Medisana IN 500 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal

See käsiraamat sobib ka

Art.-Nr. 54520
Art.-Nr. 54530
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
0297
FFRR Inhalateur IN 500 Compact / IN 550 Pro
IITT Inalatore IN 500 Compact / IN 550 Pro
EESS Inhalador IN 500 Compact / IN 550 Pro
PPTT Inalador IN 500 Compact / IN 550 Pro
NNLL Inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro
FFII Inhalaattori IN 500 Compact / IN 550 Pro
SSEE Inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro
GGRR
Εισπνευστήρας ΙΝ 500 Compact / IN 550 Pro
DDEE
Inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro
GGBB
Inhalator IN 500 Compact / IN 550 Pro
DE Gebrauchsanweisung
GB Manual
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de manejo
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
1 Sicherheitshinweise
2 Wissenswertes
3 Anwendung
4 Verschiedenes
5 Garantie
...............................
.......................................
............................................
.......................................
.................................................
1
5
6
8
13
1 Safety Information
2 Useful Information
3 Operating
4 Miscellaneous
5 Warranty
.................................
.................................
...............................................
........................................
.................................................
14
18
19
21
26
GR Οδηγίες χρήσης
1 Consignes de sécurité
2 Informations utiles
3 Utilisation
4 Divers
5 Garantie
...........................
..................................
...............................................
.....................................................
.................................................
27
31
32
34
39
1 Norme die sicurezza
2 Informazioni interessanti
3 Utilizzo
4 Varie
5 Garanzia
40
44
45
47
52
..............................
........................
...................................................
.......................................................
................................................
1 Indicaciones de seguridad
2 Informaciones interesantes
3 Aplicación
4 Generalidades
5 Garantía
53
57
58
60
65
.....................
....................
...............................................
.......................................
.................................................
1 Avisos de segurança
2 Informações gerais
3 Aplicação
4 Generalidades
5 Garantia
............................
..............................
..............................................
.....................................
...............................................
66
70
71
73
78
1 Veiligheidsmaatregelen
2 Wetenswaardigheden
3 Het Gebruik
4 Diversen
5 Garantie
........................
..........................
..........................................
...............................................
...............................................
79
83
84
86
91
1 Turvallisuusohjeita
2 Tietämisen arvoista
3 Käyttö
4 Sekalaista
5 Takuu
...............................
..............................
...................................................
............................................
....................................................
92
96
97
99
104
1 Säkerhetshänvisningar
2 Värt att veta
3 Användning
4 Övrigt
5 Garanti
.........................
..........................................
..........................................
...................................................
.................................................
105
109
110
112
117
1 Οδηγίες για την ασφάλεια
2 Χρήσιμες πληροφορίες
3 Λειτουργία
4 Διάφορα
5 Εγγύηση
....................
........................
............................................
...............................................
...............................................
118
122
123
125
131
Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
1
2
3
6
7
0
u i o
p a s d
f
t
w
q
e
r
z
4
8
9
Art. 54530 Art. 54520
5
78
(nur / only / seulement / solo / sólo / unicamente / alleen / vain / bara / μόνο Art. 54530):
g h
GB
Compressor unit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
Nebulizer kit
Connection for air tube (on main unit)
Air filter (with cover)
On/Off-Switch
Carry handle
Latch for storage compartment lid
Storage compartment
Ventilation slots
Nebulizer kit holder
Mains cable compartment lid
Storage compartment lid
Connection for air tube (on nebulizer)
Nebulizer tank
Nozzle
Vaporizer head (blue, particle size 3.5 -
4.5 µm)
Inhalation top
Connection tube for mouthpiece and
nose adaptor
Air tube
Adult mask with mask connection
tube
Child mask with mask connection
tube
Nose adaptor for adults
Nose adaptor for children
Mouthpiece
Replacement air filter
Replacement fuses (only art.no. 54530)
Vaporizer head (red, particle size 4.5 -
6.0 µm, only art.no. 54530)
Vaporizer head (yellow, particle size 3.0 -
4.0 µm, only art.no. 54530)
DE
Kompressoreinheit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
Verneblerset
Geräte-Anschluss für Luftschlauch
Luftfilter (mit Abdeckung)
Ein/Aus-Schalter
Tragegriff
Verriegelung für Staufachdeckel
Staufach
Lüftungsschlitze
Verneblerhalterung
Deckel für Netzkabelfach
Staufachdeckel
Vernebler-Anschluss für Luftschlauch
Verneblertank
Stutzen
Zerstäuberkopf (blau, Partikel-
größe 3,5 - 4,5 µm)
Vernebleroberteil
Verbindungsstück für Mundstück und
Nasenadapter
