Master WA 33 B Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
WA 33 B
4517.517 ver. I 2012
BG
ОТОПЛИТЕЛ РАБОТЕЩ С УНИВЕРСАЛНИ МАСЛА ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
CZ
KOTLE NA UNIVERZÁLNÍ OLEJ NÁVOD K OBSLUZE
DE
UNIVERSALÖL-HEIZOFEN BEDIENUNGSANLEITUNG
EE
UNIVERSAALNE ÕLIKATEL KASUTUSJUHEND
FR
APPAREIL A CHAUFFER A HUILE UNIVERSELLE NOTICE D’UTILISATION
GB
UNIVERSAL OIL HEATERS INSTRUCTION MANUAL
HU
UNIVERZÁLIS OLAJ MELEGÍTŐ HASZNÁLATI ÚTMUTA
LT
ŠILDYTUVAS, NAUDOJANTIS UNIVERSALIĄ ALYVĄ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
LV
SILDĪTĀJS AR UNIVERSĀLU EĻĻU LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NL
VERWARMER OP UNIVERSALE OLIE HANDLEIDING
PL
NAGRZEWNICA NA OLEJ UNIWERSALNY INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
ÎNCĂLZITOARELE CU ULEI UNIVERSAL INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
RU
НАГРЕВАТЕЛИ НА УНИВЕРСАЛЬНОЕ МАСЛО ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
SE
LUFTVÄRMARE FÖR UNIVERSALOLJA BRUKSANVISNING
SI
GRELNIK NA UNIVERZALNO OLJE NAVODILA ZA UPORABO
SK
KOTOL NA UNIVERZÁLNY OLEJ UŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKAI
UA
НАГРІВАЧІ НА УНІВЕРСАЛЬНЕ ПАЛИВО
ІНСТРУКЦІЯ ПО ЗАСТОСУВАННЮ
BG
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да постигнете оптимално използване на
възможностите на уреда и за осигуряване на
неговата без аварийна работа моля прочетете
старателно тази инструкция за употреба. Този уред
не е предназначен за използване от лица ( в това
число деца) снамалени умствени или физически
способности, или лица нямащи опит или знания как
да използват този уред, освен ако това става под
наблюдението на лица отговарящи за тяхната
безопасност. Обърнете внимание на децата да не
си играят с уреда.
Ако захранващия кабел е повреден, трябва да бъде
сменен от производителя или в специализиран
сервиз за ремонти, или от квалифициран
електромонтьор, за да се избегне риска от
опасност.
МОНТИРАНЕ
Запознайте се с локалните наредби.
Сложете печката на плоска бетонена повърхност.
Монтирайте дистрибутора на топлина отгоре на
печката WA 33 B.
Извадете от камерата за горене всички елементи на
печката, пакетирани в нея.
Нивелирайте печката. За да проверите дали печката
е добре нивелирана, сложете огнището (22) в
долната част на камерата за горене и влейте малко
количество нафта би трябвало да се разлее точно
по средата на плочата.
Монтирайте регулатора на потока на тръбата
излизаща от камерата за горене, за да осигурите
стабилно извличане на дима по време на
използването на печката.
За да осигурите оптимално извличане инсталирайте
най-малко 5-метрова устойчива на висока
температура отвесна тръба комин (не алуминиева).
Монтирайки системата за извличане на дима се
препоръчва да се избягват хоризонталните участъци
на тръбата комин. За да осигурите свободно
преминаване на газовете ъгълът на евентуалното
сгъване на тръбата не може да е по-голям от 45º.
Изхода на комина трябва да по-високо от покрива.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Мястото където тръбата комин преминава през
тавана, стената или покрива, трябва да бъде
изолирано за да се избегне пожар. Препоръчва се
използването на двуслоева изолирана тръба комин
навсякъде, където има риск от докосване както и
навън от сградата, за да осигурите добро
издърпване на дима и да избегнете
кондензирането. Не свързвайте печката към обща
система за извличане на дим.
Проверете херметичността на всички връзки, в
случай на нужда уплътнете с изолираща лента.
Проверете дали огнището е разположено централно
в камерата за горене.
Сложете диска на камерата (20) във вътрешността на
камерата за горене по средата на пръстена на горе и
монтирайте на него тръбата на камерата (17).
Проверете напрежението и включете печката към
електрическото захранване. Не пускайте нито
помпата нито вентилатора, понеже печката още не
работи и няма произведена топлина.
Уредът има термостат за контрол на работата на
помпата (T
V
) и термостат за прегряване (T
STB
).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не слагайте никакви материали близко до печката,
дори да не са лесно запалими. Осигурете
постоянен достъп на въздуха, нужен за процеса на
изгаряне
Никога не запалвайте отново горещата плоча на
огнището.
Почакайте да изстине плочата на огнището.
За правилния процес на горене осигурете
достатъчно количество въздух.
ЕКСПЛОАТИРАНЕ НА ПЕЧКАТА
Печката може да работи на различни видове гориво
(дизелово гориво (нафта), мазут, биодизел, чисти и
употребявани двигателни масла, масла от
скоростната кутия, хидравлично, растително и др.)
Не се разрешава използването на трансформаторни
масла и субстанции нитро.
На контролния панел са разположени два
превключватели(49) и (67), контролна лампа (68)
информираща за работата на помпата и предпазител
(72) на мотора на помпата. Превключвателя (49)
играе ролята на главен превключвател на
захранването. Превключвателя (67) служи за смяна
на силата на нагряване и изключване на помпата. В
позиция „I” печката работи с ниска мощност а в
позиция „II” с голяма мощност.
Печката няма датчик за изгасване на пламъка,
тогава; помпата не престава да работи, горивото
може да прелее. Датчика на преливане ще изключи
помпата (лампата ще изгасне), но вентилатора (7) ще
работи още. ПЕЧКАТА ТРЯБВА ДА ИЗСТИНЕ, след
това трябва да изчистите датчика на преливане и да
го сложите под плочата на горелката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на работа на печката елементите и се
нагряват до високи температури, затова запазете
необходимите средства за безопасност.
ПРЕПОРЪКА
Използвайте превключвателя (49) при проблеми със
запалването на печката. В началото оставете
превключвателя (49) на 20-30 минути в позиция „0”,
след което извършвайте действията според
инструкцията за запалване на печката.
Моторът на помпата (52) задвижва помпата, която се
намира в резервоара, и препомпва горивото през
системата за доставка на гориво (61) към огнището
(22).
След запалването, печката трябва да работи с по-
малка сила на нагряване през около 20 минути за да
се създаде необходимата температура, после
можете да превключите на висока степен на
нагряване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не изваждайте щепсела от контакта преди печката
да не изстине изцяло.
ЗАПАЛВАНЕ И РАБОТА НА ПЕЧКАТА
Поставете и двата превключватели в позиция "0".
Проверете настройката на бутона ‘reset’ на
термостата за прегряване (9) от страни на корпуса на
вентилатора.
Проверете дали напрежението на захранването
съответства на нужното за печката, след което
включете щепсела до контакта.
Отворете капака на резервоара с гориво и го
напълнете с нафта или смес от масла. Резервоара
може да бъде напълнен максимално до средата на
височината на филтъра (40).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запазете особено внимание при напълването на
резервоара. Нафтата не може да се разлее извън
зоната на филтъра и не може да препълните
резервоара.
Пълен резервоар с гориво би трябвало да стига на
около 16 часа работа при макс. сила на нагряване.
Ако има нужда, премахнете водата от резервоара за
гориво и изчистете филтъра. Кранът за изпускане
(39) се намира от страни на резервоара.
Отворете горния капак (4).
Свалете капака на горивната камерата и извадете от
нея пръстените. Проверете дали плочата на
горелката е чиста и студена, след което влейте около
180 ml (едно малко канче) нафта в огнището (22).
За да запалите нафтата, направете малко топче от
хартия, запалете го и хвърлете на плочата за горене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не запалвайте печката, когато камерата или
плочата са още горещи!
Сложете отново пръстена и цилиндъра, сложете
капака на камерата за горене и затворете горния
капак(4).
Почакайте 5 минути, за да се разгрее малко камерата
за горене.
Настройте и двата превключватели на позиция „I”.
Когато камерата се разгрее достатъчно силно ще се
задейства помпата за гориво и вентилатора. Ще
светне също контролната лампа информираща за
работата на помпата. Помпата работи циклично,
затова лампата светва и изгасва според работата на
помпата.
След 20-30 минути сменете позицията на
превключвателя (67) на позиция „II”. Печката ще
започне да работи с по-голяма сила на нагряване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Вентилатора се включва автоматично когато
печката достигне определена температура.
ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ПЕЧКАТА
Настройте превключвателя (67) на позиция “0”.
Помпата за гориво ще престане да работи.
След като печката изстине (10-30 минути)
автоматично се изключва и вентилатора. След това
поставете превключвателя (49) в позиция „0”
Никога не поставяйте превключвателя (49) в позиция
„0” нито не изключвайте щепсела от контакта преди
печката да е изстинала.
ПОДДЪРЖАНЕ
Ако свързващата тръба (59) бъде замърсена,
горивото ще се върне до резервоара отпред на уреда
през преливната тръба (60).
Трябва да изчистите или смените тръбите за гориво,
ако са изгорели или повредени.
Огнището чистете всеки ден при максимална работа
на печката 10 часа.
За да го изчистите, можете да извадите резервоара.
Предпазвайте от замърсяване вътрешните стени на
камерата за горене със сажди.
Винаги преди съхраняване (не използване) на
печката се препоръчва тя да бъде добре изчистена а
стените на камерата за горене натъркайте с масло за
да не ръждясват
Два пъти годишно изчистете системата за извличане
на дим и комина.
Ако се констатира самостоятелна смяна на резервни
части или извършването на каквито и да са промени
в електрическа инсталация гаранцията на уреда
престава да бъде валидна.
Препоръчваме използването единствено на
оригинални резервни части препоръчвани от
производителя.
Уреда трябва да бъде регулярно преглеждан и
проверяван от квалифицирано техническо лице.
ПРЕМАХВАНЕ НА ПОВРЕДИ
В случай на авария на уреда погледнете таблицата
може да Ви помогне при локализирането и
отстраняването на проблема. Често направата е
проста. Най-честите проблеми са изредени по-долу.
Цифрите означават възможните причини изредени по
нататък в раздела Премахване на повреди”. Реда на
цифрите изразява вероятността на появяването на
повредата.
Винаги проверявайте:
a: Напрежението
b. наличието на гориво на плочата за горене
c. Комина (вижтеМонтиране на тръбата комин”).
ПРЕМАХВАНЕ НА ПОВРЕДИ
ПОВРЕДА ПРИЧИНА
Пламъкът изгасва веднага след запалването 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
Помпата не се задейства и контролната лампа на
помпата не работи, при настройка на
превключвателя на “I” илиII” след нагряване на
печката
6-3-12
Пламъкът изгасва а помпата още работи. 2-5-7-8-10
Камерата за изгаряне бучи. 8-9-10
В камерата за изгаряне и в комина се появяват сажди. 7-8-9-10
На плочата за изгаряне остава не изгоряло гориво. 7-9-10 или прекалено много гориво при запалването.
ПРИЧИНА НАЧИНА НА ПРЕМАХВАНЕ
1. Липса на електрическо захранване.
Проверете дали щепсела е в контакта и дали предпазителя
не е изгорял.
2. Вода или утайка в резервоара. Изчистете резервоара и филтъра.
3. Мотора на помпата не се включва. Проверете предпазителя на мотора на помпата.
4. Мотора и помпата не работят.
- Горивото е прекалено гъсто или студено. Разредете
горивото.
- Проверете термостата за контрол на работа на помпата
и ако е нужно го сменете.
- Проверете мотора и дали помпата не замърсена отвътре.
5. Тръбата за гориво е запушена, горивото се връща до
резервоара.
Изчистете тръбата или ако е нужно я сменете.
6. Термостата на вентилатора не е достигнал
нужната температура.
- Почакайте печката да изстине и отново я запалете.
-
Издължете работата на печката с превключвателя
(49) настроен на позиция “0”
- Сменете термостата (27).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да започнете каквито и да са
действия изключете щепсела от контакта.
7. Малко количество въздух за процеса на горене.
- Изчистете отворите в камерата за изгаряне
- Проверете правилната работа на вентилатора.
8. Неправилно издърпване на дима.
- Проверете дали тръбата на комина е монтирана
съгласно с препоръките в раздела
Монтиране на
тръбата в комина
”.
- Проверете херметичността на комина.
- Ако има нужда изчистете.
9. Издърпването на дима в комина е прекалено силно
или променливо.
Монтирайте регулатора на издърпването на дима
регулирайте на мин. 2 mm
W.C. (19,6 Pa).
10. Издърпването на дима в комина е прекалено слабо.
- Проверете всички връзки.
- Намалете броя на сгъванията.
-
Издължете комина
.
- Изолирайте тръбата на комина намираща се навън.
- Прегледайте всички информации на тема комина в
инструкцията за употреба
11. Термостата за сигурност не работи правилно или не
работи изобщо.
- Ресет на термостата.
- Сменете.
12. Предпазителят на преливника е пълен.
Изчистете.
СПИСЪК НА ЧАСТИ
КОД ОПИСАНИЕ КОД ОПИСАНИЕ
1 4517.229 ЛОПАТА 39 4517.246 СФЕРИЧЕН КРАН ERRO MINI 1/2'' - 1/2''
2 4517.230 ДРЪЖКА НА КАПАКА 40 4517.208 ФИЛТЪР НА ОТВОРА ЗА ВЛИВАНЕ
3 4517.161 ПРЕДПАЗВАЩА РЕШЕТКА 41 4517.185 КАПАК НА ОТВОРА ЗА ВЛИВАНЕ
4 4517.160 ГОРЕН КАПАК 42 4517.268 ФИЛТЪР ЗА ГОРИВО
5 4517.231 ПАНТА 50x40 43 4517.232 ДРЪЖКА НА ПОМПАТА
6 4517.249 КОРПУС НА ВЕНТИЛАТОРА IV 44 4517.257 ПОМПА ЗА ГОРИВО
7 4517.302 ВЕНТИЛАТОР DDL133-190 AC230V 50Hz 45 4517.219 ОСНОВА НА ПАНЕЛА ЗА УПРАВЛЕНИЕ
8 4517.165 КОРПУС НА ВЕНТИЛАТОРА III 46 4517.220 ПРЕДПАЗИТЕЛ НА ПАНЕЛА ЗА УПРАВЛЕНИЕ I
9 4510.436 ТЕРМИЧЕН ИЗКЛЮЧВАТЕЛ С RESET F 90 47 4517.404 УПРАВЛЕНИЕ НА МОТОРА НА ПОМПАТА
10 4510.612 ЛОСТ ЗА RESET 48 4510.605 КАБЕЛЕН ШЛЮЗ SR-6P1 ЧЕРЕН
11 4517.274 СТОПЕР НА ЛОСТА 49 4513.409 РАЗДЕЛИТЕЛ 1K 16A 250V LED ЗЕЛЕН
12 4510.611 ОСНОВА НА ЛОСТА ЗА RESET 50 4517.233 ТРЪБА НА ЗАДВИЖВАНЕ L=130mm
13 4517.168 ПОДПОРА НА КОРПУСА II 51 4510.613 ВТУЛКА ДИСТАНЦИОННА
14 4517.167 ПОДПОРА НА КОРПУСА I 52 4517.303 МОТОР НА ПОМПАТА
15 4517.174 ПРЕДПАЗИТЕЛ НА КОРПУСА III 53 4517.271 ПОДПОРА НА ВТУЛКАТА
16 4517.200 КАПАК НА КАМЕРАТА 54 4517.270 ВТУЛКА НА ЗАДВИЖВАЩО КОЛЕЛО
17 4517.202 ТРЪБА НА КАМЕРАТА III 55 4517.612 ЗАДВИЖВАЩ КОЛАН WA
18 4517.162 ПРЕДПАЗИТЕЛ НА МИКРОПРЕВКЛЮЧВАТ. 56 4517.609 ЗАДВИЖВАЩО КОЛЕЛО 80
19 4517.172 ПРЕДПАЗИТЕЛ НА КОРПУСА I 57 4517.610 ЗАДВИЖВАЩО КОЛЕЛО 10
20 4517.199 ДИСК НА КАМЕРАТА 58 4517.221 ПРЕДПАЗИТЕЛ НА УПРАВЛЯВАЩИЯ ПАНЕЛ II
21 4517.198 ПРЪСТЕН НА КАМЕРАТА 59 4517.607 СВЪРЗВАЩ ПРОВОДНИК
22 4517.205 ОГНИЩЕ 60 4617.606 ПРЕЛИВНА ТРЪБА
23 4517.171 ПОДПОРА НА КОРПУСА 61 4517.248 СИСТЕМА ЗА ДОСТАВКА НА ГОРИВО
24 4517.196 КАМЕРА ЗА ИЗГАРЯНЕ - КОРПУС 62 4517.175 ГЛАВЕН КОРПУС
25 4517.170 ПОДПОРА НА КАМЕРАТА 63 4517.193 КАПАК НА ПРЕДПАЗИТЕЛЯ
26 4517.258 ДРЪЖКА НА ТЕРМОСТАТА 64 4517.169 ДРЪЖКА НА КОРПУСА
27 4510.404 ИЗКЛЮЧВАТЕЛ ТЕРМ. САМОСТ. NO T60 65 4517.411 РАЗКЛОНИТЕЛ КОНТАКТ+ЩЕПСЕЛ 12T 4^2
28 4517.403 МИКРО ИЗКЛЮЧВАТЕЛ NC 16A 250V 66 4517.209 ПОДПОРА НА РАЗКЛОНИТЕЛЯ
29 4517.191 ЛЕГЕН НА ПРЕЛИВНИКА 67 4517.401 РАЗДЕЛИТЕЛ 3P ЧЕРЕН/БЯЛ
30 4517.190 ПОДПОРА НА ПРЕЛИВНИКА 68 4514.415 ДИОД ЛАМПА ЧЕРВЕНА IP44 230V D12
31 4517.192 ПОДПОРА НА ПРЕЛИВНИКА II 69 4517.273 ПЛОЧА ЗА ПРОПУСКАНЕ
32 4517.176 ПРЕДПАЗИТЕЛ ДОЛЕН I 70 4517.407 ДРОСЕЛ PG 16 ЧЕРЕН
33 4517.177 ПРЕДПАЗИТЕЛ ГОРЕН II 71 4514.400 КОРПУС НА ПРЕДПАЗИТЕЛЯ 5x20 6.3A
34 4517.406 ДРОСЕЛ PG 11 ЧЕРЕН 72 4517.405 ПРЕДПАЗИТЕЛ 5X20 ZKS 1A
35 4517.189 ДОЛЕН ПРЕДПАЗИТЕЛ 73 4517.242 РЕГУЛАТОР НА ПОТОКА
36 4517.188 ПОДПОРА ДОЛНА II 74 4511.621 ДРОСЕЛ 14.2x8x11x1.6x4.8
37 4517.187 ПОДПОРА ДОЛНА I 75 4517.272 ВАЛ НА КОЛЕЛОТО 80
38 4517.180 РЕЗЕРВОАР ЗА ГОРИВО - КОРПУС 76 4510.628 ВТУЛКА ДИСТАНЦИОННА 6,3x15x10
CZ
VAROVÁNÍ
Abyste optimálně využili možností zařízení a zajistili
jeho bezporuchový provoz, seznamte se prosím
důkladně s níže uvedeným návodem k obsluze.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby jej používaly
osoby (včetně dětí) s omezenou fyzickou, citovou nebo
psychickou schopností, nebo osoby, které jsou
nezkušené nebo neznalé zařízení, ledaže to probíhá
pod dohledem nebo shodně s návodem k obsluze
zařízení, který poskytly osoby odpovídající za jejich
bezpečnost. Je třeba dávat pozor na děti, aby si
nehrály se zařízením.
Pokud je neodpojitelný napájecí kabel poškozen a
abychom zabránili nebezpečí, musí být vyměněn u
výrobce nebo ve specializované opravně, anebo
kvalifikovanou osobou.
MONTÁŽ
Seznamte se s místními předpisy.
Kotel umístěte na rovný betonový podklad.
Namontujte rozváděč tepla s rourou v horní části kotle
WA 33 B.
Ze spalovací komory vyjměte všechny součásti kotle,
které jsou v ní zabaleny.
Kotel ustavte do roviny. Abyste zjistili, zda je kotel
správně ustaven, umístěte spalovací misku (22) v dolní
části spalovací komory a vylijte na ni malé množství
motorové nafty. Nafta by se měla rovnoměrně rozlít po
povrchu.
Na kouřovod vycházející ze spalovací komory
namontujte stabilizátor tahu, aby se při provozu kotle
zajistil stabilní odtah spalin.
K zajiště optimálního odtahu namontujte alespoň
5metrovou svislou část kouřovodu (ne hliníkovou),
odolnou proti vysoké teplotě.
Při montáži systému odvádě spalin se nedoporučují
vodorovné úseky kouřovodu. Za účelem svobodného
průtoku plynu úhel ohybu roury by měl být max. 45 º.
Vyústění komínu musí vyčnívat nad hřeben střechy.
VAROVÁNÍ
Místa, jimiž komínová roura prochází stropem, stěnou
nebo střechou, musí být izolována, aby nemohlo dojít k
požáru. Doporučuje se požívat dvouvrstvý izolovaný
kouřovod na místech, kde by mohlo dojít k tělesnému
kontaktu, a tau venkovních částí kouřovodu, aby se
zajistil stálý dobrý odtah a zabránilo se kondenzaci.
Kotel nelze zapojovat do společného kouřovodu.
Zkontrolujte těsnost všech spojů, v případě potřeby je
utěsněte izolační páskou.
Ujistěte se, že spalovací miska je umístěna uprostřed
spalovací komory.
Do spalovací komory vložte spalovací disk (20), lem
uprostřed prstence musí směřovat nahoru, na něj
nasaďte dohořívací válec (17).
Zkontrolujte síťové napětí a kotel připojte k napájení.
Ventilátor ani čerpadlo by se neměly spustit, protože
kotel nebyl ještě zapnut a nevzniklo žádné teplo.
Zařízení regulač termostat čerpadla (T
V
) a
bezpečnostní termostat (T
STB
).
VAROVÁNÍ
V blízkosti kotle neumísťujte žádné materiály, dokonce
i nehořlavé. Zajistěte stálý přívod vzduchu, který je
nezbytný pro správný proces spalování.
Nikdy znovu nezapalujte horkou spalovací misku.
Vždy počkejte, až spalovací miska úplně vychladne.
Pro správný spalovací proces zajistěte přívod
dostatečného množství vzduchu.
PROVOZ KOTLE
Kotel může spalovat různé druhy olejů (motorová nafta,
topný olej, biodiesel, čisté a použité motoro oleje,
převodové, hydraulické, rostlinné atp.) Nesmí se
používat transformátorové oleje a také nitrolátky.
Na kontrolním panelu jsou umístěny dva spínače (49) a
(67), kontrolka (68), která indikuje provoz čerpadla a
pojistka (72) motoru čerpadla. Spínač (49) plní funkci
hlavního vypínače napájení. Spínač (67) slouží ke
změně topného výkonu a vypnutí čerpadla. V poloze I”
kotel pracuje na nižší výkon a v poloze „II” na vyšší
výkon.
Kotel není vybaven pojistkou proti zhasnutí plamene
v případě, když čerpadlo přestane pracovat a olej může
přetéct. Pojistka proti přetečení vypne čerpadlo
(kontrolka zhasne), ale ventilátor (7)
bude nadále
pracovat. KOTEL MUSÍ VYCHLADNOUT, potom je třeba
vyčistit pojistku proti přetečení a místo pod spalovací
deskou.
VAROVÁNÍ
Během provozu kotle se díly zahřívají na vyso
teploty, proto je třeba zachovat zvýšenou opatrnost.
DOPORUČENÍ
Při problémech se zapálením kotle používejte spínač
(49). V počáteční fázi zapalování kotle ponechejte spínač
(49) na 20–30 minut v poloze „0” a potom pokračujte
v činnostech podle pokynů pro zapálení kotle.
Motor čerpadla (52) pohání čerpadlo, které se nacháv
nádrži, a pumpuje olej přes systém přívodu paliva (61)
na spalovací misku (22).
Po zapálení kotel musí pracovat na nižší výkon po dobu
asi 20 minut, aby se vytvořila vhodná teplota pro provoz
na vyšší výkon.
VAROVÁNÍ
Zástrčku ze síťové zásuvky nevytahujte, dokud kotel
úplně nevychladne.
ZAPÁLENÍ A PROVOZ KOTLE
Nastavte oba spínače do polohy "0".
Zkontrolujte nastavení tlačítka ‘reset’ termostatu proti
přehřátí (9) na boku tělesa ventilátoru.
Zkontrolujte, zda napájecí napětí odpovídá napě
uvedenému na výkonovém štítku a potom vložte
zástrčku do zásuvky.
Otevřete víko palivové nádrže a naplňte ji olejem nebo
olejovou směsí. Nádrž lze naplnit maximálně do poloviny
výšky vtokového filtru (40).
VAROVÁNÍ
Při naplňování nádrže je třeba zachovat ostražitost.
Olej se nemůže přelévat mimo filtr a nádrž se nesmí
přeplnit.
Plná nádrž paliva by měla vystačit na asi 16 hodin
provozu na maximální tepelný výkon.
V případě potřeby vypusťte z palivové nádrže kondenzát
a vyčistěte vtokový filtr. Vypouštěcí ventil (39) se nachází
na boku nádrže.
Otevřete horní víko (4).
Sejměte víko spalovací komory a vyjměte z ní prstenec a
spalovací válec. Zkontrolujte, zda je spalovací miska
chladná a čistá a potom na misku (22) nalijte asi 180 ml
(jedna malá nálevka) nafty.
Zmačkejte list papíru do koule, zapalte ho a vhoďte na
spalovací misku tak, aby zapálila palivo.
VAROVÁNÍ
Nikdy znovu nezapalujte kotel, jestliže spalovací
komora nebo miska jsou pořád horké!
Vložte zpět prstenec a válec, nasaďte víko spalovací
komory a zavřete horní víko (4).
Počkejte 5 minut, až se spalovací komora zahřeje.
Nastavte oba spínače do polohy „I”.
Když bude komora dostatečně silně zahřátá, spustí se
palivové čerpadlo a ventilátor. Také se rozsvítí kontrolka
indikující provoz čerpadla. Čerpadlo bude pracovat
cyklicky, a proto kontrolka se bude rozsvěcovat a
zhasínat každých několik sekund.
Po 20–30 minutách změňte nastavení spínače (67) do
polohy „II”. Tehdy bude kotel pracovat s vyšším topným
výkonem.
VAROVÁNI
Ventilátor se automaticky zapne, když kotel dosáhne
vhodné teploty.
VYPNUTÍ KOTLE
Nastavte spínač (67) do polohy “0”. Tímto se vypne
palivové čerpadlo.
Po vychladnutí kotle (10–30 minut) se automaticky zapne
ventilátor. Potom nastavte spínač (49) do polohy „0”.
Nikdy nenastavujte spínač (49) do polohy „0 ani
nevytahujte zástrčku ze zásuvky před úplným
vychladnutím kotle.
ÚDRŽBA
Pokud bude palivové potrubí (59) znečištěno, olej se
vrátí do nádrže vratným potrubím (60) v přední části
zařízení.
Palivové potrubí je třeba vyčistit nebo vyměnit, je-li
propáleno nebo poškozeno.
Spalovací misku čistěte denně po každých 10 hodinách
provozu zařízení.
Abyste mohli čistit, musíte odejmout nádrž.
Vnitřstěny spalovací komory chraňte před zašpiněním
od sazí .
Pokud nebude kotel delší dobu používán, doporučujeme
jej důkladně vyčistit, spalovací komoru přetřít hadříkem
napuštěným olejem jako ochranu proti korozi.
Dvakrát do roka je třeba vyčistit stabilizátor tahu a
komínový systém.
V případě zjiště svévolné výměny součástí nebo
provedení jakýchkoliv změn v elektrické instalaci bude
záruka na zařízení anulována.
Doporučujeme používat pouze náhradní díly doporučené
výrobcem.
Doporučujeme nechat kotel pravidelně překontrolovat
autorizovaným servisem.
OPRAVA ZÁVAD
Níže uvedený seznam může pomoci lokalizovat závadu
v případě poruchy zařízení. Odstraně je většinou
jednoduché. Nejčastější závady jsou uvedeny níže. Číslice
označují možné příčiny uvedené dále v části “Oprava
závad”. Pořadí číslic představuje pravděpodobnost výskytu
závady.
Vždy je třeba zkontrolovat:
a. Napě
b. Přívod paliva na spalovací misku
c. Komínový tah (viz „Montáž kouřovodu”)
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
ZÁVADA PŘÍČINA
Plamen zhasíná ihned po zapálení. 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
Čerpadlo se nespouští a kontrolka provozu čerpadla se
nerozsvítí při nastavení spínače do polohy “I” nebo “II” po
zahřátí kotle.
6-3-12
Plamen zhasnul, čerpadlo dále pracuje.
2-5-7-8-10
Ze spalovací komory se ozývá hluk.
8-9-10
Ve spalovací komoře a v komíně se usazují saze.
7-8-9-10
Na spalovací misce zůstává nespálené palivo. 7-9-10 nebo bylo příliš mnoho paliva při zapalování.
PŘÍČINA ZPŮSOB ODSTRANĚ
1. Chybí síťové napájení. Zkontrolujte, zda je zástrčka v zásuvce, zkontrolujte pojistky.
2. Kondenzát nebo usazenina v palivové nádrži. Vyčistěte nádrž a filtr.
3. Motor čerpadla se nezapíná. Zkontrolujte pojistku motoru čerpadla.
4. Motor a čerpadlo nepracují.
- Palivo je příliš husté nebo příliš studené. Rozřeďte ho naftou.
- Zkontrolujte regulační termostat čerpadla a případně vyměňte.
- Zkontrolujte motor, prohlédněte čerpadlo, zda není uvnitř
znečištěno.
5. Palivové potrubí je ucpané, palivo se vrací vratným
potrubím zpět do nádrže.
Vyčistěte palivové potrubí, v případě potřeby vyměňte.
6. Termostat čerpadla nedosáhl správné teploty.
- Počkejte, až kotel vychladne a znovu ho zapněte.
- Nechte kotel pracovat déle se spínačem (49) nastaveným do
polohy “0”.
- Vyměňte termostat (27).
VÝSTRAHA: Před započetím jakékoli činnosti vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
7. Nedostatečný přívod spalovacího vzduchu.
- Vyčistěte vstupní otvory spalovací komory.
- Zkontrolujte správnost fungování ventilátoru.
8. Špatný tah.
- Zkontrolujte, zda je kouřovod namontován podle pokynů z
kapitoly “Montáž kouřovodu”.
- Zkontrolujte těsnost komínového systému.
- V případě potřeby vyčistěte.
9. Komínový tah je příliš silný nebo velmi kolísavý.
Namontujte stabilizátor tahu a nastavte ho na min. 2 mm
zpětného tahu (19,6 Pa).
10. Komínový tah je příliš slabý.
- Zkontrolujte všechny spoje.
- Snižte počet ohybů.
- Zvětšete výšku komínu.
- Zaizolujte venkovní roury kouřovodu.
- Přečtěte si všechny pokyny o montáži kouřovodu.
11. Bezpečnostní termostat nepracuje správně nebo
nepracuje vůbec.
- Resetujte termostat.
- Vyměňte.
12. Pojistka proti přetečení je plná. - Vyčistěte ji.
SEZNAM DÍLŮ
Č. KÓD POPIS Č. KÓD POPIS
1 4517.229 LOPATKA 39 4517.246 KULOVÝ VENTIL FERRO MINI 1/2'' - 1/2''
2 4517.230 DRŽÁK VÍKA 40 4517.208 VTOKOVÝ FILTR
3 4517.161 MŘÍŽKOVANÝ KRYT 41 4517.185 VÍKO VTOKOVÉHO HRDLA
4 4517.160 HORNÍ VÍKO 42 4517.268 PALIVOVÝ FILTR
5 4517.231 ZÁVĚS SPLÉTANÝ 50x40 43 4517.232 DRŽÁK ČERPADLA
6 4517.249 TĚLESO VENTILÁTORU IV 44 4517.257 PALIVOČERPADLO
7 4517.302 VENTILÁTOR DDL133-190 AC230V 50Hz 45 4517.219 ZÁKLADNA KONTROLNÍHO PANELU
8 4517.165 TĚLESO VENTILÁTORU III 46 4517.220 KRYT KONTROLNÍHO PANELU I
9 4510.436 TERMOSTAT PROTI PŘEHŘÁTÍ RESET F 90 47 4517.404 OVLÁDAČ MOTORU ČERPADLA
10 4510.612 RESETOVACÍ PÁKA 48 4510.605 KABELOVÁ PRŮCHODKA SR-6P1 ČERNÁ
11 4517.274 STOPKA PÁKY 49 4513.409 SPÍNAČ 1K 16A 250V LED ZELENÝ
12 4510.611 ZÁKLADNA RESETOVACÍ PÁKY 50 4517.233 HNACÍ VÁLEČEK L=130mm
13 4517.168 RÁM TĚLESA II 51 4510.613 DISTANČNÍ OBJÍMKA
14 4517.167 RÁM TĚLESA I 52 4517.303 MOTOR ČERPADLA
15 4517.174 KRYT TĚLESA III 53 4517.271 DRŽÁK OBJÍMKY
16 4517.200 VÍKO KOMORY 54 4517.270 OBJÍMKA HNACÍ ŘEMENICE
17 4517.202 DOHOŘÍVACÍ VÁLEC III 55 4517.612 HNACÍ ŘEMEN WA
18 4517.162 KRYT MIKROSPÍNAČE 56 4517.609 ŘEMENICE 80
19 4517.172 KRYT TĚLESA I 57 4517.610 ŘEMENICE 10
20 4517.199 SPALOVACÍ DISK 58 4517.221 KRYT OVLÁDACÍHO PANELU II
21 4517.198 SPALOVACÍ PRSTENEC 59 4517.607 PALIVOVÉ POTRUBÍ
22 4517.205 SPALOVACÍ MISKA 60 4617.606 VRATNÉ POTRUBÍ
23 4517.171 RÁM TĚLESA 61 4517.248 SYSTÉM PŘÍVODU PALIVA
24 4517.196 SPALOVACÍ KOMORA - PLÁŠŤ 62 4517.175 HLAVNÍ TĚLESO
25 4517.170 RÁM KOMORY 63 4517.193 VÍKO KRYTU
26 4517.258 DRŽÁK TERMOSTATU 64 4517.169 DRŽÁK TĚLESA
27 4510.404 SAMOČINNÝ TEPLOTNÍ SPÍNAČ NO T60 65 4517.411 SVORKOVNICE SVORKA+KOLÍK 12T 4^2
28 4517.403 MIKROSPÍNAČ NC 16A 250V 66 4517.209 DRŽÁK SVORKOVNICE
29 4517.191 MISKA PŘETEČENÍ 67 4517.401 SPÍNAČ 3P ČERNÝ/BÍLÝ
30 4517.190 DRŽÁK VRATNÉHO POTRUBÍ 68 4514.415 LED KONTROLKA ČERVENÁ IP44 230V D12
31 4517.192 DRŽÁK VRATNÉHO POTRUBÍ II 69 4517.273 KRYT PRŮCHODKY
32 4517.176 SPODNÍ KRYT I 70 4517.407 TĚSNĚ PG 16 ČERNÉ
33 4517.177 SPODNÍ KRYT II 71 4514.400 KRYT POJISTKY 5x20 6.3A
34 4517.406 TĚSNĚNÍ PG 11 ČERNÉ 72 4517.405 POJISTKA 5X20 ZKS 1A
35 4517.189 SPODNÍ KRYT 73 4517.242 STABILIZÁTOR TAHU
36 4517.188 SPODNÍ RÁM II 74 4511.621 TĚSNĚ 14.2x8x11x1.6x4.8
37 4517.187 SPODNÍ RÁM I 75 4517.272 VÁLEC ŘEMENICE 80
38 4517.180 PALIVOVÁ NÁDRŽ - KORPUS 76 4510.628 DISTANČNÍ OBJÍMKA 6,3x15x10
DE
WARNUNG
Um das Gerät optimal zu nutzen sowie seinen sicheren
und störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, ist es
empfohlen die vorliegende Bedienungsanleitung genau
zu lesen.
Dieses Gerät ist nicht für Bedienung von Personen,
darunter Kinder, die unter physischer, psychischer
oder Einschränkung der Empfindungsfähigkeit leiden,
sowie Personen, die sich mit dem Gerät nicht
auskennen, es sei denn es geschieht unter Aufsicht
oder gemäß der Bedienungsanleitung. Es ist dafür zu
sorgen, dass Kinder am Gerät nicht spielen.
Sollte die nicht an eine Steckdose angeschlossene
Speiseleitung beschädigt werden, so soll die beim
Hersteller oder in einem Fachbetrieb ausgetauscht
werden, um Gefahr zu vermeiden.
MONTAGE
Machen Sie sich bitte mit lokalen Vorschriften bekannt.
Den Ofen auf flacher Betonunterlage aufstellen.
Wärmeverteiler mit der Leitung im oberen Bereich des
Ofens WA 33B verbinden.
Aus der Brennkammer alle darin enthaltenen Ofenteile
rausnehmen.
Den Ofen nivellieren. Um festzustellen, ob der Ofen
waagerecht aufgestellt ist, platzieren Sie die Feuerung
(22) im unteren Bereich der Brennkammer und gießen
Sie etwas Treiböl ein. Das Öl soll sich genau in der Mitte
der Platte befinden.
In dem Rohr, das aus der Brennkammer führt, den
Zugregler montieren, um während des Betriebs einen
stabilen Zug im Inneren der Brennkammer zu
gewährleisten.
Um einen optimalen Zug zu sichern, muss eine vertikale
temperaturbeständige Abgasleitung mit einer Länge von
mindesten 5 m installiert werden (nicht aus Aluminium).
Bei der Montage des Abgassystems ist es empfohlen,
waagerechte Verlegung der Leitungen zu vermeiden. Um
eine freie Ableitung der Abgase zu gewährleisten, darf
der Rohrwinkel nicht größer als maximal 45º sein.
Der Schornsteinaustritt muss her als die Dachspitze
sein.
WARNUNG
Wand-, Dach- und Deckendurchführungen müssen
isoliert werden, um Brandgefahr zu vermeiden. Es ist
empfohlen, überall dort, wo Kontakt mit anderen
Material besteht, sowie außerhalb des Gebäudes
zweischichtige Isolierrohre zu verwenden, um einen
guten Zug zu gewährleisten und Kondensation zu
vermeiden. Der Heizofen darf nicht an das System der
Abgasleitungen angeschlossen werden.
Die Dichtheit aller Verbindungen überprüfen und ggf. mit
Isolierband abdichten.
Vergewissern Sie sich, dass die Feuerung mitten in der
Brennkammer angebracht ist.
Die Kammerplatte (20) im Inneren der Brennkammer mit
dem Verstoß in der Mitte des Ringes nach oben
montieren und das Kammerrohr (17) mit dem Verstoß
verbinden.
Netzspannung überprüfen und Ofen an die
Stromversorgung anschließen. Weder der Lüfter noch
die Pumpe sollten angehen, da der Ofen noch nicht
angeschaltet ist und noch keine Wärme erzeugt wurde.
Das Gerät ist in ein Thermostat für die Überwachung des
Pumpenbetriebes (T
V
) und ein Überhitzungsthermostat
(T
STB
) ausgestattet.
WARNUNG
Es dürfen keine Gegenstände, sogar nicht
entzündliche, in der Nähe des Ofens gelagert werden.
Ständige Luftzufuhr, die für den richtigen Verlauf der
Verbrennungsprozesse notwendig ist, gewährleisten.
Die Feuerungsplatte darf nie erneut angezündet
werden.
Immer bis zu vollständiger Abkühlung der Platte
abwarten.
Für den richtigen Verlauf der Verbrennungsprozesse
muss ständig die Zufuhr einer entsprechenden
Luftmenge gewährleistet werden.
BENUTZUNG DES OFENS
Der Ofen kann mit verschiedenen Ölsorten (Treiböl,
Heizöl, Biodiesel, Motorenöl, Altöl, Getriebeöl,
Hydrauliköl, Pflanzenöl usw.) betrieben werden. Es darf
kein Trafoöl sowie Nitro-Substanzen verwendet werden.
Auf dem Control Panel befinden sich zwei Schalter (49)
und (67), Kontrollleuchte (68), die den Pumpenbetrieb
signalisiert, und Sicherung des Pumpenantriebs (72).
Der Schalter (49) ist der Hauptschalter. Der Schalter (67)
dient zur Änderung der Heizleistung sowie Ein- und
Ausschalten der Pumpe. Bei Position "I" arbeitet der
Ofen mit niedriger, bei Position "II" mit hoher Leistung.
Der Ofen ist nicht mit einer Einrichtung, die gegen
Erlöschen der Flamme schützt, ausgestattet; die Pumpe
wird weiterhin arbeiten und das Öl kann überlaufen. Die
Überlaufsicherung wird die Pumpe ausschalten
(Kontrollleuchte geht aus) aber der Lüfter (7) wird
weiterhin arbeiten. DEN OFEN ABKÜHLEN LASSEN,
anschließend Überlaufsicherung und die Oberfläche
unterhalb der Brennerplatte reinigen.
WARNUNG
Während des Betriebs werden die Teile des Ofens sehr
heiß, deshalb sind entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen einzuhalten.
EMPFEHLUNGEN
Bei Problemen mit dem Anzünden des Ofens den
Schalter (49) benutzen. In der Anfangsphase des
Anzündens den Schalter (49) in der Position "0"
einstellen und 20-30 Minuten abwarten, danach Schritt
für Schritt laut Bedienungsanleitung vorgehen.
Der Pumpenantrieb (52) treibt die Pumpe an, die sich im
Tank befindet und die Feuerung (22) über das
Treibstoffsystem (61) mit Öl versorgt.
Nach dem Anzünden wird der Ofen innerhalb der ersten
20 Minuten mit niedriger Leistung arbeiten, damit
entsprechende Temperatur für den Hochleistungsbetrieb
aufgebaut werden kann.
WARNUNG
Den Stecker nicht von der Steckdose trennen, bis der
Ofen völlig abgekühlt ist.
ANZÜNDEN UND BETRIEB DES OFENS
Beide Schalter auf die Position "0" stellen.
Überprüfen Sie die NEUSTART-Taste des
Überhitzungsthermostats (9), die sich seitlich auf dem
Lüftergehäuse befindet.
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem
Datenschild des Gerätes angegebenen Spannung
entspricht, anschließend den Stecker in die Steckdose
stecken.
Den Deckel des Brennstofftank abnehmen und den Tank
mit Öl oder Ölmischung befüllen. Der Tank darf nur bis
zur 1/2 der Gießfilterhöhe (40) befüllt werden.
WARNUNG
Halten Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen beim
Befüllen des Tanks ein. Das Öl darf nicht außerhalb
des Filters gelangen, der Tank darf nicht überfüllt
werden.
Ein voller Kraftstofftank sollte für ca. 16 Betriebsstunden
bei maximaler Heizleistung ausreichen.
Bei Bedarf führen Sie das Wasser aus dem Tank ab und
reinigen Sie den Filter. Das Ablassventil (39) befindet
sich an der Seite des Tanks.
Den oberen Deckel (4) abnehmen.
Den Kammerdeckel entfernen und die Ringe
rausnehmen. Überprüfen, ob die Brennerplatte kühl und
sauber ist, anschließend ca. 180 ml (weniger als ein
Glas) Treiböl auf die Feuerung (22) eingießen.
Um das Öl anzuzünden, zerquetschen Sie ein Blatt
Papier, zünden Sie ihn an und legen Sie es auf die
Platte.
WARNUNG
Der Ofen darf nie erneut angezündet werden, wenn die
Kammer oder Brennplatte heiß sind!
Den Ring und den Zylinder montieren, den Deckel der
Brennkammer anbringen und den oberen Deckel (4)
abschließen.
Warten Sie 5 Minuten ab, bis sich die Brennkammer
erwärmt.
Beide Schalter auf die Position "I" stellen.
Sobald die Kammer entsprechend heiß wird, schalten die
Pumpe und der Lüfter an. Die Kontrollleuchte der Pumpe
wird ebenso aufleuchten. Die Pumpe arbeitet zyklisch -
die Kontrollleuchte wird jede zig Minuten an- und
ausgehen.
Nach 20-30 Minuten den Schalter (67) auf die Position
"II" stellen. Der Ofen wird dann mit höherer Leistung
arbeiten.
WARNUNG
Der Lüfter schaltet automatisch an, sobald der Ofen die
entsprechende Temperatur erreicht hat.
ABSCHALTEN DES OFENS
Den Schalter (67) auf die Position "0" stellen. Die
Treibstoffpumpe wird abgeschaltet.
Wenn der Ofen abkühlt (nach 10-30 Minuten), schaltet
der Lüfter automatisch ab. Anschließend den Schalter
(49) auf die Position "0" stellen.
Den Schalter (49) niemals auf die Position "0" stellen
oder den Stecker von der Steckdose trennen, bevor der
Ofen völlig abgekühlt ist.
WARTUNG
Wenn die Anschlussleitung (59) verunreinigt wird, wird
das Öl in den Behälter an der Vorderseite des Gerätes
über die Überlaufleitung (60) abgeleitet.
Die Kraftstoffleitungen sind zu reinigen oder
auszutauschen, wenn sie verbrannt oder beschädigt
sind.
Die Feuerung ist täglich maximal nach 10
Betriebsstunden zu reinigen.
Während der Reinigung kann der Behälter
rausgenommen werden.
Die Innenwände der Brennkammer von
Rußablagerungen schützen.
Wenn eine längere Außerbetriebsetzung des Gerätes
geplant ist, ist es empfohlen den Ofen gründlich zu
reinigen und die Brennkammer abzuölen, um
Rostbildung zu vermeiden.
Zwei Mal im Jahr ist der Zugregler und
Schornsteininstallation zu reinigen.
Wenn der Benutzer auf eigene Hand Änderungen in der
Elektroinstallation vornimmt oder Teile austauscht,
erlöscht die Garantie.
Es ist empfohlen, ausschließlich die vom Hersteller
empfohlenen Ersatzteile zu verwenden.
Das Gerät ist regelmäßig zu warten und
Servicetätigkeiten durch autorisierte Servicetechniker zu
unterziehen.
FEHLERBEHEBUNG
Die unten angeführte Liste kann Ihnen helfen, bei
Störungen den Fehler zu lokalisieren. In der Regel ist die
Behebung der Fehler sehr einfach. Die häufigsten
Probleme sind unten angegeben. Die Ziffern bezeichnen
die möglichen Ursachen, die im Kapitel "Fehlerbehebung"
beschrieben sind. Die Reihenfolge der Ziffern bezeichnet
die Wahrscheinlichkeit eines Fehlers.
Überprüfen Sie immer:
a: die Spannung
b. die Kraftstoffzufuhr zu den Brennplatten
c. den Schornsteinzug (siehe “Montage der
Schornsteinleitung”).
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER URSACHE
Die Flamme erlischt gleich nach dem Anzünden 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
Die Pumpe geht nicht an, die Kontrollleuchte der Pumpe
leuchtet nicht auf bei der Position "I" oder "II" des Schalter
und nach erwärmen des Ofens.
6-3-12
Die Flamme erlischt aber die Pumpe arbeitet weiter. 2-5-7-8-10
Die Brennkammer dröhnt. 8-9-10
In der Brennkammer und im Schornstein setzt sich Ruß ab. 7-8-9-10
Auf der Brennplatte verbleibt unverbranntes Öl. 7-9-10 oder zu viel Treiböl beim Anzünden.
URSACHE BEHEBUNG
1. Keine Stromzuführung.
Überprüfen Sie, ob der Stecker in die Steckdose eingesteckt ist,
überprüfen Sie die Sicherung.
2. Wasser oder Niederschlag im Behälter. Behälter und Filter reinigen.
3. Der Pumpenantrieb schaltet nicht an. Die Sicherung des Pumpenantriebs überprüfen.
4. Der Antrieb und die Pumpe arbeiten nicht.
- Der Kraftstoff ist entweder zu dickflüssig oder zu kalt. Mit
Treiböl verdünnen.
- Den Thermostaten für die Überwachung des Pumpenbetriebes
überprüfen und ggf. austauschen.
- Den Antrieb überprüfen und nachsehen, ob die Pumpe innen
nicht verschmutzt ist.
5. Die Anschlussleitung ist verstopft und das Öl wird über
die Überlaufleitung abgeleitet.
Die Anschlussleitung reinigen, ggf. austauschen.
6. Der Lüfter-Thermostat hat die entsprechende Temperatur
nicht erreicht.
- Abwarten bis der Ofen abkühlt und erneut anzünden.
- Den Betriebszeit des Ofens mit dem Schalter (49) auf Position
“0” verlängern.
- Den Thermostaten (27) austauschen.
WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an den Gerät den
Stecker von der Steckdose trennen.
7. Unzureichend Luft für die Verbrennung.
- Die Öffnungen in der Brennkammer reinigen.
- Den Lüfter auf richtige Funktion überprüfen.
8. Der Schornsteinzug ist nicht richtig.
- Überprüfen, ob die Schornsteinleitung gemäß den
Empfehlungen im Kapitel "Montage der Schornsteinleitung"
installiert ist.
- Das Schornsteinsystem auf Dichtheit überprüfen.
- Ggf. reinigen.
9. Der Schornsteinzug ist zu stark oder zu veränderlich.
Einen Zugregler installieren und auf mindestens 2 mm WC (19,6
Pa) einstellen.
10. Der Schornsteinzug ist zu schwach.
- Alle Verbindungen auf Dichtheit prüfen.
- Die Anzahl der Rohrbogen reduzieren.
- Den Schornstein verlängern.
- Die Schornsteinleitung außerhalb der Gebäude isolieren.
- Alle Informationen über die Schornsteinleitung in der
Bedienungsanleitung lesen.
11. Sicherheitsthermostat arbeitet nicht richtig oder arbeite
überhaupt nicht.
- Den Thermostaten neu starten.
- Austauschen.
12. Die Überlaufsicherung ist voll. Reinigen.
TEILELISTE
NR CODE BESCHREIBUNG NR CODE BESCHREIBUNG
1 4517.229 SCHAUFEL 39 4517.246 KUGELVENTIL FERRO MINI 1/2'' - 1/2''
2 4517.230 DECKELGRIFF 40 4517.208 GIEßFILTER
3 4517.161 SCHUTZGITTER 41 4517.185 DECKEL DER EINFÜLLÖFFNUNG
4 4517.160 OBERER DECKEL 42 4517.268 KRAFTSTOFFILTER
5 4517.231 SCHARNIER 50x40 43 4517.232 PUMPENGRIFF
6 4517.249 LÜFTERGEHÄUSE IV 44 4517.257 KRAFTSTOFFPUMPE
7 4517.302 LÜFTER DDL133-190 AC230V 50Hz 45 4517.219 STÄNDER FÜR CONTROL PANEL
8 4517.165 LÜFTERGEHÄUSE III 46 4517.220 GEHÄUSE FÜR CONTROL PANEL I
9 4510.436
THERMISCHER SCHALTER MIT
NEUSTARTFUNKTION F 90
47 4517.404 STEUEREINHEIT DES PUMPENANTRIEBS
10 4510.612 NEUSTART-SCHALTER 48 4510.605 KABELDURCHFÜHRUNG SR-6P1, SCHWARZ
11 4517.274 SCHALTERBEGRENZER 49 4513.409 SCHUTZTRENNER 1K 16A 250V LED GRÜN
12 4510.611 STÄNDER DES NEUSTART-SCHALTERS 50 4517.233 ANTRIEBSROHR L=130mm
13 4517.168 HALTEARM FÜR DAS GEHÄUSE II 51 4510.613 HÜLSE ABSTAND
14 4517.167 HALTEARM FÜR DAS GEHÄUSE II 52 4517.303 PUMPENANTRIEB
15 4517.174 ABDECKUNG FÜR GEHÄUSE III 53 4517.271 HALTEARM FÜR DIE HÜLSE
16 4517.200 KAMMERABDECKUNG 54 4517.270 HÜLSE DER ANTRIEBSSCHEIBE
17 4517.202 KAMMARROHR III 55 4517.612 ANTRIEBSRIEMEN WA
18 4517.162 ABDECKUNG DES MIKROSCHÜTZES 56 4517.609 ANTRIEBSSCHEIBE 80
19 4517.172 ABDECKUNG FÜR GEHÄUSE I 57 4517.610 ANTRIEBSSCHEIBE 10
20 4517.199 KAMMERPLATTE 58 4517.221 GEHÄUSE FÜR CONTROL PANEL II
21 4517.198 KAMMERRING 59 4517.607 ANSCHLUSSLEITUNG
22 4517.205 FEUERUNG 60 4617.606 ÜBERLAUFLEITUNG
23 4517.171 HALTEARM FÜR DAS GEHÄUSE 61 4517.248 TREIBSTOFFSYSTEM
24 4517.196 BRENNKAMMER - KÖRPER 62 4517.175 HAUPTGEHÄUSE
25 4517.170 GEHÄUSEHALTEARM 63 4517.193 SCHUTZ DER ABDECKUNG
26 4517.258 THERMOSTATENGRIFF 64 4517.169 GEHÄUSEGRIFF
27 4510.404
AUTOMATISCHER THERMISCHER SCHALTER
NO T60
65 4517.411
ANSCHLUSSLEISTE STECKDOSE+STECKER
12T 4^2
28 4517.403 MIKROSCHÜTZ NC 16A 250V 66 4517.209 HALTEARM FÜR ANSCHLUSSLEISTE
29 4517.191 ÜBERLAUFBEHÄLTER 67 4517.401 SCHUTZTRENNER 3P SCHWARZ/WEIß
30 4517.190 ÜBERLAUFHALTEARM 68 4514.415 LED-KONTROLLLEUCHTE, ROT IP44 230V D12
31 4517.192 ÜBERLAUFHALTEARM II 69 4517.273 DURCHFÜHRUNGPLATTE
32 4517.176 UNTERE ABDECKUNG I 70 4517.407 DROSSEL PG 16 SCHWARZ
33 4517.177 UNTERE ABDECKUNG II 71 4514.400 GEHÄUSE FÜR SICHERUNG 5x20 6.3A
34 4517.406 DROSSEL PG 11 SCHWARZ 72 4517.405 SICHERUNG 5X20 ZKS 1A
35 4517.189 UNTERE ABDECKUNG 73 4517.242 ZUGREGLER
36 4517.188 UNTERES HALTEARM II 74 4511.621 DROSSEL 14.2x8x11x1.6x4.8
37 4517.187 UNTERES HALTEARM I 75 4517.272 RADWELLE 80
38 4517.180 TREIBSTOFFTANK - KÖRPER 76 4510.628 HÜLSE ABSTAND 6,3x15x10
EE
ETTEVAATUST
Et kasutada ära seadme kõik võimalused ja tagada
seadme probleemideta töö, palume põhjalikult tutvuda
käesoleva kasutusjuhendiga.
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele,
kelle füüsilised, tunnetuslikud või psüühilised võimed
on piiratud, ka lastele, samuti isikutele, kellel ei ole
piisavalt kogemusi või kes ei ole seadmega piisavalt
tuttavad. Sellised isikud võivad sadet kasutada vaid
järelevalve all, seejuures peab nende isikute ohutuse
eest vastutav isik jälgima, et seadme kasutamine
toimuks vastavalt selle kasutusjuhendile. Jälgige, et
lapsed seadmega ei mängiks.
Kui seadme toitejuhe saab kahjustada, tuleb see
ohutuse tagamiseks lasta välja vahetada tootja juures
või kvalifitseeritud töökojas.
PAIGALDAMINE
Tutvuge kohalike ettekirjutustega.
Paigaldage katel siledale betoonpinnale.
Paigaldage kaabliga soojusjagaja katla WA 33 B peale.
Eemaldage ttekoldest kõik katla osad, mis on sinna
pakendatud.
Loodige katel. Kontrollimaks, kas katel on loodis,
asetage põletusalus (22) küttekolde alaosasse ja valage
sellele väike kogus õli. Õli peab jääma täpselt plaadi
keskosasse.
Paigaldage küttekoldest väljuvale torule
tõmberegulaator, et tagada katla kasutamise ajal
stabiilne tõmme.
Optimaalse tõmbe tagamiseks paigaldage vähemalt 5-
meetrine kuumuskindel vertikaalne suitsutoru (mitte
alumiiniumist).
Suitsu ärajuhtimise süsteemi paigaldamisel jälgige, et
suitsutoru ei jääks üheski osas horisontaalseks. Suitsu
vaba äravoolu tagamiseks ei tohiks suitsutoru nurk olla
suurem kui 45º.
Korstna tipp peab paiknema katuseharjast kõrgemal.
ETTEVAATUST
Kohad, kus suitsutoru läbib vahelage, seina või katust,
peavad olema tulekindlalt isoleeritud, et vältida
süttimisohtu. Hea tõmbe tagamiseks ja
kondenseerumise vältimiseks on soovitatav kasutada
kahekihilist isoleeritud suitsutoru kõikjal, kus on
võimalik puutekontakt, samuti hoonest väljaspool.
Soojendit ei tohi ühendada üldkasutatavasse suitsu
ärajuhtimise süsteemi.
Kontrollige kõigi ühenduskohtade tihedust ja vajadusel
kasutage isoleerlinti.
Veenduge, et põletusalus paikneks küttekolde keskel.
Asetage kambri ketas (20) küttekoldesse keskel asuva
väljalaskeavaga ülespoole ning paigaldage sellele
küttekolde toru (17).
Kontrollige võrgutoidet ja ühendage katel vooluvõrku. Ei
ventilaator ega pump ei tohiks käivituda, sest katel ei ole
veel sisse lülitatud ja soojust ei ole veel tekkinud.
Seade on varustatud pumba töö termostaadi (T
V
) ja
läbipõlemistermostaadiga (T
STB
).
ETTEVAATUST
Ärge asetage katla lähedusse mingeid materjale, isegi
tulekindlaid. Tagage pidev õhu ligipääs, mis on vajalik
õige põlemisprotsessi jaoks.
Ärge kunagi süüdake uuesti juba kuuma
põletusplaati.
Oodake alati, et põletusplaat täielikult jahtuks.
Õige põlemisprotsessi tagamiseks on vajalik piisav
kogus õhku.
KATLA KASUTAMINE
Katla võib kütta eri üpi vedelkütustega (diisel, kütteõli,
biodiisel, töödeldud ja puhas mootoriõli, hüdrauliline õli,
taimeõli jms). Keelatud on kasutada trafoõli ja
nitroühendeid.
Juhtpaneelil paikneb kaks lülitit (49) ja (67), kontroll-lamp
(68),mis annab märku pumba öst, ja pumba mootori
kaitse (72). Lüliti (49) täidab pea-toitelüliti ülesannet.
Lülitit (67) kasutatakse ttevõimsuse muutmiseks ja
pumba väljalülitamiseks. Kui lüliti on asendis „I”, töötab
katel väiksema võimsusega, kui aga asendis „II”, töötab
katel suurema võimsusega.
Katlal ei ole leegi hetkelise kustumise kaitset. Leegi
kustumisel jääb pump tööle ja õli võib hakata üle
voolama. Õli ülevoolamise kaitse lülitab pumba välja
(kontroll-lamp kustub), aga ventilaator (7) jääb tööle.
LASKE KATLAL JAHTUDA, seejärel puhastage õli
ülevoolamise kaitse ja põletusplaadi alus.
ETTEVAATUST
Katla kasutamise ajal muutvad selle osad väga
kuumaks, seetõttu tuleb järgida vajalikke
ohutusabinõusid.
SOOVITUS
Kui katla süütamisel tekkib probleeme, kasutage lülitit
(49). Katla süütamise algfaasis jätke lüliti (49) 20-30
minutiks asendisse „0”, seejärel jätkake toiminguid katla
süütamise juhendi järgi.
Mootori pump (52) paneb tööle kütusemahutis paikneva
pumba, mis juhib õli kütusevarustussüsteemi (61) kaudu
põletusalusele (22).
Süütamise järel peab katel umbes 20 minutit töötama
madalamal võimsusel, et katel soojeneks suuremal
võimsusel töötamise jaoks vajalikule temperatuurile.
ETTEVAATUST
Ärge tõmmake toitejuhtme pistikut pistikupesast välja
enne, kui katel on täielikult jahtunud.
KATLA SÜÜTAMINE JA TÖÖ
Seadke mõlemad lülitid asendisse "0".
Kontrollige ventilaatori korpuse küljel paikneva
läbipõlemistermostaadi nupu ‘reset’ (9) asendit.
Veenduge, et toitevõrgu pingetugevus vastab seadme
nominaaltabelis toodud pingetugevusele ja ühendage
pistik pistikupessa.
Avage kütusemahuti kaas ja täitke mahuti kütuse või
kütuste seguga. Mahuti tohib täita kõige rohkem
kütuseava filtri (40) kõrgusele.
ETTEVAATUST
Kütusemahuti täitmisel olge eriti ettevaatlik. Ärge
valage õli üle filtri piiri ja ärge täitke kütusemahutit
ääreni.
Täidetud kütusemahutist peaks piisama umbes 16
täisvõimsusel töötunniks.
Vajadusel eemaldage kütusemahutist vesi ja puhastage
sisendifilter. Väljalaskeventiil (39) paikneb mahuti küljel.
Avage ülemine kate (4).
Tehke lahti küttkolde kate ja eemaldage sellest võru.
Kontrollige, et leti plaat oleks külm ja puhas, seejärel
valage umbes 180 ml õli põletusalusele (22).
Õli süütamiseks eemaldage paber väikeselt kuulilt,
süüdake see ja asetage põletusplaadile.
ETTEVAATUST
Ärge kunagi süüdake katelt uuesti, kui küttekolle või
põletusplaat on veel kuumad!
Pange tagasi võru ja silinder, pange kinni küttekolde kate
ja sulgege ülemine kate (4).
Oodake 5 minutit, et küttekolle kõigepealt soojeneks.
Seadke mõlemad lülitid asendisse „I”.
Kui tekolle on piisavalt kuumenenud, käivituvad
kütusepump ja ventilaator. Süttib ka kontroll-lamp, mis
annab märku, et pump töötab. Pump töötab tsükliliselt ja
seetõttu süttib ning kustub lamp iga paarikümne sekundi
järel.
20-30 minuti pärast keerake lüliti (67) asendisse „II”.
Katel hakkab tööle suuremal võimsusel.
ETTEVAATUST
Kui katel on saavutanud vajaliku temperatuuri käivitub
ventilaator automaatselt.
KATLA VÄLJALÜLITAMINE
Keerake lüliti (67) asendisse „0”. Kütusepump jääb
seisma.
Kui katel on jahtunud (10-30 minuti pärast) lülitub
automaatselt välja ka ventilaator. Keerake lüliti (49)
asendisse „0”.
Ärge kunai keerake lülitit (49) asendisse 0” ega
eemaldage toitejuhtme pistikut pistikupesast enne, kui
katel on täielikult jahtunud.
HOOLDAMINE
Kui kütusevoolik (59) on ummistunud, naaseb õli
kütusemahutisse seadme esiosas paikneva
ülevooluvooliku (60) kaudu.
Kui tusevoolikud on põlenud või muul viisil
kahjustatud, tuleb need puhastada või välja vahetada.
Põletusalust tuleb puhastada iga päev vähemalt iga 10
töötunni järel.
Katla puhastamiseks võib eemaldada kütusemahuti.
Kaitske küttekolde siseseinu tahma eest.
Iga kord enne pikemaks ajaks hoiule panemist on
soovitatav katel põhjalikult puhastada ja pühkida
küttekolde siseseinad üle õliga niisutatud lapiga, et
vältida roostetamist.
Kaks korda aastas tuleb puhastada regulaator ja
korstnasüsteem.
Kui tuvastatakse mis tahes osade omavoliline
väljavahetamine või mis tahes muudatused
elektrisüsteemis, kaotab garantii kehtivuse.
Kasutage vaid tootja soovitatud varuosi.
Laske seade regulaarselt üle vaadata ja hooldada
selleks volitatud hooldustöökojas.
RIKTE PARANDAMINE
Avarii korral võib alltoodud tabel aidata tuvastada rikke liiki.
Üldiselt on rikete rvaldamine lihtne. Kõige sagedasemad
probleemid on tabelis loetletud. Numbrid tähistavad
võimalikke põhjusi, mis on loetletud allpool osas „Rikete
parandamine”. Numbrite järjekord märgib rikete esinemise
tõenäosust.
Alati kontrollige:
a: toidet
b. kütuse voolu põletusplaadile
c. tõmmet (vaata osa „Suitsutoru paigaldamine”).
RIKETE KÕRVALDAMINE
RIKE
PÕHJUS
Leek kustub kohe pärast süütamist.
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
Pump ei käivitu ja pumba töö kontroll-lamp ei sütti, kui lüliti
keeratakse pärast katla soojenemist asendisse “I” või “II”.
6-3-12
Leek kustub, aga pump jääb ikka tööle.
2-5-7-8-10
Küttekolle müriseb.
8-9-10
Küttekoldesse ja korstnasse tekkib tahm.
7-8-9-10
Põletusplaadile jääb põlemata õli.
7-9-10 või liiga suur kogus õli katla süütamisel.
PÕHJUS
KÕRVALDAMISE VIIS
1. Puudub elektritoide.
Veenduge, et pistik oleks pistikupesasse ühendatud ja
kontrollige kaitsmeid.
2. Vesi või sade kütusemahutis.
Puhastage mahuti ja filter.
3. Pumba mootor ei käivitu.
Kontrollige pumba mootori kaitset.
4. Mootor ja pump ei tööta.
- Kütus on liiga paks või külm. Vedeldage kütus diisliga.
- kontrollige pumba töö termostaati ja vajadusel vahetage see
välja.
- Kontrollige mootorit ja veenduge, et pump ei oleks seestpoolt
määrdunud.
5. Kütusevoolik on ummistunud ja kütus naaseb mahutisse
ülevooluvooliku kaudu.
Puhastage kütusevoolik, vajadusel vahetage see välja.
6. Ventilaatori termostaat ei ole saavutanud vajalikku
temperatuuri.
- laske katlal jahtuda ja käivitage see siis uuesti.
- Pikendage katla töö aega lülitiga (49) asendis “0”.
- Vahetage termostaat (27) välja.
ETTEVAATUST: Enne mistahes toimingute alustamist katla
juurest tõmmake pistik pistikupesast välja.
7. Põlemiseks ei jätu õhku.
- Puhastage küttekolde avad.
- Veenduge, et ventilaator töötab õigesti.
8. Puudub korralik tõmme.
- Veenduge, et suitsutoru on paigaldatud järgides nõudeid, mis
on toodud osas „Suitsutoru paigaldamine”.
- Veenduge, et korstnasüsteem on piisavalt tihe.
- Vajadusel puhastage suitsutoru.
9. Tõmme on liiga tugev või liiga vahelduv.
Paigaldage tõmberegulaator ja reguleerige see minimaalselt
väärtusele 2 mm W.C. (19,6 Pa).
10. Tõmme on liiga nõrk.
- Kontrollige kõigi ühenduste tihedust.
- Vähendage painete arvu.
- Pikendage korstnat.
- paigaldage suitsutoru hoonest välja.
- Vaadake uuesti läbi kogu juhendis toodud info suitsutoru
paigaldamise kohta.
11. Ohutustermostaat ei tööta nõuetekohaselt või ei tööta
üldse.
- Reguleerige termostaat uuesti.
- Vahetage termostaat välja.
12. Ülevoolukaitse on täis.
Puhastage.
OSADE NIMEKIRI
NR
KOOD
KIRJELDUS
NR
KOOD
KIRJELDUS
1 4517.229 KÜHVEL
39 4517.246 KUULVETIIL FERRO MINI 1/2'' - 1/2''
2 4517.230 KATTE KÄEPIDE
40 4517.208 KÜTUSEAVA FILTER
3 4517.161 KATTE VÕRE
41 4517.185 KÜTUSEAVA KATE
4 4517.160 ÜLEMINE KATE
42 4517.268 KÜTUSEFILTER
5 4517.231 HING 50 x 40
43 4517.232 PUMBA KÄEPIDE
6 4517.249 VENTILAATORI KORPUS IV
44 4517.257 KÜTUSEPUMP
7 4517.302 VENTILAATOR DDL133-190 AC230V 50Hz
45 4517.219 JUHTPANEELI ALUS
8 4517.165 VENTILAATORI KORPUS III
46 4517.220 JUHTPANEELI KATE
9 4510.436 TERMOLÜLITI F 90
47 4517.404 MOOTORI PUMBA ADAPTER
10 4510.612 ÜMBERSEADISTUSKANG
48 4510.605 KAABLI LÄBIVIIK SR-6P1 MUST
11 4517.274 KANGI PIDUR
49 4513.409 LAHUTI 1K 16A 250V LED ROHELINE
12 4510.611 ÜMBERSEADISTUSKANGI ALUS
50 4517.233 TOITETORU L=130mm
13 4517.168 KORPUSE HOIDIK II
51 4510.613 VAHEHÜLSS
14 4517.167 KORPUSE HOIDIK I
52 4517.303 PUMBA MOOTOR
15 4517.174 KORPUSE KATE III
53 4517.271 HÜLSI HOIDIK
16 4517.200 KOLDE KATE
54 4517.270 ÜLEKANDERATTA HÜLSS
17 4517.202 KOLDE TORU III
55 4517.612 ÜLEKANDERIHM WA
18 4517.162 MIKROKONTAKTI KATE
56 4517.609 ÜLEKANDERATAS 80
19 4517.172 KORPUSE KATE
57 4517.610 ÜLEKANDERATAS 10
20 4517.199 KOLDE KETAS
58 4517.221 JUHTPANEELI KATE II
21 4517.198 KOLDE VÕRU
59 4517.607 KÜTUSEVOOLIK
22 4517.205 PÕLETUSALUS
60 4617.606 ÜLEVOOLUVOOLIK
23 4517.171 KORPUSE HOIDIK
61 4517.248 KÜTUSEVARUSTUSSÜSTEEM
24 4517.196 KÜTTEKOLLE - KORPUS
62 4517.175 PÕHIKORPUS
25 4517.170 KOLDE HOIDIK
63 4517.193 KATE
26 4517.258 TERMOSTAADI KÄEPIDE
64 4517.169 KORPUSE KÄEPIDE
27 4510.404 TERMOLÜLITI AUTOMAATNE NR T60
65 4517.411 ÜHENDUSLIIST PESA + PISTIK 12T 4^2
28 4517.403 MIKROLLITI NC 16A 250V
66 4517.209 ÜHENDUSLIISTU HOIDIK
29 4517.191 ÜLEVOOLUKAUSS
67 4517.401 LÜLITI 3P MUST/VALGE
30 4517.190 ÜLEVOOLU HOIDIK
68 4514.415 DIOODLAMP PUNANE IP44 230V D12
31 4517.192 ÜLEVOOLU HOIDIK II
69 4517.273 LÄBILASKEPLAAT
32 4517.176 ALUMINE KATE I
70 4517.407 TIHEND PG 16 MUST
33 4517.177 ALUMINE KATE II
71 4514.400 KAITSME KORPUS 5 x 20 6.3A
34 4517.406 TIHEND PG 11 MUST
72 4517.405 KAITSE 5 X 20 ZKS 1A
35 4517.189 ALUMINE KATE
73 4517.242 TÕMBE REGULAATOR
36 4517.188 ALUMINE HOIDIK II
74 4511.621 TIHEND 14.2x8x11x1.6x4.8
37 4517.187 ALUMINE HOIDIK I
75 4517.272 RATTA RULLIK 80
38 4517.180 KÜTUSEMAHUTI- KORPUS
76 4510.628 VAHEHÜLSS 6,3x15x10
FR
AVERTISSEMENT
Nous vous prions de prendre connaissance de la
présente notice d’utilisation afin d’utiliser de façon
optimale les possibilités de l’appareil et afin d’assurer
sons fonctionnement infaillible.
L’appareil présent est destiné à être utilisé par des
personnes (y compris par les enfants) aux facultés
physiques, sensorielles ou psychiques restreintes ou
par des personnes n’ayant pas d'expérience ou de
connaissance de l’appareil, sauf si cela se déroule
sous contrôle ou selon la notice d’utilisation de
l'appareil transmise par des personnes répondant de
leur sécurité. Il faut faire attention à ce que les enfants
ne jouent pas avec l’appareil.
Si le feeder est endommagé, il doit être changé chez le
fabricant ou dans un établissement de réparation
spécialisé ou par une personne qualifiée afin d’éviter
tout danger.
MONTAGE
Prendre connaissance des lois locales.
Placer l’appareil sur un sol plat en béton.
Installer le distributeur de chaleur avec le feeder en haut
de l’appareil WA 33 B.
Enlever de la chambre de combustion tous les éléments
de l’appareil s’y trouvant.
Niveler l’appareil. Afin de vérifier Si l’appareil est nivelé il
faut placer le foyer (22) dans la partie inférieure de la
chambre de combustion et y verser une faible quantité
de gazole. Le gazole devrait se répandre précisément au
milieu de la plaque.
Installer le régulateur du trajet des gaz de combustion
sur le tuyau sortant de la chambre à combustion afin
d’assurer à son intérieur un trajet stable durant
l’exploitation de l’appareil.
Afin d’obtenir un trajet optimum il faut installer un tuyau
de cheminée d’une longueur d’au moins 5 mètres
résistant à une haute température (non en aluminium).
Il est conseillé d’éviter les sections horizontales du tuyau
de cheminée pendant l’installation du système
d’évacuation des gaz de combustion. Afin d’assurer une
libre évacuation des gaz, l’angle de l’éventuelle courbure
du tuyau ne devrait pas être plus grand que 45º au
maximum.
La sortie de la cheminée doit se trouver plus haut que le
sommet du toit.
AVERTISSEMENT
Les endroits où le tuyau de cheminée passe par le
plafond, les murs ou le toit doivent être isolés dans le
but d’éviter le risque d’incendie. Il est conseillé
d’utiliser un tuyau de cheminée isolé à double couche
partout là où existe le risque de contact ainsi qu’à
l’extérieur du bâtiment afin d’assurer un convenable
trajet stable et d’éviter la condensation. L’appareil à
chauffer ne peut pas être raccordé au système
commun d’évacuation des gaz de combustion.
Vérifier l’étanchéité de tous les raccordements, en cas
de besoin étancher à l’aide d’une bande isolante.
S’assurer que le foyer soit placé dans la place centrale
de la chambre à combustion.
Placer le disque de la chambre (20) à l’intérieur de la
chambre à combustion au milieu du collier en haut et y
installer le tuyau de la chambre (17).
