Sulzer J/JC/JS Starting And Operating Instructions

Tüüp
Starting And Operating Instructions
Submersible Drainage Pump J
Submersible Drainage Center-line Pump JC
Submersible Sludge Pump JS
356425AS 08.2023
www.sulzer.com
en Starting and operating instructions 12
sv Start- och driftinstruktion 13
de Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung 14
fr Mise en service et utilisation 15
it Instruzioni per l’avviamento e l’uso 16
es
Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento
17
pt Instrões de arranque e operação 18
et Käivitus- ja kasutusjuhised 19
da Start- og driftsinstruktioner 20
  21
  22
nl Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen 23
no Start- og driftsveiledning 24
bg

25
cs

26
hr
Upute za puštanje u rad i kortenje
27
  28
lt

29
  30
pl Instrukcja rozruchu i eksploatacji 31
ro

32
sl
Navodila za zagon in delovanje
33
sk

34
tr

35
ru

36
zh
作说明
37
Declaration of Conformity
2
EN: EU Declaration of conformity
IT: UE Dichiarazione di conformità
DE: EU-Konformitätserklärung
 
PT: UE Declaração de conformidade
 
 
ES: UE Declaración de conformidad
FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
DA: EU-overensstemmelseerklæring
NO: EU samsvarserklæring
NL: EU-conformiteitsverklaring
 
 
 
 
LT: ES Atitikimo deklaracija
SI: EU Izjava o skladnosti
 
 
 
ET: EL vastavusdeklaratsioon
 
PL: EU Deklaracja zgodnosci
 
ZH: 符合标准的声明欧共体
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd., Clonard Road, Wexford, Ireland
EN: Name and address of the person authorised to compile the technical file to the authorities on request:
SV: Namn och adress på den person som är auktoriserad att utarbeta den tekniska dokumentsamlingen till myndigheterna:
DE: Name und Adresse der Person, die berechtigt ist, das technische Datenblatt den Behörden auf Anfrage zusammenzustellen:
FR: Nom et adresse de la personne autorie pour gérer le fichier technique auprès des autorités sur demande :
IT. Il nome e l’indirizzo della persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica per le autorità dietro richiesta:
ES: Nombre y direccn de la persona autorizada para compilar a pedido el archivo técnico destinado a las autoridades:
PT: Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico para as autoridades, caso solicitado:
ET: Isiku nimi ja aadress, kelle pädevuses on koostada nõudmise korral ametiasutustele tehnilist dokumentatsiooni:
DA: Navn og adresse på den person, der har tilladelse til at samle den tekniske dokumentation til myndighederne ved anmodning om dette:
FI: Viranomaisten vaatiessa teknisten tietojen lomaketta lomakkeen valtuutetun laatijan nimi ja osoite:
 
NL: Naam en adres van de persoon die geautoriseerd is voor het op verzoek samenstellen van het technisch bestand:
NO: Navn og adresse på den personen som har tillatelse til å sette sammen den tekniske filen til myndighetene ved forespørsel:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ZH: 如政要求,技术资授权姓名与址:
James Wall,
Head of Product Safety and Regulations Flow Equipment,
Sulzer Management AG ,
Neuwiesenstrasse 15,
8401 Winterthur,
Switzerland
Declaration of Conformity
3
Submersible drainage pump J 5W / J 12W / J 12D / J 15W / J 15D / J 205D / J 405D / J 604D. Submersible drainage center-line pump JC 34.
Submersible sludge pump JS 12 / JS 15
EN: To which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents:
SV: Som omfatttas av denna förkran är i överenstämmelse med följande standarder eller andra regelgivande dokument:
DE: Auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
FR: Auquel se réfère cette déclaration est conforme à aux normes ou autres documents normatifs :
IT: Al quale questa dichlarazione si riferisce è conforme alla seguente norma o ad altri documenti normativi:
ES: Al que se refiere esta declaración, con las normas u otros documentos normativos:
PT: Aque se refere esta declaráo está em conformidade com as Normas ou outros documentos normativos:
ET: Vastavuse eest järgmistele standarditele ja muudele normatiivdokumentidele:
DE: Som er omfattet af denne erklœring, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter:
FI: Johon tämä vakuutus liityy, ovat seuraavien standardien tai muiden asiakirjojen mukaiset:
EL: :
NL: Waaraop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen of andere:
NO: Som dekkes av denne erklœringen, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter:
 
 
 
HU: A jelen nyilatkozat által leirtak megfelelnek a következ szabványoknak vagy más normativ okiratoknak:
LT: Su kuriais yra susijusi ši deklaracija, atitinka visus šiuos standartus ir kitus normatyvinius dokumentus
 
PL: Których dotyczy niniejsza deklaracja, s zgodne z wymienionymi poniej obowizujcymi standardami lub dokumentami normatywnymi:
 
SI: Izjava, na katere se nanaša, ustreza naslednjim standardom ali drugim predpisanim dokumentom:
 
 
 
ZH:声明是关于符合以下标准和标准化文件的:
Machinery 2006/42/EC, Low Voltage 2014/35/EU, RoHS 2011/65/EU and (EU) 2017/2102, WEEE 2012/19/EU
EN 809:1998 + A1:2009 + AC:2010, EN ISO 12100: 2010, EN 60034-1:2010, EN 60335-1:2012
Brendan Sinnott, General Manager, Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.
24-07-2023
EN: Declare under our sole responsibility that the products:
DE: Erkren in alleiner Verantwortung daß die Produkte:
IT: Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
 
DA: Erkrer på eget ansvar, at følgende produkter:
EL: :
NO: Erkrer på eget ansvar, at følgende produkter:
 dnost, 
 
 
 
 
 
SV: Försäkrar under eget ansvar att produkterna:
FR: clarons sous notre seule responsabilité que le produit :
ES: Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la conformidad del
producto:
ET: Käesolevaga võtame omale ainuvastutuse toodete:
FI: Vakuutamme omalla vastuullamme, että seuraavat tuotteet:
NL: Verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkeid dat her produkt:
 
 
LT: Prisiimdami visišk atsakomyb, utikriname, kad produktai:
PL: Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e produkty:
SI: Zaradi ne izkljune odgovornosti izjavljamo, da so izdelki:
 
ZH:我们明,产品:
4
UKCA Declaration of Conformity
Manufacturer: Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.
Address: Clonard Road, Wexford, Ireland
Declare under our sole responsibility that the product:

Submersible drainage center-line pump JC 34

To which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents as

Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No 1597
Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016, S.I. 2016 No 1101
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012 No 3133
The Waste Electrical and Electronic Equipment (Amendment) (No. 2) Regulations 2018, S.I. 2018 No 1214
BS EN 60034-1:2010, BS EN 60335-1:2012, BS EN ISO 12100:2010, BS EN 809:1998 + A1:2009 + AC:2010,
Brendan Sinnott
General Manager,
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford
20.02.2023
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
J 205ND
Sn J20502630
Pn 21 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 155 kg
Hmax 32m
20m
25/2014
I 39A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,90
IEC60034-30 87,5%
555
Starting and operating instructions
Submersible drainage pump J
 
 

Submersible drainage center-line pump JC

Submersible sludge pump JS
 
en Lifting and transport
ATTENTION! Observe the total weight of the Sulzer units and their attached components
(see nameplate for weight of base unit).

control panel where the cables are connected).
NOTE! Lifting equipment must be used if the total unit weight and attached accessories exceeds local manual
lifting safety regulations.
The total weight of the unit and accessories must be observed when specifying the safe working load of any lifting equipment! The
lifting equipment, e.g. crane and chains, must have adequate lifting capacity. The hoist must be adequately dimensioned for the total
weight of the Sulzer units (including lifting chains or steel ropes, and all accessories which may be attached). The end user assumes

accordance with local regulations. Worn or damaged lifting equipment must not be used and must be properly disposed of. Lifting
equipment must also comply with the local safety rules and regulations.
NOTE! The guidelines for the safe use of chains, ropes and shackles supplied by Sulzer are outlined in the Lifting Equipment
manual provided with the items and must be fully adhered to.
pt Elevação e transporte
ATENÇÃO! Tenha em consideração o peso total das unidades Sulzer e dos respetivos componentes incorporados!
(verique o peso da unidade de base na placa de identicação).


NOTA: Deverá ser utilizado equipamento de elevação caso o peso total da unidade e respetivos acesrios
incorporados exceda as normas de segurança locais quanto a elevação manual.







estar em conformidade com as normas e regulamentos de segurança locais.
NOTA: As recomendões para a utilização segura de correntes, cabos e manilhas fornecidos pela Sulzer são
enunciadas no Manual de Equipamento de Elevação fornecid com os artigos e devem ser cumpridas na
íntegra.
6
sv Lyftning och transport
OBSERVERA! Beakta den totala vikten för Sulzer-enheterna och deras förbundna komponenter! (för basenhetens vikt, se
märkskylt).

manöverpanelen där pumpkablarna är anslutna).
OBS! Lyftutrustning måste användas om den totala vikten för enheten och förbundna tillbehör överskrider lokala säker-
hetsregelverk för manuella lyft.
Enhetens och tillbehörens totala vikt måste beaktas när tillåten last bestäms för en lyftutrustning! Lyftutrustningen, t.ex. kran och
kättingar, måste ha tillräcklig lyftkapacitet. Lyftanordningen måste vara tillräckligt dimensionerad för Sulzer-enheternas totala vikt
(inklusive lyftkättingar eller stålvajrar och alla tillbehör som kan vara förbundna). Slutanvändaren ansvarar ensam för att lyftutrustningen

Sliten eller skadad lyftutrustning får inte användas och måste kasseras på korrekt sätt. Lyftutrustning måste också uppfylla de lokala
säkerhetsreglerna och regelverken.
OBS! Riktlinjerna för säker användning av kedjor, vajrar och schacklar som levereras av Sulzer måste följas helt och
beskrivs i lyftutrustningens bruksanvisning som tillhandahålls med produkterna.
es Elevación y transporte
ATENCIÓN Tenga en cuenta el peso total de las unidades Sulzer y sus componentes adjuntos! (véase la placa de
identicación para obtener el peso de la unidad base).


NOTA Se debe utilizar un equipo de elevación cuando el peso total de la unidad y los accesorios adjuntos exce-
da los reglamentos locales de seguridad para la elevación manual.


polipasto debe tener las dimensiones adecuadas para el peso total de las unidades Sulzer (incluyendo las cadenas o los cables de acero


con los reglamentos locales. Los equipos de elevación desgastados o dañados no deben utilizarse y deben desecharse adecuadamente.
Los equipos de elevacn también deben cumplir con las normas y los reglamentos de seguridad locales.
NOTA Las recomendaciones para el uso seguro de las cadenas, cuerdas y grilletes suministradas por Sulzer se
describen en el manual del equipo de elevación que se entrega junto con los artículos y deben cumplirse
en su totalidad.
de Heben und Transport
ACHTUNG! Das Gesamtgewicht der Sulzer-Geräte und angeschlossenen Komponenten beachten! (Zum Gewicht der
Grundeinheit siehe Typenschild)
Das zweifach gelieferte Typenschild muss stets in der Nähe des Aufstellungsorts der Pumpe angebracht und sichtbar sein (z. B. an den

HINWEIS! Wenn das Gesamtgewicht der Einheit und des angeschlossenen Zubers den örtlichen
Sicherheitsgrenzwert für manuelles Heben übersteigt, muss Hebeausrüstung verwendet werden.
Beim Festlegen der sicheren Belastung von Hebeausrüstung ist das Gesamtgewicht der Einheit und des Zubehörs zu beachten! Die
Hebeausrüstung, z. B. Kran und Ketten, muss eine ausreichende Tragfähigkeit aufweisen. Die Winde muss ausreichend groß sein, um
dem Gesamtgewicht der Sulzer-Geräte (mit Hebeketten oder Stahlseilen und allem ggf. angebrachten Zubehör) standzuhalten. Es liegt

regelmäßig in Zeitabständen, die den örtlichen Bestimmungen entsprechen, von einer geschulten Person überprüft wird. Verschlissene
oder beschädigte Hebeausrüstung darf nicht verwendet werden und ist sachgerecht zu entsorgen. Die Hebeausrüstung muss darüber
hinaus den örtlichen Sicherheitsvorschriften und -regelungen entsprechen.
HINWEIS! Diese Richtlinien für die sichere Verwendung der von Sulzer gelieferten Ketten, Seile und Schellen im
Handbuch für Hebezeug aufgeführt, das zusammen mit den Artikeln zur Verfügung gestellt wird. Diese
Richtlinien sind vollständig einzuhalten.
fr Levage et transport
ATTENTION ! Tenez compte du poids total des unis Sulzer et des composants qui leur sont raccors ! (Pour con-
naître le poids de l’unité de base, voir la plaque signalétique).
La plaque signalétique en double fournie doit toujours être située et visible près du lieu d’installation de la pompe (par exemple, au niveau

REMARQUE ! Si le poids total de l’unité et des accessoires qui lui sont raccors dépasse la valeur édictée par les rég-
lementations de sécurité locales en matière de levage manuel, un équipement de levage doit être utili.
Le poids total de l’unité et des accessoires doit être pris en compte lors de l’indication de la charge de travail sûre d’un équipement de
levage ! Léquipement de levage, par exemple, grue et chaînes, doit présenter une capacité de levage adéquate. Le treuil doit psenter


en bon état et inspecté régulièrement par une personne compétente conformément aux réglementations locales. Les équipements de
levage us ou endommagés ne doivent plus être utilisés et doivent être éliminés de manière conforme aux exigences. Léquipement de
levage doit également se conformer aux réglementations et règles de sécurité locales.
REMARQUE ! Les directives fournies par Sulzer garantissant l’utilisation en toute sécurité des chaînes, câbles et ma-
nilles sont décrites dans le manuel de l’équipement de levage qui accompagne les articles. Elles doivent
être respectées strictement.
7
it Sollevamento e trasporto
ATTENZIONE! Rispettare il peso totale delle unità Sulzer e i relativi componenti incorporati! (vedere la targhetta
identicativa per il peso dell’unità di base).


NOTA: Occorre usare l’attrezzatura di sollevamento se il peso totale dell’unità e degli accessori incorporati
supera le norme di sicurezza locali relative al sollevamento manuale.

sollevamento! L’attrezzatura di sollevamento, ad es. gru o catene, deve presentare un’adeguata capacità di sollevamento. Il paranco deve
essere opportunamente dimensionato per il peso totale delle unità Sulzer (comprese le catene di sollevamento o le funi d’acciaio, e tutti

in buone condizioni e controllata periodicamente da una persona competente a intervalli conformi alle normative locali. Attrezzature di
sollevamento usurate o danneggiate non devono essere usate e devono essere smaltite correttamente. Lattrezzatura di sollevamento
deve inoltre essere conforme alle norme e ai regolamenti di sicurezza.
NOTA: Le linee guida fornite da Sulzer per l’uso sicuro di catene, funi e grilli in acciaio inossidabile sono
delineate nel manuale dell’attrezzatura di sollevamento in dotazione con gli articoli e devono essere
pienamente soddisfatte.
et Tõstmine ja transportimine
TÄHELEPANU! Arvestage Sulzeri üksuste ja nende külge lisatud komponentide koguraskust! (vt põhiüksuse raskust
nimeplaadilt)

juhtpaneelile, kuhu ühendatakse pumbakaablid).
MÄRKUS! Tõstevahendit tuleb kasutada siis, kui seadme ja sellele paigaldatud tarvikute koguraskus ületab
kohalikes ohutuseeskirjades käsitsi tõstmise kohta kehtestatud piirväärtusi.
Seadme ja tarvikute koguraskust tuleb jälgida kõigi tõstevahendite ohutu töökoormuse määratlemisel! Tõstevahendil, nt kraanal ja
kettidel peab olema piisav tõstevõimsus. Vintsil peavad olema Sulzeri seadmete (sh tõsteketid või terastrossid ning kõik paigaldatavad

et see oleksheas seisukorras ning et seda kontrolliks pädev isik regulaarsete intervallide järel kooskõlas kohalike nõuetega. Kulunud
või kahjustunud tõstevahendeid ei tohi kasutada ning need tuleb nõuetekohaselt kõrvaldada. Tõstevahend peab vastama ka kohalikele
ohutuseeskirjadele ja -nõuetele.
MÄRKUS! Sulzeri kettide, trosside ja sääklite ohutu kasutamise juhiseid kirjeldatakse toodetega
kaasas olevas tõstevahendite juhendis ning neid tuleb täielikult järgida.
da Løft og transport
GIV AGT! Der skal tages højde for den samlede vægt af Sulzer-enhederne og deres påmonterede komponenter! (se
navneplade for vægten på grundenheden).
Den medfølgende kopi-plade skal altid være placeret ved og være synlig i nærheden af det sted, hvor pumpen er installeret (f.eks. ved

BEMÆRK! Der skal benyttes løfteudstyr, hvis den samlede vægt af enheden og det monterede tilbehør overstiger de
lokale sikkerhedsregler for manuelt løft.
Man skal tage højde for enhedens og tilbehørets samlede vægt, når man angiver den sikre arbejdsbelastning for en hvilken som
helst type løfteudstyr! Løfteudstyr som f.eks. kraner og kæder skal have tilstrækkelig bæreevne. Hejseværket skal være tilstrækkeligt
dimensioneret til Sulzer-enhedernes samlede vægt (inkl. løftekæder eller stålwirer samt alt tilbehør, der måtte være monteret).


Løfteudstyr skal også overholde lokale sikkerhedsregler og forskrifter.
BEMÆRK! Retningslinjerne for sikker anvendelse af kæder, reb og sjækler leveret af Sulzer er beskrevet i
vejledningen for løfteudstyr, der følger med artiklerne, og skal følges til punkt og prikke.
fi Nostaminen ja kuljetus
HUOMIO! Huomioi Sulzer-yksiköiden ja niihin kiinnitettyjen komponenttien yhteenlaskettu paino! (katso
perusyksikön paino nimikilvestä).
Tuotteen mukana toimitetaan toinen nimikilpi, joka on sijoitettava aina näkyvään kohtaan pumpun asennuspaikalle (esimerkiksi

HUOMAUTUS! Nostaminen on suoritettava nostolaitteella, jos yksikön ja siihen kiinnitettyjen lisävarusteiden
yhteenlaskettu paino ylittää paikallisissa manuaalista nostamista koskevissa turvallisuusmääräyksissä
määritetyn raja-arvon.
Yksikön ja lisävarusteiden yhteenlaskettu paino on aina huomioitava määritettäessä nostolaitteen turvallista työkuormaa! Nostolaitteen,
esimerkiksi nosturin ja ketjujen, nostokyvyn on oltava riittävä. Nostin on mitoitettava Sulzer-yksiköiden yhteenlasketulle painolle (mukaan
lukien nostoketjut tai vaijerit ja kaikki mahdolliset tarvikkeet) riittäväksi. Loppukäyttäjä on yksin vastuussa siitä, että nostolaite on

Kulunutta tai vahingoittunutta nostolaitetta ei saa käyttää ja se on hävitettävä asianmukaisesti. Nostolaitteen on täytettävä paikalliset
turvallisuusmääräykset ja säädökset.
HUOMAUTUS! Ohjeet Sulzerin toimittamien ketjujen, köysien ja sakkeleiden turvalliseen käyttöön ovat tuotteiden
mukana olevassa Nostolaitteen käyttöohjeessa, ja niitä on noudatettava.
8
el 
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ! Λαμβάνετε υπόψη το συνολικό βάρος των μονάδων Sulzer και των συνδεδεμένων παρελκομένων τους!
(δείτε το βάρος της βασικής μονάδας στην πινακίδα στοιχείων της).


ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πρέπει να χρησιμοποιείται ανυψωτικός εξοπλισμός αν το συνολικό βάρος της μονάδας και των
συνδεδεμένων παρελκομένων υπερβαίνει το όριο που προβλέπεται από τους τοπικούς κανονισμούς
ασφαλείας περί χειρωνακτικής ανύψωσης.








ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Οι οδηγίες για την ασφαλή χρήση των αλυσίδων, συρματόσχοινων και ναυτικών κλειδιών που προμηθεύει
η Sulzer αναφέρονται στο Εγχειρίδιο Ανυψωτικού Εξοπλισμού που συνοδεύει τα είδη αυτά και πρέπει να
τηρούνται πλήρως.
nl 
ATTENTIE! Neem het totale gewicht van de Sulzer-units en de bevestigde componenten in acht! (zie het typeplaatje
voor het gewicht van de basisunit).
Het meegeleverde tweede typeplaatje moet altijd zichtbaar in de buurt van de installatie van de pomp worden aangebracht (bijv. op de

LET OP! Hijsapparatuur moet worden gebruikt als het totale gewicht van de unit en de bevestigde componenten
de plaatselijke veiligheidsvoorschriften voor handmatig hijsen overschrijden.

De hijsapparatuur, bijv. kraan en kettingen, moeten over voldoende hefcapaciteit beschikken. De takel moet voldoende gedimensioneerd
zijn voor het totale gewicht van de Sulzer-units (inclusief hijskettingen of staalkabels en alle eventueel aangesloten accessoires). De

geïnspecteerd door een bevoegd persoon, overeenkomstig de plaatselijke voorschriften. Versleten of beschadigde hijsapparatuur
mag niet worden gebruikt en moet op de juiste wijze worden afgevoerd. Hijsapparatuur moet bovendien voldoen aan de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften en bepalingen.
ATTENTIE! De richtlijnen voor het veilig gebruik van de door Sulzer geleverde kettingen, touwen en sluitingen
staan beschreven in de meegeleverde handleiding voor hijsmiddelen en moeten volledig in acht worden
genomen.
no Løfting og transport
OBS! Overhold totalvekten til Sulzer-enhetene og tilkoblede komponenter! (se typeskilt for vekten på
grunnenheten).

kontrollpanelet der pumpekablene er tilkoblet).
MERK! Løfteutstyr må brukes hvis total enhetsvekt og tilkoblet tilber overstiger lokale sikkerhetsforskrifter for
manuell løfting.
Den løfteutstyr! Løfteutstyret, f.eks.
kran og kjettinger, må ha tilstrekkelig løftekapasitet. Heiseapparatet må være tilstrekkelig dimensjonert for Sulzer-enhetens totale vekt
(inkludert løftekjeder eller ståltau, og alt tilbehør som kan 
god stand, og inspiseres regelmessig av en kompetent person i intervaller i samsvar med lokale forskrifter. Slitt eller skadet løfteutstyr må
ikke brukes og må kasseres på riktig måte. Løfteutstyr må også være i samsvar med lokale sikkerhetsregler og forskrifter.
MERK! Retningslinjene for sikker bruk av kjeder, tau og sjakler levert av Sulzer er beskrevet i håndboken for
løfteutstyr som følger med komponentene, og må følges.
hr Dizanje i transportiranje
POZOR! Vodite računa o ukupnoj masi Sulzer uređaja i priključenih komponenata! (vidi masu osnovnog uređaja na
označnoj pločici).


NAPOMENA! Ako ukupna masa uređaja i pričvršćenog pribora prekoračuje lokalne sigurnosne propise za ručno dizanje,
potrebna je uporaba podizne opreme.

oprema, npr. dizalica i lanci, mora imati dovoljnu nosivost. Podizna naprava mora biti prikladno dimenzionirana za ukupnu masu Sulzer



udovoljavati lokalnim sigurnosnim pravilima i propisima.
NAPOMENA! Smjernice za sigurnu uporabu lanaca, užadi i okova koje isporučuje tvrtka Sulzer navedene su u priručniku
Podizna oprema priloženom uz artikle i valja ih se potpuno pridržavati.
9
bg 
ВНИМАНИЕ! Вземете предвид общото тегло на агрегатите на Sulzer и техните прикачени компоненти!
(виж фирмената табелка за теглото на основния агрегат).


ЗАБЕЛЕЖКА! Подемното оборудване трябва да се използва, ако общото тегло на агрегата и прикачените
принадлежности надвишава теглото, посочено в местните правила за техника на безопасност
при повдигане.








ЗАБЕЛЕЖКА! Указанията за безопасно използване на веригите, въжетата и шегелите, доставени от Sulzer,
могат да бъдат намерени в ръководството за експлоатация на подемното оборудване,
предоставено заедно с артикулите, и трябва да се спазват напълно.
cs 
POZOR! Dodržujte celkovou hmotnost zízení Sulzer a jejich připojených součás! (hmotnost základní jednotky
najdete na remním štku).


POZNÁMKA! Zvedací zařízení se nesmí poívat, jestliže celková hmotnost zařízení a připojených součástí přesahuje
bezpnostní předpisy uvedené v návodu.






POZNÁMKA! Pokyny pro bezpné používání řetězů, lan a závě, dodávaných společností Sulzer, jsou uvedeny v
návodu pro zdvihací zařízení, dodávanému s položkami, a musí být plně dodržovány.
hu 
FIGYELEM! Vegye gyelembe a Sulzer egységek és felszerelt komponenseik összsúlyát! (Az alapegység súlyát lásd a
típustáblán.)


MEGJEGYZÉS! Emelőberendezés használata szükséges, amennyiben az egység és a felszerelt tartozékok összsúlya
túlpi a kézi emesre vonatkozó helyi biztonsági szabályozásokban szereplő értéket.







MEGJEGYZÉS! A Sulzer által szállított láncok, kötelek és bilincsek biztonságos használara vonatkozó útmutatásokat a
termékekhez mellékelt Emeberendezés kézikönyv tartalmazza, és ezeket teljes mérkben be kell tarta-
ni.
lt 
MESIO! Apskaičiuokite bendrą „Sulzer“ įrenginių ir prie jų pritvirtintų komponentų svo! (bazinio įrenginio svoris
nurodytas techninių duomenų lentelėje).

valdymo skydo, kur prijungti siurblio kabeliai).
PASTABOS! Jei bendras įrenginio svoris ir pritvirtinti priedai viršija nurodyjį vietos kėlimo rankomis saugos tai-
syklėse, privaloma naudoti kėlimo įrangą.





atitikti vietos saugos taisykles ir reglamentus.
PASTABOS! Sulzer“ tiekiamų grandinių, lynų ir apkabų saugaus naudojimo nurodymai yra aprašyti su gaminiais
pateikiamame kėlimo įrangos vadove, ir jų privaloma gritai laikytis.
10
lv 
UZMANĪBU! Ievērojiet Sulzer viebu un tām pievienoto komponentu kojo svaru! (bāzes viebas svaru skatiet datu
plāksnītē).


PIEME! Ja vienības un pievienoto piederumu kojais svars pārsniedz viejo manuālās ceanas drošības
noteikumu prasības, jāizmanto ceanas aprīkojums.






PIEZĪME! Sulzer nodrošito ķēžu, virvju un apskavu dras lietanas norādījumi ir iekļauti šīm viebām pievieno-
tajā paceanas aprīkojuma rokasgrāmatā un ir jāievēro pil.
pl Podnoszenie i transport
UWAGA! Naly przestrzegać całkowitej masy urdzeń Sulzer i dołączonych elementów! (na tabliczce znamio-
nowej podana jest masa urządzenia bazowego).


WSKAZÓWKA! Należy stosować urdzenia podnoszące, jeśli łączna masa urządzenia i osprzętu przekracza normy
lokalnych przepisów BHP dotyczących ręcznego podnoszenia
ładunków.







WSKAZÓWKA! Wytyczne dotyczące bezpiecznego użytkowania łańcuchów, lin oraz łączników dostarczanych przez rmę
Sulzer można znaleźć w instrukcji obugi sprtu podnoszącego dostarczanej z produktami i należy ich
przestrzegać w całci.
ro 
ATENŢIE! Respecti greutatea totală a unităţilor Sulzer şi a componentelor atate acestora! (consulti plăca
indicatoare pentru greutatea unităţii de bază).


NOTĂ: Echipamentul de ridicat trebuie utilizat dacă greutatea totală a unităţii şi a accesoriilor atate nu este în
conformitate cu reglementările de siguraă locale privind ridicarea manua.







NOTĂ: Directivele cu privire la utilizarea în siguranţă a laurilor, a cablurilor şi a verigilor de lanţ furnizate de
către Sulzer sunt evideiate în manualul echipamentului de ridicare furnizat împreună cu articolele şi
trebuie respectate în întregime.
sl 
POZOR! Upoštevajte skupno težo enot Sulzer in komponent, ki so priključene nanje! (teža osnovne enote je na-
vedena na napisni ploščici).


OPOMBA! Če skupna ta enote in dodatne opreme, ki je priključena nanjo, presega specikacije v lokalno veljavnih
varnostnih predpisih glede ročnega dviganja, morate uporabiti dvižno opremo.






OPOMBA! Smernice za varno uporabo verig, vrvi in obešal , ki jih zagotavlja Sulzer, najdete v priročniku za dvižno
opremo, ki je priložen izdelkom. Te smernice morate v celoti upoštevati.
11
sk 
POZOR! Dbajte na celkovú hmotnosť jednotiek Sulzer a ich pripevnených komponentov! (Pozri typový štítok s
hmotnosťou základnej jednotky).


POZNÁMKA! Zdhacie zariadenie sa musí používať, ak celková hmotnosť jednotky a pripevnené pslušenstvo presa-
hujú miestne bezpečnostné predpisy pre manuálne zdvíhanie.






nariadeniam.
POZNÁMKA! Pokyny na bezpečné používanie reťazí, lán a závesov z dodávaných spoločnosťou Sulzer sú uvedené v
návode Zdhacie zariadenie dodávanej s ostatnými položkami a musia sa úplne dodržiavať.
tr 
KKAT! Sulzer ünitelerinin ve bunlara takılı olan komponentlerin toplam ağırlık sınırlarına uyun! (ana ünitenin
ırğı için bilgi plakasına bakın).


NOT: Ünite ve takılı aksesuarların toplam ağırğı yerel yönetmeliklerde belirlenen güvenli manuel kaldırma
sınırlarını aşıyorsa, kaldırma ekipmanı kullanılmar.






NOT: Sulzer tarandan tedarik edilen zincirlerin, halatlan ve prangaların güvenli kullana ilkin yöner-
geler, ögelerle birlikte verilen Kalrma Ekipmanı’nın kullam kılavuzunda belirtilmiştir ve bunlara tama-
men uyulmalıdır.
ru 
 



 










 


 起重 搬重 搬
意! Sulzer 装置及其附接组件的总重量底座装置的重量参见铭牌
提供的复制铭牌必须始终位于泵安装位置附近可见例如在连泵电缆的接线盒/控制面板上
如果附件的总超出当地手动定,则必使重设备。
指定任何起重设备的安全作负荷时必须注意装置和附件的总重量起重设备例如起重机和链条必须具够的起重能力起重机的
寸必须足以受 Sulzer 装置的总重绳,的所有附件)用户全权的认证,确保
好状并由合格人员根据当地法期检不得使用磨损坏的起重设备须妥置。起重设遵守当地的安
注! Sulzer 提供的安全使用链、绳索和卸扣的准则在随物品一起提供的起重设备手册中进行了概述并且必须严格遵
守这些准则。
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
J 205ND
Sn J20502630
Pn 21 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 155 kg
Hmax 32m
20m
25/2014
I 39A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,90
IEC60034-30 87,5%
1212
Starting and operating instructions
Original instructions
Example of rating plate
Year of manufacture
Type designation
Immersion depth
Rated power
Voltage
Rated current

Manufacturer, address
Ambient temperature
Degree of protection
Frequency
Serial number
ciency class
Delivery head
Speed of rotation
Weight
Applications
These starting and operating instructions are applicable to electric submersible pumps
specified on the cover. The pumps are intended for pumping water that may contain abra-
sive particles.
c     
environments or for pumping flammable liquids.
The pumps conform to the EU machine directive. See rating plate.
The manufacturer guarantees that a new pump will not emit airborne noise in excess of 70
dB(A) during normal operation, when either fully or partially submerged.
m
The pump must not be run if it has been partially dismantled.
c-
ommended to be used when a person come in contact with either the
pump or the pumped media.
Special regulations apply for permanent installation of pumps in swimming pools.
Product description
Limitations

Motor
Single-phase AC motor or 3-phase squirrel-cage induction motor for 50 or 60 Hz.
Level control
Some pumps can be equipped with float switch for automatic level control.
Motor protection
Single-phase pumps have a built in start- and run-capacitor. For built in motor protection,
the thermal contacts in the motor are fitted to disconnect the power at high temperature.
The thermal contacts can as alternative be connected to an external motor protection.
Electric cable
H07RN8-F, S1BN8-F or equivalent cable. If the cable is longer than 20 m, the voltage drop
must be taken into account. Note that the pumps can be supplied with different cables and
for different connection methods.
Handling
The pump can be transported and stored either vertically or horizontally. Make sure that it
is secured and cannot roll.
m
not overturn. This applies to all handling, transport, testing and instal-
lation.
m-
tor cable or hose.

cable. Water could otherwise seep into the terminal compartment or into the mo-
tor through the cable.
If the pump is stored for a long period of time, protect it against dirt and heat.
After a longer period of storage, the pump must be inspected and the impeller must be
rotated by hand before the pump is taken into operation. Check the seals and cable entry
particularly carefully.
Installation
Safety measures
In order to reduce the risk of accidents during service and installation work, take extreme
care and bear in mind the risk of electrical accidents.
m
weight. See under the heading ”Product description”.
Pump installation
Arrange the cable run so that the cables will not be kinked or nipped.
Connect the cable. Connect the delivery piping. Hoses, pipes and valves must be selected
to suit the pump delivery head.
Place the pump on a firm surface which will prevent it from overturning or burrowing down.
The pump can also be suspended by the lifting handle slightly above the bottom.
Electrical connections
The pump must be connected to terminals or starting equipment installed at a level at
which it cannot be flooded.
c
This applies both to the pump and to any monitoring equipment.
c
regulations.
Check that the mains voltage, frequency, starting equipment and method of starting agree
with the particulars stamped on the motor rating plate.
N.B. A pump designed for 400V50Hz, 460V60Hz can be used in the 380-415V50Hz,
440-460V60Hz range. A pump designed for 230 volt can be used in the 220-245 volt range.
Connection of stator and motor conductors
If the pump is not fitted with a connector, connect it in accordance with valid wiring
diagram. Wiring diagrams are included in the workshop manual.
Cable marking on pump cables:

-

The electrical installation shall be inspected by an authorized electrician.
Operation
Before starting:
Check the direction of rotation of the pump (see figure).
At the instant of starting, the pump will jerk anti-clock-
wise when viewed from above.
If the direction of rotation is incorrect, transpose two
phases.
Starting
jerk
m
when checking the direction of rotation. Make sure that the pump is
firmly supported and cannot rotate.
c
phase transposing device may be done only by an authorized person.
m 
stop but will restart automatically when it has cooled down.
Service and maintenance
c
from the power supply and cannot be energized.
Regular inspection and preventive maintenance will ensure more reliable operation. The
pump should be inspected every six months, but more frequently if the operating conditions
are difficult.
For a complete overhaul of the pump, please get in touch with an authorized Sulzer work-
shop or your Sulzer dealer.
m
If a cable is damaged, it must always be replaced.
m
yourself on them.
m-
surized. When removing the oil plug, hold a piece of cloth over it to
prevent oil from splashing.
m
Two overhead cranes must be used to lay the pump or motor section
on its side safely. When the pump or motor section has been laid on its
side, always secure it with wedges from both sides to prevent it from
rolling away.
End-of-life units can be returned to Sulzer or recycled in accordance with
local regulations.
The manufacturer reserves the right to change the design and specifications.
EN
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
J 205ND
Sn J20502630
Pn 21 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 155 kg
Hmax 32m
20m
25/2014
I 39A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,90
IEC60034-30 87,5%
1313
Start- och driftinstruktion
Översättning av originalinstruktioner
Dataskylt, exempel
Tillverkningsår
Typbeteckning
Nedsänkningsdjup

Spänning
Märkström

Tillverkare, adress
Omgivningstemperatur
Skyddsklass
Frekvens
Serienummer
Verkningsgrad
Tryckhöjd
Varvtal
Vikt
Användningsområde
Denna start- och driftinstruktion gäller de elektriska dränkbara pumpar som anges på om-
slaget. Pumparna är avsedda för pumpning av vatten som kan innehålla slitande partiklar.
c

Pumparna uppfyller EU:s maskindirektiv, se dataskylten.
Tillverkaren garanterar att fabriksny pump inte avger luftburet buller över 70 db(A) vid nor-
mal drift helt eller delvis dränkt.
m

c       
person kommer i kontakt med pumpen eller det pumpade mediet.

Produktbeskrivning
Begränsningar
Nedsänkningsdjup: max. 20 m (J 5: 9,5
Motor
1-fas växelströmsmotor eller kortsluten 3-fas asynkronmotor för 50 eller 60 Hz.

En del pumpar kan utrustas med nivåvippa för automatisk nivåkontroll.
Motorskydd
1-fas pumpar har inbyggd start- och driftskondensator. Inbyggt motorskydd med
termokontakterna kopplade så att strömmen bryts vid hög temperatur. Som alternativ kan
termokontakterna kopplas till ett externt motorskydd.
El-kabel
H07RN8-F, S1BN8-F eller likvärdig. Vid längre kabel än 20m måste hänsyn tas till spän-
ningsfall. Observera att pumparna kan levereras med olika kablar och för olika inkopp-
lingssätt.
Hantering
Pumpen kan transporteras och lagras stående eller liggande. Se till att den är säkert surrad
och ej kan rulla.
m
         
installation.
m
slangen.

tränga in i kopplingsut rym met eller motorn genom kabeln.
Vid längre tids lagring ska pumpen skyddas mot smuts och värme.
Efter längre lagring ska pumpen inspekteras, och pumphjulet roteras för hand, innan den
sätts i drift. Kontrollera speciellt tätningarna och kabelinföringen.
Installation

För att minska olycksfallsrisken vid service och installationsarbeten iakttag största försiktig-
het och tänk på den elektriska olycksfallsrisken.
m       
pumpens vikt, se ”Produktbe skrivning”.
Pumpinstallation
Ordna kabeldragningen så att kablarna inte får skarpa böjar eller blir klämda.
Anslut kabeln. Anslut tryckledningen. Slangar, rör och ventiler måste dimensioneras efter
pumpens tryckhöjd.
Ställ pumpen på ett fast underlag som hindrar att den välter eller gräver ner sig. Pumpen
kan även hängas upp i lyfthandtaget ett stycke ovanför botten.
Elektrisk inkoppling
Pumpen måste anslutas till uttag eller startutrustning som monteras på en nivå som ej kan
översvämmas av vatten.
c
         

c
-
tionella och lokala bestämmelser.
Kontrollera att stämplingen på motorns dataskylt överensstämmer med nätspänning, frek-
vens, startutrustning och startsätt.
OBS! Pump för 400V50Hz, 460V60Hz kan användas för spänningsområdet 380-415V50Hz,
440-460V60Hz. Pump för 230 volt kan användas för spänningsområdet 220-240 volt.
Inkoppling av stator- och motorledare
Om pumpen ej är försedd med monterad kontakt skall inkoppling ske enligt gällande kopp-
lingsschema. Kopplingsscheman finns i serviceinstruktionen.
Kabelmärkning på pumpkablar:



Den elektriska installationen skall utföras under överinseende av en behörig elinstallatör.
Drift

Kontrollera rotationsriktningen. Se bilden.
Vid start rycker pumpen moturs sedd ovanifrån.
Vid felaktig rotationsriktning skiftas två faser.
Startryck
m
kontroll av rotationsrikt ningen.

c-

m

Skötsel
c

Regelbunden kontroll och förebyggande underhåll ger säkrare drift. Pumpen bör kontroll-
eras var 6:e månad, vid svåra driftförhållande oftare.
För komplett översyn av pumpen kontakta en auktoriserad Sulzer verkstad eller
Sulzer återförsäljare.
m
En skadad kabel ska alltid bytas ut.
m

m

m

     

Delarna ska returneras till Sulzer eller lämnas in på återvinningscentral.
Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra utförande och specifikationer..
SV
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
J 205ND
Sn J20502630
Pn 21 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 155 kg
Hmax 32m
20m
25/2014
I 39A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,90
IEC60034-30 87,5%
1414
Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalanweisungen
Beispiel für Typenschild
Baujahr
Typenbezeichnung
Eintauchtiefe
Nennleistung
Spannung
Nennstrom

Hersteller, Adresss
Umgebungstemperatur
Schutzart
Frequenz
Serienummer

Förderhöhe
Drehgeschwindigkeit
Gewicht
Einsatzbereich
Die vorliegende Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung gilt für die auf der Titelseite
angegebenen elektrischen Tauchmotorpumpen. Die Pumpen sind vorgesehen für das
Pumpen von Wasser, das abrasive Partikel enthalten kann.
c        
Explosions- oder Feuergefahr besteht, oder zum Pumpen von brenn-
baren Medien verwendet werden.
Die Pumpen entsprechen der EU-Maschinenrichtlinie. Siehe Typenschild.
Der Hersteller garantiert, daß bei einer neuen Pumpe im normalen Betrieb, wenn sie ganz
oder teilweise in das Fördermedium eingetaucht ist, der erzeugte Luftschallpegel nicht
über 70 dB(A) liegt.
m
sie teilweise zerlegt ist.
c      
(Fehlerstrom-Schutzschalters), wenn Personen mit der Pumpe oder
dem gepumpten Medium in Kontakt kommen.
         
Richtlinien.
Produktbeschreibung
Einsatzgrenzen

Motor
Einphasiger Wechselstrommotor oder Drehstrom-Asyn chron motor mit Kurzschlußläufer
für 50 oder 60 Hz.
Niveau-Schwimmerschalter
Einige Pumpen können auf Wunsch mit einem angebauten Niveau-Schwimmerschalter
geliefert werden (optional).
Motorschutz
Pumpen mit 1-Phasen Wechselstrommotor sind mit einem eingebauten Anlauf- und
Betriebskondensator ausgerüstet. Die Thermoschalter in der Motorwicklung schützen den
             
können die Thermoschalter auch an ein externes Schaltgerät angeschlossen werden (op-
tional).
Stromkabel
H07RN8-F, S1BN8-F oder gleichwertiges Kabel. Falls das Kabel länger als 20m ist, muß
der Spannungsabfall berücksicht werden. Es wird darauf hingewiesen, daß die Pumpen mit
unterschiedlichen Kabeln und für unterschiedliche Anschlußmethoden geliefert werden
können.
Handhabung
Die Pumpe kann vertikal oder horizontal transportiert und gelagert werden. Es ist darauf zu
achten, daß sie gut gesichert ist und nicht wegrollen kann.
m

Probelauf und Installation.
m         
niemals am Motorkabel oder am Schlauch.



Wenn die Pumpe längere Zeit gelagert wird, ist sie vor Verschmutzung und Wärme zu
schützen.
Nach längerer Lagerung muß die Pumpe kontrolliert und das Laufrad von Hand
gedreht werden, bevor die Pumpe in Betrieb gesetzt wird. Bei der Kontrolle ist
besonderes Augenmerk auf die Dichtungen und die Kabeleinführung zu richten .
Installation
Sicherheitsvorkehrungen
Um die Unfallgefahr bei Wartungs- und Installations arbeit en zu mindern, ist mit äußerster
Vorsicht zu arbeiten. Sei en Sie sich stets der Gefahr von Stromunfällen bewußt.
m
bemessen sein. Siehe Abschnitt ”Produktbeschreibung”.
Pumpeninstallation
Die Kabel sind so zu verlegen, daß sie nicht geknickt oder eingeklemmt werden.
Kabel anschließen. Druckleitung anschließen. Schläuche, Rohre und Ventile müssen ent-
sprechend der Pumpenförderhöhe dimensioniert sein. Pumpe auf eine feste Standfläche
stellen, auf der die Pumpe nicht umkippen oder einsinken kann. Die Pumpe kann auch mit
etwas Abstand vom Boden am Hebegriff aufgehängt werden.
Elektrischer Anschluß
Die Pumpe muß an Anschlüsse bzw. Anlaßvorrichtungen angeschlossen werden, die an
überflutungssicherer Stelle angeordnet sind.
c

c       
Vorschriften entsprechen.
Überzeugen Sie sich davon, daß die Netzspannung, die Frequenz, die Anlaßvorrichtung
und die Anlaßmethode mit den Angaben auf dem Motor-Typenschild übereinstimmen.
Wichtig! Eine 400V50Hz, 460V60Hz-Pumpe kann mit einer Spannung 380-415V50Hz,
440-460V60Hz betrieben werden. Eine 230V-Pumpe kann mit einer Spannung von 220
bis 240 Volt betrieben werden.

Falls die Pumpe nicht mit einem fertigen Anschluß versehen ist, ist der Anschluß gemäß
dem gültigen Anschlussschema vorzunehmen. Das Werkstatthandbuch enthält die Schalt-
pläne.
Kabelkennzeichnungen an den Pumpenkabeln:



Die Elektroinstallation muß unter der Aufsicht eines autorisierten Elektrikers vorgenommen
werden.
Betrieb
Vor der Inbetriebnahme:
Die Drehrichtung der Pumpe kontrollieren (siehe
Abbildung). Wenn die Pumpe anläuft, übt sie einen
Ruck entgegen dem Uhrzeigersinn aus (von oben
gesehen).
Bei falscher Drehrichtung sind zwei Phasen zu
vertau schen.
Anlaufruck
m         

Pumpe stabil gelagert ist und sich nicht drehen kann.
c
darf die Umkehrung der Dreh richtung nur von einer autorisierten Per-
son vorgenommen werden.
m
Pumpe auf zu laufen; sie läuft dann jedoch automatisch wieder an, na-

Service und Wartung
c
die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist und nicht unter Span-
nung gesetzt werden kann.
Durch regelmäßige Kontrollen und vorbeugende Wartung erhöht sich die Betriebs-
zuverlässigkeit. Die Pumpe sollte alle sechs Monate kon trol liert werden, bei schwierigen
Einsatzbedingungen ent sprechend öfter.
Wenn Sie eine Generalüberholung der Pumpe durch führen lassen wollen, wenden Sie sich
bitte an eine autori sierte Sulzer-Werkstatt oder an Ihren Sulzer-Händler.
m

m

mACHTUNG Das Ölgehäuse kann unter Druck stehen. Deshalb ist beim

Heraus spritzen des Öls zu vermeiden.
m
Um die Pumpe bzw. die Motoreinheit sicher auf der Seite liegend zu la-

die Motoreinheit auf der Seite liegend gelagert wird, immer auf beiden
Seiten unterkeilen, um ein Wegrollen zu verhindern.
Für den Fall, dass ein Sulzer Produkt entsorgt werden muss, kann es an
Sulzer zurück gegeben werden oder den lokalen Vorschriften entspre-
chend entsorgt werden.
Technische Änderungen vorbehalten
DE
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
J 205ND
Sn J20502630
Pn 21 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 155 kg
Hmax 32m
20m
25/2014
I 39A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,90
IEC60034-30 87,5%
1515
Le constructeur se réserve le droit de modifier sans préavis spécifications et caractéristiques.
Mise en service et utilisation
Traduction des consignes d’origine
Plaque signalétique, exemple
Année de fabrication
Désignation type
Profondeur d’immersion
Puissance nominale
Tension
Courant nominal

Constructeur, adresse
Température ambiante
Degré de protection
Fréquence
Numéro de série
Clas
Hauteur de refoulement
Vitesse de rotation
Poids
Domaine d’utilisation
Ces instructions de mise en service et d’utilisation concernent les électropompes submer-
sibles dont les désignations figurent sur la couverture. Ces pompes sont prévues pour
l’épuisement d’eau susceptible de contenir des particules abrasives.
c
explosif ou inflammable, ni pour le pompage de liquides inflammables.
Les pompes sont conformes aux directives de la CE (voir plaque signalétique).
Le constructeur garantit que le bruit d’une pompe neuve, propagé par l’air, ne
dépasse pas 70 dB(A) en fonctionne ment normal lorsque celle-ci fonctionne entièrement ou
partiellement immergée.
m

c  
           

         
pompes dans les piscines.
Descriptif du produit
Limitations
). Température du liquide: max.

Moteur
Moteur à courant alternatif monophasé ou moteur asynchrone triphasé à rotor en court-
circuit 50 ou 60 Hz.
Contrôle automatique de niveau

Disjoncteur de protection du moteur
Les versions monophasées sont équipées d’un condensateur de démarrage et de
fonctionnement intégré. Les sondes de température sont raccordées de manière à couper
l’alimentation du moteur en cas de surchauffe. En variante il est possible de raccorder les
sondes de température à un système de protection externe.
Câble d’alimentation
H07RN8-F, S1BN8-F
plus long, il convient de tenir compte de la chute de tension correspondante. A noter que
-
chement.
Manipulation
La pompe peut être transportée et stockée en position verticale ou horizontale. Veiller à ce
qu’elle ne risque pas de basculer ou de rouler.
m-
tallation, la pompe doit toujours reposer sur un support stable, afin de
ne pas risquer de basculer.
m
levage, jamais par le câble d’alimentation ou le flexible de refoulement.
            
-
tration d’eau en direction du boîtier à bornes ou du moteur.
Si la pompe doit demeurer stocker un certain temps, la protéger de la saleté et de la
chaleur.

de faire tourner la roue à la main avant de la remettre en service. Vérifier tout spécialement

Installation

Pour réduire les risques d’accidents lors de l’installation de la pompe ou des interventions
sur celle-ci, il convient de prendre toutes les précautions utiles, particulièrement en ce qui
concerne les risques d’électrocution.
m
en fonction du poids de la pompe. Voir ”Descriptif du produit”.
Installation de la pompe

point de leur trajet.

les vannes doivent être calculés en fonction de la hauteur de refoulement.
Placer la pompe sur un support stable qui l’empêche de basculer ou de s’enfoncer. Il est
également possible de la suspendre par sa poignée à une certaine distance du fond.
Branchement électrique
La pompe doit être branchée sur une prise secteur ou un équipement de démarrage hors
d’atteinte de l’eau même en cas d’inondation.
c

c        -
mentations nationales et locales.electrical installation must conform to
national and local regulations.
           
la tension et la fréquence de l’alimentation secteur, ainsi que le type d’équipement de
démarrage et le mode de démarrage choisis.
NOTA: Les pompes prévues pour alimentation en 400V50Hz, 460V60Hz peuvent fonction-
ner dans la plage de tensions 380-415V50Hz, 440-460V60Hz. Les pompes prévues pour
alimentation en 230 V peuvent fonctionner dans la plage de tensions 220-240 V.
Branchement des conducteurs du stator et du câble
d’alimentations
Si la pompe est dépourvue de fiche, le branchement est à effectuer comme le montre le
schéma des connexions. Les schémas électriques sont inclus dans le manuel d’entretien.
     



L’installation électrique doit être effectuée sous la responsabilité d’un électricien agréé.
Fonctionnement
Avant mise en marche :

au démarrage a lieu dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, vu du dessus.
Si le sens de rotation est incorrect, permuter deux
phases.


m


.
c         
-

m        

refroidi.
Entretien
c    
         
tension.
-

fréquemment si les conditions de service sont difficiles.
En ce qui concerne les révisions complètes, veuillez vous adresser à un atelier Sulzer
agréé ou au distributeur Sulzer.
m
m        
Attention de ne pas vous couper.
m-



m


rouler.
Le matériel en fin de vie peut être retourné à Sulzer ou recyclé conformé-
ment aux réglementations locales
FR
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
J 205ND
Sn J20502630
Pn 21 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 155 kg
Hmax 32m
20m
25/2014
I 39A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,90
IEC60034-30 87,5%
1616
Instruzioni per l’avviamento e l’uso
Traduzione delle istruzioni originali
Esempio targhetta dati
Anno di fabbricazione
Tipo
Profondità di immersione
Potenza assorbita
Tensione
Corrente nominale
Cos
Fabbricante, indirizzo
Temperatura ambiente
Protezione
Frequenza
Numero di serie

Altezza di mandata
Velocità di rotazione
Peso
Settori di impiego
Queste istruzioni si riferiscono alle elettropompe ad indicate in coper tina. Le pom-
pe sono destinate al pompaggio anche di acque torbide.
c
esplosione o per il pompaggio di liquidi infiammabili.
Le pompe ottemperano alla direttiva EU relati va alle mac chine, vedi targhetta dati.
Il fabbricante garantisce che una pompa nuo va di fabbrica immersa totalmente o
parzialmente, in condizioni normali di esercizio, non trasmette nell’aria rumori superiori a
70 db(A).
m
Non usare la pompa se parzialmente smontata.
c
a terra (RCD Residual-current device) qualora una persona entri in con-
tatto con la pompa o i mezzi di esercizio pompati.
Per l’installazione fissa delle pompe in piscine vengono applicate normative spe-
ciali.
Descrizione del prodotto
Limitazioni

Motore
Motore monofase a corrente alternata oppure motore asincrono trifase cortocircuitato per
50 o 60 Hz.
Interruttore di livello
Alcune pompe posso no essere con interruttore di livello a galleggiante per il funziona-
mento automatico.
Salvamotore
Le pompe monofase sono costruite con il condensatore incorporato. Le pompe con la
protezione incorporata sono previste con termiche che disconnettono la tensione ad una
temperatura elevata. In alternativa le protezioni termiche possono essere collegate ad una
apparecchiatura di protezione prevista nel quadro di comando.
Cavo elettrico
H07RN8-F, S1BN8-F o equivalente. In caso di cavo più lungo di 20m, è necessario tenere
conto della caduta di tensione. Osservare che le pompe possono venire fornite con cavi
elettrici diversi e predisposte per connessioni diverse.
Trasporto
La pompa può essere trasportata e immagazzi nata in posizione orizzontale o verticale.
Controllare che sia ben assicurata e non possa rotolare.
m      
in modo da non ribaltare. Questo vale per il trasporto, la prova e l’in-
stallazione.
m     -
glia. Non afferrare il cavo o il tubo.
-
cesso all’umidità. Altrimenti l’acqua può entrare nel vano ingresso cavo o nel
motore attraverso il cavo.
In caso di rimessaggio prolungato, proteg gere la pompa da sporco e calore.
Dopo un rimessaggio prolungato, ispezionare la pompa e far girare la girante con la mano
prima della messa in esercizio. Controllare particolarmente le tenute e il cavo elettrico con
relativo pressacavo.
Installazione
Misure di sicurezza
Per ridurre al minimo il rischio di infortuni durante l’installa zione e gli interventi di
manutenzione osservare la massi ma attenzione lavorando con l’impianto elettrico.
m
al peso della pompa, vedi (descrizione del prodotto”.
Installazione della pompa
La stesura dei cavi deve essere tale da non presen tare piegature o schiacciamenti.
Collegare il cavo. Collegare il tubo di mandata. I tubi e le valvole devono essere dimen-
sionati alla portanza della pompa.
Posizionare la pompa su una base solida, per im pedire che si ribalti o affondi. La pompa
può anche essere sospesa, legandola alla maniglia, ad una certa distanza dal fondo.
Allacciamento elettrico
La pompa va collegata ad una presa o ad un dis positivo di comando montati ad un’altezza
tale da non es sere inondati di acqua.
c        
Questo vale per la pompa e per eventuali attrezzature di controllo.
c      
rispetto delle vigenti norme in materia.
Controllare che le indicazioni sulla targ hetta dati del motore corrispondano alla tensione a
rete, alla frequenza, al dispositivo e al modo di comando.
N.B! La pompa per 400V50Hz, 460V60Hz può essere usata con una tensione
380-415V50Hz, 440-460V60Hz. La pompa per 230 V può essere usata con una tensione
tra 220e 245 volt.
Connessione dei fili dello statore e del motore
Se la pompa non è munita di connettore, collegarla secondo quanto indicato nello
schema di cablaggio valido. Gli schemi collegamenti elettrici sono inlcusi nel manuale
d’officina.
Marcatura terminali cavi della pompa:



controllo della messa a terra
L’allacciamento elettrico deve essere effet tuato da persona competente.
Esercizio
Prima della messa in eser-
cizio:
Controllare il senso di rotazione.
l’avviamento la pompa dà un contraccolpo in
senso antiorario, vista dall’alto.
In caso di senso di rotazione erroneo , inver-
tire due fasi.
Contraccolpo
allo spunto
m         
momento di controllare il senso di rotazione della pompa, non tenerla
per la maniglia. Assicurarsi che la pompa sia appoggiata stabilmente e
non possa ruotare.
c-
bero privo di invertitore di fase può essere eseguito solo da personale
specializzato.
m
automaticamente non appena si è raffreddata.
Manutenzione
c   
sia staccata dalla rete di alimentazione e che non sia sotto tensione.
Il controllo e la manutenzione preventiva, se effettuati con regolarità, assicurano il
migliore esercizio. La pompa va controllata ogni sei mesi, più spesso in condizioni di
esercizio difficili.
Per una revisione completa della pompa contattare il rivenditore o l’officina autorizzata
Sulzer.
m
Sostituire immediatamente ogni cavo danneggiato.
m
Se la girante è usurata, i suoi bordi possono essere taglienti.
Attenzione a non tagliarsi.
m
L’olio può essere sotto pressione nella coppa. Tenere un panno sul tap-
po dell’olio e aprirlo con cautela, per evitare schizzi.
m
Per abbassare la pompa o il gruppo motore si consiglia l’uso di due
argani. Una volta abbassata la pompa di lato, bloccarla con zeppe su
entrambi i lati, in modo che non possa rotolare.
Le unità al termine della loro durata possono essere restituire alla Sulzer o
riciclate in conformità alle normative locali.
Si riserva il diritto di apportare modifiche costruttive e alle specifiche.
IT
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
J 205ND
Sn J20502630
Pn 21 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 155 kg
Hmax 32m
20m
25/2014
I 39A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,90
IEC60034-30 87,5%
1717
Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento
Traducción de las instrucciones originales
Placa de características – Ejemplo
o de fabricación
Tipo de designación
Profundidad de inmersión
Potencia nominal
Tensión
Corriente nominall

Fabricante, dirección
Temperatura ambiente
Grado de protección
Frecuencia


Altura manométrica
Velocidad de giro
Peso
Aplicaciones
Estas instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento son aplicables a los modelos
de electrobombas sumergibles que se mencionan en la portada. Estas bombas están dise-

c         


El fabricante garantiza que las bombas nuevas no emiten ruidos en el aire por encima de
los 70 dB(A) durante su funcionamiento, estando parcial o totalmente sumergidas.
m-
te desmontada.
c-
tivo de corriente residual) se recomienda cuando una persona entra en
contacto con la bomba o con el medio a bombear.
Para la instalación permanente de bombas en piscinas se aplican regulaciones
especiales.
Descripción del equipo
Limitaciones

Motor
Motor monofásico de corriente alterna o trifásico de inducción con rotor en jaula de ardilla
para 50 ó 60 Hz.
Control de nivel
Algunas bombas pueden ir equipadas con un interruptor de flotador o boya para la regu-
lación automática del nivel.
Protección del motor
Las bombas monofásicas llevan un condensador de arranque y funcionamiento. Como
protección, se incorporan contactos térmicos en el motor para desconectar la bomba si se
alcanzan altas temperaturas. Estos contactos o sondas térmicas pueden también conec-
tarse a una protección de motor externa.
Cable eléctrico
Tipo H07RN8-F, S1BN8-F o equivalente. Si el cable sobrepasa los 20 m, debe tenerse en

tipos de conexión diferentes.
Manipulación
El transporte o almacenaje de la bomba puede realizarse en posición horizontal o vertical.

m-

de manipulación, transporte, pruebas e instalación.
m-





de la suciedad y del calor.
Es preciso inspeccionar la bomba después de este tiempo de almacenamiento y debe
girarse el impulsor con la mano antes de poner la bomba en funcionamiento. Comprueben
especialmente el estado de las juntas y la entrada de cable.
Instalación
Medidas de seguridad
Para reducir el riesgo de accidentes durante el servicio y los trabajos de instalación, pro-
cedan siempre con mucho cuidado y tengan presente el riesgo de accidentes eléctricos.
m-
mente dimensionado para soportar el peso de la bomba. Ver placa de

Instalación de la bomba
Disponer el tendido de los cables de manera que no queden pillados ni retorcidos.

válvulas debe realizarse de acuerdo con la altura de descarga de la bomba.
Conexión eléctrica
La bomba debe conectarse a los terminales o a un equipo de arranque colocado por enci-
ma del nivel de posible inundación.
c       
conectado a tierra. Esto es aplicable tanto para la bomba como para
cualquier equipo de vigilancia.
c       
nacionales y locales en vigor.


Nota: Una bomba diseñada para 400V50Hz, 460V60Hz puede utilizarse en un rango de
380-415V50Hz, 440-460V60Hz. En el caso de estar diseñada para 230 V, puede hacerlo
en 220-245 V.
Conexión de los conductores del estator y del motor
Si la bomba no lleva conector, realizar la conexión de acuerdo con el esquema de cone-
xiones. Los esquemas de conexiones de las bombas están incluidos en el manual para
el taller.
Identificación de los cables de la bomba:



La instalación eléctrica debe ser verificada por un técnico electricista autorizado.
Funcionamiento
Antes de la puesta en marcha:
Comprobar el sentido de giro de la bomba (ver
ilustración). En el instante de arrancar, la bomba,
observada desde arriba, realizará una sacudida
contraria a las agujas del reloj.
Si la dirección de giro no es correcta, cambien
dos fases.
Movimiento
de arranque
m   
violento. No agarren el asa cuando vayan a comprobar el sentido de

caerse.
c-

m

Servicio y mantenimiento
c
bomba, comprueben que se encuentra totalmente desconectada de la
fuente de alimentación y de que no tiene corriente ninguna.
Inspecciones regulares y un mantenimiento preventivo asegurarán el funcionamiento to-
talmente fiable de la bomba. Debe realizarse una revisión cada seis meses, aunque si las
condiciones de trabajo son duras, las inspecciones deben efectuarse con más frecuencia.
En caso de revisión total de la bomba, pónganse en contacto con el departamento de
Servicio de Sulzer.
m
Sustituyan el cable siempre que lo detecten dañado.
m-
tantes. El personal debe tener cuidado de no cortarse.
m
estar bajo presión. Cuando vayan a retirar el tornillo de purga de aceite,
coloquen un trapo para evitar que salpique.
m
Para tumbar la bomba o la sección del motor sobre uno de sus lados
deben utilizarse dos grúas móviles o puentes-grúa. Una vez en esta po-
sición, asegúrenla siempre con cuñas desde ambos lados para evitar
que pueda rodar

Sulzer o reciclar de acuerdo con las normativas locales.
ES
El fabricante se reserva el derecho de modificar el diseño y las especificaciones.
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
J 205ND
Sn J20502630
Pn 21 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 155 kg
Hmax 32m
20m
25/2014
I 39A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,90
IEC60034-30 87,5%
1818
Instruções de arranque e operação
Tradução das instruções originais
Painel de dados, exemplo
Ano de fabrico


Potência nominal
Voltagem
Corrente nominal

Fabricante, endereço
Temperatura ambiente

Frequência


Altura da bomba

Peso
Campo de utilização
           


c


de dados.

-
mente submersas.
m
parcialmente desmontada.
c
(DCR - dispositivo de corrente residual) quando uma pessoa tiver de
entrar em contacto com a bomba ou com o produto bombeado.

bombas em piscinas.
Descrição de produto
Limitações

Motor

50 ou 60 Hz.
Interruptor de nivel
Algumas bombas podem ser equipadas com um interruptor de nivel para arranque
automatico atraves do nivel do liquido.
Protecção do motor
As bombas monofasicas estao equipadas com um condensador de arranque. Para
            
corrente ao atingir altas temperaturas. Os bimetalicos podem, em alternativa, ser ligados


H07RN8-F, S1BN8-F ou similar. Usando um cabo mais longo do que 20 m, deve ter-se


Manejo


m
e de modo a não haver possibilidade de tombar. Aplica-se ao seu mane-
jo, transporte, execução de testes e instalação.
m

            



protegida contra a sujidade e o calor.
-

as peças vedantes e a entrada do cabo.
Instalação
Medidas de segurança
Para reduzir riscos de acidente ao executar trabalhos de assistência técnica e ide

acidentes eléctricos.
m
acordo com o peso da bomba, ver ”Descrição de produto”.
Instalação da bomba



Coloque a bomba numa base firme, que a impeça de tombar ou de se enterrar. A bomba

Conexões eléctricas
A bomba deverá estar conectada a uma tomada ou equipamento de arranque

c         
Tanto no que respeita à bomba, como qualquer equipamento de
controlo eventualmente existente.
c-
lamentos de segurança nacionais e locais em vigor.
Verifique se as indicações constantes da placa de dados do motor coincidem com a
voltagem da rede eléctrica, frequência, equipamento de arranque e forma de arranque.
NOTE BEM! Bombas de 400V50Hz, 460V60Hz podem ser utilizadas para a uma área de
380-415V50Hz, 440-460V60Hz. Bombas de 230 volts podem ser utilizadas para

Conexão da parte fixa e condutores do motor





     


            
instalações eléctricas devidamente habilitado.
Operação
Antes de pôr em funcionamento:
-

ponteiros do relógio, obervada de cima.

duas fases.
Sacão de
arranque
m
da bomba ao controlar a direcção da rotação. Assegure-se de que a

c
dispositivo de transposição de fase, só deve ser executada por pessoa
habilitada.
m
arrancando de novo, automati ca mente, depois de arrefecer.
Manutenção
c-

        
seguro. A bomba deve ser inspeccionada de seis em seis meses, ou com mais frequência
se funcionar em condições que exijam esforço escessivo.

pela Sulzer, ou um revendedor Sulzer.
m

m    
portanto o risco de causarem lesões pelo ao facto de serem cortantes.
m
óleo pode estar sujeito a sobre-pressão. Coloque um pano sobre o tam-
pão do óleo quando o retirar, para que o óleo não salpique.
m

bomba ou a parte do motor estiverem assentes de lado prenda-as com
cunhas para que não possam rolar.
As unidades em fim de vida podem ser devolvias à Sulzer ou recicladas
em conformidade com as normas locais.
O fabricante reserva-se o direito de modificar os modelos e especificações.
PT
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
J 205ND
Sn J20502630
Pn 21 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 155 kg
Hmax 32m
20m
25/2014
I 39A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,90
IEC60034-30 87,5%
1919
Käivitus- ja kasutusjuhised
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Seadme näitlik andmeplaat
Valmistamisaasta
Tüübi tähistus
Sukeldamissügavus
Nimivõimsus
Pinge
Nimivool

Tootja, aadress
Keskkonna temperatuur
Kaitseklass
Sagedus
Seerianumber
Tõhusus
Pumba survekõrgus
örlemiskiirus
Kaal
Rakendusvaldkonnad
Käesolevad käivitus- ja kasutusjuhiseid kohaldatakse üksnes kaanel näidatud elektrilistele
sukelpumpadele. Pumbad on mõeldud abrasiivseid osakesi sisaldava vee pumpamiseks.
c-

Pumbad on vastavuses EL masinaehitusdirektiiviga. Vt. andmeplaat.
Tootja tagab uue pumba töötamisel tekkiva ja õhu kaudu edasi kanduva müra jäämise
70 dB(A) piiresse (normaalse kasutamise korral) ning osalisel või täielikul sukeldamisel.
m
Osaliselt lahti monteeritud pumpa ei tohi käivitada.
c-
va vedelikuga, siis on soovitav kasutada rikkevoolukaitset (RCD).
Järgige pumpade installeerimisel ujumisbasseinidesse vastavaid eriregulatsioo-
ne.
Tootekirjeldus
Kasutuspiirangud
       

Mootor
Ühefaasiline AC mootor või kolmefaasiline oravikmähisega induktsioonimootor, 50 või 60
Hz.
Vedelikutaseme kontroll
Mõnda pumpa on võimalik varustada vedelikutaset automaatselt kontrolliva ujukanduriga
lülitiga.
Mootori kaitse
Ühefaasilistel pumpadel on integreeritud käivitus- ja käituselement. Mootori kaitsmise va-
jadust silmas pidades on mootori termilised kontaktid konstrueeritud nii, et kõrgetel tempe-
ratuuridel toimub nende lahtilülitamine. Alternatiivseks võimaluseks on termiliste kontaktide
ühendamine väljaspool mootorit asuva kaitsemehhanismiga.
Elektrijuhtmed
H07RN8-F, S1BN8-F või sellega võrdväärne juhe. Juhul, kui juhe on pikem kui 20 m, tuleb
arvesse võtta ka pingelangust. Pidage meeles, et tarnitavate pumpade puhul võib tegemist
olla erinevate juhtmetüüpide ja ühendusmeetoditega.
Käsitlemine
Pumpa on lubatud transportida ja ladustada vertikaalses või horisontaalses asendis.
Veenduge, et pump oleks fikseeritud ning ei saaks liikuma hakata.
m-
dite selle kummuliminekut. Sama nõue kehtib kõigi pumba käsitlemise,
transportimise, testimise ja paigaldamisega seotud toimingute puhul.
m-
sutades - ärge kasutage selleks kunagi elektrijuhet või voolikuid.
-
sel satub vesi terminaalikilpi või juhtme kaudu ka mootorisse.
Pumba pikemaajalisel seismajätmisel kaitske seda mustuse ja kuumuse eest.

käivitamist pöörake tiivikut kõigepealt käega. Kontrollige enne pumba käivitamist erilise
hoolega üle kõik tihendid ja juhtmete ühenduskohad.
Paigaldamine
Ohutusnõuded
Olge pumba paigaldus- ja hooldustöödega kaasnevate ohtude vähendamiseks alati
ettevaatlik ning ärge unustage elektritöödega kaasnevaid ohtusid ja ohutusnõudeid.
m      

Pumba paigaldamine
Paigaldage elektrijuhe nii, et see kulgeks sirgelt ning selles poleks murdekohti.
Ühendage juhtmed. Ühendage pumba voolikud. Voolikud, torud, kraanid ja ventiilid
peavad olema vastavuses pumba tõstekõrgusega.
Asetage pump tasasele pinnale – nii väldite selle ümberminekut või kaevumist. Pumba
võib tõstekäepidet kasutades ka pisut süvise põhjast kõrgemale riputada.
Elektrilised ühendused
Pump ühendatakse terminalide või käivitusseadmetega, mis on paigaldatud kõrgusele, kus
puudub üleujutusoht.
c
         
seadmete puhul.
c      
kohalike õigusaktidest tulenevate nõuetega.
Kontrollige, kas vooluvõrgu pinge, sagedus, käivitusseadmed ja käivitamiseks valitud mee-
tod sobivad pumba mootori andmeplaadil toodud andmetega
NB! Pumpa, mille lubatud tööpinge on 400V50Hz, 460V60Hz, võib kasutada pingel
380-415V50Hz, 440-460V60Hz.
Pumpa, mille lubatud tööpinge on 230 volti, võib kasutada pingel 220 kuni 245 volti.

Juhul, kui pumbal puudub ühendusseade, võtke selle ühendamisel aluseks kehtiv
juhtmestusjoonis. Käsiraamat sisaldab elektriskeeme.
Tähistused pumba kaablitel:



Elektriühendused peab üle vaatama vastava kvalifikatsiooniga elektrik
Kasutamine
Enne käivitamist:
Kontrollige pumba pöörlemissuunda (vt. joo-
nis). Käivitamise hetkel jõnksatab pump.
Käivitamine ülevalt vaadatuna hetkeks päripä-
eva.
Juhul, kui pumba pöörlemissuund on vale, va-
hetage kaks faasi omavahel ära.
Käivitamine
m       

Kontrollige, kas pump on kindlat toestatud ja ei hakka kohapeal keer-
lema.
c     
-
va väljaõppega isik.
m-
tunud, käivitub pump pärast mahajahtumist automaatselt uuesti.
Teenindamine ja hooldustööd
c       

Regulaarne kontrollimine ja ennetav hooldus aitavad tagada pumba tõrgeteta toimimist.
-
gedamini.
Pumba täielikuks kontrollimiseks võtke ühendust firma Sulzer volitatud remonditöökoja või
oma kohaliku müügiesindajaga.
m
Vigastatud elektrijuhe tuleb alati uuega asendada.
m
Olge ettevaatlik ja vältige enda vigastamist.
m      
olev õli olla suure rõhu all. Õlianuma korgi eemaldamisel katke see

m

-

veeremahakkamist.
Kasutuskõlbmatud seadmed võib tagastada Sulzer-ile või vastavalt kohali-
kele eeskirjadele ümber töödelda.
Tootja jätab endale õiguse pumba konstruktsiooni ja spetsifikatsioonide muutmiseks.
ET
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
J 205ND
Sn J20502630
Pn 21 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 155 kg
Hmax 32m
20m
25/2014
I 39A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,90
IEC60034-30 87,5%
2020
Start- og driftinstruktion
Oversættelse af de oprindelige instruktioner
Typeskilt, eksempel
Fremstillingsår
Typebetegnelse
Nedsænkningsdybde

Spænding
Nominel strøm

Producent, adresse
Omgivelsestemperatur
Sikkerhedsklasse
Frekvens
Serienummer

Trykhøjde
Rotationshastighed
Vægt
Anvendelsesområde
Denne start- og driftinstruktion gælder elektriske dyk-pumper, som angivet på omslaget.
Pumperne er beregnet til pumpning af vand, der kan indeholde slibende partikler.
c   
eller til pumpning af brændbare væsker.
Pumperne opfylder EU’s maskindirektiv, se typeskiltet.
Producenten garanterer, at den fabriksnye pumpe ikke afgiver luftbåren støj over 70 db(A)
ved normal drift helt eller delvist nedsænket.
m

c
hvis en person kan komme i kontakt med enten pumpen eller substan-
sen der pumpes.
Der gælder særlige forskrifter for permanent installation af pumper i svømme-
bassiner.
Produktbeskrivelse
Begrænsninger

Motor
1-faset vekselstrømsmotor eller kortsluttet 3-faset asyn kronmotor til 50 eller 60 Hz.
Niveaukontrol
Visse pumpetyper kan udstyres med niveauvipper for aut. niveaukontrol.
Motorbekyttelse
1-fasede pumper er forsynet med indbygget start- og drifts-kondensator. De indbyggede
thermo-kontakter er monteret så de afbryder motoren ved høj temperatur. Thermo-kontak-
terne kan som alternativ kobles til et eksternt motorværn.
El-kabel
H07RN8-F, S1BN8-F eller lignende. Ved længere kabler end 20 meter, skal der tages
hensyn til spændingsfald. Bemærk, at pum p er ne kan leveres med forskellige kabler og til
forskellige tilkoblingsformer.
Håndtering
Pumpen kan transporteres og opbevares stående eller liggende. Sørg for, at den er
sikkert tøjret og ikke kan rulle.
m
-
stallation.
m
eller slangen.

kan i modsat fald trænge ind i koblings rummet eller motoren via kablerne.
Ved længere tids opbevaring skal pumpen beskyttes mod snavs og varme.
Efter længere tids oplagring, skal pumpen efterses og kontrolleres, og pumpehjulet skal
roteres med hånden, inden pumpen sættes i drift. Kontrollér specielt tætninger og kabelind-
føring.
Installation
Sikkerhedsforanstaltninger
For at mindske risikoen for ulykker ved service- og instal la tions arbejder skal der udvises
stor forsigtighed, og man skal være opmærksom på risikoen for el-ulykker.
m-
pens vægt, se ”Produktbe skrivelse”.
Pumpeinstallation
Sørg for at trække kablerne således, at de ikke får skarpe knæk eller bliver klemt.
Tilslut elkablet. Tilslut trykslangen. Slanger, rør og ventiler skal dimensio ne res efter
pumpens trykhøjde.
Stil pumpen på et stabilt underlag, der hindrer, at pumpen vælter eller graver sig ned.
Pumpen kan også ophænges i løfthåndtaget et stykke over bunden.
Elektrisk tilkobling
Pumpen skal tilsluttes kontakter eller startudstyr, der mon teres på et niveau, som ikke kan
oversvøm mes af vand.
c         

c
med nationale og lokale bestem melser.
Kontrollér, at stemplingen på motorens typeskilt er i over ens stemmelse med netspænding,
frekvens, startudstyr og startform.
OBS! Pumper beregnet til 400V50Hz, 460V60Hz kan anvendes i spænd ings området
380-415V50Hz, 440-460V60Hz. Pumper beregnet til 230 volt kan anvendes i spænd ings -
området 220-245 volt.
Tilkobling af stator- og motorleder
Hvis pumpen ikke er forsynet med monteret kontakt, skal tilkoblingen ske iht. gældende
fobindelsediagram. Ledningsdiagrammer er inkluderet i værkstedsmanualen.
Kabelmærkning på pumpekabler:

-

Den elektriske installation skal udføres under en autori seret el-installatørs overvågning.
Drift
Inden drift:
Kontrollér rotationsretningen. Se billedet. Ved start
rykker pumpen mod uret set ovenfra
Ved forkert rotationsretning byttes to faser.
Starttryk
m        

solidt og ikke kan rotere.
c-

m-

Vedligeholdelse
c        
pumpen er koblet fra el-nettet og ikke kan blive spændingsførende.
Regelmæssig kontrol og forbyggende vedligehol delse giver en mere sikker drift. Pumpen
bør kontrolleres hver 6 måned, ved hårdere driftsforhold oftere.
Ved komplet eftersyn af pumpen kontaktes et autoriseret Sulzer-værksted eller en Sulzer-
forhandler.
m
Beskadiget kabel skal altid udskiftes.
m

m
            
stænk.
m
           


Udtjente enheder kan returneres til Sulzer eller genanvendes i overenss-
temmelse med de lokale regler.
Producenten forbeholder sig ret til at ændre udførelse og specifikationer.
DA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Sulzer J/JC/JS Starting And Operating Instructions

Tüüp
Starting And Operating Instructions

teistes keeltes