Microlife BP AG1-20 Kasutusjuhend

Kategooria
Vererõhu ühikud
Tüüp
Kasutusjuhend
IB AG1-20 N-V6 3023
Revision Date: 2023-07-03
Microlife Corporation
9F, 431, RuiGuang Road, NeiHu
Taipei 11492, Taiwan, China
www.microlife.com
Microlife UAB
P. Lukšio g. 32
08222 Vilnius / Lithuania
Microlife BP AG1-20
EN  1
EE  6
LT  11
LV  16
RU  21
FI  27
Microlife BP AG1-20 BP AG1-20Guarantee Card
Name of Purchaser / Pircēja vārds / Pirkėjo
pavardė / Ostja nimi / Ф.И.О. покупателя /
Ostajan nimi
Serial Number / Sērijas numurs / Serijos
numeris / Seerianumber / Серийный номер /
Sarjanumero
Date of Purchase / Iegādes datums /
Pardavimo data / Ostukuupäev / Дата покупки /
Ostopäivämäärä
Specialist Dealer / Speciālists - pārstāvis /
Pardavusi įstaiga / Ametlik müügiesindaja /
Специализированный дилер / Alan kauppias
1Microlife BP AG1-20 EN
Dear Customer,
This aneroid blood pressure kit is a mechanical blood pressure
measuring device for use on the upper arm and ensures you a
precise and consistent measurement.
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions or
problems please contact your local Microlife-Customer Service.
Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Table of contents
1. Important facts about blood pressure
How do I evaluate my blood pressure
2. Using the device for the first time
Selecting the correct cuff
3. Taking a blood pressure measurement
Checklist for taking a reliable measurement
Measuring procedure
4. Malfunction / Troubleshooting
5. Safety, care, accuracy test and disposal
Side effects
Device care
Cleaning the cuff
Accuracy test
6. Guarantee
7. Technical Specifications
1. Important facts about blood pressure
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumping of the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell them if you
have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely on
single blood pressure readings.
Microlife BP AG1-20 EN
1Manometer
2Cuff
3Pump ball
4Adjustable deflation valve
5Stethoscope
6Chest piece
7Ear piece
Read the important information in these
instructions for use before using this device.
Follow the instructions for use for your
safety and keep it for future reference.
Type BF applied part
Keep dry
Manufacturer
Authorized representative
in the European Community
Catalogue number
Serial number
(YYYY-MM-DD-SSSSS;
year-month-day-serial number)
Caution
Humidity limitation
Temperature limitation
Medical device
Keep away from children of age 0 - 3
CE Marking of Conformity
S
NN
2
There are several causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate.
Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your
doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two readings every time (in the morning: before taking medica-
tions and eating / in the evening: before going to bed, bathing
or taking medication) and average the measurements.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide much more reliable informa-
tion about your blood pressure than just one single measure-
ment.
Leave a small break of 5 minutes between two measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
How do I evaluate my blood pressure
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, ESC, JSH).
Data in mmHg.
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the device for the first time
Selecting the correct cuff
When choosing the correct size cuff the arm circumference should
be measured at the centre of the upper arm. 22-32 cm (8.75-12.5
inches) should be the correct size for the majority of people.
Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 2 does
not fit.
3. Taking a blood pressure measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep your feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure on the same arm (normally left). It is recom-
mended that doctors perform double arm measurements on a
patients first visit in order to determine which arm to measure in
the future. The arm with the higher blood pressure should be
measured.
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Make sure that the cuff is positioned 1-2 cm above the
elbow.
The artery mark on the cuff (ca.3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Proper deflation rate is essential for an accurate reading.
Practice and master a recommended deflation rate of 2-3
mmHg per second or a drop of 1-2 marks on the manometer 1
for each heartbeat.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
normal
< 120 < 74 Self-check
2. blood pressure
optimum
120 - 129 74 - 79 Self-check
3. blood pressure
elevated
130 - 134 80 - 84 Self-check
4. blood pressure
too high
135 - 159 85 - 99 Seek medical
advice
5. blood pressure
dangerously
high
≥ 160 ≥ 100 Urgently seek
medical advice!
Only use Microlife cuffs.
3Microlife BP AG1-20 EN
Measuring procedure
1. Place the chest piece 6 underneath the cuff 2 or 1-2 cm
below it. Make sure the chest piece is in contact with the skin
and lies on the brachial artery.
2. Plug in the ear piece 7 and check, if the chest piece is placed
correctly, so that the Korotkoff sounds appear the loudest.
3. Close the valve 4 on the pump ball 3 by turning the screw
clockwise. Do not over-tighten.
4. Take the pump ball 3 in your free hand (the arm you are not
using to measure) and pump up the cuff. Watch the pressure
indicator on the manometer 1 and pump up to approx.
40 mmHg higher than the expected systolic value (the upper
value).
Inflate to 200 mmHg if you are not sure about the expected
value.
5. Open the valve 4 slowly by turning the screw counter clock-
wise whilst holding the stethoscope chest piece 6 on the
brachial artery. Listen carefully as the cuff begins to deflate.
Note the reading on the manometer 1 as soon as you hear a
faint, rhythmic tapping or thumping sounds. This is the
systolic blood pressure reading.
6. Allow the pressure to continue dropping at the same deflation
rate. Note the reading on the manometer 1 as soon as the
thumping sound stops. This is the diastolic blood pressure
reading.
7. Deflate the cuff completely.
8. Repeat the measurement at least two further times and record
your values, date and time immediately after finishing the
measurements.
9. Remove the cuff and the stethoscope.
4. Malfunction / Troubleshooting
If problems occur when using the device, the following points
should be checked and if necessary, the corresponding measures
are to be taken: 5. Safety, care, accuracy test and disposal
Follow instructions for use. This document provides important
product operation and safety information regarding this device.
Please read this document thoroughly before using the device
and keep for future reference.
Description Potential cause and remedy
The sound transmis-
sion is poor, distorted
or there is extraneous
noise.
Check the ear pieces if they are dirty
or cracked. If not, make sure you
wear them properly.
Check the tube if it is broken or
twisted.
Check the chest piece if there is any
damage.
Make sure the chest piece is in
contact with the skin and lies on the
brachial artery. Clean or replace any
defective parts if found to avoid inac-
curate reading.
The pressure does not
rise although the pump
ball 3 is pumping.
Make sure that the valve is closed.
Make sure the cuff is properly
connected to bulb and manometer.
Check if the cuff, tube and/or bulb is
leaking. Replace the defective parts
if any.
The deflation rate can
not be set to 2-
3 mmHg/sec. by
adjusting the valve 4.
Disassemble the valve from pump ball
to check if there is any blockage in the
airway of the valve. Clean the blockage
and try again. If it still does not work,
replace it to avoid inaccurate readings.
The manometer
needle is not at 0 ± 3
mmHg at rest.
Make sure that the valve is
completely open for zero check.
If still more than 3 mmHg deviation,
contact your dealer to recalibrate the
manometer.
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
Safety and protection
4
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Never inflate beyond 300 mmHg.
Always deflate the cuff completely before storage.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
The measurement results given by this device is not a diag-
nosis. It is not replacing the need for the consultation of a physi-
cian, especially if not matching the patient’s symptoms. Do not
rely on the measurement result only, always consider other
potentially occurring symptoms and the patient’s feedback.
Calling a doctor or an ambulance is advised if needed.
Do not use this device if the patient’s condition meets the following
contra-indications, to avoid inaccurate measurements or injuries.
Do not use this device in a moving vehicle (for example in a car
or on an aircraft).
Contraindicated for neonate use. Do not use with neonatal cuffs
or neonate patients.
The aneroid sphygmomanometer requires frequent recalibra-
tion (at least every 6 months).
Expertise and retraining required to avoid observer error.
It helps the user detect the Korotkoff sounds through a stetho-
scope for auscultation. The measurements and readings might
be interfered by the noise around.
Requires manual dexterity to ensure proper cuff deflation rate.
Excellent hearing and vision are required for accurate measu-
ments.
Side effects
Use of the device may be accompanied by minor side effects.
A device can lose calibration (become inaccurate) when it is
jostled or bumped, leading to false readings.
Observers might have bias and terminal digit preference which
lead to inaccurate readings.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soap-
suds.
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every two years
or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact
your local Microlife-Service to arrange the test.
6. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by leaking batteries.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Batteries, power adapter
(optional).
The cuff is covered by a functional guarantee (bladder tightness)
for 2 years.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Contra-indications
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
5Microlife BP AG1-20 EN
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
7. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Weight: ≤ 540 g g (including batteries)
Dimensions: 185 x 75 x 110 mm / ± 1 mm
Storage conditions: -20 ~ +70 °C (-4 ~ 158 °F)
15~85 % relative maximum humidity
Operating
conditions: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Measurement range: 0 - 300 mmHg – blood pressure
Resolution: 2 mmHg
Static accuracy: within ± 3 mmHg
Pressure reduction
rate: 2-3 mmHg/sec.
Air leakage: < ± 4 mmHg/min
Included accesso-
ries: M-cuff (22-32 cm), pump ball, valve,
stethoscope, softbag
Reference to
standards: EN ISO 81060-1 ANSI / AAMI SP09
6
Austatud klient,
See aneroidne vererõhu komplekt on mehaaniline vererõhu mõõt-
mise seade kasutamiseks õlavarrel ja tagab teile täpse ja järjepi-
deva mõõtmise.
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki funkt-
sioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhistest. Me
soovime, et oleksite oma Microlife tootega rahul. Kui teil tekib küsi-
musi või probleeme, võtke ühendust oma kohaliku Microlife esin-
dajaga. Kohaliku Microlife esindaja aadressi saate oma
müügiesindajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie
veebilehte www.microlife.ee, kust leiate väärtuslikku teavet meie
toodete kohta.
Tugevat tervist – Microlife AG!
Sisukord
1. Oluline teave vererõhu
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Valige õige suurusega mansett
3. Vererõhu mõõtmine
Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks
Mõõtmisprotseduur
4. Häired / tõrkeotsing
5. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
Kõrvalnähud
Aparaadi hooldus
Manseti puhastamine
Täpsustest
6. Garantii
7. Tehnilised andmed
1. Oluline teave vererõhu
Vererõhk on südamest arteritesse pumbatud vere tekitatud
rõhk. Alati mõõdetakse kahte näitajat - stoolset (ülemist) ja
diastoolset (alumist) vererõhku.
Pidevalt kõrge vererõhk võib kahjustada teie tervist ja see
vajab arsti juhendatud ravi!
Microlife BP AG1-20 EE
1Manomeeter
2Mansett
3Kummiballoon
4Reguleeritav õhuventiil
5Stetoskoop
6Stetoskoobi otsik
7Kõrvaotsik
Enne seadme kasutamist lugege
käesolevas kasutusjuhendis toodud olulist
teavet. Järgige oma ohutuse tagamiseks
kasutusjuhendit ja hoidke see edaspidiseks
alles.
BF-tüüpi kontaktosa
Hoida kuivana
Tootja
Autoriseeritud esindus Euroopa Liidus
Katalooginumber
Seerianumber (YYYY-MM-DD-SSSSS;
aasta-kuu-päev-seerianumber)
Hoiatus
Niiskuse piirang
Temperatuuripiirang
Meditsiiniseade
Hoida eemal 0-3-aastastest lastest
S
N
N
CE vastavustähis
7Microlife BP AG1-20 EE
Arutage oma vererõhuväärtusi alati koos arstiga ja öelge talle,
kui olete täheldanud midagi tavalisest erinevat või te pole
milleski kindel. Ärge kunagi tuginege ainult ühele vererõhu-
väärtusele.
Liiga kõrge vererõhu väärtusi võib põhjustada mitu põhjust.
Teie arst selgitab neid üksikasjalikumalt ja pakub vajaduse
korral ravi.
Ravimi annuste muutmine või ravi alustamine arstiga
eelnevalt konsulteerimata ei ole mitte mingil tingimusel
lubatud.
Sõltuvalt füüsilisest koormusest ja seisundist võib vererõhk
päeva jooksul suurel määral kõikuda. Seetõttu peaksite mõõt-
misi tegema samasugustes rahulikes tingimustes ja siis,
kui tunnete end lõdvestunult! Võtke iga kord vähemalt kaks
mõõtmist (hommikul: enne ravimite võtmist ja söömist / õhtul:
enne magamaminekut, vannitamist või ravimite võtmist) ja
arvutage mõõtmistulemuste keskmine.
Kui kaks mõõtmist on tehtud vahetult teineteise järel, on
normaalne, kui saate märkimisväärselt erinevad tulemused.
Samuti on normaalne, et arsti (apteekri) juures ja kodus
mõõdetud tulemused ei ole sarnased, kuna need olukorrad
erinevad teineteisest täielikult.
Mitmed mõõtmised annavad palju parema informatsiooni teie
vererõhust kui üks ja ainus mõõdetud tulemus.
Jätke kahe mõõtmise vahele 5-minutit paus.
Raseduse korral peaksite oma vererõhku regulaarselt jälgima,
kuna sel perioodil võib see olulisel määral muutuda.
Kuidas hinnata vererõhu väärtuseid?
Tabel on täiskasvanu vererõhutulemuste hindamiseks ja vastab
rahvusvahelistele ravijuhenditele (ESH, ESC, JSH). Ühikud on
mmHg.
Vererõhku hinnatakse kõrgeima mõõdetud väärtuse järgi. Näide:
vererõhu väärtus 140/80 mmHg või 130/90 mmHg tähendab, et
«vererõhk on liiga kõrge».
2. Aparaadi esmakordne kasutus
Valige õige suurusega mansett
Valides õige suususega mansetti, tuleks mõõta ümbermõõt
õlavarre keskelt. 22-32 cm (8.75-12.5 tolli) peaks olema sobiv
mõõt enamikule inimestele.
Pöörduge oma kohaliku Microlife esindaja poole, kui kaasas-
olev mansett 2 ei sobi.
3. Vererõhu mõõtmine
Olulised punktid usaldusväärseteks tulemusteks
1. Vältige vahetult enne mõõtmist kehalist koormust ning ärge
sööge ega suitsetage.
2. Istuge seljatoega toolile ja lõdvestuge viieks minutiks. Hoidke
jalatallad põrandal ja ärge ristake jalgu.
3. Mõõtke vererõhku alati samal käel (üldiselt vasakul). Soovi-
tatav on arsti esimesel visiidil teha mõlemalt käelt mõõtmised,
et määrata ära kummalt käelt edaspidi rõhku mõõdetakse.
Mõõdetavaks käeks peab olema kõrgema rõhuga käsi.
4. Eemaldage õlavarrelt kitsad riided. Soonimise vältimiseks ärge
käärige pluusi varrukat üles – see ei häiri manseti tööd.
5. Alati veenduge, et kasutate õige suurusega mansetti (suurus
on märgitud mansetile).
Asetage mansett ümber käe tihedalt, kuid mitte liiga tuge-
valt.
Veenduge, et mansett oleks paigutatud 1-2 cm küünarliige-
sest kõrgemale.
Mansetil olev arteri märk (3 cm pikkune joon) peab ületama
arteri, mis paikneb käsivarre sisepinna all.
Toetage kätt, et see oleks pingevaba.
Veenduge, et mansett on südamega samal kõrgusel.
6. Õige õhu väljutuskiirus tagab tulemuse korrekse lugemise.
Harjuta ja omanda soovitatav õhu väljutuskiirus 2-3 mmHg
sekundis või 1-2 astet langust manomeetril 1 iga südamelöögi
kohta.
Vahemik Süstoolne Diastoolne Soovitus
1. normaalne
vererõhk < 120 < 74 Iseseisev kontroll
2. optimaalne
vererõhk 120 - 129 74 - 79 Iseseisev kontroll
3. kõrgenenud
vererõhk 130 - 134 80 - 84 Iseseisev kontroll
4. liiga kõrge
vererõhk 135 - 159 85 - 99 Pöörduge arsti
poole
5. ohtlikult kõrge
vererõhk ≥ 160 ≥ 100 Pöörduge viivita-
matult arsti poole!
Kasutage ainult Microlife mansette!
8
Mõõtmisprotseduur
1. Asetage stetoskoobi otsik 6 manseti 2 ääre alla või 1-2 cm
sellest allapoole. Veenduge, et stetoskoobi otsik oleks kontaktis
naha pinnaga ja paikneks brahhiaalarteril.
2. Pange kõrvaotsikud 7 kõrva ja kontrollige kas stetoskoobi
otsik on paigaldatud õigesti, nii et Kortkovi heli on hästi kuuldav.
3. Sulgege kummiballooni 3 õhuventiil 4, keerates kruvi kella-
osuti liikumise suunas. Ärge keerake kruvi kinni liiga kõvasti.
4. Võtke kummiballoon 3 vabasse kätte (käsivarsmill te ei
mõõda) ja pumbake mansett täis. Jälgige rõhu indikaatorit
manomeetril 1 ja pumbake ligikaudu 40 mmHg kõrgemale
oletatavast süstoolsest vererõhu väärtusest (ülemine väärtus).
Paisutada 200 mmHg, kui te ei tea hinnangulist väärtust.
5. Avage õhuventiil 4 aeglaselt, keerates kruvi kellaosutile vastu-
pidises suunas ja hoidke stetoskoobi otsikut 6 õlavarrearteri
kohal. Kuulake tähelepanelikult kui mansett hakkab tühjenema.
Märkige üles manomeetri 1 väärtus siis kohe kui te kuulete
nõrka rütmilist kohisevat heli. See ongi süstoolse vererõhu
näit.
6. Jätkake rohu langetamist aeglaselt, sama kiirusega. Märkige
üles manomeetri 1 näit koheselt kui rütmilne kohisev heli
kaob. See ongi diastoolse vererõhu näit.
7. Tühjendage mansett täielikult.
8. Korrake mõõtmist vähemalt kaks korda ja märkige üles tule-
mused kuupäeva ja kellaajaga koheselt peale mõõtmise lõpe-
tamit.
9. Eemalda mansett ja stetoskoop.
4. Häired / tõrkeotsing
Kui seadme kasutamise ajal tekib probleeme, tuleb kontrollida
järgmisi punkte ja vajaduse korral võtta tarvitusele vastavad
abinõud:
5. Ohutus, hooldus, täpsustest ja käitlus
Järgige kasutusjuhendit. Antud dokument sisaldab tähtsat
informatsiooni seadme kasutuse ja ohutuse kohta. Enne
seadme kasutamist palun lugege hoolikalt juhendit ja hoidke
seda edasisteks juhisteks.
Kirjeldus Võimalik põhjus ja kuidas toimida
Heli ülekanne on nõrk,
moonutatud või seal on
ekstra müra.
Kontrollige kõrvaotsikuid, kas nad on
määrdunud või purunenud. Vastasel
juhul veenduge, et te kannate neid
õigesti.
Kontrollige toru on katki või keeru-
tatud.
Kontrollige kas stetoskoobi otsik on
terve.
Veenduge, et stetoskoobi otsik on
nahal ja täpselt brahhialarteril.
Puhastage või vahetage välja
defektsed osad, et vältida vääraid
tulemusi.
Rõhk ei tõuse kuigi
kummiballon
3
pumpab õhku.
Veenduge, et õhuventiil on suletud.
Veenduge, et mansett on korralikult
ühendatud õhuballooni ja manomeet-
riga.
Kontrollige, kas manseti toru ja/või
õhuballoon lekib. Vajadusel
asendage defektsed osad.
Deflatsioonimäära ei
saa valida kuni 2-
3 mmHg/sek regu-
leerides ventiili
4
.
Kummiballoon lahti, kontrollida kas pole
ummistust vooliku torudes. Vajadusel
eemaldada ummistus ja proovida uuesti.
Kui see ikka ei tööta siis asendada see
uuega, et vältida vääraid näitusid.
Rahuolekus mano-
meetri osuti ei näita 0 ±
3 mmHg.
Veenduge, et õhuventiil oleks täieli-
kult avatud null sisse.
Kui ikka üle 3 mmHg kõrvalekalle,
edasimüüjalt kalibreerimine harru.
Kui teie meelest on tulemused ebatõenäolised, lugege
«1. lõigus» toodud teave hoolikalt läbi.
Ohutus ja kaitse
9Microlife BP AG1-20 EE
Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjeldatud
otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige kasutamise taga-
järjel tekkinud kahjustuste eest.
See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege seda ettevaatli-
kult. Järgige alalõigus «Tehnilised andmed» kirjeldatud hoiu- ja
kasutustingimusi!
Mansetid on õrnad ning neid tuleb ettevaatlikult käsitseda.
Alustage manseti täitmist alles siis, kui olete selle käele asetanud.
Mitte täita mansetti üle 300 mmHg.
Enne ladustamist tühjendage mansett täielikult.
Ärge kasutage seadet, kui see on teie meelest kahjustunud või
täheldate sellel midagi ebatavalist.
Lugege ohutusjuhiseid selle brošüüri vastavas lõigus.
Antud seadme poolt saadud tulemus pole diagnoos. See ei
asenda arsti konsultatiooni, eriti siis kui tulumus ei vasta patsiendi
sümptomitele. Ärge tuginege ainult mõõtetulemusele, alati arves-
tage teiste esinevate potensiaalsete sümptomitega ja patsiendi
seisundiga. Vajadusel on soovitav kutsuda arst või kiirabi.
Ärge kasutage seda seadet, kui patsiendi seisund vastab järgmis-
tele vastunäidustustele, et vältida ebatäpseid mõõtmisi või vigas-
tusi.
Ärge kasutage seda seadet liikuvas sõidukis (näiteks autos või
lennukis).
Vastunäidustatud kasutamiseks vastsündinutel. Ärge kasutage
koos vastsündinute mansettidega ega vastsündinutel.
Aneroid-sfügmomanomeetrit peab sageli rekalibreerima (vähe-
malt iga 6 kuu järel).
Kasutajapoolsete vigade vältimiseks on nõutav kogemus ja
korduv väljaõpe.
Aitab kasutajal stetoskoobiga auskulteerides tuvastada Korot-
koffi toone. Ümbritsev müra võib häirida mõõtmist ja tulemuste
saamist.
Manseti õige tühjendamiskiiruse tagamiseks on vajalik käeline
osavus.
Õigete mõõtmistulemuste saamiseks on vajalik korras kuul-
mine ja nägemine.
Kõrvalnähud
Seadme kasutamisega võivad kaasneda kerged kõrvaltoimed.
Seadme põrutamisel või mahakukkumisel võib seadme kalib-
ratsioon kaduda (ehk seade võib muutuda ebatäpseks), mille
tulemusena saadakse ebaõiged tulemused.
Seadme kasutajad võivad olla kallutatud ja eelistada vererõhu
ülesmärkimisel teatud viimaseid numbreid, mille tulemusena
saadakse ebaõiged tulemused.
Aparaadi hooldus
Puhastage vererõhuaparaati ainult pehme kuiva riidelapiga.
Manseti puhastamine
Eemaldage plekid ettevaatlikult kasutades niisket lappi ja seebi-
vahtu.
Täpsustest
Soovitame termomeetri täpsust kontrollida iga 2 aasta järel või
peale mehhaanilisi mõjusid (nt maha pillamine). Palun võtke ühen-
dust kohaliku Microlife teenindusega.
6. Garantii
Sellele seadmele on antud 2-aastane garantii, mis algab ostukuu-
päevast. Selle garantiiaja jooksul parandab või asendab Microlife
defektse toote tasuta.
Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud või on seda
muudetud.
Järgmised asjad ei kuulu garantii alla:
Transpordikulud ja transpordiga seotud riskid.
Kahju, mis on põhjustatud ebaõigest kasutamisest või kasutus-
juhndi mittejärgimisest.
Lekkivate patareide põhjustatud kahjustused.
Õnnetuse või väärkasutuse tagajärjel tekkinud kahju.
Pakend/ ladustusmaterjal ja kasutusjuhendid.
Regulaarne kotroll ja hooldus (kalibreerimine).
Lisaseadmed ja kandeosad: Patareid, toiteadapter (valikuline).
Mansett on funktsionaalse garantiiga (puudutab sisekummi ping-
suse püsimist) 2 aastat.
Garantii teeninduse vajaduse korral võtke ühendust edasimüü-
jaga, kust toode osteti, või kohaliku Microlife hooldusesindusega.
Võite pöörduda Microlife kohaliku teeninduse poole ka meie veeb-
saidi kaudu: www.microlife.com/support
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada; mõned
selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad need alla
neelata. Olge teadlik kägistamise riskist kui seade on
varustatud juhtmete ja voolikutega.
Vastunäidustused
HOIATUS: Ärge peske mansetti pesumasinas ega nõude-
pesumasinas!
10
Hüvitis piirub toote väärtusega. Garantii kehtib juhul, kui kogu
toode tagastatakse koos originaalarvega. Garantii piires tehtud
remont või asendamine ei pikenda ega uuenda garantiiaega. Jurii-
dilised nõuded ja tarbijate õigused pole piiratud selle garantiiga.
7. Tehnilised andmed
See seade vastab kõigile Meditsiiniseadme Direktiivi 93/42/EEC
nõuetele.
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
Kaal: ≤ 540 g g (koos patareidega)
Mõõdud: 185 x 75 x 110 mm / ± 1 mm
Hoiutingimused: -20 ~ +70 °C (-4 ~ 158 °F)
15~85 % suhteline maksimaalne niiskus
Töötingimused: 10 - 40 °C / 50 - 104 °F
Mõõtevahemik: 0 - 300 mmHg – vererõhk
Resolutsioon: 2 mmHg
Staatiline täpsus: täpsus ± 3 mmHg
Rõhu langetamise
kiirus: 2-3 mmHg/sek
Õhuleke: < ± 4 mmHg/min
Lisatud lisavarustus: M-mansett (22-32 cm), kummiballoon,
ohuventiil, stetoskoop, pehme kott
Vastavus
standarditele: EN ISO 81060-1 ANSI / AAMI SP09
11Microlife BP AG1-20 LT
Gerb. Pirkėjau,
Šis aneroidinis kraujospūdžio matavimo komplektas yra mecha-
ninis kraujospūdžio matavimui ant žasto skirtas prietaisas, užtikri-
nantis tikslius atsikartojančius rezultatus.
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su visomis prie-
taiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis. Tikimės, kad šis
Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkesčius. Iškilus klausimams ar
problemoms, kreipkitės į Microlife klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš Microlife
vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie mūsų
produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt.
Būkite sveiki su
Microlife AG!
Turinys
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu
Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Manžetės pasirinkimas
3. Kraujospūdžio matavimas
Patikimo matavimo patarimai
Matavimo procedūra
4. Galimi gedimai / jų šalinimas
5. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrinimas,
utilizavimas
Šalutinis poveikis
Prietaiso priežiūra
Manžetės valymas
Tikslumo patikrinimas
6. Garantija
7. Techninės specifikacijos
1. Svarīgi fakti par asinsspiedienu
Kraujospūdis - kraujo slėgis į arterijų sieneles, atsirandantis
dirbant širdžiai. Visą laiką matuojami du kraujospūdžio dydžiai
- sistolinis (viršutinis) ir diastolinis (apatinis).
Microlife BP AG1-20 LT
1Manometras
2Manžetė
3Balionėlis
4Reguliuojamas išleidimo vožtuvas
5Stetoskopas
6Stetoskopo galvutė
7Ausinės
Prieš pradėdami naudoti šį prietaisą,
perskaitykite šioje naudojimo instrukcijoje
pateiktą svarbią informaciją. Kad užtikrin-
tumėte savo saugumą, laikykitės naudojimo
instrukcijos ir išsaugokite ją, kad
galėtumėte pasinaudoti ateityje.
Panaudotos BF tipo dalys
Laikyti sausoje vietoje
Gamintojas
Patvirtintas atstovas Europos bendrijoje
Katalogo numeris
Serijos numeris (YYYY-MM-DD-SSSSS;
metai-mėnuo-diena-serijos numeris)
Įspėjimas
Drėgnio ribos
Temperatūros ribos
Medicinos priemonė
Laikykite atokiau nuo 0–3 metų amžiaus
vaikų
S
N
N
CE atitikties ženklas
12
Nuolatos padidėjęs kraujospūdis žalingas Jūsų sveikatai ir
turi būti gydomas!
Visuomet su gydytoju aptarkite savo kraujospūdžio matavimo
rezultatus bei išsakykite jam savo pastebėjimus ar abejones.
Niekuomet nepasikliaukite vienkartinio kraujospūdžio
matavimo duomenimis.
Yra kelios pernelyg aukšto kraujo spaudimo verčių prie-
žastys. Gydytojas jas išsamiau paaiškins ir prireikus pasiūlys
gydymą.
Jokiu būdu nepasitarę su gydytoju nekeiskite vaistų dozių
ar nepradėkite jais gydytis.
Priklausomai nuo fizinio krūvio ir būklės, kraujospūdis dienos
metu labai svyruoja. Todėl matavimus turėtumėte atlikti
tokiomis pat ramiomis sąlygomis ir tada, kai jaučiatės atsi-
palaidavę! Kiekvieną kartą atlikite ne mažiau kaip du mata-
vimus (ryte: privartodami vaistus ir valgydami / vakare: prieš
eidami miegoti, maudydamiesi ar vartodami vaistus) ir išveskite
matavimų vidurkį.
Normalu, kad dviejų matavimų, atliktų vienas po kito, rezultatai
skiriasi.
Skirtumai tarp matavimų, atliktų gydytojo kabinete ar vaistinėje
yra įprastas reiškinys dėl sunkiai palyginamų matavimo sąlygų.
Kelis kartus pakartotas kraujospūdžio matavimas suteikia
daug patikimesnę informaciją nei vienkartinis.
Tarp dviejų matavimų būtina padaryti 5 minutes trukmės
trumpą pertraukėlę.
Nėštumu metu būtina reguliariai matuotis kraujospūdį, nes jis
gali kisti labai stipriai!
Kaip įvertinti savo kraujospūdį?
Kraujospūdžio matavimo namų sąlygomis duomenų klasifikacija
pagal tarptautines gaires (ESH, ESC, JSH. Duomenys pateikti
mmHg.
Aukštesnė išmatuota reikšmė yra pagrindas kraujospūdžio verti-
nimui. Pavyzdys: kraujospūdžio reikšmė 140/80 mmHg ar 130/90
mmHg parodo «padidėjusį kraujospūdį».
2. Naudojimasis prietaisu pirmą kartą
Manžetės pasirinkimas
Parenkant tinkamo dydžio manžetę reikia išmatuoti žasto apimtį
ties jo viduriu. 22-32 cm dydis tinka daugumai žmonių.
Jei pakuotėjė esanti 2 manžetė Jums netinka, kreipkitės į
vietinį Microlife servisą.
3. Kraujospūdžio matavimas
Patikimo matavimo patarimai
1. Prieš kraujospūdžio matavimą venkite fizinės veiklos, nevalgy-
kite ir nerūkykite.
2. Pasėdėkite kėdėje su atlošu ir atsipalaiduokite bent 5 minutes.
Kojų nesukryžiuokite, pėdas laikykite ant lygių grindų.
3. Visuomet matuokite ant tos pačios rankos (paprastai
kairės). Gydytojams rekomenduojama pirmojo vizito metu
pamatuoti kraujospūdį ant abiejų rankų. Vėliau kraujospūdis
matuojamas ant tos rankos, kurioje kraujospūdis aukštesnis.
4. Pašalinkite nuo žasto pernelyg glaudžiai prigludusius drabu-
žius. Kad nespaustų arterijos, marškinių rankovę palikite
neatraitotą.
5. Visuomet naudokitės tinkamo dydžio manžete (žr. ženklinimą
ant manžetės).
Manžetę užvyniokite glaudžiai, bet neužveržkite
Manžetės apatinis kraštas turi būti 1-2 cm aukščiau rankos
linkio.
Zona Sistolinis
kraujospūdis Diastolinis
kraujospūdis Rekomen-
dacijos
1. Normalus
kraujospūdis
< 120 < 74 Savarankiškai
matuokitės
kraujospūdį
2. Optimalus
kraujospūdis
120 - 129 74 - 79 Savarankiškai
matuokitės
kraujospūdį
3. Padidėjęs
kraujospūdis
130 - 134 80 - 84 Savarankiškai
matuokitės
kraujospūdį
4. Per aukštas
kraujospūdis
135 - 159 85 - 99 Kreipkitės į
gydytoją
5. Pavojingai
padidėjęs
kraujospūdis
≥ 160 ≥ 100 Skubiai
kreipkitės į
gydytoją!
Naudokitės tik Microlife manžetėmis!
Zona Sistolinis
kraujospūdis Diastolinis
kraujospūdis Rekomen-
dacijos
13Microlife BP AG1-20 LT
Arterijos žyma ant manžetės (3 cm ilgio juostelė) turi būti
vidinėje rankos pusėje virš arterijos.
Ranką padėkite patogiai ir atpalaiduokite.
Manžetė turi būti širdies lygyje.
6. Tinkamas oro išleidimo greitis yra esminis tikslaus mata-
vimo faktorius. Pasipraktikuokite, kad išmoktumėte išleisti orą
2-3 mmHg/sek. greičiu arba per 1-2 manometro 1 padalas
tarp dviejų širdies dūžių.
Matavimo procedūra
1. Priglauskite stetoskopo galvutę 6 po manžetės 2 kraštu ar 1-
2 cm žemiau jo. Galvutė turi gerai priglusti prie kūno ties žasto
arterija.
2. Įstatykite ausų vamzdelius 7 ir patikrinkite, ar galvutė
priglausta taisyklingai, ar Korotkovo tonai girdimi garsiausiai.
3. Uždarykite guminės kriaušės 3 oro vožtuvą 4 pasukdami
varžtą laikrodžio rodyklės kryptimi. Vožtuvo neperveržkite.
4. Laisva ranka suimkite kriaušę 3 ir pumpuokite į manžetę orą.
Stebėdami manometro 1 rodyklę pumpuokite tol, kol pasiek-
site slėgį, 40 mmHg didesnį, nei laukiamas sistolinis (viršutinis)
kraujospūdis.
Jei nesate tikri, pumpuokite iki 200 mmHg.
5. Lėtai atidarinėkite oro vožtuvą 4 pasukdami varžtą prieš
laikrodžio rodyklę ir laikydami stetoskopo galvutę 6 ant žasto
arterijos. Atidžiai klausykitės. Užfiksuokite manometro 1 rody-
klės padėtį tuo momentu, kai išgirsite dukslius ritmingus tonus.
Tai yra sistolinio kraujospūdžio rodmenys.
6. Leiskite spaudimui kristi tuo pačiu greičiu. Užfiksuokite mano-
metro 1 rodyklės padėtį tuo momentu, kai dukslūs tonai
išnyks. Tai yra diastolinio kraujospūdžio rodmenys.
7. Visiškai išleiskite orą pro vožtuvą.
8. Kraujospūdį matuokte bent du kartus, o gautus rodmenis užsi-
rašykite, pažymėdami datą ir laiką.
9. Nusiimkite manžetę ir stetoskopą.
4. Galimi gedimai / jų šalinimas
Jei naudojant prietaisą iškyla sunkumų, reikia patikrinti toliau išvar-
dintus punktus ir, jei reikia, imtis atitinkamų priemonių:
5. Atsargumo priemonės, priežiūra, tikslumo patikrin-
imas, utilizavimas
Laikykitės naudojimo instrukcijų. Šiame dokumente pateikta
svarbi prietaiso saugos ir naudojimosi informacija. Prieš naudo-
damiesi prietaisu atidžiai perskaitykite šį dokumentą ir išsaugo-
kite jį ateičiai.
Aprašymas Galimos priežastys ir veiksmai
Prastai perduodamas
garsas, jis iškraipytas
arba yra trukdžių.
Patikrinkite, ar įkištos ir neįtrūkusios
ausinės. Jei ne, patikrinkite, ar jos
nesusidėvėjusios.
Patikrinkite, ar neįtrūkusi arba nesu-
sisukusi žarnelė.
Patikrinkite, ar nepažeista galvutė.
Patikrinkite, ar galvutė gerai
prigludus prie odos ir ar ji yra ties
žasto arterija. Jei reikia, nuvalykite
arba pakeiskite pažeistas dalis, kad
jos netrukdytų gauti teisingus rezul-
tatus.
Slėgis nekyla, nors
kriaušė 3 orą
pumpuoja.
Patikrinkite, ar uždarytas vožtuvas.
Patikrinkite, ar manžetė gerai prit-
virtinta prie guminės kriaušės ir
manometro.
Patikrinkite, ar manžetė, gumi
kriaušė ir/ar žarnelė neleidžia oro.
Negalima nustatyti 2-
3 mmHg/s oro išlei-
dimo greičio reguliuo-
jant oro vožtuvą 4.
Atjunkite vožtuvą nuo guminės kriaušės
ir patikrinkite, ar vožtuvo kanaluose
nėra jokių kliūčių. Pašalinkite kliūtis ir
pamėginkite dar kartą. Jei vožtuvas
neveikia, pakeiskite jį.
Nenaudojamo
manometro rodyklė
nestovi
0 ± 3 mmHg padėtyje.
Patikrinkite, ar vožtuvas pilnai atidar-
ytas kalibravimui.
Jei nukrypimas daugiau kaip 3
mmHg, kreipkitės į vietinį atstovą dėl
prietaiso kalibravimo.
Jei, Jūsų nuomone, gauti rezultatai yra neįprasti, įdėmiai
perskaitykite informaciją, pateiktą skyriuje «1.».
Atsargumo priemonės bei sauga
14
Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurodytais tiks-
lais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl neteisingo prie-
taiso naudojimo.
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo labai
atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisyklių, išdėstytų
«Techninės specifikacijos» skyriuje!
Manžetes lengva pažeisti, todėl elkitės su jomis atsargiai.
Pumpuokite tik tinkamai uždėtą manžetę.
Nepumpuokite oro daugiau nei iki 300 mmHg.
Pabaigę naudotis visuomet pilnai išleiskite orą iš manžetės.
Nesinaudokite prietaisu, jei manote, kad jis sugadintas, ar
pastebėjote ką nors neįprasta.
Daugiau apie atsargumo priemones skaitykite kituose instruk-
cijos skyriuose.
Gauta matavimo reikšmė dar nereiškia diagnozės. Ji nepa-
keičia būtinybės apsilankyti pas gydytoją, ypatingai tais atve-
jais, kai jaučiami simptomai neatitinka gauto rezultato. Niekada
nepasikliaukite vien tik matavimo rezultatu, atkreipkite mesį į
kitus simptomus, o reikalui esant, kreipkitės į gydytoją ar kvies-
kite greitają pagalbą.
Norėdami išvengti netikslių matavimų ar sužeidimų, nenaudokite
šio prietaiso, jei paciento būklė atitinka šias kontraindikacijas.
Nenaudokite šio prietaiso judančioje transporto priemonėje
(pvz., automobilyje arba lėktuve).
Negalima naudoti naujagimiams. Nenaudoti su naujagimių
manžetėmis arba naujagimiams.
Aneroidinį sfigmomanometrą reikia dažnai perkalibruoti (bent
kas 6 mėnesius).
Siekiant išvengti stebėjimo klaidų, reikalingos žinios ir atitin-
kama kvalifikacija.
Tai padeda vartotojui aptikti Korotkoff garsus per stetoskopą
atliekant auskultaciją. Dėl aplinkos triukšmo matavimai ir
rodmenys gali būti netikslūs.
Norint užtikrinti tinkamą manžetės išleidimo greitį, reikalingi
įgūdžiai dirbti rankomis.
Norint atlikti tikslius matavimus, reikalinga puiki klausa ir rega.
Šalutinis poveikis
Naudojant prietaisą gali pasireikšti nedidelis šalutinis poveikis.
Prietaisas gali išsikalibruoti (tapti netikslus), jei jis stumdomas
arba trankomas, todėl rodmenys gali būti klaidingi.
Stebėjimas gali turėti nuokrypių ir teikti pirmenybę galutiniam
skaitmeniui, todėl rodmenys gali būti netikslūs.
Prietaiso priežiūra
Prietaisą valykite minkšta ir sausa šluoste.
Manžetės valymas
Valykite manžetę drėgna šluoste ar kempinėle.
Tikslumo patikrinimas
Patariame kas du metus, arba po mechaninio sutrenkimo (pvz.
numetus ant žemės), patikrinti prietaso tikslumą. Dėl patikros
kreipkitės į Microlife priežiūros tarnybą.
6. Garantija
Prietaisui suteikiama 2 metų garantija nuo pardavimo datos.
Garantinio periodo metu sugedusį prietaisą Microlife nemokamai
suremontuos ar pakeis nauju.
Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas nutraukia garan-
tijos galiojimą.
Garantija negalioja:
Transporto išlaidoms ar pažeidimams atsiradusiems transpor-
tavimo metu.
Pažeidimams, atsiradusiems dėl neteisingo naudojimo ar
instrukcijų neslaikymo.
Pažeidimams, atsiradusiems dėl pažeistų/pasenusių baterijų
Pažeidimams atsiradusiems dėl nelaimingų atsitikimų ar
naudojimo ne pagal paskirtį.
Pakuotei ir naudojimo instrukcijai.
Periodinei patikrai ir kalibracijai.
Aksesuarams ir besidėvinčioms dalims: Baterijos, srovės adap-
teris.
Manžetei suteikiamas 2 metų sandarumo garantija.
Dėl garantinės priežiūros kreipkitės į prietaisą pardavusią įstaigąar
Microlife priežiūros tarnybą. Savo užklausą galite taip pat siųsti
internetu: www.microlife.com/support
Kompensacijos suma negali viršyti gaminio kainos. Garantija
galioja tik pateikus pardavimą patvirtinantį dokumentą. Prietaiso
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prietaisu; kai
kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai jas gali praryti.
Prietaisų, tiekiamų su laidais ir vamzdeliais, atveju yra
pasismaugimo pavojus.
Kontraindikacijos
DĖMESIO: Neskalbkite manžetės skalbimo mašinoje ar
indaplovėje!
15Microlife BP AG1-20 LT
pakeitimas ar remontas nepratęsia garantijos laiko. Ši garantija
neapriboja vartotojų teisių ar teisinių ieškinių.
7. Techninės specifikacijos
Šis prietaisas atitinka Medicinos prietaisų Direktyvos 93/42/EEB
reiklavimus.
Galimi techniniai pakeitimai.
Svoris: ≤ 540 g g (su baterijomis)
Dydis: 185 x 75 x 110 mm / ± 1 mm
Saugojimo sąlygos: -20 ~ +70 °C (-4 ~ 158 °F)
15~85 % santykinė maksimali drėgmė
Darbinės salygos: 10 - 40 °C
Matavimo ribos: 0 - 300 mmHg – kraujospūdžio
Raiška: 2 mmHg
Statinis tikslumas: ± 3 mmHg
Slėgio kritimo
tempas: 2-3 mmHg/sek.
Oro išleidimas: < ± 4 mmHg/min
Įtraukti priedai: M-manžetė (22-32 cm), balionėlis,
vožtuvas, stetoskopas, dėtuvė
Standartų nuorodos: EN ISO 81060-1 ANSI / AAMI SP09
16
Cien./god. lietotāj!
Šī aneroīda asinsspiediena mērītāja komplekts ir mehāniska
asinsspiediena mērīšanas ierīce lietošanai uz augšdelma, kas
nodrošina precīzu un konsekventu mērījumu.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo instrukciju, lai izprastu visas funkcijas
un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs būtu apmierināti ar
Microlife izstrādājumu. Ja Jums rodas kādi jautājumi vai prob-
lēmas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo klientu apkalpošanas
dienestu. Ierīces pārdevējs vai aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot
Microlife izplatītāja adresi Jūsu valstī. Jūs varat arī apmeklēt
tīmekļa vietni www.microlife.lv, kur atradīsiet plašu un vērtīgu
informāciju par mūsu produktiem.
Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
Saturs
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Pareizas manšetes izvēle
3. Asinsspiediena mērīšana
Norādījumi ticama mērījuma veikšanai
Mērīšanas procedūra
4. Darbības traucējums / problēmu novēršana
5. Drošība, kopšana, precizitātes tests un likvidēšana
Blakusietekme
Instrumenta kopšana
Manšetes tīrīšana
Precizitātes tests
6. Garantija
7. Tehniskās specifikācijas
1. Svarbi informacija apie kraujospūdį
Asinsspiediens ir artērijās plūstošo asiņu spiediens, ko rada
sirdsdarbība. Vienmēr tiek mērītas divas vērtības: sistoliskais
(augšējais) un diastoliskais (apakšējais) asinsspiediens.
Pastāvīgi augsts asinsspiediens var kaitēt Jūsu veselībai,
un šādā gadījumā Jums ir jāvēršas pie ārsta!
Vienmēr pārrunāt savu asinsspiedienu ar ārstu, un informēt
viņu, ja esat pamanījis kaut ko neparastu vai ir kādas neskaid-
rības. Nekad nepaļauties uz vienu asinsspiediena mērī-
jumu.
Microlife BP AG1-20 LV
1Manometrs
2Manšete
3Gumijas bumbieris
4Regulējams gaisa izlaišanas vārsts
5Stetoskops
6Stetoskopa galviņa
7Uzgaļi ausīm
Pirms šīs ierīces lietošanas izlasiet svarīgo
informāciju šajā lietošanas instrukcijā.
Ievērojiet lietošanas instrukciju savai
drošībai un saglabājiet to turpmākām
atsaucēm.
Aizsardzības klase: BF
Turēt sausumā
Ražotājs
Pilnvarotais pārstāvis Eiropas Kopienā
Kataloga numurs
Sērijas numurs (GGGG-MM-DD-SSSSS;
gada/mēneša/dienas/sērijas numurs)
Brīdinājums
Mitruma ierobežojums
Temperatūras ierobežojums
Medicīniska ierīce
Sargājiet no bērniem vecumā no 0 līdz 3
gadiem
CE Atbilstības zīme
S
NN
17Microlife BP AG1-20 LV
Ir vairāki iemesli pārmērīgi augstajām asinsspiediena
vērtībām. Ārsts tās izskaidros sīkāk un vajadzības gadījumā
piedāvās ārstēšanu.
Nekādā gadījumā nedrīkst mainīt zāļu devas vai uzsākt
ārstēšanu, neapspriežoties ar savu ārstu.
Atkarībā no fiziskās slodzes un veselības stāvokļa asinsspie-
diens dienas gaitā ir pakļauts plašām svārstībām. Tādēļ jums
vajadzētu veikt mērījumus mierīgos apstākļos un tad, kad
jūtaties relaksējies! Veiciet vismaz divus mērījumus vienā
reizē (no rīta: pirms medikamentu lietošanas un ēšanas /
vakarā: pirms gulētiešanas, vannošanās vai zāļu lietošanas) un
aprēķiniet mērījumu vidējo vērtību.
Tas ir normāli, ja, veicot divus mērījumus pēc kārtas, tiek uzrā-
dīti ievērojami atšķirīgi rezultāti.
Atšķirības mērījumu rezultātos, kas iegūti pie Jūsu ārsta vai
aptiekāra, un rezultātos, kas iegūti mājas apstākļos, ir normāla
parādība, jo šīs situācijas ir pilnīgi atšķirīgas.
Vairāki mērījumi nodrošina pareizāku informāciju par
asinsspiedienu, bet nevis tikai viens atsevišķs mērījums.
Ievērojiet nelielu, 5 minūtes pauzi starp diviem
mērījumiem.
Ja esat grūtniece, regulāri jāpārbauda asinsspiediens, jo tas
šajā laikā var krasi mainīties!
Kā es varu novērtēt savu asinsspiedienu?
Tabula asinsspiediena vērtību klasificēšanai mājās pieaugušajiem
saskaņā ar starptautiskajām vadlīnijām (ESH, ESC, JSH). Mērvie-
nība: mmHg.
Paaugstināta vērtība ir tā, kas nosaka novērtēšanu. Piemēram:
asinsspiediena vērtība 140/80 mmHg vai vērtība 130/90 mmHg
norāda, ka «asinsspiediens ir pārāk augsts».
2. Instrumenta izmantošana pirmo reizi
Pareizas manšetes izvēle
Izvēloties pareiza lieluma manšeti, nepieciešams izmērīt rokas
apkārtmēru augšdelma centrā. Lielākajai daļai cilvēku pareizajam
manšetes lielumam ir jābūt 22-32 cm (8.75-12.5 collas).
Sazināties ar vietējo Microlife servisu, ja komplektācijā iekļautā
manšete 2 neder.
3. Asinsspiediena mērīšana
Norādījumi ticama mērījuma veikšanai
1. Izvairīties no aktivitātēm, ēšanas vai smēķēšanas tieši pirms
mērījuma veikšanas.
2. Apsēdieties uz krēsla ar muguras balstu un atpūtieties 5
minūtes.Turiet kājas uz grīdas un nesakrustojiet tās.
3. Vienmēr veiciet mērījumu uz vienas un tās pašas rokas
(parasti kreisās). Ieteicams, lai ārsts pirmās vizītes laikā veiktu
divus mērījumus pacienta rokām, lai noteiktu, kurai rokai tas
jāmēra turpmāk. Jāmēra tai rokai, kurai ir augstāks asinsspie-
diens.
4. Atbrīvot augšdelmu no cieši pieguloša apģērba. Lai izvairītos
no saspiešanas, krekla piedurknes nevajadzētu uzrotīt, jo tās
netraucē manšetei, ja tās ir norotītas.
5. Vienmēr nodrošināt, lai manšete būtu pareiza izmēra (atzīme
uz manšetes).
Stingri nostiprināt manšeti, bet ne pārāk cieši.
Pārliecināties, ka manšete ir novietota 1-2 cm virs elkoņa.
Artērijas atzīmei uz manšetes (apmēram 3 cm gara līnija)
jāatrodas uz artērijas, kas iet pa rokas iekšpusi.
Atbalstīt roku tā, lai tā būtu atslābinātā stāvoklī.
Nodrošināt, lai manšete atrastos vienādā augstumā ar jūsu
sirdi.
6. Piemērots gaisa izlaišanas ātrums ir svarīgs precīzai nola-
sīšanai. Ieteicamais gaisa izlaišanas ātrums ir 2-3 mmHg
sekundē vai 1-2 manometra 1 zīmju samazināšanās uz katru
sirdspukstu.
Amplitūda Sisto-
liskais Diasto-
liskais Ieteikums
1. normāls
asinsspiediens
< 120 < 74 Veiciet pašpārbaudi!
2. optimāls
asinsspiediens
120 - 129 74 - 79 Veiciet pašpārbaudi!
3. paaugstināts
asinsspiediens
130 - 134 80 - 84 Veiciet pašpārbaudi!
4. pārāk augsts
asinsspiediens
135 - 159 85 - 99 Meklējiet
medicīnisku
palīdzību!
5. asinsspiediens
bīstami augsts
≥ 160 ≥ 100 Nekavējoties meklē-
jiet medicīnisku
palīdzību!
Izmantot tikai Microlife manšetes!
18
Mērīšanas procedūra
1. Novietot stetoskopa galviņu 6 zem manšetes 2 vai 1-2 cm
zem tās. Pārliecināties ka stetoskopa galviņa saskaras ar ādu
un atrodas uz pleca artērijas.
2. Ielikt ausī stetoskopu 7 un pārbaudīt, vai stetoskopa galviņa ir
novietota pareizi, lai Korotkoff skaņas būtu dzirdamas
visskaļāk.
3. Noslēgt gaisa vārstu 4 uz gumijas bumbiera 3, pagriežot to
pulksteņa rādītāja kustības virzienā. Neaizgriezt pārāk cieši.
4. Paņemt brīvajā rokā gumijas bumbieri 3 (roka netiek izman-
tota mērīšanai) un sūknēt manšeti. Skatīt manometra 1 spie-
diena indikatoru un knēt līdz apmēram par 40 mmHg augstāk
nekā paredzamā sistoliskā vērtība (augšējā vērtība).
Lūdzam sūknēt līdz 200 mm Hg, ja neesat pārliecināts par
aptuveno paredzamo mērījumu.
5. Lēni atvērt vārstu 4, griežot skrūvi pretēji pulksteņa rādītāja
kustības virzienam un turēt stetoskopa galviņu 6 uz pleca
artērijas. Klausīties uzmanīgi, kad manšete sāk izlaist gaisu.
Atzīmēt nolasījumu uz manometra 1, tiklīdz dzirdami vāji,
ritmiski sitieni vai dunošas skaņas. Tas ir sistoliskā
asinsspiediena rādījums.
6. Atkārtot mērīšanu vismaz divreiz. Atzīmēt nolasījumu mano-
metrā 1, ja dunošās skaņas tiek pārtrauktas. Tas ir diasto-
liskā asinsspiediena rādījums.
7. Pilnībā izlaist gaisu no manšetes vārsta.
8. Atkārtot mērīšanu vismaz divas reizes un ierakstīt savu iegūto
vērtību, datumu un laiku tūlīt pēc mērījuma pabeigšanas.
9. Noņemt manšeti un stetoskopu.
4. Darbības traucējums / problēmu novēršana
Ja, lietojot ierīci, rodas problēmas, ir jāpārbauda šādi aspekti, un,
ja nepieciešams, ir jāveic attiecīgi pasākumi:
Apraksts Iespējamais iemesls un kļūdas
novēršana
Pārraidītās skaņas ir
slikti dzirdamas,
traucētas vai pastāv
papildus trokšņi.
Pārbaudīt vai austiņas nav netīras
vai ieplaisājušas. Ja nav, tad
pārliecināties, ka tās labi pieguļ un
nav nolietotas.
Pārbaudīt, ka caurule nav bojāta vai
savijušies.
Pārbaudīt, ka uz stetoskopa galviņas
un diafragmas nav plaisu.
Pārliecināties, ka stetoskopa galviņa
atbilstoši pieskaras ādai un atrodas
uz pleca artērijas mērīšanas laikā.
Notīrīt vai nomainīt bojātās detaļas,
lai iegūtu pareizus rādījumus.
Spiediens nepaaug-
stinās, neskatoties uz
to, ka gumijas bumbi-
eris 3 piepūšas.
Pārliecināties, ka vārsts ir noslēgts.
Pārliecināties, ka manšete ir labi
savienota ar gumijas bumbieri un
manometru.
Pārbaudīt, vai nav radušās noplūdes
manšete, vadā un/vai bumbierī.
Nomainīt bojātās detaļas, ja tādas ir.
Izpūšanas ātrumu var
noregulēt tikai kā
2-3 mmHg/sekundē,
noregulējot gaisa
izpūšanas vārstu 4.
Izjaukt bumbiera vārstu, lai
pārliecinātos, ka nekas neaizsprosto
gaisa plūsmu vārstā. Iztīrīt aizsprosto-
jumus un mēģināt vēlreiz. Ja tas
joprojām nedarbojas, nomainīt to, lai
iegūtu pareizus rādījumus.
Manometra rādītāja
bultiņa miera stāvoklī
neatrodas 0 ± 3 mmHg
robežās.
Pārliecināties, ka vārsts ir pilnībā
atvērts, lai veiktu nulles stāvokļa
pārbaudi.
Ja joprojām saglabājas novirze, kas
pārsniedz 3 mmHg, sazināties ar
tirgotāju, lai atkārtoti kalibrētu
manometru.
Ja Jums šķiet, ka rezultāti ir neparasti, uzmanīgi izlasīt
informāciju 1. sadaļā.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Microlife BP AG1-20 Kasutusjuhend

Kategooria
Vererõhu ühikud
Tüüp
Kasutusjuhend