ECG KT 300 HM Kasutusjuhend

Kategooria
Niisutajad
Tüüp
Kasutusjuhend
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urdzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyccymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The uses manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
KT 300 HM
CZ
KERAMICKÉ TOPENÍ SE ZVLHČOVAČEM
VOD KOBSLUZE
SR/MNE
KERAMKA GREJALICA SOVLAŽIVAČEM VAZDUHA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
KERAMICKÝ OHRIEVAČ SO ZVLHČOVAČOM
VOD NA OBSLUHU
FR
CHAUFFAGE CERAMIQUE AVEC HUMIDIFICATEUR
MODE D'EMPLOI
PL
GRZEJNIK CERAMICZNY ZNAWILŻACZEM
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
STUFA DI CERAMICA CON UMIDIFICATORE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
KERÁMIA HŐSUGÁR PÁRÁSÍTÓVAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ES
CALEFACTOR CERÁMICO CON HUMIDIFICADOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
KERAMISCHE HEIZUNG MIT LUFTBEFEUCHTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
ÕHUNIISUTIGA KERAAMILINE KÜTTESEADE
KASUTUSJUHEND
GB
CERAMIC HEATER WITH HUMIDIFIER
INSTRUCTION MANUAL
LT
KERAMINIS ŠILDYTUVAS SU DRĖKINTUVU
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
KERAMKA GRIJALICA SOVLAŽIVAČEM ZRAKA
UPUTE ZA UPORABU
LV
KERAMISKAIS SILTĀJS AR MITRINĀJU
ROKASGRĀMATA
SI
KERAMNI GRELEC ZVLAŽILCEM
NAVODILA
NEZAKRÝVAT! / NEZAKVAJTE! / NIE
ZAKRYWAĆ! / NE TAKARJA LE! / NIEMALS
ABDECKEN! / DO NOT COVER! / NEMOJTE
POKRIVATI! / NE PREKRIVATI! / NEMOJTE
PREKRIVATI! / NE PAS COUVRIR! / NON
COPRIRE! / ¡NO CUBRIR! / ÄRGE KATKE! /
NEATIDARYTI! / NEAPSEGT!
CZ
Přístroj
1. Dotykový panel
2. Displej
3. Mřížka topného tělesa
4. Před kryt
5. Stojan
6. Tryska zvlhčovače
7. Vypínač I/O
8. Kontrolka zvlhčovače
9. Ovladač zvlhčovače
10. Uzávěr nádržky
11. držka na vodu
12. Přihrádka na dálkový ovladač
13. Kryt nádržky zvlhčovače
sprachovým ltrem
14. Ukazatel vody vnádržce
15. Výpusť vody
Dálkový ovladač
Funkce tlačítek je shodná stlačítky na
přístroji
16. Tlačítko vypínače
17. Tlačítko otáčení
18. Tlačítko (+)
19. Tlačítko výkonu
20. Tlačítko nastavení
21. Tlítko (-)
SK
Prístroj
1. Dotykový panel
2. Displej
3. Mriežka ohrievacieho telesa
4. Predný kryt
5. Stojan
6. za zvlhčova
7. Vypínač I/O
8. Kontrolka zvlhčovača
9. Ovládač zvlhčovača
10. Uzáver nádržky
11. držka na vodu
12. Priehradka na diaľkový ovládač
13. Kryt nádržky zvlhčovača
sprachovým ltrom
14. Ukazovateľ vody vnádržke
15. Výpust vody
Dikový ovlád
Funkcia tlačidiel je zhodná stlačidlami
na prístroji
16. Tlačidlo vypínača
17. Tlačidlo otáčania
18. Tlačidlo (+)
19. Tlačidlo výkonu
20. Tlačidlo nastavenia
21. Tlačidlo (−)
PL
Urządzenie
1. Panel dotykowy
2. Wyświetlacz
3. Kratka elementu grzejnego
4. Pokrywa przednia
5. Nóżka
6. Dysza nawilżacza
7. Wyłącznik I/O
8. Kontrolka nawilżacza
9. Kontroler nawilżacza
10. Uszczelka zbiornika
11. Zbiornik wody
12. Komora pilota zdalnego
sterowania
13. Pokrywa zbiornika nawilżacza
zltrem przeciwpyłowym
14. Wskaźnik poziomu wody
wzbiorniku
15. Wylot wody
Pilot zdalnego sterowania
Funkcja przycisków jest identyczna
zprzyciskami na urządzeniu
16. Przycisk zasilania
17. Przycisk obracania
18. Przycisk (+)
19. Przycisk wyboru mocy
20. Przycisk ustawi
21. Przycisk (-)
1
2
3
4
7
5
8
9
0
qa
qg
qf
qs
qd
qh
qj
qk
ql
w;
wa
6
HU
Készülék
1. Működtető panel
2. Kijelző
3. Fűtőtest rács
4. Mellső burkolat
5. Állvány
6. Párásí fúvóka
7. I/O kapcsoló
8. Párásító kijelző
9. Párásító működtető
10. Tartály dugó
11. Víztartály
12. Távirányító tar
13. rásító tartály burkolat,
porszűrővel
14. Vízszint kijelző
15. Vízleeresz
Távinyító
A gombok funkciói azonosak
a készüléken található gombok
funkcióival
16. Főkapcsoló
17. Oszcilláló mozgás
18. „+” gomb
19. Teljesítmény kapcsoló
20. Beállítás gomb
21. „-” gomb
DE
Gerät
1. Berührungspanel
2. Display
3. Heizkörper-Gitter
4. Vordere Abdeckung
5. Ständer
6. Befeuchterdüse
7. Ein/Aus-Schalter I/O
8. Anzeige für Befeuchter
9. Bedienknopf für Befeuchter
10. Tankdeckel
11. Wassertank
12. Fach für Fernbedienung
13. Abdeckung des Wassertanks mit
Staublter
14. Wasserstandsanzeige
15. Wasseraustritt
Fernbedienung
Die Tastenfunktionen entsprechen
den Tasten auf dem Gerät
16. Ausschalttaste
17. Taste für Drehen
18. Taste (+)
19. Leistungstaste
20. Einstellungstaste
21. Taste (-)
GB
Appliance
1. Touch panel
2. Display
3. Heater grille
4. Front cover
5. Stand
6. Humidier jet
7. Switch I/O
8. Humidier indicator
9. Humidier control
10. Tan cap
11. Water container
12. Remote control compartment
13. Humidier tank cover with dust
lter
14. Tank water level indicator
15. Water discharge
Remote controller
The button functions match the
buttons on the device.
16. Switch button
17. Rotation button
18. Button (+)
19. Power button
20. Setup button
21. Button (-)
HR/BIH
Uređaj
1. Senzorska upravljačka ploča
2. Zaslon
3. Mrežica grijača
4. Prednji poklopac
5. Stalak
6. Mlaznica ovlaživača
7. Prekidač I/O
8. Pokazivač ovlaživača
9. Upravljač ovlaživača
10. Ventil spremnika
11. Spremnik za vodu
12. Pretinac za daljinski upravljač
13. Poklopac spremnika sltrom za
prašinu
14. Pokazivač napunjenosti
spremnika
15. Ispust vode
Daljinski upravljač
Funkcije tipki identične su funkcijama
tipki na uređaju
16. Tipka prekidača
17. Tipka za okretanje
18. Tipka (+)
19. Tipka za izbor snage
20. Podavanje
21. Tipka (-)
SI
Aparat
1. Zaslon na dotik
2. Zaslon
3. Mreža grelca
4. Sprednji pokrov
5. Stojalo
6. Šoba vlažilca
7. Stikalo I/O
8. Kontrolna lučka vlažilca
9. Upravljalnik vlažilca
10. Tesnilo posodice
11. Posoda za vodo
12. Predal za daljinski upravljalnik
13. Pokrov posodice vlažilca zltrom
za prah
14. Pokazatelj vode vposodici
15. Izpust vode
Daljinski upravljalnik
Funkcije gumbov so iste kot gumbi na
aparatu
16. Gumb za vklop
17. Gumb za vrtenje
18. Tipka (+)
19. Tipka delovanja
20. Tipka nastavitve
21. Tipka (-)
SR/MNE
Uređaj
1. Upravljačka ploča sa senzorima
2. Ekran
3. Mrežica grejača
4. Prednji poklopac
5. Stalak
6. Mlaznica ovlaživača
7. Prekidač I/O
8. Pokazivač ovlaživača
9. Upravljač ovlaživača
10. Ventil posude
11. Posuda za vodu
12. Pregrada za daljinski upravljač
13. Poklopac posude slterom za
prašinu
14. Pokazivač napunjenosti posude
15. Ispust vode
Daljinski upravljač
Funkcije tastera su identične
funkcijama tastera na uređaju
16. Taster prekidača
17. Taster za okretanje
18. Taster (+)
19. Taster za izbor snage
20. Podavanje
21. Taster (-)
FR
Appareil
1. Panneau tactile
2. Écran
3. Grille du corps chauant
4. Cache avant
5. Pied
6. Buse de l'humidicateur
7. Interrupteur I/O
8. Voyant lumineux de
l'humidicateur
9. Commande de l'humidicateur
10. Fermeture du réservoir
11. Réservoir d’eau
12. Compartiment pour
télécommande
13. Cache du réservoir de
l'humidicateur avec ltre
àpoussière
14. Indicateur de niveau d'eau du
réservoir
15. Vidange d'eau
Télécommande
Les fonctions des touches sont
identiques àcelle de l'appareil
16. Touche d'interrupteur
17. Touche de rotation
18. Touche (+)
19. Touche de performance
20. Touche deglage
21. Touche (-)
IT
Apparecchio
1. Touchscreen
2. Display
3. Griglia di riscaldamento
4. Carter anteriore
5. Supporto
6. Getto umidicatore
7. Interruttore I/O
8. Indicatore umidicatore
9. Controllo umidicatore
10. Tappo marrone
11. Contenitore per lacqua
12. Vano del telecomando
13. Coperchio del serbatoio
dell'umidicatore con ltro
antipolvere
14. Indicatore livello acqua nel
serbatoio
15. Scarico acqua
Telecomando
Le funzioni dei pulsanti corrispondono
ai pulsanti sul dispositivo.
16. Pulsante interruttore
17. Pulsante arotazione
18. Pulsante (+)
19. Pulsante di accensione
20. Pulsante di impostazione
21. Pulsante (-)
ES
Artefacto
1. Pantalla táctil
2. Visor
3. Rejilla del calefactor
4. Cubierta delantera
5. Base
6. Boquilla del humidicador
7. Interruptor I/O
8. Indicador del humidicador
9. Control del humidicador
10. Tapa del tanque
11. Recipiente para el agua
12. Compartimento del control
remoto:
13. Cubierta del tanque del
humidicador con ltro para
polvo
14. Indicador de nivel del tanque
de agua
15. Descarga de agua
Control remoto
Las funciones del botón coinciden con
los botones en el dispositivo.
16. Botón interruptor
17. Botón de rotación
18. Botón (+)
19. Botón de encendido
20. Botón de conguración
21. Bon (-)
ET
Seade
1. Puutepaneel
2. Kuvar
3. Kütteseadme võre
4. Esikate
5. Statiiv
6. Õhuniisuti düüs
7. I/O lüliti
8. Õhuniisuti näidik
9. Õhuniisuti regulaator
10. Kattekork
11. Veemahuti
12. Kaugjuhtimispuldi ruum
13. Õhuniisuti mahuti kate koos
tolmultriga
14. Mahuti veetaseme näidik
15. Vee äravool
Kaugjuhtimispult
Nuppude funktsioonid ühtivad
seadmel asuvate nuppude
funktsioonidega.
16. Lülitusnupp
17. Pöördnupp
18. Nupp (+)
19. Toitenupp
20. Seadistamise nupp
21. Nupp (-)
LT
Prietaisas
1. Jutiklinis skydelis
2. Ekranas
3. Šildytuvo grotelės
4. Priekinis dangtis
5. Stovas
6. Drėkintuvo purkštukas
7. Jungiklis I/O
8. Drėkintuvo indikatorius
9. Drėkintuvo valdymas
10. Gaubtelis
11. Vandens talpyklė
12. Nuotolinio valdymo skyrelis
13. Drėkintuvo talpyklės dangtis su
dulkių ltru
14. Vandens lygio talpyklėje
indikatorius
15. Vandens išleidimas
Nuotolinis valdiklis
Du funkciniai mygtukai atitinka
mygtukus ant prietaiso.
16. Perjungiklio mygtukas
17. Sukinėjimo mygtukas
18. Mygtukas (+)
19. Maitinimo mygtukas
20. Sąrankos mygtukas
21. Mygtukas (-)
LV
Aparāts
1. Skārienpanelis
2. Displejs
3. Sildītāja restes
4. Priekšējais pārsegs
5. Statīvs
6. Mitrinātāja sprausla
7. Slēdzis I/O
8. Mitrinātāja indikators
9. Mitrinātāja vadība
10. Uzgalis
11. Ūdens tvertne
12. Tālvadības pults nodalījums
13. Mitrinātāja tvertne ar putekļu
ltru
14. Tvertnes ūdens līmeņa rādītājs
15. Ūdens izplūde
Tālvadības pults
Pogu funkcijas atbilst pogām uz
ierīces.
16. Slēdža poga
17. Rotācijas poga
18. Poga (+)
19. Barošanas poga
20. Iestatīšanas poga
21. Poga (-)
CZ
KERAMICKÉ TOPENÍ SE ZVLHČOVAČEM
6
6
6
BEZPNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku páru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla by být při používání elektrických
zařízení vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému na štítku zařízení aže je zásuvka řádně
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Nedemontujte ochranné kryty přístroje, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
3. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. Nikdy přístroj nepoužívejte, je-li
poškozen přívodní kabel. Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému servisu!
4. Přístroj nepoužívejte vbezprostřední blízkosti vany, sprchy nebo bazénu!
5. Přístroj chraňte před přímým kontaktem s vodou a jinými tekutinami, aby nedošlo k ípadnému úrazu
elektrickým proudem.
6. Přístroj je určen pouze kdomácímu použití! Keramické topení nepoužívejte venku nebo ve vlhkém prostře
ani se nedotýkejte přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.…
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte topení vblízkosti dětí!
8. Topení vždy instalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
9. Topení nikdy nestavte přímo před nebo pod elektrickou zásuvku.
10. Přední mřížka topení je během provozu VELMI HORKÁ! Topení nikdy nezakrývejte azajistěte alespoň 30cm
volného prostoru za spotřebičem, aby nebyl omezen přístup vzduchu do topení.
11. Topení nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako je postel, pohovka apod.
12. Zajistěte, aby se ve vzdálenosti dvou metrů před zapnutým topením nenacházely žádné předměty.
13. Topení nepoužívejte vblízkosti hořlavých materiálů. Přístroj nesmí být vblízkosti nebo vímém kontaktu
sjakýmikoli hořlavými kapalinami, plyny nebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepřemisťujte ani nepřenášejte zapnuté topení.
15. Topení nesmí být zapojeno do sítě prostřednictm časového spínače nebo zapojeno do vzdáleně spínaného
napájecího okruhu, protože v případě vzdáleného zapnutí přikryho nebo nevhodně umístěného topení
hrozí riziko požáru.
16. Pokud se zpřístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej odpojte anavštivte spřístrojem servis
středisko.
17. Přístroj nezapínejte anevypínejte zasunutím nebo vytažením vidlice napájecího přívodu. Topení vždy nejprve
vypněte hlavním vypínačem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky!
18. Doporučujeme nenechávat topení se zasunutým přívodním kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou
vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze
zásuvky uchopením za vidlici.
19. Do otvorů přístroje nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
20. Topení používejte pouze v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.
21. Dětem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spotřebiči, pokud nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku
od 3 do 8 let musí tento spotřebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl umístěn nebo nainstalován ve
své zamýšlené normální provozní poloze, apokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče
bezpečným způsobem arozumí případným nebezpečím. Děti ve věku od 3 do 8 let nesmějí zasouvat vidlici
do zásuvky, regulovat ačistit spotřebič nebo vykonávat údržbu prováděnou uživatelem. Děti si se spotřebičem
nesmějí hrát. UPOZORNĚNÍ – Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi horkými azpůsobit popálení.
Zvláštní pozornost musí být věnována přítomnosti dětí ahendikepovaných lidí
.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
CZ
7
7
7
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Při prvním zapnutí může zkeramického topení po několik minut vycházet lehký zápach. Nejedná se ozávadu.
Tento jev, běžný uvětšiny topných těles, je neškodný apo chvilce odezní, jakmile se ztopného tělesa odpaří
prach nebo zbytky mastnoty usazené po delší době nečinnosti nebo během výrobního procesu.
Vlastnosti spotřebiče
Keramické topné těleso, automatická regulace výkonu podle okolní teploty.
Dva výkonové stupně (1300W/2000W) aECO režim umožňující udržovat teplotu vnastaveném rozsahu
Časový spínač 1-12 hodin
Možnost automatického otáčení vúhlu 80° pro rovnoměrnou distribuci tepla
Luxusní dotyková tlačítka
Automatické ztlumení jasu displeje
Vypínač zvlhčovače sovládáním množství páry.
Automatické zastavení zvlhčovače při vyčerpání vody (topení pokračuje včinnosti)
Bezpečnostní spínač při převržení, dvojitá ochrana proti přehřátí (termistor, tepelná pojistka)
Infračervené dálkové ovládání
Příprava spotřebiče
Spotřebič vyjměte zobalu asestavte: tělo spotřebiče uste do základny azajistěte pomocí šroubů (2ks,
součástí balení).
S ohledem na výše uvedené bezpečnostní instrukce zapojte spotřebič do vhodné elektrické zásuvky.
Vložení baterie do dálkového ovladače:
1. Vytáhněte krytku bateriového prostoru na zadní straně ovladače.
2. Do dáku vkrytce vložte baterii CR2032 (součástí balení), věnujte pozornost správné polaritě baterie.
3. Krytku sbaterií zasuňte zpět do dálkového ovladače.
Ovládání spotřebiče
Příprava zvlhčovače:
Před prvním použitím doplňte nejprve nádržku na vodu. Přesvědčte se, že je odvlhčovač vypnutý
aodpojený od sítě.
Odejměte zadní kryt avyndejte nádržku. Naplňte ji vodou, řádně zašroubujte avrte zpět. Přesvědčte
se, že je nádržka ijejí okolí suché avoda neuniká. Vpřípadě, že se dostane voda do zadního prostoru,
vypusťte ji pomocí výpusti na zadní straně spotřebiče: Odklopte krytku avyhněte zátku, vodu odchyťte
do jakékoliv nádobky apoté vraťte zátku zpět.
Vraťte zpět zadní kryt.
Používání zvlhčovače:
1. Spotřebič zapojte do elektrické zásuvky a zapněte vypínač 0/I na zadní straně. Stiskem tlačítka
spotřebič spusťte.
2. Otočte ovladačem zvlhčovače na boku spotřebiče do polohy „zapnuto“ a dalším otáčením nastavte
intenzitu zvlhčování. Otočením zpět až do polohy „vypnuto“ funkci zvlhčovače vypnete.
3. Při aktivním zvlhčovači svítí kontrolka zeleně. Při vypotřebování vody se rozstřikovač a ventilátor
zastaví akontrolka svítí červeně. Po doplnění vody (viz „Příprava zvlhčovače“) se zvlhčovač znovu spus
akontrolka svítí opět zeleně.
4. Zvlhčovač atopení lze používat současně nebo samostatně.
Upozornění: Aby nedošlo kpoškození spotřebiče, musí být před spuštěním zvlhčovače ve spotřebiči
instalována nádržka naplněná vodou.
Používání topení
5. V pohotovostním režimu jsou všechny funkce kromě tlačítka zapnutí neaktivní.
6. Stiskem tlačítka spotřebič zapnete. Dalším stiskem tlačítka spotřebič vypnete.
Upozornění: Po vypnutí se topení ještě 10 vteřin dochlazuje, než se úplně vypne. Těchto 10 vteřin se
odpítává na displeji. Než topení vypnete spínačem 0/I, nechte vždy tento proces doběhnout.
CZ
8
8
8
Výchozí stav spotřebiče po zapnutí:
kon: Nízký výkon topení, svítí kontrolka nízkého výkonu , kontrolka vysokého výkonu je
zhasnutá.
Otáčení: Očení vypnuté, kontrolka otáčení zhasnutá.
Časový spínač: 0h (není nastaven žádný časovač), kontrolka zhasnutá.
Teplota: Na displeji zobrazena aktuální teplota prostředí, svítí kontrolka .
7. hem provozu můžete stiskem tlačítka přepínat mezi nízkým avysokým výkonem aECO režimem.
zký výkonový stupeň: Svítí kontrolka nízkého výkonu , kontrolka vysokého výkonu je
zhasnutá.
Vysoký výkonový stupeň: Svítí kontrolka vysokého výkonu , kontrolka nízkého výkonu je
zhasnutá.
Režim ECO: Svítí indikátor , indikátory nízkého avysokého výkonového stupně jsou zhasnuté.
Výchozí teplota je 22°C, při poklesu teploty pod 18°C se zapíná vysoký výkonový stupeň, při nárůstu
nad 1C se spotřebič přepne na nízký výkonový stupeň. Při dosažení 22°C se topné těleso vypne. Na
displeji se zobrazuje aktuální teplota prostředí.
8. Stiskem tlačítka můžete zapnout nebo vypnout otáčení spotřebiče. Při otáčení svítí kontrolka .
Při vypnutém otáčení je kontrolka zhasnutá.
9. Stiskem tlačítka můžete nastavit teplotu nebo časovač.
Nastavení teploty
Stiskem tlačítka vstupte do režimu nastavení teploty. (Pomocí tlačítka přepínáte mezi
nastavením teploty anastavením časovače).
Svítí kontrolka . a údaj na displeji bliká. Nyní můžete nastavit teplotu pomocí tlačítek
v rozpětí 5°C ~ 35°C. Každým stiskem tlačítek změníte teplotu o 1 °C. Dlouhým podržením
můžete hodnotu měnit rychleji.
Stiskem tlačítka opustíte režim nastavení teploty, spotřebič bude udržovat vámi nastavenou teplotu.
Pokud 5 vteřin nestisknete žádné tlačítko nebo stisknete jiné tlačítko než , nastavení teploty se
ukončí ana displeji se zobrazí teplota místnosti.
Prvních 10 vteřin po zapnutí spotřebiče se neprovádí kontrola teploty. Pokud je 10 vteřin po zapnu
spotřebiče okolní teplota vyšší než nastavená teplota, vypne se topné těleso, zhasne kontrolka vysokého
anízkého výkonového režimu av 10 vteřinách se zastaví ventilátor. Pokud byla aktivní funkce otáčení,
zastaví se také otáčení. Ostatní indikátory afunkce zůstávají nezměněny. Když okolní teplota klesne pod
nastavenou teplotu, topení se znovu zapne, stejně jako ventilátor aotáčení (pokud byla předtím funkce
otáčení aktivní).
Nastavení časovače
Stiskem tlačítka vstupte do režimu nastavení časovače. Rozsvítí se kontrolka , displej se rozbliká
a pomocí tlačítek můžete nyní nastavit časovač v rozpětí 0-12h. Každým stiskem
posunete časovač o1h. Dlouhým podržením můžete hodnotu měnit rychleji.
Pokud je zobrazena hodnota různá od 0, spustí se odpočítávání časovače apo dosažení hodnoty 0 se
spotřebič vypne do pohotovostního režimu.
Pokud 5 vteřin nestisknete žádné tlačítko nebo stisknete jiné tlačítko než , nastavení časovače se
ukončí ana displeji se zobrazí teplota místnosti.
Když jste snastavením časovače hotovi, můžete stiskem tlačítka přejít knastavení teploty.
Poznámka:
Pokud je současně nastaven časovač i teplota nebo Eco režim, bude se na displeji ve 30 vteřinových
intervalech střídat zobrazení časovače a teploty místnosti nebo indikátoru Eco režimu (EC“). Pokud není
nastaven časovač, bude se zobrazovat pouze nastavená teplota.
CZ
9
9
9
Upozornění:
Pokud chcete topení vypnout, vždy jej vypínejte oběma vypínači (na kontrolním panelu ispínačem 0/I).
Přehřátí abezpečnostní spínač při převení
Při přehřátí bude přístroj vypnut interní tepelnou pojistkou.
Přehřátí může být způsobeno zakrytím vstupních ventilačních otvorů na zadní straně spotřebiče nebo
zakrytím mřížky vpředu. Pokud se tak stane, odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej 30 minut
vychladnout. Odstraňte veškeré překážky aspotřebič znovu zapněte.
Pokud přístroj přestane fungovat, je nejpravděpodobnější příčinou přepálená pojistka. Obraťte se
prosím na autorizovaný servis.
Keramické topení je vybaveno bezpečnostním spínačem, který vpřípadě převržení spotřebiče tope
automaticky vypne.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Uvnitř spotřebiče se nenacházejí žádné součásti, které by vyžadovaly vaši péči nebo údržbu.
Nepokoušejte se otevírat vnější kryty spotřebiče. Mohlo by dojít kpoškození motoru atopného tělesa
azneplatnění záruky. Veškerý servis svěřte kvalikovanému servisu.
Před čištěním odpojte spotřebič od napájení anechejte jej důkladně zchladnout.
Přístroj NIKDY nečistěte vodou aza všech okolností jej chraňte před zvlhnutím.
Vnější kryt přístroje lze čistit pomocí lehce navlhčeného hadříku (v případě potřeby lze použít slabý
roztok jemného saponátu).
K odstranění prachu za přední mřížkou nebo zadními ventilačními otvory lze použít běžný vysavač.
Před použitím se vždy ujistěte, že je přístroj dokonale suchý.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, bude nejlepší, když jej očistíte adokonale suchý uložíte do
plastového sáčku na chladné asuché místo.
Nezapomeňte vyprázdnit avysušit nádržku na vodu. Zbytek vody, vypusťte pomocí výpusti na zad
straně topení. Odklopte krytku avytáhněte zátku, vodu odchyťte do jakékoliv nádobky apoté vraťte
zátku zpět.
Čištění aúdržba zvlhčovače
V některých oblastech může být tvrdá voda, svysokým obsahem iontů vápníku ahořčíku. Vněkterých
oblastech se kčištění vody používá chlór. Při použití zvlhčovače se ionty vápku ahořčíku emitované
spolu svodní mlhou usazují na různých površích apodlaze apo uschnutí mohou vytvářet bílý povlak.
Ionty se také usazují v nádržce a vodním okruhu zvlhčovače. Doporučujeme proto používat kvalitní
čištěnou vodu.
Přílišné množství usazenin také zkracuje životnost rozprašovače, doporučujeme proto každé dva týdny
očistit. Při čištění nepoužívejte chemikálie.
K čištění nádržky použijte saponát ajemný kartáček.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220-240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 2000 W(topení); 25W (zvlhčovač)
Ovladač: 1 x3V baterie CR2032 (součástí balení)
Hlučnost: ≤ 50 dB
2 stupně nastavení výkonu: 1300/2000 W
ZÁRUKA:
Následující situace způsobí zrušení záruky: Nesprávná nebo nevhodná manipulace s přístrojem,
nedodržení bezpečnostních opatření, která se na přístroj vztahují, použití síly, úpravy nebo opravy provede
jinou stranou než schváleným servisem.
Součásti, které podléhají normálnímu opotřebení nejsou kryty zárukou.
CZ
10
10
10
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použich elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg.cz
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
KERAMICKÝ OHRIEV SO ZVLHČOVAČOM
11
11
11
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky
a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené
používateľom/používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za škody
spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísaním napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek
časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali by sa pri používaní elektrických zariadení
vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, či napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia ači je zásuvka riadne
uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Nedemontujte ochranné kryty prístroja, hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je
poškodený prívodný kábel. Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému
servisu!
4. Prístroj nepoužívajte vbezprostrednej blízkosti vane, sprchy alebo bazéna!
5. Prístroj chráňte pred priamym kontaktom s vodou a inými tekutinami, aby nedošlo k prípadnému úrazu
elektrickým prúdom.
6. Prístroj je určený iba nadomáce použitie! Keramický ohrievač nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí
ani sa nedotýkajte prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom…
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate ohrievač vblízkosti detí!
8. Ohrievač vždy inštalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
9. Ohrievač nikdy nestavajte priamo pred alebo pod elektrickú zásuvku.
10. Predná mriežka ohrievača je počas prevádzky VEĽMI HORÚCA! Ohrievač nikdy nezakrývajte azaistite aspoň
30cm voľného priestoru za spotrebičom, aby nebol obmedzený prístup vzduchu do ohrievača.
11. Ohrievač nikdy neklaďte na mäkké plochy, ako je posteľ, pohovka apod.
12. Zaistite, aby sa vo vzdialenosti dvoch metrov pred zapnutým ohrievačom nenachádzali žiadne predmety.
13. Ohrievač nepoužívajte vblízkosti horľavých materiálov. Prístroj nesmie byť vblízkosti alebo vpriamom kontakte
sakýmikoľvek horľavými kvapalinami, plynmi alebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepremiestňujte ani neprenášajte zapnutý ohrievač.
15. Kúrenie nesmie byť zapojené do siete prostredníctvom časového spínača alebo zapojené do vzdialene spínaného
napájacieho okruhu, pretože vprípade vzdialeného zapnutia prikrytého alebo nevhodne umiestneného kúrenia
hrozí riziko požiaru.
16. Ak sa zprístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho odpojte anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
17. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunutím alebo vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu. Ohrievač vždy
najprv vypnite hlavným vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej zásuvky!
18. Odporúčame nenechávať ohrievač so zasunutým prívodným káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou
vytiahnite prívodný kábel zo sieťovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním za kábel. Kábel odpojte
od zásuvky uchopením za vidlicu.
19. Do otvorov prístroja nestrkajte prsty alebo iné predmety.
20. Ohrievač používajte iba v súlade s pokynmi uvedenými v tomto návode. Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym použitím tohto zariadenia.
21. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť prístup kspotrebiču, ak nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo
veku od 3 do 8 rokov musia tento spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol umiestnený alebo
nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej prevádzkovej polohe, aak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti vo veku od
3 do 8 rokov nesmú zasúvať vidlicu do zásuvky, regulovať ačistiť spotrebič alebo robiť údržbu vykonávanú
používateľom. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať
SK
12
12
12
veľmi horúcimi aspôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť sa musí venovať prítomnosti detí ahendikepovaných
ľudí
.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pri prvom zapnutí môže zkeramického ohrievača niekoľko minút vychádzať mierny zápach. Nejde oporuchu.
Tento jav, bežný pri väčšine výhrevných telies, je neškodný apo chvíľke ustane, len čo sa zvýhrevného telesa
odparí prach alebo zvyšky mastnoty usadené po dlhšom čase nečinnosti alebo počas výrobného procesu.
Vlastnosti spotrebiča
Keramické ohrievacie teleso, automatická regulácia výkonu podľa okolitej teploty.
Dva výkonové stupne (1300W/2000W) aECO režim umožňujúci udržiavať teplotu vnastavenom rozsahu
Časový spínač 1 – 12 hodín
Možnosť automatického otáčania vuhle 80° na rovnomernú distribúciu tepla
Luxusné dotykové tlačidlá
Automatické stlmenie jasu displeja
Vypínač zvlhčovača sovládaním množstva pary.
Automatické zastavenie zvlhčovača pri vyčerpaní vody (ohrievač pokračuje včinnosti)
Bezpečnostný spínač pri prevrhnutí, dvojitá ochrana proti prehriatiu (termistor, tepelná poistka)
Infračervené diaľkové ovládanie
Príprava spotrebiča
Spotrebič vyberte zobalu azostavte: telo spotrebiča usaďte do základne azaistite pomocou skrutiek (2 ks,
súčasťou balenia).
S ohľadom na vyššie uvedené bezpečnostné inštrukcie zapojte spotrebič do vhodnej elektrickej zásuvky.
Vloženie batérie do diaľkového ovládača:
1. Vytiahnite krytku batériového priestoru na zadnej strane ovládača.
2. Do držiaka vkrytke vložte batériu CR2032 (súčasťou balenia), venujte pozornosť správnej polarite batérie.
3. Krytku sbatériou zasuňte späť do diaľkového ovládača.
Ovládanie spotrebiča
Príprava zvlhčovača:
Pred prvým použitím doplňte najprv nádržku na vodu. Presvedčte sa, že je odvlhčovač vypnutý aodpojený
od siete.
Odoberte zadný kryt avyberte nádržku. Naplňte ju vodou, riadne zaskrutkujte avráťte späť. Presvedčte
sa, že je nádržka aj jej okolie suché avoda neuniká. Vprípade, že sa dostane voda do zadného priestoru,
vypustite ju pomocou výpustu na zadnej strane spotrebiča: Odklopte krytku a vytiahnite zátku, vodu
odchyťte do akejkoľvek nádobky apotom vráťte zátku späť.
Vráťte späť zadný kryt.
Používanie zvlhčovača:
1. Spotrebič zapojte do elektrickej zásuvky azapnite vypínač 0/I na zadnej strane. Stlačením tlačidla
spotrebič spustite.
2. Otočte ovládačom zvlhčovača na boku spotrebiča do polohy „zapnuté“ a ďalším otáčaním nastavte
intenzitu zvlhčovania. Otočením späť až do polohy „vypnuté“ funkciu zvlhčovača vypnete.
3. Pri aktívnom zvlhčovači svieti kontrolka zeleno. Pri spotrebovaní vody sa rozstrekovač aventilátor zastavia
akontrolka svieti červeno. Po doplnení vody (pozrite „Príprava zvlhčovača“) sa zvlhčovač znovu spustí
akontrolka svieti opäť zeleno.
4. Zvlhčovač aohrievač je možné používať súčasne alebo samostatne.
Upozornenie: Aby nedošlo kpoškodeniu spotrebiča, musí byť pred spustením zvlhčovača vspotrebiči
inštalovaná nádržka naplnená vodou.
Používanie ohrievača
5. V pohotovostnom režime sú všetky funkcie okrem tlačidla zapnutia neaktívne.
SK
13
13
13
6. Stlačením tlačidla spotrebič zapnete. Ďalším stlačením tlačidla spotrebič vypnete.
Upozornenie: Po vypnutí sa ohrievač ešte 10 sekúnd dochladzuje, než sa úplne vypne. Týchto 10 sekúnd
sa odpočítava na displeji. Skôr ako ohrievač vypnete spínačom 0/I, nechajte vždy tento proces dobehnúť.
chodiskový stav spotrebiča po zapnutí:
Výkon: Nízky výkon ohrievača, svieti kontrolka nízkeho výkonu , kontrolka vysokého výkonu
je zhasnutá.
Otáčanie: Otáčanie vypnuté, kontrolka otáčania zhasnutá.
Časový spínač: 0 h(nie je nastavený žiadny časovač), kontrolka zhasnutá.
Teplota: Na displeji je zobrazená aktuálna teplota prostredia, svieti kontrolka .
7. Počas prevádzky môžete stlačením tlačidla prepínať medzi nízkym a vysokým výkonom a ECO
režimom.
Nízky výkonový stupeň: Svieti kontrolka nízkeho výkonu , kontrolka vysokého výkonu je
zhasnutá.
Vysoký výkonový stupeň: Svieti kontrolka vysokého výkonu , kontrolka nízkeho výkonu je
zhasnutá.
Režim ECO: Svieti indikátor , indikátory nízkeho avysokého výkonového stupňa sú zhasnuté.
Východisková teplota je 22 °C, pri poklese teploty pod 18 °C sa zapína vysoký výkonový stupeň, pri
náraste nad 18 °C sa spotrebič prepne na nízky výkonový stupeň. Pri dosiahnutí 22 °C sa ohrievacie
teleso vypne. Na displeji sa zobrazuje aktuálna teplota prostredia.
8. Stlačením tlačidla môžete zapnúť alebo vypnúť otáčanie spotrebiča. Pri otáčaní svieti kontrolka .
Pri vypnutom otáčaní je kontrolka zhasnutá.
9. Stlačením tlačidla žete nastaviť teplotu alebo časovač.
Nastavenie teploty
Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia teploty. (Pomocou tlačidla prepínate medzi
nastavením teploty anastavením časovača).
Svieti kontrolka a údaj na displeji bliká. Teraz môžete nastaviť teplotu pomocou tlačidiel
vrozpätí 5 °C – 35 °C. Každým stlačením tlačidiel zmeníte teplotu o1 °C. Dlhým podržaním môžete
hodnotu meniť rýchlejšie.
Stlačením tlačidla opustíte režim nastavenia teploty, spotrebič bude udržiavať vami nastavenú
teplotu.
Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než , nastavenie teploty sa ukončí
ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
Prvých 10 sekúnd po zapnutí spotrebiča sa nevykonáva kontrola teploty. Ak je 10 sekúnd po zapnutí
spotrebiča okolitá teplota vyššia než nastavená teplota, vypne sa ohrievacie teleso, zhasne kontrolka
vysokého anízkeho výkonového režimu apo 10 sekundách sa zastaví ventilátor. Ak bola aktívna funkcia
otáčania, zastaví sa aj otáčanie. Ostatné indikátory afunkcie zostávajú nezmenené. Keď okolitá teplota
klesne pod nastavenú teplotu, ohrievač sa znovu zapne, rovnako ako ventilátor a otáčanie (ak bola
predtým funkcia otáčania aktívna).
Nastavenie časovača
Stlačením tlačidla vstúpte do režimu nastavenia časovača. Rozsvieti sa kontrolka , displej sa rozbliká
apomocou tlačidiel môžete teraz nastaviť časovač vrozpätí 0 – 12 h. Každým stlačením
posuniete časovač o1 h. Dlhým podržaním môžete hodnotu meniť rýchlejšie.
Ak je zobrazená hodnota odlišná od 0, spustí sa odpočítavanie časovača apo dosiahnutí hodnoty 0 sa
spotrebič vypne do pohotovostného režimu.
Ak 5 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo alebo stlačíte iné tlačidlo než , nastavenie časovača sa ukončí
ana displeji sa zobrazí teplota miestnosti.
Keď ste snastavením časovača hotoví, môžete stlačením tlačidla prejsť knastaveniu teploty.
SK
14
14
14
Poznámka:
Ak je súčasne nastavený časovač aj teplota alebo Eco režim, bude sa na displeji v30-sekundových intervaloch
striedať zobrazenie časovača a teploty miestnosti alebo indikátora Eco režimu („EC“). Ak nie je nastavený
časovač, bude sa zobrazovať iba nastavená teplota.
Upozornenie:
Ak chcete ohrievač vypnúť, vždy ho vypínajte oboma vypínačmi (na kontrolnom paneli aj spínačom 0/I).
Prehriatie abezpečnostný spínač pri prevrhnutí
Pri prehriatí bude prístroj vypnutý internou tepelnou poistkou.
Prehriatie môže byť spôsobené zakrytím vstupných ventilačných otvorov na zadnej strane spotrebiča
alebo zakrytím mriežky vpredu. Ak sa tak stane, odpojte spotrebič od napájania anechajte ho 30 minút
vychladnúť. Odstráňte všetky prekážky aspotrebič znovu zapnite.
Ak prístroj prestane fungovať, je najpravdepodobnejšou príčinou prepálená poistka. Obráťte sa, prosím,
na autorizovaný servis.
Keramický ohrievač je vybavený bezpečnostným spínačom, ktorý v prípade prevrhnutia spotrebiča
ohrievač automaticky vypne.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Vnútri spotrebiča sa nenachádzajú žiadne súčasti, ktoré by vyžadovali vašu starostlivosť alebo údržbu.
Nepokúšajte sa otvárať vonkajšie kryty spotrebiča. Mohlo by dôjsť kpoškodeniu motora avyhrievacieho
telesa azrušeniu platnosti záruky. Všetok servis zverte kvalikovanému servisu.
Pred čistením odpojte spotrebič od napájania anechajte ho dôkladne schladnúť.
Prístroj NIKDY nečistite vodou aza všetkých okolností ho chráňte pred zvlhnutím.
Vonkajší kryt prístroja je možné čistiť pomocou mierne navlhčenej handričky (v prípade potreby je možné
použiť slabý roztok jemného saponátu).
Na odstránenie prachu za prednou mriežkou alebo zadnými ventilačnými otvormi je možné použiť bežný
vysávač.
Pred použitím sa vždy uistite, že je prístroj dokonale suchý.
Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, bude najlepšie, keď ho očistíte a dokonale suchý uložíte do
plastového vrecúška na chladné asuché miesto.
Nezabudnite vyprázdniť avysušiť nádržku na vodu. Zvyšok vody vypustite pomocou výpustu na zadnej
strane ohrievača. Odklopte krytku a vytiahnite zátku, vodu odchyťte do akejkoľvek nádobky a potom
vráťte zátku späť.
Čistenie aúdržba zvlhčovača
V niektorých oblastiach môže byť tvrdá voda svysokým obsahom iónov vápnika ahorčíka. Vniektorých
oblastiach sa na čistenie vody používa chlór. Pri použití zvlhčovača sa ióny vápnika ahorčíka emitované
spolu svodnou hmlou usadzujú na rôznych povrchoch apodlahe apo vyschnutí môžu vytvárať biely
povlak. Ióny sa tiež usadzujú v nádržke a vodnom okruhu zvlhčovača. Odporúčame preto používať
kvalitnú čistenú vodu.
Prílišné množstvo usadenín zároveň skracuje životnosť rozprašovača, odporúčame preto každé dva týždne
očistiť. Pri čistení nepoužívajte chemikálie.
Na čistenie nádržky použite saponát ajemnú kefku.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 2000 W(ohrievač); 25 W(zvlhčovač)
Ovládač: 1× 3 Vbatéria CR2032 (súčasťou balenia)
Hlučnosť: ≤ 50 dB
2 stupne nastavenia výkonu: 1300/2000 W
SK
15
15
15
ZÁRUKA:
Nasledujúce situácie spôsobia zrušenie záruky: Nesprávna alebo nevhodná manipulácia s prístrojom,
nedodržanie bezpečnostných opatrení, ktoré sa na prístroj vzťahujú, použitie sily, úpravy alebo opravy
vykonané inou stranou než schváleným servisom.
Súčasti, ktoré podliehajú normálnemu opotrebeniu nie sú kryté zárukou.
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí v členských krajinách EÚ a ďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
PL
GRZEJNIK CERAMICZNY Z NAWILŻACZEM
16
16
16
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym, korzystając zurządzeń elektrycznych
należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie w sieci odpowiada napięciu podanemu na naklejce na urządzeniu, a gniazdko
jest odpowiednio uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi przepisami
bezpieczeństwa.
2. Nie zdejmuj osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem elektrycznym!
3. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani ostrych krawędzi. Nie wolno korzystać
z urządzenia, jeśli uszkodzony jest przewód zasilania. Wszelkie naprawy, w tym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie!
4. Urządzenia nie należy używać wpobliżu wanny, prysznica, ani basenu!
5. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić urządzenie przed bezpośrednim kontaktem
zwodą iinnymi cieczami.
6. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego! Nie używaj grzejnika ceramicznego na zewnątrz
lub w wilgotnym środowisku, nie dotykaj urządzenia ani przewodu zasilającego mokrymi rękami. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.…
7. Należy zachować szczególną ostrożność, jeżeli wpobliżu urządzenia przebywają dzieci!
8. Grzejnik należy umieszczać na płaskiej itwardej poziomej powierzchni.
9. Grzejnika nie należy umieszczać bezpośrednio przed lub pod gniazdkiem elektrycznym.
10. Przednia kratka grzejnika podczas pracy jest BARDZO GORĄCA! Nie wolno zakrywać grzejnika inależy zapewnić
przynajmniej 30cm przestrzeni za urządzeniem, aby nie ograniczać przepływu powietrza.
11. Nie należy umieszczać grzejnika na miękkim podłożu, np. na łóżku, kanapie itp.
12. W odległości dwóch metrów przed włączonym urządzeniem nie mogą się znajdywać żadne przedmioty.
13. Grzejnika nie wolno używać wpobliżu materiałów łatwopalnych. Urządzenie nie może znajdować się wpobliżu
lub wbezpośrednim kontakcie złatwopalną cieczą, gazem lub materiałem wybuchowym.
14. Włączony grzejnik NIGDY nie może być przenoszony lub przemieszczany.
15. Grzejnik nie może być podłączony do sieci za pośrednictwem programatora lub do zdalnie włączanego obwodu
zasilania, ponieważ wwypadku zdalnego włączenia przykrytego lub nieprawidłowo umieszczonego grzejnika
grozi ryzyko pożaru.
16. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je natychmiast wyłączyć i zanieść do punktu
serwisowego.
17. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub wyciągnięcie wtyczki zgniazdka. Najpierw
należy wyłączyć grzejnik głównym wyłącznikiem, a dopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
zgniazdka!
18. Nie należy pozostawiać bez nadzoru urządzenia podłączonego do gniazda zasilania. Przed czynnościami
konserwacyjnymi należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka. Nie należy wyciągać wtyczki
pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę.
19. Nie należy wkładać palców ani żadnych przedmiotów do otworów urządzenia.
20. Korzystać zgrzejnika można tylko zgodnie zzaleceniami, zawartymi wniniejszej instrukcji. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
21. Dzieci wwieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączać i wyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy jest prawidłowo
umieszczone izainstalowane wodpowiedniej pozycji roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone
pod kątem obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalne zagrożenia. Dzieci w wieku
od 3 do 8 lat nie mogą podłączać wtyczki do gniazdka, regulować iczyścić urządzenie lub przeprowadzać
PL
17
17
17
konserwację. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. UWAGA – Niektóre elementy urządzenia mogą być
bardzo gorące ispowodować oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwagę podczas obecności dzieci oraz osób
niepełnosprawnych
.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Po pierwszym włączeniu grzejnika można wyczuwać delikatny zapach. To nie jest usterka. Zjawisko to
występuje uwiększości grzejników, jest nieszkodliwe iwkrótce zniknie (po odparowaniu prochu oraz resztek
nieczystości spowodowanych przez dłuższy okres bezczynności lub proces produkcyjny).
Właściwości urządzenia
Ceramiczny element grzejny, automatyczna regulacja mocy wzależności od temperatury otoczenia.
Dwa poziomy mocy (1300W/2000W) oraz tryb ECO umożliwiający utrzymywanie temperatury
wustawionym zakresie
Programator 1-12 godzin
Możliwość automatycznego obracania wzakresie 80° dla równomiernej dystrybucji ciepła
Wysokiej jakości przyciski dotykowe
Automatyczne przyciemnienie ekranu
Wyłącznik nawilżacza zregulacją ilości pary.
Automatyczne wyłączenie nawilżacza po wyczerpaniu wody (ogrzewanie nadal działa)
Wyłącznik bezpieczeństwa przy przewróceniu, podwójne zabezpieczenie przed przegrzaniem (termistor,
bezpiecznik termiczny)
Zdalne sterowanie na podczerwień
Przygotowanie urządzenia
Wyjmij urządzenie zopakowania izmontuj: umieść korpus urządzenia wpodstawie iprzymocuj za pomocą
śrub (2 szt., wzestawie).
Należy podłączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka zuwzględnieniem wyżej wymienionych instrukcji
bezpieczeństwa.
Włożenie baterii do pilota zdalnego sterowania:
1. Zdejmij osłonę komory ztyłu pilota.
2. Włóż baterię CR 2032 (w zestawie) do uchwytu wkomorze, zwróć uwagę na biegunowość baterii.
3. Umieść pokrywę zbaterią zpowrotem wpilocie.
Sterowanie urządzeniem
Przygotowanie nawilżacza:
Przed pierwszym użyciem należy napełnić zbiornik na wodę. Upewnij się, że nawilżacz jest wyłączony
iodłączony od sieci.
Zdejmij tylną pokrywę iwyjmij zbiornik. Napełnij wodą, przykręć iumieść zpowrotem. Upewnij się, że
zbiornik ijego okolica są suche inigdzie nie wypływa woda. Jeżeli woda dostanie się do tylnej komory,
należy ją wypuścić przez wylot wtylnej części urządzenia: Odchyl pokrywę iwyciągnij korek, przelej wodę
do dowolnego pojemnika iumieść korek zpowrotem.
Załóż zpowrotem tylną pokrywę.
Korzystanie znawilżacza:
1. Podłącz urządzenie do gniazdka elektrycznego iwłącz przełącznik 0/I na tylnej stronie. Naciśnij przycisk
, aby włączyć urządzenie.
2. Przekręć pokrętło nawilżacza na boku urządzenia do pozycji włączony“ iustaw intensywność nawilżania
przez dalsze obracanie. Obrócenie z powrotem do pozycji „wyłączony“ spowoduje wyłączenie funkcji
nawilżacza.
3. W wypadku aktywnego nawilżacza kontrolka świeci na zielono. Po wyczerpaniu wody spryskiwacz
iwentylator zatrzyma się, akontrolka zaświeci się na czerwono. Po uzupełnieniu wody (patrz „Przygotowanie
nawilżacza“) nawilżacz zostanie uruchomiony ponownie, akontrolka będzie świecić na zielono.
PL
18
18
18
4. Nawilżacz igrzejnik może być stosowany jednocześnie lub oddzielnie.
Ostrzeżenie: Aby nie doszło do uszkodzenia urządzenia, przed uruchomieniem nawilżacza zbiornik musi
być napełniony wodą.
Korzystanie zgrzejnika
5. W trybie gotowości wszystkie funkcje oprócz przycisku zasilania są nieaktywne.
6. Naciśnij przycisk , aby włączyć urządzenie. Ponowne naciśnięcie przycisku spowoduje wyłączenie
urządzenia.
Ostrzeżenie: Po wyłączeniu grzejnik przez 10 sekund się schładza przed całkowitym wyłączeniem. Te
10 sekund jest odliczane na ekranie. Przed wyłączeniem za pomocą wyłącznika 0/I, należy pozwolić na
zakończenie tego procesu.
Stan wyjściowy urządzenia po włączeniu:
Moc: Niska moc ogrzewania, świeci kontrolka niskiej mocy , kontrolka wysokiej mocy jest
wyłączona.
Obracanie: Obracanie wyłączone, kontrolka obracania wyłączona.
Przełącznik czasowy: 0h (przełącznik czasowy nie jest ustawiony), kontrolka nie świeci.
Temperatura: Na ekranie jest wyświetlana aktualna temperatura otoczenia, świeci kontrolka .
7. Podczas pracy można naciskać przycisk , aby przełączać pomiędzy niskim iwysokim poziomem mocy
oraz trybem ECO.
Niski poziom mocy: Świeci kontrolka niskiej mocy , kontrolka wysokiej mocy jest wyłączona.
Wysoki poziom mocy: Świeci kontrolka wysokiej mocy , kontrolka niskiej mocy jest wyłączona.
Tryb ECO: Świeci wskaźnik , kontrolki niskich i wysokich poziomów mocy są wyłączone.
Temperatura wyjściowa to 22°C, jeżeli temperatura spadnie poniżej 18°C, włącza się wysoki poziom
mocy, jeżeli temperatura wzrośnie ponad 18°C, urządzenie przełączy się w niski poziom mocy.
Po osiągnięciu 22°C element grzejny zostanie wyłączony. Na ekranie jest wyświetlana aktualna
temperatura otoczenia.
8. Naciśnij , aby włączyć lub wyłączyć obracanie urządzenia. Podczas obracania świeci kontrolka .
Przy wyłączonym obracaniu kontrolka jest wyłączona.
9. Naciśnij przycisk , aby ustawić temperaturę lub programator.
Ustawienie temperatury
Naciśnij przycisk , aby wejść do trybu ustawiania temperatury. (Przycisk służy do przełączania
pomiędzy ustawianiem temperatury iprogramatora).
Świeci kontrolka , a dane na ekranie migają. Teraz można regulować temperaturę za pomocą
przycisków w zakresie 5°C ~ 35°C. Każde naciśnięcie przycisku spowoduje zmianę
temperatury o1 °C. Długie naciśnięcie umożliwi szybszą zmianę wartości.
Naciśnij przycisk , aby wyjść ztrybu ustawienia temperatury, urządzenie będzie utrzymywać ustawioną
temperaturę.
Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk lub inny przycisk niż , tryb ustawiania
temperatury zostanie zakończony, ana ekranie pojawi się temperatura pomieszczenia.
Przez pierwszych 10 sekund po włączeniu urządzenia nie jest przeprowadzana kontrola temperatury. Jeżeli
10 sekund po włączeniu urządzenia temperatura otoczenia jest wyższa od ustawionej, zostanie wyłączony
element grzejny, zgaśnie kontrolka wysokiej i niskiej mocy, a po 10 sekundach nastąpi zatrzymanie
wentylatora. Jeżeli funkcja obracania była aktywna, zostanie zatrzymane także obracanie. Pozostałe
wskaźniki i funkcje pozostają bez zmian. Jeżeli temperatura otoczenia spadnie poniżej ustawionej
temperatury, ogrzewanie zostanie ponownie włączone razem zwentylatorem iobracaniem (jeżeli funkcja
była przedtem aktywna).
PL
19
19
19
Ustawienie programatora
Naciśnij przycisk , aby wejść do trybu ustawiania programatora. Zapali się kontrolka , ekran zacznie
migać, za pomocą przycisków można ustawić programator wzakresie 0-12h. Każde naciśnięcie
spowoduje zmianę o1h. Długie naciśnięcie umożliwi szybszą zmianę wartości.
Jeżeli wyświetlona wartość różni się od 0, zostanie uruchomione odliczanie, apo osiągnięciu wartości 0
urządzenie przełączy się wtryb czuwania.
Jeżeli przez 5 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisku lub inny przycisk niż , tryb ustawiania
programatora zostanie zakończony, ana ekranie pojawi się temperatura pomieszczenia.
Po zakończeniu ustawiania programatora można nacisnąć , aby przejść wtryb ustawiania temperatury.
Uwaga:
Jeżeli jest jednocześnie ustawiony programator oraz temperatura lub tryb Eco, na ekranie w30-sekundowych
odstępach będzie wyświetlany programator i temperatura otoczenia lub wskaźnik trybu Eco („EC“). Jeżeli
programator nie jest ustawiony, będzie wyświetlana wyłącznie ustawiona temperatura.
Ostrzeżenie:
Aby wyłączyć ogrzewanie, należy wyłączyć oba wyłączniki (na panelu sterowania oraz za pomocą przełącznika
0/I).
Przegrzanie iwyłącznik bezpieczeństwa na wypadek przewrócenia
Po przegrzaniu urządzenie zostanie wyłączone przez wewnętrzny bezpiecznik cieplny.
Przegrzanie może być spowodowane przez przykrycie otworów wejściowych na tylnej stronie urządzenia
lub zakrycie przedniej kratki. Jeśli do tego dojdzie, należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozwolić mu
ostygnąć przez 30 minut. Należy usunąć wszystkie przeszkody iponownie włączyć urządzenie.
Jeśli urządzenie przestanie działać, prawdopodobnie doszło do spalenia bezpiecznika. Wtakim wypadku
należy się skontaktować zautoryzowanym serwisem.
Grzejnik ceramiczny jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa, który spowoduje automatycznie
wyłączenie ogrzewania wprzypadku przewrócenia urządzenia.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Wewnątrz urządzenia nie znajdują się części, które może konserwować użytkownik. Nie wolno otwierać
zewnętrznych pokryw urządzenia. Mogłoby dojść do uszkodzenia silnika oraz elementu grzejnego iutraty
gwarancji. Wszelkie naprawy należy zlecić wprofesjonalnym serwisie.
Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozostawić do całkowitego ostygnięcia.
NIGDY nie wolno czyścić urządzenia wodą inależy zawsze chronić go przed wilgocią.
Obudowę zewnętrzną można czyścić za pomocą lekko wilgotnej szmatki (w razie konieczności można
yć lekkiego słabego roztworu delikatnego detergentu).
Aby usunąć kurz za przednią kratką lub tylnymi otworami wentylacyjnymi należy użyć zwykłego
odkurzacza.
Przed użyciem należy się upewnić, że urządzenie jest całkowicie suche.
Jeśli urządzenie ma być nieużywane przez dłuższy czas, należy go oczyścić ipo wysuszeniu przechowywać
wworku plastikowym wsuchym ichłodnym miejscu.
Pamiętaj, aby opróżnić i osuszyć zbiornik na wodę. Resztę wody należy wypuścić za pomocą wylotu
w tylnej ścianie grzejnika. Odchyl pokrywę i wyciągnij korek, przelej wodę do dowolnego pojemnika
iumieść korek zpowrotem.
Czyszczenie ikonserwacja nawilżacza
W niektórych obszarach woda może być twarda imoże zawierać dużą ilość jonów wapnia imagnezu.
W niektórych obszarach do czyszczenia wody jest używany chlor. Podczas korzystania z nawilżacza
jony wapnia imagnezu emitowane wraz zmgłą wodną osadzają się na różnych powierzchniach, apo
wyschnięciu mogą tworzyć białą powłokę. Jony osadzają się także wzbiorniku iobiegu wody nawilżacza.
Dlatego zaleca się stosowanie dobrej jakości oczyszczonej wody.
Nadmierna ilość osadu również skraca żywotność spryskiwacza, dlatego zaleca się jego czyszczenie co
dwa tygodnie. Podczas czyszczenia nie należy używać chemikaliów.
PL
20
20
20
Do czyszczenia zbiornika należy używać detergentów imiękkiej szczotki.
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 2000 W(ogrzewanie); 25W (nawilżacz)
Pilot: 1 xbateria 3V CR2032 (w zestawie)
Poziom hałasu: ≤ 50 dB
2 stopnie regulacji mocy: 1300/2000 W
GWARANCJA:
Następujące sytuacje powodują utratę gwarancji: Nieprawidłowe lub niewłaściwe obchodzenie się
zurządzeniem, nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa dotyczących urządzenia, użycie siły, modykacje lub
naprawy dokonane przez podmiot inny niż autoryzowane centrum serwisowe.
Elementy podlegające normalnemu zużyciu nie są objęte gwarancją.
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy zplastiku
– wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego ielektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE iinnych
krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu iparametrów technicznych.
08/05
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

ECG KT 300 HM Kasutusjuhend

Kategooria
Niisutajad
Tüüp
Kasutusjuhend