Luftschlauch
Erwachsenenmaske mit Masken-
verbindungsstück
Kindermaske mit Maskenverbindungs-
stück
Nasenadapter für Erwachsene
Nasenadapter für Kinder
Mundstück
Ersatz-Luftfilter
Ersatz-Sicherungen (nur Art. 54530)
Zerstäuberkopf (rot, Partikelgröße 4,5
- 6,0 µm, nur Art. 54530)
Zerstäuberkopf (gelb, Partikelgröße
3,0 - 4,0 µm, nur Art. 54530)
only art.no. 54530:nur Art. 54530:
IT
Compressore
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
Kit nebulizzatore
Connettore apparecchio per il tubo
flessibile dell'aria
Filtro dell'aria (con copertura)
Interruttore on/off
Staffa di supporto
Chiusura del coperchio del vano portaoggetti
Vano portaoggetti
Fessure di ventilazione
Sostegno per nebulizzatore
Coperchio del vano del cavo di alimentazione
Coperchio del vano portaoggetti
Connettore nebulizzatore per il tubo
flessibile dell'aria
Serbatoio del nebulizzatore
Morsetto
Testa del nebulizzatore (blu, dimensione
delle particelle 3,5 - 4,5 µm)
Parte superiore del nebulizzatore
Connettore per boccaglio e
forcella nasale
Tubo flessibile per l'aria
Mascherina per adulti con
connettore per la mascherina
Mascherina per bambini con connettore
per la mascherina
Forcella nasale per adulti
Forcella nasale per bambini
Boccaglio
Filtro d'aria di ricambio
Fusibili di ricambio (solo Art. 54530)
Testa del nebulizzatore (rosso, dimensione
delle particelle 4,5 - 6,0 µm, solo Art. 54530)
Testa del nebulizzatore (giallo, dimensione
delle particelle 3,0 - 4,0 µm, solo Art. 54530)
FR
Groupe compresseur
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
Kit nébuliseur
Raccord de l'appareil pour le tube à air
Filtre à air (avec couvercle)
Interrupteur marche/arrêt
Poignée
Verrouillage pour le couvercle du
compartiment de rangement
Compartiment de rangement
Fente d'aération
Support nébuliseur
Couvercle du compartiment de
rangement du câble secteur
Couvercle du compartiment de
rangement
Raccord du nébuliseur pour le tube à air
Réservoir du nébuliseur
Tubulure
Tête du diffuseur (bleu, taille des
particules 3,5 - 4,5 µm)
Partie supérieure du nébuliseur
Connecteur pour l'embout buccal et
adaptateur nasal
Flexible à air
Masque adulte avec connecteur
Masque enfant avec connecteur
Adaptateur nasal pour adultes
Adaptateur nasal pour enfants
Embout buccal
Filtre à air de rechange
Fusibles de rechange
(art. 54530 seulement)
Tête du diffuseur (rouge, taille des
particules 4,5 - 6,0 µm, art. 54530
seulement)
Tête du diffuseur (jaune, taille des
particules 3,0 - 4,0 µm, art. 54530
seulement)
solo Art. 54530:art. 54530 seulement:
PT
Unidade compressora
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
Kit de nebulização
Conexão do aparelho para o tubo de ar
Filtro de ar (com cobertura)
Interruptor de activação/desactivação
Pega
Bloqueio da tampa do espaço de arrumo
Espaço de arrumo
Fenda de ventilação
Suporte do nebulizador
Tampa do compartimento do cabo de rede
Tampa do espaço de arrumo
Conexão do nebulizador para o tubo de ar
Depósito do nebulizador
Bocal
Cabeça atomizadora (azul, tamanho de
partícula 3,5 - 4,5 µm)
Parte superior do nebulizador
Peça de ligação para aplicador bucal e
adaptador nasal
Tubo de ar
Máscara para adulto com peça
de ligação
Máscara para criança com peça
de ligação
Adaptador nasal para adultos
Adaptador nasal para crianças
Aplicador bucal
Filtro de ar de substituição
Fusíveis de substituição
(apenas art. 54530)
Cabeça atomizadora (vermelho, tamanho
de partícula 4,5 - 6,0 µm, apenas art.
54530)
Cabeça atomizadora (amarelo, tamanho
de partícula 3,0 - 4,0 µm, apenas art.
54530)
ES
Unidad de compresor
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
Juego de nebulizador
Conexión del equipo para la manguera
de aire
Filtro de aire (con cubierta)
Interruptor on/off
Asa soporte
Bloqueo para la tapa del compartimento
de almacenamiento
Compartimento de almacenamiento
Ranuras de ventilación
Soporte para el nebulizador
Tapa para el compartimento para el cable
Tapa para el compartimento de
almacenamiento
Conexión del nebulizador para la
manguera de aire
Tanque del nebulizador
Apoyos
Cabezal pulverizador (azul, tamaño de
partícula 3,5 - 4,5 µm)
Parte superior del nebulizador
Pieza de conexión para la boquilla y
adaptador nasal
Tubo de aire
Mascarilla para adultos con
pieza de conexión para la mascarilla
Mascarilla para niños con
pieza de conexión para la mascarilla
Adaptador nasal para adultos
Adaptador nasal para niños
Boquilla
Filtro de aire de repuesto
Seguro de repuesto (sólo art. 54530)
Cabezal pulverizador (rojo, tamaño de
partícula 4,5 - 6,0 µm, sólo art. 54530)
Cabezal pulverizador (amarillo, tamaño de
partícula 3,0 - 4,0 µm, sólo art. 54530)
apenas art. 54530:sólo art. 54530:
FI
Kompressoriyksikkö
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
Sumutinsarja
ilmaletkun liitäntä
suodatin (ja kansi)
katkaisin
kantokahva
säilytyslokeron kannen lukitsija
säilytyslokero
jäähdytysaukko
inhalaattorin kiinnitys
virtajohdon lokeron kansi
säilytyslokeron kansi
ilmaletkun liitäntä inhalaattoriin
inhalaattorin säiliö
tuet
sumuttimen pää (sininen, hiukkaskoko
3,5 - 4,5 µm)
inhalaattorin yläosa
suu- ja nenäkappaleen liitososa
ilmaletku
aikuisten maskin liitososa
lasten maskin liitososa
aikuisten nenäkappale
lasten nenäkappale
suukappale
vaihtosuodatin
varasulakkeet (vain art. 54530)
sumuttimen pää (punainen, hiukkaskoko
4,5 - 6,0 µm, vain art. 54530)
sumuttimen pää (keltainen, hiukkaskoko
3,0 - 4,0 µm, vain art. 54530)
NL
Compressor-eenheid
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
Vernevelaar-set
Toestelaansluiting voor luchtslang
Luchtfilter (met afdekking)
Aan/uit-schakelaar
Draaggreep
Vergrendeling van het deksel van het
opbergvak
Opbergvak
Ventilatieopeningen
Houder vernevelaar
Deksel voor opbergvak van het netsnoer
Deksel opbergvak
Aansluiting vernevelaar voor luchtslang
Reservoir vernevelaar
Aansluitstuk
Verstuiver (blauw, deeltjesgrootte 3,5 -
4,5 µm)
Bovenstuk vernevelaar
Verbindingsstuk voor het mondstuk en
de neusadapter
Luchtslang
Masker voor volwassenen met
verbindingsstuk voor het masker
Masker voor kinderen met
verbindingsstuk voor het masker
Neusadapter voor volwassenen
Neusadapter voor kinderen
Mondstuk
Reserve luchtfilter
Reserve zekeringen (alleen art. 54530)
Verstuiver (rood, deeltjesgrootte 4,5 -
6,0 µm, alleen art. 54530)
Verstuiver (geel, deeltjesgrootte 3,0 -
4,0 µm, alleen art. 54530)
vain art. 54530:alleen art. 54530:
GR
Μονάδα συμπιεστή
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
Σετ νεφελοποιητή
Σύνδεση συσκευής για το σωλήνα αέρα
Φίλτρο αέρα (με επικάλυψη)
Διακόπτης on/off
Λαβή μεταφοράς
Ασφάλιση για το κάλυμμα θήκης φύλαξης
Θήκη φύλαξης
Εγκοπή αερισμού
Στήριγμα εκνεφωτή
Κάλυμμα για θήκη καλωδίου δικτύου
Κάλυμμα θήκης φύλαξης
Σύνδεση εκνεφωτή για το σωλήνα αέρα
Δοχείο εκνεφωτή
Στόμιο
Κεφαλή ψεκαστήρα (μπλε, Το μέγεθος
των σωματιδίων 3,5 - 4,5 μικρά)
Άνω τμήμα εκνεφωτή
Τεμάχιο σύνδεσης για το επιστόμιο και
τον προσαρμογέα μύτης
Σωλήνας αέρα
Μάσκα ενηλίκων με τεμάχιο
σύνδεσης μάσκας
Παιδική μάσκα με τεμάχιο
σύνδεσης μάσκας
Προσαρμογέας μύτης για ενήλικες
Προσαρμογέας μύτης για παιδιά
Επιστόμιο
Εφεδρικό φίλτρο αέρα
Εφεδρικές ασφάλειες (Μόνο τέχνης. 54530)
Κεφαλή ψεκαστήρα (κόκκινο, Το μέγεθος
των σωματιδίων 4,5 - 6,0 μικρά, Μόνο
τέχνης. 54530)
Κεφαλή ψεκαστήρα (κίτρινο, Το μέγεθος
των σωματιδίων 3,0 - 4,0 μικρά, Μόνο
τέχνης. 54530)
SE
Kompressorenhet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
z
u
i
o
p
a
s
d
f
g
h
Nebulisatorset
Apparatanslutning för luftslang
Luftfilter (med skyddskåpa)
På/av-knapp
Bärhandtag
Låsning för förvaringsfackslock
Förvaringsfack
Ventilationsslitsar
Nebulisatorhållare
Lock för nätkabelfack
Förvaringsfackslock
Nebulisatoranslutning för luftslang
Nebulisatorbehållare
Stuts
Sprayhuvud (blå, partikelstorlek
3,5 - 4,5 µm)
Nebulisatoröverdel
Skarvstycke för munstycke och
näsadapter
Luftslang
Mask för vuxna med mask-
skarvstycke
Mask för barn med maskskarvstycke
Näsadapter för vuxna
Näsadapter för barn
Munstycke
Reservluftfilter
Reservsäkringar (endast art. 54530)
Sprayhuvud (röd, partikelstorlek
4,5 - 6,0 µm, endast art. 54530)
Sprayhuvud (gul, partikelstorlek
3,0 - 4,0 µm, endast art. 54530)
Μόνο τέχνης. 54530:endast art. 54530:
1 Sicherheitshinweise
DE
1
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsan-
weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät
an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung mit.
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie
enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-
ständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu
schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Zeichenerklärung
Geräteklassifikation: Typ BF
LOT-Nummer Serien-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Schutzklasse II Wechselstrom
SN
~
Vor Nässe schützen
1 Sicherheitshinweise
DE
2
1.1
Sicherheits-
hinweise
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Gegenanzeigen
Der MEDISANA Inhalator IN 500 Compact/ IN 550 Pro darf nur von
Personen benutzt werden, die selbstständig atmen können und bei
Bewusstsein sind.
Das Gerät ist nicht für Anwender geeignet, die über eine operativ her-
gestellte Öffnung der Luftröhre (Tracheostoma) atmen.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut Ge-
brauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Jede andere Verwendung als die hier beschriebene ist nicht sachgemäß
und als gefährlich einzustufen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwen-
dung geht die Haftung für die sichere Funktion des Gerätes auf den An-
wender über. g
Die Dauer einer einzelnen Anwendung darf 20 Minuten nicht übersteigen.
Benutzen Sie nur originale Zusatz- und Ersatzteile des Herstellers. g
Verwenden Sie nur für die Inhalationstherapie geeignete Medikamente
in flüssiger Form. Bevor Sie eine Therapie mit dem Gerät beginnen, be-
sprechen Sie mit Ihrem Arzt oder Apotheker Anwendungsdauer, Do-
sierung, Anwendungshäufigkeit und die Auswahl der Medikamente. g
Benutzen Sie kein reines Wasser für die Verneblung. g
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist. g
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen. g
Kleinteile wie z.B. der Luftfilter, könnten verschluckt werden. Lagern und
entsorgen Sie deshalb alle Kleinteile für Kinder unerreichbar. g
Benutzen oder lagern Sie das Gerät nicht an Orten, wo es giftigen
Dämpfen oder flüchtigen Substanzen ausgesetzt ist. g
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Anästhesiemittelgemisch-
en, die durch Luft oder Sauerstoff entflammbar sind. g
Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
Die Lüftungsschlitze des Gerätes müssen immer frei sein. Stellen Sie
das Gerät nicht an Orten auf, wo die Lüftungsschlitze blockiert werden
könnten und legen Sie keine Gegenstände auf das Gerät (z.B. Hand-
tücher, Decken usw.).
Der MEDISANA Inhalator IN 500 Compact/ IN 550 Pro ist für die orale
oder nasale Inhalationstherapie mit Medikamentenaerosol in privaten
Haushalten bestimmt. Das Gerät darf nur von Patienten, die sich ein-
gehend mit der Funktion des Gerätes vertraut gemacht haben und mit
einem vom Arzt oder Apotheker verordneten bzw. empfohlenen,
flüssigen Medikament benutzt werden.
Der Benutzer muss vorher diese Gebrauchsanweisung gelesen, deren
Inhalt und die Bedienung des Gerätes verstanden haben.
Beachten Sie immer die Angaben in den Begleitinformationen des zu
inhalierenden Medikaments bzw. folgen Sie den Anweisungen Ihres
Arztes oder Apothekers.
7
3
1 Sicherheitshinweise
DE
Blockieren Sie in keinem Falle die Luftfilterabdeckung . g
Führen Sie keine Gegenstände oder Körperteile (Finger u.ä.) in das
Geräteinnere ein. g
Das Gerät darf nicht auf Teppichböden oder in stark staubbelasteter
Umgebung (wie z.B. unter dem Bett) betrieben werden. g
Der Vernebler ist nicht für die Verwendung in Anästhesie-Atemsys-
temen oder für Lungenbeatmungssysteme geeignet. g
Benutzen Sie das Gerät nie beim Baden oder Duschen. g
Benutzen Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit mehr als 40°C Raum-
temperatur. g
Lassen Sie das Gerät nicht draußen oder in feuchter Umgebung stehen.
Das Gerät ist nicht wasserdicht. g
Betreiben und lagern Sie das Gerät nur an Orten, an denen ein sicherer
Stand gewährleistet ist und das Gerät nicht herunterfallen kann. Es
besteht Verletzungs- bzw. Bruchgefahr für darunter befindliche Lebe-
wesen und Gegenstände. g
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von hochfrequenten elektro-
magnetischen Sendern. g
gBerühren Sie das Netzkabel niemals mit nassen Händen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einem defekten Netzkabel oder Netz-
stecker. g
Durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose kann das Gerät
vollständig von der Stromversorgung getrennt werden. g
Schläuche und Leitungen des Gerätes müssen so verlegt werden, dass
keine Stolpergefahr besteht, sie nicht geknickt werden und das Risiko
einer Strangulation ausgeschlossen ist. g
Ziehen Sie das Netzkabel nicht über scharfe Kanten; klemmen Sie es
nicht ein und verwenden Sie es nicht in der Nähe von Hitzequellen. g
Um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden, ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der Steckdose: g
- bei Störungen während der Benutzung g
- nach jedem Gebrauch g
- vor jeder Reinigung und Pflege. g
Wickeln Sie das Netzkabel nicht um das Gerät herum. g
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur durch , einen MEDISANA
autorisierten Fachhändler oder durch eine entsprechend qualifizierte
Person ersetzt werden. g
Achten Sie darauf, dass in das Geräteinnere kein Wasser eindringt.
Sollte das Gerät dennoch einmal mit Feuchtigkeit in Kontakt kommen,
ziehen Sie sofort den Netzstecker und kontaktieren Sie die Servicestelle.
Halten Sie das Gerät niemals zum Reinigen unter fließendes Wasser. g
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Lassen
Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. g
Transportieren Sie den Vernebler nicht und lassen Sie ihn nicht unbeauf-
sichtigt, während sich noch Medikamentenaerosol im Verneblertank
befindet. g
Vermeiden Sie Erschütterungen des Gerätes und lassen Sie es nicht
fallen. g
Wenden Sie das Gerät nicht bei Tieren an. g
Benutzen Sie das Gerät niemals bei Müdigkeit oder Schwindel. g
Im Falle einer Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie vor der
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten. g
Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaßnahmen und ihre
individuelle Belastbarkeit beachten, ggf. halten Sie Rücksprache mit
Ihrem Arzt. g
Wenden Sie das Gerät nicht an, wenn der Anwendungsbereich Schwel-
lungen, Verbrennungen, Entzündungen, Hautausschläge, Wunden oder
empfindliche Stellen aufweist.
2
1 Sicherheitshinweise
DE
4
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder
empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten
Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Infektionsgefahr durch verunreinigten Vernebler!
Beachten Sie vor jeder Benutzung die allgemeinen Hygienemaß-
nahmen (z.B. gründliches Händewaschen) und stellen Sie sicher,
dass der Vernebler gem. den unter "4.1 Reinigung und Pflege"
gegebenen Hinweisen vor der ersten und nach jeder Benutzung
gereinigt und desinfiziert wird!
WARNUNG
vor der Benutzung
während der Benutzung
Benutzen Sie bei jeder Anwendung nur frisches Medikamentenaerosol.
Blockieren Sie niemals die Öffnungen des Vernebleroberteils . g
Benutzen Sie den Vernebler möglichst in senkrechter Position. Schütteln
Sie ihn während der Anwendung nicht. g
Während des Betriebes tritt durch die Kompressorfunktion eine Vibration
und eine Geräuschentwicklung auf. Dies ist normal und deutet nicht auf
eine Fehlfunktion hin. g
Desinfizieren Sie alle Teile des Verneblersets inklusive Mundstück und
Maske vor dem ersten Gebrauch und später nach jeder Benutzung
sowie bei längerem Nichtgebrauch, siehe Hinweise unter "4.1 Reinigung
und Pflege". g
Nach der Desinfektion müssen alle Teile des Verneblers mit klarem, ab-
gekochtem Wasser gespült werden. g
Kontrollieren Sie vor jeder Anwendung das Gehäuse, das Netzkabel,
den Netzstecker, den Luftschlauch und die Schlauchanschluss-
öffnungen ( und ) auf Unversehrtheit und prüfen Sie, ob das Gerät
normal funktioniert. g
Ist das Gerät sichtbar beschädigt oder vermuten Sie einen Defekt, darf
der Inhalator nicht in Betrieb genommen werden. Ziehen Sie sofort den
Netzstecker aus der Steckdose und kontaktieren Sie die Servicestelle.
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie
darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit
der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Benutzen Sie keine Mehrfach-
steckdosen oder Verlängerungskabel. g
Befüllen Sie den Verneblertank niemals mit mehr als 10 ml einer geeig-
neten Inhalationsflüssigkeit. g
Stellen Sie sicher, dass alle Teile korrekt zusammengesetzt sind, bevor
Sie das Gerät benutzen. g
Stellen Sie sicher, dass der Luftfilter sauber ist. Sollte der Luftfilter
eine Farbveränderung zeigen oder wurde der Luftfilter bereits seit 2 Mo-
naten benutzt, muss er ausgetauscht werden. Stellen Sie sicher, dass er
korrekt montiert ist. g
Um zu vermeiden, dass sich der Luftschlauch während des Betriebes
löst, stellen Sie sicher, dass dieser an den jeweiligen Anschlüssen ( g
und ) am Gerät und an der Verneblereinheit fest angeschlossen wur-
de. Ggf. kann der Schlauch beim Anschließen leicht gedreht werden.
u
1 q
2
t
q
1
u
Trocknen Sie das Gerät niemals in einem Mikrowellengerät oder mit
einem Fön. g
nach der Benutzung
5
1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes
DE
Lagern Sie das Gerät und alle Teile nur in vollständig getrocknetem und
entleertem Zustand an einem trockenen und sauberen Ort. g
Nach der Inhalationsanwendung müssen eventuelle Reste des Medika-
mentenaerosols entfernt werden. Alle Teile müssen gründlich gereinigt
und desinfiziert werden, siehe Kapitel 4.1 Reinigung und Pflege. g
Lagern Sie das Gerät nicht mit einem geknickten oder verdrehten Luft-
schlauch .
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpack-
ungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Transport-
schaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbin-
dung. G
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die Hände
von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
2.1
Lieferumfang
und
Verpackung
2 Wissenswertes
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! G
Mit dem Inhalator IN 500 Compact/ IN 550 Pro haben Sie ein Qualitäts-
produkt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg
erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Inhalator haben,
empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und
zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen Sie
den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle. G
Zum Lieferumfang gehören: G
2.2
Wissenswertes
zur Inhalations-
therapie
Leben = Atmen / Atmen = Leben G
Erkrankungen der Atemwege oder der Lunge sind häufig langwierig,
schmerzhaft und lebenseinschränkend. Rechtzeitige, effektive Therapien
wie beispielsweise die Inhalationstherapie mit Aerosolen können hierbei
unterstützen und helfen. Als Aerosol wird ein Gas + Teilchen-Gemisch
bezeichnet; ein Beispiel hierfür, das in der Natur auftritt, ist der Nebel.
Bei der Aerosoltherapie werden Medikamente in eine "luftgetragene"
Form (z.B. vernebelt) gebracht und eingeatmet. Der große Vorteil dieser
Therapie (im Gegensatz zu z.B. Tabletteneinnahme) besteht darin, dass
die Medikamente direkt dort verabreicht werden, wo sie wirken sollen
(über den Mund-Nase-Rachenraum in die Lunge), ohne andere Organe
zu durchlaufen: G
1. Die Wirkung erfolgt spürbar schnell.
2. Es entstehen keine (nennenswerten) Wirkungen bzw. Nebenwirkungen
an anderen Organen.
3. Der Medikamenten-Einsatz ist gering.
1 MEDISANA Inhalator IN 500 Compact bzw. IN 550 Pro mit Vernebler-
set und Luftschlauch, 1 Mundstück, 1 Nasenadapter für Erwachsene,
1 Nasenadapter für Kinder, 1 Erwachsenenmaske und 1 Kindermaske
5 Ersatz-Luftfilter
2 zusätzliche Zerstäuberköpfe (rot und gelb, nur für Art. 54530)
2 Ersatz-Sicherungen (nur für Art. 54530)
1 Gebrauchsanweisung
u
3 Anwendung
DE
6
WARNUNG
Reinigen und Desinfizieren Sie das Verneblerset wie unter
"4.1 Reinigung und Pflege" beschrieben, um eine mögliche Infek-
tion durch verunreinigte Teile zu vermeiden!
Zusätzlich müssen allgemeine Hygienemaßnahmen wie die Desin-
fektion der Hände, die hygienische Handhabung der Medikamente
etc. eingehalten werden.
1.
2.
Drehen Sie das Vernebleroberteil entgegen dem Uhrzeigersinn und
nehmen Sie es vom Verneblertank ab. g
Platzieren Sie den Zerstäuberkopf auf dem Stutzen . g
3.1
Inhalation
vorbereiten
HINWEIS
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt vor Beginn der Therapie über die
Länge, Dosierung und Häufigkeit der Anwendung. Je nach
Therapieziel (z.B. Behandlung der Lunge = Mundstück-Anwendung
oder Behandlung des Nasen-Rachen-Raumes = Masken-Anwen-
dung) sollte die Anwendungsart gewählt werden. Beraten Sie sich
auch hierzu mit Ihrem Arzt.
w
r
t
e
HINWEIS
Beim Modell IN 550 Pro (Art. 54530) sind im Lieferumfang zwei zu-
sätzliche Zerstäuberköpfe enthalten. Sie haben so die Möglichkeit,
jeweils einen der insgesamt drei Köpfe (blau , rot oder gelb )
auf dem Stutzen zu platzieren - dies erlaubt eine noch gezieltere
Anwendung. Partikelgrößen von ca. 4,5 bis 6,0 µm (roter Zer-
stäuberkopf) eignen sich insbesondere für die Anwendung im
Mund- und Rachenraum, z. B. bei Kehlkopfentzündungen. Partikel-
größen von ca. 3,5 bis 4,5 µm (blauer Zerstäuberkopf) sind besser
geeignet für die Atemwege und die obere Lunge bei z. B.
Bronchitis und kleinere Partikelgrößen von ca. 3,0 bis 4,0 µm
(gelber Zerstäuberkopf) sind ideal für die Anwendung tief in der
Lunge, z. B. bei Asthma. Fragen Sie Ihren Arzt, welche Partikel-
größe für Ihre persönliche Situation am besten geeignet ist.
r
g h
e
3.
4.
5a.
Füllen Sie die vom Arzt oder Hersteller angewiesene Menge Inhala-
tionslösung (Inhalt minimal 2 ml und maximal 10 ml) in den Vernebler-
tank . Falls Sie den Tank überfüllt haben, entleeren Sie den Tank und
reinigen Sie das Verneblerset wie unter "4.1 Reinigung und Pflege" an-
gegeben. g
Befestigen Sie das Vernebleroberteil , indem Sie es im Uhrzeiger-
sinn auf den Verneblertank aufdrehen, bis die Verbindung fest sitzt.
Stecken Sie dann entweder das Mundstück oder einen Nasenadap-
ter ( oder ) mit dem Verbindungsstück für Mundstück und Nasen-
adapter auf das Vernebleroberteil auf. Dazu wird das Verbindungs-
stück mit der längeren Seite auf den Ansatzstutzen auf der Ober-
seite des Vernebleroberteils aufgeschoben und anschließend das
Mundstück oder der Nasenadapter ( oder ) in die kurze Seite
des Verbindungsstücks eingeschoben. g
t
w
w
s
p a
z
z
t
s
p a
z
r
/ :
g
:
h
3 Anwendung
DE
HINWEISE
- Sie sollten die Verneblereinheit möglichst senkrecht halten. Eine
geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch nicht
(auslaufsicher). Für eine volle Funktionsfähigkeit achten Sie bei
der Inhalation darauf, dass Sie das Gerät nicht weiter als 45° je
Richtung kippen.
b) Inhalation mit der Maske bzw. dem Nasenadapter:
3.2
Inhalation
durchführen
Setzen Sie sich in eine möglichst aufrechte Position. G
a) Inhalation mit dem Mundstück: g
Umschließen Sie das Mundstück ganz mit den Lippen. Schalten Sie
das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter ein ("I"). Der Vernebler erzeugt
einen sichtbaren Nebel (Aerosol). Atmen Sie nun langsam und tief durch
den Mund ein und durch die Nase wieder aus. Wenn Sie eine Pause
machen möchten, unterbrechen Sie kurz und nehmen das Mundstück f
aus dem Mund. Nehmen Sie es erneut in den Mund (Lippen umschließen
es dicht) und atmen Sie wieder langsam ein und aus.
s
3
7
3
Alternativ zum Mundstück sind im Lieferumfang eine Kindermaske ,
eine Erwachsenenmaske , sowie Nasenadapter ( und ) enthal-
ten. Damit kann das Aerosol über die Nase eingeatmet werden, was eine
Anwendung mehr für die oberen Atemwege ermöglicht. Diese Anwen-
dung wird besonders von Kindern als angenehmer empfunden.
o
i
p a
s
Maske: Halten Sie die Maske leicht über die Nase gepresst. Die Maske
muss die Nase dicht umschließen, jedoch ohne zu drücken. g
Nasenadapter: Führen Sie die beiden Stege vorsichtig in die Nasen-
öffnungen ein und halten Sie sie während der Inhalation dort. G
Schalten Sie das Gerät mit dem EIN/AUS-Schalter ein ("I"). Der Ver-
nebler erzeugt einen sichtbaren Nebel (Aerosol). Atmen Sie nun langsam
und tief durch die Nase ein. Atmen Sie anschließend langsam wieder aus.
s
5b.
Alternativ können Sie die Erwachsenen- oder Kindermaske ( oder
) für die Inhalation benutzen. Hierzu benötigen Sie das Maskenver-
bindungsstück anstelle des Verbindungsstücks . Stellen Sie sicher,
dass sich der Ein-/Aus-Schalter in der Position Aus ("O") befindet
und stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Stecken Sie das
eine Ende des Luftschlauches fest auf den Anschluss für Luft-
schlauch des Kompressors. Das andere Ende stecken Sie an den
Anschluss für Luftschlauch des Verneblersets.
i
o
z
3
1
q
HINWEISE
- Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander verbunden
sind. Die Schlauchanschlüsse müssen fest am Luftauslass des
Kompressors und am Verneblerset stecken.
- Achten Sie darauf, keine Inhalationslösung zu verschütten.
- Nutzen Sie die Verneblerhalterung für das temporäre Lagern
des Verneblersets.
8
u
DE
8
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
HINWEISE
- Bei Verwendung der Maske bzw. des Nasenadapters verbleibt
eine größere Aerosolmenge an der Schleimhaut im Nasen-
Rachen-Raum als bei der Anwendung mit dem Mundstück.
- Nachdem das Mundstück eine Zeit lang benutzt wurde, kann es
dazu kommen, dass sich bei Gebrauch einige Tropfen Lösungs-
mittel im Ansatzrohr des Mundstücks ansammeln. Das hat jedoch
keinen Einfluss auf Betrieb und Funktion des Gerätes. Entfernen
Sie die Tropfen nach der Anwendung mit einem weichen Tuch.
4 Verschiedenes
3.3
Inhalation
beenden
Schalten Sie das Gerät bei Beendigung der Inhalation durch Drücken des
EIN/AUS-Schalters ab ("O"), auch dann, wenn Sie nicht das gesamte
Inhalat aufgebraucht haben. G
Schütten Sie restliches Inhalat aus. Verwenden Sie es nicht mehr. G
Reinigen Sie das Gerät sofort nach jeder Anwendung (siehe auch "4.1
Reinigung und Pflege").
3
HINWEISE
- Sie können die Wirkung der Therapie verbessern, wenn Sie nach
dem Einatmen die Luft kurz anhalten. Dies ist aber für einen
generellen Therapieerfolg nicht notwendig. Wichtig ist, dass Sie
ruhig und entspannt bleiben, während Sie gleichmäßig ein- und
ausatmen. Inhalieren Sie nicht zu schnell. Wenn Sie eine Pause
machen möchten, unterbrechen Sie kurz.
WARNUNG
- Eine Inhalationsanwendung sollte 20 Minuten nicht überschreiten.
Wird der Kompressor länger betrieben, besteht die Gefahr der
Überhitzung und von Fehlfunktionen. Nach der Benutzung lassen
Sie das Gerät für mindestens 40 Minuten abkühlen.
- Vermeiden Sie eine Abdeckung / Blockierung der Lüftungs-
schlitze und des Luftfilters.
4.1
Reinigung
und Pflege
Führen Sie die folgenden Schritte für die Reinigung und Desinfektion vor
dem Erstgebrauch, nach jeder Benutzung sowie nach längerem (ca. 4
Wochen) Nichtgebrauch durch. G
Reinigung
1.
2.
3.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. G
Trennen Sie den Luftschlauch von der Verneblereinheit und zerlegen
Sie den Vernebler in seine Einzelteile. Entsorgen Sie ggf. im Vernebler-
tank befindliche Medikamentenreste. Im Sinne eines aktiven Gewässer-
schutzes sollten die Medikamentenreste nicht in die Kanalisation, son-
dern z.B. mit Zellstofftüchern über den Restmüll entsorgt werden.
Spülen Sie alle Teile des Verneblersets mit warmem Wasser (ca. 40°C)
und etwas Spülmittel. Anschließend spülen Sie alle Teile nochmals mit
warmem Wasser (ca. 40°C ohne Spülmittel) ab. Die Teile der Vernebler-
einheit müssen nun noch desinfiziert werden - siehe unter "Desinfektion".
u
9
4 Verschiedenes
DE
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass alle Einzelteile frei von Restfeuchte sind,
bevor diese wieder zusammengesetzt werden. Legen Sie die Einzel-
teile nach der Desinfektion auf eine trockene, saubere und saug-
fähige Unterlage und lassen sie alle Teile vollständig trocknen.
Pflege des Luftschlauches
1.
2.
3.
Prüfen Sie nach jeder Anwendung, ob sich im Luftschlauch Feuch-
tigkeit niedergeschlagen hat. G
Ist dies der Fall, ziehen Sie diesen vom Vernebler ab und lassen den
Kompressor so lange (jedoch niemals länger als 20 Minuten!) laufen, bis
die Feuchtigkeit durch den Luftstrom getrocknet wurde. Sie verhindern
so eine Verkeimung durch Restfeuchte. G
Reinigen Sie den Schlauch nicht mit Reinigern oder anderen Desinfek-
tionsmethoden. Auf der Außenseite können Sie den Schlauch mit einem
in milde Seifenlauge getauchten Tuch abwischen. Zeigt der Schlauch
Verschmutzungen auf der Innenseite, muss er ersetzt werden.
u
4.2
Filterwechsel
Bei sichtbarer Verschmutzung (z.B. Farbveränderung) oder Feuchtigkeit,
spätestens jedoch alle 60 Tage, muss der Luftfilter im Kompressor
gewechselt werden. Hierzu gehen Sie wie folgt vor: G
2
Entfernen Sie die Abdeckung des Luftfilters in Pfeilrichtung:
Entfernen Sie den alten Filter z. B. mit einem neuen Zahnstocher.
Setzen Sie einen neuen Filter ein und setzen Sie die Abdeckung wieder
auf ihre ursprüngliche Position.
1.
2.
3.
2
Art. 54530 Art. 54520
WARNUNG
4.Den Kompressor können Sie mit einem weichen, leicht angefeuchteten
Tuch abwischen. Benutzen Sie keine aggresiven Substanzen, wie z.B.
Scheuermilch oder andere Mittel für die Reinigung. Das könnte die
Oberfläche angreifen.
Desinfektion
1.
2.
3.
Vor der Desinfektion der Verneblerteile führen Sie die unter "Reinigung"
aufgeführten Schritte aus. G
Für die Desinfektion ist die Verwendung von Alkohol oder handelsüb-
lichen alkoholischen Sprühdesinfektionsmitteln möglich. Achten Sie
darauf, dass keine Reste des Desinfektionsmittels an den Ansatzteilen
verbleiben, um die nächste Inhalationsanwendung nicht zu gefährden.
Lassen Sie die Teile 4-5 Stunden vollständig trocknen. Die Vernebler-
einheit einige Male schütteln, um Wassertropfen schneller zu entfernen.
- Benutzen Sie ausschließlich neue Originalfilter von MEDISANA,
die für dieses Produkt geeignet sind.
- Waschen Sie den Filter nicht aus.
4 Verschiedenes
DE
10
4.3
Lebensdauer
Das Gerät hat bei einer Anwendungshäufigkeit von 10 Inhalationen am Tag
zu je 20 Minuten bei Raumtemperatur (25°C) eine erwartete Lebensdauer
von 3 Jahren (Kompressoreinheit). Die Zubehörteile haben eine davon
abweichende Lebensdauer: E
Verneblereinheit: 100 Tage
Mundstück / Nasenadapter: 3 Monate
Luftschlauch: 1 Jahr
Luftfilter: 2 Monate
Maske: 1 Jahr
4.4
Fehler-
behebung
Problem
Möglicher Grund
Lösung
Kompressor
funktioniert nach dem
Einschalten nicht
Der Netzstecker ist
nicht korrekt an eine
Steckdose
angeschlossen.
Schalten Sie das
Gerät aus ("O") und
stecken Sie den
Netzstecker in eine
passende Steckdose.
Benutzen Sie keine
Verlängerungskabel
etc. Schalten Sie das
Gerät wieder ein.
Keine Verneblung
Zerstäuberkopf
fehlt oder keine bzw.
zu wenig Inhalations-
lösung im Vernebler-
tank.
Setzen Sie das
Verneblerset korrekt
zusammen. Füllen Sie
min. 2 und max. 10 ml
Inhalationslösung in
den Verneblertank.
Keine oder nur
geringe Verneblungs-
leistung
Die Verneblereinheit
ist nicht korrekt
zusammengesetzt
oder wird schief
gehalten.
Folgen Sie den An-
weisungen in Kapitel
3.1 Inhalation vorbe-
reiten. Achten Sie bei
der Inhalation darauf,
dass Sie das Gerät
nicht weiter als 45° je
Richtung kippen.
Keine oder sehr
geringe Verneblungs-
leistung
Der Luftschlauch ist
nicht korrekt montiert
oder ist geknickt oder
defekt.
Prüfen Sie die kor-
rekte Verbindung des
Luftschlauches an
Kompressor und Ver-
neblereinheit. Er darf
nicht geknickt oder
gequetscht werden.
Ersetzen Sie den
Schlauch, wenn er
beschädigt ist.
Das Gerät wird sehr
heiß
Das Gerät ist bedeckt
oder läuft seit über 20
Minuten.
Das Gerät nicht
bedecken. Lassen Sie
das Gerät 40 Min.
lang abkühlen.
11
4 Verschiedenes
DE
Dieses Inhalationsgerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EWG (EG-Richtlinie über Medizinprodukte) und der EN 13544-1:
2007 Atemtherapiegeräte - Teil 1: Verneblersysteme und deren Bauteile.
4.6
Richtlinien /
Normen
Elektromagnetische Verträglichkeit: i
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN 60601-1-2 für die
Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten
können dem separaten Beiblatt entnommen werden.
4.5
Wechseln
der
Sicherungen
(nur für Art.
54530 IN 550
Pro)
In der Kompressoreinheit des IN 550 Pro sind zum Schutz der elektrischen
Komponenten 2 Sicherungen (Typ T1AL, 250V~) eingebaut. Stellen Sie
sicher, dass das Gerät nur an Stromanschlüssen betrieben wird, welche den
Spezifikationen im Kapitel 4.8 Technische Daten entsprechen. Sollte es not-
wendig werden, die Sicherungen auszutauschen, verfahren Sie wie folgt:
1.
2.
3.
Öffnen Sie den Deckel für
das Netzkabelfach auf
der Rückseite des Kom-
pressors. g
Du r ch g lei c hze i ti g es
Drehen entgegen dem
Uhrzeigersinn (z. B. mit
einem Schraubendreher)
u n d E i n d r ü c k e n de r
Sicherungsabdeckungen
(s. Markierung in neben-
stehender Abbildung)
öffnen Sie die Sicherungs-
kammern.
Rückansicht Kompressor IN 550 Pro
Tauschen Sie die Sicherungen gegen neue Sicherungen gleichen Typs
aus und schließen Sie die Abdeckungen wieder.
9
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Ge-
räte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonen-
den Entsorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich
der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. E
4.7
Hinweis zur
Entsorgung
12
4 Verschiedenes
DE
4.8
Technische
Daten
Name und Modell:
Spannungsversorgung:
Stromfluss:
Durchflussmenge:
Maximales Füllvolumen:
Partikelgröße:
Verneblungsrate (mind.):
Lautstärke:
Kompressor-
betriebsdruck:
Arbeitsbetriebsdruck:
Betriebsbedingungen:
Lagerbedingungen:
Gewicht ca.:
Abmessungen LxBxH ca.:
Artikel-Nr.:
EAN-Nummer:
Ersatzteile:
MEDISANA Inhalator IN 500 Compact (Art. 54520)
MEDISANA Inhalator IN 550 Pro (Art. 54530)
230V~ 50Hz.
0,6A
4 - 7 l/min
10 ml
3,5 - 4,5 µm (Zerstäuberkopf blau)
0,2 ml/Min.
≤ 65 dB
> 205 kPa
100 - 190 kPa
+10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte ≤ 85 %
-10°C - +40°C, rel. Luftfeuchte ≤ 95 %
1,3 kg (Art. 54520) / 2,0 kg (Art. 54530)
19,5 x 13,5 x 9,2 cm (Art. 54520)
33 x 20 x 13,8 cm (Art. 54530)
54520 / 54530
4015588 54520 7 / 4015588 54530 6
Art. 54524 Verbindungsstück für Mundstück und
Nasenadapter
Art. 54525 Luftfilter und Verneblereinheit
Art. 54526 Mundstück und Nasenadapter
Art. 54527 Luftschlauch
Art. 54528 Kindermaske
Art. 54529 Erwachsenenmaske
Art. 54531 Zerstäuberkopf-Set (rot, gelb, blau)
0297
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie
unter www.medisana.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142

Medisana IN 500 Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
See käsiraamat sobib ka