ECG KT 10 Kasutusjuhend

Kategooria
Ruumi kütteseadmed
Tüüp
Kasutusjuhend
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kar, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
KT 10
CZ
KERAMICKÉ TOPE
NÁVOD K OBSLUZE
Tento výrobek je vhodný pouze pro dobře izolované prostory
nebo dočasné používání.
SR/MNE
KERAMIČKA GREJALICA
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Ova proizvod je primeren samo za dobro izolovane prostore
i kratkotrajnu upotrebu.
SK
KERAMICKÝ OHRIEV
NÁVOD NA OBSLUHU
Tento výrobok je vhodný iba pre dobre izolované priestory
alebo dočasné používanie.
FR
CHAUFFAGE CERAMIQUE
MODE D'EMPLOI
Ce produit est adapté uniquement pour les espaces bien
isolés ou pour un usage temporaire.
PL
GRZEJNIK CERAMICZNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Niniejszy produkt jest przeznaczony wącznie do dobrze
izolowanych pomieszczeń lub do użytku tymczasowego.
IT
STUFA AINFRAROSSI
MANUALE DI ISTRUZIONI
Questo prodotto è adatto solo per locali ben isolati o utilizzo
temporaneo.
HU
KERÁMIA HŐSUGÁR
HASZLATI ÚTMUTA
Ez a termék csak jól szigetelt terekben vagy ideiglenes
használatra alkalmas.
ES
CALEFACTOR CERÁMICO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Este producto solo es apropiado para habitaciones bien
aisladas o para uso temporal.
DE
KERAMISCHE HEIZUNG
BEDIENUNGSANLEITUNG
Dieses Produkt ist ausschließlich für gut isolierte Räume
oder eine zeitweilige Verwendung geeignet.
ET
KERAAMILINE KÜTTESEADE
KASUTUSJUHEND
See toode on sobiv kasutamiseks ainult hästiisoleeritud
ruumides või ajutiseks kasutamiseks.
GB
CERAMIC HEATER
INSTRUCTION MANUAL
This product is only suitable for well-insulated rooms or
temporary use.
LT
KERAMINIS ŠILDYTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
Šis gaminys tinkamas naudoti tik geros garso izoliacijos
patalpose arba laikinam naudojimui.
HR/BIH
KERAMIČKA GRIJALICA
UPUTE ZA UPORABU
Ova proizvod je prikladan samo za dobro izolirane prostore
i kratkotrajnu uporabu.
LV
KERAMISKAIS SILDĪTĀJS
ROKASGRĀMATA
Šis izstrādājums ir paredzēts tikai labi izolētām telpām vai
īslaicīgai lietošanai.
SI
KERAMIČNO OGREVANJE
NAVODILA
Ta izdelek je primeren le za uporabo v dobro prezračevanih
prostorih ali za trenutno uporabo.
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN /
KIRJELDUS / APRAŠYMAS / APRAKSTS
1
3
4
2
CZ
1. Přepínač funkcí
2. Ovladač termostatu
3. Tlačítko SWING
4. Kontrolka
SK
1. Prepínač funkcií
2. Ovládač termostatu
3. Tlačidlo SWING
4. Kontrolka
PL
1. Przełącznik funkcji
2. Pokrętło termostatu
3. Przycisk SWING
4. Kontrolka
HU
1. Funkció kapcsoló
2. Termosztát vezérlő
3. SWING gomb
4. Jelző é
DE
1. Funktionsschalter
2. Bedienschalter für die
Gerätetemperatur
3. SWING-Taste
4. Kontrollleuchte
GB
1. Functions switch
2. Temperature control
3. SWING button
4. LED indicator
HR/BIH
1. Prekidač
2. Prekidač za podešavanje
temperature
3. SWING gumb
4. Indikatorska lampica
SI
1. Funkcijsko stikalo
2. Upravljalno stikalo za
temperaturo naprave
3. SWING gumb
4. Kontrolna lučka
SR/MNE
1. Prekidač
2. Prekidač za podešavanje
temperature
3. SWING prekidač
4. Indikatorska lampica
FR
1. Commutateur de fonctions
2. Contrôle du thermostat
3. Touche SWING
4. Voyant lumineux
IT
1. Commutatore funzioni
2. Manopola di controllo
temperatura
3. Pulsante SWING
4. Spia LED
ES
1. Interruptor de funciones
2. Control de temperatura
3. Botón de OSCILACIÓN
4. Indicador LED
ET
1. Funktsioonide lüliti
2. Temperatuuri reguleerimisnupp
3. SWING (PÖÖRLEMISE) nupp
4. LED indikaator
LT
1. Funkcijų perjungiklis
2. Temperatūros valdiklis
3. SWING mygtukas
4. LED indikatorius
LV
1. Funkciju slēdzis
2. Temperatūras vadība
3. Poga SWING
4. LED indikators
CZ
KERAMICKÉ TOPENÍ
3
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dot.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpodáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používám, kolísám napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nedemontujte ochranné kryty přístroje, hrozí nebezpečí úrazu
elektrickým proudem!
3. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany. Nikdy přístroj nepoužívejte, je-li poškozen přívodní kabel
nebo jakékoliv jiné části topidla (zejména keramické topné těleso).
Veškeré opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte
odbornému servisu!
4. Přístroj nepoužívejte v bezprostřední bzkosti vany, sprchy nebo
bazénu!
5. Přístroj chraňte před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
6. ístroj je uen pouze k domácímu použití! Keramické topení
nepoužívejte venku nebo ve vlhkém prostředí ani se nedotýkejte
přívodního kabelu nebo přístroje mokrýma rukama. Hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud použíte topení vblízkosti dětí!
8. Topení vždy instalujte na plochý a tvrdý vodorovný povrch.
CZ
4
9. Topení nikdy nestavte přímo před nebo pod elektrickou zásuvku.
10. Přední mřížka topení je během provozu VELMI HORKÁ! Topení
nikdy nezakrývejte a zajistěte alespoň 30cm volného prostoru za
spoebičem, aby nebyl omezen přístup vzduchu do topení.
11. Topení nikdy nepokládejte na měkké plochy, jako je postel, pohovka
apod.
12. Zajistěte, aby se ve vzdálenosti dvou metrů před zapnutým topením
nenacházely žádné předměty.
13. Topení nepoužívejte blízko záclon a jiných hořlavých materiálů.
Přístroj nesmí být v blízkosti nebo v přímém kontaktu s jakýmikoli
hořlavými kapalinami, plyny nebo výbušnými látkami.
14. NIKDY nepřemisťujte ani nepřenášejte zapnuté topení.
15. Topení nesmí být zapojeno do sítě prostřednictvím časového
spínače nebo zapojeno do vzdáleně spínaného napájecího okruhu,
prote v případě vzdáleného zapnutí přikrytého nebo nevhod
umístěného topení hrozí riziko požáru.
16. Pokud se zpřístroje line neobvyklý zápach nebo kouř, okamžitě jej
odpojte anavštivte spřístrojem servisní středisko.
17. ístroj nezapínejte a nevypínejte zasunum nebo vytažením
vidlice napájecího přívodu. Topení vždy nejprve vypněte hlavním
vypínačem, poté můžete přívodní kabel vytáhnout ze síťové zásuvky!
18. Doporujeme nenechávat topení se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
19. Do otvorů přístroje nestrkejte prsty nebo jiné předměty.
20. Topení používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
vodu. Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným
použitím tohoto zařízení.
21. Dětem mladším 3 let by měl být zamezen přístup ke spotřebiči, pokud
nejsou trvale pod dozorem. Děti ve věku od 3 do 8 let musí tento
spoebič zapínat/vypínat pouze za předpokladu, že byl ustěn
nebo nainstalon ve své zamýšlené normální provozní poloze, a
pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
CZ
5
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti ve
věku od 3 do 8let nesmějí zasouvat vidlici do zásuvky, regulovat a
čistit spotřebič nebo vykonávat údržbu prováděnou uživatelem.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
VÝSTRAHA:
Toto topidlo není vybaveno zařízením pro kontrolu
teploty místnosti. Nepoužívejte toto topidlo v malých
stnostech, jsou-li obsazeny osobami, které nejsou
schopny opustit místnost vlastními silami, není-li zajištěn
trvalý dozor.
UPOZORNĚNÍ:
Některé části tohoto výrobku se mohou stát velmi
horkými a způsobit popálení. Zvláštní pozornost musí
t věnována přítomnosti dětí a hendikepovaných lidí.
NEZAKRÝVAT!
VÝSTRAHA: aby se zabránilo přehřátí, nezakrývejte
topidlo.
POKYNY K POUŽÍVÁNÍ
Při prvním zapnutí může z keramického topení po několik minut vycházet lehký zápach. Nejedná se o závadu.
Tento jev, běžný u většiny topných těles, je neškodný a po chvilce odezní, jakmile se z topného tělesa odpaří
prach nebo zbytky mastnoty usazené po delší době nečinnosti nebo během výrobního procesu.
Ovládání přístroje
S ohledem na výše uvedené bezpečnostní instrukce zapojte spotřebič do vhodné elektrické zásuvky
azapněte jej.
Funkce přepínače
Poloha Funkce
OFF Vypnuto
FAN Pouze ventilátor, vypnuté topení
I Nízký výkon topení
II Vysoký výkon topení
Používání přístroje jako ventilátoru
1. Přepínač funkcí otočte do polohy FAN. Ventilátor bude do místnosti vhánět vzduch o pokojové teplotě.
2. Pokud se ventilátor nezapne, je okolní teplota v místnosti nižší, než je hodnota nastavená pro vypínání
zabudovaného termostatu. Otáčejte ovladačem termostatu po směru hodinových ručiček, dokud se
ventilátor nespustí.
3. Jakmile se spustí ventilátor, rozsvítí se kontrolka na přední straně přístroje.
CZ
6
Používání přístroje k vytápění
1. Přepínač funkcí otočte do polohy „I“ pro nižší stupeň výkonu nebo do polohy „II“ pro plný výkon topení.
2. Ovladačem termostatu nastavte padovanou teplotu. Otáčením proti směru hodinových ručiček
teplotu snižujete, otáčením po směru hodinových ručiček teplotu zvyšujete.
3. Po dosažení nastavené teploty termostat přístroj automaticky vypne a když teplota poklesne pod
nastavenou úroveň, opět jej zapne.
4. Chcete-li docílit maximálního tepelného výkonu, otočte přepínač do polohy „II“ a ovladačem termostatu
otočte zcela doprava.
5. Chcete-li teplo rovnoměrně šířit po místnosti, stiskněte tlačítko „SWING“.
Přehřátí
Při přehřátí bude přístroj vypnut interní tepelnou pojistkou.
Přehřátí může být způsobeno zakrytím vstupních ventilačních otvorů na zadní straně spotřebiče nebo
zakrytím mřížky vpředu. Pokud se tak stane, odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej 30 minut
vychladnout. Odstraňte veškeré překážky a spotřebič znovu zapněte.
Pokud přístroj přestane fungovat, je nejpravděpodobnější příčinou přepálená pojistka. Obraťte se
prosím na autorizovaný servis.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním odpojte spotřebič od napájení a nechejte jej důkladně zchladnout.
Přístroj NIKDY nečistěte vodou a za všech okolností jej chraňte před zvlhnutím.
Vnější kryt přístroje lze čistit pomocí lehce navlhčeného hadříku (v případě potřeby lze použít sla
roztok jemného saponátu).
K odstranění prachu za přední mřížkou nebo zadními ventilačními otvory lze použít běžný vysavač.
Před použitím se vždy ujistěte, že je přístroj dokonale suchý.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, bude nejlepší, když jej očistíte a dokonale suchý uložíte do
plastového sáčku na chladné a suché místo.
Při dobrém zacházení vám toto keramické topení přinese dlouhé roky spolehlivého a hospodárného
vytápění.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Možnost nastavení oscilace 90°
2 stupně nastavení výkonu (750 / 1500 W)
Funkce studený vzduch
Bezpečnostní funkce automatického vypnutí při převrhnutí přístroje
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1500 W
Hlučnost: <50 dB
CZ
7
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zízení (platí v členských zech EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
KERAMICKÝ OHRIEV
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asitcie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísam
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základ
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nedemontujte ochranné kryty prístroja, hrozí nebezpečenstvo
úrazu elektrickým prúdom!
3. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré
hrany. Nikdy prístroj nepoužívajte, ak je poškodený prívodný kábel
alebo akékoľvek iné časti ohrievača (najmä keramické ohrievacie
teleso). Všetky opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu
zverte odbornému servisu!
4. Prístroj nepoužívajte vbezprostrednej blízkosti vane, sprchy alebo
bazéna!
5. Prístroj chráňte pred priamym kontaktom svodou ainými tekutinami,
aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
6. Prístroj je uený iba na domáce použitie! Keramický ohriev
nepoužívajte vonku alebo vo vlhkom prostredí ani sa nedotýkajte
prívodného kábla alebo prístroja mokrými rukami. Hro
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate ohrievač vblízkosti detí!
8. Ohrievač vždy inštalujte na plochý atvrdý vodorovný povrch.
SK
9
9. Ohrievač nikdy nestavajte priamo pred alebo pod elektrickú zásuvku.
10. Predná mriežka ohrievača je počas prevádzky VEĽMI HORÚCA!
Ohrievač nikdy nezakrývajte a zaistite aspoň 30 cm voľného
priestoru za spotrebičom, aby nebol obmedzený prístup vzduchu
do ohrievača.
11. Ohrievač nikdy neklaďte na mäkké plochy, ako je post, pohovka
apod.
12. Zaistite, aby sa vo vzdialenosti dvoch metrov pred zapnutým
ohrievačom nenachádzali žiadne predmety.
13. Ohrievač nepoužívajte blízko záclon a iných horľavých materiálov.
Prístroj nesmie byť v blízkosti alebo v priamom kontakte
s akýmikvek horľavými kvapalinami, plynmi alebo výbušnými
látkami.
14. NIKDY nepremiestňujte ani neprenášajte zapnutý ohrievač.
15. Ohrievač nesmie byť zapojený do siete prostredctvom časového
spínača alebo zapojený do vzdialene snaného napájacieho okruhu,
pretože vprípade vzdialeného zapnutia prikrytého alebo nevhodne
umiestneného ohrievača hrozí riziko požiaru.
16. Ak sa z prístroja šíri neobvyklý zápach alebo dym, okamžite ho
odpojte anavštívte sprístrojom servisné stredisko.
17. Prístroj nezapínajte a nevypínajte zasunum alebo vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu. Ohrievač vždy najprv vypnite hlavným
vypínačom, potom môžete prívodný kábel vytiahnuť zo sieťovej
zásuvky!
18. Odporúčame nenechávať ohrievač so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo siovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopem za vidlicu.
19. Do otvorov prístroja nestrkajte prsty alebo iné predmety.
20. Ohrievač používajte iba v lade s pokynmi uvedenými v tomto
vode. Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nespvnym
použitím tohto zariadenia.
21. Deťom mladším ako 3 roky by sa mal zamedziť pstup k spotrebiču,
ak nie sú trvalo pod dozorom. Deti vo veku od 3 do 8 rokov
SK
10
musia tento spotrebič zapínať/vypínať iba za predpokladu, že bol
umiestnený alebo nainštalovaný vo svojej zamýšľanej normálnej
predzkovej polohe, a ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadným nebezpečenstvám. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nesmú
zasúvať vidlicu do zásuvky, regulovať a čistiť spotrebič alebo rob
údržbu vykonávanú používateľom.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
VÝSTRAHA:
Tento ohrievač nie je vybavený zariadením na kontrolu
teploty miestnosti. Nepoužívajte tento ohrievač v malých
miestnostiach, ak sa v nich nachádzajú osoby, ktoré nie
sú schopné opustiť miestnosť vlastnými silami, a ak nie je
zaistený trvalý dozor.
UPOZORNENIE:
Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi
horúcimi a spôsobiť popálenie. Zvláštna pozornosť
sa musí venovať prítomnosti detí a hendikepovaných
ľudí.
NEZAKRÝVAŤ!
VÝSTRAHA: Aby sa zabránilo prehriatiu, nezakrývajte
ohrievač.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Pri prvom zapnutí môže zkeramického ohrievača niekoľko minút vychádzať mierny zápach. Nejde oporuchu.
Tento jav, bežný pri väčšine výhrevných telies, je neškodný apo chvíľke ustane, len čo sa zvýhrevného telesa
odparí prach alebo zvyšky mastnoty usadené po dlhšom čase nečinnosti alebo počas výrobného procesu.
Ovládanie prístroja
S ohľadom na vyššie uvedené bezpečnostné inštrukcie zapojte spotrebič do vhodnej elektrickej zásuvky
azapnite ho.
Funkcie prepínača
Poloha Funkcia
OFF Vypnuté
FAN Iba ventilátor, vypnutý ohrievač
I Nízky výkon ohrievača
II Vysoký výkon ohrievača
SK
11
Používanie prístroja ako ventilátora
1. Prepínač funkcií otočte do polohy FAN. Ventilátor bude do miestnosti vháňať vzduch sizbovou teplotou.
2. Ak sa ventilátor nezapne, je okolitá teplota vmiestnosti nižšia, než je hodnota nastavená na vypínanie
zabudovaného termostatu. Očajte ovládačom termostatu v smere hodinových ručičiek, kým sa
ventilátor nespustí.
3. Hneď ako sa spustí ventilátor, rozsvieti sa kontrolka na prednej strane prístroja.
Používanie prístroja na vykurovanie
1. Prepínač funkcií otočte do polohy „I“ pre nižší stupeň výkonu alebo do polohy „II“ pre plný výkon
ohrievača.
2. Ovládačom termostatu nastavte požadovanú teplotu. Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
teplotu znižujete, otáčaním vsmere hodinových ručičiek teplotu zvyšujete.
3. Po dosiahnutí nastavenej teploty termostat prístroj automaticky vypne a keď teplota poklesne pod
nastavenú úroveň, opäť ho zapne.
4. Ak chcete docieliť maximálny tepelný výkon, otočte prepínač do polohy „II“ aovládačom termostatu
otočte celkom doprava.
5. Ak chcete teplo rovnomerne šíriť po miestnosti, stlačte tlačidlo „SWING“.
Prehriatie
Pri prehriatí bude prístroj vypnutý internou tepelnou poistkou.
Prehriatie môže byť spôsobené zakrytím vstupných ventilačných otvorov na zadnej strane spotrebiča
alebo zakrytím mriežky vpredu. Ak sa tak stane, odpojte spotrebič od napájania anechajte ho 30 minút
vychladnúť. Odstráňte všetky prekážky aspotrebič znovu zapnite.
Ak prístroj prestane fungovať, je najpravdepodobnejšou príčinou prepálená poistka. Obráťte sa, prosím,
na autorizovaný servis.
ČISTENIE AÚDRŽBA
Pred čistením odpojte spotrebič od napájania anechajte ho dôkladne schladnúť.
Prístroj NIKDY nečistite vodou aza všetkých okolností ho chráňte pred zvlhnutím.
Vonkajší kryt prístroja je možné čistiť pomocou mierne navlhčenej handričky (v prípade potreby je
možné použiť slabý roztok jemného saponátu).
Na odstránenie prachu za prednou mriežkou alebo zadnými ventilačnými otvormi je možné použ
bežný vysávač.
Pred použitím sa vždy uistite, že je prístroj dokonale suchý.
Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, bude najlepšie, keď ho očistíte a dokonale suchý uložíte do
plastového vrecúška na chladné asuché miesto.
Pri dobrom zaobchádzaní vám tento keramický ohrievač prinesie dlhé roky spoľahlivého ahospodárneho
vykurovania.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Možnosť nastavenia oscilácie 90°
2 stupne nastavenia výkonu (750 / 1 500 W)
Funkcia studený vzduch
Bezpečnostná funkcia automatického vypnutia pri prevrhnutí prístroja
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý pkon: 1500 W
Hlučnosť: < 50 dB
SK
12
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
GRZEJNIK CERAMICZNY
13
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji
nie obejmują wszystkich warunków isytuacji, mogących spowodow
zagrenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadacym za
bezpieczne korzystanie z urządzeń elektrycznych, jest ostrożność
i zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi
urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe
wtrakcie transportu, na skutek nieprawidłowego użytkowania, wahań
napięcia oraz zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzeg
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązucymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie zdejmować osłon urządzenia, mogłoby to spowodow
porażenie prądem elektrycznym!
3. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów,
ani ostrych krawędzi. Nie wolno używać urządzenia, jeżeli kabel
zasilający lub jakakolwiek inna część grzejnika jest uszkodzona
(wszczególności ceramiczny element grzejny). Wszelkie naprawy,
w tym wymianę przewodu zasilającego, należy zlecić
wprofesjonalnym serwisie!
4. Urządzenia nie należy używać w poblu wanny, prysznica, ani
basenu!
5. Urządzenie chronić przed bezpośrednim kontaktem zwodą iinnymi
cieczami, aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym.
6. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego!
Nie używać grzejnika ceramicznego na zewnątrz lub wwilgotnym
środowisku, nie dotykać urządzenia ani przewodu zasilającego
PL
14
mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci!
8. Grzejnik należy umieszczać na płaskiej i twardej poziomej
powierzchni.
9. Grzejnika nie należy umieszczać bezpośrednio przed lub pod
gniazdkiem elektrycznym.
10. Przednia kratka grzejnika podczas pracy jest BARDZO GORĄCA!
Nie wolno zakrywać grzejnika i należy zapewnić przynajmniej
30cm przestrzeni za urządzeniem, aby nie ograniczać przepływu
powietrza.
11. Nie należy umieszczać grzejnika na miękkim podłożu, np. na łóżku,
kanapie itp.
12. W odległości dwóch metrów przed włączonym urządzeniem nie
mogą się znajdywać żadne przedmioty.
13. Nie wolno używać grzejnika w pobliżu zasłon i innych materiałów
łatwopalnych. Urządzenie nie me znajdować się w pobliżu
lub w bezpośrednim kontakcie z łatwopalną cieczą, gazem lub
materiałem wybuchowym.
14. Włączony grzejnik NIGDY nie może być przenoszony lub
przemieszczany.
15. Grzejnik nie może być podłączony do sieci za pośrednictwem
programatora lub do zdalnie włączanego obwodu zasilania,
ponieważ w wypadku zdalnego włączenia przykrytego lub
nieprawidłowo umieszczonego grzejnika grozi ryzyko pożaru
16. Jeżeli z urządzenia wydobywa się dym lub zapach, należy je
natychmiast wyłączyć izanieść do punktu serwisowego.
17. Urządzenia nie należy włączać ani wyłączać przez wciśnięcie lub
wycgnięcie wtyczki zgniazdka. Najpierw należy wyłączyć grzejnik
głównym wyłącznikiem, adopiero potem wyjąć wtyczkę przewodu
zasilającego zgniazdka!
18. Nie należy pozostawiać grzejnika, podłączonego do gniazda
zasilania, bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi naly
PL
15
wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy tego
robić, pocgając za kabel, ale za wtyczkę.
19. Nie naly wkładać palców ani żadnych przedmiotów do otwow
urządzenia.
20. Korzystać zgrzejnika mna tylko zgodnie zzaleceniami, zawartymi
wniniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
21. Dzieci w wieku poniżej 3 lat powinny mieć ograniczony dostęp do
kuchenki, chyba że są pod stałym nadzorem. Dzieci w wieku od 3 do
8 lat mogą włączać i wyłączać urządzenie wyłącznie wtedy, kiedy
jest prawidłowo umieszczone i zainstalowane w odpowiedniej
pozycji roboczej, jeżeli są pod nadzorem lub były przeszkolone
pod kątem obsługi urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją
potencjalne zagrenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą
podłączać wtyczki do gniazdka, regulować i czyścić urządzenie lub
przeprowadzać konserwację.
Do not immerse in water! – Nie wolno zanurzać w wodzie!
UWAGA:
Grzejnik nie jest wyposażony w urządzenie do kontroli
temperatury pomieszczenia. Nie nalyywać grzejnika
wmałych pomieszczeniach, jeżeli w pomieszczeniu znajdują
się osoby, które nie są w stanie opuścić pomieszczenie
samodzielnie w wypadku braku stałego nadzoru.
UWAGA:
Niekre elementy urządzenia mogą być bardzo gorące
ispowodować oparzenia. Należy zwrócić szczególną uwa
podczas obecności dzieci oraz osób niepełnosprawnych.
NIE ZAKRYW!
OSTRZEŻENIE: Aby zapobiec przegrzaniu nie należy
zasłaniać grzejnika.
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Po pierwszym włączeniu grzejnika można wyczuwać delikatny zapach. To nie jest usterka. Zjawisko to
występuje uwiększości grzejników, jest nieszkodliwe iwkrótce zniknie (po odparowaniu prochu oraz resztek
nieczystości spowodowanych przez dłuższy okres bezczynności lub proces produkcyjny).
PL
16
Sterowanie urządzenia
Należy poączyć urządzenie do odpowiedniego gniazdka i włączyć go z uwzględnieniem wyżej
wymienionych instrukcji bezpieczeństwa.
Funkcje przełącznika
Pozycja Funkcje
OFF Wył.
FAN Tylko wentylator, wyłączone ogrzewanie
I Niska moc ogrzewania
II Wysoka moc ogrzewania
ywanie urządzenia jako wentylator
1. Obróć przełącznik funkcji na pozycję FAN. Wentylator będzie wdmuchiwać powietrze wtemperaturze
pokojowej.
2. Jeśli wentylator się nie włączy, temperatura otoczenia jest niższa od ustawionej wartości na wbudowanym
termostacie. Obracaj pokrętłem termostatu zgodnie zruchem wskazówek zegara, dopóki wentylator s
nie uruchomi.
3. Jak tylko uruchomiony zostanie wentylator, zapali się kontrolka zprzedniej strony urządzenia.
Używanie urządzenia do ogrzewania
1. Ustaw przełącznik funkcji w pozycji „I” w celu osiągnięcia słabszej mocy lub w pozycji „II” w celu
osiągnięcia pełnej mocy ogrzewania.
2. Ustaw odpowiednią temperaturę za pomocą sterownika termostatu. Obracanie przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara zmniejsza temperaturę, obracanie zgodnie ze wskazówkami spowoduje zwiększenie
temperatury.
3. Po osiągnięciu ustawionej temperatury termostat automatycznie wączy urządzenie, a kiedy
temperatura spadnie pod ustawiony poziom, urządzenie zostanie ponownie włączone.
4. Aby osiągnąć maksymalną moc cieplną, należy ustawić przełącznik na pozycję „II” iprzekręcić pokrętło
termostatu całkowicie wprawo.
5. Aby rozprowadzić cieo równomiernie po pomieszczeniu, naciśnij przycisk „SWING”.
Przegrzanie
Po przegrzaniu urządzenie zostanie wyłączone przez wewnętrzny bezpiecznik cieplny.
Przegrzanie może być spowodowane przez przykrycie otworów wejściowych na tylnej stronie urządzenia
lub zakrycie przedniej kratki. Jeśli do tego dojdzie, należy odłączyć urządzenie od zasilania ipozwolić mu
ostygnąć przez 30 minut. Należy usunąć wszystkie przeszkody iponownie włączyć urządzenie.
Jeśli urządzenie przestanie działać, prawdopodobnie doszło do spalenia bezpiecznika. Wtakim wypadku
należy się skontaktować zautoryzowanym serwisem.
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Przed czyszczeniem naly odłączyć urządzenie od zasilania ipozostawić do całkowitego ostygnięcia.
NIGDY nie wolno czcić urdzenia wodą inależy zawsze chronić go przed wilgocią.
Obudowę zewnętrzną można czyścić za pomocą lekko wilgotnej szmatki (w razie konieczności można
użyć lekkiego słabego roztworu delikatnego detergentu).
Aby usunąć kurz za przednią kratką lub tylnymi otworami wentylacyjnymi należy użyć zwykłego
odkurzacza.
Przed użyciem naly się upewnić, że urządzenie jest całkowicie suche.
Jeśli urządzenie ma być nieywane przez dłuższy czas, należy go oczyścić i po wysuszeniu
przechowywać wworku plastikowym wsuchym ichłodnym miejscu.
Dbałość ogrzejnik ceramiczny zapewni wiele lat niezawodnego iwydajnego ogrzewania.
PL
17
DANE TECHNICZNE
Możliwość ustawienia oscylacji 90°
2 stopnie ustawienia mocy (750 / 1500 W)
Funkcja zimnego powietrza
Automatyczne wączenie po przewróceniu urządzenia
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 1500 W
Poziom hałasu: <50 dB
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier słący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu naly się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urdzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
HU
KERÁMIA FŰTŐTEST
18
BIZTONSÁGI UTASÍTÁS
Figyelmesen olvassa el és őrizze meg későbbi használat céljával!
Figyelmeztetés: Ezen használati útmutatóban felsorolt biztonsági
utasítások nem tartalmaznak minden lehetséges feltételt vagy helyzetet,
amelyek létre jöhetnek. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
atermékekbe nem építhető be azan ész, óvatosság és agondosság.
Ezen faktorokat tehát a berendezést használó és kezelő felhasználó/
felhasználók kötelesek biztosítani. Nem vállalunk felelősséget akészülék
szállítása, helytelen haszlata, feszültségingadozás vagy aberendezés
vagy annak bármely részének módosítása miatt fellépő károkért.
Ahhoz, hogy atűzveszély vagy áras veszélye elkelhető legyen, az
elektromos berendezések használata során be kell tartani az alapvető
intézkedéseket, az alábbiakat beleértve:
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
zati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a zati
feszültg értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. Ne szerelje le a berendezés védő borítóját, elektromos áratés
veslye fenyeget!
3. A bevezető vezeték nem érintheti aforró részeket, és nem vezethető
éles széleken át. Ha a készülék házati vezetéke, vagy a készülék
bármely más része (mindenekelőtt a kerámia fűtőtest) megsérült,
akkor a készüléket ne haszlja. Minden javítást, beleértve
abevezető tápvezetéket bízza szakszervizre!
4. A berendezést ne használja fürdőkád, zuhany vagy medence
zvetlen közelében!
5. A berendezést óvja a vízzel vagy más folyadékkal való közvetlen
érintkezéstől, nehogy áramütést szenvedjen.
6. A berendezés csakis háztartási használatra alkalmas! A kerámia
fűtőtestet ne használja kültérben vagy nedves környezetben, és ne
érintse atápvezetéket vagy aberendezést nedves kézzel. Áramütés
okozta baleset veszélye fenyeget.
HU
19
7. Legyen fokozottan óvatos, ha a fűtőtestet gyermekek közelében
használja!
8. A fűtőtestet mindig lapos és kemény, vízszintes felületre állítsa.
9. A fűtőtestet ne helyezze közvetlenül az elektromos aljzat elé vagy
alá.
10. A fűtőtest elülső rácsa a működés idején NAGYON FORRÓ!
Afűtőtestet soha ne takarja be és biztotson legalább 30 cm szabad
teret a berendezés mögött, hogy a levegőárams a fűtőtesthez
biztosítva legyen.
11. A fűtőtestet ne helyezze puha felületre mint például az ágy, heverő,
stb.
12. Ügyeljen arra, hogy két méter távolságban a bekapcsolt fűtőtest
előtt ne legyen semmilyen tárgy.
13. A hősugárzót függöny vagy más éghető anyagok közelében
használni tilos. A berendezés nem lehet közvetlen kapcsolatban
vagy közelében éghető folyadékoknak, gázoknak, vagy robbanó
anyagoknak.
14. SOHA ne hordozza vagy ne szállítsa a tőtestet bekapcsolt
állapotban.
15. A fűtőtestet nem szabad időzáras kapcsoló által házatba vagy
vkapcsoló által működtetett hálózatba csatlakoztatni, mert
avirányító által bekapcsolt betakart vagy helytelenül elhelyezett
fűtőtest tűveszélyes.
16. Ha aberendezésből szokatlan bűz vagy füst árad, azonnal kapcsolja
le aházatról és aberendezést vigye el szervizbe.
17. A berendezést nem szabad a tápvezek dugójának aljzatból
való kihúzásával kikapcsolni vagy benyomával bekapcsolni.
A fűtőtestet előbb a főkapcsoló segítségével kapcsolja ki, majd
ezután húzza ki avezetéket ahálózati aljzatból!
18. Azt javasoljuk, ne hagyja afűtőtestet ahálózati aljzatba csatlakoztatva
felügyelet nélkül. Karbantartás előtt húzza ki a tápvezeket
ahálózati aljzatból. Adugót az aljzatból ne húzza atápvezetéknél
fogva. Atápvezetéket az aljzatból adugót megfogva húzza ki.
19. Akészülék nyílásaiba ne hatoljon ujjával vagy tárgyak segítségével.
HU
20
20. A fűtőtestet csak ezen kézikönyv utasításaival összhangban használja.
Agyártó nem felel aberendezés nem megfelelő használata miatt
fellépő károkért.
21. A 3 év alatti gyerekeket tartsa távol a készüléktől, valamint a működő
készüléket nem szabad felügyelet nélkül hagyni. A készüléket 3 és
8 év közti gyerekek csak akkor kapcsolhatják be, ha folyamatosan
biztotott felnőtt személy jelenléte a működő és szabályszerűen
összeszerelt valamint felállított készülék közelében. Ennél idősebb
gyerekek csak akkor használhatják a készüléket, ha tisztában vannak
a készülék biztonságos használaval. A készüléket 3 és 8 év közti
gyerekek nem tisztíthatják és azon semmilyen karbantartást sem
hajthatnak végre, továbbá a csatlakozódugót sem dughatják a fali
aljzatba (illetve azt onnan nem húzhatják ki).
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
FIGYELMEZTETÉS!
Ebben a fűtestben nincs termosztát, amely a
helyiség hőmérséklete alapn szabályozná a fűtést.
A fűtőtestet ne használja olyan helyiségekben,
ahol olyan személyek tarzkodnak, akik veszély
esetén önerőből nem tudják a helyiséget elhagyni.
A fűtőtestet ilyen helyen csak állandó felügyelet
mellett szabad használni.
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék bizonyos részei a használat során
erősen felforrósodnak, égési sérülést okozhatnak!
Amennyiben a készülék közelében gyerekek vagy
magatehetetlen személyek tartózkodnak, akkor
legyen különösen óvatos a készülék haszlata
során!
NE TAKARJA LE!
FIGYELEM! A tüzek megelőzése érdekében
a készüléket tilos bármilyen tárggyal
letakarni.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

ECG KT 10 Kasutusjuhend

Kategooria
Ruumi kütteseadmed
Tüüp
Kasutusjuhend