Oleo-Mac 932 C Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal
932 C (30.1 cm
3
)
FIGYELEM! - Ez a láncfűrész kizárólag a fák karbantartásában
képzett kezelők általi használatra szolgál.
HUOMIO!Tämä moottorisaha on tarkoitettu ainoastaan
puiden leikkaamiseen valmennettujen henkilöiden käyttöön.
UZMAN±BU! - ·is motorzÇÆis ir paredzïts tikai tiem
lietotÇjiem, kuri apmÇc¥ti koku apstrÇdes darbiem.
HOIATUS! – Saagi kasutada ainult puude hooldamiseks.
PERSPñJIMAS! - ·iuo pjklu gali dirbti tik medÏio
apdorojimo operatoriai.
注意!注意! - 此锯仅适用于专业树木护理工作人员。
Pubbl. 50030394A rev.3 - Set/2014
H
EST
LV
FIN
LT
YTTÖ- JA HUOLTO-OPAS
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASĺTÁS
KASUTUSJUHEND
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA UN TEHNISKĀ APKOPE
OPERATORIAUS INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
2
FIGYELEM!!!
PERSPñJIMAS
!!!
HALLÁSKÁROSODÁS VESZÉLY
NORMÁL ÜZEMI KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT A KÉSZÜLÉK
KEZELÃJE AZ ALÁBBI NAGYSÁGÚ, VAGY AZT
MEGHALADÓ ÉRTÉKÙ EGYÉNI ILLETVE NAPI
ZAJSZINTNEK LEHET KITÉVE:
85 dB(A)
GALITE PAÎEISTI SAVO KLAUSOS ORGANUS
NORMALIOMIS EKSPLOATAVIMO SÑLYGOMIS ·IS
ØRENGINYS GALI OPERATORIˆ VEIKTI KASDIENIU
TRIUK·MO LYGIU, KURIS LYGUS 85 db(A) ARBA YRA
DIDESNIS UÎ ·IÑ REIK·M¢
85 dB(A)
HOIATUS!!! UZMAN±BU!!!
OHT SAADA KUULMISKAHJUSTUSI
NORMAALSETEL KASUTUSTINGIMUSTEL VÕIB
KÄESOLEVA SEADME PÄEVANE MÜRA FOON KASUTAJA
SUHTES OLLA VÕRDNE VÕI ÜLETADA TASET
85 dB(A)
RISKS IEGÌT DZIRDES TRAUCîJUMUS
NORMÅLAS LIETO·ANAS GAD±JUMÅ ·±
IER±CE VAR LIETOTÅJAM RAD±T RISKU,
IZDALOT TROKSNI LIELÅKU PAR
85 dB(A)
HUOMIO!!!
警告!!!警告!!!
KUULOVAMMAVAARA
NORMAALEISSA KÄYTTÖOLOSUHTEISSA TÄMÄ KONE VOI
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN HENKILÖKOHTAISELLE JA
PÄIVITTÄISELLE MELULLE, JOKA ON YHTÄ SUURI TAI
SUUREMPI KUIN
85 dB(A)
危害听力
一般情况下,该机器免不了要操作者承受
相当于或高于日常
85分贝
水平的噪音。
H
BEVEZETÉS
EREDETI UTASÍTÁSOK FORDÍTÁSA
A láncfűrész helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében ne kezdjük el a munkát
anélkül, hogy figyelmesen végigolvastuk volna ezt a kézikönyvet. Ebben megtaláljuk az egyes
részek működésének leírását, valamint a szükséges ellenőrzésekre és karbantartására vonatkozó
útmutatót.
Megjegyzés: A kézikönyvben lévő illusztrációk és jellemzők a helyi követelmények
miatt országonként eltérőek lehetnek, illetve a gyártó által előzetes bejelentés nélkül
megváltoztathatók.
FIN
JOHDANTO
ALKUPERÄISEN OHJEEN KÄÄNNÖS
Lue tämä opas huolellisesti ennen työskentelyn aloittamista, jotta osaat käyttää
moottorisahaa oikein ja vältät tapaturmat. Opas sisältää kuvauksen eri osien toiminnasta
sekä ohjeet tarkistuksia ja huoltoa varten.
HUOM! Tämän oppaan teksti ja kuvat ovat viitteellisiä. Valmistaja pidättää oikeuden
suorittaa muutoksia sitoutumatta päivittämään opasta jokaista muutosta varten.
LV
IEVADS
ORIINĀLĀS INSTRUKCIJAS TULKOJUMS
Lai pareizi lietotu motorzÇÆi un izvair¥tos no negad¥jumiem, neuzsÇciet darbu, iepriek‰
uzman¥gi neizlasot ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu. ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ paskaidrots, kÇ
darbojas daÏÇdas ier¥ces deta∫as un sniegti nepiecie‰amie norÇd¥jumi pÇrbaudei un
tehniskajai apkopei.
IEVîROJIET! ·ajÇ lieto‰anas pamÇc¥bÇ iek∫autie z¥mïjumi un apraksti nav piln¥gi
saisto‰i. RaÏotÇjs patur ties¥bas bez iepriek‰ïja br¥dinÇjuma laiku pa laikam veikt
izmai¿as un uzlabot ‰o lieto‰anas instrukciju.
EST
SISSEJUHATUS
ORIGINAALJUHENDI TÕLGE
Kettsae õigeks kasutamiseks ja õnnetuste vältimiseks ei tohi seadmega tööle asuda
enne käesoleva kasutusjuhendi hoolikat läbilugemist. Kasutusjuhend sisaldab seadme
erinevate osade töö kirjeldusi ning vajaliku kontrolli ja hoolduse juhiseid.
Märkus: Käesolevas kasutusjuhendis toodud joonised ja tehnilised andmed võivad
erineda tulenevalt erinevates riikides kehtestatud nõuetele ning neid võib muuta
ilma valmistajapoolse vastava märkuseta.
LT
ØVADAS
PIRMINIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS
Tam, kad teisingai naudotumòte grandinin∞ pjklà ir i‰vengtumòte nelaiming˜ atsitikim˜,
pradòkite dirbt tik atidÏiai perskait´ ‰∞ vadovà. Jame rasite paai‰kinimus apie ∞vairi˜ dali˜
veikimà, o taip pat btin˜ patikrinim˜ ir techninòs prieÏiros instrukcijas.
Pastaba: ·iame vadove pateiktos iliustracijos ir specifikacijos gali bti skirtingos
(tai priklauso nuo ‰alies reikalavim˜), be to gamintojas jas gali pakeisti be
∞spòjimo.
中文中文
原文说明的翻译原文说明的翻译
为确油锯使用正以免生事,在有认阅读手册请不开始作。为确保油锯使用正确,以免发生事故,在未有认真阅读此手册前,请不要开始工作。从中
您将各部的有以及时检护的导。您将了解到各部分操作的有关说明以及必要时检查和维护的有关指导。
注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。注意:手册中的特征说明可能会根据不同国家的需要有所变化,并不需制造商注明。
3
H
TARTALOM
EST
SISUKORD
BEVEZETÉS _______________________ 2
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK
MAGYARÁZATA ____________________ 4
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI ______________ 5
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ____________ 6
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE 14
BEINDĺTÁS ________________________ 16
A MOTOR LEÁLLÍTÁSA ______________ 26
HASZNÁLAT ______________________ 28
KARBANTARTÁS ___________________ 42
TÁROLÁS _________________________ 48
MŰSZAKI ADATOK _________________ 52
MEGFELELÖSÉGI NYILATKOZAT _______ 56
KARBANTARTÁSI TÁBLÁZAT __________ 58
PROBLÉMÁK MEGOLDÁSA ___________ 61
GARANCIALEVÉL ___________________ 66
SISSEJUHATUS _________________ 2
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE
HOIATUSTE SELETUS __________ 4
KETTSAE OSAD _________________ 5
OHUTUSNÕUDED _______________ 9
JUHTPLAADI JA KETI
PAIGALDAMINE _________________ 15
KÄIVITAMINE ____________________ 17
MOOTORI SEISKAMINE __________ 27
KASUTAMINE ___________________ 29
HOOLDUS ______________________ 43
HOIDMINE ______________________ 49
TEHNILISED ANDMED ___________ 52
VASTAVUSDEKLARATSIOON __________ 56
HOOLDUSTABEL ___________________ 59
RIKETE KÕRVALDAMINE _____________ 62
GARANTIITUNNISTUS ___________ 67
FIN
SISÄLLYSLUETTELO
LT
SISÄLLYSLUETTELO
JOHDANTO _______________________ 2
MERKKIEN SELITYKSET JA
TURVALLISUUSOHJEE T ______________ 4
MOOTTORISAHAN OSAT ________ 5
TURVAOHJEET _______________ 7
TERÄLAIPAN JA KETJUN
ASENTAMINEN __________________ 14
YNNISTYS ______________________ 16
MOOTTORIN SAMMUTTAMINEN ______ 26
YTTÖ __________________________ 28
HUOLTO _________________________ 42
VARASTOINTI _____________________ 48
TEKNISET TIEDOT __________________ 52
YHDENMUKAISUUSILMOITUS ________ 56
HUOLTOTAULUKKO _________________ 58
VIANMÄÄRITYS ____________________ 61
TAKUUTODISTUS __________________ 66
ØVADAS _________________________ 2
SIMBOLIˆ IR SAUGOS
PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI _____ 4
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
___ 5
ATSARGUMO PRIEMONñS ______ 10
PJÌKLO PLOK·TñS IR
GRANDINñS MONTAVIMAS ______ 15
UÎVEDIMAS _____________________ 17
VARIKLIO SUSTABDYMAS _______ 27
NAUDOJIMAS _________________ 29
TECHNINñ PRIEÎIÌRA ___________ 43
SAUGOJIMAS ___________________ 49
TECHNINIAI DUOMENYS_________ 52
ATITIKTIES DEKLARACIJA ____________ 56
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS LENTELĖ
________ 60
PROBLEMŲ ŠALINIMAS _____________ 63
GARANTINIS PAÎYMñJIMA ______ 67
LV
SATURA RĀDĪTĀJS
中文中文
内容内容
IEVADS _________________________ 2
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN
DRO·±BAS BR±DINÅJUMI _______ 4
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS ____ 5
DRO·±BAS PASÅKUMI _________ 8
μîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES
UZSTÅD±·ANA __________________ 14
IEDARBINÅ·ANA ________________ 16
MOTORA APSTÅDINÅ·ANA ______ 26
LIETO·ANA _____________________ 28
TEHNISKÅ APKOPE _____________ 42
GLABÅ·ANA ____________________ 48
TEHNISKIE DATI ________________ 52
APSTIPRINĀJUMS PAR ATBILSTĪBU
_______ 56
TEHNISKĀS APKOPES TABULA ________ 59
PROBLĒMU NOVĒRŠANA ____________ 62
GARANTIJAS SERTIFIKÅTS ______ 66
简介_____________________________ 2
符号说明及安全警告_______________ 4
油锯组成油锯组成_________________________ 5
安全措施_________________________ 11
导板和链条的安装导板和链条的安装_________________ 15
启动_____________________________ 17
发动机熄火发动机熄火_______________________ 27
使用_____________________________ 29
维修保养维修保养_________________________ 43
贮存_____________________________ 49
技术参数_________________________ 52
合格证书_________________________ 56
保养表格保养表格_________________________ 60
问题解决办法_____________________ 63
担保书担保书___________________________ 67
4


쐈
P
H
A SZIMBÓLUMOK ÉS BIZTONSÁGI JELZÉSEK MAGYARÁZATA
EST
SÜMBOLITE JA OHUTUSALASTE HOIATUSTE SELETUS
FIN
MERKKIEN SELITYKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
LT
SIMBOLIˆ IR SAUGOS PERSPñJIMˆ PAAI·KINIMAI
LV
SIMBOLU SKAIDROJUMS UN DRO·±BAS NOTEIKUMI
中文中文
符号解释及安全警告符号解释及安全警告
H
1 - A készülék használata elŒtt olvassuk el a használati és karbantartási
utasításokat.
2 - Viseljünk védŒsisakot, védŒszemüveget és fülvédŒt.
3 - A gép típusa: MOTOROS FŰRÉSZ
4 - Garantált maximális zajszint
5 - Sorozatszám
6 - CE megfelelőségi jelzés
7 - Különösen ügyeljünk a visszarúgás jelenségére. Ez ugyanis veszélyes lehet.
8 - Olvassunk el figyelmesen és tartsunk be minden előírást.
9 - Ez a láncfűrész kizárólag a fák gallyazásában képzett kezelők általi
használatra szolgál.
10 - Az alkar, a láb és a lábfej védelme érdekében használjunk megfelelő
eszközöket.
11 - A gyártás évét
12 - Indítószivattyú
FIN
1 - Lue käyttö- ja huolto-opas ennen koneen käyttämistä.
2 - Käytä kypärää, suojalaseja ja kuulosuojaimia.
3 - Koneen tyyppi: MOOTTORISAHA
4 - Taattu akustisen tehon taso
5 - Sarjanumero
6 - CE-merkintä.
7 - Varo erityisesti takapotkuilmiötä. Se voi olla vaarallinen.
8 - Lue kaikki ohjeet ja noudata niitä tarkkaan.
9 - Tämä moottorisaha on tarkoitettu ainoastaan pätevien. henkilöiden
käyttöön oksien karsimista varten.
10 - Käytä käsivarsia, sääriä ja jalkoja varten sopivia suojuksia.
11 - Valmistusvuoden
12 - Rikastin
LV
1 - Pirms lietojat ier¥ci, izlasiet lieto‰anas un tehniskÇs apkopes
pamÇc¥bu.
2 - Lietojiet aizsarg˙iveri, speciÇlas brilles un aizsargcimdus.
3 - Mašīnas tips: MOTORZĀIS
4 - Garantïtais akustiskÇs jaudas l¥menis
5 - Sērijas numurs
6 - CE atbilstības marējums.
7 - Pievïrsiet ¥pa‰u uzman¥bu tÇdam fenomenam kÇ pretsitiens. Tas var
bt b¥stams.
8 - Rp¥gi izlasiet un ievïrojiet visus br¥dinÇjumus.
9 - Šis motorzÇÆis ir paredzïts tikai un vien¥gi lietotÇjiem, kuri ir apmÇc¥ti
koku grie‰anas darbiem.
10 - Lietojiet atbilsto‰u aizsargu apak‰delmiem, kÇjÇm un pïdÇm.
11 - Izgatavošanas gads
12 - Rokas sūknis
EST
1 - Enne käesoleva seadmega tööle asumist tuleb kasutusjuhend läbi
lugeda.
2 - Tuleb kanda pea, silma ja kõrva kaitsevahendeid.
3 - Masina tüüp: MOOTORSAAG
4 - Müratugevuse tase
5 - Seerianumber
6 - CE vastavusmärgis
7 - Hoiatus! Tagasilöök on oht.
8 - Loe, mõista ja järgi hoiatusi.
9 - Kasutada võivad ainult treenitud puuhooldajad.
10 - Kasutage jalgade ja käte jaoks vastavaid kaitsmeid.
11 - Valmistamise aasta
12 - Luttpump
LT
1 - Pri dirbdami ‰iuo ∞renginiu perskaitykite operatoriaus instrukcij˜
vadovà.
2 - Dòvòkite galvos, aki˜ ir aus˜ apsaugas.
3 - Mechanizmo tipas: GRANDININIS PJŪKLAS
4 - Garantuotas garso galios lygis
5 - Serijinis numeris
6 - CE atitikties ženklas
7 - Perspėjimas! Atatranka kelia pavojų.
8 - Perskaitykite visus perspòjimus, juos supraskite ir jais vadovaukitòs
9 - Šiuo pjklu gali dirbti tik apmokyti medÏio apdorojimo operatoriai.
10 - Naudokitės tinkamomis pòd˜/koj˜ ir pla‰tak˜/rank˜ apsaugomis.
11 - Gamybos metai
12 - Pripildymo „kriaušė”
中文中文
1 - 1 - 操作机器前请认真阅读操作者手册。操作机器前请认真阅读操作者手册。
2 - 2 - 穿戴头、眼、耳保护用品。穿戴头、眼、耳保护用品。
3 - 3 - 机器类型:机器类型: 链锯链锯
4 - 保证声功率电平
5 - 5 - 系列号系列号
6 - 6 - CE标准符合标记CE标准符合标记
7 - 7 - 记注!反冲很危险。记注!反冲很危险。
8 - 仔细阅读并遵循所有警告。
9 -
10 -
5
H
A LÁNCFŰRÉSZ RÉSZEI
1 - Fojtókar (hidegindító)
2 - Gázbillentyű
3 - Gázbillentyű kioldó
4 - Karburátor állító csavarok
5 - Inercia fékkar
6 - Kipufogó
7 - Lánc
8 - Vezető lap
9 - Légszűrő fedél
10 - Ki/be kapcsoló
11 - Üzemanyag-tank sapka
12 - Berántó fogantyú
13 - Olaj-tank sapka
14 - Indítószivattyú
15 - Első fogantyú
16 - Hátsó fogantyú
17 - Félgyorsító kar
FIN
MOOTTORISAHAN OSAT
1 - Käynnistysvipu
2 - Kaasuvipu
3 - Kaasun lukitusvipu
4 - Kaasuttimen
säätöruuvit
5 - Inertiajarrun vipu
6 - Pakoputki
7 - Ketju
8 - Terälaippa
9 - Ilmansuodattimen
kansi
10 - Virtakytkin
11 - Polttoainesäiliön korkki
12 - Käynnistyskahva
13 - Öljysäiliön korkki
14 - Rikastin
15 - Etummainen kahva
16 - Takimmainen kahva
17 - Puolikiihdytysvipu
LV
MOTORZÅ˛A SASTÅVDAπAS
1 - Gaisa svÇrsta svira
2 - Akseleratora slïdzis
3 - Akseleratora blo˙ïtÇjs
4 - Karburatora
stiprinÇjuma skrves
5 - InerciÇlÇ bremÏu svira
6 - Izptïja atvere
7 - μïde
8 - Virz¥tÇjsliede
9 - Gaisa filtra vÇks
10 - Slïdzis
11 - Degvielas tvertnes
vÇci¿‰
12 - Startera rokturis
13 - E∫∫as tvertnes vÇci¿‰
14 - Rokas sknis
15 - Priekšējais rokturis
16 - Aizmugurējais rokturis
17 - Da∫ïjas akselerÇcijas
svira
EST
KETTSAE OSAD
1 - Õhuklapi hoob
2 - Gaasihoob
3 - Gaasihoova sulgur
4 - Karburaatori
reguleerimiskruvid
5 - Turvapiduri kang
6 - Summuti
7 - Kett
8 - Juhtplaat
9 - Õhufiltri kate
10 - Pealüliti
11 - Kütusepaagi kork
12 - Starteri käepide
13 - Õlipaagi kork
14 - Luttpump
15 - Eesmine käepide
16 - Tagumine käepide
17 - Poolgaasi lukk
LT
GRANDININIO PJÌKLO KOMPONENTAI
1 - Droselinò svirtis
2 - Droselinis spragtukas
3 - Droselinio spragtuko
blokuotò
4 - Karbiuratoriaus
reguliavimo varÏtai
5 - Inertinio stabdÏio
svirtis
6 - I‰metimo sistemos
duslintuvas
7 - Grandinò
8 - Kreipianãioji pjklo
plok‰tò
9 - Oro filtro dangtelis
10 - Øjungimo/i‰jungimo
jungiklis
11 - Degal˜ bako dangtelis
12 - Starterio rankena
13 - Alyvos bako dangtelis
14 - Pripildymo „kriau‰ò”
15 - Priekinė rankena
16 - Galinė rankena
17 - Pusòs greiãio padòties
fiksatorius
中文中文 油锯组成油锯组成
1 - 阻风门
2 - 油门
3 - 油门保险
4 - 怠速螺钉
5 - 制动装置
6 - 废气消音器
7 - 链条
8 - 导板
9 - 空气过滤器盖
10 - 开关
11 - 燃料箱盖
12 - 启动手柄
13 - 机油箱盖
14 - 注油管
15 - 前手柄
16 - 后手柄
17 - 半油门控制杆
6
1234
Magyar
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM - Helyes használat esetén a láncfűrész
egy gyors, könnyen kezelhető és jó hatásfokú
szerszám; nem rendeltetésszerű használat
illetve a biztonsági előírások be nem tartása
esetén veszélyes szerszámmá válhat. A kellemes
és biztonságos munkavégzés érdekében mindig
szigorúan tartsuk be az alábbi, és a kézikönyv
többi részében lévő biztonsági előírásokat.
FIGYELEM: Az egység indítórendszere nagyon
alacsony intenzitású elektromágneses mezőt
generál. Ez a mező néhány fajta pacemaker
esetében interferenciát okozhat. A súlyos, akár
halálos sérülések kockázatának elkerülésére a
pacemakert viselő személyeknek a jelen gép
használata előtt egyeztetniük kell orvosukkal és
a gép gyártójával.
Gallyazó láncfűrész
Kistömegű speciális láncfűrész, amelynek segítségével
a képzett kezelő könnyedén eltávolíthatja a fák túlnőtt
ágait és lombozatát.
Képzett kezelő
Olyan személy, aki elsajátította, illetve ismeri:
- az ISO 11681-2 szabványnak megfelelő (fák
gallyazására szolgáló) láncfűrész használatát, illetve
a használathoz kapcsolódó konkrét veszélyeket,
valamint
- az ezen veszélyek korlátozását célzó
óvintézkedéseket, ideértve az ajánlott egyéni
védőfelszerelések használatát is.
FIGYELEM! - Lehet, hogy a nemzeti előírások
korlátozzák a gép használatát.
1 - Ne használja a motoros fűrészt, mielőtt a
használatát meg nem tanulta.
2 - A láncfűrészeket csak jó fizikai állapotban lévő
felnőtt használhatja, aki ismeri az üzemeltetésre
vonatkozó előírásokat.
3 - Kimerültség esetén, alkoholos, drog, vagy
gyógyszer hatása alatt ne használjuk a motoros
fűrészt (1. ábra).
4 - Ne viseljünk sálat, karkötőt és más olyan dolgot,
mely beleakadhat a gépbe vagy a láncba.
Testhezálló zárt védőruhát viseljünk (lásd a 12-13
oldalt).
5 - Viseljünk csúszásmentes védőcipőt, kesztyűt,
védőszemüveget, fülvédőt és védősisakot (lásd a
12-13 oldalt).
6 - Ne engedjük, hogy a fűrésszel történő vágás
megkezdésekor más személyek a munkavégzés
körzetén belül maradjanak (2. ábra)
7 - Ne kezdjük meg a vágást, amíg nem áll
rendelkezésünkre szabad munkaterület.
Elektromos kábelek közelében ne vágjunk.
8 - A vágást mindig stabilan állva, biztonságos
testhelyzetben végezzük (3. ábra).
9 - A láncfűrészt csak jól szellőző helyen használjuk;
ne használjuk robbanásveszélyes vagy gyúlékony
anyagot tartalmazó légkörben illetve zárt
környezetben (4. ábra).
10 - Amikor a motor jár, soha ne érintsük meg a láncot,
és ne próbáljuk meg szervizelni a fűrészt.
11 - Tilos a motoros fűrész kihajtó tengelyére olyan
készüléket szerelni, amit nem a gyártó szállított.
12 - A veszélyt jelző és biztonsági előírásokat
tartalmazó címkéket őrizzük meg tökéletes
állapotban. Sérülés vagy rongálódás esetén
azonnal ki kell cserélni (lásd a 4 oldalt).
13 - Ne használjuk a gépet a kézikönyvben megjelölttől
eltérő célra (lásd a 38 oldalt).
14 - Bekapcsolt motorral ne hagyja magára a motort.
15 - Minden nap ellenőrizzük, hogy a láncfűrész
minden egysége - mind a biztonsági, mind a többi
rész - üzemképes legyen.
16 - A karbantartási műveleteknél mindig a gyár
útmutatásait kövessük.
17 - Soha ne használjunk sérült, átalakított vagy
szakszerűtlenül javított, illetve összeszerelt
láncfűrészt. A biztonsági szerelvényeket ne
távolítsuk el, ne rongáljuk meg és ne iktassuk
ki. Csak a táblázatban megadott hosszúságú
láncvezetőket használjuk.
18 - A rendszeres karbantartáson kívül semmilyen
javítást ne végezzünk saját magunk. Csak
szakemberrel vagy kijelölt javítóműhellyel
végeztessünk javítást.
19 - Soha ne indítsuk be a láncfűrészt úgy, hogy a lánc
burkolata nincs feltéve.
20 - Ha a láncfűrész végleg használhatatlanná válik,
ne úgy dobjuk el, hogy szennyezze a környezetet,
hanem jutassuk el a helyi forgalmazóhoz,
aki gondoskodni fog a hulladék megfelelő
elhelyezéséről.
21 - Csak olyan képzett felhasználóra bízzuk rá a
láncfűrészt, aki jól ismeri működését és helyes
használatát. Más használóknak előbb ezt a
kézikönyvet adjuk át, hogy figyelmesen olvassa el,
mielőtt a fűrészt használni kezdené.
22 - Azokat a szervizelési műveleteket, melyek
nincsenek benne ebben az útmutatóban, csak a
megfelelő képzettséggel rendelkező szerelő
végezheti.
23 - Ez a kézikönyv mindig legyen kéznél, és a szerszám
minden használata előtt nézzük át.
24 - Ne feledje, hogy a tulajdonos vagy a gépkezelő
felel a harmadik felek által elszenvedett
balesetekért és az őket vagy tulajdonukat ért
károkért.
7
Suomi
TURVAOHJEET
HUOMIO - Oikein käytettynä moottorisaha on
nopea, kätevä ja tehokas työkalu. Jos sitä
käytetään väärin tai jos tarpeelliset varotoimet
laiminlyödään, se saattaa olla vaarallinen.
Noudata aina alla olevia ja koko oppaan
sisältämiä turvaohjeita, jotta työnteko sujuu
mukavasti ja turvallisesti.
HUOMIO: Yksikön käynnistysjärjestelmä
kehittää voimakkuudeltaan hyvin heikon
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi
aiheuttaa häiriöitä joihinkin
sydämentahdistimiin. Vakavien vahinkojen ja
hengenvaaran välttämiseksi henkilöiden, joilla
on sydämentahdistin, tulee olla yhteydessä
lääkäriinsä sekä sydämentahdistimen
valmistajaan ennen tämän laitteen käyttöä.
Moottorisaha oksien karsintaa varten
Kevyt erikoismoottorisaha oksien ja suorien puiden
latvojen karsintaan.
tevä käyttäjä
Henkilö, joka osaa käyttää normin ISO 11681-2
vaatimusten mukaisesti valmistettua moottorisahaa,
tuntee
- moottorisahan käyttöön (oksien karsintaan) liittyvät
erikoisvaarat ja
- vaarojen välttämisen vaatimat varotoimet,
suositeltujen henkilönsuojaimien (DPI) käyttäminen
mukaan luettuna.
HUOMIO! – Paikalliset määräykset saattavat
rajoittaa koneen käyttöä.
1 - Älä käytä moottorisahaa, ennen kuin olet saanut
koulutuksen sen käyttöön.
2 - Vain hyväkuntoiset, käyttöohjeet tuntevat aikuiset
saavat käyttää moottorisahaa.
3 - Moottorisahaa ei saa käyttää väsyneenä tai
alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena (Kuva 1).
4 - Älä käytä huiveja, rannekkeita tai muita sellaisia
vaatekappaleita, jotka saattavat tarttua koneeseen
tai ketjuun. Käytä vartaloa myötäileviä vaatteita,
joissa on leikkautumisen estävä suojaus (katso
sivut 12-13) .
5 - Käytä turvakenkiä, suojakäsineitä ja -laseja,
kuulonsuojaimia ja kypärää (katso sivut 12-13).
6 - Älä anna kenenkään oleskella moottorisahan
toiminta-alueella, kun käynnistät sen tai sahaat
(Kuva 2).
7 - Älä aloita sahaamista, ellei toiminta-alue ole
täysin puhdas ja tyhjä. Älä sahaa sähköjohtojen
läheisyydessä.
8 - Sahaa aina tukevassa ja turvallisessa asennossa
(Kuva 3).
9 - Käytä moottorisahaa vain hyvin tuuletetussa
tilassa, älä käytä sitä räjähdysalttiilla alueella tai
suljetussa tilassa (Kuva 4).
10 - Älä koske ketjua äläkä suorita huoltotoimenpiteitä
moottorin ollessa käynnissä.
11 - Muiden kuin valmistajan toimittamien välineiden
kytkeminen moottorisahan voimanottoon on
kielletty.
12 - Säilytä vaara- ja turvamerkintätarrat
hyväkuntoisina. Jos tarrat vahingoittuvat, niiden
tilalle on vaihdettava uudet mahdollisimman pian
(Katso sivu 4).
13 - Älä käytä laitetta muihin käyttötarkoituksiin kuin
tässä käyttöoppaassa mainitut (Katso sivu 38).
14 - Älä poistu laitteen luota moottorin käydessä.
15 - Tarkista moottorisaha päivittäin ja varmista, että
jokainen osa, koskipa se turvallisuutta tai ei, toimii
moitteettomasti.
16 - Noudata aina huolto-ohjeita.
17 - Älä käytä vahingoittunutta, huonosti korjattua,
huonosti koottua tai itse muutettua moottorisahaa.
Älä irrota, vahingoita tai poista käytöstä mitään
turvalaitetta. Käytä ainoastaan teriä, joiden pituus
vastaa taulukon tietoja.
18 - Suorita vain tavallinen huolto, älä koskaan tee
muita toimenpiteitä tai korjauksia. Käytä vain
valtuutettua erikoiskorjaamoa.
19 - Älä käynnistä moottorisahaa ilman ketjun suojusta.
20 - Kun moottorisaha täytyy romuttaa, älä jätä sitä
luontoon, vaan toimita se jälleenmyyjälle, joka
hävittää sen määräysten mukaisesti.
21 - Luovuta moottorisaha tai lainaa sitä ainoastaan
päteville henkilöille, jotka tietävät miten se toimii ja
osaavat käyttää sitä oikein. Luovuta moottorisahan
mukana myös käyttöopas, joka on luettava ennen
laitteen käyttämistä.
22 - Käänny aina jälleenmyyjän puoleen, kun tarvitset
lisätietoja tai korjauksia.
23 - Säilytä tämä opas huolella ja lue se aina ennen
moottorisahan käytön aloittamista.
24 - Muista, että omistaja tai käyttäjä on vastuussa
onnettomuuksista ja ulkopuolisille tai
omaisuudelle aiheutuvista vaaroista.
8
1234
Latviski
DRO·±BAS PASÅKUMI
UZMAN±BU - Ja motorzÇÆis tiek pareizi
lietots, tas ir Çtrs, ïrts un efekt¥vs
instruments; ja to lieto nepareizi vai
neievïrojot dro‰¥bas noteikumus, tas var
k∫t par b¥stamu ier¥ci. Lai jsu darbs
vienmïr btu pat¥kams un dro‰s, rp¥gi
ievïrojiet visus lieto‰anas pamÇc¥bÇ
sniegtos dro‰¥bas noteikumus.
UZMANĪBU: Jūsu ierīces iedarbināšanas sistēma
rada elektromagnētisko lauku, kuram ir oti
zema intensitāte. Šis lauks var traucēt dažu
„pacemaker” ierīču darbību. Lai samazinātu
smagu vai nāvējošu negadījumu risku,
personām, kas lieto pacemaker, ir jākonsultējas
ar savu ārstu un „pacemaker” ražotāju pirms šīs
ierīces lietošanas.
MotorzÇÆis zaru grie‰anai
±pa‰s motorzÇÆis ar ierobeÏotu masu, kas
paredzïts lietotÇjam, kur‰ apmÇc¥ts griezt un ¥sinÇt
taisnu koku aug‰ïjÇs da∫as.
ApmÇc¥ts lietotÇjs
Persona, kurai ir kompetence un zinljanas par:
- Specifisku lieto‰anu un briesmÇm, kas saist¥tas
ar motorzÇÆa lieto‰anu (koku grie‰anai), kas
izveidots pïc ISO 11681-2 pras¥bam, un
- Ievïrojamajiem dro‰¥bas pasÇkumiem, lai
ierobeÏotu ‰¥s briesmas, tai skaitÇ par ieteicamo
individuÇlo aizsargier¥ãu lieto‰anu.
UZMANĪBU! - Valsts likumdošana var ierobežot
mašīnas lietošanas iespējas.
1 - Pirms motorzāa lietošanas rūpīgi iepazīstieties ar
tā ekspluatācijas noteikumiem.
2 - MotorzÇÆi var lietot tikai pieaugu‰ie labÇ
fiziskajÇ stÇvokl¥, kas zina, kÇ pareizi jÇlieto
ier¥ce.
3 - Nelietojiet motorzÇÆi, ja esat noguru‰i, vai
lietoju‰i alkoholu, narkotikas vai zÇles (1.z¥m.).
4 - Nevelciet ‰alles, aproces vai citus piederumus,
kurus var ievilkt motors vai ˙ïde. Lietojiet
speciÇlo pievienoto aizsargapÆïrbu
(Skat.12.- 13.lpp.).
5 - Lietojiet speciÇlÇs nesl¥do‰Çs kurpes,
cimdus, brilles, austi¿as un aizsarg˙iveri
(Skat. 12.- 13.lpp.).
6 - Ne∫aujiet citÇm personÇm atrasties motorzÇÆa
tuvumÇ, kad sÇkat to darbinÇt vai tÇ lieto‰anas
laikÇ (2.z¥m.).
7 - NeuzsÇciet darbu, kamïr darba laukums
nav piln¥bÇ t¥rs. NezÇÆïjiet elektrisko kabe∫u
tuvumÇ.
8 - Vienmïr zÇÆïjiet stabilÇ un dro‰Ç poz¥cijÇ
(3.z¥m.).
9 - Lietojiet motorzÇÆi tikai labi vïdinÇmÇs vietÇs,
nelietojiet to sprÇgsto‰Ç, viegli uzliesmojo‰Ç
atmosfïrÇ vai slïgtÇs telpÇs (4.z¥m.).
10 - Nepieskarieties ˙ïdei un neveiciet tehniskus
labojumus, kad motors darbojas.
11 - Motorzāa jūgvārpstai drīkst pievienot tikai
ražotāja piegādātos piederumus.
12 - GlabÇjiet visas uzl¥mes un br¥dinÇjumus par
briesmÇm un dro‰¥bu nevainojamÇ stÇvokl¥.
BojÇjumu vai pasliktinÇjumu gad¥jumÇ, tie
savlaic¥gi jÇnomaina (Sk. 4.lpp.).
13 - Nelietojiet ier¥ci citiem nolkiem nekÇ norÇd¥ts
lieto‰anas pamÇc¥bÇ (Sk. 38.lpp.).
14 - Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr dzinējs ir
ieslēgts.
15 - PÇrbaudiet motorzÇÆa dro‰¥bas un pÇrïjÇs
deta∫as katru dienu.
16 - Lai veiktu tehnisko apkopi, vienmïr
sekojiet lieto‰anas pamÇc¥bÇ sniegtajiem
norÇd¥jumiem.
17 - NestrÇdÇjiet ar bojÇtu, nepiln¥gi salabotu, slikti
samontïtu vai patva∫¥gi labotu motorzÇÆi.
Neizraujiet, nebojÇjiet un nedeaktivizïjiet
nevienu dro‰¥bas deta∫u. Lietojiet tikai tabulÇ
norÇd¥tÇs attÇluma mïrvien¥bas.
18 - NekÇdÇ gad¥jumÇ pa‰i neveiciet darb¥bas vai
labojumus, kas neatbilst ikdienas apkopei.
Griezieties pïc pal¥dz¥bas tikai pie pilnvarota
personÇla.
19 - Nedarbiniet motoru, pirms neesat uzliku‰i
kartera ˙ïdes pÇrvalku.
20 - Ja ier¥ce k∫uvusi neder¥ga, nemetiet to ÇrÇ, bet
gan nogÇdÇjiet pilnvarotam personÇlam, kas
atbr¥vosies no ier¥ces videi nekait¥gÇ veidÇ.
21 - Uzticiet vai aizdodiet savu motorzÇÆi tikai
personÇm, kuras prot ar to pareizi r¥koties.
Iedodiet l¥dzi ar¥ lieto‰anas pamÇc¥bu, kas
jÇizlasa pirms darba uzsÇk‰anas.
22 - Neskaidr¥bu vai citu problïmu gad¥juma,
griezieties vienmïr pie ier¥ces pÇrdevïja.
23 - Rp¥gi glabÇjiet ‰o lieto‰anas pamÇc¥bu un
izlasiet to ikreiz, pirms lietojat ier¥ci.
24 - Neaizmirstiet, ka mašīnas īpašnieks vai operators
ir atbildīgs par negadījumiem vai bīstamām
situācijām, kurām tiek pakautas trešās personas vai
to manta.
9
Eesti keel
OHUTUSNÕUDED
HOIATUS – Õige kasutuse korral on
kettsaag kiire, kergesti kasutatav ja tõhus
töövahend; ebaõige kasutuse või
ohutusnõuete eiramise korral võib see
muutuda ohtlikuks töövahendiks. Meeldiva
ja ohutu töö tagamiseks tuleb alati rangelt
järgida käesolevas kasutusjuhendis toodud
ohutusnõudeid.
TÄHELEPANU: Teie seadme süütesüsteem
tekitab madala intensiivsusega
elektromagnetvälja. See võib põhjustada
häireid teatud südamestimulaatorite töös.
Raskete ja eluohtlike kehavigastuste ohu
vähendamiseks peaksid südamestimulaatorit
kandvad isikut enne seadme kasutamist
konsulteerima raviarsti ja südamestimulaatori
valmistajaga.
Puuhooldamise mootorsaag
Spetsiaalne kergeks kujundatud mootorsaag on
mõeldud puulatvade mahalõikamiseks treenitud
kasutaja poolt.
Treenitud kasutaja, kes on kompetentne ja
kellel on teadmisi:
- mootorsae (puu hooldamise), mis on toodetud
vastavalt ISO 11681-2 nõuetele, kasutamise ja
ohtude kohta ja
- ohtude vähendamiseks ettenähtud
ettevaatusabinõude nagu soovitusliku
personaalse kaitsevarustuse (PKV) kandmine.
TÄHELEPANU! - Kohalik seadusandlus ei pruugi
lubada seadme täiemahulist kasutamist.
1 - Ärge kasutage mootorsaagi, kui Te ei tea, kuidas
seadmega töötada.
2 - Kettsaagi tohib kasutada ainult füüsiliselt terve
täiskasvanud isik, kes tunneb kettsae
kasutusjuhendit.
3 - Kettsaagi ei tohi kasutada füüsiliselt väsinud ega
alkoholi, narkootikume või ravimeid tarvitanud
seisundis (joonis 1).
4 - Kettsaega töötamisel ei tohi kanda kaelasalle,
käevõrusid ega muud, mis võib seadme või keti
külge kinni jääda. Kanda tuleb liibuvat tööohutuse
nõuetele vastavat rõivastust (vt lk 12-13).
5 - Kanda tuleb mittelibisevate taldadega
ohutusnõuetele vastavaid tööjalatseid, töökindaid,
kaitseprille, kõrvaklappe ja kiivrit (vt lk 12-13).
6 - Kõrvalised isikud ei tohi viibida sae käivitamisel või
sellega töötamisel tööpiirkonnas (joonis 2).
7 - Seadmega töötamist ei tohi alustada enne, kui
kõrvalised isikud on tööpiirkonnast lahkunud.
Saega ei tohi töötada elektrijuhtmete vahetus
läheduses.
8 - Saega töötamisel tuleb sisse võtta kindel ja ohutu
tööasend (joonis 3).
9 - Kettsaagi tohib kasutada üksnes hea
ventilatsiooniga kohtades. Kettsaagi ei tohi
kasutada plahvatusohtlikus või kergestisüttivas
keskkonnas ega kinnises ruumis (joonis 4).
10 - Mootori töötamise ajal ei tohi ketti puudutada.
Seadme hooldustoiminguid ei tohi samuti mootori
töötamise ajal läbi viia.
11 - Mootorsae jõuülekandele tohib kinnitada ainult
tootja poolt tarnitavaid seadiseid.
12 - Kõiki ohusilte tuleb hoida loetavana. Kahjustuse
puhul koheselt asendada uutega (vt lk 4).
13 - Masinat ei tohi kasutada muul otstarbel, kui
märgitud kasutusjuhendis (vt lk 39).
14 - Ärge jätke töötava mootoriga seadet järelevalveta.
15 - Kettsaagi tuleb kontrollida iga päev veendumaks,
et kõik selle ohutust ja funktsioneerimist tagavad
komponendid on töökorras.
16 - Kettsae hooldamisel tuleb alati järgida
tootjapoolseid hooldusjuhiseid.
17 - Defektset, vigastatud, ümberehitatud ja ebaõigesti
parandatud või valesti kokkupandud kettsaagi
ei tohi mingil juhul kasutada. Ohutusseadmeid
ei tohi eemaldada, kahjustada ega välja lülitada.
Kasutada tohib ainult selliseid juhtplaate, mis on
välja toodud tabelis.
18 - Sae kasutamisel ja hooldamisel ei tohi teostada
kasutusjuhistes kirjeldatutest erinevaid
operatsioone. Tuleb võtta ühendust vastavate
volitatud teeninduspunktidega.
19 - Kettsaagi ei tohi käivitada siis, kui ketikate on peal.
20 - Kui kettsaag muutub kasutuskõlbmatuks, tuleb
see hävitada õigesti ilma keskkonda kahjustamata.
Seepärast tuleb kasutuskõlbmatu saag viia
kohaliku müügiesindaja kätte, kes korraldab selle
nõuetekohase utiliseerimise.
21 - Kettsaagi tohib välja laenata üksnes sellistele
asjatundlikele kasutajatele, kes tunnevad
põhjalikult selle töökorda ja tagavad seadme õige
kasutamise. Seetõttu tuleb sae laenutamisel anda
kaasa ka käesolev kasutusjuhend, et sae kasutaja
saaks selle enne seadme kasutamisele asumist
hoolikalt läbi lugeda.
22 - Kõiki selliseid sae hooldus- ja remonditöid, mida
käesolev kasutusjuhend ei puuduta, tohib läbi
viia üksnes vastava väljaõppe saanud asjatundlik
personal.
23 - Käesolevat kasutusjuhendit tuleb hoida käepärast
ning enne selle seadme kasutamist, tuleb sellega
vajadusel uuesti tutvuda.
24 - Pidage meeles, et omanik või operaator
vastutab kolmandatele isikutele tekitatud või
potentsiaalsete kehavigastuste või materiaalse
kahju eest.
10
1234
Lietuvių k.
ATSARGUMO PRIEMONñS
PERSPñJIMAS – jeigu naudojamas
teisingai, grandininis pjklas bus greitai
veikiantis, lengvai valdomas ir veiksmingas
∞renginys; jeigu naudojamas neteisingai
arba nesiimant tinkam˜ atsargumo
priemoni˜, jis gali tapti pavojingas. Tam,
kad dirbti bt˜ malonu ir saugu, visada
grieÏtai laikykitòs toliau ‰iame vadove
pateikt˜ saugos taisykli˜.
DĖMESIO: Jūsų prietaiso degimo sistema
generuoja labai silpną elektromagnetinį lauką.
Šis elektromagnetinis laukas gali trikdyti kai
kurių širdies stimuliatorių darbą. Kad būtų
sumažintas sunkių ar net mirtinų sužalojimų
pavojus, prieš pradėdami dirbti su šiuo
prietaisu, žmonės, kuriems yra implantuotas
širdies stimuliatorius, turėtų pasitarti su savo
gydytoju ir širdies stimuliatoriaus gamintoju.
Grandininis pjklas medÏi˜ apdorojimui
·∞ specializuotà lengvà grandinin∞ pjklà gali
naudoti apmokytas ir kompetentingas operatorius
nenupjaut˜ medÏi˜ ‰akoms genòti ir pa‰alinti.
Apmokytas operatorius yra toks Ïmogus, kuris
turi kompetencijos ir Ïini˜ ‰iuose aspektuose:
- grandininio pjklo (skirto medÏiams apdoroti)
naudojimas ir i‰ to kylantys pavojai; pjklas
pagamintas laikantis ISO 11681-2 reikalavim˜,
ir
- atsargumo priemonòs, kuri˜ reikia imtis ‰iems
pavojams i‰vengti, ∞skaitant rekomenduojamos
apsauginòs asmeninòs ∞rangos (PPE)
naudojimas.
PERSPĖJIMAS: - Valstybiniuose reglamentuose
gali būti nustatyti šio mechanizmo naudojimo
apribojimai.
1 - Grandininį pjūklą leidžiama eksploatuoti tik tuo
atveju, jei gavote konkrečias jo eksploatavimo
instrukcijas.
2 - Grandininiu pjklu gali dirbti tik suaug´
asmenys, esantys geros sveikatos bklòs ir
susipaÏin´ su eksploatavimo instrukcijomis.
3 - Grandininio pjklo nenaudokite, jeigu esate
pavarg´ arba jeigu gòròte alkoholio, vartojote
narkotik˜ arba vaist˜ (1 pav.).
4 - Niekada nedòvòkite kaklajuosãi˜, apyranki˜
arba kit˜ daikt˜, kuriuos ∞renginys arba
grandinò gali ∞traukti. Dòvòkite prigludusius
darbo drabuÏius (Ïr. 12-13 psl.).
5 - Avòkite apsauginius neslystanãius darbinius
batus, uÏsidòkite pir‰tines, akinius, aus˜
apsaugà ir apsaugin∞ ‰almà (Ïr. 12-13 psl.).
6 - UÏvesdami pjklà arba juo pjaudami Ïiròkite,
kad darbo zonoje nebt˜ pa‰alini˜ asmen˜
(2 pav.).
7 - Pjovimo darbus galima pradòti tik sutvarkius
darbo zonà. Nepjaukite arti elektros kabeli˜.
8 - Visada pjaukite tvirtai stovòdami ir bdami
saugioje padòtyje (3 pav.).
9 - Grandinin∞ pjklà naudokite tik gerai
ventiliuojamose patalpose; juo negalima dirbti
atmosferoje, kuri gali sprogti arba uÏsiliepsnoti,
o taip pat ir uÏdarose patalpose (4 pav.).
10 - Kai variklis veikia, niekada nelieskite grandinòs
ir nevykdykite pjklo techninòs prieÏiros
darb˜.
11 - Prie šio mechanizmo leidžiama montuoti tik
gamintojo pateiktus įrenginius.
12 - Btina priÏiròti vis˜ etikeãi˜, kurios perspòja
apie pavoj˜ sveikatai, bkl´. Jeigu jos
paÏeidÏiamos arba susidòvi, nedelsdami jas
pakeiskite (Ïr. 4 psl.).
13 - Mechanizmo negalima naudoti darbams, kurie
nenurodyti ‰iame vadove (Ïr. 39 psl.).
14 - Nepalikite prietaiso be priežiūros su įjungtu
varikliu.
15 - Grandinin∞ pjklà kasdien patikrinkite, kad
∞sitikintumòte, jog visi ∞taisai saugiai ir kitais
poÏiriais funkcionuoja.
16 - Visada vadovaukitòs gamintojo techninòs
prieÏiros darb˜ instrukcijomis.
17 - Niekada nenaudokite sugedusio, modifikuoto,
netinkamai suremontuoto arba sumontuoto
grandininio pjklo. Nenuimkite, nesugadinkite
arba nei‰junkite joki˜ apsaugini˜ ∞tais˜.
Naudokite tik lentelòje nurodyto ilgio pjklo
plok‰tes.
18 - Niekada patys neatlikite darb˜ arba remonto,
i‰skyrus ∞prastà technin´ prieÏirà. Kreipkitòs
tik ∞ specializuotas ir ∞galiotas dirbtuves.
19 - Grandininio pjklo niekada neuÏveskite, jeigu
nòra uÏdòtas grandinòs dangtis.
20 - Jeigu grandininis pjklas yra nebetinkamas
naudoti, kad nepaÏeistumòte aplinkos, j∞
tinkamai i‰meskite pjklà perduodami savo
vietiniam pardavòjui, kuris pasirpins tinkamu
∞renginio i‰metimu.
21 - Pjklà skolinkite tik patyrusiems naudotojams,
kurie yra visapusi‰kai susipaÏin´ su pjklo
veikimu ir tinkamu jo eksploatavimu. Kitiems
naudotojams perduokite eksploatavimo
instrukcij˜ vadovà, kur∞ pastarieji turi perskaityti
prie‰ eksploatuodami pjklà.
22 - Visus pjklo aptarnavimo darbus, i‰skyrus
tuos, kurie nurodyti ‰iame vadove, turi atlikti
kvalifikuoti darbuotojai.
23 - ·∞ vadovà laikykite netoliese ir j∞ paskaitykite
prie‰ kiekvienà ∞renginio eksploatavimà.
24 - Atsiminkite, kad už nelaimingus atsitikimus ar
galimus pavojus, kurie kyla trečiosioms šalims ar
jų nuosavybei, yra atsakingas savaeigio kauptuko
savininkas arba su juo dirbantis žmogus.
11
中文中文
安全措施安全措施
警告:如果正确使用,这种油锯是快速、容警告:如果正确使用,这种油锯是快速、容
易操作和高效的工具,如果操作不当或者没易操作和高效的工具,如果操作不当或者没
有必要的保护,它将变成具危险性的器械。有必要的保护,它将变成具危险性的器械。
为了能安全、舒适地工作,必须严格遵守使为了能安全、舒适地工作,必须严格遵守使
用说明书上的所有安全条例。用说明书上的所有安全条例。
警告:本机的点火系统会产生强度非常低的警告:本机的点火系统会产生强度非常低的
电磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏电磁场。这个磁场可能会干扰某些心脏起搏
器。为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起器。为了减少重伤或死亡危险,携带心脏起
搏器者在使用本机前应向自己的医生和心脏搏器者在使用本机前应向自己的医生和心脏
起搏器制造商咨询。起搏器制造商咨询。
警告! - 规定能会制本的使警告! - 国家规定有可能会限制本机器的使
用。用。
1 - 没有预先经过专门学习请勿使用链锯。
2 - 该油锯使用者必须是熟知使用方法的健康成
年人士。
3 - 当您感到疲乏或饮酒、吸毒、服药后,请不
要使用油锯(图1)。
4 - 严禁穿戴围巾、手镯等其它可能缠绕机器或
链条的衣物,要穿着符合安全的服装(参阅
第12-13页)。
5 - 穿戴防滑安全鞋、手套、防护镜、耳罩、安
全帽进行操作(参阅第12-13页)。
6 - 开始或工作时,闲人勿近(图2)。
7 - 在没有清理场地前不要开始工作,不要在有
电缆的地方工作。
8 - 在安全和稳定的位置进行操作(图3)。
9 - 必须在良好通风环境下使用油锯,严禁在易
燃易爆和封闭的环境中工作(图4)。
10 - 当发动机工作时,不要触摸链条和维修油
锯。
11 - 除了由制造商提供的装置以外,严禁把其它
装置安装在链锯的动力接头上。
12 - 所有危险警告标签必须保持完好无损。如果
损坏或变形,应立即更换(参阅第4页)。
13 - 除本手册注明的用途外,不得将本机擅作它
用(参阅第39页)。
14 - 不得在发动机起动的情况下废弃机器。
15 - 每天检查油锯状况,确保机器每个部件整体
安全性能良好。
16 - 遵循制造商的指导进行维修保养。
17 - 不使用损坏过、自行组装和未正当维修的油
锯过。不拆分、损坏任何安全装置,仅使用
指定长度的导板。
18 - 除了手册上所示的维护保养外,不得擅自维
修,只到指定服务中心进行维修。
19 - 未装链盖严禁启动油锯。
20 - 如果您的油锯不能再继续使用,请把它送往
附近的代理处,他们将正确处理,避免造成
环境的污染。
21 - 只能将油锯借给熟练使用者,否则借给初次
使用者应要求他们仔细阅读本手册。
22 - 所有的油锯保养,除了手册上所示的以外,
其它的都将由熟练人员进行。
23 - 每一次使用前请再次阅读此书。
24 - 对第三方或他们的财产造成的危险或事故应
由机器的拥有者或操作人员负责。
12
Size S p.n. 3155014
Size M p.n. 3155001
Size L p.n. 3155002
Size XL p.n. 3155003
Size XXL p.n. 3155004
Size S p.n. 001001370A
Size M p.n. 001000849B
Size L p.n. 001000850B
Size XL p.n. 001000851B
Size XXL p.n. 001000852B
1
3A 3B
p.n. 01001283BR p.n. 001000835
2
Magyar Suomi Latviski
BIZTONSÁGI VÉDŐÖLTÖZET TURVALLINEN VAATETUS JA VARUSTEET
SPECIÅLAIS AIZSARGAP˛îRBS DRO·±BAI
A legtöbb motoros fűrésszel kapcsolatos baleset
úgy történik, hogy a lánc megüti a fűrésszel
dolgozó embert. Amikor a motoros fűrésszel
dolgozunk, mindig viseljünk bevizsgált biztonsági
védőöltözetet. A védőöltözet használata nem zárja
ki a sérülés kockázatát, de baleset esetén csökkenti a
sérülés mértékét. A viszonteladótól kérjenek tanácsot a
megfelelő öltözet kiválasztásához.
A védőruha megfelelő méretű kell legyen, és nem zavarhatja
a dolgozót. Testhezálló, vágásálló ruhát viseljünk. Ideális
öltözék az Oleo-Mac vágásálló zakó (1. ábra), kezeslábas
(2. ábra) és lábszárvédő. Ne viseljünk olyan ruhát, sálat,
nyakkendőt, vagy nyakláncot, amely beakadhat a fába vagy
a darabolt áruba. A hosszú hajat fogjuk össze és védjük (pl.
kendővel, sapkával, sisakkal, stb.).
Csúszásmentes talppal és acél kaplival ellátott védőcipőt,
vagy -csizmát viseljünk (4-5. ábra).
Olyan helyen, ahol a magasból különféle tárgyak eshetnek
le, viseljünk sisakot (3A ábra).
Viseljünk szemüveget vagy arcvédőt!
Alkalmazzunk zajvédő eszközt; pl. fülvédőt (3B ábra)
vagy dugót. Nagyobb figyelemre és elővigyázatosságra van
szükség a hallásvédelem alkalmazásakor, mivel korlátozott a
vészjelzések (kiáltás, hangjelzés, stb.) érzékelése.
Viseljünk vágásálló kesztyűt (6. ábra)
Az Oleo-Mac teljes skáláját biztosítja a biztonsági
felszereléseknek.
Fán történő munkavégzés esetén a fára mászáshoz
alkalmas kesztyűt és lábbelit viseljen (fára mászás).
Suurin osa moottorisahan käytön yhteydessä sattuvista
onnettomuuksista aiheutuu siitä, että ketju pääsee
koskettamaan käyttäjää. Kun sahaat moottorisahalla,
käytä aina hyväksyttyjä suojavarusteita.
Suojavarusteiden käyttö ei estä vammojen syntymistä,
mutta se voi vähentää vamman vakavuusastetta
onnettomuustapauksessa. Kysy neuvoa moottorisahan
jälleenmyyjäliikkeestä riittävien suojavarusteiden
valinnassa.
Suojavarusteiden on oltava käyttäjälleen sopivia eikä
epämukavia käyttää. Käytä leikkautumisen estävää
suojapukua. Oleo-Macin leikkautumisen estävät takki
(Kuva 1), housut (Kuva 2) ja turvasaappaat ovat erittäin
hyvät. Älä käytä sellaisia vaatteita, huiveja, solmioita tai
kaulaketjuja, jotka voivat tarttua puihin tai risuihin. Sido
pitkät hiukset kiinni ja suojaa päähineellä (esimerkiksi
huivilla, lippalakilla, kypärällä jne.).
Käytä turvakenkiä tai -saappaita, joissa on
liukastumisen estävät pohjat ja teräskärjet (Kuvat 4-5).
Käytä suojakypärää (Kuva 3A) paikoissa, joissa esineitä voi
pudota ylhäältä.
Käytä suojalaseja tai kasvosuojainta!
Käytä kuulosuojaimia, esimerkiksi korvalappuja
(Kuva 3B) tai korvatulppia. Kuulosuojainten käyttö vaatii
enemmän tarkkaavaisuutta, sillä tällöin et kuule yhtä hyvin
esimerkiksi varoitusääniä (huutoja, hälytyksiä jne.).
Käytä leikkautumisen estäviä kenkiä (Kuva 6).
Oleo-Macilta on saatavilla kaikenlaisia turvavarusteita.
Puissa työskenneltäessä on käytettävä käsineitä ja
jalkineita, jotka sopivat kiipeämiseen (tree
climbing).
LielÇkÇ da∫a negad¥jumu ar motorzÇÆi notiek, ˙ïdei
ievainojot tÇ lietotÇju. StrÇdÇjot ar motorzÇÆi,
vienmïr jÇvelk aizsargapÆïrbs, kas paredzïts
dro‰¥bai. AizsargapÆïrba lieto‰ana neizslïdz
negad¥juma iespïju, bet novïr‰ bojÇjuma sekas, ja
tas notiek. Lai izvïlïtos atbilsto‰u aizsargapÆïrbu,
prasiet padomu savam ier¥ces pÇrdevïjam.
ApÆïrbam jÇpiek∫aujas ˙ermenim, un tas nedr¥kst bt
par apgrtinÇjumu. Velciet atbilsto‰u aizsargapÆïrbu.
IdeÇli piemïrota ir jaka (1.z¥m.), kombinezons
(2.z¥m.) un aizsargzÇbaki Oleo-Mac. Nevelciet
drïbes, ‰alles, kaklasaites vai dÇrglietas, kuras var
sap¥ties kokÇ vai koka zaros. Turiet garus matus
sasietus aizmugurï un aizsargÇjiet tos (piemïram, ar
‰alli, bereti vai aizsarg˙iveri, u.c.).
Velciet speciÇlas kurpes vai zÇbakus, kuri apr¥koti
ar nesl¥do‰Çm zolïm un apstrÇdÇti ar tïraudu
(4.- 5.z¥m.).
Velciet aizsarg˙iveri (3A z¥m.) vietÇs, kur var krist
priek‰meti.
Velciet speciÇlas brilles vai aizsargmasku!
Lietojiet aizsargier¥ces pret troksni, piemïram,
austi¿as (Z¥m. 3B) vai tapi¿as. Nepiecie‰ama
maksimÇla uzman¥ba, lietojot aizsargier¥ces pret troksni,
jo b¥stamo akustisko signÇlu (kliedzieni, trauksmes
signÇli, utt.) uztvere ir ierobeÏota.
Velciet speciÇlos cimdus (6.z¥m.).
Oleo-Mac piedÇvÇ piln¥gu ekipïjuma komplektu
dro‰¥bai.
Strādājot uz kokiem, izmantojiet kāpšanai kokos
piemērotus cimdus un apavus (tree climbing).
13
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size M p.n. 3155005
Size M p.n. 3155006
Size L p.n. 3155007
Size XL p.n. 3155008
Size XXL p.n. 3155009
6
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
ISIKLIK KAITSEVARUSTUS ASMENINñS APSAUSAUGOS PRIEMONñS
安全服安全服
Suuremalt jaolt on kettsae kasutamisega seotud
õnnetused tingitud keti löökidest sae kasutaja
pihta. Saega töötamisel tuleb alati kasutada
ohutust tagavat kaitseriietust. Kaitseriietuse
kasutamine ei välista õnnetusohtu, kuid see
vähendab õnnetusest tulenevat võimalikku
vigastusastet. Piisava kaitsevarustuse valimisel
tuleb konsulteerida usaldusväärse varustajaga.
Riietus peab olema sobiv ja tööd mitte takistama.
Soovitame kanda meie poolt heakskiidetud
sisselõikamist tõkestavat riietust. Kõige tõhusamaks
kaitseriietuseks on Oleo-Maci sisselõikamist
välistavad jakid (joonis 1), tunked (joonis 2) ja
säärised. Töö ajal ei tohi kanda selliseid riietusesemeid,
kaelasalle, lipse ega käevõrusid, mis võivad haakuda
puidu või okste külge. Pikad juuksed tuleb kinni siduda
ja varjata (nt fulaari, mütsi, kiivri jne alla).
Ohutuskingadel või -saabastel on libisemiskindlad
tallad ja läbistamiskindel kaitsedetail (joonis 4-5).
Kui esineb allalangevate esemete oht, tuleb kanda
kaitsekiivrit (joonis 3A).
Kanda tuleb kaitseprille või näokaitset!
Mürakaitseks tuleb kasutada mürakindlaid
kõrvaklappe (joonis 3B) või kõrvatroppe. Mürakaitse
kasutamisel peab olema tunduvalt tähelepanelikum ja
ettevaatlikum, sest heliliste hoiatussignaalide (hõigete,
ohusireenide jt) tajumine on piiratud.
Kanda tuleb sisselõikamist tõkestavaid töökindaid
(joonis 6).
Oleo-Mac pakub täisulatuslikke ohutusvarustuse
komplekte.
Puu otsas töötades kasutage spetsiaalseid, just
selleks eesmärgiks (tree climbing) mõeldud kindaid
ja jalatseid.
Dauguma nelaiming˜ atsitikim˜ su grandininiu
pjklu nutinka tada, kai grandinò suÏeidÏia
operatori˜. Dirbdami su grandininiu pjklu
visada dòvòkite patvirtintus apsauginius
darbo drabuÏius. Apsaugini˜ drabuÏi˜ dòvòjimas
nepanaikina rizikos susiÏeisti, taãiau tai sumaÏina
suÏeidimo apimt∞ nelaimingo atsitikimo atveju. Dòl
tinkamos ∞rangos pasirinkimo pasitarkite su savo
patikimu tiekòju.
DrabuÏiai turi bti tinkami ir nekliudyti. Dòvòkite
prigludusius, ∞pjovimams atsparius drabuÏius.
Geriausiai tinka „Oleo-Mac” ∞pjovimams
atspars ‰varkai (1 pav.), kombinezonai (2 pav.)
ir antblauzdÏiai. Nedòvòkite drabuÏi˜, kaklajuosãi˜,
kaklarai‰ãi˜ ar apyranki˜, kurios gali ∞strigti medyje
arba ‰akose. Susiri‰kite ir apsaugokite ilgus plaukus
(pavyzdÏiui, su medÏiagos skraiste, kepure, ‰almu ir
t.t.).
Avòkite apsauginius batus arba aulinius batus,
kuri˜ padai neslysta ir turi nuo pradrim˜
sauganãius ∞dòklus (4-5 pav.).
Tose vietose, kur gali uÏkristi kokie nors daiktai,
dòvòkite apsaugin∞ ‰almà (3A pav.).
UÏsidòkite apsauginius akinius arba antveidÏius!
Naudokitòs apsaugomis nuo triuk‰mo, pavyzdÏiui,
triuk‰mà maÏinanãias aus˜ apsaugas (3B pav.)
arba aus˜ uÏkam‰alus. Naudojant aus˜ apsaugas
reikia bti atidesniems ir atsargesniems, nes garsiniai
pavojaus signalai (‰auksmas, signalizacija ir kt.) yra
sunkiau pastebimi.
Dòvòkite ∞pjovimams atsparias pir‰tines (6 pav.).
„Oleo-Mac” silo visapus∞ apsaugini˜ priemoni˜
asortimentà.
Apdorodami medžius mūvėkite pirštines ir avėkite
batus, tinkamus lipti į medžius.
使用油锯时发生的事故大部分由链条击伤操作者而引
起,因此,当操作油锯时应穿着安全服。因此,当操作油锯时应穿着安全服。穿着安全服
并不能完全避免受伤,但在发生事故时可减少受伤程
度。选购安全服时请向零售商咨询。
安全服应合身,不累赘,并应穿防割紧身服。Oleo-MacOleo-Mac
牌子的上衣(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均为理想牌子的上衣(图1)、工作服(图2)及防割安全长筒袜均为理想
选择。选择。不要穿着会勾缠木材或荆棘的服装、围巾、领带或
项链首饰。长发要束好(用方巾、有沿帽、头盔等)。
穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。穿着有防滑鞋底及钢包头的安全鞋或靴(图4-5)。
在有物体掉落的场所应穿戴安全头盔(图3A)。穿戴安全头盔(图3A)。
穿戴眼镜或安全面罩!穿戴眼镜或安全面罩!
使用噪安用品如耳(图3B)耳塞使用防噪安全用品,例如耳机(图3B)或耳塞。听力保护用
品的使用需高度谨慎小心,因为对危险的声响警告(如叫
喊、警报)的感觉会受到限制。
穿戴防割手套(图6)!穿戴防割手套(图6)!
Oleo-Mac提供系列完整的安全装备。Oleo-Mac提供系列完整的安全装备。
使在树上作业时,请使用适合攀爬树木的手套和鞋子
(攀树)。(攀树)。
14
12 34
Magyar Suomi Latviski
A VEZETŐLAP ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE TERÄLAIPAN JA KETJUN ASENTAMINEN
μîDES UN VIRZ±TÅJSLIEDES UZSTÅD±·ANA
- Húzzuk a védőt (1 ábra) az elülső fogantyú irányába
annak ellenére, hogy a láncfék nincs-e befogva.
- Vegyük le a vezetőlap anyáit (A) és a lánc borítóját
(B, 2 ábra).
- Vegyük le és dobjuk el a műanyag betétet a vezetőlap
csonkról (C, 3 ábra).
- Fordítsuk a láncfeszítő tüskét (D) teljesen a lánckerék
irányába (E, 3 ábra) használjuk a láncfeszítő csavart
(L, 5 ábra).
- Helyezzük a láncvezetőt (F, 3 ábra) a csonkra úgy hogy
a láncfeszítő tüske (D) belemenjen a láncvezetőn lévő
ülőkébe (G, 3 ábra).
- Illesszük a láncot (H, 4 ábra) a lánckerékbe (E), majd
a vezetőlap hornyaiba (M). Vigyázzunk a lánc forgási
irányára (6 ábra).
- Helyezzük fel a fedőlapot és az anyákat anélkül, hogy
meghúznánk őket.
- Feszítsük meg a láncot a láncfeszítő csavar segítségével
(L, 5 ábra).
- Tartsuk a vezetőlap végét megemelve és rendesen
húzzuk meg a fedél anyáit (7 ábra). A láncnak
feszesnek kell lennie, de kézzel hosszirányba szabadon
mozgathatónak (8 ábra).
- A lánc feszessége akkor van helyesen beállítva, ha néhány
milliméterre lehet felhúzni (8 ábra).
FIGYELEM - Ha a láncfűrészt használjuk, a lánc
feszességét rendszeresen ellenőrizni kell. Mindig
használjunk védőkesztyűt.
- Vedä suojusta (Kuva 1) etukahvaan päin tarkistaaksesi,
että ketjun jarru ei ole päällä.
- Poista mutterit (A) ja pura ketjun suojus (B, Kuva 2).
- Poista terälaipan vaarnapultteihin kiinnitetty muovinen
välikappale (C, Kuva 3).
- Siirrä ketjunkiristyspidäke (D) kokonaan telaan (E, Kuva 3)
päin ketjunkiristysruuvin (L, Kuva 5) avulla.
- Aseta terälaippa (F, Kuva 3) vaarnapulteille niin, että
ketjunkiristyspidäke (D) osuu oikealle kohdalleen (G).
- Asenna ketju (H, Kuva 4) renkaaseen (E) ja terälaipan
ohjaimeen (M). Huomioi ketjun oikea pyörimissuunta
(Kuva 6).
- Aseta teränsuojus paikalleen ja kiinnitä mutterit
kiristämättä niitä.
- Kiristä ketju ketjun kiristysruuvilla (L, Kuva 5).
- Pidä terälaipan kärki ylhäällä ja kiristä ketjun suojuksen
kiinnitysmutterit (Kuva 7). Ketju on säädettävä sillä tavoin,
että se on kireällä ja sitä voi helposti liikuttaa kädellä
(Kuva 8).
- Ketjun kiristys on sopiva, kun voit nostaa sitä muutaman
millimetrin ylöspäin (Kuva 8).
HUOMIO - Tarkista ketjun kiristys useamman kerran
moottorisahan päivittäisen käytön aikana. Käytä
aina suojakäsineitä.
- Pavelciet aizsargu (1.z¥m.) priek‰ïjÇ roktura virzienÇ,
lai pÇrliecinÇtos, ka ˙ïdei nav uzliktas bremzes.
- No¿emiet virz¥tÇjsliedes slïdÏus (A) un kartera
˙ïdes pÇrvalku (B, 2.z¥m.).
- No¿emiet un izmetiet plastmasas bl¥vi no
virz¥tÇjsliedes ietvariem (C, 3.z¥m.).
- Novirziet ˙ïdes stiprinÇjuma aizturi (D) piln¥bÇ
uz ˙ïdes rata (E, 3.z¥m.), izmantojot ˙ïdes
stiprinÇjuma skrves (L, 5.z¥m.).
- Ievietojiet virz¥tÇjsliedi (F, 3.z¥m) uz ietvariem tÇ, lai
˙ïdes stiprinÇjuma aizture (D) ievietojas atbilsto‰ajÇ
pamatnï (G).
- Ievietojiet ˙ïdi (H, 4.z¥m.) ˙ïdes ratÇ (E) un
virz¥tÇjsliedes padzi∫inÇjumÇ (M). Pievïrsiet
uzman¥bu ˙ïdes rotÇcijas virzienam (6.z¥m.).
- Iestipriniet kartera ˙ïdes apvalku un attiec¥gos
zobi¿us, tos nesavelkot.
- Savelciet ˙ïdi, izmantojot stiprinÇjuma skrvi
(L, 5.z¥m.)
- Turot virz¥tÇjsliedes galu aug‰up, cie‰i nostipriniet
˙ïdes vÇka zobi¿us (7.z¥m.). μïdei jÇbt cie‰ai, bet
br¥vi pagrieÏamai ar roku (8.z¥m.).
- μïde ir pareizi savilkta, ja to var pavilkt uz aug‰u par
pÇris milimetriem (8.z¥m.).
UZMAN±BU - VairÇkas reizes pÇrbaudiet ˙ïdes
stingrumu, ja lietojat motorzÇÆi regulÇri.
Vienmïr uzvelciet speciÇlos aizsargcimdus.
15
5678
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
JUHTPLAADI JA KETI PAIGALDAMINE
PJÌKLO PLOK·TñS IR GRANDINñS MONTAVIMAS
导板和链条的安装导板和链条的安装
- Tõmmake kaitse (joonis 1) eesmise käepideme
suunas ja kontrollige, et ketipidur on peal.
- Eemaldage juhtplaadi kinnitusmutrid (A) ja ketikate
(B, joonis 2).
- Eemaldage juhtplaadi tikkpoltidelt plastmassist
vahetükk (C, joonis 3).
- Viige ketipingutustihvt (D) täielikult ketiratta
(E joon. 3) suunas pingutuskruvi (L, joon. 5) abil.
- Paigaldage juhtplaat (F, joon. 3) tikkpoltidele nii, et
keti pingutustihvt (D) sobiks oma kohale (G).
- Sobitage kett (H, joonis 4) veotähikule (E) ning
seejärel juhtplaadi soonde (M). Pöörake tähelepanu
keti liikumise suunale (joonis 6).
- Sobitage ketikate oma kohale ja paigaldage mutrid,
kuid ärge neid veel pingutage.
- Reguleerige keti pinget ketipingutuskruvi (L, joonis 5)
abil.
- Hoidke juhtplaadi ots üleval ja keerake ketikatte
mutrid tugevasti kinni (joonis 7). Kett peab olema
pingul, kuid käe abil peab seda saama vabalt
liigutada (joonis 8).
- Ketti on parajalt pingutatud, kui seda saab paari
millimeetri võrra ülespoole tõsta (joonis 8).
HOIATUS – Kettsaega töötamise ajal tuleb keti
pingsust tihti kontrollida. Kaitsekindaid tuleb
alati kasutada.
- Patraukite apsaugà (1 pav.) ∞ priekinòs rankenos
pus´, kad patikrintumòte, ar grandinòs stabdys nòra
∞jungtas.
- Atsukite pjklo plok‰tòs verÏles (A) ir nuimkite
grandinòs dangt∞ (B, 2 pav.).
- Nuo pjklo plok‰tòs kai‰ãi˜ nuimkite plastikinius
tarpiklius ir juos i‰meskite (C, 3 pav.).
- Su grandinòs ∞tempimo varÏtu (L, 5 pav.) grandinòs
∞tempimo kai‰t∞ (D) perstumkite iki galo link
grandininio rato (E, 3 pav.).
- Pjklo plok‰t´ (F, 3 pav.) uÏdòkite ant kai‰ãi˜ taip, kad
grandinòs ∞tempimo kai‰tis (D) pataikyt˜ ∞ jam skirtà
vietà (G).
- Sumontuokite grandin´ (H, 4 pav.) grandininio rato
viduje (E) ir pjklo plok‰tòs griovelyje (M). Atkreipkite
dòmes∞ ∞ grandinòs sukimosi krypt∞ (6 pav.).
- UÏdòkite grandinòs dangt∞ ir atitinkamas verÏles,
taãiau j˜ nepriverÏkite.
- Grandin´ ∞tempkite ∞tempimo varÏtais (L, 5 pav.).
- Pjklo plok‰tÏ laikydami pakeltà, tvirtai priverÏkite
grandinòs dangãio verÏles (7 pav.). Grandinò turi bti
∞tempta, taãiau lengvai pasukama rankomis (8 pav.).
- Grandinò yra tinkamai ∞tempta tada, kai jà galima
pakelti ∞ vir‰˜ kelis milimetrus (8 pav.).
PERSPñJIMAS – eksploatuodami grandinin∞
pjklà daÏnai tikrinkite grandinòs ∞tempimà.
Visada bkite uÏsidòjÏ apsaugines pir‰tines.
- 将制动手柄(图1)向前拉,检查链条制动器是否松
开。
- 松开螺帽A并打开链盖B(图2)。
- 松开导板螺栓开取下塑料垫片C(图3)。
- 调节螺钉L(图5)将张紧销D靠近链轮E(图3)。
- 安装导板F在螺杆上并使销孔G对准张紧销D(图3).
- 将链条H安装在链轮自动调节环E和导板槽M上
(图4). 特别注意链条的安装方向(图6)。
- 装上链盖和螺帽, 木用拧紧 。
- 调节张紧螺钉L, 拉紧链条(图5)。
- 握住导板的顶端,扭紧螺钉(图7),用手拉动链条
时要能运动自如(图8)。
- 绷紧的链条要有几毫米的间隙(图8)。
警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意警告 - 经常检查油锯运转时链条是否张紧。注意
戴安全手套。戴安全手套。
16
91011
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
FIGYELEM: a benzin fokozottan gyúlékony üzemanyag.
Legyen különösen óvatos benzin vagy üzemanyag-
keverék kezelése közben. Ne dohányozzon, és ne legyen
tűz vagy nyílt láng az üzemanyag és a motoros fűrész
közelében (9.ábra).
· A tűz- és égésveszély csökkentése céljából az üzemanyagot
gondosan kezelje. Különösen gyúlékony.
· Az üzemanyagot üzemanyagra engedélyezett tartályban rázza
össze és tárolja (10. ábra).
· A szabadban, szikrától és nyílt lángtól mentes helyen keverje
össze az üzemanyagot.
· Helyezze a talajra, állítsa le a motort, és hagyja kihűlni feltöltés
előtt.
· Lassan lazítsa meg az üzemanyagdugót, hogy a nyomás
távozhasson, és hogy ne folyjon ki üzemanyag.
· Feltöltés után az üzemanyag dugót erősen szorítsa be. A rezgés
a dugó meglazulását és az üzemanyag kifolyását okozhatja.
· Az egységből kifolyt üzemanyagot törölje fel. A motor
beindítása előtt a gépet vigye 3 méterre a feltöltés helyétől (11.
ábra).
· Semmilyen körülmények között ne próbálja elégetni a kifolyt
üzemanyagot.
· Az üzemanyag kezelése és a motoros fűrész működése közben
ne dohányozzon.
· Az üzemanyagot hűvös, száraz, jól szellőző helyiségben tárolja.
· Ne tárolja az üzemanyagot olyan helyen, ahol száraz levelek,
szalma, papír stb. található.
· Az egységet és az üzemanyagot olyan helyen tárolja, ahol az
üzemanyagpára nem kerül kapcsolatba szikrával, nyílt lánggal,
fűtést szolgáló vízforralóval, elektromos motorral, kapcsolóval,
kályhával stb.
· A tartály dugóját ne vegye ki, amikor a motor működik.
· Tisztításhoz ne használjon üzemanyagot.
· Figyeljen oda, hogy az üzemanyag ne fröcskölődjön a ruhájára.
POLTTOAINE
HUOMIO: Bensiini on hyvin tulenarkaa. Noudata
erityistä varovaisuutta käsitellessäsi bensiiniä
tai polttoaineseosta. Älä tupakoi tai tuo avotulta
polttoaineen tai moottorisahan läheisyyteen (kuva
9).
· Käsittele polttoainetta varovasti välttääksesi tulipalon ja
palovammojen vaaran. Polttoaine on erittäin tulenarkaa.
· Ravistele polttoaineseosta ja laita se polttoaineelle
hyväksyttyyn säiliöön (kuva 10).
· Valmista polttoaineseos ulkona kaukana kipinöistä tai
avotulesta.
· Aseta laita maahan, sammuta moottori ja anna sen jäähtyä
ennen kuin lisäät polttoainetta.
· Avaa polttoainesäiliön korkki varovasti, jotta paine
vapautuu hitaasti ja vältat polttoaineen roiskumisen ulos
säiliöstä.
· Kierrä polttoainesäiliön korkki kunnolla kiinni täytön
jälkeen. Tärinä voi aiheuttaa korkin löystymisen ja
polttoaineen vuotamisen.
· Pyyhi polttoaineroiskeet pois laitteesta. Siirrä laite kolmen
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen kuin
käynnistät moottorin (kuva 11).
· Älä missään olosuhteissa yritä polttaa yliroiskunutta
polttoainetta.
· Älä tupakoi polttoaineen käsittelyn tai moottorisahan
käytön aikana.
· Säilytä polttoaine puhtaassa, kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa.
· Älä säilytä polttoainetta paikassa, jossa on kuivia lehtiä,
olkia, paperia jne.
· Säilytä laite ja polttoaine paikassa, jossa
polttoainehöyryt eivät pääse kosketukseen kipinöiden
tai avotulen, lämmityslaitteiden vedenlämmittimien,
sähkömoottoreiden tai kytkimien, uunien jne. kanssa.
· Älä poista säiliön korkkia moottorin käydessä.
· Älä käytä polttoainetta puhdistukseen.
· Varo roiskuttamasta polttoainetta vaatteillesi.
DEGVIELA
UZMANĪBU: benzīns ir ārkārtīgi viegli uzliesmojoša
viela. Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, strādājot ar
benzīnu vai ar degvielas maisījumu. Nesmēējiet
un nepietuviniet uguni vai liesmu degvielai vai
motorzāim (9. att.).
· Strādājot ar degvielu esiet uzmanīgi, lai samazinātu
ugunsgrēka un apdegumu gūšanas risku. Tā ir oti viegli
uzliesmojoša viela.
· Sakratiet degvielu un ielejiet to degvielas glabāšanai
paredzētajā kannā (10.att.).
· Samaisiet degvielu ārpus telpas, vietā, kurā nav dzirksteu
vai liesmas avotu.
· Pirms degvielas uzpildes, nolieciet ierīci uz zemes,
izslēdziet dzinēju un aujiet tam atdzist.
· Lēni atskrūvējiet degvielas tvertnes vāciu, lai izlaistu
spiedienu un izvairītos no degvielas izliešanās.
· Pēc uzpildes cieši pieskrūvējiet degvielas tvertnes vāciu.
Vibrācija var izraisīt vācia izodzīšanos un degvielas
izliešanos.
· Noslaukiet izlijušos degvielu. Pirms dzinēja iedarbināšanas
pārvietojiet mašīnu 3 metrus prom no degvielas uzpildes
vietas (att.11).
· Nekādā gadījumā nededziniet izlijušos degvielu.
· Nesmēējiet, kamēr strādājat ar degvielu vai ar motorzāi.
· Glabājiet degvielu vēsā, sausā un labi vedināmā vietā.
· Neglabājiet degvielu vietās ar sausām lapām, salmiem,
papīru utt.
· Glabājiet ierīci un degvielu vietās, kurās degvielas
iztvaikojumi nevar sasniegt dzirksteles vai liesmu, ūdens
sildīšanas boilerus, elektromotorus vai slēdžus, krāsnis utt.
· Neatveriet degvielas tvertnes vāciu, dzinējam
darbojoties.
· Nelietojiet degvielu ierīces tīrīšanai.
· Sekojiet tam, lai degvielas neizšakstītos uz jūsu drēbēm.
17
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动启动
KÜTUS
TÄHELEPANU: bensiin on äärmiselt tuleohtlik. Olge
bensiini või kütusesegu käitlemisel väga ettevaatlik.
Kütuse või mootorsae läheduses on keelatud
suitsetada või kasutada lahtist tuld (Joon.9).
· Tulekahju- ja põletushaavade saamise ohu vähendamiseks
käidelge kütust äärmise ettevaatusega. Tegemist on
äärmiselt tuleohtliku ainega.
· Segage ja hoidke kütust kütuse jaoks sobilikuks
tunnistatud mahutis (Joon. 10).
· Segage kütuseid vabas õhus, eemal tulesädemetest ja
lahtisest tulest.
· Enne tankimist asetage seade maha, seisake mootor ja
laske sel maha jahtuda.
· Keerake kütusekork lahti aeglaselt, et vabastada paak rõhu
alt ja hoida ära kütuse väljapaiskumine.
· Pärast tankimist keerake kütusekork korralikult kinni.
Vibratsioon võib kütusepaagi korgi „lahti raputada“ ja
tingida kütuse väljavoolamise.
· Vajadusel kuivatage seadmelt paagist väljavoolanud kütus.
Enne seadme käivitamist viige see tankimiskohast 3 meetri
kaugusele (Joon.11).
· Ärge põletage paagist mahavoolanud kütust.
· Ärge suitsetage, kui käitlete kütust või kui mootorsaag
samal ajal töötab.
· Säilitage kütust jahedas, kuivas ja korralikult õhutatud
kohas.
· Ärge hoidke kütust kohtades, kus leidub kuivanud lehti,
õlgi, paberit vms.
· Hoidke seadet ja kütust kohas, kus kütuseaurud ei puutu
kokku sädemete ega lahtise tulega, kuumaveeboilerite,
elektrimootorite või lülititega, ahjudega jne.
· Keelatud on kütusekorgi eemaldamine töötava mootoriga.
· Ärge kasutage kütust puhastamiseks.
· Vältige kütuse sattumist rõivastele.
DEGALAI
DĖMESIO: Benzinas yra labai degus skystis.
Su benzinu ar degalų mišiniu dirbkite ypatingai
atidžiai. Prie degalų arba grandininio pjūklo
nerūkykite, pasirūpinkite, kad arti nebūtų liepsnos
(9 pav.).
· Siekdami išvengti gaisro ir nudegimų, su degalai dirbkite
atidžiai. Degalai gali labai lengvai užsidegti.
· Degalus maišykite ir laikykite tokioje talpoje, kuri tinkama
degalams laikyti (10 pav.).
· Degalus maišykite atviroje vietoje, kurioje negalėtų kilti
kibirkščių ar liepsnos.
· Prieš užpildami degalus, prietaisą padėkite ant žemės,
išjunkite variklį ir palaukite, kol jis atauš.
· Degalų bako kamštį atsukite lėtai, kad lėtai sumažėtų
slėgis bako viduje ir neišsipiltų degalai.
· Užpylę degalus bako kamštį tvirtai užsukite. Dėl vibracijos
degalų bako kamštis gali atsisukti ir iš bako išsipilti degalai.
· Išsipylusius degalus išvalykite. Prieš įjungdami variklį,
perneškite prietaisą mažiausiai 3 metrus nuo tos vietos,
kurioje pylėte degalus (11 pav.).
· Jokiu būdu nebandykite išsipylusių degalų padegti.
· Dirbdami su degalais ir eksploatuodami grandininį pjūklą
nerūkykite.
· Degalus laikykite vėsioje, sausoje ir gerai vėdinamoje
patalpoje.
· Nelaikykite degalų vietose, kuriose yra sausų lapų, šieno,
popieriaus ir kt.
· Prietaisą ir degalus laikykite tokiose vietose, kuriose degalų
garai negalėtų kontaktuoti su kibirkštimis ar atvira liepsna,
vandens šildymo katilais, elektros varikliais ar jungikliais,
krosnimis ir kt.
· Varikliui dirbant neatsukite degalų bako kamščio.
· Su degalais prietaiso neplaukite.
· Stenkitės, kad degalai nepatektų ant jūsų drabužių.
汽化器汽化器
注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃注意: 汽油是极为易燃的燃料。 处理汽油或燃
料混合物时应高度小心。 禁止吸烟或把火、火
焰靠近燃料或链锯焰靠近燃料或链锯(图.9)。(图.9)。
· 为了减少火灾和烧伤危险,应小心处理汽油。汽油
高度易燃。
· 摇匀并将燃料放在适当的燃料容器中(图10)。
· 在没有火花或火焰的露天之处混合燃料。
· 将本机放置在地上,停止发动机并在加油前等候冷
却。
· 慢慢拧松燃料箱盖以便卸压,并避免燃料外溢。
· 加油后应拧紧燃料箱盖。 震动可能会导致盖子松
脱及燃料外溢。
· 抹干溢出本机的燃料。 在启动发动机前,至少将
本机从加油之处移开3米(图11)。
· 在任何情况下不要尝试燃烧溢出的燃料。
· 在处理燃料或在链锯运行期间禁止吸烟。
· 在干爽、通风良好的地方存放燃料。
· 不要在有干树叶、草堆、纸等的地方存放燃料。
· 在燃料蒸汽不会接触到火花或明焰、取暖热水器、
电机或开关、烤箱等的地方存放本机和燃料,
· 发动机运作时不得拆除油箱盖。
· 不得使用燃料进行清洁。
· 注意不要让燃料洒在自己的衣服上。
18
19
2% - 50:1 4% - 25:1
ℓℓ
(cm
3
)
(cm
3
)
1
5
10
15
20
25
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
0,04
0,20
0,40
0,60
0,80
1,00
(40)
(200)
(400)
(600)
(800)
(1000)
2017
p.n. 4175158
18
001001535
001001362
001001361
001001536
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
ÜZEMANYAG
Ez a termék kétütemű motorral működik, benzint és kétütemű motorhoz
való olajat kell előre összekeverni hozzá. Egy tiszta, benzin tárolására
engedélyezett tartályban előre keverje össze az ólommentes benzint és a
kétütemű motorokhoz való olajat (17. ábra).
JAVASOLT ÜZEMANYAG: A MOTOR TANÚSÍTVÁNYÁNAK MEGFELELŐEN 89
([R + M] / 2) VAGY ANNÁL MAGASABB OKTÁNSZÁMÚ GÉPJÁRMŰBENZINNEL
MŰKÖDIK (18. ÁBRA).
A csomagoláson található utasítások szerint keverje össze a kétütemű
motorhoz való olajat és a benzint.
Javasoljuk, hogy 2%-os (1:50) kifejezetten az összes Oleo-Mac léghűtéses
kétütemű motorokhoz kifejlesztett Oleo-Mac olajat használjon.
A prospektusban (19. ábra) megadott olaj/üzemanyag arányok akkor
megfelelőek, ha Oleo-Mac PROSINT 2, EUROSINT 2 (20. ábra) vagy hasonló
magas minőségű motorolajat (JASO FD vagy ISO L-EGD specifikáció)
használ. Amikor NEM egyezik meg evvel az olaj specifikációja, vagy az nem
ismert, használjon 4%-os (1:25) olaj/üzemanyag keveréket.
ÓVINTÉZKEDÉS: NE HASZNÁLJON JÁRMŰOLAJAT VAGY KÉTÜTEMŰ
JÁRMŰVÖN KÍVÜLI MOTORHOZ VALÓ OLAJAT.
ÓVINTÉZKEDÉS:
- Csak a fogyasztás alapján szükséges üzemanyag-mennyiséget
vásárolja meg; ne vásároljon egy vagy kéthavi felhasználásnak
megfelelő mennyiségnél többet;
- A benzint hermetikusan zárt tartályban friss levegőjű száraz
helyiségben tárolja.
ÓVINTÉZKEDÉS – A keverékhez soha ne használjon 10%-
nál nagyobb arányban etanolt tartalmazó üzemanyagot;
elfogadható a gasohol (benzin és etanol keverék) 10%-ig terjedő
etanolaránnyal vagy az E10 üzemanyag.
MEGJEGYZÉS - Csak a használathoz szükséges mennyiségű keveréket
készítsen; ne hagyja a keveréket hosszú ideig a tankban vagy kannában.
Javasolt az Emak ADDITIX 2000 üzemanyag-stabilizátor használata,
kódszáma 001000972, a keverék 30 napos időszakra történő tárolásához.
Alkilezett benzin
ÓVINTÉZKEDÉS – Az alkilezett benzinnek nem ugyanaz a
sűrűsége, mint a rendes benzinnek. Ezért a rendes benzinhez
beállított motorok igényelhetik a H csavarral történő eltérő
beszabályozást. Ezt a műveletet egy hivatalos Vevőszolgálati
Központban kell elvégeztetni.
FELTÖLTÉS (23. ábra)
Az üzemanyag betöltése előtt rázza fel a tartályt (22. ábra).
POLTTOAINE
Laite toimii 2-tahtimoottorilla, jossa käytetään bensiinin ja 2-tahtimoottoriöljyn
seosta. Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtimoottoriöljy puhtaassa ja bensiinille
hyväksytyssä säiliössä (kuva 17).
SUOSITELTU POLTTOAINE: TÄSSÄ MOOTTORISSA VOI KÄYTTÄÄ
AJONEUVOILLE TARKOITETTUA LYIJYTÖNTÄ BENSIINIÄ, JONKA OKTAANILUKU
ON 89 ([R + M] / 2) TAI SUUREMPI (kuva 18).
Sekoita 2-tahtimoottoriöljy ja bensiini pakkauksen ohjeiden mukaan.
Suositeltavaa on käyttää 2-tahtimoottoriöljyä Oleo-Mac 2 % (1:50), joka on
tarkoitettu erityisesti ilmajäähdytteisille 2-tahtimoottoreille Oleo-Mac.
Taulukossa (kuva 19) mainitut öljyn ja bensiinin oikeat määrät pätevät
käytettäessä moottoriöljyä Oleo-Mac PROSINT 2 ja EUROSINT 2 (kuva 20) tai
vastaavaa korkealaatuista öljyä (standardit JASO FD tai ISO L-EGD). Jos öljyn
ominaisuudet EIVÄT ole vastaavat tai niitä ei tiedetä, käytä öljyn ja polttoaineen
seossuhdetta 4 % (1:25).
VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOILLE TAI
2-TAHTIPERÄMOOTTOREILLE TARKOITETTUA ÖLJYÄ.
VAROITUS:
- Hanki vain kulutuksen vaatima määrä polttoainetta. Älä osta
polttoainetta liikaa, sillä se vanhenee parissa kuukaudessa.
- Säilytä bensiini tiiviisti suljetussa säiliössä viileässä ja kuivassa
tilassa.
VAROITUS – Älä käytä polttoaineseokseen valmistukseen
koskaan polttoainetta, jonka etanolipitoisuus on yli 10
%. Seokseen voi käyttää bensiinin ja etanolin seosta, jonka
etanolipitoisuus on enintään 10 % tai E10-polttoainetta.
HUOMAA – Valmista vain käyttöön tarvittava polttoaineseos. Älä säilytä
seosta astiassa pitkiä aikoja. Suositeltavaa on käyttää Emakin polttoaineen
stabilointiainetta ADDITIX 2000, koodi 001000972, jolloin seos säilyy 30
vuorokauden ajan.
Alkylaattibensiini
VAROITUS – Alkylaattibensiinin tiheys ei ole sama kuin
normaalin bensiinin. Sen vuoksi moottorit, jotka on säädetty
normaalibensiinillä, saattavat vaatia H-ruuvin erilaisen säädön.
Tämä toimenpide tehdään valtuutetussa huoltokeskuksessa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN (kuva 23)
Ravista seosastiaa ennen polttoaineen lisäämistä (kuva 22).
DEGVIELA
Šī ierīce tiek darbināta ar divtaktu dzinēju un tās lietošanai ir jāsagatavo benzīna
un divtaktu dzinējiem paredzētās eas maisījums. Samaisiet svinu nesaturošu
benzīnu un divtaktu dzinējiem paredzēto eu tīrā benzīna glabāšanai
paredzētajā kannā (17.att.).
IETEICAMĀ DEGVIELA: ŠIS DZINĒJS IR PAREDZĒTS DARBAM AR SVINU
NESATUROŠU AUTOMOBIU BENZĪNU, KURA OKTĀNSKAITLIS IR 89 ([R + M] / 2)
VAI AUGSTĀKS (18.att.).
Samaisiet divtaktu dzinējiem paredzēto eu un benzīnu, sekojot uz iepakojuma
esošajiem norādījumiem.
Iesakām izmantot divtaktu dzinējiem paredzētās eas Oleo-Mac 2% (1:50)
maisījumu, jo tā ir speciāli paredzēta visiem Oleo-Mac divtaktu dzinējiem ar
gaisa dzesēšanu.
Tabulā (19.att.) norādītās eas/benzīna proporcijas attiecas tikai uz Oleo-Mac
PROSINT 2 un EUROSINT 2 eu (20.att.) vai uz ekvivalentu augstas kvalitātes
motoreu (kas atbilst JASO FD vai ISO L-EGD prasībām). Ja eas specifikācija
NEATBILST augstāk norādīto standartu prasībām vai ir nezināma, izmantojiet
4% eas/benzīna maisījumu (1:25).
BRĪDINĀJUMS: NELIETOJIET AUTOMOBIU MOTOREU VAI LAIVU
DIVTAKTU DZINĒJIEM PAREDZĒTO EU.
BRĪDINĀJUMS:
- Iegādājieties tikai tik daudz degvielas, cik jums vajadzēs;
nepērciet vairāk degvielas, nekā jūs izlietosiet viena vai divu
mēnešu laikā;
- Glabājiet benzīnu hermētiski slēgtā kannā, vēsā un sausā
vietā.
BRĪDINĀJUMS - Maisījuma gatavošanai nekādā gadījumā
neizmantojiet degvielu ar etanola saturu augstāku par 10%;
drīkst izmantot gazoholu (benzīna un etanola maisījums) ar
etanola saturu līdz 10% vai E10 degvielu.
PIEZĪME - Sagatavojiet tikai lietošanai nepieciešamo maisījumu, neatstājiet
to tvertnē vai traukā ilgu laiku. Iesakām izmantot degvielu stabilizatoru
Emak ADDITIX 2000, kods 001000972, kas auj uzglabāt maisījumus ilgāk
par 30 dienām.
Alkilēts benzīns
BRĪDINĀJUMS - Alkilētam benzīnam jābūt tādam pašam
blīvumam kā parastajam benzīnam. Šī iemesla dē motori, kas
tika iestatīti, izmantojot parasto benzīnu, var prasīt savādāku
skrūves H regulēšanu. Lai veiktu šo operāciju, ir jāgriežas
autorizētajā tehniskā atbalsta centrā.
UZPILDĪŠANA (23.att.)
Pirms degvielas uzpildes sakratiet kannu ar maisījumu (22.att.).
BENZIN - BENSIINI
BENZINAS - BENSIIN
BENZĪNS
- 汽油汽油
OLAJ - ÖLJY - ALYVA
ÕLI - EA - 机油机油
19
21 22 23
Eesti keel Lietuvių k.
中文中文
KÄIVITAMINE UÎVEDIMAS
启动启动
KÜTUS
Seadmel on kahetaktiline mootor ning selle jaoks tuleb eelnevalt omavahel
segada bensiin ja kahetaktilise mootori õli. Segage pliivaba bensiin ja
kahetaktilise mootori õli puhtas ja bensiinikindlas nõus (Joon. 17).
SOOVITATAV KÜTUS: MOOTOR ON SERTIFITSEERITUD TÖÖTAMA
MOOTORSÕIDUKITE JAOKS KASUTATAVA PLIIVABA BENSIINIGA, MILLE
OKTAANARV ON 89 ([R + M] / 2) VÕI SUUREM (Joon. 18).
Segage kahetaktilise mootori õli bensiiniga vastavalt pakendil äratoodud
juhisele.
Soovitame kasutada 2% (1:50) Oleo-Mac kahetaktilise mootori õli, mis on
spetsiaalselt ette nähtud õhkjahutusega Oleo-Mac kahetaktilise mootorite jaoks.
Voldikus ära toodud (Joon. 19) õli/kütuse vahekorrad kehtivad Oleo-Mac
PROSINT 2 ja EUROSINT 2 mootoriõli (Joon. 20) või samaväärse
kõrgekvaliteedilise mootoriõli kasutamisel (spetsifikatsioonid JASO FD või
ISO L-EGD). Kui õli omadused EI OLE samad või need pole teada, segage õli
bensiiniga vahekorras 4% (1:25).
ETTEVAATUST: ÄRGE KASUTAGE AUTO- VÕI KAHETAKTILISTE
PÄRAMOOTORITE ÕLI.
ETTEVAATUST:
- Ostke oma tarbimisele vastav kogus kütust; ärge ostke korraga
rohkem kui 1-2 kuu tarbeks;
- Hoidke bensiini hermeetiliselt suletud mahutis, jahedas ja
kuivas kohas.
ETTEVAATUST - Kütusesegus ei tohi kasutada 10% kõrgema
alkoholisisaldusega bensiini; kasutada võib piiritusbensiini
(bensiini ja etanooli segu), mis sisaldab 10% etanooli, ning ka
bensiini E10.
MÄRKUS - Valmistage kütusesegu ette vaid sellises mahus, mida on vahetu
tööoperatsiooni läbiviimiseks vaja. Kütusesegu ei tohi pikaks ajaks paaki
ega mahutisse jääda. Kui küttesegu tuleb ladustada kuni aasta, soovitame
kasutada lisandit Emak ADDITIX 2000 kood 001000972.
Alkülaatbensiin
ETTEVAATUST – Alkülaatkütustel on tavalise kütusega võrreldes
erinev tihedus. Seetõttu tuleb tõsiste probleemide vältimiseks
tavalisele bensiinile seadistatud mootoril muuta H-düüsi asendit.
Selle töö jaoks pöörduge volitatud hooldusesindusse.
TANKIMINE (Joon. 23)
Enne tankimist loksutage kütuseseguga täidetud kanistrit (Joon. 22).
DEGALAI
Šiame prietaise naudojamas 2 taktų variklis, dirbantis su iš anksto paruoštu
benzino ir alyvos mišiniu, koks yra paprastai naudojamas dvitakčiuose
varikliuose. Bešvinį benziną sumaišykite reikiama proporcija su alyva, kuri yra
naudojama dvitakčių variklių degalų mišiniui, švarioje talpoje, kurią galima
naudoti benzinui (17 pav.).
REKOMENDUOJAMI DEGALAI: ŠIAM VARIKLIUI GALIMA NAUDOTI
AUTOMOBILINĮ BEŠVINĮ BENZINĄ SU OKTANINIU SKAIČIUMI 89 ([R + M] / 2) ARBA
SU DIDŽIAUSIU OKTANINIU SKAIČIUMI (18 pav.).
Dvitakčiams varikliams skirtą alyvą maišykite su benzinu, laikydamiesi ant alyvos
bakelio nurodytų instrukcijų.
Rekomenduojama naudoti dvitakčiams varikliams skirtą alyOleo-Mac
proporcija 2% (1:50), specialiai skirtą dvitakčiams oru aušinamiems varikliams
Oleo-Mac.
Žemiau esančioje lentelėje (19 pav.) nurodytos alyvos ir benzino proporcijos
galioja, jeigu yra naudojama variklių alyva Oleo-Mac PROSINT 2 ir EUROSINT
2 (20 pav.) arba analogiška aukštos kokybės variklių alyva (specifikacijos JASO
FD arba ISO L-EGD). Jeigu alyvos charakteristikos NĖRA ekvivalentiškos arba jos
nežinomos, naudokite alyvos ir degalų mišinio proporciją 4% (1:25).
ĮSPĖJIMAS: ALYVOS, SKIRTOS AUTOMOBILINĖMS TRANSPORTO
PRIEMONĖMS AR DVITAKČIAMS VALČIŲ VARIKLIAMS, NENAUDOKITE.
ĮSPĖJIMAS:
- Pirkite tik tiek degalų, kiek jų reikia numatytam darbui atlikti;
nepirkite benzino daugiau, nei kad jūs jo sunaudosite per
vieną ar du mėnesius;
- Benziną laikykite sandariai uždarytoje talpoje, vėdinamoje ir
sausoje patalpoje.
ĮSPĖJIMAS - Mišiniui niekada nenaudokite degalų, kuriuose
etanolio yra daugiau nei 10 %; priimtina naudoti gazoholį
(benzino ir etanolio mišinį), kuriame etanolio yra iki 10 %, arba
E10 degalus.
PASTABA - Paruoškite tik tokį mišinio kiekį, kiek iš karto sunaudosite;
degalų bake arba inde nepalikite ilgą laiką. Jei mišinys bus sandėliuojamas
30 dienų, rekomenduojame naudoti priedą Emak ADDITIX 2000, kodas
001000972.
Alkilintas benzinas
ĮSPĖJIMAI – Alkilintų degalų tirštumas kitoks nei įprastų degalų.
Todėl varikliams, kurie nustatyti veikti su įprastais degalais,
reikalingas kitoks H srauto reguliavimas, kad būtų išvengta rimtų
problemų. Šiai operacijai atlikti, būtina kreiptis į licencijuotą
techninės priežiūros atstovą.
DEGALŲ UŽPYLIMAS (23 pav.)
Prieš užpildami degalus į variklio baką, degalų mišinį talpoje išmaišykite (22
pav.).
燃料燃料
这一产品由二冲程发动机起动,要求将汽油和二冲程发动机油
进行预混合。在干净的汽油容器中预混合无铅汽油和二冲程发
动机机油(图17)。动机机油(图17)。
建议燃料:建议燃料:本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2)或以上的汽车本发动机使用辛烷值为89([R + M] / 2)或以上的汽车
用无铅汽油(图18)。用无铅汽油(图18)。
根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。根据包装上的说明将二冲程发动机油与汽油混合。
我们建议使用 我们建议使用 2%2%Oleo-MacOleo-Mac 二冲程发动机油 二冲程发动机油(1:50)(1:50),专门为所,专门为所
有Oleo-Mac空气冷却的二冲程发动机而配方。有Oleo-Mac空气冷却的二冲程发动机而配方。
(19)/使在说明书(图19)中注明的机油/燃料正确比例在使用Oleo-MacOleo-Mac
PROSINT 2 PROSINT 2 EUROSINT 2EUROSINT 2 发动机油(图20)或者同样高质量的 发动机油(图20)或者同样高质量的
发动机油(发动机油(特别是特别是 JASO FD ISO L-EGDJASO FD ISO L-EGD) 时是理想的。当机) 时是理想的。当机
油的质量规格不相同或不著名时,应采用油的质量规格不相同或不著名时,应采用4% (1:25)4% (1:25)的机油/燃料的机油/燃料
混合比例。混合比例。
注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。注意:不得使用汽车油或二冲程舷外发动机油。
注意:注意:
- - 根据自己的消耗量购买必要数量的燃料;如果每隔一或
两个月使用,不要购买过多的燃料;两个月使用,不要购买过多的燃料;
- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。- 在密封容器中存放汽油,并置于阴凉干爽之处。
- 使10%小心 - 对于混合燃料,请勿使用含有超过10%乙醇的燃
料;可使用最多含10%乙醇或E10燃料的酒精汽混合料;可使用最多含有10%乙醇或E10燃料的酒精汽油混合燃
料。料。
备注 - 备注 - 只配即时需要的混合燃量;切勿让燃料长间留只配制即时需要的混合燃料量;切勿让燃料长时间留在
30使油箱或油罐内。如果混合燃料需要保存长达30天,我们建议使
Emak的ADDITIX 2000Emak的ADDITIX 2000稳定剂,代码为001000972。稳定剂,代码为001000972。
烷化汽油 烷化汽油
小心 - 化汽油不具备普通汽油的稠度。因此,对于调校小心 - 烷化汽油不具备普通汽油的稠度。因此,对于调校
使H成使用普通汽油的发动机,有可能需要通过螺栓H以外的
操作进行调节。此操作必须由授权的售后服务中心进行。操作进行调节。此操作必须由授权的售后服务中心进行。
加油(图23)加油(图23)
添加前必须摇匀混合油罐(图22)。添加前必须摇匀混合油罐(图22)。
20
25 26
Magyar Suomi Latviski
BEINDÍTÁS YNNISTYS
IEDARBINÅ·ANA
LÁNC-KENŐ OLAJ
A lánc megfelelő kenése a vágási fázisban a minimálisra
csökkenti a lánc és a vezetőlap közötti kopást, így növeli az
élettartamot. Mindig jó minőségű olajat használjunk (25
ábra).
FIGYELEM - Soha ne használjunk fáradt olajat!
Biológiailag lebontható olajat (eco-lube Oleo-Mac,
p.n. 001001548 (5) - 001001549 (1)) alkalmazzunk,
amelyik specifikus a vezetőnek és a láncnak
ugyanakkor környezet és alkatrészbarát.
Indítás előtt győződjünk meg arról, hogy a lánc
nincs beakadva.
Ha a motor alapjáraton jár, a láncnak nem
szabad mozognia. Ellenkező esetben forduljon a
Szervizhez, hogy végezzen ellenőrzést, és megoldja
a problémát.
Amikor a láncfűrész jár, határozottan ragadjuk meg
az elülső fogantyút bal kézzel és a hátsó fogantyút
jobb kézzel (26 ábra). Ügyeljünk, hogy a lánc és a
kipufogó minden testrészünktől távol legyen.
A rezgés kárt okozhat olyan személyeknek, akiknek
vérkeringési zavara vagy idegrendszeri problémája
van. Ha olyan fizikai tünetek jelentkeznek, mint
például a zsibbadás, érzékelés hiánya, a normál
erő csökkenése vagy a bőr színének elváltozása,
orvoshoz kell fordulni. Ezek a tünetek általában az
ujjaknál, a kézen vagy a csuklón jelentkeznek.
KETJUN VOITELUÖLJY
Ketjun oikeanlainen voitelu sahaamisen aikana
vähentää ketjun ja terälaipan kulumista ja auttaa niitä
kestämään kauemmin. Käytä aina hyvälaatuista öljyä
(Kuva 25).
HUOMIO - Käytetyn öljyn uudelleenkäyttäminen
on kielletty! Käytä aina ympäristöystävällistä,
biologisesti hajoavaa voiteluainetta (eco-lube
Oleo-Mac, tuotenumero 001001548 (5) -
001001549 (1)), joka on tarkoitettu erityisesti
terälaipan ja ketjun voiteluun ja parantaa
moottorisahan osien kestävyyttä.
Varmista ennen moottorin käynnistämistä, että
ketju ei kosketa mihinkään.
Moottorin käydessä minimikierrosluvulla ketjun
ei pidä liikkua. Muussa tapauksessa ota yhteys
valtuutettuun huoltoon suorittaa tarkistaa ja
korjaa ongelman.
Kun moottori on käynnistetty, ota tukevasti
kiinni etukahvasta vasemmalla kädellä ja
takakahvasta oikealla kädellä (Kuva 26).
Varmista, että kaikki kehon osat pysyvät etäällä
ketjusta ja pakoputkesta.
Altistuminen värähtelyille voi aiheuttaa vahinkoja
henkilöille, joilla on verenkierto- tai hermostollisia
häiriöitä. Käänny lääkärin puoleen, jos havaitset
fyysisiä oireita, esimerkiksi puutumista, tuntoaistin
heikkenemistä, normaalien voimien vähenemistä
tai ihon värinmuutoksia. Tällaisia oireita esiintyy
yleensä sormissa, käsissä ja ranteissa.
SMîRVEIDA EππA μîDEI
Pareizi iee∫∫ojot ˙ïdi, samazinÇs ˙ïdes un virz¥tÇjsliedes
nolieto‰anÇs periods, nodro‰inot ilgÇku ier¥ces
kalpo‰anas laiku. Vienmïr lietojiet labas kvalitÇtes e∫∫u
(25.z¥m.).
UZMAN±BU - Ir aizliegts lietot atkÇrtoti
parstrÇdÇtu e∫∫u! Vienmïr lietojiet speciÇlo videi
nekait¥go smïrveida e∫∫u (eco-lube Oleo-Mac
ar numuru 001001548 (5) - 001001549 (1))
virz¥tÇjsliedei un ˙ïdei, kas nebojÇ motorzÇÆa
deta∫as.
Pirms iedarbinÇt motoru, raugieties, lai ˙ïde
nebtu nosprostota.
Kad motors tiek minimÇli darbinÇts, ˙ïdei
nav jÇgrieÏas. Pretējā gadījumā sazinieties ar
Autorizēto Apkalpes Centru, lai veiktu pārbaudi un
atrisināt problēmu.
Kad motors darbojas, cie‰i satveriet priek‰ïjo
rokturi ar kreiso roku un aizmugurïjo rokturi
ar labo roku (26.z¥m.). Raugieties, lai neviena
˙erme¿a da∫a nebtu tuvumÇ ˙ïdei vai izptïja
atverei.
Vibrācijas iedarbība var izraisīt veselības
problēmas cilvēkiem ar asinsrites traucējumiem
vai nervu sistēmas slimībām. Vērsieties pie ārsta,
ja jums rodas tādi simptomi kā tirpšana, jūtīguma
samazināšanās, spēka zudums vai pirkstu krāsas
izmaia. Šie simptomi parasti parādās pirkstos,
rokās un plaukstas locītavās.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Oleo-Mac 932 C Omaniku manuaal

Tüüp
Omaniku manuaal