Electrolux EEWA5230-I Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

BG 
CS 
DA 
DE 
EE 
EN 
ES 
FI 
FR 
HR 
HU 
IT 
LT 
LV 
NL 
NO 
PL 
PT 
RO 
RU 
SK 
SL 
SR 
SV 
TR 
UK 


AR
FA
WE’RE THINKING OF YOU
CUSTOMER CARE AND SERVICE
Thank you for purchasing an Electrolux appliance. You’ve chosen a product that brings with it
decades of professional experience and innovation. Ingenious and stylish, it has been designed with
you in mind. So whenever you use it, you can be safe in the knowledge that you’ll get great results
every time.
Welcome to Electrolux.
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service information:
www.electrolux.com
Register your product for better service:
www.electrolux.com/productregistration
Buy Accessories and Consumables for your appliance:
www.electrolux.com/shop
When contacting Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate. Model, PNC, Serial Number.
Warning / Caution-Safety information
General information and tips
Enviromental information
Visit our website to:
Subject to change without notice.
www.electrolux.com2
CONTENTS
 .............................................. 3
ČEŠTINA ...................................................... 3
DANSK ......................................................... 3
DEUTSCH .................................................... 3
EESTI ........................................................... 13
ENGLISH ....................................................13
ESPAÑOL ..................................................13
SUOMI ........................................................ 13
FRANÇAIS.................................................23
HRVATSKI .................................................23
MAGYAR ....................................................23
ITALIANO .................................................. 23
LIETUVIŠKAI............................................33
LATVIEŠU ..................................................33
NEDERLANDS ......................................... 33
NORSK .......................................................33
POLSKI ....................................................... 43
PORTUGUÊS ............................................ 43
ROMÂNĂ ..................................................43
 ................................................. 43
SLOVENČINA ..........................................53
SLOVENŠČINA ........................................ 53
 ....................................................53
SVENSKA ..................................................53
TΫRKÇE ......................................................63
 ..........................................63
63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

63 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 
A
B
D
E
F
H
I
I
G
C
DE
A. Gehäuse
B. Herausnehmbarer
Kalklter
C. Ausgusstülle
D. Abdeckung
E. Taste zum Önen des
Deckels
F. Gri
G. Wasserstandanzeige
H. EIN/AUS-Schalter mit
Betriebsanzeige
I. Separate Basis und
Netzkabel
Teile
DA
A. Beholder
B. Aftageligt lter
C. Tud
D. Låg
E. Knap til åbning af låg
F. Håndtag
G. Vandniveauindikator
H. Tænd/sluk-knap med
indikatorlys
I. Separat bund og
netledning
Komponenter
CS
A. Tělo
B. Vyjímatelný síťkový ltr
C. Hubička
D. Víko
E. Tlačítko pro otevření víka
F. Rukojeť
G. Ukazatel hladiny vody
H. Vypínač ZAPNUTO/
VYPNUTO s kontrolkou
I. Oddělený podstavec s
přívodním kabelem
Součásti
A. 
B.  

C. 
D. 
E.    

F. 
G.    

H. 
 /
 
 
I.   
 

BG
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
AR
FA
3
CSBG
www.electrolux.com4
      
   .
         8  , 
    ,     
    ,        
       
.
       .
          
,      8     .
         8  .
         
,      
    !
      ,  -  
   .
        .  
,     ,   10 .
      ,   
   ,      
 ,     .
     .
     ,    
 .
         
 ,    .
         
.      .
       .
           
.
       .
:        
  ,       !.
      
.
      .
         
    .
      !
          .
       . 
         
     .
CS
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
AR
FA
5
Před prvním použitím přístroje si pečlivě pročtěte následující pokyny.
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo
vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí
rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
Zabraňte, aby si děti hrály se spotřebičem.
Čištění a údržbu by neměly provádět děti, pokud nejsou starší osmi let a
nečiní tak pod dozorem.
Držte spotřebič a jeho kabel mimo dosah dětí mladších osmi let.
Přístroj lze zapojit pouze do takového zdroje energie, jehož napětí a
kmitočet odpovídají technickým údajům uvedeným na typovém štítku.
Přístroj nikdy nepoužívejte, pokud je napájecí kabel poškozen nebo je
poškozen kryt.
Přístroj je třeba připojovat pouze k uzemněné zásuvce. Je-li třeba, lze
použít prodlužovací kabel pro proud 10 A.
Dojde-li kpoškození přístroje nebo napájecího kabelu, musí je vyměnit
výrobce, pověřený poskytovatel služeb nebo jiná kvalikovaná osoba, aby
nedošlo ke vzniku nebezpečí.
Přístroj pokládejte vždy na rovný, pevný povrch.
Přístroj nenechávejte bez dozoru, je-li zapojen v síti.
Vždy po použití, před čištěním a údržbou je třeba přístroj vypnout a
odpojit ze sítě.
Při provozu se přístroj i příslušenství zahřívá. Používejte pouze určené
rukojeti a knoíky. Před čištěním nebo uskladněním nechte přístroj
vychladnout.
Síťový kabel nesmí přijít do styku s žádnými horkými součástmi přístroje.
Přístroj neponořte do vody ani jiných tekutin.
Upozornění: Přeplníte-li konvici, hrozí nebezpečí vystřikování horké
vody, což může způsobit opařeniny nebo popáleniny. Nepřekračujte tedy
značku maximálního naplnění konvice.
Přístroj nepoužívejte při otevřeném víku.
Přístroj nepoužívejte a nepokládejte na horký povrch ani do blízkosti
zdrojů tepla.
Konvici používejte pouze kohřívání vody.
Konvici lze používat pouze s dodaným podstavcem.
Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Výrobce nepřijímá
odpovědnost za žádné škody způsobené nevhodným nebo nesprávným
používáním.
DA
www.electrolux.com6
Læs den følgende instruktion omhyggeligt, før apparatet anvendes for
første gang.
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med
nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler
den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er
blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de
medfølgende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, med mindre de er
over 8 år og under opsyn.
Opbevar apparatet og dets ledning uden for rækkevidde af børn på under
8 år.
Apparatet må kun være sluttet til en strømforsyning, hvis netspænding og
frekvens er i overensstemmelse med specikationerne på mærkepladen!
Brug aldrig apparatet, og tag det aldrig op,
– hvis den medfølgende ledning er beskadiget,
– eller huset er beskadiget.
Apparatet må kun sluttes til en kontakt med jordforbindelse. Hvis det er
nødvendigt, er det muligt at bruge en forlængerledning, som kan bruges
med 10 A.
Hvis apparatet eller den medfølgende ledning beskadiges, skal
producenten, en servicerepræsentant eller en tilsvarende kvaliceret
tekniker udskifte den, så der ikke opstår farer.
Anbring altid apparatet på en ad, plan overade.
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, mens den er sluttet til
stikkontakten.
Apparatet skal være slukket, og stikket i stikkontakten skal trækkes ud
efter hver brug samt før rengøring og vedligeholdelse.
Apparatet og tilbehøret bliver varmt under brugen. Brug kun de dertil
indrettede håndtag og knapper. Tillad afkøling før rengøring eller
opbevaring.
Netledningen må ikke komme i berøring med apparatets varme dele.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand eller anden væske.
Vigtigt: Hvis kedlen er overfyldt, er der risiko for, at kogende vand sprøjter
ud, hvilket kan skolde og brænde. Fyld derfor aldrig kedlen højere end til
maksimummærket.
Brug aldrig apparatet med låget åbent.
Brug ikke eller anbring ikke apparatet på en varm overade eller i
nærheden af en varmekilde.
Kedlen må kun bruges til at varme vand i!
Kedlen kan kun bruges med den medfølgende holder.
Dette apparat er kun beregnet til brug i private husholdninger.
Producenten accepterer ikke noget ansvar for eventuel skade, der skyldes
forkert eller ukorrekt brug.
DE
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
AR
FA
7
Lesen Sie sich die folgenden Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät
zum ersten Mal verwenden.
Das Gerät kann durch Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung/mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder von dieser Person
Anweisungen erhielten, wie das Gerät sicher zu bedienen ist, und welche
Gefahren bei nicht ordnungsgemäßer Bedienung bestehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder dürfen das Gerät nicht reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen, es sei
denn, sie sind älter als 8 und werden beaufsichtigt.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom Gerät und dem Netzkabel fern.
Das Gerät darf nur an eine Stromversorgung angeschlossen werden, deren
Spannung und Frequenz mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt!
Das Gerät niemals verwenden, wenn
– das Netzkabel oder
– das Gehäuse beschädigt ist.
Das Gerät darf nur mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls
notwendig kann ein Verlängerungskabel für 10 A verwendet werden.
Wenn das Gerät oder das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung
von Gefahren vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer entsprechend
qualifizierten Person ausgetauscht werden.
Das Gerät immer auf eine ebene Fläche stellen.
Das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit dem Stromnetz verbunden ist.
Das Gerät muss nach jeder Verwendung vor der Reinigung und Wartung
ausgeschaltet werden und der Netzstecker muss gezogen werden.
Während des Betriebs können sich Gerät und Zubehör erhitzen. Nur ausgewiesene
Griffe und Knöpfe verwenden. Das Gerät abkühlen lassen, bevor es gereinigt oder
aufbewahrt wird.
Das Netzkabel darf mit den heißen Teilen des Geräts nicht in Kontakt kommen.
Das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Achtung: Wird zuviel Wasser in den Wasserkocher gefüllt, kann das kochende
Wasser herausspritzen und es drohen Verbrühungen oder Verbrennungen! Den
Kocher daher nie über die oberste Markierung hinaus befüllen.
Das Gerät nie ohne Abdeckung betreiben.
Das Gerät nicht auf einer heißen Fläche oder in der Nähe einer Wärmequelle
abstellen oder verwenden.
Den Wasserkocher nur zum Erhitzen von Wasser verwenden!
Der Wasserkocher darf nur mit der mitgelieferten Basis verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass Sie während bzw. nach dem Kochvorgang nicht mit dem
aus der Ausgießöffnung des Wasserkochers austretenden heißen Wasserdampf in
Berührung kommen.
Dieses Gerät ist nur für den Einsatz im Haushalt geeignet. Der Hersteller übernimmt
keine Haftung für durch unsachgemäßen Einsatz verursachte mögliche Schäden.
DE
2. Die Basis auf eine stabile ebene
Fläche stellen. Den Netzstecker in eine
Steckdose stecken. Nicht benötigtes
Kabel kann an der Unterseite der Basis
aufgewickelt werden.
1. Vor der ersten Inbetriebnahme:
Bringen Sie Wasser im Kessel zum
Kochen und gießen Sie es weg.
Wiederholen Sie diesen Vorgang 2
oder 3 mal. Auf diese Weise werden
Staub und Rückstände entfernt.
(Beachten Sie folgende Schritte zur
Verwendung des Kessels.)
Wischen Sie die Außenseite des
Kesseln mit einem feuchten Tuch ab.
3. Drücken Sie die Taste zum Önen
des Deckels. Füllen Sie den Kessel
mit frischem Leitungswasser bis zur
gewünschten Höhe (min. 0,5 l - max.
1,7 l).
Erste Schritte
DA
2. Placer baseenheden på en fast
og ad overade. Sæt stikket i
stikkontakten. Overødig ledning kan
rulles op i bunden af baseenheden.
1. Før ibrugtagning: Kog vand i kedlen,
og hæld det ud. Gentag dette 2-3
gange. Dette erner eventuel støv
eller urenheder
(se nedenstående vejledning i brug af
kedlen).
Aftør ydersiden af kedlen med en
fugtig klud.
3. Tryk på knappen til åbning af låget
for at åbne dette. Fyld kedlen med
frisk vand fra hanen til det ønskede
niveau (min. 0,5 l - maks. 1,7 l)
Sådan kommer du i gang /
CS
2. Položte podstavec na pevný a rovný
povrch. Zapojte zástrčku do zásuvky.
Přebývající kabel lze namotat ve
spodní části podstavce.
1. Před prvním použitím: V konvici
uvařte vodu a vylijte ji. Zopakujte
dvakrát až třikrát. Odstraníte tím
jakékoliv nečistoty nebo prach.
(Viz následující kroky ohledně
používání konvice).
Vnější plášť konvice otřete vlhkým
hadříkem.
3. Otevřete víko stisknutím tlačítka
k jeho otevření. Konvici naplňte
čerstvou vodou z kohoutku na
požadovanou úroveň (min. 0,5 l - max.
1,7 l).
Začínáme
BG
2.    
  . 
  . 
    
    
.
1.   : 
     .
 2  3 . 
   
.
(  
    
).
   
   .
3.    
 ,    .
     
  (. 0,5 . - . 1,7
.).
  /
www.electrolux.com8
5. Die automatische Abschaltung.
Wenn das Wasser gekocht hat
oder der Wasserkocher von der
Basis genommen wird, schaltet
er sich automatisch aus. Soll die
Wassererhitzung vor dem Siedepunkt
abgebrochen werden, einfach den
EIN/AUS-Schalter in die Position AUS
anheben.
4. Die Abdeckung schließen und
sicherstellen, dass sie einrastet.
Andernfalls funktioniert die
automatische Abschaltung nicht
zuverlässig. Den Wasserkocher
auf die Basis setzen. Den EIN/AUS-
Schalter herunterdrücken; die Anzeige
leuchtet auf und der Wasserkocher
beginnt mit dem Erhitzen.
5. Den automatiske
frakoblingsfunktion. Når
vandet har kogt, eller når kedlen
ernes fra baseenheden, slår den
automatisk fra. Hvis du vil stoppe
opvarmningsprocessen, før vandet
koger, skal du løfte tænd/sluk-
knappen til sluk-placeringen.
4. Luk låget og sørg for, at det lukker
korrekt. Ellers vil den automatiske
afbryder ikke fungere korrekt. Placer
kedlen på baseenheden. Tryk ned på
tænd/sluk-knappen. Indikatoren lyser,
og kedlen begynder at varme op.
5. Funkce automatického vypnutí.
Po dovaření vody nebo po vyjmutí
konvice z podstavce se přístroj
automaticky vypne. Pokud chcete
ohřívání zastavit před dokončením
ohřevu vody, uveďte vypínač
ZAPNUTO/VYPNUTO do polohy
VYPNUTO.
4. Zavřete víko a zkontrolujte , zda
řádně zaklaplo. Pokud ne, funkce
automatického vypnutí nebude
fungovat spolehlivě. Položte konvici
na podstavec. Stiskněte vypínač
ZAPNUTO/VYPNUTO. Rozsvítí se
kontrolka a konvice začne ohřívat.
5.  
.   
     ,
   .
     
    ,
   
/   .
4.    
  .  
  
   
.  
 .  
  /
 – 
   
  .
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
AR
FA
9
DE
1. Vor der Reinigung immer den
Netzstecker des Geräts ziehen.
Wischen Sie die Außenseite des
Kessels mit einem feuchten Tuch ab.
Spülen Sie den Kessel zwischendurch
mit sauberem Wasser aus.
Warnhinweis! Gehäuse,
Netzstecker und Kabel niemals
in Wasser oder eine andere
Flüssigkeit eintauchen.
3. Für ein optimales Ergebnis wird
eine Entkalkung alle drei Monate
empfohlen. Den Wasserkocher der
Produktanleitung entsprechend mit
Wasser und Entkalker füllen. Die
Lösung nicht kochen lassen, da sie
überschäumen könnte. Danach den
Wasserkocher gründlich mit frischem
Wasser ausspülen.
2. Drücken Sie den Kalklter zum
Reinigen zuerst auf der einen
und dann auf der anderen Seite
herunter, um ihn vom Gehäuse
zu entfernen. Platzieren Sie beim
Wiedereinsetzen zuerst den unteren
Teil in den Steckplatz und drücken
Sie dann den oberen Teil in die
entsprechenden Steckplätze.
Reinigen der Bodenplatte - Das
Metall der Bodenplatte kann mit
einem Edelstahlreiniger gesäubert
werden.
Reinigen
DA
1. Husk altid at trække stikket til
apparatet ud før rengøring. Aftør
ydersiden af kedlen med en fugtig
klud. Skyl regelmæssigt kedlen med
rent vand.
Advarsel! Soklen, stikket og
ledningen må aldrig nedsænkes i
vand eller anden væske.
3. Det anbefales at afkalke kedlen
hver 3. måned for at opnå de
bedste resultater. Fyld kedlen med
vand og afkalkningsmiddel som
beskrevet i produktanvisningen til
afkalkningsmidlet. Undlad at koge
blandingen, da det kan skumme over.
Rens bagefter kedlen grundigt med
rent vand.
2. Når netlteret skal rengøres, skal
der først trykkes forsigtigt på den
ene side af det og derefter på den
anden side for at tage det ud af
elkedlen. For at sætte netlteret i
igen sættes den nederste del i rillen,
og den øverste del trykkes forsigtigt
ned i de tilsvarende riller.
Rengøring af bundpladen – metallet
på bundpladen kan rengøres med et
rengøringsmiddel til rustfrit stål.
Rengøring /
CS
1. Před čištěním přístroj vždy odpojte
ze zásuvky. Vnější plášť konvice
otřete vlhkým hadříkem. Občas
konvici vypláchněte čistou vodou.
Pozor! Nikdy kryt, zástrčku a
kabel nenamáčejte do vody nebo
jiné kapaliny.
3. Odstraňování vodního kamene
se doporučuje provést každé tři
měsíce, aby se zajistil nejlepší
výkon spotřebiče. Naplňte konvici
vodou a prostředkem na odstranění
vodního kamene podle pokynů na
štítku daného čisticího prostředku.
Směs nevařte, mohla by vypěnit.
Potékonvici důkladně propláchněte
čistou vodou.
2. Chcete-li vyčistit síťkový ltr, jemně
zatlačte na jednu stranu ltru apoté
na druhou, tak ltr uvolníte od
konvice. Chcete-li síťkový ltr vložit
zpátky, nejprve umístěte spodní část
síťkového ltru do otvoru apoté jemně
zatlačte horní část síťkového ltru do
příslušných otvorů.
Čištění plotýnky podstavce – k čištění
kovového plátu v podstavci lze použít
prostředek na čištění nerezové oceli.
Čištění
BG
1.   
  
.   
    .
   
 .
! 
  , 
     
.
3.     
  
  .
    
 
  
.  
,     
.   
   .
2.    ,
    ,
   ,   
    .  
  ,  
    ,  
     
 .
   
-    
   
 ,   
   .
 /
www.electrolux.com10
DE
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät schaltet sich aus, bevor das Wasser
kocht.
Der Boden des Wasserkochers ist zu stark
verkalkt.
Den Entkalkungsvorgang durchführen.
Das Gerät schaltet sich nicht aus. Abdeckung einrasten lassen.
Das Sieb korrekt einsetzen.
Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden. Nach dem Betrieb mit wenig oder ohne Wasser
hat sich das Gerät nicht genügend abgekühlt.
Kurz abkühlen lassen und erneut versuchen.
Fehlersuche
DA
Problem Mulig årsag Løsning
Apparatet slår fra, før vandet koger. Der er for mange kalkaejringer i bunden af
kedlen.
Udfør afkalkningsproceduren.
Apparatet slår ikke fra. Luk låget, til det låser på plads.
Indsæt lterenheden korrekt.
Apparatet kan ikke tændes. Apparatet har ikke haft tid nok til at køle
tilstrækkeligt af, efter at kedlen har været brugt
til en meget lille mængde eller slet intet vand.
Lad det køle af et øjeblik, og prøv igen.
Fejlnding /
CS
Problém Pravděpodobná příčina Řešení
Přístroj se vypne ještě před tím, než voda
začne vařit.
Na dně konvice je usazeno mnoho vodního
kamene.
Proveďte odvápnění.
Přístroj se nevypíná. Zavřete víko tak, aby zaklaplo.
Vložte správně ltrovací vložku.
Přístroj nelze zapnout. Po provozu smalým množstvím vody nebo zcela
bez vody se přístroj dostatečně neochladil.
Nechte konvici na chvíli vychladnout a postup
zopakujte.
Odstraňování závad
BG
   
    .      
 .
  
.
   .  ,     
.
  .
     .         ,
   .
       
.
   /
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
AR
FA
11
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Entsorgung
DA
Genbrug materialer med symbolet .
Anbring emballagematerialet i passende
beholdere til genbrug.
Hjælp med at beskytte miljøet og
menneskelig sundhed samt at genbruge
aald af elektriske og elektroniske
apparater.
Kasser ikke apparater, der er mærket
med symbolet
, sammen med
husholdningsaaldet. Lever produktet
tilbage til din lokale genbrugsplads eller
kontakt din kommune.
Bortskaffelse /
CS
Recyklujte materiály označené symbolem
. Obaly vyhoďte do příslušných
odpadních kontejnerů k recyklaci.
Pomáhejte chránit životní prostředí a
lidské zdraví a recyklovat elektrické a
elektronické spotřebiče určené k likvidaci.
Spotřebiče označené příslušným
symbolem
nelikvidujte spolu
s domovním odpadem. Spotřebič
odevzdejte v místním sběrném dvoře
nebo kontaktujte místní úřad.
BG
  

.  
   
 .
    
   ,  
    
   .
  , 
 
,   
.     
     
  .
 / Likvidace
www.electrolux.com12
EN
A. Jug
B. Removable mesh lter
C. Spout
D. Lid
E. Open lid button
F. Handle
G. Water level indicator
H. ON/OFF switch with
indicator light
I. Separate base and mains
cable
Components
A
B
D
E
F
H
I
I
G
C
ES
A. Carcasa
B. Filtro de malla extraíble
C. Pico
D. Tapa
E. Tecla de apertura de la
tapa
F. Asa
G. Indicador del nivel de
agua
H. Interruptor de encendido/
apagado con indicador
luminoso
I. Base independiente y
cable de corriente
Componentes
FI
A. Kannu
B. Irrotettava suodatin
C. Kaatonokka
D. Kansi
E. Avaa kansi -painike
F. Kahva
G. Vedentason ilmaisin
H. ON/OFF (PÄÄLLE/POIS
PÄÄLTÄ) -katkaisin
merkkivalolla
I. Erillinen alusta ja
virtajohto
Osat
EE
A. Korpus
B. Eemaldatav kaitselter
C. Tila
D. Kaas
E. Kaane avamisnupp
F. Käepide
G. Veetaseme näidik
H. Märgutulega SISSE/VÄLJA-
lüliti
I. Eraldiolev alus ja toitejuhe
Koostisosad
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
AR
FA
13
EE
www.electrolux.com14
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege järgmised juhised
hoolikalt läbi.
Seda seadet võivad kasutada vaid 8-aastased ja vanemad lapsed;
vähenenud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või kogemuste
ja teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada vaid järelvalve korral ja
tingimusel, et neid juhendatakse seadet turvaliselt kasutama ning nad
mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Alla 8-aastased lapsed tohivad seadme puhastus- ja hooldustöid teha
ainult järelvalve korral.
Hoidke seade ja selle juhe alla 8-aastastele lastele kättesaamatult.
Seadme võite ühendada ainult sellise toitevõrguga, mille pinge ja sagedus
vastavad nimiandmete sildil toodud andmetele!
Ärge seadet kunagi kasutage ega üles tõstke, kui
- voolujuhe on vigastatud,
- korpus on vigastatud.
Seadet tohib ühendada üksnes maandatud pistikupessa. Vajadusel võib
kasutada 10 A jaoks sobilikku pikendusjuhet.
Seadme või toitejuhtme vigastuse korral tuleb see ohu vältimiseks tootjal,
tootja volitatud teeninduses või samasuguse kvalikatsiooniga isikul välja
vahetada.
Asetage seade alati tasasele horisontaalsele tööpinnale.
Ärge mingil juhul jätke vooluvõrguga ühendatud seadet järelevalveta.
Seade tuleb iga kord pärast kasutamist, enne puhastamist ja hooldust
välja lülitada ning voolujuhe välja tõmmata.
Seade ja tarvikud kuumenevad töötamise ajal. Kasutage ainult ettenähtud
käepidemeid ja nuppe. Enne puhastamist ja hoiustamist laske seadmel
jahtuda.
Toitejuhe ei tohi puutuda kokku seadme kuumade pindadega.
Ärge kastke seadet kunagi vette või muudesse vedelikesse.
Tähelepanu: kui kann on ülemäära täidetud, siis on oht, et keev vesi võib
välja pritsida ning kõrvetada või põhjustada põletushaavu. Seepärast ärge
täitke kannu kunagi üle maksimumtähise.
Ärge kasutage seadet avatud kaanega.
Ärge kasutage seadet kuumal pinnal või soojusallika lähedal.
Kasutage kannu ainult vee kuumutamiseks.
Seadet tohib kasutada üksnes kaasasoleva alusega.
Seade on ette nähtud üksnes koduseks kasutamiseks. Kui seadet
kasutatakse valesti või mitte ettenähtud otstarbel, ei vastuta tootja sellega
kaasnevate võimalike kahjustuste eest.
EN
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
AR
FA
15
Read the following instruction carefully before using the appliance for the
rst time.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
The appliance may only be connected to a power supply whose voltage and
frequency comply with the specications on the rating plate!
Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
The appliance must only be connected to an earthed socket. If necessary an
extension cable suitable for 10 A can be used.
If the appliance or the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualied person, in order to avoid
hazard.
Always place the appliance on a at, level surface.
Never leave the appliance unattended while connected to the supply mains.
The appliance must be switched o and the mains plug withdrawn each time
after use, before cleaning and maintenance.
The appliance and accessories become hot during operation. Use only
designated handles and knobs. Allow to cool down before cleaning or storage.
The mains cable must not come into contact with any hot parts of the
appliance.
Do not immerse the appliance in water or any other liquid.
Attention: If the kettle is overlled there is a risk that the boiling water may
spray out, which could scald or burn! Therefore never ll the kettle above the
maximum marking.
Never operate appliance with open lid.
Do not use or place the appliance on a hot surface or near source of heat.
Only use the kettle for heating water!
The kettle can only be used with the stand provided.
While water boiling, avoid contacting with steam from the spout when water is
boiling or just after it has switched o. Do not be anxious to uncover the lid.
This appliance is intended for domestic use only. The manufacturer cannot
accept any liability for possible damage caused by improper or incorrect use.
ES
www.electrolux.com16
Lea la siguiente instrucción detenidamente antes de utilizar el
electrodoméstico por primera vez.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños de 8 años en adelante y
personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas
o que carezcan de la experiencia y conocimientos sucientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión sobre el uso del
electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
No permita a los niños jugar con este aparato.
La limpieza y mantenimiento de usuario no serán realizados por niños, a
menos que sean mayores de 8 años y bajo la supervisión de un adulto.
Mantega el aparato y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8
años.
Este electrodoméstico sólo se puede conectar a una fuente de alimentación
cuya tensión y frecuencia sean compatibles con las especicaciones de la
placa de clasicación.
Nunca utilice o coja el electrodoméstico si:
– el cable de alimentación presenta daños,
– la carcasa está dañada.
El electrodoméstico sólo se debe conectar a un enchufe con toma de tierra.
Si es necesario, se puede utilizar un cable prolongador adecuado para 10 A.
Si el electrodoméstico o el cable de alimentación no están en perfectas
condiciones, deben ser sustituidos por el fabricante, por su servicio de
asistencia o por personal homologado, con el n de evitar peligros.
Coloque siempre el electrodoméstico en una supercie plana y uniforme.
Vigile siempre el electrodoméstico mientras esté conectado a la
alimentación principal.
El electrodoméstico debe apagarse y desenchufarse siempre después de
cada uso y antes de su limpieza y mantenimiento.
El electrodoméstico y los accesorios se calientan durante el funcionamiento.
Utilice únicamente los mangos y mandos indicados. Deje que se enfríe
antes de limpiarlo o guardarlo.
El cable de alimentación principal no debe entrar en contacto con las partes
calientes del electrodoméstico.
No sumerja el electrodoméstico en agua ni en cualquier otro líquido.
Atención: si el hervidor se llena demasiado, existe el riesgo de que salpique
agua hirviendo, pudiendo provocar escaldaduras o incluso quemaduras.
Por tanto, nunca llene el hervidor por encima de la marca máxima.
Nunca haga funcionar el electrodoméstico con la tapa abierta.
No utilice ni coloque el electrodoméstico en una supercie caliente ni cerca
de una fuente de calor.
Utilice el hervidor únicamente para calentar agua.
El hervidor sólo se puede utilizar con la base proporcionada.
Este aparato se ha concebido para un uso doméstico. El fabricante no
puede aceptar responsabilidad alguna por los posibles daños provocados
por un uso incorrecto o inadecuado.
FI
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
AR
FA
17
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät laitetta
ensimmäisen kerran.
Vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen
tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta
ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo
ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja ymmärtämään sen
käyttöön liittyvät vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän suoritettavissa olevia puhdistus- ja
huoltotoimia, elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita ja ellei heitä valvota.
Pidä laite ja sen johto alle 8-vuotiaiden lasten ulottumattomissa.
Laite voidaan kytkeä vain virtalähteeseen, jonka jännite ja taajuus
vastaavat arvokilven tietoja.
Älä koskaan käytä laitetta, jos
- virtajohto on vaurioitunut
- kotelo on vaurioitunut.
Laite voidaan kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. Voit käyttää
tarvittaessa 10 ampeerin sulakkeeseen sopivaa jatkojohtoa.
Jos laite tai virtajohto vaurioituu, valmistajan, huoltoedustajan tai muun
pätevän henkilön on vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Sijoita laite aina tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on kytketty
virtalähteeseen.
Laite on sammutettava ja virtajohto irrotettava aina käytön jälkeen sekä
ennen puhdistusta ja huoltoa.
Laite ja sen osat kuumenevat käytön aikana. Käytä vain laitteen omia
kahvoja ja kädensijoja. Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta ja
varastointia.
Virtajohto ei saa koskettaa laitteen kuumia osia.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Huomio: Jos kannu ylitäytetään, on vaarana, että kiehuva vesi roiskuu
reunojen yli ja aiheuttaa palovammoja! Keitintä ei saa koskaan täyttää yli
maksimimerkin.
Älä koskaan käytä laitetta kansi auki.
Älä käytä tai säilytä laitetta kuumalla pinnalla tai lähellä lämmönlähdettä.
Käytä keitintä vain veden keittämiseen!
Keitintä voi käyttää vain pakkauksen mukana tulevassa telineessä.
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoista, jotka johtuvat laitteen epäasianmukaisesta tai väärästä
käytöstä.
EN
Getting started
2. Place the base unit on a rm and at
surface. Plug the mains plug into a
wall socket. Redundant cord can be
wound into the bottom of base unit.
1. Before rst use: Boil water in the
kettle and pour it out. Repeat for
2 or 3 times. This will remove any
remaning dust or residues.
(See the following steps on how to
use the kettle).
Wipe the outside of the kettle with a
damp cloth.
3. Press the Open lid button to open
the lid. Fill the kettle with fresh tap
water to the desired level (Min. 0.5L -
Max.1.7L).
ES
Introducción /
2. Coloque la unidad base en una
supercie lisa y estable. Conecte el
enchufe a la toma de la pared. El cable
sobrante se puede enrollar en la parte
inferior de la unidad base.
1. Antes del primer uso: Hierva agua
en el hervidor y vacíelo. Repita la
operación 2 o 3 veces. Así eliminará el
polvo o los residuos.
(Consulte el uso del hervidor en los
pasos siguientes).
Limpie el exterior del hervidor con un
paño húmedo
3. Pulse la tecla de apertura de la tapa
para abrir la tapa. Llene el hervidor
con agua fresca del grifo hasta el nivel
deseado (Mín: 0,5L - Máx: 1,7L).
FI
Aluksi
2. Sijoita alusta tukevalle ja tasaiselle
pinnalle. Kytke virtajohto pistorasiaan.
Voit keriä ylimääräisen johdon alustan
alle.
1. Ennen ensimmäistä käyttökertaa:
Keitä vedenkeittimessä vettä ja kaada
se pois. Toista 2 tai 3 kertaa. Täten
jäljelle jäävä pöly ja jäämät poistetaan.
(Katso vedenkeittimen käyttöohjeet
seuraavista ohjeista).
Pyyhi vedenkeitin ulkopuolelta
kostealla liinalla.
3. Paina Avaa kansi -painiketta
kannen avaamiseksi. Täytä
vedenkeitin raikkaalla hanavedellä
haluamaasi tasoon saakka (minimi 0,5
litraa - maksimi 1,7 litraa).
Alustamine /
EE
2. Asetage kann alusele kindlal
horisontaalpinnal. Sisestage
toitepistik seinakontakti. Üleliigne
juhe kerige kokku aluse all olevasse
lahtrisse.
1. Enne esimest kasutamist: Laske
kannus vesi keema ja kallake see ära.
Korrake toimingut 2–3 korda. See
puhastab kannu võimalikest jääkidest.
(Kannu kasutamiseks vt järgmisi
samme).
Pühkige kannu välispinda niiske
lapiga.
3. Kaane avamiseks vajutage kaane
avamisnuppu. Täitke kann värske
kraaniveega soovitud tasemeni (min.
0,5 l – maks. 1,7 l).
www.electrolux.com18
5. The automatic switch o function.
When the water has boiled or the
kettle is moved from the base, it will
switch o automatically. If you wish to
stop the heating process before the
water is boiling, simply lift up the ON/
OFF switch to the OFF position.
4. Close the lid and make sure it snaps
in correctly. Otherwise the auto
switch o function will not work
reliably. Place the kettle onto the
base. Press down the ON/OFF switch;
the indicator light will illuminate and
the kettle will start to heat up.
5. Función de apagado automático. El
hervidor se apagará automáticamente
cuando se extraiga de la base o hierva
el agua. Si desea detener el proceso
de calentamiento antes de que hierva
el agua, sólo tiene que levantar el
interruptor de encendido/apagado
hasta la posición de apagado.
4. Cierre la tapa y asegúrese de que
encaja correctamente. De lo contrario,
la función de apagado automático no
funcionará adecuadamente. Coloque
el hervidor en la base. Presione el
interruptor de encendido/apagado; el
indicador luminoso se encenderá y el
hervidor empezará a calentarse.
5. Automaattinen virrankatkaisu.
Kun vesi kiehuu tai kannu siirretään
pois alustalta, laite sammuu
automaattisesti. Jos haluat lopettaa
veden kuumentamisen ennen kuin
vesi kiehuu, napsauta vain ON/OFF-
painike OFF-asentoon.
4. Sulje kansi ja varmista , että se
napsahtaa paikoilleen. Muutoin
automaattinen virrankatkaisu ei
välttämättä toimi kunnolla. Aseta
kannu alustan päälle. Paina ON/OFF
(PÄÄLLE/POIS PÄÄLTÄ) -painiketta.
Merkkivalo syttyy ja keitin alkaa
lämmetä.
5. Automaatne väljalülitamine. Kui
vesi on keema hakanud või kann
eemaldatakse aluselt, lülitub kann
automaatselt välja. Kui soovite
vee soojendamise enne vee
keematõusmist katkestada, siis lükake
SISSE/VÄLJA-lüliti ülemisse asendisse.
4. Sulgege kaas ja kontrollige, et see
sulgub korralikult. Vastasel korral
ei tööta väljalülitamise funktsioon
korralikult. Asetage kann alusele.
Vajutage SISSE/VÄLJA-lüliti alla,
märgutuli süttib ja kann hakkab
kuumenema.
BG
CS
DA
DE
EE
EN
ES
FI
FR
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
UK
AR
FA
19
EN
Cleaning
1. Before cleaning, always unplug the
appliance. Wipe the outside of the
kettle with a damp cloth. Occasionally
rinse out the kettle with clean water.
Warning! Never immerse the
housing, plug, and cord in water or
any other uid.
3. Decalcifying is recommended every
three months for best performance.
Fill the kettle with water and
decalcier according to decalcier
product instructions. Do not boil
the solution as it may foam over.
Afterwards, rinse kettle thorougly
with fresh water.
2.
To clean the mesh lter, gently
press rst on one side of it, and
then the other, to release it from
the body of the kettle. To insert
it back, rst place the bottom of it
into the slot and then gently press
the top part in its respective slots.
Cleaning the base plate – a
stainless steel cleaning product
may be used to clean the metal of
the base plate.
ES
Limpieza /
1. Desenchufe siempre el
electrodoméstico antes de
limpiarlo. Limpie el exterior del
hervidor con un paño húmedo
Enjuague el hervidor de vez en
cuando con agua limpia.
¡Advertencia! Nunca sumerja
la carcasa, el conector ni el cable
en agua u otro líquido.
3. Recomendamos descalcicar cada
tres meses para obtener el mejor
rendimiento. Llene el hervidor de
agua y descalcicador de acuerdo
con las instrucciones del producto
descalcicador. No hierva la solución,
ya que podría derramar espuma.
Después, enjuague el hervidor a
conciencia con agua limpia.
2. Para limpiar el ltro de malla, presione
cuidadosamente uno de los laterales
y, a continuación, pulse el otro lateral
para soltarlo del cuerpo del hervidor.
Para volver a introducirlo, coloque
primero la parte inferior en la ranura y, a
continuación, presione cuidadosamente
la parte superior hasta que encaje en su
ranura correspondiente.
Limpieza de la placa de base: para
limpiar el metal de la placa base puede
utilizar un producto de limpieza para
acero inoxidable.
FI
1. Irrota laite pistorasiasta aina ennen
puhdistusta. Pyyhi vedenkeitin
ulkopuolelta kostealla liinalla.
Huuhtele vedenkeittimen sisäpuoli
satunnaisesti puhtaalla vedellä.
Varoitus! Älä annan
laitteen rungon, pistotulpan ja
verkkojohdon kastua vedestä tai
muista nesteistä.
3. Suosittelemme poistamaan kalkin
kolmen kuukauden välein parhaan
suorituskyvyn takaamiseksi. Täytä
kannu vedellä ja kalkinpoistoaineella
pakkauksen ohjeiden mukaisesti. Älä
anna nesteen kiehua, ettei se kuohu
yli. Huuhtelekannu sitten huolellisesti
vedellä.
2. Irrota puhdistettava suodatin
vedenkeittimestä painamalla
ensin sen toista laitaa ja sitten
toista. Asenna se takaisin paikalleen
asettamalla ensin sen alaosa koloon
ja painamalla sitten varovasti yläosa
omiin koloihinsa.
Pohjalevyn puhdistaminen
pohjalevyn metalliosa voidaan
puhdistaa ruostumattoman teräksen
puhdistusaineella.
Puhdistaminen
EE
1. Enne puhastamist ühendage seade
alati vooluvõrgust välja. Pühkige
kannu välispinda niiske lapiga.
Loputage aeg-ajalt kannu puhta
veega.
Hoiatus! Ärge kunagi laske
seadme korpusel, juhtmel või
pistikul üleni vee või mõne muu
vedeliku alla sattuda.
3. Hea töö tagamiseks eemaldage
katlakivi iga kolme kuu
tagant. Täitke kann vee ja
katlakivieemaldajaga vastavalt
katlakivieemaldaja tootejuhistele.
Ärge keetke lahust, sest see võib
üle keeda. Seejärel loputage kannu
põhjalikult puhta veega.
2. Filtri puhastamiseks vajutage
õrnalt selle ühele ja seejärel teisele
küljele, et vabastada see veekeetja
korpuse küljest. Filtri paigaldamiseks
tagasi asetage esmalt alumine osa
süvendisse ning seejärel vajutage
ülemine osa õrnalt ettenähtud
pesadesse.
Alusplaadi puhastamine – selleks
võib kasutada roostevabast terasest
toodete puhastamiseks mõeldud
vahendeid.
Puhastamine /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Electrolux EEWA5230-I Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka