REMS Cento Pipe Cutting Machine Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
S 04/07 845600R
Maschinen und Werkzeuge für die Rohrbearbeitung
deu Rohrtrennmaschine
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme lesen!
eng Pipe Cutting Machine
Operating Instructions
Please read before commissioning!
fra
Machine à couper les tubes
Instructions de service
A lire avant la mise en service!
ita
Macchina da taglio per tubi
Istruzioni d’uso
Leggere prima della messa in servizio!
spa
Máquina seccionadora de tubos
Instrucciones de uso
¡Leer antes de la puesta en servicio!
nld Buisafkortmachine
Gebruiksaanwijzing
Voor ingebruikname lezen!
swe Rörkapningsmaskin
Bruksanvisning
Läs före idrifttagning!
nor Rørkappemaskin
Bruksanvisning
Må leses før idriftsettelse!
dan Rørskæremaskine
Betjeningsvejledning
Læses før opstart!
fin Putkenkatkaisulaite
Käyttöohje
Luettava ennen käyttöönottoa!
por Máquina corta-tubos
Manual de instruções
Leia antes da colocação em serviço!
pol Przecinarka do rur
Instrukcja obsługi
Przeczytać przed użyciem!
ces Stroj na dělení trubek
Návod k použití
Čtěte před uvedením do provozu!
slk Stroj na delenie rúrok
Návod na použitie
Prečítajte pred uvedením do prevádzky!
hun Csővágó gép
Használati utasítás
Üzembe helyezés előtt olvassa el!
hrv/ Stroj za rezanje cijevi
scg Upute za uporabu
Pročitati prije početka rada!
slv Stroj za rezanje cevi
Navodila za uporabo
Preberite pred uporabo!
ron Maşină de tăiat ţevi
Instrucţiuni de folosire
Se vor citi înainte de punerea în funcţiune!
rus
Труборезная машина
Справочное руководство
Прочитать, перед вводом в эксплуатацию!
grc Συσκευή κοπής σωλήνων
Οδηγίες Χρήσης
Διαβάστε πριν τη χρήση!
tur Boru kesme makinasý
Kullaným kýlavuzu
Devreye almadan önce okuyunuz!
bul
Машина за рязане на тръби
Указание за работа
Преди употреба прочетете!
lit
Vamzdþiø pjaustymo maðina
Naudojimo instrukcija
Prieš pradedant naudoti bûtina perskaityti!
lav Cauruïu griezçjs
Lietošanas instrukcija
Izlasît pirms nodoðanas ekspluatâcijâ!
est Torulõikusmasin
Kasutusjuhend
Enne kasutuselevõttu lugeda!
REMS-WERK · Maschinen- und Werkzeugfabrik
Postfach1631 · D-71306 Waiblingen
Telefon +49 7151 1707-0
Telefax +49 7151 1707-110
www.rems.de
Made in Germany
1
2
3
4
5
6
8
Fig. 1
Fig. 2
Allgemeine Sicherheitshinweise
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhal-
tung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend ver-
wendete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Elek-
trowerkzeuge (mit Netzkabel), auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne
Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das
elektrische Gerät nur bestimmungsgemäß und unter Beachtung der allge-
meinen Sicherheits- und Unfallverhütungsvorschriften.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung
und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
elektrischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes muss in die Steck-
dose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten elektrischen Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steck-
dosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Ist das elektri-
sche Gerät mit Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit
Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben Sie das elektrische Gerät
auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren
Aufstellarten nur über einen 30mA-Fehlerstrom-Schutzschalter (FI-Schalter)
am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein er-
höhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien arbeiten, verwen-
den Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zu-
gelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benut-
zen Sie das elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernst-
haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutz-
brille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Ver-
letzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern
Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den
Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elektri-
schen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen. Überbrücken Sie niemals den Tippschalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor
Sie das elektrische Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel,
der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen
führen. Greifen Sie niemals in sich bewegende (umlaufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare kön-
nen von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen ver-
ringert Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwiesenen Personen.
Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über
16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erforder-
lich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte elektrische Gerät. Mit dem passenden
elektrischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Lei-
stungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schalter defekt ist. Ein
elektrisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräte-
einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät
nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese An-
weisungen nicht gelesen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob
bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klem-
men, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funk-
tion des elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie be-
schädigte Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von qua-
lifiziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS
Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit siche-
rer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände
zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen spe-
ziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch
von elektrischen Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eingenmächtige
Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht ge-
stattet.
E) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von Akkugeräten
a) Stellen Sie sicher, dass das elektrische Gerät ausgeschaltet ist, be-
vor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein elektri-
sches Gerät, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
b) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller emp-
fohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus
geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwen-
det wird.
c) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den elektri-
schen Geräten. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen
und Brandgefahr führen.
d) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Mün-
zen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metall-
gegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen
deu deu
Fig. 1
1 Schneidradantrieb
2 Schneidrad
3 Rohrauflage
4 Ständerbohrungen
5 Rohr
6 Vorschubhebel
8 Fußschalter
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
e) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Was-
ser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen
Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
f) Bei Temperaturen des Akku/Ladegerätes oder Umgebungstempe-
raturen 5°C/40°F oder b40°C/105°F darf der Akku/das Ladegerät
nicht benutzt werden.
g) Entsorgen Sie schadhafte Akkus nicht im normalen Hausmüll, son-
dern übergeben Sie sie einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt oder einem anerkannten Entsorgungsunternehmen.
F) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise über den Werk-
zeugwechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des elektrischen
Gerätes und lassen Sie sie bei Beschädigung von qualifiziertem
Fachpersonal oder von einer autorisierten REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel re-
gelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Spezielle Sicherheitshinweise
Rohrtrennmaschine nicht überlasten. Keine beschädigten Schneidräder
verwenden. Mäßigen Vorschubdruck anwenden.
Vorsicht! Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von der Rohr-
auflage, wenn sich ein Rohr in den Laufrollen dreht. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können zwischen dem sich drehenden Rohr
und den Laufrollen eingezogen werden.
Nicht in das umlaufende Schneidrad greifen.
Verwenden Sie zur Abstützung langer Rohre gegebenenfalls auf beiden
Seiten eine Materialauflage REMS Herkules (Art.-Nr: 120100) und rich-
ten Sie Rohr und Materialauflage(n) genau zur Rohrauflage (3) der Rohr-
trennmaschine aus.
1. Technische Daten
1.1. Artikelnummern
REMS Cento 845001
REMS Spezialschneidrad Cu-INOX 845050
REMS Spezialschneidrad V 845051
REMS Spezialschneidrad St 845052
REMS Spezialschneidrad Cu 845053
Untergestell 849315
LaufrolIen INOX (Satz) aus nichtrostendem Stahlrohr 845110
Ringschlüssel SW 27/17 849112
REMS Herkules Materialauflage mit 3-Bein 120100
REMS Herkules Y Materialauflage mit Klemmvorrichtung 120130
REMS Jumbo Klappwerkbank 120200
1.2. Arbeitsbereich
Nichtrostende Stahlrohre, Kupferrohre, Verbundrohre
der Pressfitting-Systeme Ø 22 108 mm
Max. Wanddicke Stahlrohre, Kupferrohre 2,5 mm
Max. Wanddicke Verbundrohre 7,5 mm
1.3. Drehzahl
Drehzahl Schneidrad Leerlauf 115 ¹/min
1.4. Elektrische Daten
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A oder
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Absicherung (Netz) 10 A (B), Aussetzbetrieb S3 20% (AB 2/10 min),
schutzisoliert, funkentstört.
1.5. Abmessungen
L×B×H: 250×30250 mm (10”×12”×14”)
1.6. Gewichte
REMS Cento ohne Fußschalter 17,8 kg (39 lb)
1.7. Lärminformation
Arbeitsplatzbezogener Emissionswert 83 dB(A)
1.8. Vibrationen
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 2,5 m/s
2
2. Inbetriebnahme
2.1. Elektrischer Anschluss
Netzspannung beachten! Vor Anschluss des Gerätes prüfen, ob die auf
dem Leistungsschild angegebene Spannung der Netzspannung ent-
spricht.
2.2. Aufstellen der Maschine
Rohrtrennmaschine auf Werkbank oder ähnliches oder auf Untergestell
(Fig. 2) (Art.-Nr. 849315) mit 4 Schrauben M 8 befestigen. Längere Rohre
sind unbedingt mit REMS Herkules (Fig. 2) (Art.-Nr. 120100), gegebe-
nenfalls auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen.
2.3. Montage (Wechsel) des Schneidrades (2)
Netzstecker ziehen! Geeignetes Schneidrad wählen:
REMS Spezialschneidrad Cu-INOX für nichtrostende Stahlrohre,
ummantelte Stahlrohre und Kupferrohre der Pressfitting-Systeme,
REMS Spezialschneidrad V für Mehrschicht-Verbundrohre der
Pressfitting-Systeme,
REMS Spezialschneidrad St für Stahlrohre, Gussrohre (SML), ab
Masch.-Nr. 630000 einsetzbar,
REMS Spezialschneidrad Cu für Rohre der Pressfitting-Systeme
aus Kupfer.
Sechskantmutter zur Befestigung des Schneidrades (Rechtsgewinde)
mit mitgeliefertem Ringschlüssel SW 27 lösen. Schneidrad (2) einlegen
(wechseln). Darauf achten, dass die Mitnehmerstifte der Antriebswelle
in die Bohrungen des Schneidrades eingreifen. Sechskantmutter fest
anziehen.
Achtung: Bei nicht geeignetem Einsatz des Schneidrades wird das
Schneidrad beschädigt oder das Rohr wird nicht durchgetrennt. Nur Ori-
ginal REMS Schneidräder verwenden!
3. Betrieb
Achtung, Verletzungsgefahr!
Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von der Rohrauf-
lage, wenn sich ein Rohr in den Laufrollen dreht. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können zwischen dem sich drehenden Rohr
und den Laufrollen eingezogen werden.
3.1. Arbeitsablauf
Trennstelle am Rohr anzeichnen. Schneidradantrieb (1) durch Drehen
des Vorschubhebels (6) soweit auf- bzw. abbewegen, dass das zu
trennende Rohr (5) in die Rohrauflage eingelegt werden kann. Außen-
grate (Sägegrate) sind zu entfernen, sonst werden die Laufrollen be-
schädigt.
Achtung: Längere Rohre abstützen (siehe 3.2.).
Fußschalter (8) betätigen und Rohr mit mäßigem Vorschub durch
Drehen des Vorschubhebels (6) trennen.
Achtung: Die getrennten Rohrstücke können sofort nach Beendigung
des Trennvorganges zu Boden fallen!
3.2. Abstützung des Materials
Längere Rohre sind unbedingt mit REMS Herkules (Art.-Nr. 120100),
gegebenenfalls auf beiden Seiten der Maschine, abzustützen.
4. Instandhaltung
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzstecker ziehen! Diese
Arbeiten dürfen nur von Fachkräften und unterwiesenen Personen
durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Laufrollen der Rohrauflage (3) sauber halten. Vorschubspindel und
Führungen des Schneidradantriebes (1) von Zeit zu Zeit leicht schmie-
ren. Das Getriebe REMS Cento läuft in einer Dauerfettfüllung und muss
deshalb nicht geschmiert werden.
4.2. Inspektion / Instandhaltung
Der Motor hat Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen deshalb
von Zeit zu Zeit von einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienst-
werkstatt geprüft bzw. ersetzt werden. Siehe auch 5. Verhalten bei Stö-
rungen.
deu deu
5. Verhalten bei Störungen
5.1. Störung
Rohrtrennmaschine bleibt während des Trennens stehen.
Ursache
Zu großer Vorschubdruck.
Stumpfes Schneidrad.
Abgenutzte Kohlebürsten.
5.2. Störung
Rohr bleibt während des Trennvorganges stehen.
Ursache
Rohr unrund oder nicht außen entgratet.
Laufrollen der Rohrauflage verschmutzt.
5.3. Störung
Rohr wird nicht durchgetrennt.
Ursache
Nicht geeignetes Schneidrad.
Rohr unrund oder außen nicht entgratet.
Schneidrad beschädigt.
5.4. Störung
Rohrtrennmaschine läuft nicht an.
Ursache
Anschlussleitung defekt.
Gerät defekt.
6. Hersteller-Garantie
Die Garantiezeit beträgt 12 Monate nach Übergabe des Neuproduktes
an den Erstverwender, höchstens jedoch 24 Monate nach Auslieferung
an den Händler. Der Zeitpunkt der Übergabe ist durch die Einsendung
der Original-Kaufunterlagen nachzuweisen, welche die Angaben des
Kaufdatums und der Produktbezeichnung enthalten müssen. Alle in-
nerhalb der Garantiezeit auftretenden Funktionsfehler, die nachweisbar
auf Fertigungs- oder Materialfehler zurückzuführen sind, werden ko-
stenlos beseitigt. Durch die Mängelbeseitigung wird die Garantiezeit für
das Produkt weder verlängert noch erneuert. Schäden, die auf natür-
liche Abnutzung, unsachgemäße Behandlung oder Missbrauch, Miss-
achtung von Betriebsvorschriften, ungeeignete Betriebsmittel, über-
mäßige Beanspruchung, zweckfremde Verwendung, eigene oder frem-
de Eingriffe oder andere Gründe, die REMS nicht zu vertreten hat,
zurückzuführen sind, sind von der Garantie ausgeschlossen.
Garantieleistungen dürfen nur von einer autorisierten REMS Vertrags-
Kundendienstwerkstatt erbracht werden. Beanstandungen werden nur
anerkannt, wenn das Produkt ohne vorherige Eingriffe in unzerlegtem
Zustand einer autorisierten REMS Vertrags-Kundendienstwerkstatt ein-
gereicht wird. Ersetzte Produkte und Teile gehen in das Eigentum von
REMS über.
Die Kosten für die Hin- und Rückfracht trägt der Verwender.
Die gesetzlichen Rechte des Verwenders, insbesondere seine Mängel-
ansprüche gegenüber dem Händler, bleiben unberührt. Diese Herstel-
ler-Garantie gilt nur für Neuprodukte, welche in der Europäischen Union,
in Norwegen oder in der Schweiz gekauft werden.
5. REMS Vertrags-Kundendienstwerkstätten
Firmeneigene Fachwerkstatt für Reparaturen:
SERVICE-CENTER
Schorndorfer Straße 70
D-71332 Waiblingen
Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60
Telefax (0 7151) 5 68 08- 64
Wir holen Ihre Maschinen und Werkzeuge bei Ihnen ab!
Nutzen Sie in der Bundesrepublik Deutschland unseren Abholservice.
Einfach anrufen unter Telefon (0 7151) 5 68 08 - 60.
Oder wenden Sie sich an eine andere autorisierte REMS Vertrags-Kunden-
dienstwerkstatt in Ihrer Nähe.
General Safety Rules
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term „power tool“ in
all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power
tool or battery operated (cordless) power tool, also machines and electric units.
Only use the power tool for the purpose for which it was intended, with the due
attention to the general safety and accident prevention regulations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite acci-
dents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock. If the power tool comes with an earthed wire, the plug may only be
connected to an earthed receptacle. At work sites, in damp surroundings,
in the open or in the case of comparable types of use, only operate the
power tool off the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI
breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or un-
plugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of elec-
tric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
C) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in-
attention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment
such as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position be-
fore plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or
plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool
on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This
enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, je-
wellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collec-
tion facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
these devices can reduce dust related hazards.
h) Only allow trained personnel to use the power tool. Apprentices may
only operate the power tool when they are over 16, when this is necessary
for their training and when they are supervised by a trained operative.
deu eng
Fig. 1
1 Cutting disc drive
2 Cutting disc
3 Pipe rest
4 Holes for stand
5 Pipe
6 Feed lever
8 Foot switch
eng eng
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your
application. The correct power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any
power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow
persons unfamiliar with the power tool or these instructions to ope-
rate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other condition that may affect the
power tools operation. If damaged, have the power tool repaired by a
qualified expert or by an authorised REMS after-sales service facility
before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold the workpiece. This
is safer than holding it with your hand, and also it frees both hands to ope-
rate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with
these instructions and in the manner intended for the particular type
of power tool, taking into account the working conditions and the work
to be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation. All unauthorised modifica-
tions to the power tool are prohibited for safety reasons.
E) Battery tool use and care
a) Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack.
Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A char-
ger that is suitable for one type of battery may create a risk of fire when used
with another battery pack.
c) Use battery tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
d) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects
like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals may cause bums or a fire.
e) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid
contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or bums.
f) Do not use the battery/charger at battery/charger temperatures or
ambient temperatures of 5°C/40°F or b40°C/105°F.
g) Do not dispose defective batteries in the normal domestic waste. Take
them to an authorised REMS after-sales service facility or to a reputed
waste disposal company.
F) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only
identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Comply with maintenance instructions and instructions on tool
replacements.
c) Check mains lead of power tool regularly and have it replaced by a
qualified expert or an authorised REMS after-sales service facility in
case of damage. Check extension cable regularly and replace it when
damaged.
Specific Safety Instructions
Do not overload the pipe cutting machine. Do not use damaged cutting
wheels. Use moderate feeding pressure.
Caution! Keep hair, clothing and gloves away from the pipe rest when a
pipe is rotating in the rollers. Loose clothing, jewellery or long hair could
get caught between the rotating pipe and the rollers.
Do not reach into the rotating cutting wheel.
Where necessary use a material support REMS Herkules (Art.No. 120100)
on each side to support long pipes and position the pipe and material
support(s) exactly with the pipe support (3) of the pipe cutting machine.
1. Technical Data
1.1. Article numbers
REMS Cento 845001
REMS cutter wheel Cu-INOX 845050
REMS cutter wheel V 845051
REMS cutter wheel St 845052
REMS cutter wheel Cu 845053
Stand 849315
Rollers INOX (set) for stainless steel pipes 845110
Ring spanner SW 27/17 849112
REMS Herkules material rest with 3 legs 120100
REMS Herkules Y material rest with clamp 120130
REMS Jumbo collapsible workbench 120200
1.2. Application Area
Stainless steel pipes, copper pipes,
composite pipes of press-fitting systems Ø 22 108 mm
Max. wall thickness of steel pipes, copper pipes 2.5 mm
Max. wall thickness of composite pipes 7.5 mm
1.3. Speed
Idle speed of cutting wheel 115 rpm
1.4. Electrical Data
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5.7 A or
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11.4 A
Fuse (mains) 10 A (B), cut-out S3 20% (AB 2/10 min), insulated, radio
interference suppressed.
1.5. Dimensions
L×W×H: 250×30250 mm (10”×12”×14”)
1.6. Weights
REMS Cento without foot switch 17.8 kg (39 lbs)
1.7. Noise Data
Workplace-related emission value 83 dB(A)
1.8. Vibrations
Weighted effective value of the acceleration 2,5 m/s
2
2. Commissioning
2.1. Electrical Connection
Pay attention to mains voltage! Before connecting the device, make sure
that the voltage specified on the rating plate matches the mains supply.
2.2. Installation of the Machine
Bolt the pipe cutting machine to a workbench or similar or to the stand
(Fig. 2) (Art.No. 849315) using 4 x M8 screws. Where applicable, lon-
ger pipes should be supported on both sides using REMS Herkules (Fig.
2) (Art.No. 120100).
2.3. Installing (changing) the cutter wheel (2)
Pull out the mains plug! Select a suitable cutting wheel:
REMS cutter wheel Cu-INOX for stainless steel pipes, jacketed
steel pipes and copper pipes of the press-fitting systems,
REMS cutter wheel V for multi-layered composite pipes of the
pressfitting systems,
REMS cutter wheel St for steel pipes, cast iron pipes (SML), only
for machine no. 630000 and onwards,
REMS cutter wheel Cu for copper pressfitting-system pipes.
Loosen the hexagonal nuts which fasten the cutting wheel (right-hand
thread) with the size 27 ring spanner provided. Insert (change) the cutting
wheel (2). Make sure that the carrier pins of the drive shaft grip into the
holes of the cutting wheel. Tighten the hexagonal nuts firmly.
Caution: If an unsuitable cutting wheel is used, the wheel will be da-
maged or the pipe will not be cut. Only use original REMS cutting wheels!
eng eng
3. Operation
Caution, Danger of injury!
Keep hair, clothing and gloves away from the pipe rest when a pipe is
rotating in the rollers. Loose clothing, jewellery or long hair could get
caught between the rotating pipe and the rollers.
3.1. Work Procedure
Mark the cut on the pipe. Move the cutting wheel drive (1) far enough
up or down by turning the feed lever (6) to allow the pipe to be cut (5)
to be inserted in the pipe rest. Remove external burr (sawing burr) to
avoid damaging the rollers.
Caution: Support longer pipes (see 3.2.).
Press the foot switch (8) and cut the pipe with moderate feed by turning
the feed lever (6).
Caution: The cut pipe sections can fall to the floor immediately after
being cut!
3.2. Supporting the Material
Longer pipes must be supported by the REMS Herkules (Art. No. 120100)
on both sides of the machine if necessary.
4. Maintenance
Pull out the mains plug before carrying out maintenance and repair work!
This work may only be performed by qualified personnel and instructed
persons.
4.1. Maintenance
Keep the rollers of the pipe rest (3) clean. Lubricate the feed spindle and
guides of the cutting wheel drive (1) lightly from time to time. The REMS
Cento gear runs with a life-long grease filling and does not need lubri-
cation.
4.2. Inspection / Service
The motor has carbon brushes. These wear out and must be inspected
and replaced by an authorized REMS service workshop from time to
time. See also 5. Behaviour in the Event of Faults.
5. Behaviour in the Event of Faults
5.1. Fault
Pipe cutting machine stops during operation.
Cause
Feed pressure too high.
Blunt cutting wheel.
Worn carbon brushes.
5.2. Fault
Pipe stops during cutting.
Cause
Pipe not round or not deburred on the outside.
Rollers of the pipe rest soiled.
5.3. Fault
Pipe not cut.
Cause
Unsuitable cutting wheel.
Pipe not round or not deburred on the outside.
Cutting wheel damaged.
5.4. Fault
Pipe cutting machine does not start.
Cause
Defective connecting cable.
Defective device.
6. Manufacturers Warranty
The warranty period shall be 12 months from delivery of the new product
to the first user but shall be a maximum of 24 months after delivery to the
Dealer. The date of delivery shall be documented by the submission of
the original purchase documents, which must include the date of purchase
and the designation of the product. All functional defects occurring within
the warranty period, which clearly the consequence of defects in produc-
tion or materials, will be remedied free of charge. The remedy of defects
shall not extend or renew the guarantee period for the product. Damage
attributable to natural wear and tear, incorrect treatment or misuse, failure
to observe the operational instructions, unsuitable operating materials,
excessive demand, use for unauthorized purposes, interventions by the
Customer or a third party or other reasons, for which REMS is not res-
ponsible, shall be excluded from the warranty.
Services under the warranty may only be provided by customer service
stations authorized for this purpose by REMS. Complaints will only be
accepted if the product is returned to a customer service station autho-
rized by REMS without prior interference in an unassembled condition.
Replaced products and parts shall become the property of REMS.
The user shall be responsible for the cost of shipping and returning the
product.
The legal rights of users, in particular the right to claim damages from the
Dealer, shall not be affected. This manufacturers warranty shall apply only
to new products purchased in the European Union, in Norway or Swit-
zerland.
fra fra
Remarques générales pour la sécurité
ATTENTION! Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des di-
rectives enummérées ci-après peuvent entraîner une décharge électrique,
des brûlures, et/ou des graves blessures. Le terme utilisé ci-après „appareil
électrique“ se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de ré-
seau), aux outils électriques sur accu (sans câble de réseau), aux machines
et aux outils électriques. N'utiliser l'appareil que pour accomplir les tâches
pour lesquelles il a été spécialement conçu et conformément aux prescrip-
tions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
CONSERVER PRECIEUSEMENT CES DIRECTIVES.
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le désordre et un poste
de travail non éclairé peut être source d'accident.
b) Ne pas travailler avec l'appareil électrique dans un milieu où il existe
un risque d'explosion, notamment en présence de liquides, de gaz
ou de poussières inflammables. Les appareils électriques produisent
des étincelles, qui peuvent mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l'écart pendant l'utilisa-
tion de l'appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la
machine en cas de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La fiche mâle de l'appareil électrique doit être appropriée à la prise
de courant. La fiche mâle ne doit en aucun cas être modifée. Ne pas
utiliser d'adaptateur de fiche mâle avec un appareil électrique avec
mise à la terre. Des fiches mâles non modifiées et des prises de courant
appropriées réduisent le risque d'une décharge électrique. Si l'appareil
est doté d'un conducteur de protection, ne brancher la fiche mâle que sur
une prise de courant avec mise à la terre. Sur chantier, en plein air ou sur
un autre mode d'installation, n'utiliser l'appareil électrique qu'avec un
dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par
courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces avec mise à la terre, comme les
tubes, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l'appareil électrique à l'écart de la pluie ou de milieux humides.
La pénétration d'eau dans un appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des fins auxquelles il n'a pas été prévu,
notamment pour porter l'appareil, l'accrocher ou pour débrancher
l'appareil en tirant sur la fiche mâle. Tenir le câble éloigné de la cha-
leur, de l'huile, des angles vifs et des pièces de l'appareil en mouve-
ment. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque d'une
décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l'appareil électrique à l'extérieur, n'utiliser que
des rallonges autorisées pour les travaux à l'extérieur. L'utilisation
d'une rallonge appropriée pour l'extérieur réduit le risque d'une décharge
électrique.
C) Sécurité des personnes
a) Etre attentif, veiller à ce que l'on fait et se mettre au travail avec bon
sens si l'on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l'appareil
électrique en étant fatigué ou en étant sous l'influence de drogues,
d'alcools ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utili-
sation de l'appareil peut entraîner de sérieuses blessures.
b) Porter des équipements de protection personnels et toujours des
lunettes de protection. Le port d'équipements de protection personnels,
comme un masque respiratoire, des chaussures de sécurité anti-déra-
pantes, un casque de protection ou une protection accoustique selon le
type de l'utilisation de l'appareil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée. Veiller à ce que
l'interrupteur soit en position „O“ avant l'enfichage sur la prise de
courant. Porter un appareil électrique avec le doigt sur l'interrupteur ou
brancher un appareil allumé au secteur peut entraîner des accidents. Ne
jamais ponter un interrupteur.
d) Retirer les outils de réglage ou tournevis, avant la mise en service
de l'appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce
de l'appareil en mouvement peut entraîner des blessures. Ne jamais porter
de main dans des pièces en mouvement (tournantes).
e) Ne pas se sur-estimer. Veiller à une position sûre et garder l'équilibre
à tout moment. De ce fait, l'appareil peut être mieux contrôlé dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples,
ni de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des
pièces en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux
longs pourraient être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de réception de poussière peuvent
être montés, veiller à ce qu'ils soient branchés et utilisés correcte-
ment.L'utilisation de ces dispositions réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne céder l'appareil électrique qu'à du personnel spécialement formé.
Utilisation interdite aux jeunes gens de moins de 16 ans, sauf en cas de
formation professionnelle et sous surveillance d'une personne qualifiée.
D) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils électriques
a) Ne pas surcharger l'appareil électrique. Utiliser l'appareil électrique
approprié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le
travail est meilleur et plus sûr dans la marge de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser d'appareils électriques dont l'interrupteur est défec-
tueux. Un appareil électrique qui ne s'allume ou ne s'éteint plus est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fiche mâle de la prise de courant avant d'effectuer des
réglages sur l'appareil, de changer des pièces ou de ranger l'appa-
reil. Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire
de l'appareil.
d) Tenir des appareils électriques inutilisés hors de portée des enfants.
Ne pas céder l'appareil électrique à des personnes dont son utilisa-
tion ne leur est pas familière ou qui n'ont pas lu ces directives. Les
appareils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes
non expérimentés.
e) Prendre scurpuleusement soin de l'appareil électrique. Contrôler si
les pièces de l'appareil en mouvement fonctionnement impecca-
blement et si elles ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou
endommagées, si le fonctionnement de l'appareil électrique est pré-
judiciable. Avant l'utilisation de l'appareil électrique, faire réparer les
pièces endommagées par des professionnels qualifiés ou par une
station S.A.V. agrée sous contrat avec REMS. De nombreux accidents
sont dûs à la mauvaise maintenance des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils de coupe avec
des arêtes aiguisées scrupuleusement soignés coincent moins et sont
plus faciles à utiliser.
g) Consolider la pièces à usiner. Utiliser des dispositifs de serrage ou un
étau pour immobiliser la pièce à usinier. Ainsi, elle est mieux retenue qu'à
la main et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l'ap-
pareil.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les outils etc. con-
formément à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type
spécifique d'appareil. Tenir co mpte des conditions de travail et de
la tâche à réaliser. Utiliser les appareils électriques pour accomplir des
tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été conçus, peut en-
traîner des situations dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute
modification injustifiée sur l'appareil électrique est formellement interdite.
E) Manipulation et utilisation méticuleuse d'appareils sur accu
a) S'assurer que l'appareil électrique est éteint, avant de brancher l'accu.
Le branchement d'un accu sur un appareil électrique en marche peut en-
traîner des accidents.
b) Charger les accus uniquement avec les chargeurs recommandés
par le fabricant. Il y a un risque d'incendie si un chargeur, approprié pour
un type précis d'accus, est utilisé avec d'autres accus.
c) N'utiliser que les accus prévus à cet effet avec les appareils élec-
triques. L'utilisation d'autres accus peut entraîner des blessures et des
risques d'accident.
d) Tenir l'accu non utilisé éloigné de trombones de bureau, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant
provoquer un court-circuit entre les bornes de l'accu. Un court-circuit
entre les bornes de l'accu peut provoquer des blessures et un risque
d'incendie.
e) En cas de mauvaise utilisation, il peut y avoir des fuites de liquide.
Eviter le contact avec ce liquide. En cas de contact, rincer à l'eau. Si
Fig. 1
1 Entraînement de la molette de coupe
2 Molette de coupe
3 Servante
4 Trous de positionnement
5 Tube
6 Levier d'avance
8 Interrupteur à pédale
fra fra
le liquide pénètre dans les yeux, rincer à l'eau et consulter immé-
diatement un médecin. Des fuites de liquide provenant de l'accu peuvent
entraîner des irritations de la peau ou des brulûres.
f) Ne pas utiliser le chargeur si les températures du chargeur ou les
températures ambiantes sont inférieures à 5°C/40°F ou b40°C/105°F.
g) Ne pas jeter les accus défectueux dans les ordures ménagères, mais
les remettre à une station S.A.V. agrée, sous contrat avec REMS ou
à une sociéte reconnue pour le traitement des déchets.
F) Service après vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des professionnels qua-
lifés en utilisant des pièces d'origines. Cela garantit le maintien de la
sécurité de l'appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les recommandations
pour le changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de l'appareil élec-
trique et le faire remplacer s'il est endommagé par un professionnel
qualifié ou par une station S.A.V. agrée, sous contrat avec REMS.
Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer si elles sont
endommagées.
Remarques particulières concernant la sécurité
Ne pas surcharger la machine à couper. Ne pas utiliser de molettes en-
dommagées. Appliquer une pression d'avance modérée.
Attention! Eviter d'approcher de trop près la servante du tube avec les
cheveux, habits et gants, si un tube est en rotation dans les rouleaux. Les
habits amples, bijoux ou cheveaux longs pourraient être happés et en-
traînés entre tube et rouleaux.
Ne pas toucher la molette de coupe en mouvement.
Pour soutenir les tubes longs, utiliser une servante REMS Herkules
(réf. 120100), le cas échéant sur les deux côtés et diriger le tube et la /
les servante(s) exactement sur le support de tube (3) de la machine à
couper les tubes.
1. Caractéristiques techniques
1.1. Références
REMS Cento 845001
REMS molette de coupe Cu-INOX 845050
REMS molette de coupe V 845051
REMS molette de coupe St 845052
REMS molette de coupe Cu 845053
Support 849315
Galets de roulement INOX (jeu) en tube acier inox 845110
Clé polygonale SW 27/17 849112
REMS Herkules servante trépied 120100
REMS Herkules Y servante avec dispositif
de fixation pour établi 120130
REMS Jumbo établi pliant 120200
1.2. Domaine de travail
Tubes acier inoxydable, cuivre et composite
des systèmes Pressfitting Ø 22 108 mm
Epaisseur maxi de la paroi des tubes acier et cuivre 2,5 mm
Epaisseur maxi de la paroi des tubes composite 7,5 mm
1.3. Vitesse de rotation
Vitesse de rotation à vide de la molette de coupe 115 ¹/min
1.4. Caractéristiques électriques
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A ou
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Protection (réseau) 10 A (B), service intermittent S3 20% (AB 2/10 min),
double isolation, anti-parasitage.
1.5. Dimensions
L×l×h: 250×30250 mm (10”×12”×14”)
1.6. Poids
REMS Cento sans interrupteur à pédale 17,8 kg (39 lb)
1.7. Informations sonores
Valeur émissive relative au poste de travail 83 dB(A)
1.8. Vibrations
Valeur effective pondérée de l'accélaration 2,5 m/s
2
2. Mise en service
2.1. Branchement électrique
Vérifier la tension du secteur ! Avant de brancher la machine, vérifier si
la tension indiquée sur la pla-que signalétique correspond à la tension
secteur.
2.2. Montage de la machine
Fixer la machine à couper sur l’établi ou similaire ou sur le support (Fig.
2) (réf. 849315) avec 4 vis M 8. Les tubes longs devront impérativement
être soutenus par REMS Herkules (Fig. 2) (réf. 120100), le cas échéant
sur les deux côtés de la machine.
2.3. Montage (changement) de la molette de coupe (2)
Retirer la fiche secteur! Choisir la molette adéquate:
REMS molette de coupe Cu-INOX pour tubes acier inoxydable,
tubes acier enrobés et tubes cuivre des systèmes Pressfitting,
REMS molette de coupe V pour tubes composite multicouche des
systèmes Pressfitting,
REMS molette de coupe St pour tubes acier, tubes fonte (SML),
utilisable avec machine avec n° de série à partir de 630000,
REMS molette de coupe Cu pour tubes cuivre des systèmes Press-
fitting.
Désserrer l'écrou six pans fixant la molette de coupe (filetage à droite)
avec la clé polygonale 27. Vérifier la position des broches d'entraîne-
ment de l'arbre de transmission qui doivent pointer dans les trous de la
molette de coupe. Bien serrer l'écrou six pans.
Attention: en cas de mauvais montage de la molette de coupe, celle-
ci sera endommagée ou le tube ne sera pas coupé. N'utiliser que des
molettes de coupe REMS d'origine!
3. Fonctionnement
Attention, danger!
Eviter d'approcher de trop près la servante avec les cheveux, habits et
gants si un tube est en rotation dans les rouleaux. Les habits amples,
bijoux ou cheveux longs pourraient être happés et entraînés entre tube
et rouleaux.
3.1. Processus de travail
Marquer le point de coupe sur le tube. Faire monter ou descendre l'en-
traînement de la molette de coupe (1) jusqu'à ce que le tube à couper
peut être mis en place entre les rouleaux de la servante. Les bavures
extérieures (sciage) sont à éliminer pour éviter l'endommagement des
rouleaux.
Attention: Utiliser une servante pour des tubes de grande longueur
(voir 3.2.).
Actionner l'interrupteur à pédale (8) et couper le tube en tournant pro-
gressivement le levier d'avance.
Attention: Les bouts de tubes coupés peuvent tomber par terre aussi-
tôt la coupe terminée!
3.2. Servante
Il faut pour des tubes de grande longueur, prévoir un voire deux REMS
Herkules (réf. 120100) de chaque côté de la machine.
4. Maintenance
Avant tous travaux de remise en état et de réparation, retirer la fiche
secteur! Ces travaux ne doivent être effectués que par des personnes
compétantes.
4.1. Entretien
L'état des rouleaux de la servante (3) doivent être dans un très bon état
de propreté. Graisser légèrement, de temps à autre, le levier d'avance
et les guides de l'entraînement de la molette de coupe (1). L'engrenage
REMS Cento est à graissage permanent.
4.2. Inspection / maintenance
Le moteur est doté de balais de charbon. Ceux-ci s'usent et doivent être
contrôlés, voire changés par une station S.A.V. agréee sous contrat avec
REMS. Voir aussi 5. Défauts et causes.
fra ita
5. Défauts et causes
5.1. Défaut
La machine s'arrête pendant la coupe.
Cause
Poussée d'avance trop élevée.
Molette de coupe émoussée.
Balais de charbon usés.
5.2. Défaut
Le tube s'arrête de tourner pendant la coupe.
Cause
Faux-rond du tube ou tube pas ébavuré extérieurement.
Les rouleaux de la servante sont sâles.
5.3. Défaut
Le tube n'est pas coupé.
Cause
Mauvaise molette de coupe.
Le tube est faux-rond et pas ébavuré extérieurement.
Molette de coupe endommagée.
5.4. Défaut
La machine à couper les tubes ne démarre pas.
Cause
Conduite de raccordement défectueuse.
Machine défectueuse.
6. Garantie du fabricant
Le délai de garantie est de 12 mois à compter de la date de prise en charge
du nouveau produit par le premier utilisateur, au plus 24 mois à compter
de la date de livraison chez le revendeur. La date de la délivrance est à
justifier par l’envoi des documents d’achat originaux, qui doivent contenir
les renseignements sur la date d’achat et la désignation du produit. Tous
les défauts de fonctionnement qui se présentent pendant le délai de
garantie et qui sont dus à des vices de fabrication ou de matériel, seront
remis en état gratuitement. Le délai de garantie pour le produit n’est ni
prolongé ni renouvelé par la remise en état. Sont exclus de la garantie
tous les dommages consécutifs à l’usure naturelle, à l’emploi et traitement
non appropriés, au non respect des instructions d’emploi, à des moyens
d’exploitation non-adéquats, à un emploi forcé, à une utilisation inadé-
quate, à des interventions par l’utilisateur ou des personnes non compé-
tentes ou d’autres causes n’incombant pas à la responsabilité de REMS.
Les prestations sous garantie ne doivent être effectuées que par des
ateliers de service après-vente REMS autorisés. Les appels en garantie
ne seront reconnus que si le produit est renvoyé à l’atelier REMS en état
non démonté et sans interventions préalables. Les produits et les pièces
remplacés redeviennent la propriété de REMS.
Les frais d’envoi et de retour seront à la charge de l’utilisateur.
Les droits juridiques de l’utilisateur, en particulier pour ses réclamations
vis à vis du revendeur, restent inchangés. Cette garantie du fabricant n’est
valable que pour les nouveaux produits, achetés au sein de l’Union
Européenne, en Norvège ou en Suisse.
Avvertimenti generali
ATTENZIONE! Le seguenti istruzioni sono da leggere molto attentamente.
Errori nel rispettare le seguenti istruzioni possono causare scossa elettrica,
incendi e/o ferite gravi. Il termine „apparecchio“ usato di seguito si riferisce
ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo elettrico), ad utensili elettrici
alimentati da batterie (senza cavo elettrico), a macchine ed apparecchi elettrici.
Utilizzare l'apparecchio unicamente per l'uso cui è destinato ed in piena os-
servanza delle norme generali di sicurezza ed antinfortunistiche.
CONSERVARE CON CURA QUESTE ISTRUZIONI.
A) Posto di lavoro
a) Tenere in ordine e pulito il posto di lavoro. Disordine e un posto di
lavoro poco illuminato possono causare incidenti.
b) Non lavorare con l'apparecchio in ambienti con pericolo di esplo-
sioni, dove si trovano liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli appa-
recchi generano scintille che possono far prendere fuoco a polvere o
vapore.
c) Tenere lontano i bambini ed altre persone durante l'utilizzo dell'ap-
parecchio. In caso di distrazioni si può perdere il controllo dell'appa-
recchio.
B) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell'apparecchio deve entrare esattamente nella
presa. La spina elettrica non deve essere modificata in nessun modo.
Non utilizzare adattatori con apparecchi elettrici con messa a terra.
Spine non modificate e prese adeguate diminuiscono il rischio di scariche
elettriche. Se l'apparecchio è provvisto di messa a terra, può essere col-
legato solamente a prese con contatto di messa a terra. Nei cantieri, in
luoghi umidi, all'aria aperta o in luoghi di montaggio simili, collegare l'ap-
parecchio alla rete solo tramite un interruttore di sicurezza (Interruttore
FI) per correnti di guasto a 30 mA.
b) Evitare il contatto con oggetti con messa a terra, come tubi, radia-
tori, forni e frigoriferi. Il rischio di una scarica elettrica aumenta se
l'utenet si trova su un pavimento conduttore di corrente.
c) Tenere l'apparecchio riparato dalla pioggia e da ambienti bagnati.
L'infiltrazione di acqua in un apparecchio elettrico aumenta il rischio di
una scarica elettrica.
d) Non usare il cavo per uno scopo diverso da quello previsto, per
trasportare l'apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano dal calore, olio, spigoli taglienti o og-
getti in movimento. Cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
di una scarica elettrica.
e) Se si lavora con l'apparecchio all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe autorizzate anche per l'impiego all'aperto. L'utilizzo di una
prolunga autorizzata all'impiego all'aperto riduce il rischio di una scarica
elettrica.
C) Sicurezza delle persone
a) Lavorare con l'apparecchio prestando attenzione e con consapevo-
lezza. Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o sotto l'effetto
di droghe, alcool o medicinali. Un momento di deconcentrazione du-
rante l'impiego di un apparecchio può causare ferite gravi.
b) Indossare equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali
di protezione. L'equipaggiamento di protezione personale, come ma-
schera parapolvere, scarpe non sdrucciolevoli, casco di protezione ed
una protezione acustica per proteggere dal rumore, a seconda del tipo e
dell'impiego dell'apparecchio, diminuiscono il rischio di incidenti.
c) Evitare un avviamento accidentale. Assicurarsi che l'interruttore si
trovi in posizione „AUS“, prima di inserire la spina nella presa. Se
durante il trasporto dell'apparecchio si preme accidentalmente l'interrut-
tore o si collega l'apparecchio acceso alla rete elettrica si possono cau-
sare incidenti. Non ponticellare mai l'interruttore a pressione.
d) Rimuovere utensili di regolazione o chiavi prima di avviare l'appa-
recchio. Un utensile o una chiave che si trova in una parte dell'appa-
recchio in movimento può causare ferimenti. Non toccare mai pezzi in
movimento (in circolazione).
e) Non sopravvalutarsi. Assicurarsi di essere in una posizione stabile
Fig. 1
1 Motore per disco da taglio
2 Rotella
3 Supporto per tubi
4 Forature del supporto
5 Tubo
6 Leva d'avanzamento
8 Interruttore a pedale
ita ita
e mantenere sempre l'equilibrio. In questo modo è possibile tenere
meglio sotto controllo l'apparecchio in situazioni inaspettate.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
lontano capelli, abiti e guanti da parti in movimento. Abiti larghi, gioielli
o capelli lunghi potrebbero essere afferrati da parti in movimento.
g) In caso sia possibile montare dispositivi aspirapolvere o raccogli-
polvere, assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente.
L'utilizzo di questi dispositivi riduce pericoli causati dalla polvere.
h) Lasciare l'apparecchio solo a persone addestrate. I giovani possono
essere adibiti alla manovra dell'apparecchio, solo se di età superiore a 16
anni ed unicamente se è necessario per la loro formazione professionale
e sempre sotto la sorveglianza di un esperto.
D) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi elettrici
a) Non sovraccaricare l'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio previsto
per il tipo di lavoro. Con l'apparecchio adeguato si lavora meglio e in
modo più sicuro nel campo nominale di potenza.
b) Non utilizzare apparecchi con l'interruttore difettoso. Un apparecchio,
che non si spegne o non si accende più è pericoloso e deve essere ri-
parato.
c) Staccare la spina dalla presa prima di regolare l'apparecchio, cam-
biare accessori o mettere via l'apparecchio. Questa misura di sicu-
rezza evita un avviamento accidentale dell'apparecchio.
d) Conservare l'apparecchio non in uso al di fuori dalla portata dei
bambini. Non fare utilizzare l'apparecchio a persone che non sono
pratiche o che non hanno letto questi avvertimenti. Gli apparecchi
elettrici possono essere pericolosi se utilizzati da persone che non hanno
esperienza.
e) Curare attentamento l'apparecchio. Controllare il funzionamento
delle parti mobili, che non siano bloccate e che non siano così dan-
neggiati da impedire un corretto funzionamento dell'apparecchio.
Fare riparare pezzi danneggiati prima dell'utilizzo dell'apparecchio
da personale qualificato o da un'officina di servizio assistenza ai cli-
enti autorizzata dalla REMS. La manutenzione non corretta degli uten-
sili è una della cause principali di incidenti.
f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti. Utensili da taglio tenuti
con cura e con spigoli affilati si bloccano di meno e sono più facili da uti-
lizzare.
g) Fissare il pezzo in lavorazione. Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una
morsa per fissare il pezzo in lavorazione. In questo modo questo è assi-
curato meglio che con la mano e si hanno inoltre entrambe le mani libere
per maneggiare l'apparecchio.
h) Utilizzare gli apparecchi, accessori, utensili d'impiego etc. secondo
questi avvertimanti e così come previsto per il tipo particolare di
apparecchio. Rispettare le condizioni di lavoro e il tipo di lavoro da
eseguire. L'utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da quello previsto
può causare situazioni pericolose. Per ragioni di sicurezza è vietato
apportare modifiche di propria iniziativa all'apparecchio.
E) Trattare ed utilizzare con cura gli apparecchi a batteria
a) Assicurarsi che l'apparecchio sia spento prima di inserire l'accu-
mulatore. L'inserimento di un accumulatore in un apparecchio acceso
può causare incidenti.
b) Ricaricare l'accumulatore solamente con caricabatteria consigliati
dal produttore. Per un caricabatteria adatto a certi tipi di accumulatori si
può presentare il pericolo di incendio se usato con accumulatori diversi
da quelli previsti.
c) Utilizzare solamente gli accumulatori previsti per l'apparecchio.
L'utilizzo di altri accumulatori può causare ferimenti e pericolo di incendi.
d) Tenere l'accumulatore non in uso lontano da graffette, monete, chiavi,
chiodi, viti o altri oggetti in metallo che potrebbero causare una con-
giunzione di contatti. Un corto circuito degli accumulatori può provocare
incendi.
e) In caso di un utilizzo inadeguato può uscire un liquido dall'accu-
mulatore. Evitare il contatto con tale liquido. In caso di contatto acci-
dentale sciaquare molto bene con acqua. In caso di contatto con gli
occhi, consultare un medico. Il liquido dell'accumulatore può causare
irritazioni o bruciatura della pelle.
f) Se la temperatura dell'accumulatore/caricabatteria o la temperatura
dell'ambiente è 5°C/40°F o b40°C/105°F non utilizzare ne' l'accu-
mulatore ne' il caricabatteria.
g) Non gettare via gli accumulatori difettosi insieme ai rifiuti normali,
ma consegnarli a un' officina di servizio assistenza ai clienti auto-
rizzata dalla REMS o ad una impresa di smaltimento rifiuti riconos-
ciuta.
F) Service
a) Fare riparare l'apparecchio solo da personale specializzato e quali-
ficato e solo con pezzi di ricambio originali. In questo modo si potrà
garantire, che la sicurezza dell'apparecchio venga mantenuta.
b) Seguire le prescrizioni di manutenzione e le indicazioni per la so-
stituzione degli utensili.
c) Controllare regolarmente il cavo d'alimentazione dell'apparecchio e
farlo sostituire in caso di danneggiamento da personale specializ-
zato o da un'officina di servizio assistenza ai clienti autorizzata dalla
REMS. Controllare regolarmente i cavi di prolungamento e sostituirli
qualora risultassero danneggiati.
Avvertimenti speciali
Non sovraccaricare la macchina da taglio per tubi. Non utilizzare dischi
da taglio danneggiati. Esercita-re una pressione di spinta moderata.
Attenzione! Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dal supporto del tubo
quando il tubo si trova sui rulli di scorrimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli
lunghi potrebbero incastrarsi tra il rullo di scorrimento e il tubo rotante.
Non toccare il disco da taglio in movimento.
Per fissare tubi più lunghi utilizzare REMS Herkules (cod.art. 120100), se
necessario su entrambi i lati, e posizionare il tubo ed il supporto esatta-
mente in linea con il supporto tubi (3) della macchina da taglio.
1. Dati tecnici
1.1. Codici articolo
REMS Cento 845001
REMS Rotella Cu-INOX 845050
REMS Rotella V 845051
REMS Rotella St 845052
REMS Rotella Cu 845053
Piedistallo 849315
Rulli di scorrimento INOX (Serie) in acciaio inossidabile 845110
Chiave ad anello SW 27/17 849112
REMS Herkules supporto materiale tripiede 120100
REMS Herkules Y supporto materiale
con dispositivo di fissaggio 120130
REMS Jumbo banco da lavoro 120200
1.2. Campo di lavoro
Tubi d'acciaio inossidabile, tubi di rame,
tubi composti dei sistemi Pressfitting Ø 22 108 mm
Spessore massimo della parete di tubi d'acciaio
inossidabile, tubi di rame 2,5 mm
Spessore massimo della parete di tubi composti 7,5 mm
1.3. Numero di giri
Numero di giri del disco da taglio con funzionamento a vuoto 115 ¹/min
1.4. Dati elettrici
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A o
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Fusibile (rete) 10 A (B), funzionamento intermittente S3 20% (AB
2/10 min), isolamento di protezione, schermato contro radiodisturbi.
1.5. Dimensioni
Lungh. × largh. × altezza: 250×300×250 mm (10”×12”×14”)
1.6. Peso
REMS Cento senza interruttore a pedale 17,8 kg (39 lb)
1.7. Informazioni sulla rumorosità
Valore di emissione riferito al posto di lavoro 83 dB(A)
1.8. Vibrazioni
Valore effettivo ponderato di accellerazione 2,5 m/s
2
2. Messa in funzione
2.1. Collegamento elettrico
Fare attenzione alla tensione di rete! Prima di collegare l'apparecchio
ita ita
verificare se la tensione riportata sulla targhetta corrisponde alla ten-
sione di rete.
2.2. Installazione della macchina
Fissare la macchina sul baco di lavoro o sul piedistallo (Fig. 2) (cod.art.
849315) con 4 viti M8. Utilizzare, per i tubi più lunghi il supporto REMS
Herkules (Fig. 2) (cod.art. 120100), in caso necessario su entrambi i lati.
2.3. Montaggio (sostituzione) della rotelle (2)
Staccare la spina dalla presa! Scegliere il rotella adatto:
REMS Rotella Cu-INOX per tubi d'acciaio inossidabili, tubi d'acciaio
rivestiti e tubi di rame dei sistemi Pressfitting,
REMS Rotella V per tubi composti a più strati dei sistemi Press-
fitting,
REMS Rotella St per tubi d’acciaio, tubi di ghisa (SML), utilizzabile
da matricola Nr. 630000,
REMS Rotella Cu per i tubi di rame dei sistemi Pressfitting.
Allentare il dado esagonale per il fissaggio del rotella (filettatura destra)
con la chiave ad anello SW 27 fornita in dotazione. Montare (sostituire)
il rotella (2). Assicurarsi che i perni trascinatori dell'albero d'azionamento
si incastrino esattamente nelle forature del rotella. Serrare saldamente
il dado esagonale.
Attenzione: L'uso inadeguato del rotella porta al danneggiamento del
rotella stesso o al mancato taglio del tubo. Utilizzare solamente dischi
da taglio originali REMS!
3. Funzionamento
Attenzione, rischio di ferimento!
Tenere capelli, vestiti e guanti lontano dal supporto del tubo quando il
tubo si trova sui rulli di scorrimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
potrebbero incastrarsi tra il rullo di scorrimento e il tubo rotante.
3.1. Ciclo di lavoro
Segnare il punto di taglio sul tubo. Alzare o abbassare il motore del disco
da taglio (1) girando la leva d'avanzamento (6) fino a poter inserire il
tubo da tagliare (5) nel supporto del tubo. Eliminare le bavature esterne,
altrimenti verranno danneggiati i rulli di scorrimento.
Attenzione: Sorreggere i tubi più lunghi (vedi 3.2.).
Azionare l'interruttore a pedale (8) e tagliare il tubo esercitando una
pressione di spinta moderata girando la leva d'avanzamento (6).
Attenzione: I pezzi di tubo tagliati potrebbero cadere a terra immedia-
tamente dopo il taglio!
3.2. Supporto per il materiale
I tubi più lunghi devono essere sostenuti con REMS Herkules (cod.art.
120100), in caso necessario su entrambi i lati della macchina.
4. Manutenzione
Prima di effettuare lavori di riparazione o manutenzione, staccare la
spina dalla presa! Questi lavori devono essere eseguiti solo da specia-
listi o da persone a questo scopo istruite.
4.1. Manutenzione
Mantenere puliti i rulli di scorrimento del supporto del tubo (3). Lubrifi-
care di tanto in tanto l'albero d'avanzamento del motore del disco da
taglio (1). L'ingranaggio di REMS Cento è azionato in ambiente a lubri-
ficazione continua e non necessita quindi di lubrificazione.
4.2. Controlli / sostituzioni
Il motore è dotato di carboncini. Questi si consumano e devono quindi
essere controllati periodicamente ed eventualmente sostituiti da un'
officina autorizzata REMS. Vedi anche punto 5 „Comportamento in
caso di inconvenienti“.
5. Comportamento in caso di inconvenienti
5.1. Inconveniente
La macchina da taglio per tubi si ferma durante il taglio.
Causa
Pressione di spinta eccessiva.
Disco da taglio non affilato.
Carboncini consumati.
5.2. Inconveniente
Il tubo si blocca durante il taglio.
Causa
Tubo non circolare o non sbavato esternamente.
Rulli di scorrimento del supporto del tubo sporchi.
5.3. Inconveniente
Il tubo non si taglia.
Causa
Disco da taglio non adatto.
Tubo non circolare o non sbavato esternamente.
Disco da taglio danneggiato.
5.4. Inconveniente
La macchina da taglio non si avvia.
Causa
Cavo difettoso.
Macchina difettosa.
6. Garanzia del produttore
Il periodo di garanzia viene concesso per 12 mesi dalla data di conseg-
na del prodotto nuovo all'utilizzatore finale, al massimo per 24 mesi dalla
consegna al rivenditore. La data di consegna deve essere comprovata
tramite i documenti di acquisto originali, i quali devono indicare la data
d'acquisto e la descrizione del prodotto. Tutti i difetti di funzionamento,
che si presentino durante il periodo di garanzia e che siano, in maniera
comprovabile, derivanti da difetti di lavorazione o vizi di materiale, ven-
gono riparati gratuitamente. L'effettuazione di una riparazione non pro-
lunga né rinnova il periodo di garanzia per il prodotto. Sono esclusi dalla
garanzia i difetti derivati da usura naturale, utilizzo improprio o abuso,
inosservanza delle istruzioni d'uso, l'uso di prodotti ausiliari non appro-
priati, sollecitazioni eccessive, impiego per scopi diversi da quelli indica-
ti, interventi propri o di terzi o altri motivi di cui la REMS non risponde.
Gli interventi in garanzia devono essere effettuati solo da officine di assi-
stenza autorizzate dalla REMS. La garanzia è riconosciuta solo se l'attrezzo
viene inviato, privo di interventi precedenti e non smontato, ad un'officina
di assistenza autorizzata dalla REMS. Tutti i prodotti e i pezzi sostituiti in
garanzia diventano proprietà della REMS.
Le spese di trasporto di andata e ritorno sono a carico del utente.
I diritti legali dell'utilizzatore, in particolare i diritti al risarcimento nei con-
fronti del rivenditore in caso di difetti, rimangono intatti. La garanzia del
produttore è valida solo per prodotti nuovi comprati nella Comunità Europea,
in Norvegia o in Svizzera.
Indicaciones de seguridad generales
¡ATENCIÓN! Se deben leer todas las instrucciones. El incumplimiento de
las instrucciones detalladas a continuación puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El término utilizado a continuación
„Aparato eléctrico“ se refiere a herramientas eléctricas alimentadas por red
(con cable de red), a aparatos alimentados por batería (sin cable de red), a
máquinas y a aparatos eléctricos. Utilice el aparato eléctrico sólo conforme
a lo prescrito y observando las normas de seguridad y de prevención de ac-
cidentes generales.
CONSERVE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES.
A) Puesto de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpio y ordenado. El desorden y la falta
de luz en el área de trabajo puede dar lugar a accidentes.
b) No trabaje con el aparato eléctrico en entornos con peligro de ex-
plosión, en el que se encuentren líquidos, gases o polvo inflama-
bles. Los aparatos eléctricos generan chispas, que pueden hacer arder
el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras personas durante el uso del
aparato eléctrico. En caso de distracción, puede perder el control del
aparato.
B) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión del aparato eléctrico debe encajar en el en-
chufe. El enchufe no se debe modificar de ninguna manera. No uti-
lice ningún adaptador junto con los aparatos eléctricos con protec-
ción de puesta a tierra. Las clavijas sin modificar y los enchufes ade-
cuados reducen el riesgo de descargas eléctricas. Si el aparato eléctrico
está equipado con un conductor protector, sólo se debe conectar al en-
chufe con contacto de protección. Maneje el aparato eléctrico en obras,
en entornos húmedos, al aire libre o en otros lugares similares sólo con
un interruptor de protección de fallo de corriente de 30 mA (Interruptor
FI) en la red.
b) Evite el contacto corporal con la superficie de puesta a tierra, como
tubos, calefacciones, cocinas y neveras. Existe un gran peligro por
descargas eléctricas si su cuerpo está puesto a tierra.
c) Mantenga alejado el aparato de la lluvia y la humedad. La penetra-
ción de agua en el aparato eléctrico aumenta el riesgo de descarga eléc-
trica.
d) No use el cable para fines extraños, para llevar el aparato, colgarlo
o tirar de la clavija del enchufe. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes afilados o piezas móviles del aparato. El cable daña-
do o enrollado aumentan el peligro de descargas eléctricas.
e) Si trabaja con un aparato eléctrico al aire libre, utilice sólo un cable
alargador que también esté autorizado para el exterior. El uso de un
cable alargador adecuado para el exterior reduce el peligro de descar-
gas eléctricas.
C) Seguridad de personas
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y proceda con sentido
común en el trabajo con un aparato eléctrico. No utilice el aparato
eléctrico si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de distracción en el uso del aparato puede
dar lugar a serias lesiones.
b) Utilice equipo de protección personal y siempre unas gafas de pro-
tección. El uso de equipo de protección personal como máscara contra
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco de protección o pro-
tección de los oídos, según el tipo y aplicación del aparato eléctrico, re-
duce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en servicio sin vigilancia. Asegúrese de que el in-
terruptor está en la posición „APAGADO“ antes de enchufar la cla-
vija en el enchufe. Si al llevar el aparato eléctrico tiene el dedo en el in-
terruptor o conecta el aparato conectado en el suministro de corriente,
puede dar lugar a accidentes. No puentee nunca el interruptor.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave antes de encender el apa-
rato eléctrico. Una herramientas o llave, que se encuentra en una pieza
del aparato giratoria, puede dar lugar a lesiones. No agarre nunca una
pieza móvil (circulante).
e) No se sobrestime. Procure un puesto seguro y mantenga el equili-
brio en todo momento. De ese modo puede controlar mejor el aparato
en situaciones inesperadas.
f) Lleve la ropa adecuada. No utilice ropa ancha ni joyas. Mantenga el
pelo, ropa y guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta,
las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si se pueden montar dispositivos de aspiración o recolector de pol-
vo, asegúrese de que están conectados y se emplean correctamente.
El uso de estos dispositivos reduce los riesgos por el polvo.
h) Deje el aparato eléctrico sólo a personas formadas. Los jóvenes sólo
pueden operar el aparato eléctrico si son mayores de 16 años y esto es
necesario para conseguir el objetivo de su formación y están supervisa-
dos por un experto.
D) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos eléctricos
a) No sobrecargue el aparato eléctrico. Use para su trabajo el aparato
eléctrico determinado para ello. Con el aparato eléctrico adecuado tra-
bajará mejor y más seguro en el área de producción especificada.
b) No utilice un aparato eléctrico cuyo interruptor esté defectuoso. Un
aparato eléctrico, que no se puede encender o apagar más, es peligroso
y se debe reparar.
c) Saque la clavija del enchufe, antes de efectuar los ajustes del apa-
rato, cambiar los accesorios o dejar aparte el aparato. Esta medida
de precaución impide un arranque accidental del aparato.
d) Conserve el aparato eléctrico que no se utilice fuera del alcance de
los niños. No permita que personas, que no están familiarizadas con
el aparato o no hayan leído estas instrucciones, lo utilicen. Los apa-
ratos eléctricos son peligrosos si son utilizados por personas sin experi-
encia.
e) Conserve con cuidado el aparato eléctrico. Controle si las piezas
móviles del aparato funcionan perfectamente y no se atascan, si hay
piezas rotas o dañadas que perjudiquen el funcionamiento del apa-
rato eléctrico. Haga que el personal especializado cualificado o a un
taller de servicio al cliente por contrato de REMS autorizado repare
las piezas dañadas antes del uso del aparato eléctrico. Muchos
accidentes han sido provocados por herramientas eléctricas incorrecta-
mente reparadas.
f) Mantenga su herramienta de corte afilada y limpia. Las herramientas
de corte cuidadosamente conservada con bordes de corte afilados se
atascan menos y son más fáciles de guiar.
g) Asegure la pieza. Utilice un dispositivo de sujeción o un tornillo de banco
para fijar la pieza. Con ello, se sostiene con mayor seguridad que con la
mano, y además tiene libres las dos manos para el manejo del aparato
eléctrico.
h) Utilice los aparatos eléctricos, herramientas de aplicación, etc. según
estas indicaciones y así como se ha prescrito para este tipo espe-
cial de aparatos. Tenga en cuenta las condiciones del trabajo y las
actividades a realizar. El uso de aparatos eléctricos para otras aplica-
ciones distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones de peligro.
Por razones de seguridad no se permite ninguna modificación arbitraria
en el aparato eléctrico.
E) Manipulación cuidadosa y uso de aparatos por acumulador
a) Asegúrese de que el aparato eléctrico está apagado antes de colo-
car el acumulador. La colocación de un acumulador en un aparato eléc-
trico que está encendido puede dar lugar a accidentes.
b) Cargue el acumulador sólo en el cargador que ha recomendado el
fabricante. Para un cargador, que es adecuado para un determinado tipo
de acumulador, existe peligro de incendio si se utiliza con otro acumulador.
c) Utilice solamente el acumulador previsto para ello en los aparatos
eléctricos. El uso de otros acumuladores puede dar lugar a lesiones y
peligro de incendio.
d) Mantenga el acumulador no utilizado lejos de clips, monedas, lla-
ves, puntillas, tornillos u otros objetos metálicos, que pueden pro-
vocar un puente del contacto. Un cortacircuitos de los contactos del
acumulador puede tener como consecuencia quemaduras o incendio.
e) En caso de aplicación incorrecta puede salir líquido del acumula-
dor. Evite el contacto. En caso de contacto accidental lavar con agua.
Si el líquido entra en contacto con los ojos, acuda además al médico.
El líquido que sale del acumulador puede dar lugar a irritaciones de la
piel o quemaduras.
spa spa
Fig. 1
1 Accionamiento de la fresa cilíndrica
2 Fresa cilíndrica
3 Soporte de tubo
4 Taladros de montante
5 Tubo
6 Palanca de avance
8 Interruptor de pie
f) En caso de temperaturas del acumulador/cargador o temperatura
ambiente 5°C/40°F o b40°C/105°F no se puede utilizar el acumu-
lador/cargador.
g) No deseche el acumulador defectuoso en la basura doméstica nor-
mal, entréguelo a un taller de servicio al cliente contratado de REMS
autorizado o a una empresa de eliminación reconocida.
F) Servicio
a) Permita sólo al personal especializado cualificado que repare el
aparato y sólo con piezas de repuesto originales. De este modo se
garantiza que se mantenga la seguridad del aparato.
b) Cumpla las normativas de mantenimiento y las indicaciones sobre
el cambio de herramientas.
c) Controle con regularidad la línea de conexión del aparato eléctrico
y permita cambiarlo al personal especializado cualificado o a un tal-
ler de atención al cliente contratado de REMS autorizado. Controle
el cable alargador con regularidad y sustitúyalo si está dañado.
Indicaciones de seguridad especiales
No sobrecargar la máquina seccionadora de tubos. No usar fresas cilín-
dricas dañadas. Usar una presión de avance moderada.
¡Cuidado! Mantenga el cabello, ropa y guantes alejados del soporte del
tubo cuando gira un tubo en las roldanas. La ropa suelta, joyas o cabello
largo pueden introducirse entre el tubo que gira y las roldanas.
No tocar la fresa cilíndrica en movimiento.
Utilice para la sujeción de tubos largos, igualmente en ambos lados un
soporte de tubos REMS Herkules (Código 120100) y nivele el tubo y el
soporte de tubos con respecto a los rodillos de la máquina (3).
1. Características técnicas
1.1. Código
REMS Cento 845001
REMS Cuchilla de corteCu-INOX 845050
REMS Cuchilla de corte V 845051
REMS Cuchilla de corte St 845052
REMS Cuchilla de corte Cu 845053
Bastidor 849315
Rodillos INOX (juego) en acero inoxidable 845110
Llave poligonal SW 27/17 849112
REMS Herkules Soporte de material con 3 patas 120100
REMS Herkules Y Soporte de material
con dispositivo de sujeción 120130
REMS Jumbo Banco de trabajo plegable 120200
1.2. Campo de trabajo
Tubos de acero inoxidable, tubos de cobre, tubos de unión
del sistema de manguitos de montaje a presión Ø 22 108 mm
Espesor máx. de pared de tubo de acero, tubo de cobre 2,5 mm
Espesor máx. de pared de tubo de unión 7,5 mm
1.3. Número de revoluciones
Número de revoluciones de fresa cilíndrica marcha en vacío 115 ¹/min
1.4. Datos eléctricos
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A o
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Protección por fusible (red) 10 A (B), régimen intermitente S3 20%
(AB 2/10 min), aislamiento protector, antiparasitario.
1.5. Dimensiones
Longitud × Ancho × Alto: 250×300×250 mm (10”×12”×14”)
1.6. Pesos
REMS Cento sin interruptor de pie 17,8 kg (39 lb)
1.7. Información de ruidos
Valor de emisión relacionado con el lugar de trabajo 83 dB(A)
1.8. Vibraciones
Valor efectivo ponderado de la aceleración 2,5 m/s
2
2. Puesta en marcha
2.1. Conexión eléctrica
¡Observar la tensión de la red! Antes de conectar el aparato, compro-
bar si la tensión indicada en el cuadro de características coincide con
la tensión de red.
2.2. Emplazamiento de la máquina
Fijar la máquina cortatubos con 4 tuercas M 8 en un banco de trabajo
o bastidor (Fig. 2) (Código 849315). Para cortar tubos largos es impres-
cindible sujetar el tubo con REMS Herkules (Fig. 2) (Código 120100),
indistintamente en ambos lados de la máquina
2.3. Montaje (cambio) de las cuchillas de corte (2)
¡Sacar el enchufe de la red! Seleccionar la cuchilla cilíndrica adecuada:
REMS Cuchilla de corte Cu-INOX para tubos de acero inoxidable,
tubos de acero revestidos y tubos de cobre del sistema de mangui-
tos de montaje a presión,
REMS Cuchilla de corte V para tubos de unión de múltiples capas
del sistema de manguitos de montaje a presión,
REMS Cuchilla de corte St para tubos de acero, tubos de fundi-
ción (SML), utilizable a partir de la máquina Nr. 630000,
REMS Cuchilla de corte Cu para tubos de cobre de los sistemas
de Pressfitting.
Aflojar la tuerca hexagonal para la fijación de la cuchilla cilíndrica (ros-
ca derecha) con llave poligonal suministrada SW 27. Colocar cuchilla
cilíndrica (2) (cambiar). Procurar que el vástago de arrastre del eje de
accionamiento encaje en los taladros de la cuchilla cilíndrica. Apretar
con firmeza la tuerca hexagonal.
Atención: en caso de empleo no adecuado de la cuchilla cilíndrica se
dañará la fresa cilíndrica o el tubo no se cortará. ¡Usar solamente cu-
chillas cilíndricas REMS originales!
3. Funcionamiento
Atención: ¡peligro de lesiones!
Mantenga el cabello, ropa y guantes alejados del soporte del tubo
cuando gira un tubo en las roldanas. La ropa suelta, joyas o cabello
largo pueden introducirse entre el tubo que gira y las roldanas.
3.1. Desarrollo del trabajo
Marcar los puntos de separación en el tubo. Mover arriba y abajo el
accionamiento de la fresa cilíndrica (6) hasta que se pueda colocar el
tubo que se va a cortar (5) en el soporte de tubo. Se deben quitar las
rebabas externas (rebabas de aserrado), de lo contrario se dañarán las
roldanas.
Atención: apoyar tubos largos (véase 3.2.)
Accionar interruptor de pie (8) y separar el tubo con el avance adecuado
girando la palanca de avance.
Atención: ¡los trozos de tubo separados pueden caer al suelo inme-
diatamente después de terminar el proceso de separación!
3.2. Apoyo del material
Es imprescindible apoyar los tubos largos con REMS Herkules (Código
120100), si es necesario a los dos lados de la máquina.
4. Conservación
¡Antes de los trabajos de conservación y reparación, sacar el enchufe
de la red! Estos trabajos deben ser efectuados por personal especia-
lizado e instruido.
4.1. Mantenimiento
Mantener limpias las roldanas del soporte de tubos (3). Lubricar ligera-
mente de vez en cuando el husillo de avance y las guías del accio-
namiento de la fresa cilíndrica (1). El engranaje REMS Cento funciona
con grasa permanente y, por tanto, no se debe volver a engrasar.
4.2. Revisión / conservación
El motor tiene escobillas de carbón. Éstas se desgastan y por tanto,
deben ser revisadas o cambiadas de vez en cuando por el taller de
atención al cliente contratado REMS autorizado. Véase también 5.
Comportamiento en caso de alteración.
spa spa
5. Comportamiento en caso de alteración
5.1. Alteración
La máquina seccionadora de tubos se queda parada durante el corte.
Causa
Presión de avance demasiado fuerte.
Fresa cilíndrica no afilada.
Escobillas de carbón desgastadas.
5.2. Alteración
El tubo se queda parado durante el proceso de corte.
Causa
Tubo no redondo o no desbarbado fuera.
Roldanas del soporte del tubo sucias.
5.3. Alteración
El tubo no se ha cortado del todo.
Causa
Fresa cilíndrica no adecuada.
Tubo no redondo o no desbarbado fuera.
Fresa cilíndrica dañada.
5.4. Alteración
La máquina seccionadora de tubos no funciona.
Causa
Defecto de línea de conexión.
Aparato defectuoso.
6. Garantía del fabricante
El periodo de garantía es de 12 meses a partir de la entrega del producto
nuevo al primer usuario, y no más de 24 meses a partir de la entrega al
comerciante. El momento de la entrega se justificará mediante el envío
de los documentos originales de compra, que deberán indicar la fecha
de la compra y la denominación del producto. Se repararán de forma gra-
tuita todos aquellos fallos funcionales detectados durante el periodo de
garantía que demostrablemente sean debidos a errores en la producción
o en el material. La reparación de fallos no produce la prolongación o re-
novación del periodo de garantía del producto. Quedan excluidos de la
garantía aquellos daños causados por desgaste natural, manipulación
inadecuada o impropia, incumplimiento de las instrucciones de servicio,
medios auxiliares inadecuados, sobrecarga, uso para fines no previstos,
intervenciones propias o por parte de terceros u otros motivos ajenos a
la responsabilidad de REMS.
Los servicios de garantía sólo se deberán prestar por los talleres de post-
venta autorizados por REMS. Las reclamaciones únicamente serán acep-
tadas si el producto entregado a un taller de postventa autorizado por
REMS no ha sido manipulado o desmontado anteriormente. Los pro-
ductos y piezas sustituidas pasarán a propiedad de REMS.
Los portes de envío y reenvío serán a cargo del usuario.
Quedan inalterados los derechos legales del usuario frente al comerciante,
en especial aquellos por fallos. Esta garantía del fabricante sólo tendrá
validez para productos nuevos comprados en la Unión Europea, en
Noruega o en Suiza.
Algemene veiligheidsvoorschriften
LET OP! Alle voorschriften lezen. Fouten bij de inachtneming van de on-
derstaande voorschriften kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstige
ongevallen veroorzaken. Het hierna volgende begrip „elektrisch apparaat“
heeft betrekking op via het stroomnet werkende elektrische gereedschap-
pen (met stroomkabel), op machines en op elektrische apparaten. Gebruik
het elektrische apparaat alleen waarvoor het bedoeld is en met inachtname
van de algemene veiligheids- en ongevalpreventievoorschriften.
VOLG DEZE VOORSCHRIFTEN GOED OP.
A) Werkplek
a) Houdt uw werkplek schoon en opgeruimd. Rommelige en onverlichte
werkplekken kunnen tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische apparaat niet in explosiegevaarlijke omge-
ving, waarin zich brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden.
Elektrische apparaten veroorzaken vonken, die stoffen of dampen kun-
nen ontsteken.
c) Houdt kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het
elektrische apparaat op afstand. Bij afleiding kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
B) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische apparaat moet in het stop-
contact passen. De stekker mag in geen geval veranderd worden.
Gebruik geen adapterstekker in combinatie met een geaard elek-
trisch apparaat. Originele stekkers en passende stopcontacten verkleinen
het risico op elektrische schokken. Is het apparaat met een veiligheids-
schakelaar uitgerust, dan mag het alleen op een beveiligd stopcontact
aangesloten worden. Gebruik het elektrische apparaat op bouwplaatsen,
in vochtige omgeving, buiten of in vergelijkbare situaties uitsluitend via
een 30 mA aardlekschakelaar (Fl-schakelaar) op het net.
b) Vermijdt lichamelijk contact met geaarde oppervlaktes, zoals van
buizen, radiatoren, haarden en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok, als uw lichaam geaard is.
c) Houdt het apparaat van regen of vochtigheid vandaan. Het indringen
van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico op een elektri-
sche schok.
d) Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is,
b.v. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de stekker uit
het stopcontact te trekken. Houdt de kabel verwijderd van hitte, olie,
scherpe kanten, of zich bewegende apparaatonderdelen. Bescha-
digde of verwikkelde kabel verhoogt het risico op een elektrische schok.
e) Als u buiten werkt met een elektrisch apparaat, gebruik dan uitslui-
tend een verlengkabel die daarvoor geschikt is. Met een geschikte
verlengkabel vermindert u het risico op een elektrische schok.
C) Veiligheid van personen
a) Wees opmerkzaam op wat u gaat doen, en ga met verstand aan het
werk met een elektrisch apparaat. Gebruik het elektrisch apparaat
niet, wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij gebruik van
hert apparaat kan tot ernstige ongevallen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker,
slipvaste veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbeschermers, al
naar gelang het elektrische apparaat, vermindert het risico op ongevallen.
c) Vermijdt onbedoeld inschakelen. Wees er zeker van dat de schake-
laar in de positie „uit“ staat, voordat de stekker in het stopcontact
gestoken wordt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische apparaat
uw vinger op de schakelaar heeft of het apparaat ingeschakeld op het
stroomnet aansluit, kann dit tot ongevallen leiden. Zet nooit een tipscha-
kelaar vast.
d) Verwijder instelgereedschappen of sleutels, voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt. Een gereedschap of sleutel, dat zich in een
draaiend apparaatdeel bevindt, kan voor verwondingen zorgen. Grijp nooit
in bewegende (draaiende) delen.
e) Overschat uzelf niet. Zorg voor een veilige stand en behoudt altijd
spa nld
Fig. 1
1 Snijwielaandrijving
2 Snijwiel
3 Buissteun
4 Standaardboringen
5 Buis
6 Aandraaihendel
8 Voetschakelaar
uw evenwicht. Daardoor kunt u in onverwachte situaties beter controle
houden over het apparaat.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Houdt
haren, kleding en handschoenen vewijderd van bewegende delen.
Losse kleding, sieraden of lange haren kunnen door bewegende delen
gegrepen worden.
g) Wanneer stofafzuig- en opvanginstallaties gemonteerd kunnen wor-
den, vergewis u er van dat deze aangesloten zijn en juist gebruikt
worden. Het gebruik van deze installaties vermindert gevaren door stof.
h) Laat alleen geschoolde personen met het apparaat werken. Jeug-
digen mogen alleen met het apparaat werken, indien zie boven 16 jaar
zijn, wanneer dit voor het bereiken van hun opleidingsdoel noodzakelijk
is en wanneer zij onder toezicht staan van een vakkracht.
D) Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het elektrisch apparaat niet. Gebruik voor uw werk het
daarvoor bestemde elektrische apparaat. Met het geschikte elektri-
sche apparaat werkt u beter en veiliger in het aangegeven capaciteits-
bereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat waarvan de schakelaar defect is.
Een elektrisch apparaat, dat zich niet meer in- of uit laat schakelen, is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact, voordat u apparaatinstellingen
verricht, accessoires wisselt of het apparaat weglegt. Deze veilig-
heidsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het apparaat.
d) Berg ongebruikte elektrische apparaten buiten de reikwijdte van kin-
deren op. Laat personen het elektrische apparaat niet gebruiken, die
hiermee niet vertrouwd zijn of deze voorschriften niet gelezen heb-
ben. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk, wanneer deze door onervaren
personen gebruikt worden.
e) Onderhoudt het elektrische apparaat met zorg. Controleer of bewe-
gende apparaatdelen probleemloos functioneren en niet knellen, of
delen gebroken of zo beschadigd zijn, dat het functioneren van het
elektrisch apparaat beïnvloed wordt. Laat beschadigde delen voor
gebruik van het elektrische apparaat door gekwalificeerd vakper-
soneel of door een geautoriseerde REMS servicewerkplaats repa-
reren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
f) Houdt snijgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhou-
den snijgereedschap met scherpe snijkanten knellen minder en laten zich
gemakkelijk bedienen.
g) Zorg dat het werkstuk vaststaat. Gebruik spanklemmen of een bank-
schroef om het werkstuk vast te houden. Het wordt daardoor veiliger vast-
gehouden als met de hand, en u heeft bovendien beide handen vrij om
het elektrische apparaat te bedienen.
h) Gebruik het elektrische apparaat, accessoires, hulpgereedschappen
enz. conform deze voorschriften en zo, zoals het voor het specifie-
ke gereedschap voorgeschreven is. Neem daarbij de arbeidsvoor-
waarden en de uit te voeren werkzaamheden in acht. Het gebruik van
elektrische apparaten voor andere als de bedoelde toepassingen kan tot
gevaarlijke situaties leiden. Iedere eigenhandige wijziging aan een elek-
trische apparaat is uit veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
E) Zorgvuldige omgang en gebruik van accugereedschap
a) Wees er zeker van, dat het elektrische apparaat uitgeschakeld is,
voordat u de accu plaatst. Het plaatsen van de accu in een elektrisch
apparaat, dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
b) Laadt accu’s uitsluitend op in laadapparaten, die door de fabrikant
aanbevolen worden. Voor een laadapparaat, dat voor een bepaalde
accu geschikt is, bestaat brandgevaar, wanneer het gebruikt wordt met
andere accu’s.
c) Gebruik uitsluitend de voor in het elektrisch apparaat bedoelde accu’s.
Het gebruik van andere accu´s kann tot ongevallen en brandgevaar lei-
den.
d) Houdt de niet gebruikte accu verwijderd van paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metaaldelen, die een
overbrugging van de contacten tot stand kunnen brengen. Een kort-
sluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of vuur tot gevolg
hebben.
e) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu treden. Vermijdt contact
daarmee. Bij toevallig contact met water afspoelen. Wanneer de vloei-
stof in de ogen komt, roept u de hulp in van een arts. Uittredende
accuvloeistof kan tot huidirritaties of verbrandingen leiden.
f) Bij temperaturen van de accu/laadapparaat 5°C/40°F of b40°C/105°F
mag de accu/het laadapparaat niet gebruikt worden.
g) Voer beschadigde accu’s niet in het huisvuil af, maar stuur deze in
naar een geautoriseerde REMS servicewerkplaats of een erkend
afvoerbedrijf.
F) Service
a) Laat uw apparaat alleen door gekwalificeerd vakpersoneel en met
originele onderdelen repareren. Daarmee wordt zeker gesteld, dat de
veiligheid van het apparaat behouden blijft.
b) Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen over gereed-
schapswisseling op.
c) Controleer regelmatig de aansluitkabel van het elektrische apparaat
en laat deze bij beschadiging door gekwalificeerd vakpersoneel of
door een geautoriseerde REMS servicewerkplaats vernieuwen. Con-
troleer de verlengkabel regelmatig en vervang deze, wanneer deze
beschadigd is.
Speciale veiligheidsvoorschriften
Buisafkortmachine niet overbelasten. Geen beschadigde snijwielen ge-
bruiken. Matige aandrukkracht gebruiken.
Voorzichtig! Houd haren, kleding en handschoenen verwijderd van de
buissteun, wanneer er een buis in de looprollen draait. Losse kleding,
sieraden of lange haren kunnen tussen de draaiende buis en de loop-
rollen getrokken worden.
Niet in het draaiende snijwiel grijpen.
Gebruik voor de ondersteuning van lange buizen aan beide kanten een
materiaalsteun REMS Herkules (art.nr. 120100) en richt de buis en mate-
riaalsteun(en) precies naar de buissteun (3) van de buisafkortmachine
uit.
1. Technische gegevens
1.1. Artikelnummers
REMS Cento 845001
REMS Spezialsnijwiel Cu-INOX 845050
REMS Spezialsnijwiel V 845051
REMS Spezialsnijwiel St 845052
REMS Spezialsnijwiel Cu 845053
Onderstel 849315
Looprollen INOX (set) van roestvaststalen buis 845110
Ringsleutel SW 27/17 849112
REMS Herkules materiaalsteun met 3-poot 120100
REMS Herkules Y materiaalsteun met klemvoorziening 120130
REMS Jumbo inklapbare werkbank 120200
1.2. Werkbereik
Roestvaststalen buizen, koperen buizen,
meerlagen buizen van persfittingsystemen Ø 22 108 mm
Max. wanddikte stalen buizen, koperen buizen 2,5 mm
Max. wanddikte meerlagen buizen 7,5 mm
1.3. Toerental
Toerental snijwiel vrijloop 115 ¹/min
1.4. Elektrische gegevens
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A of
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Beveiliging (net) 10 A (B), belastbaarheid van de motor S3 20%
(AB 2/10 min), geïsoleerd, ontstoord.
1.5. Afmetingen
L×B×H: 250×30250 mm (10”×12”×14”)
1.6. Gewichten
REMS Cento zonder voetschakelaar 17,8 kg (39 lb)
1.7. Geluidsinformatie
Emissiewaarden met betrekking tot de werkplek 83 dB(A)
1.8. Vibraties
Gemeten effectieve waarde van de versnelling 2,5 m/s
2
nld nld
2. Ingebruikname
2.1. Elektrische aansluiting
Netspanning in acht nemen! Voordat het apparaat wordt aangesloten
controleren of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeen-
komt met de netspanning.
2.2. Opstellen van de machine
Buisafkortmachine op werkbank of vergelijkbaar of op onderstel (fig. 2)
(art.nr. 849315) met 4 bouten M8 bevestigen. Lange buizen moeten bes-
list met REMS Herkules (fig. 2) (art.nr. 120100) aan beide kanten van
de machine afgesteund worden.
2.3. Montage (wisseling) van het snijwiel (2)
Netstekker uit het stopcontact nemen! Geschikt snijwiel kiezen:
REMS Spezialsnijwiel Cu-INOX voor roestvaststalen buizen, om-
mantelde stalen buizen en koperen buizen van persfittingsystemen,
REMS Spezialsnijwiel V voor meerlagen buizen van persfitting-
systemen,
REMS Spezialsnijwiel St voor stalen buizen, gietijzeren buizen
(SML), vanaf mach.nr. 630000 inzetbaar,
REMS Spezialsnijwiel Cu voor buizen van persfittingsystemen van
koper.
Zeskantmoer voor bevestiging van het snijwiel (rechtse draad) met
meegeleverde ringsleutel SW 27 losdraaien. Snijwiel (2) plaatsen (wis-
selen). Er op letten, dat de meeneemstiften van de aandrijfas in de
boringen van het snijwiel vallen. Zeskantmoer vast aandraaien.
Let op: Bij niet geschikt gebruik van het snijwiel wordt het snijwiel be-
schadigd of de buis wordt niet goed afgekort. Uitsluitend originele REMS
snijwielen gebruiken!
3. Werking
Let op, ongevalgevaar!
Houdt haren, kleding, en handschoenen verwijderd van de buissteun,
wanneer er een buis in de looprollen draait. Losse kleding, sieraden of
lange haren kunnen tussen de draaiende buis en looprollen getrokken
worden.
3.1. Werkingsprocedur
Afkortplaats van de buis aantekenen. Snijwielaandrijving (1) door draaien
van de aandraaihendel (6) naar voren cq. terugdraaien, zodat de te
afkorten buis (5) in de buissteun gelegd worden kan. Buitenbraam
(zaagbraam) dient verwijderd te worden, anders worden de looprollen
beschadigd.
Let op: langere buizen ondersteunen (zie 3.2.)
Voetschakelaar (8) bedienen en buis met matige druk door draaien van
de aandraaihendel (6) afkorten.
Let op: De afgekorte buisstukken kunnen direct na beëindiging van de
afkortvoortgang op de grond vallen!
3.2. Ondersteuning van het materiaal
Langere buizen moeten beslist met REMS Herkules (art.nr. 120100),
eventueel aan beide kanten van de machine, ondersteund worden.
4. Onderhoud
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaamheden stekker uitnemen! Deze
werkzaamheden mogen alleen door vaklieden en opgeleid personeel
uitgevoerd worden.
4.1. Onderhoud
Looprollen van de buissteun (3) schoon houden. As en geleidingen van
de snijwielaandrijving van tijd tot tijd licht smeren. De aandrijving REMS
Cento loopt in een duurvetvulling en hoeft daarom niet gesmeerd te
worden.
4.2. Inspectie / Instandhouding
De motor heeft koolborstels. Deze slijten en moeten daarom van tijd tot
tijd door een geautoriseerde REMS servicewerkplaats nagekeken cq.
vervangen worden. Zie ook 5. Wat te doen bij storingen.
5. Wat te doen bij storingen
5.1. Storing
Buisafkortmachine blijft tijdens het afkorten staan.
Oorzaak
Te hoge aanzetdruk.
Bot snijwiel.
Versleten koolborstels.
5.2. Storing
Buis blijft tijdens de afkortvoortgang staan.
Oorzaak
Buis onrond of niet buiten ontbraamd.
Looprollen van de buissteun vervuild.
5.3. Storing
Buis wordt niet afgekort.
Oorzaak
Geen geschikt snijwiel.
Buis onrond of buiten niet ontbraamd.
Snijwiel beschadigd.
5.4. Storing
Buisafkortmachine loopt niet aan.
Oorzaak
Aansluitleiding defect.
Apparaat defect.
6. Fabrieksgarantie
De garantieperiode bedraagt 12 maanden na overhandiging van het
nieuwe product aan de eerste gebruiker, doch hoogstens 24 maanden na
uitlevering aan de vakhandelaar. Het tijdstip van overhandiging moet via
de verkoopdocumenten bewezen worden, met vermelding van
aankoopdatum en productomschrijving. Alle binnen de garantieperiode
optredende functiefouten die terug te voeren zijn op fabricage- of mate-
riaalfouten worden kosteloos verholpen. Na een reparatie onder garantie
wordt de garantietijd noch verlengd noch vernieuwd. De schade, die door
natuurlijke slijtage, onvakkundige behandeling of gebruik, verwaarlozing
van de gebruiksaanwijzing, ongeoorloofde toepassing, overmatig gebruik,
gebruik voor vreemde doeleinden, eigen of vreemde ingrepen of andere
redenen, waarvoor REMS niet aansprakelijk kan zijn, zijn voor garantie
uitgesloten.
Garantieverrichtingen mogen uitsluitend door hiervoor geauthoriseerde
REMS servicewerkplaatsen uitgevoerd worden. Reclamaties worden
alleen erkend als het product zonder voorafgaande ingrepen in hele toe-
stand bij een geauthoriseerde REMS servicewerkplaats binnengekomen
is. Vervangen producten en onderdelen worden eigendom van REMS.
De kosten voor heen- en retourvracht komen ten laste van de gebruiker.
De wettelijke rechten van de gebruiker, in het bijzonder bij het aanspra-
kelijk stellen van de handelaar blijven onveranderd. De fabrieksgarantie
geldt uitsluitend voor nieuwe producten, welke in de Europese Unie, in
Noorwegen of in Zwitserland gekocht worden.
nld nld
Allmänna säkerhetsanvisningar
VIKTIGT! Samtliga anvisningar skall läsas. Fel, när det gäller att följa de
nedan uppförda anvisningarna, kan förorsaka elektriska stötar, brand och/
eller svåra personskador. Det i det följande använda begreppet „elektriskt
instrument“ hänför sig till nätdrivna elektroverktyg (med nätkabel), till batteri-
drivna elektroverktyg (utan nätkabel), till maskiner och elektriska instrument.
Använd det elektriska instrumentet endast bestämmelsekonformt och under
iakttagande av de allmänna säkerhetsföreskrifterna och föreskrifterna för
förebyggande av olycksfall.
FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR VÄL.
A) Arbetsplats
a) Håll arbetsområdet rent och ordentligt. Oordning och ej upplysta ar-
betsområden kan leda till olyckor.
b) Arbeta inte med det elektriska instrumentet i omgivning med explo-
sionsrisk, i vilken brännbara vätskor, gaser eller damm finns. Elek-
triska instrument skapar gnistor, som kan antända dammet eller ångorna.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när det elektriska instru-
mentet används. Blir du distraherad kan du förlora kontrollen över in-
strumentet.
B) Elektrisk säkerhet
a) Stickkontakten till det elektriska instrumentet måste passa i uttaget.
Kontakten får inte förändras på något vis. Använd ingen adapter-
kontakt tillsammans med jordade elektriska instrument. Oförändrade
kontakter och passande uttag minskar risken för en elektrisk stöt. Är det
elektriska instrumentet utrustat med en skyddsledare, får det bara anslutas
till jordade uttag. Använder du det elektriska instrumentet på byggen, i
fuktig omgivning, utomhus eller under liknande villkor, gör det då endast
med en 30mA-felströmsskyddsbrytrare (FI-brytare) ansluten till nätet.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor och med rör, värmesystem,
spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elektrisk stöt när din kropp
är jordad.
c) Håll instrumentet borta från regn och fukt. Inträngande av vatten i ett
elektroinstrument förhöjer risken för en elektrisk stöt.
d) Använd inte kabeln till något annat än den är avsedd för, t.ex. bära
eller hänga upp instrumentet, eller för att dra kontakten ur uttaget.
Håll kabeln borta från hetta, olja, skarpa kanter eller instrumentdelar
som rör sig. Skadade eller trassliga kablar förhöjer risken för en elektrisk
stöt.
e) När du arbetar med ett elektriskt instrument utomhus, använd en-
dast förlängningskabel, som också är auktoriserad för utomhus.
Användning av en förlängningskabel lämplig för utomhusbruk förminskar
risken för en elektrisk stöt.
C) Personlig säkerhet
a) Var uppmärksam, ge akt på vad du gör och använd förnuftet när du
arbetar med ett elektriskt instrument. Använd det elektriska instru-
mentet inte när du är trött eller står under inflytande av droger, alkohol
eller medikamenter. Ett ögonblicks oaktsamhet vid användning av in-
strumentet kan leda till allvarliga personskador.
b) Bär personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Om du
bär personlig skyddsutrustning som dammskyddsmask, halkfria säker-
hetsskor, skyddshjälm eller hörskydd, allt beroende på typ och använd-
ning av det elektriska instrumentet, förminskar det risken för personskador.
c) Undvik att instrumentet tas i drift oavsiktligt. Försäkra dig om att
brytaren står i positionen „FRÅN“, innan du sätter kontakten i utta-
get. Om du har fingret på brytaren till det elektriska instrumentet när du
bär det eller ansluter instrumentet tillkopplat till strömförsörjningen, kan
detta leda till olyckor. Koppla aldrig förbi en brytare för stegvis drift.
d) Avlägsna inställningsverktyg eller skruvnycklar innan du kopplar till
det elektriska instrumentet. Ett verktyg eller en nyckel som befinner sig
i en intstrumentdel som roterar, kan leda till personskador. Grip aldrig in i
delar som rör sig (roterar).
e) Överskatta dig inte. Sörj för att du står säkert och håll alltid balan-
sen. Därigenom kan du bättre kontrollera instrumentet i oväntade situa-
tioner.
f) Bär lämplig klädsel. Bär inga vida kläder eller smycken. Håll hår,
kläder och handskar borta från delar som rör sig. Löst sittande kläder,
smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) När dammavsugnings- och -uppsamlingsanordningar kan monteras,
försäkra dig om att dessa är anslutna och används riktigt. Om dessa
anordningar används förminskar det riskerna beroende på damm.
h) Överlämna det elektriska instrumentet endast till skolade personer.
Ungdomar får endast driva det elektriska instrumentet när de är äldre än
16 år, detta är nödvändigt för deras utbildning och de står under uppsikt
av en fackutbildad person.
D) Omsorgsfull hantering och användning av elektriska instrument
a) Överbelasta inte det elektriska instrumentet. Använd det elektriska
instrument för ditt arbete såsom det är avsett. Med det passande elek-
triska instrumentet arbetar du bättre och säkrare inom det angivna effekt-
området.
b) Använd inget elektriskt instrument vars kontakt är defekt. Ett elek-
triskt instrument som inte längre låter sig kopplas till eller från är farligt
och måste repareras.
c) Dra kontakten ur uttaget innan du gör några inställningar på instru-
mentet, byter tillbehörsdelar eller lägger bort instrumentet. Denna
försiktighetsåtgärd förhindrar en oavsiktlig start av instrumentet.
d) Förvara det elektriska instrumentet utom räckvidd för barn när det
inte används. Låt inte personer använda instrumentet som inte är
förtrogna med detta eller inte har läst dessa anvisningar. Elektriska
instrument är farliga, när de används av oerfarna personer.
e) Vårda det elektriska instrumentet omsorgsfullt. Kontrollera att rör-
liga instrumentdelar fungerar oklanderligt och inte sitter fast, om
delar är avbrutna eller så skadade att det elektriska instrumentets
funktion påverkas negativt. Låt, innan det elektriska instrumentet
används, reparera skadade delar av kvalificerad fackpersonal eller
av en auktoriserad REMS verkstad för kundtjänst. Många olyckor för-
orsakas av dåligt underhållna elektroverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Omsorgsfullt vårdade skärverktyg
med skarpa eggar fastnar inte så lätt och är lättare att föra.
g) Fixera arbetsstycket. Använd spännanordningar eller ett skruvstäd för
att hålla fast arbetsstycket. Det hålls därmed säkrare än med handen och
du har dessutom båda händerna fria för manövreringen av det elektriska
instrumentet.
h) Använd elektriska instrument, tillbehör, insatsverktyg osv. i enlighet
med dessa anvisningar och så som det är föreskrivet för denna
speciella instrumenttyp. Ta därvid hänsyn till arbetsvillkoren och den
aktivitet som skall utföras. Användandet av det elektriska instrumentet
för annat än de avsedda användningarna kan leda till farliga situationer.
Varje egenmäktig förändring av det elektriska instrumentet är förbjuden
av säkerhetsskäl.
E) Omsorgsfull hantering och användning av batteridrivna instrument
a) Försäkra dig om att det elektriska instrumentet är frånkopplat, innan
du sätter in batteriet. Om du sätter in ett batteri i ett elektriskt instrument,
som är tillkopplat kan det leda till olyckor.
b) Ladda batterierna endast i laddare som rekommenderas av tillver-
karen. För en laddaret, som är lämplig för en viss sorts batterier, finns
brandrisk när den används för andra batterier.
c) Använd endast de batterier som är avsedda för de elektriska in-
strumenten. Användningen av andra batterier kan leda till personskador
och brandrisk.
d) Håll batteriet när det inte används borta från gem, mynt, nycklar,
spikar, skruvar eller andra små metallföremål som skulle kunna för-
orsaka en överbryggning av kontakterna. En kortslutning mellan bat-
terikontakterna kan ha brännskador eller eld till följd.
e) Vid felaktig användning kan vätska rinna ur batteriet. Undvik kon-
takt med denna. Spola vid tillfällig kontakt av den med vatten. Om
denna vätska kommer i ögonen, skall du dessutom ta hjälp av en
läkare. Batterivätska som rinner ut kan leda till hudretningar eller bränn-
skador.
f) Om batteriets/laddarens temperatur eller omgivningstemperaturen
5°C/40°F eller b40°C/105°F får batteriet/laddaren inte användas.
g) Kasta inte defekta batterier i normala hushållssopor, utan lämna dem
till en auktoriserad REMS verkstad för kundtjänst eller till en aukto-
riserad avfallsfirma.
swe swe
Fig. 1
1 Motor för skärtrissa
2 Skärtrissa
3 Rörsupport
4 Stativhål
5 Rör
6 Frammatningsspak
8 Pedal
F) Service
a) Låt reparera ditt instrument endast av kvalificerad fackpersonal och
endast med original reservdelar. Därmed garanteras att instrumentets
säkerhet bibehålls.
b) Följ underhållsföreskrifterna och anvisningarna över verktygsbytet.
c) Kontrollera regelbundet anslutningsledningen till det elektriska in-
strumentet och låt förnya den av kvalificerad fackpersonal eller av
en auktoriserad REMS verkstad för kundtjänst när den är skadad.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut den när den
är skadad.
Speciella säkerhetsanvisningar
Överbelasta inte rörkapningsmaskinen. Använd inga skadade skärtrissor.
Använd måttligt matningstryck.
Se upp! Håll hår, kläder och handskar borta från rörsupporten, när ett rör
vrider sig i löprullarna. Löst liggande kläder, smycken eller långt hår kan
dras in mellan röret som vrider sig och löprullarna.
Grip inte i den roterande skärtrissan.
Använd för att stödja långa rör, eventuellt på båda sidorna, en material-
support REMS Herkules (art. nr: 120100) och rikta upp rör och material-
support(rar) exakt mot rörsupporten (3) på rörkapningsmaskinen.
1. Tekniska data
1.1. Artikelnummer
REMS Cento 845001
REMS Specialskärtrissa Cu-INOX 845050
REMS Specialskärtrissa V 845051
REMS Specialskärtrissa St 845052
REMS Specialskärtrissa Cu 845053
Stativ 849315
Löprullar INOX (sats) av rostfritt stålrör 845110
Ringnyckel SW 27/17 849112
REMS Herkules materialstativ med 3 ben 120100
REMS Herkules Y materialstativ med låsanordning 120130
REMS Jumbo hopfällbar arbetsbänk 120200
1.2. Arbetsområde
Ej rostande stålrör, kopparrör, kompoundrör för
pressfittingsystem Ø 22108 mm
Max. väggtjocklek stålrör, kopparrör 2,5 mm
Max. väggtjocklek kompoundrör 7,5 mm
1.3. Varvtal
Varvtal skärtrissa tomgång 115 ¹/min
1.4. Elektriska data
230 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 5,7 A eller
110 V 1~; 50-60 Hz; 1200 W; 11,4 A
Säkring (nät) 10 A (B), intermittent drift S3 20% (AB 2/10 min),
skyddsisolerad, radioavstörd.
1.5. Dimensioner
L×B×H: 250×30250 mm (10”×12”×14”)
1.6. Vikt
REMS Cento utan pedal 17,8 kg (39 lb)
1.7. Bullerinformation
Arbetsplatsrelaterat emissionsvärde 83 dB(A)
1.8. Vibrationer
Viktat effektivvärde för accelerationen 2,5 m/s
2
2. Idrifttagning
2.1. Elektrisk anslutning
Respektera nätspänningen! Kontrollera före anslutning av instrumentet
om den på märkskylten angivna spänningen motsvarar nätspänningen.
2.2. Uppställning av maskinen
Sätt fast rörkapningsmaskinen på en arbetsbänk eller liknande eller på
stativet (fig. 2) (art. nr 849315) med 4 skruvar Ì8. Längre rör skall ovill-
korligen stödjas med REMS Herkules (fig. 2) (art. nr 120100), eventu-
ellt på båda sidor om maskinen.
2.3. Montering (byte) av skärtrissa (2)
Dra ur nätkontakten! Välj lämplig skärtrissa:
REMS Specialskärtrissa Cu-INOX för ej rostande stålrör, mantlade
stålrör och kopparrör för pressfittingsystem,
REMS Specialskärtrissa V för flerskiktade kompoundrör för press-
fittingsystem,
REMS Specialskärtrissa St för stålrör, gjutgodsrör (SML), kan an-
vändas fr o m mask. nr 630000,
REMS Specialskärtrissa Cu för rör i pressmuffsystemen av koppar.
Lossa sexkantmuttrar för fastsättning av skärtrissan (högergänga) med
bifogad ringnyckel NV 27. Lägg i (byt) skärtrissa (2). Ge akt på att med-
bringarstiften på drivaxeln griper i hålen på skärtrissan. Dra åt sexkant-
muttrar ordentligt.
Viktigt: Vid ej lämplig användning av skärtrissan, blir skärtrissan ska-
dad eller röret kapas inte. Använd endast original REMS skärtrissor!
3. Drift
Viktigt, risk för personskada!
Håll hår, kläder och handskar borta från rörsupporten, när ett rör vrider
sig i löprullarna. Löst liggande kläder, smycken eller långt hår kan dras
in mellan röret som vrider sig och löprullarna.
3.1. Arbetsförlopp
Rita på kapstället på röret. Flytta motorn för skärtrissan (1) så långt
framåt eller bakåt, genom att vrida frammatningsspaken (6), att röret (5)
som skall kapas kan läggas i rörsupporten. Yttergrader (såggrader) skall
avlägsnas, annars skadas löprullarna.
Viktigt: Längre rör skall stödas (se 3.2.).
Tryck ner pedalen (8) och kapa röret med måttlig frammatning genom
att vrida frammatningsspaken (6).
Viktigt: De kapade rörbitarna kan falla till marken så snart som kap-
ningen är avslutad!
3.2. Stödning av materialet
Längre rör skall ovillkorligen stödas med REMS Herkules (art.-nr 120100),
eventuellt på båda sidorna av maskinen.
4. Service
Dra ur nätkontakten före service- och reparationsarbeten! Dessa arbe-
ten får endast utföras av fackpersonal och undervisade personer.
4.1. Underhåll
Håll löprullarna på rörsupporten (3) rena. Smörj lätt frammatningsspin-
del och styrningar till motorn för skärtrissan (1) i bland. Dreven till REMS
Cento går i en permanent fettfyllning och måste därför inte smörjas.
4.2. Inspektion / service
Motorn har kolborstar. Dessa är utsatta för slitage och måste därför kon-
trolleras resp. bytas ut i bland av en auktoriserad REMS verkstad för
kundtjänst. Se även 5. Beteende vid störningar.
5. Beteende vid störningar
5.1. Störning
Rörkapningsmaskinen stannar under kapningen.
Orsak
För stort frammatningstryck.
Slö skärtrissa.
Utslitna kolborstar.
5.2. Störning
Röret stannar under kapningen.
Orsak
Röret ej runt eller inte avgradat på utsidan.
Löprullarna i rörsupporten nedsmutsade.
5.3. Störning
Röret kapas inte fullständigt.
Orsak
Ej lämplig skärtrissa.
swe swe
Röret ej runt eller inte avgradat på utsidan.
Skärtrissan skadad.
5.4. Störning
Rörkapningsmaskinen startar inte.
Orsak
Anslutningsledning defekt.
Instrument defekt.
6. Tillverkare-garanti
Garantin gäller 12 månader efter det att den nya produkten levererats till
den första användaren, men gäller dock högst 24 månader efter att pro-
dukten levererats till försäljaren. Leveransdatum skall bekräftas genom
insändande av inköpsbeviset i original, vilket måste innehålla uppgifter
om köpdatum och produktbeteckning. Alla funktionsfel som uppstår inom
garantitiden och beror på tillverknings- eller materialfel åtgärdas kost-
nadsfritt. Genom åtgärdande av fel varken förlängs eller förnyas garanti-
tiden för produkten. Skador på grund av normal förslitning, felaktigt hand-
havande eller missbruk, eller beroende på att driftsinstruktionerna inte
följts, olämpligt drivmedel, överbelastning, användning för icke avsett
ändamål, egna eller obehöriga ingrepp eller andra orsaker, som REMS
inte har ansvar för, ingår inte i garantin.
Garantiarbeten får bara utföras av auktoriserad REMS serviceverkstad.
Reklamationer accepteras endast, om produkten lämnas till en auktori-
serad REMS serviceverkstad utan att ingrepp gjorts och utan att den dess-
förinnan tagits isär. Bytta produkter och delar övergår i REMS' ägo.
Användaren står för fraktkostnaderna fram och tillbaka.
Ovanstående påverkar inte användarens lagliga rättigheter, i synnerhet
anspråk gentemot försäljaren på grund av brister eller fel. Tillverkar-ga-
rantin gäller endast för nya produkter, som köpts inom den Europeiska
unionen, i Norge eller i Schweiz.
Generelle sikkerhetsinstrukser
OBS! Samtlige anvisninger må leses. Feil relatert til overholdelse av anvis-
ningene nedenfor kan forårsake elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader. Begrepet „elektrisk apparat“, som er brukt i det følgende, refe-
rerer til nettdrevet elektroverktøy (med nettkabel), batteridrevet elektroverk-
tøy (uten nettkabel), maskiner og elektriske apparater. Det elektriske apparatet
må kun brukes til tilsiktet formål og under overholdelse av de generelle sik-
kerhets- og ulykkelsforebyggelsesforskrifter.
TA GODT VARE PÅ DISSE ANVISNINGENE.
A) Arbeidsplass
a) Hold alltid arbeidsområdet rent og ryddig. Uordentlige og ubelyste
arbeidsområder kan forårsake ulykker.
b) Ikke bruk det elektriske apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser
hvor det befinner seg brennbar væske, gass eller støv. Elektriske
apparater genererer gnister som kan antenne støv eller damp.
c) Hold barn og andre personer borte fra området når det elektriske
apparatet er i bruk. Manglende konsentrasjon kan føre til at brukeren
mister kontrollen over apparatet.
B) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoplingsstøpselet på det elektriske apparatet må passe til stikkon-
takten. Støpselet må ikke under noen omstendigheter forandres. Ikke
bruk adapterstøpsler i kombinasjon med beskyttelsesjordede elek-
triske apparater. Uforandrede støpsler og passende stikkontakter redu-
serer risikoen for elektrisk støt. Hvis det elektriske apparatet er utstyrt med
en jordledning, må det kun tilkoples en jordet stikkontakt. På byggeplasser,
i fuktige omgivelser, utendørs eller ved lignende oppstillingsforhold må
det elektriske apparatet kun tilkoples strømnettet via en 30mA-feilstrøm-
vernebryter (FI-bryter).
b) Unngå kroppskontakt med jordede overflater som rør, varmeappa-
rater, komfyrer og kjøleskap. Det er større risiko for elektrisk støt hvis
kroppen er jordet.
c) Hold apparatet borte fra vann og fuktighet. Hvis det kommer vann inn
i elektroapparatet er det større risiko for elektrisk støt.
d) Ikke bruk kabelen til andre formål, f.eks. til å bære apparatet, henge
det opp eller trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold kabelen borte
fra varme, olje, skarpe kanter og apparatdeler som er i bevegelse.
Skadede eller flokete kabler øker risikoen for elektrisk støt.
e) Ved bruk av det elektriske apparatet utendørs må det kun brukes
skjøteledninger som er godkjent for utendørs bruk. Ved bruk av en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk reduseres risikoen for elek-
trisk støt.
C) Personers sikkerhet
a) Vær oppmerksom, vær forsiktig med hva du gjør og bruk sunn for-
nuft ved arbeider med det elektriske apparatet. Ikke bruk det elek-
triske apparatet når du er trett eller under påvirkning av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av
apparatet kan føre til alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og bruk alltid vernebriller. Ved bruk av
personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, beskyttelses-
hjelm eller hørselsvern, avhengig av det elektriske apparatets type og
bruksområde, reduseres risikoen for personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Kontrollér at bryteren står i stillingen
„AV“ før støpselet koples til stikkontakten. Hvis det elektriske appa-
ratet bæres med fingeren hvilende på bryteren eller hvis apparatet koples
til strømforsyningen i innkoplet tilstand, kan det forårsakes ulykker. Berørings-
bryteren må aldri broforbindes.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før det elektriske appara-
tet slås på. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende
apparatdel kan føre til personskader. Grip aldri inn i bevegelige (roterende)
deler.
e) Ikke overvurdér deg selv. Sørg for at du står stødig og alltid har god
balanse. På denne måten kan du kontrollere apparatet bedre i uventede
situasjoner.
Fig. 1
1 Skjæretrinse-drivmekanisme
2 Skjæretrinse
3 Rørstøtte
4 Stativboringer
5 Rør
6 Fremføringsspak
8 Fotbryter
swe nor
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

REMS Cento Pipe Cutting Machine Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend