Ryobi CDC1802 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
CORDLESS DRILL DRIVER USER’S MANUAL 1
PERCEUSE-VISSEUSE SANS FIL MANUEL D’UTILISATION 5
AKKU-BOHRSCHRAUBER BEDIENUNGSANLEITUNG 10
TALADRO-ATORNILLADOR SIN CABLE MANUAL DE UTILIZACIÓN 15
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA MANUALE D’USO 20
ACCU-BOORSCHROEFMACHINE GEBRUIKSINSTRUCTIES 25
BERBEQUIM-APARAFUSADORA SEM FIO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 30
BATTERIDREVEN BORE-SKRUEMASKINE BRUGERVEJLEDNING 35
SLADDLÖS BORRMASKIN/SKRUVDRAGARE INSTRUKTIONSBOK 40
JOHDOTON PORAKONE-RUUVITALTTA KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 45
OPPLADBAR BOR-/SKRUMASKIN BRUKSANVISNING 49
ÄääìåìãüíéêçÄü ÑêÖãú-òìêìèéÇÖêí êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 53
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 58
AKU VRTACÍ ŠROUBOVÁK NÁVOD K OBSLUZE 63
FÚRÓ / CSAVAROZÓ GÉP, VEZETÉK NÉLKÜLI HASZNÁLATI ÚTMUTA 68
MAŞINĂ DE GĂURIT ŞI ÎNŞURUBAT CU ACUMULATORI MANUAL DE UTILIZARE 73
AKUMULATORA URBIS-SKRŪVGRIEZIS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 78
BELAIDŽIO SUKTUVO -GRĄŽTO NAUDOJIMO VADOVAS 82
AKUTRELL KASUTUSJUHEND KASUTAJAJUHEND 86
BEŽIČNA BUŠILICA-ODVIJAČ KORISNI»KI PRIRU»NIK 90
AKU-VRTALNIK-VIJAČNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 94
BEZDRÔTOVÁ VŔTAČKA NÁVOD NA POUŽITIE 99
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 104
KABLOSUZ MATKAP-TORNAVİDA KULLANiM KILAVUZU 110
CDC1802
GB
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DK
SE
FI
NO
RU
PL
CZ
HU
RO
LV
LT
EE
HR
SI
SK
GR
TR
GB ORIGINAL INSTRUCTIONS FR TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES DE ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG ES TRADUCCIÓN DE
LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES IT TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI NL VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES PT TRADUÇÃO DAS
INSTRUÇÕES ORIGINAIS DK OVERSÆTTELSE AF DE ORIGINALE INSTRUKTIONER SE ÖVERSÄTTNING AV DE URSPRUNGLIGA INSTRUKTIONERNA FI
ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN SUOMENNOS NO OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE RU ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
PL TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNEJ CZ PŘEKLAD ORIGINÁLNÍCH POKYNŮ HU AZ EREDETI ÚTMUTA FORDÍTÁSA RO TRADUCEREA
INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE LV TULKOTS NO ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS LT ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS EE ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
HR PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA SI PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL SK PREKLAD POKYNOV V ORIGINÁLI GR ΜΕΤΆΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΌΤΥΠΩΝ
ΟΔΗΓΙΏΝ TR ORIJINAL TALIMATLARIN TERCÜMESI
16
17
6
2
1
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3 Fig. 4
Fig. 5 Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
1
2
3
4
5
6
7
11
12
13
14 3
10 5
15
89
20 11 13
21
12
10
18
19
1
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Let op!
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
ÇÌËχÌËe! èee‰ Ò·ÓÍÓÈ Ë Á‡ÔÛÒÍÓÏ ËÌÒÚÛÏeÌÚ‡ ÌeÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ˜eÒÚ¸ ËÌÒÚÛ͈ËË ËÁ ̇ÒÚÓfl˘e„Ó
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Uwaga!
Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Důležité upozornění!
Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
Figyelem!
Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Atenţie!
Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Upozorenje! Vaæno je da upute u ovom KorisniËkom priruËniku proËitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upzornenie! Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
nachádzajú v tomto návode.
Προσοχή!
Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρμολόγηση και τη θέση σε λειτουργία
Dikkat!
Cihazın montajından ve çalıştırılmasından önce bu kılavuzda bulunan talimatları okumanız zorunludur.
Subject to technical modifications / Sous réserve de modifications techniques /Technische Änderungen vorbehalten /
Sujeto a modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche /Technische wijzigingen voorbehouden /
Com reserva de modificações técnicas / Med forbehold for tekniske ændringer / Med förbehåll för tekniska ändringar /
Tekniset muutokset varataan / Med forbehold om tekniske endringer / åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Změny technických údajů vyhrazeny / A műszaki módosítás jogát fenntartjuk /
Sub rezerva modificărilor tehnice / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus /
Tehnilised muudatused võimalikud /Podloæno tehniËkim promjenama /Tehnične spremembe dopuščene/
Technické zmeny vyhradené / Υπό την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων / Teknik değişiklik hakkı saklıdır
1
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
SPECIFIC SAFETY RULES
Wear ear protectors with impact drills. Exposure
to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss
of control can cause personal injury.
Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the tool
“live” and shock the operator.
Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations,
as well as the specific potential hazards related
to this tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
Always wear safety glasses with side shields.
Everyday glasses have only impact resistant lenses.
They are NOT safety glasses. Following this rule will
reduce the risk of eye injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask
if the operation is dusty. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection
during extended periods of operation. Following
this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Battery tools do not have to be plugged into
an electrical outlet; therefore, they are always
in operating condition. Be aware of possible
hazards when not using your battery tool or
when changing accessories. Following this rule
will reduce the risk of electric shock, fire, or serious
personal injury.
Do not place battery tools or their batteries near
fire or heat. Following this rule will reduce the risk of
explosion and possibly injury.
Never use a battery that has been dropped or
received a sharp blow. A damaged battery is
subject to explosion. Properly dispose of a dropped
or damaged battery immediately.
Batteries can explode in the presence of a
source of ignition, such as a pilot light. To reduce
the risk of serious personal injury, never use any
cordless product in the presence of open flame. An
exploded battery can propel debris and chemicals.If
exposed,flush with water immediately.
Do not charge battery tool in a damp or wet
location.Following this rule will reduce the risk of
electric shock.
For best results, your battery tool should be
charged in a location where the temperature is
more than 10°C but less than 38°C. Do not store
outside or in vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in
contact with your skin, wash immediately with
soap and water, then neutralize with lemon juice
or vinegar. If liquid gets into your eyes, flush
them with clean water for at least 10 minutes,
then seek immediate medical attention. Following
this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
Save these instructions. Refer to them frequently
and use them to instruct others who may use this
tool. If you loan someone this tool, loan them these
instructions also to prevent misuse of the product
and possible injury.
DESCRIPTION
1. Torque Adjustment Ring
2. Keyless Chuck
3. Switch Trigger
4. Mag TrayTM
5. Rotation Selector
6. Two- Speed Gear Switch (Hi – Lo)
7. Level
8. Battery Pack(not included)
9. Latches
10. Chuck Body
11. Unlock(Release)
12. Lock(Tighten)
13. Chuck Collar
14. Forward
15. Reverse
16. High Speed
17. Low Speed
18. To Decrease Torque
19. To Increase Torquee
20. Bit
21. Chuck Jaws
FEATURES
Voltage 18 V
Chuck (mm) 0-10 mm
Switch Variable speed
No load speed (drill mode): 0-350/0-1300 min-1
Max. Torque (Nm) 42.6
Weight - console (KG) 1.27
2
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
FEATURES
MODEL BATTERY PACK
(not included)
CHARGER
(not included)
CDC1802
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BC-1815S
BC-1800
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating products.
Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
product. The use of attachments or accessories
not recommended can result in serious personal
injury.
TO INSTALL BATTERY PACK(not included)
See Figure 2.
Place the rotation selector in center position.
Align raised rib on battery pack with groove in drill’s
battery port.
Make sure the latches on each side of the battery
packsnap in place and that battery pack is secure
before beginning operation.
TO REMOVE BATTERY PACK(not included)
Place the rotation selector in center position.
Locate latches on side of battery pack and depress
both sides to release battery pack from the drill.
Remove battery pack from the drill.
BATTERY PROTECTION FEATURES
Ryobi 18 V lithium-ion batteries are designed with
features that protect the lithium-ion cells and maximize
battery life. Under some operating conditions, these
built-in features may cause the battery and the tool it is
powering to act differently from nickel-cadmium batteries.
During some applications, the battery electronics may
signal the battery to shut down, and cause the tool to
stop running. To reset the battery and tool, release the
trigger and resume normal operation.
NOTE: To prevent further shut down of the battery, avoid
forcing the tool.
If releasing the trigger does not reset the battery and
tool, the battery pack is depleted. If depleted, the battery
pack will begin charging when placed on the lithium-ion
charger.
WARNING:
Battery products are always in operating
condition. Therefore, the switch should always
be locked when not in use or when carried at
your side.
SWITCH TRIGGER (See Figure 3.)
To turn the drill ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger.
VARIABLE SPEED
The switch trigger delivers higher speed and torque
with increased trigger pressure and lower speed with
decreased trigger pressure.
NOTE: You might hear a whistling or ringing noise from
the switch during use. Do not be concerned; this is a
normal part of the switch function.
ROTATION SELECTOR (FORWARD/REVERSE/
CENTER LOCK)
See Figure 3.
The direction of bit rotation is reversible and is controlled
by a selector located above the switch trigger. With
the drill held in normal operating position, the rotation
selector should be positioned to the left of the switch
trigger for drilling. The drilling direction is reversed when
the selector is to the right of the switch trigger.
Setting the rotation selector in the OFF (center lock)
position helps reduce the possibility of accidental starting
when not in use.
CAUTION:
To prevent gear damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before changing the
direction of rotation.
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BCS618
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
3
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
To stop the drill, release the switch trigger and allow the
chuck to come to a complete stop.
NOTE: The drill will not run unless the rotation selector is
pushed fully to the left or right.
Avoid running the drill at low speeds for extended periods
of time. Running at low speeds under constant usage
may cause the drill to become overheated. If this occurs,
cool the drill by running it without a load and at full speed.
KEYLESS CHUCK (See Figure 3.)
The drill has a keyless chuck to tighten or release drill
bits in the chuck jaws. Grasp and hold the collar of the
chuck with one hand. Rotate the chuck body with your
other hand. The arrows on the chuck indicate which
direction to rotate the chuck body in order to LOCK
(tighten) or UNLOCK (release) the drill bit.
WARNING:
Do not hold the chuck body with one hand and
use the power of the drill to tighten the chuck
jaws on the drill bit. The chuck body could slip in
your hand, or your hand could slip and come in
contact with the rotating drill bit. This could cause
an accident resulting in serious personal injury.
TWO-SPEED GEAR SWITCH (See Figure 4.)
The drill has a two-speed gear switch designed for drilling
or driving at LO (1) or HI (2) speeds. A slide switch is
located on top of the drill to select either LO (1) or HI (2)
speed. When using drill in the LO (1) speed range, speed
will decrease and unit will have more power and torque.
When using drill in the HI (2) speed range, speed will
increase and unit will have less power and torque. Use
LO (1) speed for high power and torque applications and
HI (2) speed for fast drilling or driving applications.
ADJUSTABLE TORQUE CLUTCH
This product is equipped with an adjustable torque
clutch for driving different types of screws into different
materials. The proper setting depends on the type of
material and the size of screw you are using.
ADJUSTING TORQUE (See Figure 5.)
There are twenty-four torque indicator settings located on
the front of the drill.
Rotate adjustment ring to the desired setting.
1 - 4 For driving small screws
5 - 8 For driving screws into soft material
9 - 12 For driving screws into soft and hard materials
13 - 16 For driving screws in hard wood
17 - 20 For driving large screws
21 - For heavy drilling
INSTALLING BITS (See Figure 6-7.)
Lock the switch trigger by placing the rotation selector
in the center position.
Open or close the chuck jaws to a point where the
opening is slightly larger than the bit size you intend to
use. Also, raise the front of the drill slightly to keep the
bit from falling out of the chuck jaws.
Insert the drill bit.
Tighten the chuck jaws on the drill bit. To tighten,
grasp and hold the collar of the chuck with one hand,
while rotating the chuck body with your other hand.
NOTE: Rotate the chuck body in the direction of the
arrow marked LOCK to tighten the chuck jaws.
WARNING:
Make sure to insert the drill bit straight into the
chuck jaws. Do not insert the drill bit into the
chuck jaws at an angle then tighten, as shown
in figure 7. This could cause the drill bit to be
thrown from the drill, resulting in possible serious
personal injury or damage to the chuck.
NOTE: Do not use a wrench to tighten or loosen the
chuck jaws.
REMOVING BITS (See Figure 6.)
Place the rotation selector in center position. This will
lock the switch trigger in the off position.
Loosen the chuck jaws from the drill bit.
To loosen the chuck jaws from the drill bit, grasp
and hold the collar of the chuck with one hand, while
rotating chuck body with your other hand.
NOTE: Rotate chuck body in the direction of the arrow
marked UNLOCK to loosen chuck jaws.
Remove drill bit from chuck jaws.
DRILLING (See Figure 8.)
A level is located on top of the motor housing to help
keep the drill bit level during use.
Check the rotation selector for the correct setting
(forward or reverse).
Secure the material to be drilled in a vise or with
clamps to keep it from turning as the drill bit rotates.
Hold the drill firmly and place the bit at the point to be
drilled.
Depress the switch trigger to start the drill.
Move the drill bit into the workpiece, applying only
enough pressure to keep the bit cutting. Do not force
the drill or apply side pressure to elongate a hole. Let
the tool do the work.
4
English
GB
FR DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
OPERATION
WARNING:
Be prepared for binding at bit breakthrough.
When these situations occur, the drill has a
tendency to grab and kick in the opposite
direction and could cause loss of control when
breaking through material. If not prepared, this
loss of control can result in possible serious
injury.
When drilling hard, smooth surfaces, use a center
punch to mark the desired hole location. This will
prevent the drill bit from slipping off-center as the hole
is started.
When drilling metals, use a light oil on the drill bit to
keep it from overheating. The oil will prolong the life of
the bit and increase the drilling action.
If the bit jams in the workpiece or if the drill stalls,
stop the tool immediately. Remove the bit from the
workpiece and determine the reason for jamming.
NOTE: This drill has an electric brake. When the switch
trigger is released, the chuck stops turning. When the
brake is functioning properly, sparks will be visible
through the vent slots on the housing. This is normal and
is the action of the brake.
WOOD DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
wood drilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point. Increase the speed
as the drill bit bites into the material.
When drilling through holes, place a block of wood
behind the workpiece to prevent ragged or splintered
edges on the back side of the hole.
METAL DRILLING
For maximum performance, use high speed steel bits for
metal or steel drilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit
from slipping off the starting point.
Maintain a speed and pressure which allows cutting
without overheating the bit. Applying too much
pressure will:
• Overheat the drill;
• Wear the bearings;
• Bend or burn bits;
• Produce off-center or irregular-shaped holes.
When drilling large holes in metal, start with a small
bit, then finish with a larger bit. Also, lubricate the bit
with oil to improve drilling action and increase bit life.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils,
etc. come in contact with plastic parts. They
contain chemicals that can damage, weaken or
destroy plastic.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Recycle raw materials instead of disposing as
waste. The machine, accessories and packaging
should be sorted for environmental-friendly
recycling.
SYMBOL
Safety Alert
V Volts
min-1 Revolutions or reciprocations per minute
Direct current
CE Conformity
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Recycle unwanted
Waste electrical products should not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for recycling advice.
5
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. Une exposition
au bruit peut provoquer une perte d’audition.
Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec votre
outil. Une perte de contrôle de l’outil peut entraîner
des blessures graves.
Ne tenez l’outil que par les parties isolées et
antidérapantes lorsque vous travaillez sur une
surface pouvant cacher des fils électriques. Un
contact avec des fils sous tension pourrait transmettre
le courant dans les parties en métal et provoquer un
choc électrique.
Apprenez à connaître votre outil. Lisez avec
attention le présent manuel d’utilisation. Prenez
connaissance des applications de votre outil et
de ses limites, ainsi que des risques potentiels
spécifiques liés à son utilisation. Vous réduirez
ainsi les risques de choc électrique, d’incendie ou de
blessures graves.
Portez toujours des lunettes de sécurité munies
d’écrans latéraux. Les lunettes de vue ordinaires
ne sont munies que de verres antichoc. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Vous réduirez ainsi les
risques de lésions oculaires graves.
Protégez vos poumons. Portez un écran facial
ou un masque anti-poussière si le travail génère
de la poussière. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
Protégez vos oreilles. Utilisez des protections
auditives en cas d’utilisation prolongée de l’outil.
Vous réduirez ainsi les risques de blessures graves.
N’oubliez pas que les outils sans fil sont
toujours prêts à fonctionner puisqu’ils n’ont pas
besoin d’être connectés à une prise électrique.
Gardez à l’esprit les risques liés aux outils
sans fil lorsqu’ils ne sont pas utilisés et lors du
changement d’accessoires. Vous réduirez ainsi les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
corporelles.
Ne placez pas un outil sans fil ou une batterie à
proximité d’un feu ou d’une source de chaleur.
Vous réduirez ainsi les risques d’explosion et de
blessures.
N’utilisez jamais une batterie qui serait tombée
ou aurait reçu un coup violent. Une batterie
endommagée est susceptible d’exploser. Si la batterie
est tombée ou est endommagée, débarrassez-
vous en immédiatement en respectant les règles de
sécurité en vigueur.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une
source d’ignition, telle qu’une veilleuse. Pour
réduire les risques de blessures corporelles
graves, n’utilisez jamais d’appareil sans fil à
proximité d’une flamme nue. Lors de l’explosion
d’une batterie, des débris et des produits chimiques
peuvent être projetés. Si cela se produit, rincez
immédiatement la zone touchée à l’eau claire.
Ne chargez pas un outil sans fil dans un endroit
humide ou mouillé. Vous réduirez ainsi les risques
de chocs électriques.
Pour un fonctionnement optimal de votre outil
sans fil, celui-ci doit être chargé dans un endroit
où la température est comprise entre 10°C et 38°C.
Ne laissez pas votre outil sans fil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
Des fuites de liquide de batterie sont possibles
en cas d’utilisation abusive ou de températures
extrêmes. Si le liquide de batterie entre en
contact avec votre peau, lavez immédiatement
la zone touchée avec de l’eau et du savon, puis
neutralisez avec du jus de citron ou du vinaigre.
Si vous recevez du liquide dans les yeux, rincez-
les à l’eau claire pendant au moins 10 minutes,
puis consultez immédiatement un médecin ou
les urgences. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures graves.
Conservez ces consignes. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer
d’autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez cet
outil, prêtez également le présent manuel d’utilisation
pour éviter toute utilisation abusive de l’outil et éviter
les risques de blessures.
DESCRIPTION
1. Bague de réglage du couple
2. Mandrin autoserrant
3. Gâchette
4. Plateau magnétique de rangement des embouts
5. Inverseur du sens de rotation
6. Bouton de sélection de la vitesse (supérieure/
inférieure)
7. Niveau à bulle
8. Batterie (non fournie)
9. Languettes de verrouillage
10. Mandrin
11. Pour retirer un embout (desserrer)
12. Pour insérer un embout (serrer)
13. Bague du mandrin
14. Avant (droite - vissage)
15. Arrière (gauche - dévissage)
16. Vitesse élevée (2)
17. Vitesse faible (1)
18. Pour réduire le couple
19. Pour augmenter le couple
20. Foret(non fourni)
21. Mâchoire du mandrin
6
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
CARACTÉRISTIQUES
Tension 18 V
Mandrin 0-10 mm
Gâchette vitesse variable
Vitesse à vide (mode perceuse) 0-350/0-1300 tr/min.
Couple maximal 42.6 Nm
Poids 1,27 kg
MODÈLE BATTERIE
(non fournie)
CHARGEUR
(non fournie)
CDC1802
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BC-1815S
BC-1800
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne relâchez pas votre vigilance une fois
familiarisé avec votre outil. N’oubliez jamais
qu’il suffit d’une seconde d’inattention pour vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT :
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT :
N’utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour
cet outil. L’utilisation de pièces ou accessoires
non recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (non fournie)
(Figure 2)
Placez l’inverseur du sens de rotation en position
centrale.
Alignez les nervures de la batterie avec les rainures
du support de la batterie de l’outil.
Assurez-vous que les languettes de verrouillage
situées sur les côtés de la batterie s’insèrent
correctement et que la batterie est bien fixée avant
de commencer à utiliser votre outil.
RETRAIT DE LA BATTERIE (non fournie)
Placez l’inverseur du sens de rotation en position
centrale.
Enfoncez les languettes de verrouillage situées sur
les côtés de la batterie pour pouvoir retirer la batterie
de la perceuse.
Retirez la batterie.
SYSTÈME DE PROTECTION DE LA BATTERIE
(Batterie Lithium-Ion)
Les batteries lithium-ion 18 V de Ryobi sont équipées
d’un système de protection intégré qui augmente leur
durée de vie. Toutefois, ce système de protection peut
amener la batterie et l’outil à s’arrêter, ce qui n’est pas le
cas des batteries nickel-cadmium.
Dans certaines conditions d’utilisation, le dispositif
électronique de la batterie provoque l’arrêt de la batterie
et entraîne donc celui de l’outil. Pour réinitialiser la
batterie et l’outil, relâchez la gâchette puis reprenez
normalement votre travail.
Remarque : pour éviter que la batterie ne s’arrête, évitez
d’utiliser votre outil de façon abusive.
Si après avoir relâché la gâchette, la batterie et l’outil
ne se réinitialisent pas, cela signifie que la batterie est
complètement déchargée. Pour recharger la batterie,
insérez-la dans le chargeur de batteries lithium-ion.
AVERTISSEMENT :
N’oubliez pas que les outils sans fil sont toujours
prêts à fonctionner. Vérifiez que la gâchette est
verrouillée lorsque vous n’utilisez pas votre outil
ou lorsque vous le transportez.
GÂCHETTE (Figure 3)
Pour METTRE EN MARCHE votre perceuse-visseuse,
appuyez sur la gâchette. Pour ARRÊTER votre perceuse-
visseuse, relâchez la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La gâchette de votre outil permet de faire varier la vitesse
et le couple en fonction de la pression exercée. Appuyez
sur la gâchette pour augmenter la vitesse et relâchez la
gâchette pour diminuer la vitesse.
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
BCL1418
BCS618
BCL14181H
BCL14183H
7
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
Remarque : il est possible que la gâchette émette un
sifflement ou un bourdonnement en cours d’utilisation.
Ne vous inquiétez pas, ce bruit normal est lié au
fonctionnement de la gâchette.
INVERSEUR DU SENS DE ROTATION (avant/
arrière/position centrale de verrouillage)
(Figure 3)
Vous pouvez choisir le sens de rotation de l’embout à
l’aide de l’inverseur du sens de rotation situé au-dessus
de la gâchette. Lorsque vous tenez votre perceuse-
visseuse en position d’utilisation normale, l’inverseur
du sens de rotation doit se trouver sur la gauche de
la gâchette pour percer/visser. Le sens de rotation est
inversé lorsque l’inverseur du sens de rotation se trouve
à droite de la gâchette.
Pour réduire les risques de démarrages involontaires
lorsque vous n’utilisez pas votre perceuse-visseuse,
placez le sélecteur en position centrale de verrouillage.
MISE EN GARDE :
Pour éviter d’endommager l’embrayage, attendez
que le mandrin soit complètement arrêté avant
d’inverser le sens de rotation.
Pour arrêter votre perceuse-visseuse, relâchez la
gâchette et attendez que le foret / l’embout s’arrête
complètement de tourner.
Remarque : pour que votre perceuse-visseuse puisse
fonctionner, l’inverseur du sens de rotation doit être
enclenché complètement à gauche ou à droite.
Évitez d’utiliser la perceuse-visseuse à des vitesses
trop faibles pendant des périodes prolongées. Un
fonctionnement prolongé à faible vitesse risque
d’entraîner une surchauffe de l’outil. Dans ce cas, faites
tourner la perceuse-visseuse à vide à la vitesse maximum
pour la refroidir.
MANDRIN AUTOSERRANT (Figure 3)
Le mandrin autoserrant permet de fixer facilement des
forets / embouts dans les mâchoires du mandrin ou de
les en retirer. Tenez fermement la bague du mandrin
d’une main. De l’autre, faites tourner le mandrin. Les
flèches figurant sur le mandrin indiquent la direction dans
laquelle le mandrin doit être tourné pour FIXER (serrer)
ou RETIRER (desserrer) le foret.
AVERTISSEMENT :
Ne tentez pas de fixer un foret / embout en tenant
le mandrin d’une main et en faisant démarrer la
perceuse-visseuse pour serrer la mâchoire du
mandrin. Le mandrin pourrait glisser dans votre
main ou votre main pourrait déraper et entrer en
contact avec le foret / l’embout en rotation, ce qui
pourrait entraîner un accident et des blessures
corporelles graves.
BOUTON DE SÉLECTION DE LA VITESSE
(Figure 4)
Le train d’engrenages de votre perceuse-visseuse
présente deux vitesses, une inférieure (1) et une
supérieure (2). Sélectionnez l’une de ces deux vitesses
(1 ou 2) à l’aide du bouton situé sur le dessus de l’outil.
Lorsque vous utilisez votre perceuse-visseuse à la
vitesse inférieure (1), la vitesse est plus faible et votre
outil est plus puissant, avec un couple plus élevé.
Lorsque vous utilisez votre perceuse-visseuse à la
vitesse supérieure (2), la vitesse est plus élevée et
votre outil est moins puissant, avec un couple moins
élevé. Nous vous recommandons d’utiliser la vitesse
inférieure (1) pour des travaux requérant une puissance
élevée, et la vitesse supérieure (2) pour percer ou visser
rapidement.
RÉGLAGE DU COUPLE DE SERRAGE
Votre perceuse-visseuse est équipée d’un embrayage
qui permet de régler le couple de serrage en fonction du
matériau à visser. Le réglage correct dépend du type de
matériau et de la taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE (Figure 5)
Repérez les 24 réglages de couple figurant sur l’avant de
votre perceuse-visseuse.
Placez la bague de réglage sur le repère choisi.
• 1 – 4 Vissage de petites vis.
• 5 – 8 Vissage de vis dans des matériaux souples.
• 9 – 12 Vissage de vis dans des matériaux souples et
durs.
• 13 – 16 Vissage dans du bois dur.
• 17 – 20 Vissage de grandes vis.
• 21 – Perçage lourd.
INSERTION D’UN EMBOUT (Figures 6-7)
Verrouillez la gâchette en plaçant l’inverseur du sens
de rotation en position centrale.
8
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
Ouvrez ou resserrez la mâchoire du mandrin de façon
à ce que l’ouverture soit légèrement plus grande que
le diamètre du foret / embout que vous souhaitez
utiliser. Levez également légèrement l’avant de votre
perceuse-visseuse afin d’éviter que le foret / embout
ne tombe de la mâchoire.
Insérez le foret.
Serrez la mâchoire du mandrin en tenant fermement
la bague du mandrin d’une main tout en tournant le
mandrin de l’autre.
Remarque : faites tourner le mandrin dans la direction de
la flèche “LOCK” pour serrer la mâchoire du mandrin.
AVERTISSEMENT :
Assurez-vous que vous insérez le foret bien droit
dans la mâchoire du mandrin. N’insérez pas un
foret de travers et ne serrez pas la mâchoire
du mandrin si le foret est de travers (voir figure
7). Le foret pourrait être projeté de l’outil, ce
qui pourrait provoquer des blessures graves ou
endommager le mandrin.
Remarque : n’utilisez pas de clé pour serrer ou desserrer
la mâchoire du mandrin.
RETRAIT D’UN EMBOUT (Figure 6)
Verrouillez la gâchette en plaçant l’inverseur du sens
de rotation en position centrale.
Desserrez la mâchoire du mandrin, en tenant
fermement la bague du mandrin d’une main tout en
tournant le mandrin de l’autre.
Remarque : faites tourner le mandrin dans la direction de
la flèche “UNLOCK” pour desserrer la mâchoire.
Retirez le foret du mandrin.
PERÇAGE (Figure 8)
Un niveau à bulle sur le dessus du carter permet de
maintenir le foret à niveau pendant le perçage.
Vérifiez que vous avez choisi le sens de rotation que
vous souhaitiez et que l’inverseur du sens de rotation
est correctement placé.
Fixez fermement la pièce à usiner à l’aide de serre-
joints ou d’un étau afin d’éviter qu’elle ne tourne sous
l’effet de la rotation du foret.
Tenez votre outil fermement et placez l’extrémité du
foret sur l’endroit à percer.
Appuyez sur la gâchette pour faire démarrer la
perceuse.
Faites pénétrer le foret dans la pièce à usiner en
appliquant une force suffisante pour que le foret
perce de façon régulière. Ne forcez pas l’outil et
n’appliquez pas de pression latérale pour agrandir un
trou. Laissez la perceuse faire le travail.
AVERTISSEMENT :
Sachez que le foret peut se bloquer lors du
perçage. Dans un tel cas, le foret a tendance
à se gripper et repartir dans le sens de rotation
inverse (rebond), ce qui peut vous faire perdre
le contrôle de l’outil. Si vous ne vous y attendez
pas, vous risquez de vous blesser gravement.
Lorsque vous percez dans des surfaces dures et
lisses, faites un avant-trou à l’aide d’un poinçon
à l’endroit où vous souhaitez percer le trou. Cela
permettra d’éviter que le foret ne dérape sur la
surface au moment où vous commencerez à percer.
Lorsque vous percez du métal, lubrifiez le foret avec
une huile légère afin d’éviter qu’il ne surchauffe.
L’huile permet de prolonger la durée de vie du foret et
d’améliorer l’action de perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce à usiner ou si la
perceuse cale, relâchez immédiatement la gâchette.
Retirez le foret de la pièce à usiner et cherchez la
cause du blocage.
Remarque : cette perceuse est équipée d’un frein
électrique. Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin
s’arrête automatiquement de tourner. Lorsque le frein
fonctionne correctement, il entraîne lors du freinage la
formation d’étincelles visibles à travers les fentes de
ventilation du carter. Ces étincelles sont normales et
signalent que le frein fonctionne efficacement.
PERÇAGE DU BOIS
Pour une efficacité optimale, utilisez des mèches à bois 3
pointes pour percer du bois.
Commencez à percer à vitesse très faible afin d‘éviter
que le foret ne dérape sur la surface de la pièce.
Augmentez la vitesse à mesure que le foret pénètre
le bois.
Lorsque vous percez des trous traversant une pièce,
placez un morceau de bois sous/derrière la pièce à
usiner afin d’éviter la formation d’éclats au dos de
celle-ci.
PERÇAGE DU MÉTAL
Pour une efficacité optimale, utilisez des forets HSS pour
percer du métal ou de l’acier.
Commencez à percer à vitesse très faible afin d‘éviter
que le foret ne dérape sur la surface de la pièce.
9
Français
FR
GB DE ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TR
UTILISATION
Maintenez une vitesse de perçage constante afin
d’éviter que le foret ne surchauffe. Une pression trop
importante entraînerait les risques suivants :
• Surchauffe de la perceuse ;
• Usure des roulements à bille ;
• Déformation ou brûlure des forets ; et
• Obtention de trous décalés ou de forme irrégulière.
Lorsque vous souhaitez percer de grands trous dans
du métal, commencez le perçage avec un foret de
petit diamètre pour terminer avec un foret de plus
grand diamètre. Lubrifiez également le foret avec de
l’huile afin d’en prolonger la durée de vie et améliorer
l’action de perçage.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange Ryobi d’origine
doivent être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
un danger ou endommager votre outil.
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par l’utilisation de certains solvants
vendus dans le commerce. Utilisez un chiffon propre pour
nettoyer les impuretés, la poussière, l’huile, la graisse,
etc.
AVERTISSEMENT
Les éléments en plastique ne doivent jamais
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, détériorer ou détruire le plastique.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Recyclez les matières premières au lieu de les
jeter aux ordures ménagères. Pour protéger
l’environnement, l’outil, les accessoires et les
emballages doivent être triés.
SYMBOLE
Alerte de Sécurité
V
Volts
min-1
Tours ou coups par minute
Courant continu
Conformité CE
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi
avant de démarrer la machine
.
Recyclez les machines électriques hors d’usage
Les produits électriques hors d’usage ne doivent
pas être jetés avec les ordures ménagères.
Recyclez-les par l’intermédiaire des structures
disponibles. Contactez les autorité locales pour
vous renseigner sur les conditions de recyclage.
10
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Tragen Sie bei der Verwendung einen
Gehörschutz. Lärmbelastung kann zu einem Verlust
des Hörvermögens führen.
Halten Sie Ihr Werkzeug beim Arbeiten auf einer
Fläche, unter der elektrische Leitungen verlaufen
können, nur an den isolierten und rutschfesten
Griffzonen. Bei einem Kontakt mit einem unter
Spannung stehenden Kabel kann der Strom an die
Metallteile geleitet werden, und dies kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Machen Sie sich mit der Funktionsweise Ihres
Werkzeugs vertraut. Lesen Sie die vorliegende
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Lernen
Sie die Anwendungen Ihres Werkzeugs und
seine Grenzen sowie die für dieses Werkzeug
spezifischen potenziellen Risiken kennen. Das
Risiko von elektrischen Schlägen, Bränden oder
schweren Verletzungen wird dadurch reduziert.
Tragen Sie stets eine Sicherheitsbrille mit
Seitenblende. Normale Sichtbrillen sind nur mit
stoßfesten Gläsern ausgestattet. Normale Sichtbrillen
sind KEINE Sicherheitsbrillen. Durch Befolgung dieser
Anweisung verringern Sie die Risiken von schweren
Augenverletzungen.
Schützen Sie Ihre Lungen. Tragen Sie einen
Gesichtsschutz oder eine Staubschutzmaske,
wenn beim Arbeiten Staub entsteht. Das Risiko von
schweren Verletzungen wird dadurch reduziert.
Schützen Sie Ihre Ohren. Verwenden Sie bei
einer längeren Verwendung des Werkzeugs einen
Ohrenschutz. Das Risiko von schweren Verletzungen
wird dadurch reduziert.
Denken Sie daran, dass Akku-Werkzeuge
immer funktionsbereit sind, da sie nicht an eine
Steckdose angeschlossen werden müssen.
Denken Sie an die mit Akku-Werkzeugen
verbundenen Risiken, wenn diese nicht verwendet
werden, sowie beim Austausch von Zubehörteilen.
Durch Befolgung dieser Anweisung wird das
Risiko von Bränden, elektrischen Schlägen und
Körperverletzungen verringert.
Legen Sie ein Akku-Werkzeug oder einen Akku
niemals in der Nähe eines Feuers oder einer
Wärmequelle ab. Dadurch verringern Sie die
Explosions-und Verletzungsrisiken.
Verwenden Sie niemals einen Akku, der
heruntergefallen ist oder einen heftigen Schlag
erlitten hat. Ein defekter Akku kann explodieren.
Wenn der Akku heruntergefallen oder beschädigt
ist, entsorgen Sie ihn sofort unter Beachtung der
geltenden Sicherheitsvorschriften.
Akkus können in der Nähe einer
Entzündungsquelle, wie z. B. einer Zündflamme,
explodieren. Um das Risiko von schweren
Körperverletzungen zu verringern, darf ein Akku-
Werkzeug niemals in der Nähe einer offenen
Flamme eingesetzt werden. Bei der Explosion
eines Akkus können Teile und chemische Produkte
weggeschleudert werden. In diesem Fall muss der
betroffene Bereich sofort mit klarem Wasser abgespült
werden.
Laden Sie Ihr Akku-Werkzeug nicht an einem
feuchten oder nassen Ort auf. Durch Befolgung
dieser Anweisung verringern Sie die Risiken eines
elektrischen Schlags.
Zur Gewährleistung eines optimalen Betriebs
Ihres Akku-Werkzeugs muss das Werkzeug an
einem Ort aufgeladen werden, dessen Temperatur
zwischen 10° und 38°C liegt. Lassen Sie das Akku-
Werkzeug nicht im Freien oder in einem Fahrzeug
liegen.
Akkus können bei einer falschen Verwendung
oder Verwendung unter extremen Temperaturen
auslaufen. Falls Batterieflüssigkeit auf die Haut
gerät, waschen Sie die entsprechende Stelle
sofort mit Wasser und Seife und neutralisieren sie
anschließend mit Zitronensaft oder Essig. Falls
die Flüssigkeit in die Augen gerät, spülen Sie die
Augen mindestens 10 Minuten lang mit klarem
Wasser aus und suchen anschließend sofort einen
Arzt oder Notdienst auf. Das Risiko von schweren
Verletzungen wird dadurch reduziert.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie
die darin enthaltenen Informationen regelmäßig
nach, um andere eventuelle Benutzer zu
informieren. Wenn Sie dieses Werkzeug verleihen,
geben Sie auch das vorliegende Bedienungshandbuch
mit, um jede unsachgemäße Verwendung des
Werkzeugs und jedes Verletzungsrisiko zu vermeiden.
BESCHREIBUNG
1. Drehmomenteinstellring
2. Schnellspannbohrfutter
3. Betriebsschalter
4. Magnetisches Tray (Ablage)
5. Bestimmung der Drehrichtung (Vorwärts/Rückwärts/
Sperrvorrichtung)
6. Drehzahlvorwahlschalter (1./ 2. Gang)
7. Wasserwaage
8. Akku (nicht im Lieferumfang)
9. Verschlusslaschen
10. Schnellspannbohrfutter
11. Öffnen (Entriegeln)
12. Schließen (Festziehen)
13. Bohrfutterring
14. Vorwärts (Rechtslauf )
11
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
BESCHREIBUNG
15. Rückwärts (Linkslauf)
16. Hohe Drehzahl (2. Gang)
17. Niedrige Drehzahl (1. Gang)
18. Anziehdrehmoment verringern
19. Anziehdrehmoment erhöhen
20. Einsatzwerkzeug
21. Spannbacken des Schnellspannbohrfutters
MERKMALE
Spannung 18V
Spannfutter 0-10 mm
Ein-/Aus-Schalter Variable Drehzahl
Leerlaufdrehzahl (Bohrmodus): 0-350/0-1300 U/min
Maximales Drehmoment 42,6 Nm
Gewicht 1,27 kg
MODELL Akku
(nicht im Lieferumfang)
Ladegerät
(nicht im Lieferumfang)
CDC1802
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
VERWENDUNG
WARNUNG:
Bleiben Sie stets wachsam, auch nachdem Sie
sich mit Ihrem Werkzeug vertraut gemacht haben.
Denken Sie daran, dass eine sekundenlange
Unkonzentriertheit genügen kann, um eine
schwere Verletzung zu verursachen.
WARNUNG:
Tragen Sie bei der Verwendung von Werkzeugen
stets eine Sicherheits-oder Schutzbrille mit
Seitenblende. Die Missachtung dieser Anweisung
kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre
Augen spritzen und schwere Augenverletzungen
verursachen.
WARNUNG:
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses
Werkzeug. Die Verwendung von nicht
empfohlenen Komponenten oder Zubehörteilen
kann zu schweren Verletzungen führen.
EINSETZEN DES AKKUS (nicht im
Lieferumfang) (Abb. 2)
Stellen Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die
mittlere Position.
Legen Sie den Akku in das Produkt ein wie abgebildet.
Stellen Sie vor der Verwendung des Werkzeugs sicher,
dass die Sperrlaschen auf beiden Seiten des Akkus
richtig eingerastet sind und der Akku einwandfrei fixiert
ist.
ENTFERNEN DES AKKUS (nicht im
Lieferumfang)
Stellen Sie den Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die
mittlere Position.
Drücken Sie die Sperrlaschen ein, die sich auf beiden
Seiten des Akkus befinden, um den Akku aus dem
Bohrschrauber entfernen zu können.
Entfernen Sie den Akku.
AKKU-SCHUTZEINRICHTUNG
RYOBI Lithium-Ionen Akkus sind mit einem Schutzsystem
ausgestattet, welches die Lithium-Ionen Zelle
überwacht und im Falle einer möglichen Überlastung
schützt.
In diesem Fall stoppt das Gerät . Der Stromfluss ist
unterbrochen. Durch Drücken des Ein/Ausschalters wird
die Akkuzelle wieder freigegeben und das Gerät ist wieder
einsetzbar.
Zudem ist die Akkuzelle mit einem Tiefenentladeschutz
ausgestattet. Diese verhindert ein vollständiges entladen
der Akkuzelle.
Diese Funktion erhöht die Einsatzzeit (Lebensdauer) des
Akkus.
Anmerkung: Um ein Anhalten des Akkus zu vermeiden,
dürfen Sie Ihr Werkzeug nicht überanspruchen.
Wenn der Akku und das Werkzeug nach Freigabe des
Ein-/Aus-Schalters nicht wieder in Betrieb gesetzt werden,
bedeutet dies, dass der Akku vollständig entladen ist.
Um den Akku wieder aufzuladen, legen Sie ihn in das
Ladegerät für Lithium-Ionen Akkus ein.
WARNUNG:
Denken Sie daran, dass Akku-Werkzeuge stets
in Betrieb gesetzt werden können. Prüfen Sie,
dass der Ein-/Aus-Schalter gesperrt ist, wenn Sie
Ihr Werkzeug nicht verwenden oder wenn Sie es
transportieren.
BCL1418
BCS618
BCL14181H
BCL14183H
BC-1815S
BC-1800
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
12
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
VERWENDUNG
EIN- /AUS-SCHALTER (Abb. 3)
Zum EINSCHALTEN des Bohrschraubers drücken
Sie auf den Ein-/Aus-Schalter. Zum AUSSCHALTEN
Ihres Bohrschraubers geben Sie den Schalter frei.
VARIABLE DREHZAHL
Über den Ein-/Aus-Schalter Ihres Werkzeugs können
Sie die Drehzahl je nach ausgeübtem Druck variieren.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, um die Drehzahl
zu erhöhen und geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei, um
die Drehzahl zu verringern.
Anmerkung: Möglicherweise gibt der Ein-/Aus-Schalter
während der Verwendung einen Pfeif-oder Summton aus.
Dies ist völlig normal und hängt mit dem Betrieb des Ein-
/Aus-Schalters zusammen.
SCHALTER FÜR RECHTS-/LINKSLAUF (rechts/
links/mittlere gesperrte Position) (Abb. 3)
Sie können die Drehrichtung des Schrauberbits mit dem
Schalter für Rechts-/Linkslauf, der sich oberhalb des
Ein-/Aus-Schalters befindet, wählen. Wenn Sie Ihren
Bohrschrauber in einer normalen Arbeitsposition halten,
muss sich der Schalter für Rechts-/Linkslauf links vom
Ein-/Aus-Schalter befinden, um das Bohren/Schrauben zu
ermöglichen. Die Laufrichtung wird umgekehrt (Richtung
für Herausschrauben), wenn sich der Schalter auf der
rechten Seite des Ein-/Aus-Schalters befindet.
Um das Risiko eines versehentlichen Einschaltens
zu vermeiden, wenn Sie Ihren Bohrschrauber nicht
verwenden, setzen Sie den Schalter auf die mittlere
gesperrte Position.
ACHTUNG:
Um eine Beschädigung der Kupplung zu
vermeiden, warten Sie vor der Auswahl einer
anderen Laufrichtung, bis das Bohrfutter
vollkommen zum Stillstand gekommen ist.
Zum Ausschalten Ihres Bohrschraubers geben Sie den
Ein-/Aus-Schalter frei und warten, bis der Bohrer/Einsatz
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
Anmerkung: Damit Ihr Bohrschrauber eingeschaltet
werden kann, muss der Schalter für Rechts-/Linkslauf
vollständig in der linken oder rechten Position eingerastet
sein.
Sollten Sie über einen längeren Zeitraum das Gerät in
einer niedrigen Drehzahl betreiben wollen, so nutzen
Sie hierzu den Drehzahlvorwahlschalter (Pos 5).
Eine deutliche Reduktion der Geschwindigkeit mittels
Betriebsschalter sollte hierfür nicht verwand werden.
Nach starker Beanspruchung empfehlen wir, das Gerät
bei max Drehzahl eine kurze Zeit im Leerlauf zu betreiben
um das Gerät abzukühlen.
SCHNELLSPANNBOHRFUTTER (Abb. 3)
Das Schnellspannbohrfutter ermöglicht die einfache
Befestigung oder das Entfernen von Bohrern / Bits in
den Bohrfutterbacken. Halten Sie den Bohrfutterring fest
mit einer Hand. Drehen Sie mit der anderen Hand das
Bohrfutter. Die auf das Bohrfutter gezeichneten Pfeile
geben die Richtung an, in die das Bohrfutter gedreht
werden muss, um den Einsatz zu LOCK (einzuspannen)
oder zu UNLOCK (zu lösen).
WARNUNG:
Versuchen Sie nicht, einen Bohrer / ein Bit zu
befestigen, indem Sie das Bohrfutter mit einer
Hand halten und indem Sie den Bohrschrauber
starten, um die Einspannbacken des Bohrfutters
anzuziehen. Das Bohrfutter kann in Ihrer Hand
rutschen oder Ihre Hand kann abrutschen und
mit dem rotierenden Bohrer / Bit in Kontakt
kommen. Dies kann einen Unfall und schwere
Verletzungen verursachen.
DREHZAHLVORWAHLSCHALTER (Abb. 4)
Das Getriebe Ihres Bohrschraubers bietet zwei
Drehzahlen, eine niedrige (1) und eine hohe (2) Stufe.
Wählen Sie eine dieser beiden Stufen (1 oder 2) mit dem
Schalter an der Oberseite des Werkzeugs aus.
Wenn Sie Ihren Bohrschrauber auf der niedrigen Stufe
(1) verwenden, ist die Drehzahl geringer, Ihr Werkzeug
ist leistungsstärker und schraubt mit einem höheren
Drehmoment.
Wenn Sie Ihren Bohrschrauber auf der hohen Stufe
(2) verwenden, ist die Drehzahl höher, Ihr Werkzeug ist
weniger leistungsstark und schraubt mit einem niedrigeren
Drehmoment. Wir empfehlen Ihnen, die niedrige Stufe (1)
für Arbeiten zu verwenden, die eine höhere Leistung
erfordern, und die hohe Stufe (2), um schnell zu bohren
oder zu schrauben.
EINSTELLUNG DES ANZIEHDREHMOMENTS
Ihr Bohrschrauber ist mit einer Kupplung ausgestattet,
die es ermöglicht, das Anziehdrehmoment entsprechend
dem Material einzustellen, in das geschraubt wird. Die
korrekte Einstellung hängt vom Typ und von der Größe
der verwendeten Schraube ab.
DREHMOMENT EINSTELLEN (Abb. 5)
Mittels der 24 Drehmoment-Markierungen, die sich an der
Vorderseite Ihres Bohrschraubers befinden.
13
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
VERWENDUNG
Stellen Sie den Einstellring auf den gewählten Wert.
• 1 - 4 Schrauben von kleinen Schrauben.
• 5 - 8 Schrauben in weiche Materialien.
• 9 - 12 Schrauben in weiche und harte Materialien.
• 13 - 16 Schrauben in hartes Holz.
• 17 - 20 Schrauben von großen Schrauben.
• 21 - Bohren.
EINSETZEN VON BITS, BOHRERN ETC.(Abb. 6-7)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den
Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die mittlere Position
stellen.
Öffnen oder spannen Sie die Bohrfutterbacken
erneut, so dass die Öffnung etwas größer als der
Durchmesser des Bohrers / Bits ist, den Sie
verwenden möchten. Heben Sie außerdem die
Vorderseite Ihres Bohrschraubers leicht an, um zu
vermeiden, dass der Bohrer / das Bit aus den Backen
herausrutscht.
Setzen Sie den Bit / Bohrer ein.
Spannen Sie Bohrfutterbacken, indem Sie den
Bohrfutterring mit einer Hand halten und gleichzeitig
das Bohrfutter mit der anderen Hand drehen.
Anmerkung: Drehen Sie das Bohrfutter in Richtung des
Pfeils “LOCK”, um die Bohrfutterbacken zu spannen.
WARNUNG:
Vergewissern Sie sich, dass Sie den Bohrer
gerade in die Bohrfutterbacken einsetzen. Setzen
Sie den Bohrer nicht schräg ein, und spannen
Sie die Bohrfutterbacken nicht, wenn der Bohrer
schräg eingesetzt ist. Der Bohrer kann aus dem
Werkzeug geschleudert werden, und dies kann
schwere Verletzungen verursachen oder das
Bohrfutter beschädigen.
ENTFERNEN EINES BITS (Abb. 6)
Sperren Sie den Ein-/Aus-Schalter, indem Sie den
Schalter für Rechts-/Linkslauf auf die mittlere Position
stellen.
Öffnen Sie Bohrfutterbacken, indem Sie den
Bohrfutterring mit einer Hand halten und gleichzeitig
das Bohrfutter mit der anderen Hand drehen.
Anmerkung: Drehen Sie das Bohrfutter in Richtung des
Pfeils “UNLOCK”, um die Bohrfutterbacken zu öffnen.
Entfernen Sie den Bohrer aus dem Bohrfutter.
BOHREN (Abb. 8)
Eine Wasserwaage auf der Oberseite des Gehäuses
ermöglicht es, den Bohrer während des Bohrens auf
gleicher Höhe zu halten.
Stellen Sie sicher, dass Sie gewünschte Laufrichtung
gewählt haben und der Schalter für Rechts-/Linkslauf
auf der richtigen Position steht.
Befestigen Sie das Werkstück mithilfe von
Schraubzwingen oder einem Schraubstock, um zu
vermeiden, dass es sich mit der Rotation des Bohrers
mitdreht.
Halten Sie Ihr Werkzeug gut fest und setzen Sie das
Ende des Bohrers an der zu bohrenden Stelle an.
Drücken Sie auf den Ein-/Aus-Schalter, um das
Werkzeug einzuschalten.
Lassen Sie den Bohrer in das Werkstück eindringen,
indem Sie den entsprechenden Druck anwenden,
damit der Bohrer regelmäßig bohrt. Überanspruchen
Sie das Werkzeug nicht, und wenden Sie keinen
seitlichen Druck an, um das Loch zu vergrößern.
Lassen Sie die Arbeit vom Werkzeug ausführen.
WARNUNG:
Denken Sie daran, dass der Bohrer beim
Bohren blockieren kann. In diesem Fall hat der
Bohrer die Tendenz, sich festzufressen und in
umgekehrter Richtung herausgeschleudert zu
werden (Rückprall). Dies kann dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Wenn Sie nicht auf diese Situation vorbereitet
sind, können Sie sich schwere Verletzungen
zuziehen.
Führen Sie beim Bohren in harte und glatte Flächen
zunächst ein Vorloch mit einer Zentrierspitze an der
Stelle durch, an der Sie das Loch bohren möchten.
Dadurch wird vermieden, dass der Bohrer, wenn Sie
mit dem Bohren beginnen, auf der Fläche abrutscht.
Wenn Sie in Metall bohren, schmieren Sie den Bohrer
mit einem leichten Öl, damit er nicht überhitzt. Das
Öl ermöglicht es, die Lebensdauer des Bohrers zu
verlängern, und die Bohraktion zu verbessern.
Wenn der Bohrer im Werkstück blockiert oder
festgeklemmt wird, geben Sie sofort den Ein-/
Aus-Schalter frei. Ziehen Sie den Bohrer aus dem
Werkstück, und suchen Sie die Ursache für die
Blockierung.
Anmerkung: Dieser Bohrschrauber ist mit einer
Elektrobremse ausgestattet. Bei Freigabe des Ein-/Aus-
Schalters wird die Rotation des Bohrfutters automatisch
gestoppt. Wenn die Bremse korrekt funktioniert,
bilden sich beim Bremsen Funken, die durch die
Ventilationsschlitze des Gehäuses sichtbar sind.
Diese Funken sind normal und zeigen an, dass die
Bremse korrekt funktioniert.
14
Deutsch
DE
GB ES IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR
VERWENDUNG
BOHREN VON HOLZ
Verwenden Sie Holzbohrer für eine optimale Effizienz zum
Bohren von Holz.
Beginnen Sie mit einer sehr niedrigen Drehzahl,
damit der Bohrer auf der Fläche des Werkstücks
nicht abrutscht. Erhöhen Sie die Drehzahl mit dem
Eindringen des Bohrers in das Holz nach und nach.
Wenn Sie ein Werkstück ganz durchbohren müssen,
setzen Sie ein Holzstück unter/hinter das Werkstück,
um die Bildung von Holzsplittern auf der Rückseite zu
vermeiden.
BOHREN VON METALL
Verwenden Sie für eine optimale Effizienz zum Bohren
von Metall oder Stahl HSS Bohrer.
Beginnen Sie mit einer sehr niedrigen Drehzahl,
damit der Bohrer auf der Fläche des Werkstücks nicht
abrutscht.
Bohren Sie mit der materialgerechten Drehzahl, um
zu vermeiden, dass der Bohrer überhitzt. Ein zu hoher
Druck kann zu :
• Überhitzung des Werkzeugs;
Abnutzung der Kugellager;
• Verformung oder Überhitzen der Bohrer; und
Entstehen von nicht zentrierten oder unregelmäßigen
führen.
Wenn Sie große Löcher in Metall bohren möchten,
beginnen Sie mit einem Bohrer mit kleinem
Durchmesser, und beenden Sie die Arbeit mit einem
Bohrer mit größerem Durchmesser. Schmieren Sie
den Bohrer außerdem mit Öl, um seine Lebensdauer
zu verlängern und die Bohraktion zu verbessern.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von Ryobi verwendet werden.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu
einer Gefährdung führen oder Ihr Werkzeug
beschädigen.
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
die Verwendung bestimmten im Handel verkaufter
Lösungsmittel beschädigt werden. Verwenden Sie einen
sauberen Lappen für die Entfernung von Schmutz, Staub,
Öl, Fett usw.
WARNUNG
Die Kunststoffelemente dürfen niemals mit
Bremsflüssigkeit, Benzin, Produkten auf
Petroleumbasis, eindringenden Ölen usw. in
Kontakt kommen. Diese chemischen Produkte
enthalten Substanzen, die den Kunststoff
beschädigen, schwächen oder zerstören können.
UMWELTSCHUTZ
Recyceln Sie die Rohstoffe anstatt sie in die
Haushaltsabfälle zu geben. Für den Schutz der
Umwelt müssen das Werkzeug, die Zubehörteile
und die Verpackungen getrennt entsorgt
werden.
SYMBOL
Sicherheitswarnung
V
Volt
min-1
Umdrehungen und Bewegungen in der Minute
Gleichstrom
CE-Konformität
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig,
bevor Sie das Gerät einschalten.
Entsorgen Sie unerwünschtes Material
Elektrische Geräte sollten nicht mit dem übrigen
Müll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie diese
an den entsprechenden Entsorgungsstellen.
Wenden Sie sich an die örtliche Behörde oder
Ihren Händler, um Auskunft über die Entsorgung
zu erhalten.
15
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Utilice elementos de protección auditiva cuando
trabaje con un taladro de percusión. La exposición
a un nivel de ruidos excesivo puede provocar una
pérdida de la capacidad auditiva.
Utilice la empuñadura auxiliar suministrada con la
herramienta. La pérdida de control de la herramienta
puede causar heridas graves.
Sujete la herramienta por sus partes aisladas y
antideslizantes cuando trabaje en una superficie
debajo de la cual puedan pasar cables eléctricos.
Si la herramienta entrara en contacto con cables
eléctricos en tensión, la corriente pasaría por sus
partes metálicas y usted podría recibir una descarga
eléctrica.
Conozca el funcionamiento de la herramienta. Lea
detenidamente este manual de uso. Conozca las
aplicaciones de la herramienta y sus límites, así
como los riesgos de trabajar con este aparato. Si
cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá
la posibilidad de recibir una descarga eléctrica, de
incendios o de heridas graves.
Lleve siempre gafas de seguridad con pantallas
laterales. Las gafas graduadas normales sólo
cuentan con cristales resistentes a los golpes. NO son
gafas de seguridad. De este modo, reducirá el riesgo
de lesiones oculares graves.
Proteja sus pulmones. Póngase una pantalla facial
o una mascarilla antipolvo si la operación que está
realizando lo requiere. Si cumple estrictamente esta
instrucción, reducirá la posibilidad de heridas graves.
Proteja sus oídos. Use protecciones auditivas si
utiliza la máquina durante un período de tiempo
prolongado. Si cumple estrictamente esta instrucción,
reducirá la posibilidad de heridas graves.
No olvide que las herramientas sin cable siempre
están listas para funcionar, ya que no necesitan
estar enchufadas a una toma de corriente eléctrica.
Tenga siempre en cuenta los riesgos relacionados
con las herramientas sin cable cuando no se
utilizan o cuando se cambia algún accesorio. Si
cumple estrictamente estas instrucciones, reducirá el
riesgo de incendio, de recibir una descarga eléctrica y
de heridas graves.
No coloque una máquina sin cable o una batería
cerca del fuego o de una fuente de calor. De este
modo, evitará toda posibilidad de explosión y de
heridas.
No utilice nunca la batería si se ha caído o si ha
recibido un golpe fuerte. Una batería dañada puede
explotar. Si la batería se ha caído o está dañada,
deséchela inmediatamente cumpliendo las normas de
seguridad vigentes.
Las baterías pueden explotar cuando están en
presencia de una fuente de ignición, por ejemplo,
una llama piloto. Para reducir el riesgo de heridas
graves, no utilice nunca una herramienta sin cable
cerca de una llama franca. Cuando una batería
explota, trozos de la misma y diversos productos
químicos pueden resultar proyectados. Si llegara a
producirse una explosión, enjuague inmediatamente
la zona afectada con agua.
No cargue las herramientas sin cable en un lugar
húmedo o mojado. De este modo, reducirá el riesgo
de recibir una descarga eléctrica.
Para un óptimo funcionamiento de la herramienta
sin cable, cárguela en un lugar donde la
temperatura sea de 10°C a 38°C. No deje la
herramienta sin cable al aire libre o en un vehículo.
Si se utiliza en condiciones o temperaturas
extremas, se pueden producir fugas del líquido
de la batería. Si el líquido entra en contacto con
la piel, lave inmediatamente la zona afectada con
agua y jabón y, después, neutralícelo con zumo
de limón o vinagre. Si le ha salpicado líquido a
los ojos, enjuáguelos con agua limpia durante 10
minutos, como mínimo, y consulte inmediatamente
a un médico o al servicio de urgencias. Si cumple
estrictamente estas instrucciones, reducirá la
posibilidad de heridas graves.
No pierda este manual de instrucciones.
Consúltelo a menudo y utilícelo para informar a
otros posibles usuarios. Si presta la herramienta,
entregue igualmente este manual de uso para evitar
la utilización incorrecta del cargador y los riesgos de
heridas.
DESCRIPCIÓN
1. Anillo de regulación del par
2. Portabrocas automático
3. Gatillo
4. Placa magnética para guardar accesorios (Mag TrayTM)
5. Inversor del sentido de rotación
6. Botón de selección de velocidad (alta/baja)
7. Nivel de burbuja
8. Batería (no suministrada)
9. Lengüetas de bloqueo
10. Portabrocas
11. Para retirar la punta de atornillar o la broca (aflojar)
12. Para colocar la punta de atornillar o la broca (apretar)
13. Anillo del portabrocas
14. Adelante (derecha – atornillar)
15. Atrás (izquierda – destornillar)
16. Alta velocidad (2)
17. Baja velocidad (1)
18. Para reducir el par
16
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
DESCRIPCIÓN
19. Para aumentar el par
20. Broca
21. Mordaza del portabrocas
CARACTERÍSTICAS
Tensión eléctrica 18 V
Portabrocas 0 -10 mm
Gatillo velocidad variable
Velocidad sin carga (modo taladro) 0 -350/ 0-1300 r.p.m.
Par máximo 42,6 Nm
Peso 1,27 kg
MODELO BATERÍA
(no suministrada)
CARGADOR
(no suministrado)
CDC1802
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA:
Aun cuando esté familiarizado con la
herramienta, no deje de estar atento. No olvide
nunca que basta con un segundo de inatención
para herirse gravemente.
ADVERTENCIA:
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas
de protección con pantallas laterales cuando
utilice herramientas eléctricas. Si incumple
esta instrucción, pueden proyectarse cuerpos
extraños a sus ojos y provocarle graves lesiones
oculares.
ADVERTENCIA:
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. El uso de
cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
COLOCAR LA BATERÍA (no suministrada)
(Figura 2)
Coloque el inversor del sentido de rotación en posición
central.
Para ello, alinee las nervaduras de la batería con las
ranuras del soporte de la batería de la herramienta.
Antes de empezar a utilizar la herramienta, compruebe
que las lengüetas de bloqueo que se encuentran a
ambos lados de la batería se acoplan correctamente y
que la batería está bien fijada en la herramienta.
RETIRAR LA BATERÍA (no suministrada)
Coloque el inversor del sentido de rotación en posición
central.
Para poder retirar la batería del taladro, presione las
lengüetas de bloqueo que se encuentran a ambos
lados de la batería.
Retire la batería.
SISTEMA DE PROTECCIÓN DE LA BATERÍA
(Batería de Litio-Ion)
Las baterías de litio-ion 18 V de Ryobi cuentan con un
sistema de protección integrado que aumenta su vida útil.
No obstante, este sistema de protección puede provocar
una parada de la batería y de la herramienta, lo que no
ocurre con las baterías de níquel-cadmio.
En determinadas condiciones de uso, el dispositivo
electrónico de la batería provoca la parada de la batería
y, por consiguiente, de la herramienta. Para reiniciar la
batería y la herramienta, suelte el gatillo y siga trabajando
normalmente.
Observación: para que la batería no se pare, evite forzar
la herramienta.
Si tras soltar el gatillo, la batería y la herramienta no se
reinician, significa que la batería está completamente
descargada. Para cargar la batería, colóquela en el
cargador de baterías de litio-ion.
ADVERTENCIA:
No olvide que las máquinas sin cable siempre
están listas para funcionar. Compruebe que
el gatillo está bloqueado cuando no utilice la
herramienta o cuando la transporte.
GATILLO (Figura 3)
Para PONER EN MARCHA el taladro-atornillador,
presione el gatillo. Para DETENER el taladro-
atornillador, suelte el gatillo.
BCL1418
BCS618
BCL14181H
BCL14183H
BC-1815S
BC-1800
BCL1418
BCL14181H
BCL14183H
BPP-1815
BPP-1815M
BPP-1817
BPP-1817M
BPL-1820
BPL-1815
RB18L13
RB18L15
RB18L26
RB18L40
17
Español
ES
GB IT NL PT DK SE FI NO RU PL CZ HU RO LV LT EE HR SI SK GR TRFR DE
UTILIZACIÓN
VELOCIDAD VARIABLE
El gatillo de la herramienta permite variar la velocidad
y el par en función de la presión ejercida. Presione el
gatillo para aumentar la velocidad y suéltelo para reducir
la velocidad.
OBSERVACIÓN: el gatillo puede emitir un pitido o un
zumbido durante el uso. No se preocupe, este ruido
normal está relacionado con el funcionamiento del gatillo.
INVERSOR DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
(adelante/atrás/posición central de bloqueo)
(Figura 3)
Puede elegir el sentido de rotación de la punta o de la
broca con el inversor que se encuentra arriba del gatillo.
Cuando sostenga su taladro-atornillador en posición
de uso normal, el inversor de sentido de rotación debe
encontrarse a la izquierda del gatillo para taladrar/
atornillar. El sentido de rotación se invierte cuando el
inversor del sentido de rotación se encuentra a la derecha
del gatillo.
Para reducir el riesgo de que el taladro-atornillador se
ponga en marcha inadvertidamente cuando no lo utilice,
coloque el selector en la posición central de bloqueo.
ADVERTENCIA:
Para no dañar el embrague, espere hasta que
el portabrocas se haya detenido completamente
antes de invertir el sentido de rotación.
Para detener el taladro-atornillador, suelte el gatillo y
espere hasta que la punta o la broca se detenga
completamente.
Observación: para que el taladro-atornillador pueda
funcionar, empuje completamente el inversor del sentido
de rotación hacia la izquierda o hacia la derecha.
Procure no utilizar el taladro-atornillador a velocidades
demasiado bajas durante períodos prolongados. El
funcionamiento prolongado a baja velocidad puede
recalentar el motor de la herramienta. Si esto ocurriera,
haga funcionar el taladro-atornillador sin carga y a
máxima velocidad para enfriarlo.
PORTABROCAS AUTOMÁTICO (Figura 3)
El portabrocas automático permite colocar y retirar
fácilmente las brocas / puntas de las mordazas del
portabrocas. Sujete firmemente el anillo del portabrocas
con una mano. Gire el portabrocas con la otra mano. Las
flechas dibujadas en el portabrocas indican la dirección
hacia donde debe girar para COLOCAR (apretar) o
RETIRAR (aflojar) la broca.
ADVERTENCIA:
No intente colocar una broca / punta de atornillar
sujetando el portabrocas con una mano
y poniendo en marcha el taladro-atornillador
para apretar la mordaza del portabrocas. El
portabrocas podría deslizarse en su mano o su
mano podría resbalar y entrar en contacto con la
broca / punta de atornillar en movimiento, lo que
podría provocar un accidente con graves heridas
corporales.
BOTÓN DE SELECCIÓN DE VELOCIDAD
(Figura 4)
El tren de engranajes del taladro-atornillador cuenta con
dos velocidades, una baja (1) y una alta (2). Seleccione
una de estas dos velocidades (1 o 2) con el botón
situado en la parte superior de la herramienta. Cuando
utiliza el taladro-atornillador a velocidad baja (1), la
velocidad es más reducida y la herramienta más potente,
con un par más elevado.
Cuando utiliza el taladro-atornillador a velocidad alta (2),
la velocidad es más elevada y la herramienta menos
potente, con un par más reducido. Le recomendamos
que utilice la velocidad baja (1) para aquellos trabajos
que requieran una potencia elevada, y la velocidad alta
(2) para taladrar o atornillar rápidamente.
REGULAR EL PAR DE AJUSTE
El taladro-atornillador cuenta con un embrague que
permite ajustar el par de apriete en función del material
en que vaya a atornillar. La regulación correcta depende
del tipo de material y del tamaño del tornillo utilizado.
REGULACIÓN DEL PAR (Figura 5)
Localice las 24 posiciones de par en la parte delantera del
taladro-atornillador.
Coloque el anillo de regulación en la posición elegida.
• 1 – 4 Atornillado de pequeños tornillos.
• 5 – 8 Atornillado en materiales blandos.
• 9 – 12 Atornillado en materiales blandos y duros.
• 13 – 16 Atornillado en madera dura.
• 17 – 20 Atornillado de grandes tornillos.
21 Taladrado pesado.
COLOCAR UNA BROCA / PUNTA (Figuras 6-7)
Bloquee el gatillo colocando el inversor del sentido de
rotación en posición central.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Ryobi CDC1802 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend