Beurer IH 58 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
IH58
DE Inhalator
Gebrauchsanweisung .................................. 4
EN Nebuliser
Instructions for use ................................... 16
FR Inhalateur
Mode d’emploi .......................................... 27
ES Inhalador
Instrucciones de uso ................................. 39
IT Inalatore
Istruzioni per l’uso ..................................... 51
TR Enhalatör
Kullanım kılavuzu ....................................... 63
RU Ингалятор
Инструкция по применению .................... 74
PL Inhalator
Instrukcja obsługi ....................................... 87
NL Inhalator
Gebruiksaanwijzing ................................... 99
DA Inhalator
Betjeningsvejledning ................................ 111
SV Inhalator
Bruksanvisning ........................................ 122
NO Inhalator
Bruksanvisning ........................................ 133
FI Inhalaattori
Käyttöohje ............................................... 144
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.
3
11
1
23
45
67
8
10
12
9
13
14
15
16
17
A C
D
B
8
9
4
4
Inhaltsverzeichnis
LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Un-
versehrtheit der Kartonverpackung und auf die
Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist
sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine
sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Ver-
packungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es
im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren
Händler oder an die angegebene Kundendienstad-
resse.
Inhalator
Vernebler
Druckluftschlauch
Mundstück
Erwachsenenmaske
Kindermaske
Nasenstück mit Komfortaufsatz
Ersatzfilter
Mikro-USB-Kabel
Netzadapter
Aufbewahrungstasche
Diese Gebrauchsanweisung
1. KENNENLERNEN
Anwendungsbereich
Dieser Inhalator ist ein Inhalationsgerät zur Verneb-
lung von Flüssigkeiten und flüssigen Medikamenten
(Aerosolen) und für die Behandlung der oberen und
unteren Atemwege.
Durch Verneblung und Inhalation des vom Arzt ver-
ordneten bzw. empfohlenen Medikaments können
Sie Erkrankungen der Atemwege vorbeugen, deren
Begleiterscheinungen mildern und die Heilung be-
schleunigen. Weitere Auskünfte über die Einsatz-
möglichkeiten erfahren Sie durch Ihren Arzt oder
Apotheker.
Das Gerät ist für die Inhalation zu Hause geeignet.
Die Medikamenteninhalation sollte nur nach ärztli-
cher Anweisung erfolgen. Nehmen Sie die Inhalati-
on ruhig und entspannt vor und atmen Sie langsam
und tief ein, damit das Medikament bis in die feinen,
tief liegenden Bronchien gelangen kann. Atmen Sie
normal aus.
Das Gerät muss nicht kalibriert werden.
Das Gerät ist nach Aufbereitung für den Wiederein-
satz geeignet. Die Aufbereitung umfasst den Aus-
tausch sämtlicher Zubehörteile inklusive Vernebler
und Luftfilter sowie eine Geräteoberflächendesinfek-
tion mit einem handelsüblichen Desinfektionsmittel.
Beachten Sie, dass der Austausch sämtlicher Zu-
behörteile vorzunehmen ist, wenn das Gerät durch
mehrere Personen verwendet wird.
Wir empfehlen den Vernebler und weiteres Zubehör
nach einem Jahr auszuwechseln.
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf
der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts
werden folgende Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
DEUTSCH
1. Kennenlernen ...................................................4
2. Zeichenerklärung .............................................. 4
3. Warn- und Sicherheitshinweise ........................ 5
4. Geräte- und Zubehör beschreibung ..................7
5. Inbetriebnahme ................................................8
6. Bedienung ........................................................8
7. Filterwechsel...................................................10
8. Reinigung und Desinfektion ...........................10
9. Entsorgen .......................................................12
10. Problemlösung .............................................13
11. Technische Angaben ....................................14
12. Ersatz- und Verschleißteile ...........................14
13. Garantie/Service ........................................... 15
5
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden an Gerät/Vernebler-Set
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anwendungsteil Typ BF
Gebrauchsanweisung beachten
Gerät der Schutzklasse 2
Hersteller
I Ein
O Aus
S
N
Seriennummer
30 ON /
30 OFF 30 Minuten Betrieb, anschließend 30
Minuten Pause vor erneutem Betrieb.
IP 22
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5mm Durchmesser und größer
und gegen Tropfwasser, wenn das
Gehäuse bis zu 15° geneigt ist
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderun-
gen der geltenden europäischen und
nationalen Richtlinien.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des
Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Material-
nummer: 1-7 = Kunststoe, 20-22 =
Papier und Pappe
Verpackungskomponenten trennen
und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
Produkt und Verpackungskomponen-
ten trennen und entsprechend der
kommunalen Vorschriften entsorgen.
3. WARN- UND SICHERHEITS-
HINWEISE
Warnung
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das
Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden
aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht
und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
die angegebene Kundendienstadresse.
Bei Störungen des Geräts bitte im Kapitel „Prob-
lemlösung“ nachschauen.
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärzt-
liche Konsultation und Behandlung. Befragen
Sie bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit
deshalb immer zunächst Ihren Arzt.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher
Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Beachten Sie beim Einsatz des Verneblers die
allgemeinen Hygienemaßnahmen.
Für den Typ des zu verwendenden Medikamen-
tes, die Dosierung, die Häufigkeit und die Dauer
der Inhalation sind immer die Anweisungen des
Arztes zu befolgen.
Verwenden Sie nur Medikamente, die von Ihrem
Arzt oder Apotheker verordnet oder empfohlen
wurden.
Bitte beachten:
Für die Behandlung nur die vom Arzt entsprechend
der Krankheitslage angegebenen Teile verwenden.
Auf dem Beipackzettel des Medikaments kon-
trollieren, ob Gegenanzeigen für den Gebrauch
mit den üblichen Systemen für Aerosoltherapie
bestehen.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich
Unwohlsein oder Schmerzen einstellen, brechen
Sie die Anwendung sofort ab.
