BABY born 828533 Kingdergarten Little Sister 36cm Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
828533
834916
www.baby-born.com/834916
2
Fig.1Fig.2
Fig. 3
1
3
2
4
3
Fig.1Fig.2
Fig. 3
1
3
2
4
4
5
6
7
DE
Allgemeine Hinweise:
Wir empfehlen Ihnen, vor der ersten Verwendung des Produktes, die Gebrauchsanweisung genau durchzulesen
und diese mit der Verpackung aufzubewahren, falls Sie sie zu einem späteren Zeitpunkt benötigen.
Funktionen
1. Ich bin beweglich.
Dank der Gelenke an Armen, Beinen und am Kopf ist die Puppe voll beweglich. Sie kann alleine stehen oder
bequem sitzen. (Fig1&2)
Die beweglichen Gelenke sind folgende (Fig 3):
- Kopf (1)
- 2 x Schultern (2)
- 2 x Beine (3)
- 2 x Knie (4)
2. Ich kann trinken.
Die mitgelieferte Flasche mit frischem Leitungswasser befüllen und den Trinkaufsatz fest auf die Flasche
schrauben.
Die Puppe schräg im Arm halten, so dass die Flaschenspitze nach unten gerichtet ist und somit gerade in den
Mund der Puppe eingeschoben werden kann. Die Flaschenspitze komplett einführen.
Das Wasser kann nun durch leichtes und wiederholtes Drücken der Flasche in die Puppe eingeößt werden –
max. ein Drittel des Inhaltes.
Wenn Wasser aus dem Mund der Puppe ießt, ist der Wassertank voll.
Achtung: Ausschließlich frisches Wasser verwenden. Andere Flüssigkeiten können die Schläuche und Tanks im
Inneren der Puppe verstopfen.
3. Ich kann weinen.
Die Puppe kann richtige Kullertränchen weinen. Sie muss dafür mit Wasser gefüttert werden. Anschließend
die Puppe beidhändig unter den Armen fassen und mit den Fingern oder beiden Daumen mehrmals mittig im
oberen Brustbereich drücken.
Die Tränchen kullern.
Sollte nicht gleich der gewünschte Eekt eintreten, die Puppe erneut mit klarem Wasser füttern und erneut
auf die Brust drücken.
4. Ich kann baden.
Wenn die Puppe zu Hause gebadet werden soll, verwenden Sie bitte ausschließlich die dafür vorgesehenen
BABY born Badewannen oder baden Sie die Puppe in einem für sie geeigneten Behälter.
Zum Baden sollten nur kaltes oder lauwarmes Wasser, sowie handelsübliche und für Kinder geeignete
Badezusätze verwendet werden.
Sollte die Puppe mit ins Schwimmbad oder an den Strand genommen werden und in Kontakt mit Chlor- oder
Salzwasser kommen, dann bitte nicht länger als 1 Stunde mit der Puppe im Wasser spielen, andernfalls können
chemische Reaktionen oder Ausbleichungen am Körper nicht ausgeschlossen werden.
Diese 1 Stunde Badezeit gilt auch für das Badewasser in der BABY born Badewanne oder dem für die Puppe
geeigneten Behälter. Die Puppe sollte nicht komplett unter Wasser getaucht werden.
1. Die Puppe nach dem Baden unbedingt mit klarem Wasser abspülen und reinigen.
Sollte Wasser in die Puppe gelangt sein, das Wasser vor dem Spielen und Nutzen der Funktionen von BABY
born, entfernen. Unbedingt die Reinigungs- und Trocknungshinweise beachten.
2. Beim Spielen in der BABY born Badewanne, oder einem anderen geeigneten Behälter, kann Wasser in die
Schläuche und Tanks eindringen. Das Schlauchsystem im Inneren der Puppe muss deshalb unbedingt
sofort nach dem Baden gereinigt werden. Lesen Sie hierzu den Reinigungshinweis.
3. Wichtig! Vermeiden Sie die Puppe gleichzeitig zusammen mit dem Kind in der Badewanne zu Baden.
Hierbei könnten sich im Inneren der Puppe, bei einer unvollständigen Reinigung und /oder Trocknung
nach dem Baden, unerwünschte und ggf. gesundheitsschädliche Keime und Bakterien festsetzen.
4. Die Puppe ist nicht als Schwimmhilfe geeignet.
5. Keine Kosmetik- oder Hautpegeprodukte an der Puppe verwenden.
6. Die Puppe nicht für längere Zeit im direkten Sonnenlicht liegen lassen (max. 1 Stunde).
7. Die Puppe nicht für längere Zeit hohen Temperaturen (45°C oder höher) aussetzen.
5. Ich kann schlafen.
Die Puppe hat Schlafaugen. Sobald sie hingelegt wird, schließen sich ihre Augen und schläft.
Reinigungs- und Trocknungshinweise:
Nur durch einen Erwachsenen durchzuführen.
8
Puppe reinigen
Bei äußerlicher Verschmutzung kann die Puppe mit einem feuchten Lappen, unter Zusatz von handelsüblichem
Spülmittel, gereinigt werden.
Um die Schläuche und Tanks im Inneren der Puppe zu reinigen, warmes (38°C) Wasser füttern (siehe „Ich kann
trinken.“). Anschließend die Brust mehrmals drücken, damit das warme Wasser in die Augen gedrückt wird (siehe
„Ich kann weinen.“). Diesen Vorgang mehrmals wiederholen, bis kein Wasser mehr kommt und der Tank und die
Schläuche leer sind. Mund, Gesicht und Augen mit einem trockenen Tuch abwischen und Ablüften lassen.
Sollte versehentlich Saft oder andere Flüssigkeiten gefüttert worden sein, dann kann der Reinigungsvorgang auch
mit etwas Spülmittel oder einem Spritzer Essig erfolgen. Anschließend solange mit klarem Wasser nachreinigen,
bis kein Spülmittel oder Essig mehr in den Tränen vorhanden ist.
Puppe trocknen
Um eventuell vorhandenes Wasser aus den Armen der Puppe zu bekommen, die Arme so abspreizen, dass die
Löcher in den Achseln sichtbar werden. Die Puppe mehrfach hin und her drehen, bis das Wasser abgeossen ist.
Anschließend die Puppe aufrecht hinstellen. Bendet sich Wasser im Körper, ießt dieses aus dem Loch am
unteren Rumpfende ab. Falls Wasser in den Beinen sein sollte, so ießt dieses über die beiden Löcher in den
Kniekehlen (teilweise nicht sichtbar) ab.
Durch Schütteln der Puppe ist es möglich herauszunden, ob sich noch Wasser in Armen, Beinen oder dem Körper
bendet. Deshalb die oben benannten Vorgänge gegebenenfalls mehrfach wiederholen, um die Puppe gänzlich
zu entleeren.
Um sie zu trocknen, die Puppe und insbesondere alle Gelenke mit einem Handtuch sorgfältig abtrocknen.
Zum Schluss die noch unbekleidete Puppe an einem gut belüfteten und warmen Ort für längere Zeit Aus- und
Ablüften lassen. Von Zeit zu Zeit das Trocknungsergebnis prüfen und im Bedarfsfall die Trocknungsphase
verlängern, um der Bildung von Stockecken im Inneren der Puppe vorzubeugen.
Bitte beachten, dass nach wie vor Wassertropfen aus den Gelenken, den Kniekehlen oder aus den Löchern der
Puppe kommen können. Austretendes Wasser mit einem trockenen Tuch entfernen und die Puppe weiterhin
auslüften.
Haare reinigen
Die Puppe hat weiches, qualitativ hochwertiges Haar, das in lauwarmem Wasser (bis 37°C) ausgewaschen werden
kann. Eine Nachspülung mit handelsüblichem Weichspüler verbessert die Kämmbarkeit und vermeidet den
Ausfall des Haares.
ACHTUNG:
Das Haar der Puppe ist aus Nylon-Fäden gefertigt und darf deshalb nie mit Hitze wie z.B. heißem Wasser, heißer
Luft aus dem Haartrockner oder heißem Lockenstab in Berührung kommen. Die Haare der Puppe bitte nicht
färben oder tönen. Ebenso sollte weder Haarlack, Haarspray, Schaumfestiger noch Gel verwendet werden.
Zum Waschen der Haare die Puppe aufrechtstehend von oben duschen (nicht über Kopf waschen!). Die Haare
nicht durcheinanderkneten, da sonst die Verzahnung im Scheitel aufgelöst wird und die Haare nicht mehr
gleichmäßig auf dem Kopf verteilt sind. Bitte entsprechend auch beim Trocknen beachten. Am besten die
Feuchtigkeit von oben nach unten aus den Haaren streichen und anschließend an der Luft trocknen lassen. Siehe
„Haare trocknen“.
Tipp:
Haare in Strähnen teilen und von unten ausgehend nach und nach bis zum Haaransatz durchbürsten.
Auf diese Weise kann das Bilden von Knoten und Verlzungen vermieden werden.
Haare trocknen
Bitte darauf achten, dass die Haare der Puppe nach dem Baden gut getrocknet sind. Am besten das Haar mit
einem Handtuch abtupfen oder umwickeln, so kann dies vorsichtig ausgewrungen werden. Ein Abrubbeln des
Haares ist dabei unbedingt zu vermeiden, hier könnte ein Verlzen des Haares drohen. Die Verwendung eines
Föhns (ausschließlich kalte Einstellung) kann den Trocknungsvorgang beschleunigen. Ein Föhnen mit Wärme
kann die Struktur des Puppenhaares nachhaltig schädigen. Zum Schluss die Puppe an einem gut belüfteten und
warmen Ort für längere Zeit Aus- und Ablüften lassen. Von Zeit zu Zeit das Trocknungsergebnis prüfen und im
Bedarfsfall die Trocknungsphase verlängern.
9
EN
General information:
We recommend carefully reading the user instructions before using the product for the rst time and storing the
instructions with the packaging in case you need them at a later point in time.
Functions
1. I am mobile.
Thanks to the joints in her arms, legs and the head, the doll is fully articulated. She can stand on her own or sit
comfortably. (Fig. 1&2)
The mobile joints are (g. 3):
- Head (1)
- 2x shoulder (2)
- 2x legs (3)
- 2x knees (4)
2. I can drink.
Fill the bottle that comes with the doll with fresh tap water and screw the drinking attachment rmly onto the
bottle.
Hold the doll across your arm at an angle so that the bottle tip is facing down and can be pushed straight into
the doll’s mouth. Fully insert the tip of the bottle.
The water can now be fed to the doll by gently and repeatedly squeezing the bottle – but no more than one-
third of the content.
The water tank is full when water ows from the doll’s mouth.
Warning: Use fresh water only. Other liquids can block the tubes and tanks inside the doll.
3. I can cry.
The doll can cry real tears. But rst, she needs to be fed with water. Then grasp the doll with both hands under
her arms and press the middle of her chest several times using your ngers or thumbs.
The tears start to ow.
If the desired eect does not materialise, please feed the doll with clear water again and then press the middle
of her chest.
4. I can take a bath.
If the doll is bathed at home, please only use the BABY born bathtubs or bathe the doll in a suitable container.
When bathing, use cold or tepid water and choose commercially available bath additives suitable for children.
If the doll is taken to a swimming pool or the beach, please do not play with the doll in the chlorine water or
salt water for longer than 1 hour, as chemical reactions or bleaching of the doll may occur.
The 1-hour limit also applies to the bathwater in the BABY born bathtub or the container suitable for dolls. The
doll should not be submerged completely under water.
1. It is essential that you rinse and clean the doll with clear water after bathing.
If water has entered the doll, please remove the water before playing with and using the functions of BABY
born. Observe the information on cleaning and drying.
2. When playing with the doll in the BABY born bathtub or other suitable container, water can enter the tubes
and tanks. It is therefore vital to clean the tube system inside the doll immediately after bathing. Please
read the information on cleaning for further details.
3. Important! Avoid bathing the doll together with your child in the bath. Incomplete cleaning and/or drying
after a previous bath could result in unhealthy germs and bacteria forming inside the doll.
4. The doll is not suitable for use as a oatation device.
5. Do not use cosmetic or skin care products on the doll.
6. Do not leave the doll in direct sunlight for extended periods of time (max. 1 hour).
7. Do not subject the doll to high temperatures (45°C or higher) for extended periods of time.
5. I can sleep.
The doll has sleeping eyes. As soon as she is laid down, her eyes close and she falls asleep.
Information on cleaning and drying:
To be done by an adult.
Cleaning the doll
In case of external soiling, the doll can be cleaned with a damp cloth and commercially available detergents.
To rinse the tubes and tanks inside the doll, feed with warm (38°C) water (refer to “I can drink.”). Then press the
chest several times so that the water is pushed into the eyes (refer to “I can cry.”). Repeat this process several times
until the water stops owing and the tank and tubes are empty. Wipe the mouth, face and eyes with a dry cloth
and leave to air dry.
10
In the event that juice or other liquids were accidentally fed, the cleaning procedure can also include a bit of
detergent or a splash of vinegar. Then clean and rinse once again with plenty of fresh water until the tears no
longer contain any detergent or vinegar.
Drying the doll
To remove any water from the doll’s arms, spread the arms so that the holes in the armpits are visible. Rotate the
doll back and forth until there is no water left.
Now stand the doll upright. If there is any water in the body, it will ow out of the holes at the bottom of the body.
If there is any water in the legs, it will ow out of the two holes in the backs of the knees (not always visible).
You can check whether there is still water in the doll’s arms, legs or body by shaking it briey. Therefore, repeat the
process described above several times in order to empty the doll completely.
To dry the doll, please pat the doll and especially all the joints dry carefully using a towel.
Lastly, leave the still unclothed doll to air in a dry, warm and well-ventilated place for an extended period of time.
Check the drying process from time to time and extend the drying phase as necessary to prevent mould stains
from forming inside the doll.
Please note that water droplets may still come out of the doll’s joints, the backs of the knees or other openings.
Wipe o any leaking water with a dry cloth and continue to ventilate the doll.
Washing the hair
The doll has soft, high-quality hair that can be washed in lukewarm water (up to 37°C). Rinsing with standard
fabric conditioner makes the hair easier to comb and prevents it from falling out.
WARNING:
The doll’s hair is made from nylon bres and must therefore never come into contact with heat, such as hot water,
hot air from a hair dryer, or curling tongs. Please do not dye or colour the doll’s hair. Do not use hair lacquer, hair
spray, mousse or gel.
To wash the hair, stand the doll up and shower from above (do not wash upside down!). Do not massage the
hair, as this dissolves the interlocking in the parting and the hair will no longer be evenly spread across the head.
Please also note this when drying the hair. The best way to remove the water is to gently brush the hair from top
to bottom and then leave to air dry. Refer to “Drying the hair.
Tip:
Divide the hair into strands and, starting at the bottom, gradually brush through until you reach the roots.
This prevents knotting and matting.
Drying the hair
Please make sure that the doll’s hair is fully dried after bathing. The best way to dry the hair is to pat or wrap it with
a towel, before carefully wringing out. Never rub the hair, as this can cause it to become matted. Using a hairdryer
(cold setting only) can accelerate drying. Blow-drying with warm air can permanently damage the structure of
the doll’s hair. Lastly, leave the doll to air in a dry, well-ventilated and warm place for an extended period of time.
Check the drying process from time to time and extend the drying phase as necessary.
NL
Algemene informatie:
Wij adviseren u om deze gebruiksaanwijzing vóór het eerste gebruik van het product zorgvuldig door te lezen en
samen met de verpakking te bewaren voor het geval dat u deze later weer nodig heeft.
Functies
1. Ik ben beweeglijk.
Dankzij de gewrichten aan armen, benen en hoofd is de pop optimaal beweeglijk. Ze kan los staan en gezellig
zitten. (Afb. 1&2)
De beweeglijke gewrichten zijn (Afb. 3):
- Hoofd (1)
- 2 x Schouders (2)
- 2 x Benen (3)
- 2 x Knieën (4)
2. Ik kan drinken.
De meegeleverde es met vers kraanwater vullen en de drinktuit stevig op de es schroeven.
Leg de pop schuin op je arm zodat de bovenkant van de tuit naar beneden gericht is en daardoor recht in de
mond van je pop kan worden gedrukt. Plaats de punt van de es volledig in de mond.
Door een paar keer zacht in de es te drukken kan het water nu in je pop lopen, max. een derde van de inhoud.
Als het water uit de mond van de pop loopt, is de watertank vol.
11
Let op: Alleen vers water gebruiken. Met andere vloeistoen kunnen de slangetjes en de tankjes binnen in de
pop verstopt raken.
3. Ik kan huilen.
De pop kan echte traantjes huilen. Hiervoor moet de pop water drinken. Pak daarna de pop met twee handen
onder haar armpjes vast en druk met je vingers of beide duimen een paar keer op het bovenste gedeelte van
haar borst.
De tranen biggelen.
Als dat niet direct gebeurt, geef de pop dan opnieuw het esje met vers water en druk nog een paar keer op
haar borst.
4. Ik kan in bad.
Wanneer de pop thuis in bad moet, gebruik dan alleen het hiervoor bestemde BABY born badje of laat de pop
in een voor poppen geschikt badje baden.
Voor het bad mag alleen koud of lauwwarm water en gebruikelijke badartikelen worden gebruikt die geschikt
zijn voor kinderen.
Wanneer de pop mee naar het zwembad of strand gaat en in contact komt met chloor- of zoutwater, dan niet
langer dan 1 uur met de pop in het water spelen. Bij langer contact kunnen chemische reacties optreden of
het lichaam kan verkleuren.
Deze badtijd van 1 uur geldt ook voor het badwater in het BABY born badje of ander voor poppen bestemd
badje. De pop mag niet volledig onder water worden gehouden.
1. Spoel de pop na het baden af met helder water en maak haar schoon.
Als er water in de pop is gekomen, moet ze vóór het spelen en het toepassen van de functies van BABY
born worden gedroogd. Lees de reinigings- en drooginstructies heel zorgvuldig door.
2. Bij het spelen in het BABY born badje of ander voor poppen geschikt badje, kan water in de slangetjes en
tankjes lopen. Het slangensysteem binnen in de pop moet daarom direct na het bad worden gereinigd.
Lees hiervoor de reinigingsinstructies.
3. Belangrijk! Doe de pop niet tegelijk met je kind in bad. Er kan nooit kan worden uitgesloten dat bij
onvolledige reiniging en/of droging na het baden binnenin de pop ongewenste en eventueel voor de
gezondheid gevaarlijke kiemen en bacteriën ontstaan.
4. De pop is niet geschikt als steun bij het zwemmen.
5. Gebruik geen cosmetica of middeltjes voor huidverzorging op de pop.
6. De pop mag niet een tijd lang in de zon liggen (max. 1 uur).
7. De pop mag niet een tijd lang aan hoge temperaturen worden blootgesteld (max 45°C uur).
5. Ik kan slapen.
De pop heeft slaapogen. Zodra ze wordt neergelegd, sluiten haar ogen en slaapt de pop.
Reinigings- en drooginstructies:
Alleen volwassenen mogen de pop reinigen!
Pop reinigen
Indien de buitenkant een beetje vuil is geworden, kan de pop met een vochtig doekje en gewoon afwasmiddel
worden schoongemaakt.
Voor het reinigen van de slangen en tanks aan de binnenkant, moet de pop warm water (38°C) drinken (zie ‘Ik kan
drinken’). Aansluitend meerdere keren op de borst drukken, zodat het warme water in de ogen wordt gedrukt (zie
‘Ik kan huilen’). Doe dit meerdere keren tot er geen water meer uitkomt en de tank en slangen leeg zijn. Veeg de
mond, het gezicht en de ogen af met een droge doek en goed laten drogen.
Mocht er per ongeluk sap of andere vloeistoen zijn gevoed, dan kan ook met een beetje afwasmiddel of een
scheutje azijn worden gereinigd. Daarna zo lang met ruim schoon water afspoelen tot er geen afwasmiddel of
azijn meer bij de tranen zit.
Pop drogen
Om eventueel aanwezig water uit de armen van de pop te halen, de armen zo strekken tot de gaten in de oksels
zichtbaar worden. De pop meerdere keren heen en weer draaien tot het water verdwenen is.
Daarna moet de pop rechtop staan. Als er nog water in de romp zit, loopt dat er door het gaatje onder aan de
romp uit. Als er nog water in de benen zit, dan loopt dat er door de beide gaatjes in de knieholtes (deels niet
zichtbaar) uit.
Als je de pop heen en weer schudt, kan je vaststellen of er nog water in de armen, benen of in het lichaam zit. Doe
dit een paar keer totdat al het water uit de pop is gelopen.
Om de pop te drogen, neem je een handdoek en droog je haar zorgvuldig af, vooral de gewrichten.
Tot slot leg je de pop op een warm en goed geventileerd plekje en laat je de pop goed drogen. Controleer
regelmatig het droogresultaat en indien nodig langer later drogen zodat er geen vochtvlekken ontstaan binnen
in de pop.
12
Denk eraan dat er nog steeds waterdruppels uit de gewrichten, de knieholtes of uit de gaatjes van de pop
kunnen lopen. Verwijder uitlopend water met een droge doek en laat de pop verder ventileren.
Haren reinigen
De pop heeft zacht haar van een zeer goede kwaliteit dat in lauwwarm water (tot 37°C) kan worden gewassen.
Met een gebruikelijke conditioner is het haar makkelijker te kammen en voorkomt het haaruitval.
OPGELET:
Het haar van de pop is gemaakt van nylon en mag daarom nooit in aanraking komen met hitte, zoals heet water,
hete lucht van de haardroger of van een hete krultang. Het haar van de pop verven of een kleurspoeling geven.
Ook geen haarlak, hairspray, mousse of gel gebruiken.
Als je het haar wilt wassen, moet het hoofd rechtop onder de douche, dus niet met het hoofd naar beneden! Wrijf
het haar niet in de war omdat anders de bevestiging in het hoofd losraakt en de haren niet meer gelijkmatig op
het hoofd zijn verdeeld. Denk hier ook aan bij het drogen van het haar. Het beste druk je het water van boven naar
beneden uit het haar en laat je het daarna aan de lucht drogen. Zie ‘Haren drogen’
Tip:
Verdeel het haar in plukjes en borstel deze dan langzaam van onder naar boven.
Zo kunnen er geen knopen en klitten ontstaan.
Haren drogen
Let erop dat het haar van de pop na het bad goed droog wordt. Je kunt het haar met een handdoek deppen of
in een handdoek wikkelen zodat het voorzichtig wordt uitgewrongen. Vermijd wrijven omdat het haar dan kan
vervilten. Het drogen kan worden versneld met een föhn, alleen de koude stand gebruiken. Föhnen op warme
stand kan de structuur van het poppenhaar blijvend beschadigen. Tot slot leg je de pop op een warm en goed
geventileerd plekje en laat je de pop goed drogen. Controleer regelmatig het droogresultaat en indien nodig
langer later drogen.
FR
Informations générales :
Avant toute utilisation du produit, nous vous recommandons de lire attentivement la notice et de la conserver,
ainsi que l’emballage, au cas où vous en auriez besoin ultérieurement.
Fonctions
1. Je peux bouger.
Grâce aux articulations de ses bras, de ses jambes et de sa tête, la poupée est entièrement mobile. Elle peut
tenir debout toute seule ou être confortablement assise. (Fig. 1 & 2)
Les articulations mobiles sont les suivantes (g. 3) :
- la tête (1)
- 2 x épaules (2)
- 2 x jambes (3)
- 2 x genoux (4)
2. Je sais boire.
Remplir le biberon fourni avec la poupée avec de l’eau courante et bien visser la tétine sur le biberon.
Portez votre poupée allongée dans vos bras pour que la tétine du biberon soit tournée vers le bas et puisse
entrer bien droite dans la bouche de la poupée. Enfoncer complètement la tétine dans la bouche de la
poupée.
Vous pouvez ensuite appuyer doucement et régulièrement sur le biberon pour faire boire la poupée –
maximum un tiers du contenu.
Lorsque de l’eau coule de la bouche de la poupée, cela signie que le réservoir est plein d’eau.
Attention : N’utilisez que de l’eau fraîche ! Les autres liquides peuvent obstruer les tuyaux et les réservoirs à
l’intérieur de la poupée.
3. Je sais pleurer.
La poupée sait vraiment pleurer à chaudes larmes. Elle doit tout d’abord avoir bu son biberon d’eau. Prenez
ensuite votre poupée à deux mains sous les bras, puis appuyez plusieurs fois au milieu de sa poitrine avec vos
pouces ou vos doigts.
Elle versera alors des larmes de crocodile.
Si vous n’obtenez pas l’eet souhaité, veuillez faire boire plus d’eau à votre poupée, puis appuyez de nouveau
sur sa poitrine.
4. Je prends un bain.
Lorsque la poupée doit prendre son bain, veuillez n’utiliser pour cela que la baignoire BABY born ou bien, par
13
défaut, utilisez un récipient approprié pour lui donner son bain.
Pour le bain, il ne faut utiliser que de l’eau froide ou tiède, ainsi que des accessoires de bain d’usage courant,
disponibles dans le commerce et appropriés aux enfants.
Si votre poupée devait venir avec vous à la piscine ou à la plage et être en contact avec de l’eau chlorée ou
salée, veillez à ne pas jouer plus d’une heure avec elle dans l’eau, sans quoi des réactions chimiques ou des
décolorations peuvent survenir.
Cette durée de baignade, maximum une heure, vaut également pour le bain de la poupée dans l’eau de la
baignoire BABY born ou, par défaut, dans un récipient approprié. La poupée ne doit jamais être plongée
entièrement sous l’eau.
1. Après chaque bain, rincez et nettoyez impérativement votre poupée avec de l’eau claire.
Si de l’eau est entrée dans la poupée, veuillez enlever l’eau restante avant de jouer avec ou d’utiliser les
fonctions BABY born. Respectez scrupuleusement les consignes de nettoyage et de séchage.
2. Lorsque vous jouez avec votre poupée dans la baignoire BABY born, ou dans un récipient approprié, de
l’eau peut pénétrer dans les tuyaux et les réservoirs de la poupée. Il faut donc nettoyer impérativement
le système de tuyaux internes de votre BABY born immédiatement après chaque bain. Pour cela, lisez les
consignes de nettoyage.
3. Important ! Veillez à ce que votre enfant ne prenne pas son bain avec sa poupée dans la baignoire de la
salle de bain. En eet, si cette dernière n’a pas été parfaitement séchée auparavant, il se pourrait que des
germes ou bactéries indésirables et éventuellement nuisibles se développent à l’intérieur de la poupée.
4. La poupée n’est pas un dispositif d’aide à la natation.
5. Aucun produit cosmétique, ni aucun soin cutané ne doit être appliqué sur la poupée.
6. N’exposez pas la poupée trop longtemps à la lumière directe du soleil (max. 1 heure).
7. N’exposez pas la poupée trop longtemps à des températures élevées (45 °C ou plus).
5. Je dors.
La poupée a des yeux qui se ferment pour dormir. Dès que la poupée est allongée, ses yeux se ferment et elle
dort.
Remarque concernant le nettoyage et le séchage :
Ils ne doivent être eectués que par un adulte.
Nettoyer la poupée
Si la poupée a des taches de saleté, vous pouvez les nettoyer avec un chion humide imprégné d’un peu de
liquide vaisselle d’usage courant.
Pour nettoyer les tuyaux et réservoirs à l’intérieur de la poupée, faites-lui boire de l’eau tiède (38 °C) (voir le
chapitre « Je sais boire »). Pour nir, appuyez ensuite plusieurs fois de suite sur la poitrine de la poupée de sorte
que l’eau tiède soit poussée jusque dans les yeux (voir le chapitre « Je sais pleurer »). Répéter ce processus
plusieurs fois de suite jusqu’à ce que toute l’eau des réservoirs soit vidée et que les tuyaux soient vides. Sécher la
bouche, le visage et les yeux avec un chion sec, puis laisser sécher à l’aire libre.
Si, par inadvertance, la poupée a été nourrie avec du jus de fruit ou tout autre liquide qui ne soit pas de l’eau, alors
le processus de nettoyage peut également se faire avec quelques gouttes de liquide vaisselle ou de vinaigre. Bien
rincer ensuite à l’eau claire jusqu’à ce que les larmes de la poupée n’aient plus trace de liquide vaisselle ou de
vinaigre.
Sécher la poupée
An d’évacuer tout reste d’eau possible des bras de la poupée, écartez-lui les bras jusqu’à ce que les trous des
aisselles soient visibles. Bougez ensuite la poupée dans tous les sens jusqu’à ce que toute l’eau soit sortie.
Mettez ensuite la poupée debout. S’il reste de l’eau dans le corps, elle pourra alors s’écouler par le trou qui se
trouve en bas de son tronc. S’il y a de l’eau dans les jambes, elle s’écoulera par les deux trous situés à l’arrière des
genoux (en partie invisibles).
Secouez la poupée pour voir s’il reste de l’eau dans les bras, les jambes ou le corps. Refaites toutes les étapes du
processus plusieurs fois an d’être certain d’avoir bien vidé toute l’eau de la poupée.
Pour sécher votre poupée, veuillez l’essuyer scrupuleusement avec une serviette, en portant une attention toute
particulière aux articulations.
Pour nir, laissez votre poupée encore dévêtue un long moment dans un endroit chaud et bien aéré pour nir
de l’aérer et de la sécher complètement. Vériez le processus de séchage de temps à autre et, le cas échéant,
prolongez le temps de séchage an d’éviter tout risque de formation de moisissure à l’intérieur de la poupée.
Notez qu’il peut toujours rester des gouttes d’eau dans les articulations, les creux des genoux et qui peuvent
s’écouler par les trous prévus à cet eet. Essuyez l’eau qui s’écoule avec un chion sec et laissez la poupée nir de
s’aérer.
14
Laver les cheveux
La poupée a des cheveux doux d’excellente qualité qui peuvent être lavés à l’eau tiède (jusqu’à 37°C). Un rinçage
à l’aide d’un assouplissant courant dans le commerce améliore le brossage des cheveux et évite la chute des
cheveux.
ATTENTION :
Les cheveux de la poupée sont en ls de nylon et ne doivent donc jamais être en contact avec la chaleur comme
par exemple, l’eau chaude, l’air chaud du sèche-cheveux ou un fer à friser chaud. Veuillez ne pas colorer ni teindre
les cheveux de la poupée. De la même manière, veuillez ne pas utiliser de laque à cheveux, de mousse coiante,
ou de gel.
Pour laver les cheveux, veuillez maintenir la poupée à la verticale et la doucher par au-dessus (ne pas la laver la
tête en bas !). Ne pas emmêler les cheveux, sans quoi leur implantation au sommet du crâne risque de se relâcher
et leur répartition ne sera plus homogène. Veillez également à ne pas les emmêler pendant que vous les séchez.
Le mieux est d’en retirer l’humidité en les pressant de haut en bas, puis de les laisser sécher à l’air libre. Voir le
chapitre « Sécher les cheveux ».
Astuce :
Faire des mèches de cheveux et les brosser petit à petit en partant du bas et en remontant vers les racines.
De cette manière, vous pouvez éviter la formation de nœuds et l’elochage des cheveux.
Sécher les cheveux
Veuillez veiller à ce que les cheveux de la poupée soient bien séchés après le bain. Il est conseillé de tamponner
les cheveux ou de les enrouler dans une serviette puis de les essorer soigneusement. Il est essentiel de ne pas les
frotter avec la serviette car ils pourraient s’elocher. Il est possible d’utiliser un sèche-cheveux (uniquement avec
de l’air froid), ce qui peut accélérer le processus de séchage. Un sèche-cheveux à air chaud risque d’endommager
dénitivement la structure des cheveux de la poupée. Pour nir, laissez votre poupée un long moment dans un
endroit chaud et bien aéré pour nir de l’aérer et de la sécher complètement. Vériez le processus de séchage de
temps à autre et, le cas échéant, prolongez le temps de séchage.
ES
Advertencia general:
Le recomendamos que lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar el producto por primera vez y
que las guarde junto con el embalaje por si pudiera necesitarlas en un futuro.
Funciones
1. Me puedo mover.
Gracias a las articulaciones en brazos, piernas y cabeza, el muñeco es totalmente móvil. Puede mantenerse en
pie por sí solo o estar cómodamente sentado. (Fig. 1 y 2).
Las articulaciones móviles son las siguientes (g. 3):
- cabeza (1)
- 2 en los hombros (2)
- 2 en las piernas (3)
- 2 en las rodillas (4)
2. Puedo beber.
Llenar el biberón suministrado con agua corriente limpia y atornillar la extensión para beber.
Sostener el muñeco en brazos en posición oblicua, de tal modo que la punta del biberón apunte hacia abajo y
pueda introducirse en la boca en línea recta. Introducir la punta del biberón por completo.
Ahora puede suministrarse agua al muñeco apretando suavemente el biberón varias veces; utilizar como
máximo un tercio del contenido.
Si sale agua por la boca del muñeco, el depósito de agua estará lleno.
Atención: utilizar exclusivamente agua limpia. Otros líquidos podrían obstruir los depósitos y tubos internos
del muñeco.
3. Puedo llorar.
El muñeco es capaz de llorar con lágrimas reales. Para ello se le deberá dar de beber agua previamente. A
continuación, el muñeco deberá agarrarse con ambas manos por debajo de los brazos y presionar con los
dedos o ambos pulgares varias veces en el centro de la zona superior del pecho.
Las lágrimas uyen.
En caso de que no se consiga el efecto deseado, volver a dar de beber agua limpia al muñeco y presionar
nuevamente el pecho.
4. Puedo bañarme.
Cuando haya que bañar al muñeco en casa, deberán utilizarse exclusivamente las bañeras BABY born previstas
para ello o bañar al muñeco en un recipiente apropiado.
15
Para el baño debe utilizarse únicamente agua fría o templada y productos para el baño de uso corriente y
adecuados para niños.
Si el muñeco se lleva a la piscina o a la playa y entra en contacto con agua clorada o salada, se recomienda
no jugar durante más de una hora con él en el agua, ya que de lo contrario podrían producirse reacciones
químicas o decoloraciones en el cuerpo.
Este tiempo de baño de una hora también es aplicable al baño en la bañera BABY born o en el recipiente
apropiado para el muñeco. El muñeco no deberá sumergirse totalmente bajo el agua.
1. Después de bañar al muñeco, es imprescindible lavarlo y enjuagarlo con agua limpia.
Si entra agua en el muñeco, el agua deberá eliminarse antes de jugar y utilizar las funciones de BABY born.
Tenga en cuenta los consejos de limpieza y secado.
2. Al jugar en la bañera BABY born o en otro recipiente apropiado, es posible que penetre agua en los
tubos y en los depósitos. Por eso, es imprescindible limpiar el sistema de tubos en el interior del muñeco
inmediatamente después del baño. Consulte la sección de consejos de limpieza.
3. ¡Importante! Evite bañar al muñeco en la bañera al mismo tiempo que al niño o niña. Si lo hace, en el
interior del muñeco podrían asentarse bacterias y gérmenes no deseados e incluso dañinos para la salud
debido a una limpieza y/o un secado incompletos después del baño.
4. El muñeco no es apto para utilizarse como otador.
5. En el muñeco no deberán utilizarse productos cosméticos o dermatológicos.
6. El muñeco no debe dejarse expuesto directamente a la luz del sol durante mucho tiempo (máx. 1 hora).
7. No dejar el muñeco expuesto a temperaturas elevadas (45 °C o superiores) durante largo tiempo.
5. Puedo dormir.
El muñeco tiene ojos que se cierran al dormir. En cuanto se acuesta, sus ojos se cierran y el muñeco duerme.
Consejos de limpieza y secado:
La limpieza y el secado deben ser realizados exclusivamente por un adulto.
Limpieza del muñeco
Si el muñeco se ensucia por fuera, límpielo con un trapo húmedo añadiendo un poco de líquido lavavajillas
convencional.
Utilice agua caliente (38 °C) para limpiar los tubos y los depósitos del interior del muñeco (véase “Puedo beber”).
A continuación, presione el pecho varias veces para que el agua caliente salga por los ojos (véase “Puedo llorar”).
Repita el procedimiento varias veces hasta que deje de salir agua y el depósito y los tubos estén vacíos. Frote la
boca, la cara y los ojos con un paño seco y deje que el muñeco se airee.
Si al muñeco se le ha dado de beber zumo u otros líquidos por error, en la limpieza podrá añadirse un poco de
lavavajillas o un chorrito de vinagre. A continuación, lave el muñeco con agua limpia hasta que en las lágrimas no
queden rastros de lavavajillas o vinagre.
Secado del muñeco
Para eliminar los posibles restos de agua existentes en los brazos del muñeco, separe los brazos de tal modo que
los oricios de las axilas sean visibles. Gire el muñeco de un lado a otro hasta que haya salido el agua.
A continuación, coloque el muñeco de pie. Si aún quedase agua en el cuerpo, esta saldrá por el oricio de la parte
inferior del tronco. Si aún hubiera agua en las piernas, esta saldrá por los dos oricios de las corvas de las rodillas
(parcialmente no visibles).
Agitando el muñeco podrá determinar si aún hay restos de agua en los brazos, las piernas o el cuerpo. Repita los
procedimientos anteriores varias veces si es necesario para vaciar de agua el muñeco por completo.
Seque el muñeco cuidadosamente con una toalla, especialmente todas las articulaciones.
Para nalizar, deje que el muñeco aún sin vestir se airee en un lugar bien ventilado y cálido durante un tiempo
prolongado. Compruebe de vez en cuando el resultado del secado y prolongue el tiempo de ventilación si es
necesario, con el n de evitar la formación de manchas de humedad en el interior del muñeco.
Tenga en cuenta que pueden seguir saliendo gotas de agua de las articulaciones, de las corvas o de los oricios
del muñeco. Seque con un paño seco el agua que salga del muñeco y continúe dejándolo secar.
Lavado del cabello
El muñeco tiene un cabello suave y de gran calidad que puede lavarse en agua templada (hasta 37 °C). Aclararlo
con un suavizante de uso corriente en el mercado hace que resulte más fácil peinarlo y evita la caída del cabello.
ATENCIÓN:
El cabello del muñeco está fabricado con hilos de nailon, por lo que no deberá entrar nunca en contacto con
calor. Por tanto, no utilizar nunca agua caliente, un secador con aire caliente o un rizador eléctrico. No tiña ni haga
mechas en el cabello del muñeco. Tampoco debe emplearse laca para el cabello, espray jador, espuma jadora
o gel.
16
Para lavar el cabello, mantener erguido el muñeco y dejar caer el agua desde arriba (¡no lavar el muñeco cabeza
abajo!). No amasar el cabello hasta enmarañarlo, ya que la ensambladura dentada de la raya del pelo podría
soltarse y el cabello ya no quedaría distribuido de manera uniforme sobre la cabeza. Tenga esto en cuenta
también al secar. Lo mejor es eliminar la humedad en los cabellos desde arriba hacia abajo y seguidamente dejar
secar al aire. Véase “Secado del cabello”.
Nota:
Dividir el cabello en mechones y cepillarlo empezando por abajo, subiendo poco a poco hasta la raíz.
De esta forma se impide que se formen nudos y enredos.
Secado del cabello
Procure secar bien el cabello del muñeco después del baño. Lo mejor es envolver o presionar suavemente el
cabello con una toalla para que pueda ser escurrido con cuidado. Debe evitarse frotar el cabello, ya que eso
podría enredarlo. El uso de un secador de pelo (únicamente con aire frío) puede acelerar el proceso de secado.
Un secador de pelo con aire caliente podría dañar permanentemente la estructura del cabello del muñeco.
Para nalizar, deje que el muñeco se airee en un lugar bien ventilado y cálido durante un tiempo prolongado.
Compruebe de vez en cuando el resultado del secado y prolongue el tiempo de ventilación si es necesario.
PT
Informações gerais:
Recomendamos ler as instruções de utilização atentamente antes de utilizar o produto pela primeira vez e guardar
estas juntamente com a embalagem, no caso de serem necessárias mais tarde.
Funções
1. Sou exível.
Graças às articulações nos braços, nas pernas e na cabeça, a boneca é totalmente exível. Pode car em pé
sozinha ou confortavelmente sentada. (Fig. 1&2)
As seguintes articulações podem ser movidas (Fig. 3):
- Cabeça (1)
- 2 ombros (2)
- 2 pernas (3)
- 2 joelhos (4)
2. Sei beber.
Encher o biberão fornecido com água limpa da torneira e enroscar bem o acessório para beber.
Segurar a boneca inclinada no colo, de forma que a ponta do biberão que virada para baixo e possa ser
colocada diretamente na boca da boneca. Inserir a ponta do biberão na totalidade.
Agora a boneca pode beber a água, apertando ligeiramente o biberão – máx. um terço do conteúdo.
Quando sair água pela boca da boneca, o depósito de água está cheio.
Atenção: utilizar apenas água doce. Outros líquidos podem entupir os tubos e o depósito no interior da
boneca.
3. Sei chorar.
A boneca consegue chorar lágrimas verdadeiras. Para isso, a boneca deve beber água. De seguida, agarre
a boneca por baixo dos braços com ambas as mãos e, com os dedos ou ambos os polegares, pressione
repetidamente a área superior do peito.
As lágrimas escorrem.
Se o efeito pretendido não ocorrer de imediato, voltar a alimentar a boneca com água limpa e voltar a
pressionar o peito.
4. Sei tomar banho.
Quando é preciso dar banho à boneca em casa, utilize apenas a banheira BABY born prevista ou dê banho à
boneca num recipiente adequado.
Para o banho deve ser utilizada apenas água fria ou morna, bem como produtos de banho convencionais e
adequados para crianças.
Se pretender levar a boneca para a piscina ou para a praia e ela entrar em contacto com água salgada ou com
cloro, não deve brincar com a boneca na água por mais de 1 hora, caso contrário não é possível excluir o risco
de reações químicas ou descolorações no corpo.
Este tempo de banho de 1 hora também se aplica à água do banho na banheira BABY born ou num recipiente
adequado à boneca. A boneca não deve ser colocada totalmente debaixo de água.
1. Depois do banho é imprescindível enxaguar a boneca com água limpa e limpar.
Caso tenha entrado água na boneca, retirar a água antes de brincar e utilizar as funções da BABY born.
Respeitar as instruções de limpeza e secagem.
17
2. Ao brincar na banheira BABY born ou em outro recipiente adequado, pode entrar água nos tubos e no
depósito. Por isso, logo depois do banho, é necessário limpar o sistema de tubos no interior da boneca. A
este respeito, leia as instruções de limpeza.
3. Importante! Evite dar banho à boneca em simultâneo com a criança na banheira. Aqui, no caso de uma
limpeza e/ou secagem incompletas após o banho, poderiam acumular-se no interior da boneca germes e
bactérias indesejados e potencialmente nocivos.
4. A boneca não é adequada como auxiliar de utuação.
5. Não colocar produtos cosméticos ou de tratamento de pele na boneca.
6. Não deixar a boneca exposta ao sol direto durante um longo período de tempo (máx. 1 hora).
7. Não deixar a boneca exposta a altas temperaturas (45°C ou mais) durante um longo período de tempo.
5. Sei dormir.
A boneca tem olhinhos de sono. Assim que é deitada, os olhos fecham e a boneca dorme.
Instruções de limpeza e secagem:
Realizar apenas por um adulto.
Limpar a boneca
No caso de sujidade exterior, a boneca pode ser limpa com um pano húmido, utilizando um detergente da louça
convencional.
Para limpar os tubos e depósitos no interior da boneca, alimentar água quente (38°C) (ver “Sei beber.”). De seguida,
pressionar repetidamente o peito para a água quente se dirigir para os olhos (ver “Sei chorar.”). Repetir este
processo várias vezes até já não sair água e o depósito e os tubos estarem vazios. Limpar a boca, o rosto e os olhos
com um pano seco e deixar secar.
Caso seja acidentalmente alimentado sumo ou outros líquidos, o processo de limpeza também pode ser efetuado
com um pouco de detergente da louça ou vinagre. De seguida, lavar com água limpa até deixar de sair detergente
ou vinagre nas lágrimas.
Secar a boneca
Para sair toda a água que ainda se possa encontrar nos braços da boneca, abrir os braços de forma a serem visíveis
os orifícios nas axilas. Virar a boneca repetidamente para a frente e para trás até a água ter escorrido.
De seguida, colocar a boneca na vertical. Se existir água dentro do corpo, esta irá sair pelo orifício no fundo
do tronco. Caso ainda exista água dentro das pernas, esta sai pelos dois orifícios na parte de trás dos joelhos
(parcialmente não visível).
Agitar a boneca para descobrir se ainda existe água nos seus braços, pernas ou corpo. Nesse caso, se necessário,
repita os passos acima várias vezes para garantir que a boneca está vazia.
Para secar a boneca, seque-a cuidadosamente e, em particular, todas as articulações, utilizando uma toalha.
Por m, deixar a boneca ainda sem roupa num local quente e bem ventilado durante um bom período de tempo.
Vericar ocasionalmente o resultado da secagem e, se necessário, prolongar o tempo de secagem para prevenir a
formação de manchas de bolor no interior da boneca.
Tenha em atenção que podem continuar a sair gotas de água pelas articulações, pela parte de trás dos joelhos ou
pelos orifícios da boneca. Eliminar a água que sai com um pano seco e voltar a deixar a boneca ao ar.
Limpar o cabelo
A boneca tem cabelo suave e de alta qualidade, o qual pode ser lavado com água morna (até 37°C). Se for
enxaguado com um amaciador normal é mais fácil de pentear e evita-se a queda do cabelo.
ATENÇÃO:
O cabelo da boneca é fabricado em bras de nylon, não podendo, por isso, entrar em contacto com o calor, como,
por ex., água quente, ar quente do secador ou ferro modelador. Não pintar os cabelos da boneca. Também não
pode ser utilizada laca, spray, espuma ou gel para o cabelo.
Para lavar o cabelo, colocar a boneca na vertical e enxaguar a partir de cima (não virar a cabeça ao contrário!).
Não emaranhar os cabelos, caso contrário as uniões na área da risca soltam-se e o cabelo deixa de estar
uniformemente distribuído na cabeça. Ter em atenção o mesmo ao secar. O ideal é retirar a humidade do cabelo
de cima para baixo e, de seguida, deixar secar ao ar. Ver “Secar o cabelo.
Dica:
Dividir os cabelos em madeixas e escovar, começando pelas pontas em direção às raízes.
Desta forma é possível evitar que se formem nós e cabelos emaranhados.
18
Secar o cabelo
Certicar-se de que os cabelos da boneca cam bem secos depois do banho. A melhor forma de secar o cabelo
é enxugar com uma toalha ou envolver numa toalha para ser este ser cuidadosamente seco. Deve evitar esfregar
o cabelo com a toalha: isto pode emaranhar o cabelo. Pode utilizar um secador de cabelo (apenas com ar frio)
para acelerar o processo de secagem. Um secador de cabelo com ar quente pode danicar permanentemente
a estrutura do cabelo da boneca. Por m, deixar a boneca num local quente e bem ventilado durante um bom
período de tempo. Vericar ocasionalmente o resultado da secagem e, se necessário, prolongar o tempo de
secagem.
IT
Avvertenze generali:
Prima di iniziare a utilizzare il prodotto si consiglia di leggere attentamente le istruzioni per l’uso e di conservarle
insieme all’imballaggio per uneventuale necessità futura.
Funzioni
1. So muovermi.
Grazie alle articolazioni delle braccia, delle gambe e della testa la bambola possiede una mobilità totale. Può
stare in piedi o comodamente seduta in completa autonomia. (Figure 1 & 2)
Le articolazioni mobili si trovano nei seguenti punti (gura 3):
- Testa (1)
- 2 x spalle (2)
- 2 x gambe (3)
- 2 x ginocchia (4)
2. So bere.
Riempire il biberon fornito in dotazione con acqua di rubinetto fresca e avvitare saldamente il succhiotto sul
biberon.
Tenere la bambola coricata sul braccio con la punta del biberon orientata verso il basso, per poter inserire
orizzontalmente il succhiotto nella bocca della bambola. Inserire tutta la punta del biberon nella bocca della
bambola.
A questo punto è possibile dare da bere alla bambola premendo leggermente e ripetutamente il biberon
(massimo un terzo del contenuto).
Quando l’acqua comincia a fuoriuscire dalla bocca della bambola, signica che il serbatoio è pieno.
Attenzione: Usare esclusivamente acqua fresca. Altri tipi di liquidi possono intasare i tubi e il serbatoio interni
della bambola.
3. So piangere.
La bambola sa piangere vere lacrime. Per farlo, deve aver bevuto acqua. Prendere poi la bambola con ambo le
mani sotto le braccia e premere più volte con le dita o con i pollici al centro della parte superiore del petto.
Le lacrime cominciano a scorrere.
Se l’eetto desiderato non dovesse sopraggiungere, dare ancora da bere acqua pulita alla bambola e premere
nuovamente sul petto.
4. So fare il bagnetto.
Per fare il bagno alla bambola a casa, utilizzare esclusivamente le apposite vasche BABY born oppure farle il
bagno in un recipiente adatto a lei.
Per il bagnetto usare esclusivamente acqua fredda o tiepida e prodotti adatti ai bambini.
Se si porta la bambola in piscina o in spiaggia, non giocare per più di 1 ora con la bambola in acqua clorata o
salata, altrimenti potrebbero avere luogo delle reazioni chimiche o il corpo potrebbe scolorire in alcuni punti.
Evitare di lasciare la bambola in acqua per più di 1 ora, anche se le si fa il bagnetto nell’apposita vasca BABY
born o in un recipiente adatto. Non immergere la bambola completamente sott’acqua.
1. Dopo il bagnetto, è necessario risciacquare la bambola con acqua limpida e pulirla.
Qualora dovesse penetrare dell’acqua all’interno della bambola, rimuoverla prima di giocare e di utilizzare
le funzioni di BABY born. Osservare assolutamente le istruzioni per la pulizia e l’asciugatura.
2. Giocando nella vasca da bagno BABY born o in un altro recipiente adatto, è possibile che entri dell’acqua
nei tubi e nei serbatoi della bambola. Pertanto, il sistema di tubi all’interno della bambola dovrà
necessariamente essere pulito subito dopo il bagnetto. A tale riguardo leggere le istruzioni per la pulizia.
3. Importante! Non fare contemporaneamente il bagnetto nella stessa vasca alla bambola e al bambino o alla
bambina. Qualora la bambola non sia stata debitamente pulita e asciugata dopo il bagnetto, potrebbero
infatti formarsi al suo interno germi e batteri indesiderati ed eventualmente nocivi per la salute.
4. La bambola non è adatta come salvagente.
5. Non applicare prodotti cosmetici o per la cura della pelle sulla bambola.
19
6. Non esporre la bambola ai raggi diretti del sole per un tempo prolungato (max. 1 ora).
7. Non esporre la bambola a temperature elevate (45°C o più) per un tempo prolungato.
5. So dormire.
Gli occhi della bambola si chiudono quando dorme. Non appena viene coricata, chiude gli occhi e comincia a
dormire.
Istruzioni per la pulizia e l’asciugatura:
Queste operazioni vanno eseguite unicamente da una persona adulta.
Pulire la bambola
In caso di sporcizia esterna, pulire la bambola con un panno umido e un comune detersivo per i piatti.
Per pulire i tubi e i serbatoi all’interno della bambola, darle da bere acqua calda (38°C) (vedasi “So bere”). Poi
premere ripetutamente sul petto, anché l’acqua calda arrivi agli occhi (vedasi “So piangere”). Ripetere più volte
questo processo, nché non ci sarà più acqua che esce e il serbatoio e i tubi saranno puliti. Asciugare bocca, viso e
occhi con un panno asciutto e lasciar prendere aria.
Qualora le si dovesse dare da bere del succo o altri liquidi, è possibile eettuare la pulizia anche con un po’ di
detersivo per i piatti o un goccio d’aceto. Poi risciacquare con acqua pulita, nché non ci sarà più alcuna traccia di
detersivo o aceto nelle lacrime.
Asciugare la bambola
Per far uscire l’acqua eventualmente presente nelle braccia della bambola, sollevare le braccia di lato in modo che
si vedano i buchini sotto le ascelle. Rigirare più volte la bambola, nché non è uscita tutta l’acqua.
Mettere quindi in piedi la bambola. Qualora vi sia acqua nel corpo, quest’ultima fuoriesce dal buchino all’estremità
del tronco. Qualora vi sia acqua nelle gambe, quest’ultima fuoriesce dai due buchini dietro alle ginocchia (talvolta
non visibili).
Scuotendo la bambola si può capire se è presente acqua nelle braccia, nelle gambe o all’interno del corpo.
Ripetere, quindi, più volte le procedure summenzionate per svuotare completamente la bambola.
Per asciugarla, tamponare accuratamente con un asciugamano la bambola ed in particolare tutte le articolazioni.
Per concludere, lasciare asciugare e arieggiare la bambola senza vestiti per un periodo di tempo prolungato
in un luogo ben areato e caldo. Controllare di tanto in tanto come sta asciugando la bambola e, se necessario,
prolungare la fase di asciugatura, per evitare che si formino macchie da oritura al suo interno.
Si osservi che possono fuoriuscire ancora gocce d’acqua dalle articolazioni, dal retro delle ginocchia o dai
buchini della bambola. Rimuovere l’eventuale acqua con un panno asciutto e lasciare che la bambola continui ad
asciugare.
Pulire i capelli
La bambola ha capelli morbidi e di ottima qualità, che possono essere lavati in acqua tiepida (no a 37°C).
Risciacquare i capelli con un ammorbidente per pettinarli più facilmente ed evitarne la caduta.
ATTENZIONE:
I capelli della bambola sono realizzati in bra di nylon, pertanto devono essere tenuti a distanza da fonti di calore,
come acqua calda, asciugacapelli ad aria calda o ferri arricciacapelli. Non tingere o colorare i capelli della bambola.
Evitare altresì l’uso di lacca, spray per capelli, schiuma ssante o gel.
Per lavare i capelli della bambola, tenerla in posizione verticale e far deuire l’acqua dall’alto (non capovolgerla!).
Pettinare i capelli senza scompigliarli per garantirne la ripartizione uniforme sulla testa. Prestare attenzione anche
quando li si asciuga. Per eliminare tutta l’umidità, spazzolare i capelli dall’attaccatura verso le punte, quindi lasciare
asciugare all’aria aperta. Vedasi Asciugare i capelli”.
Consiglio:
Dividere i capelli in ciocche e pettinarli ripetutamente iniziando dal basso e spostandosi lentamente verso
l’attaccatura.
In questo modo si evita la formazione di nodi e l’infeltrimento.
Asciugare i capelli
Dopo il bagnetto, assicurarsi che i capelli della bambola siano ben asciutti. La cosa migliore è utilizzare un
asciugamano per avvolgere o asciugare delicatamente i capelli, strizzandoli con cautela. Evitare assolutamente
di stronare i capelli, perché potrebbe causarne l’infeltrimento. Per asciugare i capelli più velocemente, si può
usare un fon (ma soltanto con aria fredda). L’utilizzo del fon con aria calda può, infatti, danneggiare in maniera
permanente la struttura dei capelli della bambola. Per concludere, lasciare asciugare e arieggiare la bambola per
un periodo di tempo prolungato in un luogo ben areato e caldo. Controllare di tanto in tanto come sta asciugando
la bambola e, se necessario, prolungare la fase di asciugatura.
20
FI
Yleinen ohje:
Suosittelemme, että ennen tuotteen käyttöä luet käyttöohjeet huolellisesti ja säilytät niitä tuotteen paketissa siltä
varalta, että tarvitset niitä vielä myöhemmin.
Toiminnot
1. Osaan liikkua.
Käsivarsien, jalkojen ja pään nivelten ansiosta nukke on täysin liikuteltava. Voit asettaa sen mukavasti
seisomaan tai istumaan. (Kuvat 1 & 2)
Liikkuvat nivelet ovat seuraavat (kuva 3):
- Pää (1)
- 2 x olkapäät (2)
- 2 x jalat (3)
- 2 x polvet (4)
2. Osaan juoda.
Täytä nuken mukana toimitettu pullo puhtaalla vesijohtovedellä ja kierrä nokkaosa tiukasti pulloon kiinni.
Pidä nukkea viistosti käsivarrellasi siten, että pullon nokkaosa osoittaa alaspäin. Tällöin nokkaosan saa
työnnettyä suorassa nuken suuhun. Työnnä pullon nokkaosa kokonaan nuken suuhun.
Paina pulloa toistuvasti kevyesti, jotta nukkeen virtaa vettä. Nukkeen mahtuu enintään kolmannes täyden
pullon sisällöstä.
Kun nuken suusta valuu vettä, vesisäiliö on täynnä.
Varoitus: Käytä vain puhdasta vettä. Muut nesteet voivat tukkia johdot ja säiliön nuken sisällä.
3. Osaan itkeä.
Nukke osaa itkeä oikeita kyyneliä. Sitä varten sille on ensiksi juotettava vettä. Tartu nukkeen tämän jälkeen
sen molemmista kainaloista ja paina sormillasi tai molemmilla peukaloillasi sen rinnan keskialuetta useaan
kertaan.
Kyyneleet valuvat.
Jos kyyneliä ei tulekaan heti, juota nukelle uudelleen puhdasta vettä ja paina sen rinnan aluetta uudelleen.
4. Osaan kylpeä.
Nuken kylvettämiseen kotona tulee käyttää ainoastaan tähän tarkoitukseen varattua BABY born
-kylpyammetta tai muuta nukelle sopivaa astiaa.
Kylvettämiseen tulee käyttää aina vain kylmää tai haaleaa vettä ja kaupallisesti saatavilla olevia lapsille sopivia
kylpyaineita.
Jos nukke otetaan mukaan uimahalliin tai rannalle ja kloori- tai merivesi kastelee sen, kemiallisten reaktioiden
tai värien haalenemisen välttämiseksi sillä ei saa leikkiä vedessä yhtä tuntia kauempaa.
Tämä yhden tunnin kylvetysaika koskee myös BABY born -kylpyammeessa tai muussa sopivassa astiassa olevaa
kylpyvettä. Nukkea ei saa upottaa kokonaan veteen.
1. Kylvyn jälkeen nukke on ehdottomasti huuhdeltava ja puhdistettava puhtaalla vedellä.
Jos nuken sisään on päässyt vettä, valuta se pois ennen leikkimistä ja BABY born -nuken toimintojen
käyttämistä. Puhdistus- ja kuivausohjeita on ehdottomasti noudatettava.
2. Kun BABY born -nukella leikitään kylpyammeessa tai muussa sopivassa astiassa, sen letkuihin ja säiliöihin
voi tunkeutua vettä. Siksi nuken sisällä olevat letkut on ehdottomasti puhdistettava heti kylvettämisen
jälkeen. Lue lisätietoja puhdistusohjeista.
3. Tärkeää! Vältä nuken kylvettämistä kylpyammeessa yhdessä lapsen kanssa. Nuken sisään voisi tällöin
puutteellisen puhdistuksen ja/tai kuivauksen seurauksena jäädä haitallisia taudinaiheuttajia ja bakteereja.
4. Nukke ei sovellu kelluntavälineeksi.
5. Älä levitä nukkeen mitään kosmetiikka- tai ihonhoitotuotteita.
6. Nukkea ei saa jättää pitkäksi aikaa suoraan auringonvaloon (enintään yhdeksi tunniksi).
7. Nukkea ei saa jättää pitkäksi aikaa korkeisiin lämpötiloihin (45 °C tai enemmän).
5. Osaan nukkua.
Nuken silmät sulkeutuvat vaaka-asennossa. Silmät sulkeutuvat, kun nukke asetetaan nukkumaan.
Puhdistus- ja kuivausohjeet:
Vain aikuinen saa puhdistaa nuken.
Nuken puhdistaminen
Ulkoinen lika voidaan poistaa nukesta veteen kostutetulla liinalla ja kaupallisesti saatavilla olevalla
puhdistusaineella.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

BABY born 828533 Kingdergarten Little Sister 36cm Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend