Kjære kunde,
Forstøveren er et høy kvalitets apparat for innhalasjon-
behandling ved astma, kronisk bronkitt, og andre luft-
veissykdommer.
Innstilling og bruk av apparatet er svært enkelt. Alle
vanlig flytende medisiner kan brukes til inhalasjon.
Vennligst les disse instruksjonene nøye slik at du forstår
alle funksjoner og opplysninger om sikkerhet. Vi ønsker
at du skal være fornøyd med ditt Microlife-apparat.
Dersom du har noen spørsmål, problemer eller behov for
reservedeler, bes du vennligst ta kontakt med deres
lokale Microlife-kundeservice. Forhandleren eller
apoteket kan gi deg adressen til representanten for
Microlife der du bor. Det er også mulig å gå til Internett
på www.microlife.com der det finnes en lang rekke verdi-
fulle opplysninger om våre apparater.
Oppbevar instrusjonshefte på en sikker plass for senere
bruk.
Ta vare på helsen – Microlife AG!
Les instruksjonene nøye før dette apparat tas i
bruk.
Type BF utstyr
1. Viktige sikkerhetsinstruksjoner
• Dette apparatet må bare brukes til det formål som er
beskrevet i dette heftet. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som skyldes feil bruk.
•
Apparatet er ikke egnet for anestesi og lungeventilering.
• Apparatet må kun brukes med originalt tilleggsutstyr
slik det er vist i instruksjonsheftet.
• Ikke bruk dette apparatet og strømadapteren dersom
noe er skadet eller du oppdager noe uvanlig.
• Apparatet eller strømadapteren må aldri åpnes.
• Dette apparatet inneholder følsomme komponenter
og må behandles varsomt. Vær obs på de forhold
vedrørende lagring og betjening som er nevnt i
avsnitt «Tekniske spesifikasjoner»!
• Beskytt det mot:
- vann og fukt
- ekstreme temperaturer
- slag og fall
- forurensning og støv
- direkte sollys
- varme og kulde
• Bruk kun medisiner forskrevet av din lege og følg
legens instrukser med hensyn til dosering, varighet
og hvor ofte behandlingen skal gjøres.
• Bruk bare strømadapter av modell SJ-1220-E (kode
3A3309). Dette apparatet må ikke brukes med andre
strømadaptere. Hold strømledningen unna varme
overflater.
• Strømadapteren må aldri kobles til eller fra med våte
hender. Dette apparatet (med strømadapter tilkoblet)
må aldri brukes i nærheten av vann. Apparatet må
ikke bli vått eller senkes i noen form for væske.
Dersom apparatet utilsiktet faller ned i vann, trekk ut
støpselet fra stikkontakten umiddelbart.
• Ikke bøy inhalatoren over 60°.
•
Bruk ikke apparatet i nærheten av sterke elektromagne-
tiske felter som f.eks. mobiltelefoner eller radioinstalla-
sjoner. Hold en minimumsavstand på 3,3 meter fra
elektroniske apparater når du bruker dette apparatet.
Sørg for at barn ikke bruker apparatet uten tilsyn
fordi noen deler er så små at de kan svelges.
Vær oppmerksom på fare for kvelning hvis appa-
ratet leveres med kabler eller slanger.
Elektroniske produkter må kastes i samsvar med
lokale forskrifter, men ikke sammen med
husholdningsavfall.
Bruken av dette apparatet er ikke ment som
erstatning for kunsultasjon med lege.
2. Innstilling og bruken av apparatet
Før førstegangs bruk anbefales vasking som forklart i
denne delen «Rengjøring og desinfisering».
1. Sett sammen forstøversettet AM. Forsikre deg om at
alle deler er tilstede.
2. Fyll forstøveren AO med væsken til inhalasjon etter
legens instrukser. Forsikre deg om å ikke fylle mer
enn til maksimum nivå.
3. Koble forstøveren
7
med luftslangen
2
til tilkobling for
luftslange
4
på kompressoren
1
, som vist i figur
AN
.
4. Koble strømadapteren AL til strømkontakten 6 på
apparatet og koble strømadapteren til stikkontakten.
5. Slå på PÅ/AV knappen 5 til innstilling «I» for å starte
apparatet og plasser munnstykke 8 I munnen eller
tilpass masken over munn og nese.
- Munnstykket gir bedre forsyning av legemiddel til
lungene.
- Velg mellom voksen AT eller barnemaske AK og
forsikre om at munn og nese er dekket helt.
- Bruk alt tilbehør, inkludert nesedel 9 slik som
beskrevet av legen.
6. Pust rolig inn og ut under behandlingen. Sitt i en
avslappet stilling med overkroppen oppreist.
Ligg ikke
under inhalasjonen.
Stopp inhalasjonen ved ubehag.
7. Etter ferdig inhalasjonsperiode anbefalt av legen, slå
PÅ/AV knappen 5 til posisjon «O» for å slå av appa-
ratet. Koble strømadapteren AL fra stikkontakten og
fra enheten.
8. Koble luftslangen 2 fra forstøveren 7 og fra tilkob-
ling for luftslange 4 på apparatet.
9. Tøm restene av medisinen i forstøveren og vask utstyret
som forklart i del
«
Rengjøring og desinfisering
»
.
Dette apparatet er laget for intermitterende
bruk på
30
min. På/
30
min. Av.
Slå av apparatet
etter
30
min. bruk og vent
30
min. før du fortsetter
behandlingen.
3. Forstøvningsapparat «NEB PRO»
behandlingstyper
Dette apparatet er utstyrt med den innovative forstøveren
«NEB PRO»
7
som omfatter et ventilsystem
AP
for bedre
åndedrett. Alle vanlige medikamenter for inhalasjonsbe-
handling kan effektivt forstøves.
Avansert behandling
Dette behandlingsalternativet gjør det mulig å levere
maksimal mengde medikament og dermed oppnå den respi-
ratoriske kapasiteten til hver pasient. Ventilsystemet tilpasser
medikamentstrømmen i løpet av inhaleringen
AP
-A, slik at
medikamenttapet i løpet av ekshaleringen
AP
-B blir redusert.
Bruk det pustforsterkede ventilsystemet (synkronisert med
åndedrettet) for å optimalisere de terapeutiske virkningene
av medikamentet og få maksimal fordel.
Monter membranen på ventilholder og bruk munn-
stykket med ekspirasjonsventilen 8.
Følg bruksanvisningen slik som beskrevet i «Avsnitt 2.
»
.
Bruk av kun munnstykket med ekspirasjonsven-
tilen 8 gjør det mulig med synkronisert funksjon
av nebulisatoren.
Kort behandling
Den terapeutiske økten vil bli redusert hvis membranen
ikke er montert på ventilholderen.
En synkronisert nebulisering er ikke mulig ved
bruk av dette behandlingsalternativet.
4. Rengjøring og desinfisering
Vask grundig etter hver behandling alle delene for å
fjerne medisinrester og mulige forurensninger.
Kompressoren 1 og lufteslangen 2 bør vaskes med
ren, myk klut.
Vaske alltid hendene godt før rengjøring og
desinfisering av utstyret.
Kompressoren må ikke utsettes for vann eller
varme.
Lufteslangen skal settes tilbake etter hver behand-
ling og ny pasient eller i tilfelle forurensning.
Strømadapteren må alltid kobles fra før
rengjøring
Rengjøring med vann
Vask alle inhalasjonsdelene (ikke lufteslangen) i
varmt vann (maks 60 ºC) i ca 5 minutter, hvis
nødvendig bruk en liten mengde vaskemiddel og følg
produsentens anbefalinger på dosering.
Vask grundig og sørg for at alle rester er vasket bort
og la det tørke.
Desinfisering
Alle delene til innhalatoren (unntatt lufteslangen) kan
desinfiseres med kjemisk desinfeksjonsmiddel og
følg produsentens anbefalinger på dosering.
Desinfeksjonsmiddel er vanligvis tilgjengelig på apotek.
Sterilisering med damp
Alle innhalator deler (unntatt lufteslange og masker)
kan steriliseres med damp opp til 121 °C (20 min.)
eller 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Steriliseringspakningen må være i overensstemmelse
med EN868/ISO11607 og være laget for autoklavering.
Etter sterilisering skal alle delene alltid avkjøles til
normaltemperatur før bruk.
Unngå ny sterilisering hvis delene fortsatt er varme.
5. Vedlikehold, beskyttelse og service
Bestill alle reservedeler fra forhandler eller apotek, eller
ta kontakt med Microlife-Service (se forord).
Vi anbefaler å bytte forstøver-sett, munnstykke og
masker etter 3 måneders bruk.
Kontroller filteret kontinuerlig for renhet og byttes hvis
det er urent, eller etter maksimum 3 måneder.
Reservefilter følger med apparatet.
For å skifte luftfilter AS, trekk ut luftfilterkammeret 3
fra apparatet med et skrujern AQ. Skift ut det brukte
luftfilteret med et nytt filter. Sett forsiktig inn det nye
filteret i den innerste delen av kammeret AR, og sjekk
at det sitter fast.
6. Funksjonsfeil og tiltak
Apparatet kan ikke slåes på
• Sjekk at strømadapteren AL er korrekt koblet til
strømkontakten 6 på apparatet og sett støpselet i
stikkontakten.
• Forsikre om at PÅ/AV knapp 5 er i posisjon «I».
Inhalatoren virker dårlig eller ikke i det hele tatt
• Sørg for at lufteslangen 2 er korrekt festet i begge
ender.
• Sørg for at lufteslangen ikke er klemt eller bøyd, uren
eller blokkert. Hvis nødvendig, skiftes med ny.
• Sjekk at forstøveren 7 er ferdig montert og at forstø-
verhodet 7-a er riktig plassert.
• Sørg for at anbefalt medisinering har blitt tilført.
7. Garanti
Dette apparatet er dekket av en 3 års garanti regnet fra
kjøpsdatoen. Garantien er bare gyldig når det forevises
et garantikort som er fylt ut av forhandleren (se baksiden)
med bekreftelse av kjøpsdatoen, eller en kvittering.
• Garantien dekker bare kompressoren. Reservedeler
som forstøver, maske, munnstykke, lufteslange, og
filter er ikke inkludert.
• Garantien gjelder ikke, dersom apparatet har vært
åpnet eller modifisert.
• Garantien dekker ikke skade som skyldes feil hånd-
tering, uhell eller forsømmelser med hensyn til å
overholde betjeningsinstruksene.
8. Tekniske spesifikasjoner
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Portabel kompressorforstøver
NO
1
Stempel kompressor
2
Luftslange
3
Rom for luftfilter
4
Tilkobling for luftslange
5
PÅ/AV Knapp
6
Tilkobling for strømadapter
7
Forstøver «NEB PRO»
-a: Forstøverhode
-b: Membran
8
Munnstykke med ventil
9
Nesedel
AT
Voksenmaske
AK
Barnemaske
AL
Strømadapter
AM
Montere forstøver utstyret
AN
Sette sammen apparatet
AO
Forstøver fylles
AP
Forstøvning med optimalt åndedrett
AQ
Åpne luftfilterkammeret
AR
Bytte ut luftfilter
AS
Luftfilter
Beskyttet mot faste fremmedlegemer og skadelige
effekter på grunn av vanninntrenging
Forstøver verdi:
0,45 ml/min. (NaCI 0,9%)
Partikkelstørrelse:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
3,11 µm (MMD med 0,9% NaCl
ved bruk av Cascade Impactor)
Kompressor luftstrøm:
12 l/min.
Akustisk lydnivå:
51 dBA
Strømkilde:
12V DC 2A
Strømadapter: Inngang: 100-240VAC 50/60Hz
0,6A
Utgang: 12V DC 2A
Inhalasjonskapasitet:
min. 2 ml; max. 16 ml
Gjenværene volum:
0,7 ml
Driftsbegrensninger:
30 min. På / 30 min. Av
Arbeidsforhold:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relativ maksimal
fuktighet
690 - 1060 hPa atmosfærisk trykk
Lagringsforhold:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relativ maksimal
fuktighet
690 - 1060 hPa atmosfærisk trykk
Vekt:
ca. 400 g
Dimensjoner:
98 x 131 x 51,5 mm
IP klasse:
IP21
Referanse til
standarder:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Forventet levetid:
5 år
Cien./god. lietotāj!
Šis smidzinātājs ir augstas kvalitātes ierīce inhalācijas
terapijai pret astmu, hronisku bronhītu un citām elpceļu
slimībām.
Ierīces darbība un lietošana ir ļoti vienkārša. Visus
parastos šķidros medikamentus var izmantot inhalācijas
terapijai.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo instrukciju, lai izprastu visas
funkcijas un drošības informāciju. Mēs vēlamies, lai Jūs
būtu apmierināti ar Microlife produktiem. Ja Jums rodas
kādi jautājumi, problēmas, vai ja vēlaties pasūtīt
rezerves daļas, lūdzam sazināties ar Microlife vietējo
klientu apkalpošanas dienestu. Ierīces pārdevējs vai
aptiekārs palīdzēs Jums noskaidrot Microlife izplatītāja
adresi Jūsu valstī. Jūs varat
arī apmeklēt tīmekļa vietni
www.microlife.lv, kur atradīsiet plašu un vērtīgu informā-
ciju par mūsu produktiem.
Saglabājiet lietošanas pamācību drošā vietā turpmākai
uzziņai.
Lai Jums laba veselība – Microlife AG!
Pirms šīs ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasīt
instrukciju.
Aizsardzības klase: BF
1. Svarīgi drošības norādījumi
•
Šo instrumentu var izmantot tikai šajā bukletā minē-
tajam nolūkam. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem,
kas radušies nepareizas lietošanas dēļ.
• Šī ierīce nav piemērota anestēzijai un plaušu ventilē-
šanai.
•
Šī ierīce ir jālieto tikai kopā ar oriģinālajiem piederumiem,
kas ir parādīti šajās norādēs.
• Neizmantot instrumentu un strāvas adapteris, ja
uzskatāt, ka tas ir bojāts, vai ja pamanāt kaut ko
neparastu.
• Nekad neatvērt instrumentu un strāvas adapteris.
• Šajā instrumentā ir viegli sabojājamas sastāvdaļas,
tādēļ pret to ir jāizturas uzmanīgi. Nodrošiniet glabā-
šanas un darba apstākļus, kas aprakstīti sadaļā
«Tehniskā specifikācija».
• Aizsargāt to pret:
- ūdeni un mitrumu
-galējām temperatūrām
- triecieniem un nosviešanas zemē
-piesārņojumu un putekļiem
- tiešu saules gaismu
- karstumu un aukstumu
• Lietojiet tikai tos medikamentus, kurus ir izrakstījis
Jūsu ārsts, un sekojiet Jūsu ārsta norādījumiem attie-
cībā uz ārstēša
nas devām
, ilgumu un biežumu.
• Izmantojiet tikai SJ-1220-E strāvas adapteri (kod.
3A3309). Cita veida adapteru šai ierīcei neizmanto-
jiet. Strāvas vadu turiet nost no karstām virsmām.
• Neaiztieciet strāvas adapteru ar mitrām rokām. Nelie-
tojiet šo ierīci (ar pieslēgtu strāvas adapteru) ūdens
tuvumā, neļaujiet ierīcei samirkt, neiemērciet to ūdenī
vai jebkādā citā šķidrumā. Ja ierīce nejauši iekrīt
ūdenī, nekavējoties izņemiet kontaktdakšu no
rozetes, tika pēc tam ierīci no ūdens.
• Nekad nesagāzt smidzinātāju vairāk par 60°.
•
Neizmantojiet instrumentu tuvu spēcīgiem elektromag-
nētiskiem laukiem, piemēram, mobilajiem telefoniem
un radiouztvērējiem. Lietojot šo ierīci, ievērot minimāli
3,3 m attālumu līdz šādām ierīcēm.
Pārliecinieties, ka bērni neizmanto šo ierīci bez
uzraudzības! Dažas tā sastāvdaļas ir pietiekami
sīkas, lai tās varētu norīt. Jāapzinās, ka ir iespē-
jams nožņaugšanās risks, ja ierīce ir piegādāta
kopā ar kabeļiem vai caurulēm.
Elektronikas izstrādājumi ir jālikvidē saskaņā ar
vietējo likumdošanu, nevis jāizmet sadzīves
atkritumos.
Šīs ierīces lietošana neaizstāj ārsta konsultācijas.
2. Šīs ierīces sagatavošana un lietošana
Pirms ierīces lietošanas pirmo reizi, mēs iesakām to
notīrīt, kā aprakstīts sadaļā «Tīrīšana un dezinficēšana».
1. Samontējiet smidzinātāja komplektu
AM
. Pārliecinieties,
ka visas detaļas ir sakomplektētas.
2. Piepildiet smidzinātāju AO ar inhalācijas šķīdumu
atbilstoši ārsta norādēm. Pārliecinieties, ka Jūs
nepārsniedzat maksimāli pieļaujamo līmeni.
3. Pievienojiet inhalatoru 7 ar gaisa cauruli 2 pie
kompresora 1 gaisa caurules pievienošanas ligzdas
4 atbilstoši attēlā parādītajam AN.
4. Pievienojiet strāvas adapteru AL pie ierīces strāvas
adaptera kontaktligzdas 6 un ieslēdziet strāvas
adaptera kontaktdakšu rozetē.
5. Pagrieziet ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzi 5 «I»
pozīcijā, lai ieslēgtu ierīci, un ielieciet iemuti 8 mutē
vai uzlieciet vienu no maskām uz mutes un deguna.
- Iemutis sniedz labāku medikamentu piegādi
plaušām.
-I
z
vēlieties sejas masku pieaugušajam AT vai
bērnam AK un pārliecinieties, ka tā pilnībā nosedz
mutes un deguna daļu.
- Izmantot visus piederumus, ieskaitot degunam pare-
dzēto detaļu
9
saskaņā ar Jūsu ārsta norādēm.
6. Terapijas laikā mierīgi ieelpojiet un izelpojiet. Sēdēt
brīvi, pacelt ķermeņa augšdaļu.
Inhalācijas laikā
neatgulieties.
Pārtrauciet inhalāciju, ja nejūtaties labi.
7. Pēc inhalācijas pabeigšanas, Jūsu ārsta ieteiktajā
laikā, pagrieziet ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) 5 slēdzi
«O» pozīcijā, lai izslēgtu ierīci. Atvienojiet strāvas
adapteru AL no rozetes un no ierīces.
8. Atvienojiet gaisa cauruli 2 no inhalatora 7 un no
ierīces gaisa caurules pievienošanas ligzdas 4.
9. Izlejiet atlikušos medikamentus no smidzinātāja un
iztīriet ierīci, kā tas ir aprakstīts sadaļā «Tīrīšana un
dezinficēšana».
Šī ierīce paredzēta neregulārai lietošanai
30 min. ieslēgts / 30 min. izslēgts. Izslēgt ierīci
pēc 30 min. lietošanas un pagaidīt 30 min. pirms
procedūras turpināšanas.
3. Inhalatora «NEB PRO» izmantošanas
iespējas
Šī ierīce ir parīkota ar inovatīvu inhalatoru «NEB PRO»
7
,
kas ietver ar elpu darbināmu vārstu sistēmu
AP
. Visas inha-
lācijas terapijā plaši izmantojamās zāles var tikt efektīvi
lietotas.
Uzlabotā izmantošana
Šīs apkope pieļauj izmantot maksimālo medikamentu
apjomu, kāds nepieciešams, lai nodrošinātu ikviena
pacienta optimālo elpošanu. Ventiļu sistēma optimāli
pielāgo medikamentu plūsmu inhalācijas
AP
-A laikā, sama-
zinot medikamentu zudumus ekshalācijas
AP
-B laikā.
Izmantot elpošanu veicinošo ventiļu sistēmu (kas saska-
ņota ar elpošanu), lai uzlabotu medikamentu terapijas
efektu un sasniegtu maksimālos rezultātus.
Uzmontēt membrānu ventiļa spailei un izmantot iemuti
ar izelpas ventili
8
.
Ievērot «2.
»
nodaļā aprakstītos lietošanas noteikumus.
Saskaņotu smidzinātāja darbību var nodrošināt
tikai izmantojot iemuti ar izelpas ventili 8.
Paātrinātā apkope
Terapeitisko apkopi var paātrināt, ja membrānu nepiemontē
ventiļa spailei.
Izmantojot šo aprūpes veidu, nav iespējams
nodrošināt saskaņotu smidzinātāja darbību.
4. Tīrīšana un dezinficēšana
Pēc katras pielietošanas reizes rūpīgi iztīriet visas
sastāvdaļas, lai atbrīvotos no medikamentu atliekām un
iespējamajiem piesārņojumiem.
Kompresoru 1 un gaisa cauruli 2 jātīra ar tīru, mitru
drāniņu.
Vienmēr labi nomazgājiet rokas pirms piederumu
tīrīšanas un dezinficēšanas.
Nepakļaujiet kompresoru ūdens vai karstuma
iedarbībai.
Nomainiet gaisa cauruli ik reizi, kad veicat cita
pacienta ārstēšanu, vai ja tā kļūst piesārņota.
Pirms tīrīšanas vienmēr atvienojiet strāvas
adapteru no strāvas avota.
Tīrīšana ar ūdeni
Mazgājiet visas inhalatora sastāvdaļas
(izņemot
gaisa cauruli)
siltā krāna ūdenī (maks. 60 °C) aptu-
veni 5 minūtes, pievienojiet
, ja nepieciešams, nelielu
mazgāšanas līdzekļa daudzumu, ievērojot tā ražotāja
norādītās devas un lietošanas ierobežojumus.
Labi izskalojiet, pārliecinoties, ka visas nogulsnes ir
aizskalotas, un atstājiet nožūt.
Dezinfekcija
Visas inhalatora sastāvdaļas (izņemot gaisa cauruli)
var dezinficēt ar ķīmiskajiem dezinfekcijas līdzekļiem,
ievērojot to ražotāju norādītās devas un lietošanas
ierobežojumus.
Dezinfekcijas līdzekļi parasti ir pieejami aptiekās.
Sterilizācija ar tvaiku
Visas inhalatora sastāvdaļas (izņemot gaisa cauruli un
maskas) var sterilizēt ar karstu tvaiku – līdz pat 121 °C
(20 min.) vai 134 °C (7 min.). EN554/ISO11134.
Sterilizācijas iesaiņojumam ir jāatbilst EN868/
ISO11607 un ir jābūt piemērotam tvaika sterilizācijai.
Pēc sterilizācijas vienmēr ļaujiet sastāvdaļām atdzist
līdz istabas temperatūrai, tad lietojiet tālāk.
Neatkārtojiet sterilizācijas ciklu, kamēr sastāvdaļas
vēl ir siltas.
5. Uzglabāšana, kopšana un apkalpošana
Pasūtiet visas rezerves daļas pie sava tirdzniecības
aģenta vai farmaceita, vai arī sazinieties ar Microlife
apkalpošanas dienestu (skat. priekšvārdu).
Mēs iesakām nomainīt smidzinātāju, iemuti un sejas
maskas pēc 3 lietošanas mēnešiem.
Vienmēr pārbaudiet filtru, vai tas ir tīrs, un nomainiet to,
ja tas ir netīrs, vai pēc lielākais 3 mēnešu lietošanas.
Rezerves filtri ir piegādāti kopā ar ierīci.
Lai nomainītu gaisa filtru
AS
ar skrūvgrieža
AQ
palīdzību
izņemiet filtra nodalījumu
3
no ierīces. Nomainiet gaisa
filtru. Uzmanīgi ievietojiet jauno filtru nodalījuma iekšējā
daļā
AR
un pārliecinieties, ka tas ir pareizi nostiprināts.
6. Bojājumi un veicamie pasākumi
Ierīci nevar ieslēgt
• Pārliecinieties, ka strāvas pārveidotājs AL ir pareizi
pievienots pie ierīces strāvas adaptera kontakt-
ligzdas 6 un pie strāvas avota rozetes.
•
Pārliecinieties, ka ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
5
atrodas
«I»
pozīcijā.
Smidzināšanas funkcija ir vāja vai tā pavisam
nedarbojas
•
Pārliecinieties, ka gaisa caurule
2
ir pareizi savienota
abos galos.
•
Pārliecinieties, ka gaisa caurule nav saspiesta, saliekta,
netīra vai nosprostota. Ja nepieciešams, nomainiet pret
jaunu.
•
Pārliecinieties, ka smidzinātājs
7
ir pareizi samontēts
un iztvaikotājs
7
-a ir pareizi ievietots.
• Pārliecinieties, ka ir pievienoti nepieciešamie medi-
kamenti.
7. Garantija
Uz šo instrumentu attiecas
garantija, kas ir spēkā
3
gadus
pēc iegādes dienas. Garantija ir derīga, uzrādot garantijas
talonu, ko aizpildījis pārdevējs (skatīt aizmugurē) un kurā
apstiprināts iegādes datums, vai, uzrādot čeku.
• Garantija attiecas tikai uz kompresoru. Nomaināmās
sastāvdaļas, tādas kā smidzinātājs, maskas, iemutis,
gaisa caurule un filtri, tajā neietilpst.
• Ja instruments tiek atvērts vai ja tajā kaut kas tiek
izmainīts, garantija zaudē spēku.
• Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies
nepareizas rīkošanās, negadījumu vai darbības
norādījumu neievērošanas rezultātā.
8. Tehniskā specifikācija
Tiek saglabātas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Portatīvs inhalators ar kompresoru
LV
1
Virzuļkompresors
2
Gaisa caurule
3
Gaisa filtra nodalījums
4
Gaisa caurules pievienošanas ligzda
5
ON/OFF (Ieslēgts/Izslēgts) slēdzis
6
Strāvas adaptera kontaktligzda
7
Inhalators «NEB PRO»
-a: Smidzināšanas uzgalis
-b: Membrāna
8
Iemutis ar ventili
9
Degunam paredzētā detaļa
AT
Sejas maska pieaugušajam
AK
Sejas maska bērnam
AL
Strāvas adapteris
AM
Smidzinātāja komplekta montēšana
AN
Ierīces salikšana
AO
Smidzinātāja uzpildītājs
AP
Ar elpu pastiprināta inhalācija
AQ
Gaisa filtra nodalījuma atvēršana
AR
Gaisa filtra nomaiņa
AS
Gaisa filtrs
Aizsardzība pret cietiem svešķermeņiem un
ūdens iekļūšanas radītu kaitīgu ietekmi.
Izsmidzināšanas
rādītājs:
0.45 ml/min. (NaCI 0.9%)
Daļiņu izmērs:
75% < 5 µm NaCI 0.9%
3.11 µm (MMD ar 0.9% NaCI ar
Cascade Impactor palīdzību)
Kompresora gaisa
plūsma:
12 l/min.
Akustiskā trokšņa
līmenis:
51 dBA
Strāvas avots:
12V DC 2A
Strāvas adapters:
Ievads: 100-240VAC 50/60Hz
0.6A
Izvads: 12V DC 2A
Smidzinātāja Ietilpība:
minimums 2 ml; maksimums 16 ml
Atlikuma apjoms:
0.7 ml
Darbības ierobežojumi:
30 min. On (Ieslēgts) / 30 min. Off
(Izslēgts)
Darbības nosacījumi:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % relatīvais maksimālais
gaisa mitrums
690 - 1060 hPa atmosfēras spie-
diens
Uzglabāšanas
nosacījumi:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % relatīvais maksimālais
gaisa mitrums
690 - 1060 hPa atmosfēras spie-
diens
Svars:
apm. 400 g
Izmēri:
98 x 131 x 51.5 mm
IP klase:
IP21
Atsauce uz
standartiem:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Paredzētais lietderīgās
kalpošanas termiņš:
5 gadi
Gerb. Pirkėjau,
Jūsų naujasis Microlife inhaliatorius yra aukštos kokybės
prietaisas, skirtas astmos, lėtinio bronchito bei kitų
kvėpavimo sistemos ligų inhaliaciniam gydymui.
Prietaiso veikimas bei naudojimas yra labai paprastas.
Inhaliacinei terapijai galima naudoti visus skystus vaistus.
Atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir susipažinkite su
visomis prietaiso funkcijomis bei atsargumo priemonėmis.
Tikimės, kad šis Microlife prietaisas pateisins Jūsų lūkes-
čius. Iškilus klausimams ar norėdami įsigyti atsarginių
dalių, kreipkitės į Microlife klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaisą pardavusi įstaiga ar vaistinė jums praneš Microlife
vietinės serviso tarnybos adresą. Platesnė informacija apie
mūsų produktus pateikta internete adresu www.microlife.lt.
Instrukciją išsaugokite – jos gali prireikti ateityje.
Būkite sveiki su Microlife AG!
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite
instrukciją.
Panaudotos BF tipo dalys
1. Atsargumo priemonės
• Prietaisą galima naudoti tik šioje instrukcijoje nurody-
tais tikslais. Gamintojas neatsako už žalą, kilusią dėl
neteisingo prietaiso naudojimo.
•
Šis prietaisas netinka anestezijai bei plaučių ventiliacijai.
•
Su šiuo prietaisu naudokite tik originalius aksesuarus,
parodytus iliustracijose.
•
Nesinaudokite prietaisu ir kintamosios srovės adapteriu,
jei manote, kad jie sugadinti, ar pastebėjote ką nors
neįprasta.
• Prietaiso ir kintamosios srovės adapterio neardykite.
•
Prietaise yra jautrių komponentų, todėl naudokitės juo
labai atidžiai. Laikykitės saugojimo ir naudojimosi taisy-
klių, išdėstytų
«
Techninės specifikacijos
»
skyriuje!
• Saugokite prietaisą nuo:
- vandens ir drėgmės
- aukštos temperatūros
-sukrėtimo ar smūgių
-dulkių ir purvo
- tiesioginių saulės spindulių
-karščio ir šalčio
• Naudokite tik Jums Jūsų gydytojo paskirtus vaistus,
laikydamiesi dozavimo, dažnumo ir gydymo trukmės
nurodymų.
•
Naudokitės tik SJ-1220-E (kodas 3A3309) kintamosios
srovės adapteriu. Nesinaudokite prietaisu su kitokiais
kintamosios srovės adapteriais. Saugokite laidą nuo
karštų paviršių.
•
Nejunkite adapterio drėgnomis rankomis. Nesinaudokite
prietaisu (esant prijungtam kintamosios srovės adapte-
riui) arti vandens, nesušlapinkite prietaiso, neįmerkite jo
į skysčius. Jei prietaisas netyčia įkrito į vandenį, ištrau-
kite adapterio kištuką iš rozetės lizdo ir tik po to gelbėkite
prietaisą.
•
Neleiskite inhaliatoriaus galvutei pasvirti daugiau nei 60°.
• Nesinaudokite prietaisu stiprių elektromagnetinių
laukų zonoje, pvz. prie mobiliojo ryšio telefono ar
radijo aparatūros. Naudodamiesi prietaisu išlaikykite
bent 3.3 m atstumą nuo tokios aparatūros.
Neleiskite vaikams be priežiūros naudotis prie-
taisu; kai kurios datalės yra labai smulkios ir vaikai
jas gali praryti. Prietaisų, tiekiamų su laidais ir
vamzdeliais, atveju yra pasismaugimo pavojus.
Elektroniniai prietaisai turi būti utilizuojami
laikantis aplinkosaugos reikalavimų. Negalima
prietaiso išmesti su buitinėmis šiukšlėmis.
Naudojimasis šiuo prietaisu nepakeičia gydytojo
konsultacijos.
2. Prietaiso paruošimas darbui ir naudojimas
Prieš naudodamiesi prietaisu pirmą kartą, jį išvalykite.
Laikykitės skyriuje «Valymas ir dezinfekcija» nurodytų
instrukcijų.
1. Surinkite inhaliatoriaus galvutę AM. Patikrinkite, ar yra
visos dalys.
2. Užpildykite inhaliatoriaus AO kamerą gydytojo nuro-
dytais vaistais. Neviršykite maksimalios skysčio ribos
3. Sujunkite inhaliatoriaus galvutę 7 oro vamzdeliu 2
per oro vamzdelio jungtį 4 su kompresoriumi 1,
kaip parodyta paveikslėlyje AN.
4. Įjunkite kintamosios srovės adapterį AL į prietaise
esantį adapterio lizdą 6, o po to į elektros rozetę.
5. Įjunkite inhaliatorių 5 į poziciją «I» ir sukąskite
kandiklį 8 arba priglauskite prie veido kaukę.
-Jei įmanoma, naudokite kandiklį, nes taip vaistai
geriau pasiekia plaučius.
-Jūs galite naudoti ir kaukę AT ar
AK, tik jos kraštai
turi gerai priglusti prie veido ir pilnai uždengti
burnos ir nosies zoną.
- Naudokitės visais priedais, įskaitant nosies
antgalį 9, laikydamiesi gydytojo nurodymų.
6. Inhaliacijos metu kvėpuokite ramiai. Sėdėkite tiesiai,
atsipalaiduokite. Inhaliacijos metu negulėkite.
Nutraukite inhaliaciją, jei pasijuntate blogai.
7. Baigę gydytojo nurodytą inhaliaciją, pasukdami
jungiklį 5 į padėtį «O», prietaisą išjunkite. Ištraukite
kintamosios srovės adapterį AL iš rozetės ir atjunkite
nuo prietaiso.
8. Atjunkite oro vamzdelį
2
nuo inhaliatoriaus galvutės
7
ir nuo ant prietaiso esančios jungties
4
.
9. Išpilkite vaistų likučius ir išvalykite inhaliatorių, kaip
nurodyta valymo instrukcijoje
«
Valymas ir dezinfekcija
»
.
Šis prietaisas skirtas darbui
30
min. intervalais.
Pasinaudoję prietaisu
30
min., jį išjunkite. Vėl
naudotis prietaisu galite po
30
min. pertraukos.
3. Inhaliatoriaus «NEB PRO» gydymo
variantai
Šis prietaisas tiekiamas su pažangia «NEB PRO»
galvute 7, turinčia kvėpavimu sustiprintos inhaliacijos
vožtuvų sistemą AP. Inhaliacijoms tinka visi plačiai
paplitę inhaliuojami medikamentai.
Pažangus gydymas
Ši gydymo technologja leidžia pasiekti didžiausią
įmanomą medikamento patekimą į paciento kvėpavimo
organus. Vožtuvų sistema optimaliai nustato inhaliuo-
jamo medikamento srautą AP-A, o taip pat sumažina
medikamento nuostolį iškvėpimo metu AP-B.
Naudojantis nuo kvėpavimo priklausančia (sinchroni-
zuota) inhaliavimo sistema galima pasiekti didžiausią
terapijos teikiamą naudą.
Pritvirtinę membraną prie vožtuvo laikiklio naudokitės
kandikliu su iškvėpimo vožtuvu 8.
Naudokitės prietaisu kaip nurodyta «2.» skyriuje.
Sinchronizuota sistema veikia tik su iškvėpimo
vožtuvu 8.
Trumpas gydymas
Terapijos seansas bus trumpesnis, jei membranos
nenaudosite.
Sinchronizuota sistema tokiu atveju neveiks.
4. Valymas ir dezinfekcija
Po inhaliacijos seanso kruopščiai nuvalykite visas inha-
liatoriaus dalis.
Kompresorių
1
ir oro vamzdelį
2
valykite švaria drėgna
šluoste.
Prieš valydami ir dezinfekuodami inhaliatoriaus
aksesuarus visuomet nusiplaukite rankas.
Saugokite kompresorių nuo vandens ar karščio.
Kiekvienam naujam pacientui būtina naudoti
naują oro vamzdelį.
Prieš valymą kintamosios srovės adapterį
būtina išjungti iš tinklo.
Plovimas vandeniu
Visas inhaliatoriaus dalis plaukite (išskyrus vamz-
delį) 5 minutes šiltame vandenyje (maks. 60 °C),
naudodami nedidelį kiekį detergento (laikykitės
gamintojo nurodymų dėl dozavimo).
Kruopščiai perskalaukite, kad neliktų apnašų, ir
išdžiovinkite.
Dezinfekcija
Inhaliatoriaus aksesuarus (išskyrus vamzdelį) galima
dezinfekuoti cheminėmis medžiagomis (laikykitės
gamintojo nurodymų dėl dozavimo).
Dezinfektantų galima įsigyti vaistinėse.
Garo sterilizacija
Visi inhaliatoriaus aksesuarai, išskyrus oro vamzdelį
ir kaukes, gali būti autoklavuojami 121 °C (20 min.)
ar 134 °C (7 min.) temperatūroje. EN554/ISO11134.
Sterilizavimo pakuotė turi atitikti EN868/ISO11607
reikalavimus ir turi būti tinkama autoklavavimui.
Prieš naudojimą aksesuarai turi atvėsti iki aplikos
temperatūros.
Nekartokite sterilizavimo ciklo aksesuarams
neatvėsus.
5. Priežiūra bei aptarnavimas
Dėl atsarginių dalių užsakymo teiraukitės prietaisą
pardavusioje įstaigoje, vaistinėje ar Microlife serviso
tarnyboje (Žr. įžangą).
Rekomenduojame inhaliatoriaus galvutę, kandiklius ir
kaukes keisti kas 3 mėnesius.
Būtina pastoviai sekti filtro užterštumą ir, jei būtina,
pakeisti. Filtrus būtina keisti nerečiau, kaip kas 3 mėn.
Su prietaisu patiekiami papildomi filtrai.
Norėdami pakeisti oro filtrą
AS
, naudodamiesi atsuk-
tuvu
AQ
, išimkite oro filtro skyrelį
3
iš prietaiso. Pakeis-
kite filtrą nauju. Švelniai įstumkte filtrą į skyrelį
AR
ir
užfiksuokite.
6. Gedimai ir priemonės jiems šalinti
Prietaiso neįmanoma įjungti
• Įsitikinkite, kad kintamosios srovės adapteris AL
teisingai įjungtas į lizdą 6 ir rozetę.
• Patikrinkite, ar į jungimo/išjungimo jungiklis 5 yra
padėtyje «I».
Inhaliatorius veikia silpnai arba visai neveikia
•
Patikrinkite, ar vamzdelis
2
gerai sujungtas abiejuose
galuose.
•
Patikrinkite, ar vamzdelis neužspaustas, nepersuktas,
neužterštas. Reikalui esant, pakeiskite jį nauju.
• Įsitikinkite, kad inhaliatoriaus galvutė 7 pilnai
sukomplektuota, o purkštukas 7-a yra savo vietoje.
•
Patikrinkite, ar kameroje yra inhaliuojamo vaisto.
7. Garantija
Prietaisui suteikiama 3 metų garantija nuo pardavimo
datos. Garantija galioja tik pateikus užpildytą garantijos
kortelę bei pirkimo čekį.
• Garantija negalioja keičiamoms detalėms – inhaliato-
riaus galvutei, kaukėms, kandikliams, prailginimo
vamzdeliams bei filtrams.
• Prietaiso atidarymas ar kitoks jo modifikavimas
nutraukia garantijos galiojimą.
• Garantija negalioja, jei prietaisas buvo sugadintas
naudojamas ne pagal paskirtį, nesilaikant instrukcijų
ar dėl nelaimingų atsitikimų.
8. Techninės specifikacijos
Galimi techniniai pakeitimai.
Nešiojamasis kompresorinis inhaliatorius
LT
1
Kompresorius
2
Oro vamzdelis
3
Oro filtro skyrelis
4
Oro vamzdelio jungtis
5
Įjungimo/išjungimo jungiklis
6
Kintamosios srovės adapterio lizdas
7
Inhaliatoriaus galvutė «NEB PRO»
-a: Purkštukas
-b: Membrana
8
Kandiklis su vožtuvu
9
Antgalis nosiai
AT
Kaukė suaugusiesiems
AK
Kaukė vaikams
AL
Kintamosios srovės adapteris
AM
Inhaliatoriaus galvutės surinkimas
AN
Prietaiso surinkimas
AO
Inhaliatoriaus galvutės užpildymas
AP
Kvėpavimu sustiprinta inhaliacija
AQ
Oro filtro skyrelio atidarymas
AR
Oro filtro keitimas
AS
Oro filtras
Apsauga nuo kietų pašalinių daiktų patekimo ir
kenksmingo vandens patekimo poveikio.
Inhaliacijos greitis:
0,45 ml/min. (NaCI 0,9%)
Dalelių dydis:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
3,11 µm (MMD su 0,9% NaCl
naudojant Cascade Impactor)
Kompresoriaus oro
srautas:
12 l/min.
Triukšmo lygis:
51 dBA
Maitinimo šaltinis:
12V DC 2A
Kintamosios
srovės adapteris:
Tiekiamas galingumas: 100-
240VAC 50/60Hz 0,6A
Išeinantis galingumas: 12V DC 2A
Inhaliacinis
pajėgumas:
min. 2 ml; maks. 16 ml
Likutinis tūris:
0,7 ml
Naudojimo ribos:
30 min. On / 30 min. Off
Darbinės salygos:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95 % santykinė maksimali
drėgmė
690 - 1060 hPa atmosferos slėgis
Saugojimo sąlygos:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95 % santykinė maksimali
drėgmė
690 - 1060 hPa atmosferos slėgis
Svoris:
apie 400 g
Dydis:
98 x 131 x 51,5 mm
Saugos klasė:
IP21
Standartų nuorodos:
EN 13544-1; EN 60601-1;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Tinkamumo laikas:
5 metai
Austatud klient,
Antud nebulisaator on kõrgkvaliteetne inhalatsioonravi-
seade, millega ravitakse astmat, kroonilist bronhiiti ja teisi
hingamisteede haiguseid.
Seadme kasutamine ja juhtimine on väga lihtne. Inhalat-
sioonraviks saab kasutada kõiki levinumaid ravimlahuseid.
Palun lugege need juhised hoolikalt läbi, et oskaksite kõiki
funktsioone kasutada ning oleksite teadlikud ohutusjuhis-
test. Me soovime, et oleksite oma
Microlife
tootega rahul.
Kui teil tekib küsimusi või probleeme või soovite tagavaraosi
tellida, võtke ühendust oma kohaliku
Microlife
esindajaga.
Kohaliku
Microlife
esindaja aadressi saate oma müügiesin-
dajalt või apteekrilt. Teise võimalusena külastage meie
veebilehte www.microlife.ee, kust leiate väärtuslikku teavet
meie toodete kohta.
Hilisemaks kasutamiseks säilitage juhiseid kindlas
kohas.
Tugevat tervist – Microlife AG!
Enne seadme kasutust lugege hoolikalt juhiseid.
BF-tüüpi kontaktosa
1. Tähtsad ohutusjuhised
• Kasutage seadet ainult selles kasutusjuhendis kirjel-
datud otstarbel. Tootja ei vastuta seadme ebaõige
kasutamise tagajärjel tekkinud kahjustuste eest.
• See seade ei ole mõeldud anesteesiaks ja kopsu
ventileerimiseks.
• Seda seadet võib kasutada ainult selles juhendis
näidatud tarvikutega.
• Ärge kasutage seadet ja vooluadapterit, kui see on
teie meelest kahjustunud või täheldate sellel midagi
ebatavalist.
• Ärge ühelgi juhul seadet ja vooluadapterit avage.
• See seade koosneb täppisdetailidest - käsitsege
seda ettevaatlikult. Järgige alalõigus «Tehnilised
andmed» kirjeldatud hoiu- ja kasutustingimusi!
• Kaitske seadet:
- vee ja niiskuse,
- ekstreemsete temperatuuride,
- põrutuste ja kukkumiste,
- määrdumise ja tolmu,
- otsese päikesevalguse ning
- kuuma ja külma eest.
•
Kasutage ainult teie arsti poolt teile määratud ravimeid
ja järgige arsti juhiseid, mis puudutavad doseerimist,
ravi kestvust ja sagedust.
•
Kasutage ainult vooluadpteri mudelit SJ-1220-E (cod.
3A3309). Ärge kasutage seadet teiste vooluadapteri-
tega. Hoidke voolujuhet eemal kuumast pinnast.
•
Ärge lülitage vooluadapteri sisse-välja märgade kätega.
Ärge kasutage seadet (sisselülitatud adapteriga) vee
läheduses, ärge laske seadet märjaks saada või
märguda teiste vedelikega. Kui seade kukub kogemata
vette, siis koheselt, enne seadme taastamist, eemal-
dage voolujuhe seinapistikust.
• Ärge kallutage nebulisaatorit üle 60°.
•
Ärge kasutage aparaati elektromagnetiliste väljade
(näiteks mobiiltelefonid, raadiosaatjad) läheduses.
Hoidke aparaati kasutamise ajal minimaalselt 3,3 meetri
kaugusel nimetatud seadmetest.
Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta kasutada;
mõned selle osad on nii väikesed, et lapsed võivad
need alla neelata. Olge teadlik kägistamise riskist
kui seade on varustatud juhtmete ja voolikutega.
Elektroonikaseadmed tuleb hävitada kooskõlas
asjakohaste kohalike seadustega. Ärge visake
neid olmeprügi hulka.
Selle seadme kasutamine ei ole kavandatud
asendama teie arsti konsultatsiooni.
2. Aparaadi ettevalmistus ja kasutus
Enne seadme esmakordset tarvitamist soovitame seda
puhastada vastavalt lõigule «Puhastamine ja desinfit-
seerimine».
1. Pange nebulisaator kokku AM. Veenduge, et kõik
osad oleksid olemas.
2. Täitke nebulisaator AO inhalatsioonilahusega, nagu
arst on teid juhendanud. Palun kontrollige, et te ei
ületaks maksimaalset ravimikogust.
3. Ühendage nebulisaatoriga 7 õhuvoolik 2 ja ühen-
dades selle õhuavaga konnektor 4 kompressoril 1
nagu näidatud joonisel AN.
4. Algul ühendage vooluadapter AL adapteri pistikupe-
saga 6 ja seejärel ühendage adapter vooluvõku.
5. Nüüd keerake ON/OFF lüliti 5 asendisse «I», et
aparaat sisse lülitada ning pange huulik 8 suhu või
katke näomaskiga nina ja suu.
- Huulik võimaldab paremat ravimi jõudmist kopsu-
desse.
- Kui valite lapse AT või täiskasvanu AK maski
veenduge, et see kataks suu ja nina täielikult.
- Kasutage kõiki lisasid, kaasaarvatud ninaotsik 9
teie arsti antud juhendite kohaselt.
6. Ravi ajal hingake rahulikult sisse ja välja. Istuge
lõdvestunud asendis, ülakeha sirge. Ärge lamage
inhalatsiooni ajal. Katkestage inhalatsioon, kui
tunnete ennast halvasti.
7. Kui inhalatsioon on kestnud arsti soovitatud aja, lüli-
tage aparaat ON/OFF lülitist
5
välja, asendisse
«O»
.
Algul lülitage adapter
AL
välja vooluvõrgust ja seejärel
ühendage see lahti aparaadist.
8. Ühendage lahti nebulisaatorist 7 õhuvoolik 2 ja
seejärel vabastage see seadmel oleva õhuvooliku
konnektorist 4.
9. Valage ravimi ülejääk nebulisaatorist välja ja puhas-
tage seade nii, nagu on kirjeldatud lõigus «Puhasta-
mine ja desinfitseerimine».
See seade on välja töötatud 30 minutilise
intervalliga kasutamiseks. Lülitage seade,
peale 30 minutilist tööd välja ja oodake
30 minutit, enne kui uuesti ravima hakkate.
3. Nebulisaatori «NEB PRO» ravi võima-
lused
Antud seade on varustatud innovatiivse nebulisaatoriga
«NEB PRO»
7
, mis sisaldab hingamisega sünkronisee-
ritud klapisüsteemi
AP
. Antud nbelisaatoriga võib effektiiv-
selt pihustada kõiki enamlevinud inhalatsiooni ravimeid.
Edukas ravi
Hoolimata iga patsiendi hingamissuutlikkusest võimaldab
see ravimoodus maksimaalset ravimi sattumist ravitavasse
piirkonda. Klapisüsteem kohaneb optimaalselt ravimi
sissehingamisel
AP
-A ja vähendab ravimi kadu väljahinga-
misel
AP
-B.
Kasutage hingamist parandavat klapisüsteemi (hingami-
sega sünkroniseeruv), mis parandab ravimi raviefekti ja
võimaldab maksimaalse kasu.
Paigaldage membraan klapihoidikusse ja kasutage
väljahingamise klapiga huulikut 8.
Järgige «2.» punktis kirjeldatud kasutamise juhiseid.
Ainult väljahingamise klapiga huuliku kasutamine
8
ei võimalda sünkroniseerimise funktsiooni.
Lühike ravi
Raviseanss lüheneb, kui jätta membraan klapihoidikusse
panemata.
Sünkroniseeritud nebulisatsioon selle ravimooduse
korral võimalik pole.
4. Puhastamine ja desinfitseerimine
Peale igat ravi puhastage kõik komponendid põhjalikult
eemaldamaks ravimi jäägid ja võimalik mustus.
Kompressorit 1 ja õhuvoolikut 2 võib puhastada puhta
ja niiske lapiga.
Enne tarvikute puhastamist ja desinfitseerimist
peske hoolega käsi.
Kompressorit ei tohi panna vee alla ega kuumuse
kätte.
Enne järgmise patsiendi ravi alustamist või võima-
liku kahjustuse korral asendage õhuvoolik uuega.
Alati enne seadme puhastamist ühendage
vooluvõrgust lahti vooluadapter.
Veega puhastamine
Peske kõiki nebulisaatori osi (välja arvatud
õhuvoolik) sooja kraanivee all (maksimaalselt
60 °C) umbes 5 minutit, vajadusel lisades väikese
koguse puhastusvahendit kogustes ja piirangutes,
mida soovitab puhastusvahendi tootja.
Loputage osad põhjalikult üle kontrollides, et kõik
komponendid said puhtaks ja jätke kuivama.
Desinfitseerimine
Kõiki nebulisaatori osi (välja arvatud õhuvoolik) võib
desinfitseerida keemiliste desinfektsioonivahendi-
tega järgides vahendi tootja koguseid ja piiranguid.
Tavaliselt on desinfektsioonivahendid saadaval
apteekides.
Auruga steriliseerimine
Kõiki nebulisaatori detaile (välja arvatud õhuvoolik ja
maskid) võib steriliseerida kuuma auruga temperatuuril
kuni 121 °C (20 minutit) või kuni 134 °C (7 minutit).
EN554/ISO11134.
Steriliseerimiseks pakendamine peab vastama stan-
dardile: EN868/ISO11607 ja pakend peab sobima
auruga steriliseerimiseks.
Enne uuesti kasutamist laske osad alati jahtuda
keskkonnaga samale temperatuurile.
Ärge teostage steriliseerimist uuesti enne, kui
detailid on ära jahtunud.
5. Hoiustamine, hooldamine ja teenindus
Kõiki varuosi saate tellida müügiesindajalt või apteekrilt, või
pöördudes otse
Microlife
teenindusse (vaadake eessõna).
Me soovitame iga 3 kuu tagant nebulisaator, huulik ja
maskid välja vahetada.
Kontrollige pidevalt filtri puhtust ja asendage see kohe,
kui see on määrdunud või vähemalt peale 3 kuud kasu-
tamist.
Tagavara filtrid on seadmega kaasas.
Õhufiltri
AS
vahetamiseks avage seadmel kruvikeeraja
abil
AQ
õhufiltri pesa kate
3
. Vahetage kasutatud filter
uue vastu. Ettevaatlikult paigutage uus filter pesa
AR
sisemusse ja veenduge, et see oleks korrektselt fiksee-
ritud.
6. Rikked ja nende kõrvaldamine
Seadet ei saa sisse lülitada
•
Veenduge, et vooluadapter
AL
on korralikult ühendatud
vooluadapteri pistikuga
6
.
• Veenduge, et ON/OFF lüliti 5 oleks positsioonis «I».
Pihustamise funktsioon on vaevaline või puudub
•
Veenduge, et õhuvoolik
2
oleks mõlemast otsast
korralikult ühendatud.
•
Veenduge, et õhuvoolik ei oleks muljutud, väändunud,
ummistunud või blokeeritud. Vajadusel asendage uuega.
•
Veenduge, et nebulisaator
7
on õigesti kokku pandud
ja aurusti pea
7
-a korrektselt paigas.
•
Veenduge, et ravim oleks seadmes.
7. Garantii
Sellele seadmele on antud
3
-aastane garantii
, mis algab
ostukuupäevast. Garantii kehtib ainult müügiesindaja
täidetud garantiikaardi (vt tagakaas) või ostutšeki esitamisel.
• Garantii hõlmab ainult kompressorit. Siia ei kuulu
asendatavad osad nagu nebulisaator, näomaskid,
huulik, õhuvoolik ja filter.
• Garantii muutub kehtetuks, kui seadet on lahti võetud
või on seda muudetud.
• Garantii ei kehti kahjustustele, mis on tekkinud valest
käsitlemisest, õnnetusest või juhtudest, kus ei ole
järgitud kasutusjuhendit.
8. Tehnilised andmed
Võimalikud on tehnilised modifikatsioonid.
Portatiivne kompressor nebulisaator
EE
1
Kolbkompressor
2
Õhuvoolik
3
Õhufiltri pesa
4
Õhuvooliku konnektor
5
ON/OFF lüliti
6
Vooluadapteri pistik
7
Nebulisaator «NEB PRO»
-a: Pihusti pea
-b: Membaraan
8
Klapiga huulik
9
Ninaotsik
AT
Näomask (täiskasvanule)
AK
Näomask (lapsele)
AL
Vooluadapter
AM
Nebulisaatori kokku panemine
AN
Seadme kokkupanek
AO
Nebulisaatori täitmine
AP
Hingamisega sünkroniseeitud inhalatsioon
AQ
Õhufiltri pesa avamine
AR
Õhufiltri vahetamine
AS
Õhufilter
Kaitse tahketete võõrkehade ja vee kahjustava
toime eest.
Ravimi pihustuskiirus:
0,45 ml/min. (NaCI 0,9%)
Osakeste suurus:
75% < 5 µm NaCI 0,9%
3,11 µm (MMD koos 0,9% NaCI
lahusega Cascade Impactor)
Õhuvool kompressorist:
12 l/min.
Müratase:
51 dBA
Toide:
12V DC 2A
Vooluadapter: Sisend: 100-240VAC 50/60Hz
0,6A
Väljund: 12V DC 2A
Nebulisaatori maht:
min. 2 ml; maks. 16 ml
Jääkmaht:
0,7 ml
Kasutamise piirangud:
30 min. tööd / 30 min. pausi
Töötingimused:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
10 - 95
% suhteline maksimaalne
niiskus
690 - 1060 hPa Atmosfääri rõhk
Hoiutingimused:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
10 - 95
% suhteline maksimaalne
niiskus
690 - 1060 hPa Atmosfääri rõhk
Kaal:
umbes 400 g.
Mõõdud:
98 x 131 x 51,5 mm
IP Klass:
IP21
Vastavus
standarditele:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Teeninduse välp:
5 aastat
Уважаемый покупатель,
Ваш ингалятор является высококачественным аппа-
ратом для ингаляционного лечения астмы, хронических
бронхитов и других респираторных заболеваний.
Аппарат прост в использовании. Для лечения могут
применяться все ингаляционные растворы лекарст-
венных препаратов.
Пожалуйста, внимательно прочтите настоящие указания
для получения четкого представления обо всех
функциях и технике безопасности. Нам бы хотелось,
чтобы Вы были удовлетворены качеством изделия
Microlife. При возникновении вопросов, проблем или для
заказа запасных частей, пожалуйста, обращайтесь в
местный сервисный центр Microlife. Ваш дилер или
аптека могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в
Вашей стране. В качес
т
ве альтернативы, посетите в
Интернете страницу www.microlife.ru, где Вы сможете
найти ряд полезных сведений по нашему изделию.
Храните инструкцию в надежном месте для дальней-
шего использования.
Будьте здоровы – Microlife AG!
Перед использованием прибора внимательно
прочтите данное руководство.
Изделие типа BF
1. Важные указания по безопасности
• Прибор может использоваться только в целях,
описанных в данном буклете. Изготовитель не
несет ответственности за повреждения,
вызванные неправильным использованием.
• Данный прибор не предназначен для ингаляцион-
ного наркоза и ИВЛ.
•
В данном приборе разрешается использование
комплектующих, предназначенных для этого прибора.
• Не используйте прибор и адаптер, если Вам
кажется, что он поврежден, или если Вы заметили
что-либо необычное.
• Никогда не вскрывайте прибор и адаптер.
•
В состав прибора входят чувствительные компоненты,
требующие осторожного обращения. Ознакомьтесь с
условиями хранения и эксплуатации, описанными в
разделе
«
Технические характеристики
»
!
• Оберегайте прибор от:
- воды и влаги
- экстремальных температур
- ударов и падений
- загрязнения и пыли
- прямых солнечных лучей
- жары и холода
• Используйте для лечения только препараты,
выписанные Вашим лечащим врачом, и строго
следуйте его указаниям.
•
Используйте только адаптер SJ-1220-E (код.
3A3309). Не используйте этот прибор с другими
адаптерами. Следите, чтобы кабель не находился
вблизи от горячих поверхностей.
•
Никогда не подключайте/отключайте адаптер, если
у Вас мокрые руки. Никогда не используйте прибор
(с включенным адаптером) вблизи от воды, не
мочите прибор и не погружайте в жидкости. Если
прибор случайно упал в воду - немедленно выклю-
чите его из сети; достаньте прибор из воды только
после того, как он будет выключен из се
т
и.
• Не наклоняйте распылитель более чем на 60°.
• Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, например рядом с мобильными
телефонами или радиостанциями. Во время
использования прибора сохраняйте минимальное
расстояние 3,3 м от таких приборов.
Позаботьтесь о том, чтобы дети не могли
использовать прибор без присмотра, поскольку
некоторые его мелкие части могут быть прогло-
чены. При поставке прибора с кабелями и
шлангами возможен риск удушения.
Электронные приборы следует утилизировать
в соответствии с принятыми нормами и не
выбрасывать вместе с бытовыми отходами.
Перед использованием прибора проконсуль-
тируйтесь с Вашим лечащим врачом.
2. Подготовка к работе и применение
аппарата
Необходимо проводить обработку всех комплекту-
ющих перед первым использованием прибора и после
каждой процедуры согласно следующим указаниям в
разделе
«
Очистка и дезинфекция
»
.
1. Соберите распылитель AM. Убедитесь в наличии
всех составных частей аппарата.
2. Наполните распылитель
AO
лекарственным
раствором в соответствии с указаниями Вашего леча-
щего врача. Пожалуйста, убедитесь, что не превышен
максимальный уровень лекарственного раствора.
3. Подсоедините небулайзер 7 с воздушным
шлангом 2 к разъему 4 на компрессоре 1, как
показано на схеме AN.
4. Сначала подключите адапер
AL
к разъему для
подключения адаптера
6
, после этого подключите
адаптер к сети.
5. Подсоедините к распылителю 7 маску или
мундштук 8. Переключите тумблер Вкл/Выкл 5
в положение «I».
- Мундштук позволяет более интенсивно достав-
лять аэрозоль в нижние дыхательные пути.
- При использовании маски для взрослого
AT
или
маски детской
AK
убедитесь, что маска плотно
прилегает к лицу, захватывая рот и нос.
- Используйте все комплектующие включая
насадку для носа 9, так как было предписано
Вашим врачом.
6. Во время сеанса лечения дышите спокойно.
Сидите в расслабленной позе, держите спину
прямо. При проведении ингаляционной
терапии, не ложитесь. Прекратите ингаляцию,
если почувствуете себя плохо.
7. По окончании времени ингаляции, рекомендован-
ного Вашим лечащим врачом, переключите
тумблер Вкл/Выкл
5
в положение
«O»
. Отсоеди-
ните адаптер
AL
сначала от сети, затем от прибора.
8. Отсоедините воздушный шланг 2 от небулай-
зера 7, отсоедините шланг от разъема для
подключения шланга 4.
9. Удалите остатки лекарственного препарата из
распылителя и произведите дезинфекционную
обработку комплектующих в соответствии с
указаниями в разделе «Очистка и дезинфекция».
Этот прибор предназначен для периодиче-
ского режима работы: 30 мин. ВКЛ/ 30 мин.
ВЫКЛ.
Выключите прибор через 30 мин.
использования и подождите 30 мин. перед
началом следующей процедуры лечения.
3. Характеристики распылителя
«NEB PRO»
Этот прибор оснащен инновационным распылителем
«NEB PRO»
7
со встроенной клапанной системой
синхронизированной с дыханием
AP
. В этом распыли-
теле можно эффективно использовать все основные
лекарства для ингаляций.
Интенсивная терапия с высокой эффективностью
Этот способ ингаляции позволяет доставить макси-
мальное количество лекарства в дыхательные пути
пациента. Клапанная система увеличивает поток
лекарства во время вдоха AP-A, уменьшает потерю
лекарства во время выдоха AP-B.
Используйте активируемую дыханием клапанную
систему (синхронизированную с дыханием), чтобы
оптимизировать терапевтический эффект и достичь
максимального результата в лечении.
Закрепите мембрану в держателе клапана и исполь-
зуйте ротовой мундштук с клапаном выдоха
8
.
Следуйте пунктам указанным в «Разделе 2.».
Только использование ротового мундштука с
клапаном выдоха
8
позволяет функциониро-
вать системе синхронизированной с дыханием.
Короткий сеанс терапии
Время ингаляции может быть сокращено, если
мембрана не вставлена в держатель клапана.
При проведении короткого сеанса терапии,
синхронизации с дыханием не происходит.
4. Очистка и дезинфекция
Во избежание распространения инфекций необхо-
димо проводить очистку всех комплектующих после
каждого применения.
Компрессор 1 и воздушный шланг 2 следует
протирать чистой влажной тканью.
Перед процедурой очистки и дезинфекции
прибора и комплектующих тщательно
вымойте руки.
Оберегайте компрессор от попадания в него
жидкости и чрезмерного нагрева.
Замена воздушного шланга происходит в
случае использования прибора новым паци-
ентом или в случае загрязнения шланга.
Всегда отключайте aдаптер от сети перед
очисткой.
Очистка при помощи воды
Промыть все компоненты небулайзера
(кроме
воздушного шланга)
теплой проточной водой
(максимальная температура 60 градусов С) в
течение 5 минут,
если необходимо, добавить
небольшое количество моющего средства,
соблюдая дозировку и ограничения по применению,
указанную производителем моющего средства.
Прополощите их в теплой проточной воде для
удаления моющего средства, подождите, пока
устройство высохнет.
Дезинфекция
Погрузите все комплектующие ингалятора (за
исключением воздушного шланга) в бактери-
цидный дезинфектант, используя рекомендации
производителя бактерицидного дезинфектанта.
Бактерицидный дезинфектант продается в аптеках.
Стерилизация паром
Все комплектующие ингалятора (за исключением
воздушного шланга и масок) могут подвергаться
стерилизации паром температурой не более
121 °C (20 минут) или температурой не более
134 °C (7 минут) EN554/ISO11134.
Используемый стерилизатор должен соответст-
вовать EN868/ISO11607.
После процедуры стерилизации и перед
повторным использованием, комплектующим
необходимо остыть при комнатной температуре.
Повторную стерилизацию нельзя проводить,
если комплектующие не остыли.
5. Техническое обслуживание и уход
Комплектующие для ингалятора Вы можете заказать
у дилера в Вашем регионе, в аптеке или в сервисном
центре Microlife (см. введение).
Замену распылителя, мундштука и масок рекоменду-
ется производить после 3 месяцев использования.
Проверяйте периодически чистоту воздушного
фильтра и при необходимости замените его (макси-
мальное время использования фильтра – 3 месяца).
Запасные фильтры поставляются с прибором.
Чтобы заменить воздушный фильтр
AS
, откройте
отсек для воздушного фильтра
3
при помощи
отвертки
AQ
. Замените использованный водушный
фильтр на новый. Осторожно вставьте новый
фильтр во внутреннюю часть отсека
AR
, убедитесь,
что он верно закреплен.
6. Возможные неисправности и способы
их устранения
Прибор не включается
• Убедитесь, что адаптер AL правильно подключен
к разъему для подключения адаптера 6 на
устройстве, и подключите адаптер к розетке.
• Убедитесь, что тумблер Вкл/Выкл 5 находится в
положении «I».
В случае, если прибор не работает или
функционирует плохo
• Убедитесь, что воздушный шланг 2 правильно
закреплен с обеих сторон.
• Убеди
т
есь, что воздушный шланг 2 не согнут, не
сломан, не закупорен или не засорен. При необ-
ходимости, замените воздушный шланг.
• Убедитесь, что распылитель 7 полностью
собран, и испаритель 7-a вставлен правильно.
• Убедитесь в наличии ингаляционного раствора в
приборе.
7. Гарантия
На прибор распространяется гарантия в течение
3 лет
с даты приобретения. Гарантия действительна только
при наличии гарантийного талона, заполненного
дилером (см. с обратной стороны), подтверждающего
дату продажи, или кассового чека.
•
Гарантия распространяется на компрессор.
Гарантия не распространяется на комплектующие,
расходные детали, подверженные износу: распыли-
тель, маска детская, маска для взрослого, мундштук,
воздушный шланг, фильтры, а также упаковку
прибора.
• Вскрытие и механические повреждения приводят
к утрате гарантии.
•
Гарантийное и бесплатное сервисное обслуживание
не производится в случаях нарушения потребителем
правил хранения, очистки, транспортировки и техни-
ческой эксплуатации прибора, предусмотренных
правилами, изложенными в инструкции по эксплуа-
тации.
8. Технические характеристики
Право на внесение технических изменений сохраняется.
Портативный компрессорный небулайзер
RU
1
Компрессор
2
Воздушный шланг
3
Отсек для воздушного фильтра
4
Коннектор воздушного шланга
5
Тумблер Вкл./Выкл.
6
Разъем для подключения адаптера
7
Распылитель «NEB PRO»
-a: Головка распылителя
-b: Мембрана
8
Ротовой мундштук с клапаном
9
Насадка для носа
AT
Маска для взрослого
AK
Маска детская
AL
Адаптер
AM
Сборка распылителя
AN
Сборка прибора
AO
Наполнение распылителя
AP
Синхронизированная с дыханием ингаляция
AQ
Открытие отсека воздушного фильтра
AR
Замена воздушного фильтра
AS
Воздушный фильтр
Защищайте от твердых посторонних объектов и
повреждений вызванных попаданием воды
IP21
Скорость
распыления:
0,45 мл/мин. (NaCI 0,9%)
Размер частиц:
75% < 5 мкм с 0,9% NaCl
3,11 мкм (MMD с 0,9% NaCl в
Cascade Impactor)
Воздушный поток
компрессора:
12 л/мин.
Уровень акустиче-
ского шума:
51 дБА
Источник питания:
12V DC 2A
Адаптер:
Вход.: 100-240VAC 50/60Hz 0,6A
Выход: 12V DC 2A
Oбъем лекарств:
Минимальный 2 мл; макси-
мальный 16 мл
Остаточный объем
лекарства:
0,7 мл
Режим работы:
30 мин. ВКЛ / 30 мин. ВЫКЛ
Условия
применения:
10 - 40 °C / 50 - 104 °F
максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
690 - 1060 гПа атмосферного
давления
Условия хранения:
-25 - +70 °C / -13 - +158 °F
максимальная относительная
влажность 10 - 95 %
690 - 1060 гПа атмосферного
давления
Масса:
Приблизительно 400 г.
Размеры:
98 x 131 x 51,5 мм
Класс защиты:
IP21
Соответствие
стандартам:
E N 1 3 5 4 4 - 1 ; E N 6 0 6 0 1 - 1 ;
EN 60601-1-2; IEC 60601-1-11;
CE0051
Ожидаемый срок
службы:
5 лет