Halten Sie das Gerät während des Gebrauchs
von Ihren Augen entfernt, der Medikamentenne-
bel könnte schädigend wirken.
Es sind keine Änderungen am Gerät erlaubt.
6
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von
entzündlichen Gasen, Sauersto oder Sticksto-
oxid.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Kinder oder Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen (z.B. Schmerzunempfind-
lichkeit) oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu
werden. Es sei denn, sie werden durch eine für
Ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Ge-
rät zu benutzen ist.
Prüfen Sie die Packungsbeilage des Medika-
ments auf etwaige Gegenanzeigen bei der Ver-
wendung mit gängigen Aerosoltherapiesyste-
men.
Vor jedem Reinigungs- und/oder Wartungsein-
gri muss das Gerät ausgeschaltet und der Ste-
cker abgezogen werden.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern
(Erstickungsgefahr).
Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und
der Strangulation, die Kabel und Luftleitungen
außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern
aufbewahren.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom
Hersteller empfohlen werden.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild
angegebene Netzspannung angeschlossen wer-
den.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und ver-
wenden Sie es nicht in Nassräumen. Es dürfen
keinesfalls Flüssigkeiten in das Gerät eindringen.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Fassen Sie das Mikro-USB-Kabel niemals mit
nassen Händen an, Sie könnten einen Strom-
schlag erleiden.
Den Netzadapter nicht an dem Mikro-USB-Ka-
bel aus der Steckdose herausziehen.
Das Mikro-USB-Kabel nicht einklemmen, kni-
cken, über scharfkantige Gegenstände ziehen,
nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze
schützen.
Wir empfehlen, das Mikro-USB-Kabel vollstän-
dig abzurollen, um ein gefährliches Überhitzen
zu vermeiden.
Wenn das Mikro-USB-Kabel oder der Netzad-
apter dieses Gerätes beschädigt wird, müssen
diese entsorgt werden. Bitte wenden Sie sich an
den Kundenservice oder Händler.
Beim Önen des Gerätes besteht die Gefahr
eines elektrischen Schlages. Die Trennung vom
Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn
der Adapter aus der Steckdose gezogen ist und
keine anderweitige Stromverbindung über das
Mikro-USB-Kabel besteht.
Die Veränderung von Gerät und Zubehör ist nicht
zulässig.
Wenn das Gerät heruntergefallen ist, extremer
Feuchtigkeit ausgesetzt wurde oder anderwei-
tige Schäden davongetragen hat, darf es nicht
mehr benutzt werden. Setzen Sie sich im Zwei-
felsfall mit dem Kunden service oder Händler in
Verbindung.
Der IH 58 Inhalator darf nur mit dafür passen-
den Beurer Verneblern und mit entsprechendem
Beurer Zubehör betrieben werden. Die Verwen-
dung von Fremdverneblern und -Zubehör kann
zur Beeinträchtigung der Therapieezienz füh-
ren und gegebenenfalls das Gerät beschädigen.
Verwahren Sie Gerät und Zubehör außerhalb der
Reichweite von Kindern und Haustieren.
Achtung
Stromausfall, plötzliche Störungen bzw. andere
ungünstige Bedingungen könnten zur Betriebs-
unfähigkeit des Geräts führen. Deshalb wird
empfohlen, über ein Ersatzgerät bzw. ein (mit
dem Arzt abgesprochenes) Medikament zu ver-
fügen.
Sollten Adapter oder Verlängerungen erforderlich
sein, müssen diese den geltenden Sicherheits-
vorschriften entsprechen. Die Stromleistungs-
grenze sowie die auf dem Adapter angegebene
Maximalleistungsgrenze dürfen nicht überschrit-
ten werden.
7
Das Gerät und das Versorgungskabel darf nicht
in der Nähe von Wärmequellen aufbewahrt wer-
den.
Das Gerät darf nicht in Räumen verwendet wer-
den, in denen zuvor Sprays verwendet wurden.
Vor der Therapie sind diese Räume zu lüften.
Das Gerät nie verwenden, wenn es ein anorma-
les Geräusch verursacht.
Es ist aus hygienischen Gründen unbedingt er-
forderlich, dass jeder Benutzer sein eigenes Zu-
behör verwendet.
Nach dem Gebrauch immer den Netzadapter
vom Gerät trennen.
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen
geschützten Ort aufbewahren. Das Gerät muss
bei den vorgesehenen Umgebungsverhältnissen
aufbewahrt werden.
Allgemeine Hinweise
Achtung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich:
- am Menschen,
- für den Zweck, für den es entwickelt wurde
(Aerosolinhalation) und auf die in dieser Ge-
brauchsanweisung angegebene Art und Weise.
Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefähr-
lich sein!
• Bei akuten Notfällen hat die Erste Hilfe Vorrang.
Verwenden Sie neben den Medikamenten nur
destilliertes Wasser bzw. eine Kochsalzlösung.
Andere Flüssigkeiten führen unter Umständen
zu einem Defekt des Inhalators bzw. Verneblers.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen
oder klinischen Gebrauch bestimmt, sondern
ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten
Haushalt!
Vor Inbetriebnahme
Achtung
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpa-
ckungsmaterial zu entfernen.
Schützen Sie das Gerät vor Staub, Schmutz und
Feuchtigkeit, decken Sie das Gerät auf keinen
Fall während des Betriebes ab.
Betreiben Sie das Gerät nicht in stark staubbe-
lasteter Umgebung.
Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn es de-
fekt ist oder Betriebsstörungen vorliegen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verur-
sacht wurden.
Reparatur
Hinweis
Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder re-
parieren, da sonst eine einwandfreie Funktion
nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten
erlischt die Garantie.
• Das Gerät ist wartungsfrei.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun-
denservice oder an einen autorisierten Händler.
4. GERÄTE- UND ZUBEHÖR-
BESCHREIBUNG
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 ab-
gebildet.
Übersicht Inhalator
1
Ein-/Aus-Schalter
2
Mikro-USB-Anschluss
3
Halterung für Vernebler
4
Filterkappe mit Filter
5
Schlauchanschluss
Übersicht Vernebler und Zubehör
6
Druckluftschlauch
7
Vernebler
8
8
Medikamenten behälter
9
Verneblereinsatz
10
Vernebleraufsatz
11
Mundstück
12
Erwachsenenmaske
13
Kindermaske
14
Nasenstück mit Komfortaufsatz
15
Ersatzfilter
16
USB-Power-Netzteil
17
USB-Kabel
5. INBETRIEBNAHME
Aufstellen
Entnehmen Sie das Gerät der Verpackung.
Stellen Sie es auf einer ebenen Fläche auf.
Vor der ersten Verwendung
Hinweis
Vor der ersten Nutzung sollte der Vernebler und
das Zubehör gereinigt und desinfiziert werden.
Siehe hierzu „Reinigung und Desinfektion“.
Stecken Sie den Druckluftschlauch
6
unten an
den Medikamentenbehälter
8
.
A
Stecken Sie das andere Ende des Druck-
luftschlauchs
6
mit leichter Drehung in den
Schlauchanschluss
5
des Inhalators.
B
Inhalator einschalten
Um den Inhalator einzuschalten, gehen Sie wie folgt
vor:
Stecken Sie das im Lieferumfang enthaltene
Mikro-USB-Kabel in den Mikro-USB-Anschluss
des Inhalators. Stecken Sie das andere Ende
des Mikro-USB-Kabels in den USB-Anschluss
des Netzadapters und stecken diesen in die
Steckdose.
Drücken Sie am Inhalator die EIN-/AUS-Taste.
Die EIN-/AUS-Taste beginnt blau zu leuchten.
Der Inhalator ist nun in Betrieb.
6. BEDIENUNG
Achtung
Aus hygienischen Gründen ist es unbedingt er-
forderlich den Verneble
7
sowie das Zubehör
nach jeder Behandlung zu reinigen und nach der
täglich letzten Behandlung zu desinfizieren.
Die Zubehörteile dürfen nur von einer Person
benutzt werden; vom Gebrauch durch mehreren
Personen wird abgeraten.
Sollten bei der Therapie mehrere verschiedene
Medi kamente nacheinander inhaliert werden, so
ist zu beachten, dass der Vernebler
7
nach je-
der Anwendung unter warmem Leitungswasser
durchgespült wird. Siehe hierzu „Reinigung und
Desinfektion“.
Beachten Sie die Hinweise zum Filterwechsel in
dieser Gebrauchsanweisung!
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung des Gerä-
tes den festen Sitz der Schlauchanschlüsse am
Inhalator
5
und am Vernebler
7
.
Prüfen Sie vor der Benutzung das Gerät auf
ordnungsgemäße Funktion, hierfür schalten Sie
den Inhalator (samt angeschlossenem Vernebler,
aber ohne Medikamente) für einen kurzen Mo-
ment ein. Wenn hierbei Luft aus dem Vernebler
7
kommt, funktioniert das Gerät.
6.1 Verneblereinsatz einsetzen
Önen Sie den Vernebler
7
, indem Sie das
Oberteil im Gegenuhrzeigersinn gegen den Me-
dikamentenbehälter
8
drehen. Setzen Sie den
Verneblereinsatz
9
in den Medikamentenbehäl-
ter
8
ein.
Stellen Sie sicher, dass der Kegel für die Medi-
kamentenführung gut auf dem Kegel für die Luft-
führung im Innern des Verneblers aufsitzt.
9
6.2 Vernebler befüllen
C
Füllen Sie eine isotonische Kochsalzlösung oder
das Medikament direkt in den Medikamentenbe-
hälter
8
. Vermeiden Sie eine Überfüllung! Die
maximal empfohlene Füllmenge beträgt 6ml !
Verwenden Sie Medikamente nur auf Anweisung
Ihres Arztes und fragen Sie nach der für Sie an-
gemessenen Inhalationsdauer und -menge!
Liegt die vorgegebene Menge des Medikamen-
tes bei weniger als 2ml, füllen Sie diese Menge
mit isotonischer Kochsalzlösung auf mind. 2ml
auf. Eine Verdünnung ist bei zähflüssigen Medi-
kamenten ebenfalls notwendig. Achten Sie auch
hier auf die Anweisung Ihres Arztes.
6.3 Vernebler schließen
Schließen Sie den Vernebler
7
, indem Sie das
Oberteil im Uhrzeigersinn gegen den Medika-
mentenbehälter
8
drehen. Achten Sie auf kor-
rekte Verbindung!
6.4 Zubehör mit Vernebler verbinden
• Vernebler
7
mit gewünschtem Zubehör (Mund-
stück
10
, Erwachsenenmaske
11
, Kindermaske
12
oder Nasenstück
13
) verbinden.
Neben der beiliegenden Erwachsenenmas-
ke
11
und Kindermaske (ab 2 Jahren)
12
ha-
ben Sie die Möglichkeit eine Babymaske (von
0-3 Jahren) für Ihren Inhalator zu verwenden.
Die Babymaske ist im Lieferumfang des IH 58
nicht enthalten. Eine Übersicht aller Nachkaufartikel
finden Sie unter Kapitel „Ersatz- und Verschleißtei-
le“.
Hinweis
Die Inhalation mit dem Mundstück ist die wirksams-
te Form der Therapie. Der Gebrauch der Maskenin-
halation wird nur empfohlen, wenn die Verwendung
eines Mundstücks nicht möglich ist (z.B. bei Kindern
die noch nicht mit dem Mundstück inhalieren kön-
nen).
Wenn Sie die Erwachsenenmaske
11
verwenden,
kann diese mit dem Befestigungsband für die Er-
wachsenenmaske am Kopf befestigt werden. Ent-
sprechend gibt es auch für die Kindermaske
12
ein
Befestigungsband. Achten Sie bei der Maskenin-
halation darauf, dass die Maske gut anliegt und die
Augen frei bleiben.
Ziehen Sie den Vernebler vor der Behandlung
nach oben aus der Halterung
3
heraus.
Starten Sie den Inhalator mit dem Ein-/Aus-
Schalter
1
.
Das Ausströmen des Sprühnebels aus dem Ver-
nebler zeigt den einwandfreien Betrieb.
6.5 Behandlung
Während des Inhalierens aufrecht und entspannt
an einem Tisch und nicht in einem Sessel sitzen,
um die Atemwege nicht zusammenzudrücken
und so die Wirksamkeit der Bahandlung zu Be-
einträchtigen.
• Atmen Sie das zerstäubte Medikament tief ein.
Achtung
Das Gerät ist nicht für Dauerbetrieb geeignet, nach
30 Minuten Betrieb muss es 30 Minuten abgeschal-
tet werden.
Hinweis
Halten Sie den Vernebler während der Behandlung
gerade (senkrecht), da ansonsten die Zerstäubung
nicht funktioniert und eine einwandfreie Funktion
nicht gewährleistet ist.
Je nach Akkuladestand und verwendetem Zubehör
kann die angegebene Inhalationszeit variieren.
Achtung
Ätherische Heilpflanzenöle, Hustensäfte, Lösun-
gen zum Gurgeln, Tropfen zum Einreiben oder für
Dampfbäder sind grundsätzlich ungeeignet für die
Inhalation mit Inhalatoren. Diese Zusätze sind oft
zähflüssig und können die korrekte Funktion des
Gerätes und damit die Wirksamkeit der Anwendung
nachhaltig beeinträchtigen. Bei einer Überempfind-
lichkeit des Bronchialsystems können Medikamente
mit ätherischen Ölen unter Umständen einen akuten
10
Bronchospasmus (eine plötzliche krampfartige Ein-
engung der Bronchien mit Atemnot) auslösen. Fra-
gen Sie dazu Ihren Arzt oder Apotheker!
6.6 Inhalation beenden
Tritt der Nebel nur noch unregelmäßig aus oder ver-
ändert sich das Geräusch bei der Inhalation können
Sie die Behandlung beenden.
Schalten Sie den Inhalator nach der Behandlung
mit dem Ein-/Aus-Schalter
1
aus und trennen
Sie ihn vom Stromnetz.
Setzen Sie den Vernebler
7
nach der Behand-
lung wieder zurück in seine Halterung
3
.
6.7 Reinigung durchführen
Siehe „Reinigung und Desinfektion“.
7. FILTERWECHSEL
Bei normalen Benutzungsbedingungen ist der Luftfil-
ter nach etwa 100 Betriebsstunden bzw. einem Jahr
auszutauschen. Kontrollieren Sie den Luftfilter bitte
regelmäßig (nach 10-12 Zerstäubungsvorgängen).
Ist er stark verschmutzt oder verstopft, wechseln Sie
den gebrauchten Filter aus. Sollte der Filter feucht
geworden sein, muss er ebenfalls gegen einen neu-
en Filter ausgewechselt werden.
Achtung
Versuchen Sie nicht, den gebrauchten Filter zu
reinigen und wieder zu verwenden!
Benutzen Sie ausschließlich den Original-Filter
des Herstellers, da ansonsten Ihr Inhalator be-
schädigt werden könnte oder keine ausreichend
eektive Therapie sichergestellt werden kann.
Der Luftfilter darf nicht repariert oder gewartet
werden, während er bei einer Person im Einsatz
ist.
• Gerät niemals ohne Filter betreiben.
Zum Auswechseln des Filters gehen Sie folgender-
maßen vor:
Achtung
• Gerät erst ausschalten und vom Netz trennen.
• Gerät abkühlen lassen.
1. Filterkappe
4
nach vorne abziehen.
D
Hinweis
Falls der Filter nach Abziehen der Kappe im Gerät
verbleibt, entfernen Sie den Filter, z.B. mit einer Pin-
zette oder Ähnlichem, aus dem Gerät.
2.
Filterkappe
4
mit neuem Filter wieder einsetzen.
3. Festen Sitz prüfen.
8. REINIGUNG UND DESIN-
FEKTION
Vernebler und Zubehör
Warnung
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um
eine Gesundheitsgefährdung zu vermeiden.
• Vernebler
7
und Zubehör sind für eine Mehr-
fachverwendung vorgesehen. Bitte beachten
Sie, dass für die unterschiedlichen Anwen-
dungsbereiche verschiedene Anforderungen an
die Reinigung und hygienische Wiederaufberei-
tung gestellt werden.
Hinweise:
Eine mechanische Reinigung des Verneblers
sowie des Zubehörs mit Bürsten oder der Glei-
chen, muss unterbleiben, da hierbei irreparable
Schäden die Folge sein können und ein gezielter
Behandlungserfolg nicht mehr gewährleistet ist.
Die zusätzlichen Anforderungen bezüglich der
notwendigen hygienischen Vorbereitung (Hand-
pflege, Handhabung der Medikamente bzw. der
Inhalationslösungen) bei Hochrisikogruppen
(z.B. Mukoviszidosepatienten) erfragen Sie bitte
bei Ihrem Arzt.
11
Achten Sie auf ausreichende Trocknung nach je-
der Reinigung, Desinfektion. Eine Restfeuchtig-
keit bzw. Restnässe kann ein erhöhtes Risiko für
Keimwachstum darstellen.
Vorbereitung
Direkt nach jeder Behandlung müssen alle Teile
des Verneblers
7
sowie das benutzte Zubehör
von Medi kamentenresten und Verunreinigungen
gereinigt werden.
Zerlegen Sie das Nasenstück, sofern
Sie dieses in Kombination mit dem Komfortauf-
satz verwendet haben.
C
Ziehen Sie das Mundstück
10
, die Maske
11
12
oder das Nasenstück
13
vom Vernebler ab.
Zerlegen Sie den Vernebler
7
, indem Sie das
Oberteil im Gegenuhrzeigersinn gegen den Me-
dikamentenbehälter
8
drehen.
Entfernen Sie den Verneblereinsatz
9
aus dem
Medikamentenbehälter
8
.
Der Zusammenbau erfolgt später sinngemäß in
umgekehrter Reihenfolge.
Reinigung
Achtung
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet,
vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
Der Vernebler sowie das benutzte Zubehör wie
Mundstück, Maske usw. müssen nach jeder Anwen-
dung mit heißem nicht kochendem Wasser gereinigt
werden. Trocknen Sie die Teile sorgfältig mit einem
weichen Tuch ab. Setzen Sie die Teile, wenn diese
vollständig getrocknet sind, wieder zusammen und
legen Sie die Teile in ein trockenes, abgedichtetes
Behältnis oder führen Sie die Desinfektion durch.
Vergewissern Sie sich bei der Reinigung, dass jeg-
liche Rückstände entfernt werden. Verwenden Sie
dabei auf keinen Fall Substanzen, die bei der Be-
rührung mit der Haut oder den Schleimhäuten, ver-
schluckt oder inhaliert potenziell giftig sein könnten.
Benutzen Sie zur Reinigung des Gerätes ein wei-
ches, trockenes Tuch und ein nicht scheuernds Rei-
nigungsmittel.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und
halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Achtung
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräte innere gelangt!
Gerät und Zubehör nicht in der Spülmaschine
reinigen!
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand
nicht mit feuchten Händen angefasst werden;
es darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das
Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand
betrieben werden.
Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Be-
schädigung der Elektrik sowie anderer Inhalator-
teile verursachen und zu einer Funktionsstörung
führen.
Kondenswasser, Schlauchpflege
Je nach Umgebungsbedingungen kann sich im
Schlauch Kondenswasser absetzen. Um Keim-
wachstum vorzubeugen und eine einwandfreie The-
rapie zu gewährleisten, ist die Feuchtigkeit unbe-
dingt zu entfernen. Gehen Sie dazu folgendermaßen
vor:
Ziehen Sie den Druckluftschlauch
6
vom Ver-
nebler
7
ab.
Lassen Sie den Schlauch inhalatorseitig
5
ein-
gesteckt.
Nehmen Sie den Inhalator so lange in Betrieb,
bis die Feuchtigkeit durch die durchströmende
Luft beseitigt ist.
Bei starken Verschmutzungen ersetzen Sie den
Schlauch.
Desinfektion
Bitte folgen Sie den unten aufgeführten Punkten
sorgfältig, um Ihren Vernebler und das Zubehör zu
desinfizieren. Es wird empfohlen die Einzelteile spä-
12
testens nach der täglich letzten Benutzung zu des-
infizieren.
(Sie benötigen hierzu lediglich ein wenig farblosen
Essig und destilliertes Wasser!)
Reinigen Sie zunächst den Vernebler und das
Zubehör wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Den zerlegten Vernebler, das Mundstück und
das Nasenstück 3 Minuten lang in kochendes
Wasser legen.
Für das übrige Zubehör benutzen Sie eine Es-
sigmischung bestehend aus ¼ Essig und ¾ de-
stilliertem Wasser. Stellen Sie sicher, dass die
Menge ausreichend ist, dass die Teile wie Ver-
nebler, Maske und Mundstück vollständig darin
eingetaucht werden können.
Belassen Sie die Teile für 30 Minuten in der Es-
sigmischung.
Spülen Sie die Teile mit Wasser aus und trock-
nen Sie diese sorgfältig mit einem weichen Tuch
ab.
Achtung
Den Druckluftschlauch und die Masken nicht abko-
chen oder autoklavieren.
Setzen Sie die Teile wenn diese vollständig ge-
trocknet sind wieder zusammen und legen Sie
die Teile in ein trockenes, abgedichteten Behält-
nis.
Hinweis
Bitte beachten Sie, dass die Teile nach der Rei-
nigung vollständig getrocknet werden, da an-
sonsten hier das Risiko von Keimwachstum er-
höht ist.
Kaltdesinfektionslösung gemäß Herstelleranwei-
sung verwenden.
Trocknung
Legen Sie die Einzelteile auf eine trockene, sau-
bere und saugfähige Unterlage und lassen Sie
sie vollständig trocknen (mindestens 4 Stunden).
Materialbeständigkeit
Vernebler und Zubehör unterliegen bei häufiger
Anwendung und hygienischer Wiederaufbe-
reitung, wie jedes andere Kunststoteil auch,
einer gewissen Abnutzung. Dies kann im Laufe
der Zeit zu einer Veränderung des Aerosols und
somit auch zu einer Beeinträchtigung der Thera-
pieezienz führen. Wir empfehlen deshalb den
Vernebler und weiteres Zubehör nach einem
Jahr auszuwechseln.
Bei der Wahl der Reinigungs- bzw. Desinfekti-
onsmittel ist folgendes zu beachten: Verwenden
Sie nur ein mildes Reinigungsmittel oder Desin-
fektionsmittel, welches Sie nach Herstelleranga-
ben dosieren.
Aufbewahrung
Nicht in Feuchträumen (z.B. Badezimmer) lagern
und zusammen mit feuchten Gegenständen
transportieren.
Vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung ge-
schützt lagern und transportieren.
Die Zubehörteile können im Zubehörfach sicher
verstaut werden. Das Gerät an einem trockenen
Platz, am besten in der Verpackung, aufbewah-
ren.
9. ENTSORGEN
Im Interesse des Umweltschutzes darf das
Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro-
und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Was-
te Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
13
10. PROBLEMLÖSUNG
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Der Verneb-
ler erzeugt
kein oder
zu wenig
Aerosol.
1. Zuviel oder zuwenig Medika-
ment im Vernebler.
Minimum: 2ml,
Maximum: 6ml.
2. Düse auf Verstopfung prüfen.
Gegebenenfalls Düse reinigen
(z.B. durch Ausspülen). Ver-
nebler danach erneut in Betrieb
nehmen.
ACHTUNG: die feinen Bohrun-
gen nur von der Düsenunterseite
vorsichtig durchstechen.
3. Vernebler nicht senkrecht
gehalten.
4. Ungeeignete Medikamentenflüs-
sigkeit zum Vernebeln eingefüllt
(z.B. zu dickflüssig).
Die Medikamentenflüssigkeit sollte
vom Arzt vorgegeben werden.
Der Ausstoß
ist zu gering. Geknickter Schlauch, verstopfter
Filter, zu viel Inhalationslösung.
Welche
Medikamen-
te kann man
inhalieren?
Bitte fragen Sie hierzu Ihren Arzt.
Grundsätzlich können alle Medika-
mente, die für eine Geräte-Inhala-
tion geeignet und zugelassen sind,
inhaliert werden.
Es bleibt
Inhalations-
lösung im
Vernebler
zurück.
Dies ist technisch bedingt und nor-
mal. Beenden Sie die Inhalation,
sobald Sie ein deutlich verändertes
Verneblergeräusch hören.
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Was ist bei
Kleinkindern
und Kindern
zu beachten?
1. Bei Kleinkindern und Kindern
sollte die Maske Mund und Nase
abdecken, um eine eektive
Inhalation zu gewährleisten.
2. Bei Kindern sollte die Mas-
ke ebenfalls Mund und Nase
abdecken. Eine Verneblung
neben schlafenden Personen ist
wenig sinnvoll, da hierbei nicht
genügend des Medikaments in
die Lunge gelangen kann.
Hinweis: es sollte nur unter Auf-
sicht und mit Hilfe einer erwach-
senen Person inhaliert werden
und das Kind nicht allein gelassen
werden.
Die Inhala-
tion mit der
Maske dau-
ert länger?
Dies ist technisch bedingt. Durch
die Maskenlöcher atmen Sie pro
Atemzug weniger Medikament
ein als über das Mundstück. Das
Aerosol wird über die Löcher mit
Raumluft vermischt.
Warum soll
der Vernebler
regelmäßig
ausgewech-
selt werden?
Dafür gibt es zwei Gründe:
1. Um ein therapeutisch wirksames
Teilchenspektrum zu gewähr-
leisten, soll die Düsenbohrung
einen bestimmten Durchmesser
nicht überschreiten. Bedingt
durch mechanische und thermi-
sche Beanspruchung unterliegt
der Kunststo einem gewissen
Verschleiß. Der Verneblereinsatz
[9] ist besonders sensibel. Damit
kann sich auch die Tröpfchen-
zusammensetzung des Aerosols
verändern, was unmittelbar
die Eektivität der Behandlung
beeinflusst.
2. Zudem wird ein regelmäßiger
Wechsel des Verneblers aus hy-
gienischen Gründen empfohlen.
14
Probleme/
Fragen Mögliche Ursache/Behebung
Benötigt
jeder seinen
eigenen
Vernebler?
Aus hygienischer Sicht ist dies
unbedingt notwendig.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Type IH58
Abmessungen
(BxHxT) 110 x 62 x 47 mm
Gewicht 176 g
Arbeitsdruck ca. 0,25 - 0,55 bar
Füllvolumen
Vernebler min. 2ml
max. 6ml
Medikamenten-
fluss ca. 0,25ml/min.
Schalldruck max. 45 dBA
(gem. DIN EN 13544-1 Abschnitt
26)
Netzanschluss Input: 100 – 240 V~; 50 – 60 Hz;
0,5 A
Output: 5 V ; 2 A
Voraussicht-
liche Lebens-
dauer 400 h
Betriebs-
bedingungen Temperatur: +10 °C bis +40 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Lager-und
Transportbe-
dingungen
Temperatur: -20 °C bis +60 °C
Relative Luftfeuchte: 10% bis 95%
Umgebungsdruck: 700 bis 1060
hPa
Aerosol
Eigenschaften 1) Aerosolabgabe: 0,15ml
2) Aerosolabgaberate: 0,03ml/min
3) Partikelgröße (MMAD): 4,12 µm
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder
im Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Diagramm Partikelgrößen
Die Messungen wurden mit einer Natrium-Fluorid-
Lösung mit einem „Next Generation Impactor“ (NGI)
durchgeführt.
Das Diagramm ist möglicherweise so nicht auf
Suspensionen oder sehr zähflüssige Medikamente
anwendbar. Nähere Informationen dazu können Sie
vom jeweiligen Medikamentenhersteller erfahren.
12. ERSATZ- UND VER-
SCHLEISSTEILE
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besu-
chen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich an
die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste)
in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und Ersatz-
teile zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung Material REF
Yearpack enthält:
Mundstück
Nasenstück mit
Komfort aufsatz
Erwachsenenmaske
Kindermaske
Vernebler
Druckluftschlauch
Filter
PP
PP / Silikon
PVC / Aluminium
PVC / Aluminium
PP /PC
PVC
Polyester Baum-
wolle
602.15
15
Bezeichnung Material REF
Babymaske PVC 601.31
Hinweis
Bei Verwendung des Gerätes außerhalb der Spezifi-
kation ist eine einwandfreie Funktion nicht gewähr-
leistet! Technische Änderungen zur Verbesserung
und Weiterentwicklung des Produktes behalten wir
uns vor. Dieses Gerät und dessen Zubehör ent-
spricht den europäischen Normen EN60601-1 und
EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-
3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-
4, EC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-7,
IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) sowie EN13544-1
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen
hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Das Gerät entspricht den Anforderungen der euro-
päischen Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC,
dem Medizinproduktegesetz.
Hinweise zu Elektromagnetischer Ver-
träglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebun-
gen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung
aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen
Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektro-
magnetischen Störgrößen unter Umständen nur
in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolge-
dessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein
Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar ne-
ben anderen Geräten oder mit anderen Geräten
in gestapelter Form sollte vermieden werden,
da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Fol-
ge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der
vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist,
sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be-
obachtet werden, um sich davon zu überzeugen,
dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als je-
nem, welches der Hersteller dieses Gerätes
festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte
elektromagnetische Störaussendungen oder
eine geminderte elektromagnetische Störfestig-
keit des Gerätes zur Folge haben und zu einer
fehlerhaften Betriebsweise führen.
13. GARANTIE/SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garan-
tiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garan-
tie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
16
Table of contents
INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery
packaging is intact and make sure that all contents
are present. Before use, ensure that there is no visi-
ble damage to the device or accessories and that all
packaging material has been removed. If you have
any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Service address.
• Nebuliser
• Atomiser
• Compressed air hose
• Mouthpiece
• Adult mask
• Children’s mask
• Nosepiece with comfort attachment
• Replacement filter
• Micro USB cable
• Mains adapter
• Storage bag
• These instructions for use
1. GETTING TO KNOW YOUR
DEVICE
Application area
This nebuliser is an inhalation device for atomising
liquids and liquid medication (aerosols) and for the
treatment of the upper and lower airways.
By nebulising and inhaling the medication pre-
scribed/recommended by your doctor, you can pre-
vent diseases aecting the airways, or in the case
that you contract such an illness, you can alleviate
symptoms and speed up your recovery. Ask your
doctor or pharmacist for further information about
the potential applications.
The device is suitable for domestic use. Inhaler med-
ication should only be used following instructions
to do so from a doctor. Ensure you are calm and
relaxed when inhaling the medication and breathe
slowly and deeply to ensure that the medication
reaches right down to the lower bronchi. Breathe
out normally.
The device does not need to be calibrated.
Once it has been properly prepared, the device can
be used again. Preparation involves replacing all the
accessories, including the atomiser and air filter,
and disinfecting the surface of the device using a
standard disinfectant. Please note that all accesso-
ries should be replaced if the device is used by more
than one person.
We recommend that you replace the atomiser and
other accessories after one year.
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in
these instructions for use, on the packaging and on
the type plate for the device:
Warning
Warning instruction indicating a risk of
injury or damage to health
ENGLISH
1. Getting to know your device ..........................16
2. Signs and symbols .........................................16
3. Warnings and safety notes ............................. 17
4. Description of the device and accessories ....19
5. Initial use ........................................................19
6. Operation ........................................................ 20
7. Changing the filter ..........................................21
8. Cleaning and disinfection ............................... 22
9. Disposal ..........................................................24
10. Troubleshooting ............................................ 24
11. Technical specifications ...............................25
12. Replacement parts and wearing parts .........26
13. Warranty/service ...........................................26
17
Important
Safety note indicating possible dama-
ge to the device/accessory
Product information
Note on important information
Application part, type BF
Observe the instructions for use
Protection class 2 device
Manufacturer
I On
O O
S
N
Serial number
30 ON /
30 OFF 30 minutes of operation, then 30 minu-
tes break before operating again.
IP 22
Protected against solid foreign ob-
jects 12.5mm in diameter and larger,
and against drops of water when the
housing is angled up to 15°
CE labelling
This product satisfies the requirements
of the applicable European and natio-
nal directives
B
A
Marking to identify the packaging ma-
terial. A = Material code, B = Material
number: 1-7 = Plastics, 20-22 = Paper
and cardboard
Separate the packaging elements and
dispose of them in accordance with lo-
cal regulations.
Separate the product and packaging
elements and dispose of them in ac-
cordance with local regulations.
3. WARNINGS AND SAFETY
NOTES
Warning
Before use, ensure that there is no visible dam-
age to the device or accessories. If you have
any doubts, do not use the device and contact
your retailer or the specified Customer Service
address.
In the event of device faults, please see Chapter
“Troubleshooting”.
The device is not a substitute for medical con-
sultation and treatment. Always consult your
doctor first if you are experiencing any pain or
are suering from an illness.
If you have health concerns of any kind, consult
your GP.
Please note the general hygiene measures when
using the atomiser.
You should always follow the instructions of your
doctor regarding the type of medication to use,
the dosage, and the frequency and duration of
inhalation.
Only use medication prescribed or recommend-
ed by your doctor or pharmacist.
Please note:
For treatment, only use parts indicated by your doc-
tor according to the particular diagnosis.
Check whether there are contraindications for
use with the usual systems for aerosol treatment
on the medication instruction leaflet.
If the device does not work properly, or you feel
unwell or experience pain, stop using it imme-
diately.
Keep the device away from your eyes when it is
in use, as the mist of medication could be harm-
ful.
• Changes to the device are not permitted.
Never use the device near flammable gases, ox-
ygen or nitrogen oxide.
This device is not intended for use by children
or people with restricted physical, sensory (e.g.
18
duced sensitivity to pain) or mental skills or a
lack of experience and/or lack of knowledge,
unless they are supervised by a person who is
responsible for their safety or are instructed by
such a person in how to use the device.
Check in the medicine package leaflet for possi-
ble contraindications for use with common aero-
sol therapy systems.
The device must be switched o and the plug
pulled out before every cleaning and/or mainte-
nance procedure.
Keep packaging material away from children
(risk of suocation).
To avoid the risk of entanglement and strangula-
tion, store cables and air lines out of the reach of
small children.
Do not use any additional parts that are not rec-
ommended by the manufacturer.
The device must only be connected to the mains
voltage that is specified on the type plate.
Never submerge the device in water and do not
use it in the bathroom. Under no circumstances
may liquid enter the device.
• Protect the device from heavy impact.
Never touch the micro USB cable with wet
hands, as you could get an electric shock.
Do not pull the mains adapter out of the socket
using the micro USB cable.
Do not crush or bend the micro USB cable, pull
it over sharp-edged objects or leave it dangling
down, and protect it from sources of heat.
We recommend that the micro USB cable is
completely unrolled to avoid dangerous over-
heating.
If the micro USB cable or the mains adapter of
this device is damaged, it must be disposed of.
Please contact Customer Services or the retailer.
If the device is opened, there is a risk of elec-
tric shock. Disconnection from the power supply
network is only guaranteed if the adapter is un-
plugged and the micro USB cable has no other
power connection.
Making modifications to the device or accesso-
ries is not permitted.
If the device has been dropped, exposed to high
levels of moisture or suered any other damage,
it must no longer be used. If in doubt, contact
Customer Services or the retailer.
The IH58 nebuliser may only be operated with
compatible Beurer atomisers and with the ap-
propriate Beurer accessories. The use of atom-
isers and accessories made by other companies
may result in less ecient treatment and could
damage the device.
Keep the device and accessories out of the
reach of children and pets.
Important
Power cuts, sudden interference or other un-
favourable conditions could lead to the device
becoming inoperable. We therefore recommend
that you obtain a replacement device or med-
ication (the latter should be agreed with your
doctor).
Should you require an adapter or extension lead,
this must meet the applicable safety require-
ments. The power limit and the maximum output
specified on the adapter must not be exceeded.
Do not store the device or the power cable near
to sources of heat.
Do not use the device in a room in which a spray
has previously been used. Air the room before
carrying out the treatment.
Never use the device if it is making an abnormal
sound.
For hygiene reasons, it is essential that every
user uses their own accessories.
Always disconnect the mains adapter from the
device after use.
Store the device in a location protected against
climatic influences. The device must be stored in
the environmental conditions specified.
19
General notes
Important
• The device is only to be used:
- On humans
- For the purpose for which it is designed (aer-
osol inhalation) and in the manner specified in
these instructions for use.
Any form of improper use can be dangerous.
In the event of an acute emergency, the provi-
sion of first aid has top priority.
Apart from the medication, only use distilled wa-
ter or a saline solution. Other liquids may cause
a fault in the nebuliser or atomiser.
This device is not intended for commercial
or clinical use; it is designed exclusively for
self-treatment in a private home.
Prior to initial use
Important
Remove all packaging material before using the
device.
Protect the device against dust, dirt and humid-
ity and never cover the device while it is in use.
• Do not operate the device in a very dusty area.
Switch the device o immediately if it is faulty or
not working properly.
The manufacturer is not liable for damage result-
ing from improper or careless use.
Repairs
Note
Under no circumstances should you open or re-
pair the device yourself, as faultless functionality
can no longer be guaranteed thereafter. Failure
to comply will result in voiding of the warranty.
• The device is maintenance-free.
For repairs, please contact Customer Services or
an authorised retailer.
4. DESCRIPTION OF THE DE-
VICE AND ACCESSORIES
The associated drawings are shown on page 3.
Overview of nebuliser
1
On/O switch
2
Micro USB port
3
Holder for atomiser
4
Filter cap with filter
5
Hose connector
Overview of atomiser and accessories
6
Compressed air hose
7
Atomiser
8
Medication container
9
Atomiser insert
10
Atomiser attachment
11
Mouthpiece
12
Adult mask
13
Children’s mask
14
Nosepiece
15
Replacement filter
16
USB power mains part
17
USB cable
5. INITIAL USE
Setting up the device
Take the device out of the packaging.
Place the device on a flat surface.
20
Before using the device for the first
time
Note
Clean and disinfect the atomiser and acces-
sories before using them for the first time. See
“Cleaning and disinfection”.
Connect the compressed air hose
6
o the bot-
tom of the medication container
8
.
A
Connect the other end of the compressed air
hose
6
to the nebuliser hose connection
5
by
turning it slightly.
B
Switching on the nebuliser
To turn on the nebuliser, proceed as follows:
Plug the micro USB cable included in delivery
into the micro USB port on the nebuliser. Plug
the other end of the micro USB cable into the
USB port on the mains adapter and insert the
mains adapter into the socket.
Press the ON/OFF button on the nebuliser. The
ON/OFF button illuminates blue. The nebuliser is
now operational.
6. OPERATION
Important
For hygiene reasons, it is essential to clean the
atomiser
7
and the accessories after each
treatment and to disinfect them after the last
treatment of the day.
The accessories may only be used by one per-
son; use by several people is not recommended.
If the treatment involves inhaling several dierent
medications one after the other, please be aware
that the atomiser
7
must be rinsed under warm
tap water following every usage. See “Cleaning
and disinfection”.
Please observe the notes on changing the filter
in these instructions for use.
Check that hose connectors are firmly attached
to the nebuliser
5
and the atomiser
7
before
each use of the device.
Before use, check the device is working correct-
ly by briefly switching on the nebuliser (together
with the connected atomiser, but without medi-
cation). If air comes out of the atomiser
7
, the
device is working.
6.1 Inserting the atomiser insert
Open the atomiser
7
by twisting the top anti-
clockwise against the medication container
8
.
Place the atomiser insert
9
into the medication
container
8
.
Ensure that the cone for administering medica-
tion fits well on the cone for the air duct inside
the atomiser.
6.2 Filling the atomiser
C
Fill with an isotonic saline solution or pour the
medication directly into the medication contain-
er
8
. Avoid overfilling. The maximum recom-
mended filling quantity is 6ml.
Use medication only as instructed by your doc-
tor and ask about the appropriate inhalation pe-
riod and quantity for you.
If the prescribed quantity of medication is less
than 2ml, top this up to at least 2ml with isoton-
ic saline solution. Dilution is also necessary with
viscous medications. Here too, please observe
the instructions of your doctor.
6.3 Closing the atomiser
lose the atomiser
7
by twisting the top clock-
wise against the medication container
8
. En-
sure that the connection is correct.
6.4 Connecting accessories to the
atomiser
Connect the atomiser
7
to the desired acces-
sory (mouthpiece
10
, adult mask
11
, children’s
mask
12
or nosepiece
13
).
In addition to the accompanying adult
11
and chil-
dren’s mask (from 2 years of age)
12
, you also have
the option of using baby mask (from ages 0-3 years)
with your nebuliser. The baby mask is not included
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154

Beurer IH 58 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend