此一旦超過此
輻射暴露值,即需特別注意。然而,暴露在超過 10 J/cm2 的暴露量下
則有顯著的受傷風險,使用者應避免暴露在此數值下超過 30 分鐘。
注意事項 如未遵循指示操作,可能會造成裝置受損。
注意事項 裝置有受損的風險。限由經過授權的 Welch Allyn 維修中心進
行維修。
特性 眼底鏡
視野 20°
Hasta göz kadehi (isteğe bağlı)
(Uygulanan parça, doğrudan
hastayla temas kurar)
Diyoptri odak tekeri
Akıllı cihaz bağlantısı
(sadece 118-3 ve 118-3-US) Işık kontro
(Kulplar ayrı satılır)
Doktorun göz merceği
tamponu Açıklık/filtre tekeri
Diyoptri okuma
(artı = yeşil; eksi = kırmızı) Disk hizalama ışıkları
(sağ göz muayeneleri için
kırmızı; sol göz muayeneleri için
sarı - )
İsteğe bağlı kilitleme halkası
(hırsızlığa karşı koruma amaçlı)
Semboller
Bu sembollerin kaynağıyla ilgili bilgi için Welch Allyn sembol sözlüğüne bakın:
welchallyn.com/symbolsglossary
Pilin takılması DIKKAT Bu kılavuzda yer alan
uyarı ibareleri, ekipman veya mal
hasarına ya da veri kaybına
neden olabilecek durumları veya
uygulamaları belirtmektedir.
Global Ticari Ürün
Numarası UYARI Bu kılavuzdaki uyarı
açıklamaları, hastalığa,
yaralanmaya veya ölüme neden
olabilecek durumları veya
uygulamaları belirtmektedir.
Uyarı sembolleri, siyah beyaz
belgede gri arka plan ile
görünür.
Elektrikli ve
Elektronik
Ekipmanlarý ayrý
toplayýn.
Ayrýþtýrýlmamýþ
belediye atýðý
olarak atmayýn.
Reçeteye tabi veya "Lisanslı
sağlık uzmanı tarafından veya
onun talebi üzerine kullanım"
Üretici Ürün kimliği
Çin RoHs Kuru ortamda saklayın
Atmosfer basıncı
sınırı Nem sınırı
Sıcaklık sınırlaması Doğal kauçuk lateksle
üretilmemiştir
Tıbbi Cihaz Kullanım talimatlarına bakın
Yeniden sipariş
numarası BF Tipi Uygulanan Parça
Lot Kodu
UYARI Yangın ve patlama tehlikesi. Cihazı hava, oksijen veya nitröz oksit ile
birlikte yanıcı anestetik bir karışım varken; oksijen açısından zengin
ortamlarda veya potansiyel olarak patlayıcı başka herhangi bir ortamda
çalıştırmayın.
UYARI Hasta yaralanma riski. Sadece üreticinin kullanım talimatlarına göre
uygun Welch Allyn onaylı uyumlu aksesuarları kullanın ve sadece cihaz
sisteminin bir parçası olarak belirtilen parçaları bağlayın. Aksi takdirde bu
durum, hasta ve operatör güvenliğini olumsuz etkileyebilir ve ürün
performansı ile doğruluğunu tehlikeye atabilir; ürün garantisini geçersiz
kılabilir.
UYARI Artefaktlar: Welch Allyn, cihazlarımızı titizlik isteyen optik
standartları karşılayacak şekilde tasarlar ve üretir. Nadir durumlarda
performansta anormallikler görürseniz cihazı kullanmayı durdurun.
UYARI Bu ekipman/sistem yalnızca sağlık uzmanları tarafından kullanılmak
için tasarlanmıştır.
UYARI Bu ekipman/sistem radyo girişimine neden olabilir veya yakındaki
ekipmanın çalışmasını kesintiye uğratabilir. ME sisteminin yeniden
yönlendirilmesi, yeniden konumlandırılması veya sistem konumunun
korunması gibi hafifletici önlemler alınması gerekebilir.
UYARI Hasta yaralanma riski. Oftalmoskoptan yayılan ışık potansiyel olarak
tehlikelidir. Maruziyet süresi uzadıkça oküler hasar riski artar. Cihaz maksimum
yoğunlukta çalıştırıldığında bu cihazdan gelen ışığa maruziyet, maruz kalmayı
en aza indirmek için kullanıcı tarafından ek bir işlem yapılmadığı sürece 2,2 J/
cm2'lik önerilen maksimum maruziyeti (RME) aşar, 30 dakika sonra 2,2 J/
cm2'lik maruziyette retinal yaralanma riski yüksek değildir; ancak bazı hastalar
diğerlerine göre daha duyarlı olabileceğinden bu radyant maruziyet değerinin
aşılması halinde dikkatli olunması tavsiye edilir. Ancak 10 J/cm2'yi aşan
maruziyetlerde ciddi yaralanma riski bulunduğundan kullanıcı, 30 dakikadan
uzun süreli maruziyetlerden kaçınmalıdır.
DİKKAT Bu talimatlara uyulmaması cihazda hasara neden olabilir.
DİKKAT Cihaz hasarı riski. Servis, yalnızca yetkili Welch Allyn Servis
Merkezleri tarafından gerçekleştirilmelidir.
Özellik Oftalmoskop
Görüş Alanı Yaklaşık 20°
Cốc ápo mắt bệnh nhân (tùy
chn) (bộ phận áp vào bệnh nhân,
tiếp c trực tiếp với bệnh nhân)
Bánh răng chỉnh độ hội tụ
đi-ốp
Chỗ gắn thiết bị thông minh
(chỉ có ở mẫu ) Vòng chỉnh độ sáng
(tay cầm được bán riêng)
Hãm tựa mắt bác sĩ Bánh răng chỉnh khẩu độ/bộ lọc
Chỉ số đi-ốp
(cộng = xanh lục; trừ = đỏ) Đèn ngắm đĩa thị giác
(màu đđể khám mắt phải; màu
ng để khám mắt trái - chỉ có ở
mẫu )
Vành khóa tự chọn (để bảo vệ
chống trộm)

Để biết thông tin về nguồn gốc của những biểu tượng này, hãy xem danh mục
chú giải biểu tượng của Welch Allyn: welchallyn.com/symbolsglossary
 



























 

 

 
 

 


 


CẢNH BÁO Nguy cơ gây cháy nổ. Không được vn hành thiết bị ở nơi có
hỗn hợp khí gây mê dễ cháy và không khí, oxy, hoặc ôxít nitơ; trong những
môi trường giàu oxy; hoặc trong bất kỳ môi trường có khả năng cháy nổ
nào khác.
CẢNH BÁO Nguy cơ gây thương tích cho bệnh nhân. Chỉ sử dụng phụ kiện
tương thích đã được Welch Allyn chấp thuận, theo đúng hướng dẫn sử dụng
của nhà sản xuất phụ kiện và chỉ được gắn phụ kiện đã được chỉ định là một
bộ phận của hệ thống thiết bị. Không tuân thủ điều này có thể gây ảnh hưởng
đến sự an toàn của bệnh nhân và người vận hành, làm giảm hiệu suất và độ
chính xác của sản phẩm, cũng như làm mất quyền lợi bảo hành sản phẩm.
CẢNH BÁO Xảo ảnh: Welch Allyn luôn thiết kế và sản xuất các thiết bị của
chúng tôi sao cho đúng chuẩn về quang học. Trong trường hợp hiếm hoi
bạn thấy bất kỳ khiếm khuyết nào về hiệu suất hoạt động, hãy ngưng s
dụng thiết bị.
CẢNH BÁO Thiết bị/hệ thống này chỉ dành cho nhân viên y tế sử dụng.
CẢNH BÁO Thiết bị/hệ thống này có thể gây nhiễu sóng vô tuyến hoặc
làm gián đoạn sự vận hành của thiết bị lân cận. Có thể cần thực hiện những
biện pháp khắc phục, như đổi hướng hoặc đổi vị trí hệ thống ME, hoặc che
chắn nơi đặt hệ thống.
CẢNH BÁO Nguy cơ gây thương tích cho bệnh nhân. Ánh sáng phát ra từ
kính soi đáy mắt có thể gây hại. Thời gian tiếp xúc càng dài, nguy cơ tổn
thương mắt càng lớn. Mức tiếp xúc ánh sáng từ thiết bị này, khi vận hành ở
cường độ tối đa, sẽ vượt quá mức tiếp xúc tối đa được khuyến nghị (RME)
là 2,2 J/cm2, trừ phi người dùng có thực hiện thêm biện pháp khác nhằm
giảm thiểu mức tiếpc, sau 30 phút. Nguy cơ tổn thương võng mạc ở
mức tiếp xúc 2,2 J/cm2 là không cao, nhưng vì một số bệnh nhân có thể d
bị tn thương hơn các bệnh nhân khác, nên thận trọng nếu vượt quá giá trị
tiếp xúc với ánh sáng này. Tuy nhiên, do nguy cơ tổn thương đáng kể ở các
mức tiếp xúc vượt quá 10 J/cm2, người dùng nên tránh để bệnh nhân tiếp
xúc lâu hơn 30 phút.
THẬN TRỌNG Không thực hiện theo những hướng dẫn này có thể gây ra
hư hại thiết bị.
THẬN TRỌNG Nguy cơ hư hại thiết bị. Chỉ có các Trung tâm dịch vụ được
ủy quyền của Welch Allyn mới có thể thực hiện việc bảo trì.
Đặc điểm Kính soi đáy mắt
Trường xem ~20°
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6