Vérifier la tension de réseau et raccorder l’appareil à
l’alimentation. Ni le ventilateur ni la pompe ne peuvent
pas se mettre en marche car l’appareil n’est pas encore
enclenché et aucune chaleur n’a pas été produite.
L’appareil possède un thermostat de contrôle du travail
de la pompe (T
V
) et un thermostat de surchauffe (T
STB
).
AVERTISSEMENT
Ne placer aucuns matériaux près de l’appareil, même
non inflammable. Assurer un accès fixe de l’air
indispensable au processus correct de combustion.
Ne jamais allumer à nouveau la plaque chaude du
brûleur.
Attendre toujours jusqu’au refroidissement Total de
la plaque du brûleur.
Assurer l’accès d’une quantité nécessaire d’air pour
un processus correct de combustion.
EXPLOITATION DE L’APPAREIL
L’appareil peut travailler sur différents genres d’huile
(gazole, mazout, biodiesel, huile pour moteur, propre et
usée, huile d’engrenage, hydraulique, végétale, etc.) Il
est interdit d’utiliser des huiles de transformateur ainsi
que des substances nitro.
Sur le panneau de contrôle se trouvent deux
interrupteurs (49) et (67), un voyant de contrôle (68)
informant du travail de la pompe ainsi qu’un fusible (72)
du moteur de la pompe. L’interrupteur (49) remplit la
fonction de l’interrupteur central d’alimentation.
L’interrupteur (67) sert au changement de la capacité de
chauffage et à éteindre la pompe. Dans la position « I »
l’appareil fonctionne avec une capacité plus faible tandis
que dans la position « II » avec une plus grande
capacité.
L’appareil ne possède pas de protection contre
l’extinction du brûleur à ce moment ; la pompe ne
s’arrêtera pas et l’huile risque de déborder. La protection
contre le débordement éteindra la pompe (le voyant
s’éteindra), mais le ventilateur (è) fonctionnera toujours.
L’APPAREIL DOIT SE REFROIDIR, ensuite il faut
nettoyer la protection contre le débordement ainsi que
l’endroit sous la plaque du brûleur.
AVERTISSEMENT
Durant l’exploitation de l’appareil à chauffage, les
pièces se réchauffent jusqu’à de très hautes
températures c’est pourquoi il faut prendre des
précautions nécessaires.
RECOMMANDATION
Utiliser l’interrupteur (49) lors des problèmes d’allumage
de l’appareil. Dans la phase initiale d’allumage de
l’appareil laisser linterrupteur (49) pour 20-30 minutes
dans la position « 0 » et ensuite continuer les actions
selon la notice d’allumage de l’appareil.
Le moteur de la pompe (52) propulse la pompe qui se
trouve dans le réservoir et verse l’huile par le circuit
d’apport de combustible (61) sur le foyer (62).
Après l’allumage, l’appareil devrait fonctionner Alec une
plus faille capacité durant environ 20 minutes dans le but
de créer une température nécessaire au fonctionnement
avec une plus haute capacité.
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer la fiche de contact de la prise de courant
avant que l’appareil ne se refroidisse complètement.
ALLUMAGE ET FONCTIONNEMENT DE L’APAREIL
Mettre les deux interrupteurs sur la position „0 ».
Vérifier la position du bouton ‘reset’ du thermostat de
surchauffe (9) sur le côté du boîtier du ventilateur.
Vérifier si la tension de réseau pond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique et ensuite mettre la
fiche de contact dans la prise de courant.
Ouvrir le couvercle du réservoir de combustible et le
remplir d’huile ou d’un Lange d’huiles. Le réservoir peut
être rempli au maximum jusqu’à la moitié de la hauteur
du filtre d’entrée (40).
AVERTISSEMENT
Il faut conserver la précaution en remplissant le
réservoir. L’huile ne peut pas couler en dehors de
l’espace du filtre et ne peut pas déborder du réservoir.
Le plein réservoir de combustible devrait suffire pour
environ 16 heures de travail avec une puissance
maximale de chauffage.
En cas de besoin évacuer l’eau du réservoir de
combustible et nettoyer le filtre d’entrée. La soupape de
vidange (39) se trouve sur le côté du réservoir.
Ouvrir le couvercle supérieur (4).
Enlever le couvercle de la chambre à combustion et
enlever les boucles. Vérifier si la plaque du brûleur est
froide et propre, ensuite verser environ 180 ml (un petit
verre) de gazole sur le foyer (22).
Afin d’allumer l’huile, former une petite boule avec du
papier froissé, l’allumer et la mettre sur la plaque de
chauffage.
AVERTISSEMENT
Ne jamais allumer à nouveau l’appareil quand la
chambre à combustion ou la plaque de chauffage sont
toujours chauds !
Remettre la boucle et le cylindre, mettre le couvercle de
la chambre à combustion et refermer le couvercle
supérieur (4).
Attendre 5 minutes afin que la chambre de combustion
se réchauffe préliminairement.
Mettre les deux interrupteurs sur la position « I ».
Quand la chambre de combustion sera suffisamment
réchauffée, la pompe de combustible et le ventilateur
seront enclenchés. Le voyant de contrôle informant sur
le fonctionnement de la pompe s’allumera aussi. La
pompe fonctionnera cycliquement et c’est pourquoi le
voyant s’allumera et s’éteindra plusieurs fois.
Changer après 20-30 minutes la position de l’interrupteur
(67) pour la position « II ». L’appareil fonctionnera alors
avec une plus grande efficacité.
AVERTISSEMENT
Le ventilateur se mettra automatiquement en route
quand l’appareil obtiendra une température appropriée.
ARRÊT DE L’APPAREIL
Mettre l’interrupteur (67) en position « 0 ». La pompe de
combustible s’arrêtera alors.
Après le refroidissement de l’appareil (10-30 minutes) le
ventilateur s’éteindra automatiquement. Mettre ensuite
l’interrupteur (49) en position « 0 ».
Ne mettre jamais l’interrupteur (49) en position « 0 » ni
ne jamais retirer la fiche de contact de la prise de
courant avant le refroidissement total de l’appareil.
ENTRETIEN
Si le conduit d’intercommunication (59) est encrassé,
l’huile reviendra au réservoir à l’avant de l’appareil par la
tuyauterie de trop-plein.
Les conduits de combustible doivent être nettoyés ou
changés s’ils sont brûlés ou endommagés.
Le foyer doit être nettoyé au maximum toutes les 10
heures de fonctionnement de l’appareil.
Le réservoir peut être enlevé pour le nettoyage.
Les parois intérieures de la chambre de combustion
doivent être protégées contre l’encrassement par la suie.
Avant chaque arrêt pour un temps plus long, il est
conseillé de nettoyer convenablement l’appareil et
d’essuyer la chambre de combustion à l’aide d’un chiffon
imbibé d’huile afin d’éviter l’enrouillement.
Il faut nettoyer deux fois par an le régulateur du trajet des
gaz de combustions et l’installation de cheminée.
En cas de détection de changement arbitraire de pièces
ou d’effectuation de changements quelconques dans
l’installation électrique, la garantie de l’appareil sera
retirée.
Il est conseillé d’utiliser uniquement des pièces de
rechange recommandées par le fabricant.
L’appareil doit être soumis à des révisions et actions de
service par un centre de service autorisé.
REPARATION DES PANNES
En cas de panne de l’appareil, la liste ci-dessous peut aider
à localiser la panne. En général il s’agit d’actions faciles.
Les problèmes les plus fréquents sont énumérés ci-
dessous. Les chiffres signifient les pannes décrites plus
loin dans le paragraphe « Réparation des pannes ».
L’ordre des chiffres signifie la probabilité d’apparition de la
panne.
Vérifier toujours :
a. La tension
b. L’arrivée du combustible vers la plaque de combustion
c. Le trajet des gaz de combustion (voir « Montage du
conduit de cheminée »).
ELIMINATION DES PANNES
PANNE
CAUSE
La flamme s’éteint juste après l’allumage
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12
La pompe ne s’active pas et le voyant de contrôle du
fonctionnement de la pompe ne s’allume pas, en réglant
l’interrupteur sur la position « I » ou « II » après le
réchauffement de l’appareil.
6-3-12
La flamme s’éteint et la pompe fonctionne toujours.
2-5-7-8-10
La chambre de combustion ronfle.
8-9-10
Dans la chambre de combustion et dans la cheminée
apparaît la suie.
7-8-9-10
Sur la plaque de combustion reste l’huile non brûlée.
7-9-10 ou trop de gazole lors du démarrage.
CAUSE
MOYEN D’ELIMINATION
1. Manque d’alimentation électrique.
Vérifier si la fiche de contact se trouve dans la prise de courant
et vérifier les fusibles.
2. Eau ou sédiment dans le réservoir.
Nettoyer le réservoir et le filtre.
3. Le moteur de la pompe ne démarre pas.
Vérifier le fusible du moteur de la pompe.
4. Le moteur et la pompe ne fonctionnent pas.
- Le combustible est trop dense ou trop froid. Diluer avec du
gazole.
- Vérifier le thermostat de contrôle du fonctionnement de la
pompe et en cas de besoin le changer.
- Vérifier le moteur et voir si la pompe n’est pas encrassée à
l’intérieur.
5. Le conduit d’intercommunication est bouché, l’huile
revient dans le réservoir par la tuyauterie de trop-plein.
Nettoyer le conduit d’intercommunication ou en cas de besoin le
changer.
6. Le thermostat du ventilateur n’a pas obtenu une
température appropriée.
- Attendre jusqu’à ce que l’appareil refroidisse et le remettre en
marche.
- Rallonger le travail de l’appareil avec l’interrupteur (49) réglé
sur la position « 0 ».
- Changer le thermostat (27).
AVERTISSEMENT : Avant de commencer des actions
quelconques il faut retire la fiche de contact de la prise de
courant.
7. Nombre d’air insuffisant pour la combustion.
- Nettoyer les ouvertures dans la chambre de combustion.
- Vérifier le fonctionnement correct du ventilateur.
8. Trajet incorrect des gaz de combustion.
Vérifier si le tuyau de cheminée est installé selon les
prescriptions « Montage du conduit de cheminée ».
- Vérifier l’étanchéité du système de cheminée.
- Nettoyer en cas de besoin.
9. Le trajet des gaz de combustion est trop fort ou trop
changeant.
Installer le régulateur du trajet et le régler sur 2 mm W.C. (19,6
Pa) au minimum.
10. Le trajet des gaz de combustion est trop faible.
- Vérifier toutes les connexions.
- Diminuer le nombre de toutes les courbures.
- Rallonger la cheminée.
- Isoler le tuyau de cheminée à l’extérieur du bâtiment.
- Voir toutes les instructions au sujet du conduit de cheminée
dans la notice.
11. Le thermostat de securit ne fonctionne pas
correctement ou ne fonctionne pas du tout.
- Redémarrer le thermostat.
- Changer.
12. La protection contre le débordement est pleine.
Nettoyer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Master WA 33 B Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal