Weber Style 178947 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend

See käsiraamat sobib ka

178947
12/12/14
Poultry infusion roaster
Soporte de cocción con infusión
para aves
Support de cuisson pour poulet
Geflügelbräter
Poultry infusion roaster-
höyrysäiliö
Fjærfepanne med smakstilførsel
Kyllingeholder til fjerkræ
Kycklinghållare
Gevogeltestomer
Supporto di cottura per pollo
Suporte para frangos
Stojak do drobiu z nawilżaniem
Ростер для приготовления птицы
Stojan s infuzérem na drůbež
Hydinový naparovací pekáč
Szárnyassütő és pároló
Rotisor fix cu infuzor pentru carne
de pasăre
Posoda za pečenje perutnine z
nastavkom za dovajanje tekočine
Posuda za pečenje peradi na pari
Infusiooniseadmega kanaröster
Putnu gaļas cepšanas ierīce
Laikiklis vištai kepti
WWW.WEBER.COM
®
11
m OPASNOST:
Budite vrlo pažljivi pri premještanju posude za pečenje ako koristite
alkohol u čašici baze. Alkoholni špirit lako je hlapljiv i može se zapaliti te dovesti do
ozbiljne tjelesne ozljede ili oštećenja imovine.
m OPASNOST: U posudi za pečenje piletine nalazi se vruća tekućina. Nemojte naginjati posudu za
pečenje piletine jer će se vruća tekućina izliti i izazvati ozbiljnu tjelesnu ozljedu.
m OPREZ: Posudu za pečenje piletine nemojte odlagati na zapaljivu površinu ili površinu koja se
može oštetiti pod djelovanjem topline.
m OPREZ: Unutarnji keramički premazi mogu podnijeti temperature do 260ºC (500ºF). Izloženost
temperaturama iznad 260ºC (500ºF) može dovesti do oštećenja premaza.
A) Infuzijski poklopac
B) Infuzijski stožac
C) Čašica baze
D) Baza
UPUTE ZA UPOTREBU
Prije prve upotrebe: Bazu temeljito operite blagim deterdžentom i vodom. Dobro je osušite mekom
krpom ili papirnatim ručnikom.
Posudu za pripremu hrane pripremite tako da nanesete malu količinu jestivog ulja na keramičku površinu
i zatim papirnatim ručnikom obrišite višak ulja.
Čašicu baze uvijek prije pripreme hrane napunite tekućinom. Priprema hrane bez tekućine u čašici baze
može tijekom vremena dovesti do oštećenja keramičke površine.
Vanjska strana dna na koncu će izblijediti ili promijeniti boju. To je normalno i neće utjecati na rad posude
za pečenje.
m OHT!
Olge röstri liigutamisel väga ettevaatlik, kui aluse topsis on alkohoolne jook. Alkohoolsed
joogid on lenduvad ja võivad süttida ning põhjustada raske kehavigastuse või kahjustada vara.
m OHT! Kanaröster sisaldab kuuma vedelikku. Ärge kanaröstrit kallutage, sest kuum vedelik
tilgub välja ja põhjustab raske kehavigastuse.
m ETTEVAATUST! Ärge pange kanaröstrit kergesti süttivale pinnale või pinnale, mida kuumus
võib kahjustada.
m ETTEVAATUST! Keraamilise kattega sisepind talub kuni 260°C kuumust. Temperatuur, mis on
kõrgem kui 260°C, võib katet kahjustada.
A) Infusioonikork
B) Infusioonikoonus
C) Aluse tops
D) Alus
KASUTUSJUHISED
Enne esimest korda kasutamist. Peske alus pehmetoimelise puhastusaine ja veega käsitsi puhtaks.
Kuivatage korralikult pehme riidelapi või paberrätikuga.
Et küpsetusnõu kasutamiseks ette valmistada, määrige keraamiline pind kokku väikese koguse
küpsetusõliga ja pühkige liigne õli paberrätikuga ära.
Enne küpsetamist täitke aluse topsik alati vedelikuga. Kui küpsetamisel ei ole aluse topsikus vedelikku,
võib keraamiline pind aja jooksul kahjustuda.
Tugialuse välispind kulub või muudab aja jooksul värvi. See on normaalne ja ei mõjuta röstimisahju tööd.
14
4 5
Aby zapobiec przywarciu, przed umieszczeniem kołpaka nawilżacza w szyi drobiu posmarować go olejem.
To prevent sticking, coat infusion cap with oil prior to placing in the neck of the poultry.
Для предотвращения прилипания покройте конус маслом, прежде чем насаживать на него птицу.
Para evitar que se adhiera, cubra la tapa infusión con aceite antes de colocarla en el cuello del ave.
Aby nedošlo k připalování pokrmu, potřete infuzní kryt olejem a teprve poté jej nasaďte na krk drůbeže.
Pour empêcher que les aliments ne collent, nappez le bouchon avec de l’huile avant de l’insérer dans le
cou de la volaille.
Aby nedochádzalo k lepeniu, namažte kryt nálevu olejom ešte pred vložením do krku hydiny.
Bestreichen Sie den Verschlussstopfen mit Öl, um ein Anhaften zu verhindern, und setzen Sie diesen dann
in den Hals des Geflügels ein.
A ráragadás elkerülése érdekében az infúziós sapkát a szárnyasra helyezés előtt kenje meg olajjal.
Tarttumisen estämiseksi levitä höyrystimen kanteen öljyä ennen sen asettamista kananpojan kaulaosaan.
Pentru a preveni lipirea cărnii, ungeţi cu ulei dopul infuzorului înainte de a-l pune pe gâtul păsării.
Da preprečite sprijemanje, namažite na stavek za dovajanje tekočine z oljem, preden ga namestite
skozi vrat perutnine.
For at forhindre at infusionsproppen sætter sig fast, smøres den ind i olie, inden den placeres i
kyllingens hals.
Navucite pile na infuzijski stožac i provjerite da li je pile na stošcu sigurno postavljeno.
För att förhindra att infusionshatten fastnar, smörj den med olja innan den placeras i kycklingens hals.
Suruge kana kindlalt infusioonikoonusele ja veenduge, et kana ei liigu.
Voorkom dat de infusiedeksel vastkleeft door deze te oliën voordat u deze in de nekopening steekt.
Stingri uzspiediet putna cepeti uz piesātināšanas konusa, pārliecinoties, ka cepetis uz tā stāv stabili.
Per evitare che il tappo si attacchi, applicare sullo stesso uno strato di olio prima di appoggiarlo sul collo
del pollo.
Tvirtai užmaukite paukštienos ruošinį ant piltuvo kūgio ir patikrinkite, ar gerai laikosi.
Para evitar a aderência, cubra a tampa de infusão com óleo antes de a colocar no pescoço do frango.
For å hindre fastbrenning, dekk tilførselslokket med olje før du plasserer den i åpningen på fjærfeet.
16
8
180ºF
(82ºC)
10
9
Pozostawić drób na 5 do 10 minut. Prze podjęciem próby zdjęcia drobiu oddzielić skórę drobiu od kołpaka nawilżacza za
pomocą szczypiec lub noża.
Allow poultry to rest for 5 to 10 minutes. Use a pair of tongs or a knife to separate the skin of the poultry from the
infusion cap before attempting to remove poultry.
Дайте птице остыть 5 - 10 минут. Воспользуйтесь щипцами или ножом для отделения шкурки птицы от крышки
перед снятием тушки с устройства для приготовления.
Deje que el ave repose de 5 a 10 minutos. Utilice una pinza o un cuchillo para separar la piel del ave de la tapa para
infusión antes de retirar el ave.
Nechte drůbež 5 až 10 minut odpočívat. Pomocí kleští nebo nože oddělte kůži drůbeže od infuzní krytky a teprve
poté drůbež stáhněte ze stojanu.
Laissez la volaille reposer pendant 5 à 10 min. Utilisez une paire de pinces ou un couteau pour séparer la peau de la
volaille de la capsule supérieure avant d’essayer de retirer la volaille.
Nechajte postáť 5 až 10 minút. Pomocou klieští alebo noža oddeľte kožu hydiny od krytu nálevu ešte predtým než
ju odoberiete.
Lassen Sie das Geflügel 5 zu 10 Minuten ruhen. Lösen Sie mit einer Zange oder einem Messer die Haut des Geflügels von
dem Verschlussstopfen ab, bevor Sie das Geflügel abnehmen.
Hagyja a szárnyast hűlni 5-10 percig. Egy fogóval vagy késsel válassza le a szárnyas bőrét az infúziós sapkáról mielőtt a
szárnyast eltávolítaná a sütőről.
Anna vetäytyä 5 - 10 minuuttia. Irrota kananpohjan nahka höyrystimen kannesta pihdeillä tai veitsellä, ennen kuin
irrotat kananpojan.
Lăsaţi-o să se odihnească timp de 5 - 10 minute. Cu ajutorul unui cleşte sau cu un cuţit separaţi pielea păsării de dopul
infuzorului înainte de a încerca îndepărtarea păsării.
Pustite, naj se perutnina ohlaja oz. počiva 5 do 10 minut. S parom prijemalk ali nožem ločite kožo perutnine od
nastavka za dovajanje tekočine, preden perutnino snamete.
Lad kyllingen hvile i 5-10 minutter. Løsn ved hjælp af en tang eller en kniv kyllingeskindet fra infusionsproppen, inden
kyllingen tages af infusionsindsatsen.
Ostavite pile da miruje 5 do 10 minuta. Prije skidanja pileta, mašicama ili nožem odvojite kožu od infuzijskog
poklopca.
Låt kycklingen vila i 5 till 10 minuter. Använd en tång eller en kniv för att ta bort kycklingens skinn från
infusionshatten, innan du tar bort kycklingen.
Laske kanal seista 5 kuni 10 minutit. Enne kana eemaldamist eraldage kananahk tangide või noa abil infusioonikorgi
küljest.
Laat het gevogelte gedurende 5 tot 10 minuten rusten. Gebruik een tang of mes om de huid rondom de infusiedeksel los
te maken voordat u het gevogelte probeert te verwijderen.
Ļaujiet putna cepetim nostāvēties no 5 līdz 10 minūtēm. Pirms mēģināt noņemt putna cepeti no cepšanas ierīces,
atdaliet no cepšanas konusa vāciņa putna ādu, izmantojot knaibles vai nazi.
Lasciare riposare per 5 - 10 minuti. Usare un paio di pinze o un coltello per separare la pelle dal tappo di
infusione prima di rimuovere il pollo.
Palaikykite paukštieną nuo 5 iki 10 minučių. Prieš nuimdami vištieną, žnyplėmis arba peiliu atskirkite vištienos odą nuo
piltuvo dangtelio.
Deixe repousar entre 5 a 10 minutos. Utilize umas pinças ou uma faca para separar a pele do frango da tampa de
infusão antes de tentar remover o frango.
La fjærfeet hvile i 5 til 10 minutter. Bruk et par tenger eller en kniv for å separere skinnet på fjærfeet fra tilførselslokket
før du forsøker å fjerne fjærfeet.
26
PILETINA S RUŽMARINOM, ČEŠNJAKOM I BIJELIM
VINOM
Marinada:
4 velika češnja češnjaka
½ čaše svježeg kopra
¼ čaše svježih listova ružmarina
¼ čaše kiselog umaka
2 žlice ekstra djevičanskog maslinovog ulja
1 žlica košer soli
½ žličice svježe mljevenog crnog papra
1 cijelo pile, 1,6 kg (3,5 lb)
½ čaše suhog bijelog vina
Priprema marinade: Stavite češnjak u zdjelu procesora
za hranu; pripremajte ga dok ne bude nasjeckan. Dodajte
kopar i ružmarin; pripremajte sve dok se ne isjecka na
sitne komadiće. Dodajte kiseli umak, ulje, sol i papar;
pripremajte sve dok se dobro ne izmiješa. Izvadite
iznutrice iz unutrašnjosti trupa pileta i odložite ih na
stranu za neku drugu prigodu.
ROSMARIINI JA KÜÜSLAUGUGA KANA VALGE VEINIGA
Marinaadi komponendid:
4 suurt küüslauguküünt
½ tassi värsket tilli
¼ tassi värskeid rosmariinilehti
¼ tassi hapukoort
2 supilusikatäit külmpressitud oliiviõli
1 teelusikatäis jämesoola
½ teelusikatäit värskelt jahvatatud musta pipart
1 terve kana, 1,6 kg
½ tassi kuiva valget veini
Marinaadi valmistamine. Pange küüslauk köögikombaini
kaussi ja hakkige peeneks. Lisage till ja rosmariin ning
hakkige väikesteks tükkideks. Lisage hapukoor, õli, sool
ja pipar; Laske köögikombainil töötada, kuni mass on
ühtlaselt segunenud. Võtke rupskid kana kõhuõõnest välja
ja pange kõrvale muuks kasutamiseks.
Odstranite i bacite svu suvišnu masnoću iz unutrašnjosti trupa
pileta. Isperite pile pod hladnom vodom i osušite ga papirnatim
ručnikom. Marinadu nanesite ravnomjerno četkom po vanjskoj
površini pileta. Pile stavite u zdjelu, pokrijte plastičnim
omotačem i hladite barem 2 sata, ali ne duže od 12 sati.
Nalijte vino u čašicu baze na sredini baze. Stavite infuzijski
stožac na čašicu baze. Pridržite pile s otvorom na trupu
okrenutim prema dolje i navucite pile na infuzijski stožac.
Infuzijski poklopac stavite unutar vratne šupljine. Presavijte
vrhove krila iza vrata pileta.
Pecite pile na roštilju na neizravnoj umjerenoj vatri sve dok
ne počne izlaziti čisti sok i kada unutarnja temperatura na
najdebljem dijelu pileta ne dosegne 82°C (180°F), 45 do 50
minuta. Prebacite pile i posudu za pečenje na radnu površinu.
Ostavite ga da se hladi 5 do 10 minuta. Uz pomoć rukavica za
pećnicu, držača za lonac ili mašica skinite infuzijski poklopac
sa vratne šupljine i pažljivo dignite pile i skinite ga s infuzijskog
stošca. Nasijecite pile na komade i poslužite ga u toplom stanju.
Dovoljno za 2 do 4 obroka.
Eemaldage ja visake ära kana kõhuõõnes olev liigne rasv.
Loputage kana külma vee all ja tupsutage köögipaberiga
kuivaks. Pintseldage kana väljastpoolt marinaadiga ühtlaselt
kokku. Pange kana kaussi, katke kauss kilega ja hoidke
külmikus vähemalt 2 tundi või kuni 12 tundi.
Kallake vein aluse keskel olevasse aluse topsikusse. Asetage
infusioonikoonus aluse topsikule. Hoidke kana käes nii,
et kehaõõne avaus on suunatud allapoole ja laske kana
infusioonikoonusele. Pange infusioonikork kaelaauku. Pistke
kanatiivad kana kaela taha.
Grillige kana röstris kaudse keskmise kuumuse kohal, kuni
mahlad muutuvad selgeks ja koiva kõige paksemas osas
jõuab temperatuur 82°C-ni. Selleks kulub 45 kuni 50 minutit.
Tõstke kana ja röster tööpinnale. Jätke need sinna 5 kuni 10
minutiks. Võtke infusioonikork pajalappide, potihoidikute või
tangide abil kaelaõõnsusest välja ja tõstke kana ettevaatlikult
infusioonikoonuselt ära. Lõige kana tükkideks ja serveerige
soojalt.
Sellest kogusest saab 2–4 portsjonit.
PIŠČANEC V BELEM VINU Z ROŽMARINOM IN ČESNOM
Marinada:
4 veliki stroki česna
½ skodelice svežega kopra
¼ skodelice svežih listkov rožmarina
¼ skodelice kisle smetane
2 jedilni žlici ekstra deviškega oljčnega olja
1 čajna žlička soli (kosher)
½ čajne žličke sveže zmletega črnega popra
1 cel piščanec, 1,6 kg
½ skodelice suhega belega vina
Priprava marinade: Dajte česen v posodo mešalca;
zmeljite. Dodajte koper in rožmarin; na drobno zmeljite.
Dodajte kislo smetano, olje, sol in poper; zmeljite, dokler
ni vse dobro premešano. Vzemite zavojček z drobovino iz
notranjosti piščanca (za uporabo drugje).
Odstranite in zavrzite odvečno maščobo iz notranjosti
piščanca. Sperite piščanca pod mrzlo vodo in ga s
papirnatimi brisačami na rahlo osušite. S čopičem
enakomerno razmažite marinado po zunanji strani
piščanca. Položite piščanca v skledo, pokrijte ga s plastično
folijo in ga za najmanj 2 uri in največ za 12 ur postavite v
hladilnik.
Nalijte vino v podstavno posodo na sredini podlage. Postavite
nastavek za dovajanje tekočine preko podstavne posode. Primite
piščanca, tako da je odprtina v telesu obrnjena navzdol in
potisnite piščanca na nastavek za dovajanje tekočine. Vstavite
nastavek za dovajanje tekočine v vratno odprtino. Zavihajte
konici peruti za piščančev vrat.
Pecite piščanca v posodi za pečenje naneposredni srednji
vročini, dokler sokovi ne začnejo iztekati prozorni sokovi in
notranja temperatura na najdebelejšem predelu ne doseže
82°C (180°F), 45 do 50 minut. Prenesite piščanca in posodo za
pečenje na delovno površino. Pustite, da se ohlaja 5 do 10 minut.
S pomočjo rokavic za pečico, podstavkov za ponve ali prijemalk
odstranite nastavek za dovajanje tekočine iz vratne odprtine in
previdno dvignite piščanca z nanstavka za dovajanje tekočine.
Razrežite piščanca na kose in ga ponudite toplega.
Za 2 do 4 porcije.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Weber Style 178947 Kasutusjuhend

Tüüp
Kasutusjuhend
See käsiraamat sobib ka