Tulikivi KTLU 2037 Kasutusjuhend

Kategooria
Kaminad
Tüüp
Kasutusjuhend
It’s such a cold, cold world
ES1154 03/2010
Käyttöohje
Bruksanvisning
Operating manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Mode d’emploi
Инструкция по эксплуатации
Kasutusjuhend
Lietošanas instrukcija
Eksploatavimo instrukcija
Navodila za uporabo
Mallikohtaiset puumäärät (koskevat myös päältäliitos- eli T-malleja). Kts. käyttöohje, kohta puumäärät.
Modellspecika vedmängder (gäller även toppanslutna, dvs. T-modeller). Se bruksanvisningen, avsnittet Vedngder.
Amounts of wood for each model (also applicable to top-vented, that is, T models). See the ‘Amounts of wood’ section in the manual.
Modellspezifische Brennholzmengen (auch für von oben angeschlossene T-Modelle). Siehe Bedienungsanleitung unter Brennholzmenge.
Houthoeveelheden per model (gelden ook voor modellen met bovenaansluiting, ofwel T-modellen). Zie gebruiksaanwijzing, bij houthoeveelheden.
Quantità di legna secondo il modello di stufa (valgono anche per i modelli T, con attacco in alto). Vedi le istruzioni d’uso, paragrafo “quantità di legna”.
Quantités de bois par modèle (également applicables aux modèles T, c.-à-d. avec raccord par le haut). Cf. mode d’emploi, point « quantités de bois ».
Величина дровяных закладок относительно моделей каминных печей т.ч для моделей с верхним подключением к дымоходу или т.н. T-моделей). См. инструкцию, под
пунктом «Величина дровяных закладок».
Mudelitele vastavad puude kogused (kehtivad ka pealtliitega ehk T-mudelite puhul). Vt kasutusjuhendi punkti „Puude kogus”.
Malkas daudzums, kas nepieciešams katram modelim ( tai skaitā modeļiem ar augšējo pieslēgumu un T modiem) Skat. Instrukcijas sadaļu „Malkas daudzums”.
Krosn-židinių sunaudotu malkų kiekis (t.t. modeliams su viutinių pajungimų į dūmtraukį, tekste T-modeliai) Žr. eksploatavimo instrukcijoje, nuoroda „Malkų kiekis
Količina drv za kurjavo za določen tip kamina (tudi za kamine z gornjim priklopom T- model). Za kolino drv upoštevajte tabelo.
A = Poltettava puumäärä, (kg)
B = Lisättävä panos, (kg)
C = Lisäysten lukumäärä
= Tulikivi-pyörrepesä
A = Total vedmängd som ska eldas, (kg)
B = Påfyllning, (kg)
C = Antal påfyllningar
= Tulikivi virveleldstad
A = Amount of wood to be burnt (lbs)
B = Additional load (lbs)
C = Number of additional loads
= Tulikivi whirl chamber
A = Brennholzmenge, (kg)
B = Nachlegemenge, (kg)
C = Nachlegechargen
= Tulikivi-Wirbelfeuerraum
A = Te verbranden hoeveelheid hout, (kg)
B = Hoeveelheid per vulling, (kg)
C = Aantal bijvullingen
= Tulikivi wervelkamer
A = Quantité de bois à brûler, (kg)
B = Charge à rajouter, (kg)
C = Nombre de rajouts
= Foyer à tourbillon Tulikivi
A = Quantità di legna da bruciare (kg)
B = Carico da aggiungere (kg)
C = Numero di aggiunte
= focolare a vortice Tulikivi
A = Сжигаемое кол-во дров, (кг)
B = Дополнительная закладка, (кг)
C = Кол-во дополнительных закладок
= Вихревая топка Tulikivi
A = Põletatav puuhulk, (kg)
B = Lisatav puudekogus, (kg)
C = Lisatavate koldetäite hulk
= Tulikivi keeriskolle
A = Malkas daudzums, (kg)
B = Malkas papildus piemana, (kg)
C = Papildus piemešanu daudzums
= Tulikivi virpuļveida kurtuve
A = Sunaudotas malkų kiekis, (kg)
B = Papildomas malkų kiekis, (kg)
C = Kiekis papildomu įkrovų /ryšulėl
= Sūkurinė degimo kamera Tulikivi
A = skupna količina drv za kurjavo (kg)
B = maksimalna količina drv za enkratno kurjenje (kg)
C = število nalaganj
= tip kamina
A B C
kg lbs/USA kg lbs/USA
KTU 1010 7,7 17,0 2,6 5,7 3
KTU 1130 8,0 17,6 2,7 5,9 3
KTU 1136 8,0 17,6 2,7 5,9 3
KTU 1337 11,4 25,1 3,8 8,4 3
KTU 1410 10,6 23,4 3,5 7,8 3
KTU 1412 10,6 23,4 3,5 7,8 3
KTU 2253 15,7 34,6 5,2 11.5 3
KURU 10,7 23,6 3,6 7,9 3
TU 930 7,2 15,9 2,4 5,3 3
TU 1000 7,3 16,1 2,4 5,4 3
TU 1030 6,8 15,0 2,3 5,0 3
TU 1036 8 17,6 2,7 5,9 3
TU 1237 10,3 22,7 3,4 7,6 3
TU 1450 10,3 22,7 3,4 7,6 3
TU 2200 15,8 34,8 5,3 11,6 3
TU 2500 18,9 41,7 4,7 10,4 4
TTU 2700 20 44,1 5,0 11 3
A B C
kg lbs/USA kg lbs/USA
KTLU 2037 15,5 34,2 5,2 11,4 3
KTLU 2050 13,4 29,5 4,5 9,8 3
TLU 1600 13 28,7 4,3 9,6 3
TLU 2000 15,8 34,8 5,3 11,6 3
TLU 2137 14,4 31,7 4,8 10,6 3
TLU 2450 22 48,5 5,5 12,1 4
TLU 2480 23 50,7 5,8 12,7 4
TLU 2490 24,6 54,2 6,2 13,6 4
TLU 2637 19,9 43,9 5,0 11 4
TLU 2687 19,9 43,9 5,0 11 4
TLU 3233 19,9 43,9 5,0 11 4
TLU 4000 27 59,5 6,7 14,9 4
TLU 4080 27 59,5 6,7 14,9 4
OUR REPRESENTATIVES Finland & Scandinavia Tulikivi Oyj, FI-83900 Juuka, Tel. +358 207 636 000, Fax +358 207
636 120. Germany Tulikivi Oyj Niederlassung Deutschland, Bergstraße 11, D-63589 Linsengericht/Eidengesäß, Tel. +49
6051 88 90843, Fax +49 6051 88 90845. France Tulikivi Oyj, 75 avenue Parmentier, F-75011 Paris, Tel. +33 1 40 21
25 65, Fax +33 1 40 21 24 00. Benelux Dutry & Co., Jagershoek 10, B-8570 Vichte, Belgium, Tel. +32 56 776 090, Fax
+32 56 774 294. Switzerland Armaka AG, Duggingerstrasse 10, CH-4153 Reinach BL, Tel. +41 61 715 9911, Fax +41
61 715 9919. Austria Neuhauser-Speckstein-Öfen, Bahnhofstrasse 54, A-4810 Gmunden, Tel. +43 7612 744 58, Fax
+43 7612 744 584. Italy Eurotrias S.r.l., Via Max Planck 13, I-39100 Bolzano, Tel. +39 0 471 20 16 16, Fax +39 0 471
20 16 89. Slovenia Horizont DOM, d.o.o., Prešernova 10a, SI-1000 Ljubljana, Tel. +386 1 251 66 00, Fax +386 1 251
88 35. Estonia Tulikivi Stuudio Tallinn, Pihlaka 1a, EE-11216 Tallinn, Tel. +372 655 5486, Fax +372 655 5487. Latvia SIA
Akmens Ksnis
, Pulkveža Brieža 43, LV-1045 Rīga, Tel./Faks + 371 6738 1149. Lithuania Zidiniu AIP UAB, Kalvariju
125, PC Baldu Rojus”, LT-08221 Vilnius, Tel/Faks + 370 52335198
. Russia OOO Tulikivi, 1-ya Konnaya Lahta, 1, 191011
Sankt Petersburg, Tel. +7 911 831 30 22. USA & Canada Tulikivi US Inc., c/o Drayer and Company PC, 195 Riverbend
Drive - Suite 3, Charlottesville, VA 22911, Tel. (800) 843 3473.
www.tulikivi.com
Tulisijan kaikki kanavat on nuohottava kerran vuodessa oheisten piirros-
ten mukaisesti.
1 = Nuohous, takkauuni
2 = Nuohous, takkauuni/päältäliitos
3 = Nuohous, takkaleivinuuni
Alla rökkanaler ska sotas en gång per år enligt bifogade bilder.
1 = Sotning, brasugn
2 = Sotning, brasugn (toppanslutning)
3 = Sotning, brasbakugn
All channels in the fireplace must be cleaned once a year according to
drawings.
1 = Cleaning, fireplace
2 = Cleaning, top vented fireplace
3 = Cleaning, combined fireplace/ bake oven
Alle Rauchzüge des Ofens müssen einmal pro Jahr geß folgendem
Diagramm gereinigt werden.
1 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen
2 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Obenanschluss
3 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Backfach
Alle kanalen in de haardkachel moeten eens per jaar volgens de instruc-
ties gereinigd worden.
1 = Reinigen, haardkachel
2 = Reinigen, haardkachel met bovenaansluiting
3 = Reinigen, haardbakoven
Tutti i canali dei fumi delle stufe devono essere puliti una volta all’anno
1 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo
2 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con scarico fumi superiore
3 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con forno
Les canaux du poêle doivent être ramonés une fois par an selon le sché-
ma suivant.
1 = Ramonage des canaux du poêle
2 = Ramonage du poêle avec un raccordement par le haut
3 = Ramonage des canaux du poêle avec four
Все дымоходные каналы каминной печи необходимо прочищать от
сажи один раз в год, в соответствии с нижеприведенными схемами.
1 = Прочистка от сажи, каминная печь
2 = Прочистка от сажи, каминная печь/верхнее подключение дымохода
3 = Прочистка от сажи, каминная печь со встроенным духовым шкафом
Küttekolde kanaleid tuleb nõest puhastada kord aastas lisatud joonis-
te järgi.
1 = Nõepuhastus, kamin-ahjud
2 = Nõepuhastus, pealtühendusega kamin-ahjud
3 = Nõepuhastus, kamin-küpsetusahjud
Visus krāsns dūmu kanālus nepieciešams iztīt no sodjiem vienu reizi
gadā kā norādīts zemāk pievienotajā shēmā:
1 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij
2 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar augšējo pieslēgumu
3 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar cepeškrāsni
Reikia reguliariai, vieną kartą metuose krosnies-židinio mtak
išvalyti suodžius, pagal žiemiau nurodyta schemą.
1 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys
2 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys/ viršutinis pajungimas į kaminą
3 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys kurioje įmontuota orkaitė
Kamin mora biti oččen enkrat letno v skladu s skico:
1 = čiščenje kamina
2 = čiščenje kamina z gornjim priklopom
3 = čiščenje kombiniranega kamina in pečice
1
2
3
9.
8.
Odpravljanje napak
Nizek pritisk, vlaga ali močan veter lahko povzročijo slabo izgo-
revanje. Gorenje je vedno slabše ob nizkem pritisku kot ob lepem
vremenu ali temperaturah pod ničlo. Če kamina dolgo niste upo-
rabljali se v dimniku lahko kondenzira vlaga. Temu se izognete
tako, da v času neuporabe pustite dušilo rahlo odprto.
Razlog za slabše gorenje je lahko tudi v okolici hiše. Če drva sla-
bo gorijo, ko piha veter v doleno smer, ni nujno, da je razlog v
kaminu ali drveh. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, vi-
sok hrib, pobje ali celo oblika strehe. Problem lahko rešite ta-
ko, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali da kamina ne
uporabljate ob določenih vetrovnih pogojih.
Probleme pri gorenju lahko povzroči tudi nepravilno nameščen
prezračevalni sistem, ali nepravilna mehanska nastavitev.
KAJ STORITI, ČE NI DOVODA ZRAKA ALI MED KURJENJEM
UHAJA DIM:
•izklopite vse prezračevalne sisteme,
•odprite okna ali vrata,
•
odprite vratca za vzdrževanje in rahlo odprite posodo za pepel
(POZOR – posoda za pepel je lahko vroča),
•
preverite, da je dušilnik (kolikor je vgrajen) odprt in da je dovod
zraka v položaju »odprto«,
•preverite, da ni zapore, ki bi preprečevala dovod zraka,
•kolikor nobeden od navedenih ukrepov ne pomaga, pokličite
dimnikarja ali pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU POŽARA V DIMNIKU:
•zaprite dovod zraka in zaprite dušilnik (če je vgrajen),
•pustite vratca kamina zaprta,
•takoj pokličite gasilce,
•ne gasite ognja z vodo,
•po požaru v dimniku mora dimnikar preveriti celoten kamin in
dimnik pred naslednjim kurjenjem.
Tervetuloa Tulikivi-tuotteen käytjäksi
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivomme sinulle paljon
mpöisiä hetk Tulikivi-tuotteen äärel. Noudattamalla näitä
käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti se
lämmiten tasaisesti ja pitkään.
Välkommen som användare av en Tulikivi produkt
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma
stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den r bruksanvisningen
fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och
långvarig värmeavgivning.
Welcome to the world of Tulikivi
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many
warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the
instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace
works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tulikivi-Specksteinofen
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produktwahl. Wir
wünschen Ihnen viele wärmende Momente im Bereich Ihres Tulikivi-
Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie
sicher, dass der Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Welkom als gebruiker van een Tulikivi
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme
momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze
gebruiksaanwijzingen volgt, functioneert de kachel op de bedoelde
wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
Benvenuti nella famiglia Tulikivi
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo
molti momenti felia accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste
istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo
pulito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Bienvenue parmi les utilisateurs de Tulikivi !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons
de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces
consignes d’utilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera
parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon
régulière et prolongée.
Добро пожаловать в число покупателей продукции Tulikivi!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем много теплых
моментов вблизи каминных печей Tulikivi. При соблюдении данных
инструкций каминная печь будет работать надлежащим образом,
обеспечивая чистое горение и выделяя длительное и ровное тепло.
Tere tulemast Tulikivi toote kasutajaks
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje het-
ki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhendeid järgides toimib kolle planee-
ritud viisil, põledes puhtalt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Laipnidzam Tulikivi pircēju sai!
Apsveicam Jūs ar lielisko izvēli un novēlam daudzus siltus mirkļus pie
Tulikivi kana. Ievērojot šo lietošanas instrukciju s nodrošināsiet,
ka Jūsu kamīns darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pilnībā, ilgi un
vienmēgi izdalot siltumu.
Sveiki atvykę į Tulikivi pirkėju skaič!
Sveikiname su puikiu pasirinkimu ir linkyme Jums daugybė šil
akimirkų šalia/gretą krosnių-židinių Tulikivi. Krosnis dirbs prideramai,
užtikrins švaru degimą ir ilgalaikį bei švelnų šilu, jeigu bus išlaikyta
eksploatavimo instrukcija.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko pri-
jetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za
uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
51
52
7.
Käyttöohje ........................................................................................................................................... 4
Bruksanvisning ................................................................................................................................... 8
Operating manual .......................................................................................................................... 12
Bedienungsanleitung ..................................................................................................................... 16
Gebruiksaanwijzing ....................................................................................................................... 20
Istruzioni d’uso ............................................................................................................................... 24
Mode d’emploi ................................................................................................................................ 28
Инструкция по эксплуатации ..................................................................................................... 32
Kasutusjuhend ................................................................................................................................ 36
Lietošanas instrukcija .....................................................................................................................40
Eksploatavimo instrukcija ............................................................................................................. 44
Navodila za uporabo .......................................................................................................................48
36
1.
3.
2.
Tulikivi küttekoldeid ei soovitata ühendada samasse õri
teiste küttekolletega. ttekolde paigaldamisel, kasutami-
sel, puhastamisel ja kasutatava ttematerjali valikul tuleb
alati järgida riiklikke, piirkondlikke ja kohalikke määrusi.
Olge ttekollet kasutades hoolikad. Ärge sulgege siibrit ega
õhureguleerimisavasid liiga vara, kuna sel juhul võib moo-
dustuda ohtlik vingugaas!
Kasutuselevõtt
KOLDE KUIVATAMINE
Paigaldamise järel lastakse küttekoldel 3-4 päeva toatem-
peratuuril (+ 20°C) kuivada, nii et kolde uks, tuhaluuk, õhu-
regulaator ja lõõri siiber (kui on paigaldatud) on avatud.
KOLDE SISSETMINE
Pärast kuivatamist kestab ahju sissetöötamine 3-4 eva.
Alustage esimesel eval kütmist ühe neljandiku koldetäie
(u. 1 kg) kuivade puudega (pilt 1). Laske puudel täielikult ära
põleda ja ttekoldel jahtuda. Järgmisel päeval tke poole
koldetäie puudega (u. 2 kg) ja laske küttekoldel uuesti maha
jahtuda. Kolmandal eval põletage juba terve koldetäis puid
(u. 4 kg, pilt 2) ja laske küttekoldel jälle jahtuda. Nüüd olete
sooritanud küttekolde sissetöötamise.
KÜTTEMATERJAL
Ahju tmiseks sobivad kõik puuliigid ja puubrikett. Kasutage
ainult kuiva puud (niiskus 15-20 %). Tooge küttepuud eelmi-
sel päeval tuppa soojenema, et nende pind jõuaks kuivada.
Kasutage halge, mille läbimõõt on umbes 10 cm. Soovitatav
pikkus on sõltuvalt ahju mudelist 25-33 cm. Ümarad halud
tuleb pooleks lüüa.
Ahi ei ole mõeldud prahi ega muude jäätmete põletamiseks.
Ärge kasutage vedelaid tteaineid isegi mitte ahju süüta-
miseks.
KAMINAHJU SÜÜTAMINE JA KÜTMINE
Enne süütamist tuleb kontrollida, et rest on puhas ja tuha-
sahtel ei ole täis. Resti puhastamise ajal asetage resti regu-
leerimissiiber hooldusasendisse, et tuhk äseks vabalt voo-
lama tuharuumis olevasse tuhasahtlisse. Kütmise ajal hoidke
tuhasahtel omal kohal ja tuhaluuk suletuna. Ohutuse taga-
miseks tegelge tuhaga alles siis, kui see on jahtunud. Puhast
puutuhka võib kasutada aias taimede väetamiseks.
Ava 5-10 minutit enne tule süütamist suitsusiiber ja ielikult
ahjuukse (kui tegemist on uksega vastavalt pildile 2) ning tu-
hapesa luugi õhureguleerimisavad (pilt 3) ning reguleeri tu-
haresti siiber tmisasendisse. Lisaks lülita enne süütamist
välja pliidiventilaator ja ventilatsiooniseadmed. Panoraamuk-
sega ahjude ahjuukse õhuregulaator on suletud asendis ko-
gu põlemise aja.
Kui ahju ei ole pika aja jooksul kasutatud, kontrollige lõõri
tõmmet. Kortsutage tükk paberit kergeks palliks. Asetage
see restile, üdake ja sulgege uks (pilt 5). Kui leek on ere
ja vertikaalne, on õris piisav tõmme. Halva tõmbe korral
saate lõõris õhu liikuma, puhudes sinna sooja õhku fööni või
soojapuhuriga või põletades tahmaluugist ahju alaosas vei-
di paberit.
Ahjus põletatav maksimaalne puude kogus ühel tmiskor-
ral on umbes 0,8 kg/ 100 kg ahju kaalu kohta. Näiteks võib
1000 kg kaaluvas ahjus põletada kõige enam 8 kg puid ühel
kütmiskorral. Puud võib letada 2-3 jaos mudelist sõltuvalt.
Erinevate mudelite puude kogused ja soovitatavad ahjutäied
on toodud ära kasutusjuhendi tagaküljel olevas tabelis. Kui
teil on eriline ahjumudel, kasutage ülalmainitud juhendi ko-
hast puude kogust.
Süütamisel võtke umbes viiendik esimese ahjutäie halgudest
ja öge need õhukesteks pilbasteks läbimõõduga umbes 1-2
cm. Laduge esiteks suured halud risti kolde restile. Asetage
nende peale tulehakatised (paar süütepala, toht või paber)
ja süüdake need. puks laduge pilpad leva tulehakatise
peale (pilt 6) ja sulgege ahju uks.
37
C.C.
B.
A.
Kui kaminahi on varustatud süütesiibriga, hoitakse siibrit süü-
tamise ajal lahti 5-10 minutit. Siiber võidakse avada ka puu-
de lisamise ajal ning see suletakse kohe, kui puud on lisatud.
Süütesiibri lahti hoidmine pikema aja jooksul kütmise ajal võib
tõsta õri temperatuuri nii kõrgeks, et lõõr kuumeneb üle
ja saab kahjustusi või põhjustada tulekahju tekkimise ohu.
Kui eelmine ahjutäis on põlenud peaaegu süteks ja näha võib
ainult väikesi, kuid selgeid leeke, võib puid lisada. Ärge täitke
kollet üle koldepaneelide õhupilu kõrguse (pilt 7). Normaalse
kütmise ajal soovitatakse puid lisada 1-2 korda.
Kolde ja tuharuumi uksed tuleb kasutamise ajal hoida põhi-
liselt suletuna. Erandiks on siin juhendis toodud ütamine,
lisamine ja süte lõpuni põletamine.
KÜTMISE LÕPETAMINE
Kui viimane koldetäis on põlenud süteks, keerake resti re-
guleerimissiiber hooldusasendisse ja sulgege ahjuukse õhu-
regulaator. Tõmmake seejärel kolde servades olevad ed
sobiva tööriistaga resti peale. Nii põlevad ed intensiivselt
(pilt 8). Segage süsi paar korda, kuni need on lõpuni põle-
nud. Seejärel sulgege tuhaluugi õhuregulaator. Võite seada
ka resti reguleerimissiibri uuesti lemisasendisse. Lõpuks
sulgege lõõri siiber.
Pidage meeles, et vingugaas on lõhnatu, maitsetu ja värvitu
gaas, seetõttu olge hoolikas!
Kütmise ajal ja veel mõnda aega rast tmist võivad ah-
ju välispinnad ja sisemus olla letavalt kuumad. Ahju pin-
nad on kõige kuumemad 2-3 tundi peale tmise lõpeta-
mist. Arvestades seda ja ülekütmise ltimiseks järgige ka-
sutusjuhendit.
Ärge hoidke levast materjalist valmistatud esemeid ahju
peal, kaminasimsil või ahju vahetus läheduses.
KAMIN-KÜPSETUSAHJU KÜTMINE
Kamin-küpsetusahju köetakse nagu tavalist kaminat. Küt-
ke kamin-küpsetusahju kaminaosa psetamisele eelneval
päeval, et ahi oleks järgmisel päeval küpsetusahju tmise
alustamise ajal veidi soe. psetusahi soojeneb ja küpsetab
siis ühtlasemalt. Jälgi, et ahju kütmise ajal oleks psetusahju
õhureguleerimisava suletud asendis.
Küpsetusahju ja kaminakoldes ühel ajal tule tegemine ei ole
soovitav!
Avage enne kütmist siiber ja küpsetusahju ukse õhuregulaa-
tor. Laduge ttepuud koldesse pikuti ja süüdake tulehaka-
tise abil. Küttepuud võivad olla nii pikad, nagu koldesse ma-
hub ja maksimaalsed puude kogused on samad nagu kami-
nahju kasutamisel.
Kütmise lõpul lükake söed küpsetusahju taga oleva söeava
kaudu kamina koldesse. Kasutage abivahendina selleks et-
tenähtud söerauda. Enne toiduvalmistamist puhastage rest
tuhast. Sulgege psetusahju ukse õhuregulaator ja avage
tuhaluugi õhuregulaator.
Tuhaluugi õhuregulaatori ja lõõri siibri võib sulgeda, kui söed
on kaminas lõpuni põlenud.
Põlemisõhu reguleerimisasendid, Tulikivi keeriskolle
Põlemise faas A, Õhuregulaatori asend B, Resti reguleerimissiibri C, Kolde ukse
(tuhaluugi uksel). asend. õhuregulaatori asend.
Süütamine Avatud Põlemisasend Avatud
Põlemine Avatud Põlemisasend Avatud
Süte hõõgumine Avatud Hooldusasend Suletud
Söed kustunud Kinni Põlemisasend Suletud
38
4. 5. 6.
Regulaarne hooldus
Puhastage kolle tuhast enne iga kütmiskorda. Kontrollige,
et tuhasahtel ei oleks täis ja vajadusel tühjendage see. Tu-
hasahtli tühjendamise ajal võiks tuhasahtli aluse puhastada
sinna kogunenud lahtisest tuhast. Kui kasutate tolmuimejat,
tuleb hankida tuha imemiseks vajalik lisaseade. Ohutuse ta-
gamiseks tegelge tuhaga ainult siis, kui ahi ja tuhk on täie-
likult jahtunud.
PUHASTAMINE
Küttekollet tuleb regulaarselt puhastada vähemalt kord aas-
tas. Küttekolde puhastamisel tuleb alati järgida riiklikke, piir-
kondlikke ja kohalikke määrusi. Avage tahmaluugid ettevaat-
likult, et mitte vigastada nende tihendeid. Pärast puhastamist
kontrollige, et tahmaluugid ja tuhasahtel on õigesti kohale
asetatud. Sulgege hooldusluuk. Vt. lehekülg 52.
VOOLUKIVI PINNA PUHASTAMINE
Puhastage ttekollet alati jahtununa. Tavapärase koristami-
se ajal pühkige küttekolde pind üle nõrgatoimelise nõudepe-
suvahendi lahusega. Plekke võib hõõruda nõudepesuvahen-
diga. Laske vahendil veidi aega toimida, loputage ja kuivata-
ge kivipind hoolikalt.
Raskesti eemaldatavad rasvaplekid ja steariin tulevad maha
küttekoldega kaasas oleva voolukivi puhastusvahendiga. r-
gige pakendil olevaid juhiseid.
Kõige raskemini eemaldatavad plekid saab eemaldada t-
tekoldega kaasas oleva lihvimiskäsnaga. Lihvimiskäsn aitab
ka väikeste kriimustuste korral. Lihvige voolukivi pinda et-
tevaatlikult. Lihvimispiirid saab kaotada, kui lihvida kivi pinda
kuni järgmiste vuukideni. Puhastage kivi pind rast lihvimist
leige veega ja kuivatage hoolikalt.
UKSEKLAASI JA RAAMI PUHASTAMINE
Tulikivi küttekollete uksed on projekteeritud nii, et õhuvool
pühib klaasi seestpoolt ja hoiab selle läbipaistva. Kui klaa-
si pinnale satub siiski tahma, tuleb see kohe puhastada, kui
ahi on jahtunud.
Tuhk on alati käepärane ja ökoloogiline puhastusvahend. Nii-
sutage majapidamispaber ja võtke sellega tuhasahtlist vei-
di peent tuhka ning hõõruge kergelt klaasi tahmunud kohta.
Puhastage klaas seejärel niiske majapidamispaberiga ja kui-
vatage lõpuks hoolikalt (pilt 9).
Ukse raami puhastamiseks võite kasutada ahjuga kaasas ol-
nud voolukivi puhastusvahendit. Ärge kasutage lahusteid si-
saldavaid puhastusvahendeid.
Tootja ei vastuta ahju konstruktsioonidele ilma volituste ja
heakskiiduta tehtud muudatuste ja täienduste eest.
Lubatud on ainult tootja poolt heaks kiidetud ja nõuetekoha-
selt paigaldatud lisa- ja varuosade kasutamine.
39
7. 9.
8.
Tegutsemine erandolukordades
Madalrõhkkond, niiskus või tugev tuul võivad tekitada lõõri
tõmmet kahjustava õhusulu. Madalrõhkkonna korral on tõm-
me alati halvem kui ilusa ilma või pakasega.
Kui ahi on olnud kaua kütmata, koguneb õri kergesti niis-
kus. Suveperioodil on seda probleemi võimalik vältida nii, et
hoiate siibri veidi avatuna, kui korter seisab kaua tühjana. Nii
ei saa niiskus lõõri koguneda.
Halva tõmbe põhjus võib asuda ka maja ümbruses. Kui ahi
ei tõmba korralikult teatud ilmakaarte tuulega, ei ole põhjus
lõõris ega ahjus. Põhjuseks võib olla maja lähedal kasvav
puu, tihe mets, kõrge mägi või kallak, mõnikord isegi katuse
kuju. Selle probleemi vastu aitab puude mahavõtmine, korst-
na tõstmine või ahju kasutamise piiramine halvast suunast
puhuva tuule ajal.
Valesti paigaldatud ventilatsiooniseadmed võivad samuti rik-
kuda ahju tõmmet, eriti kui on tegemist sundventilatsiooniga.
Võimas pliidi õhupuhasti tekitab alarõhku, mis takistab küt-
tekolde korralikku tõmmet.
KUI AHI EI TÕMBA VÕI AJAB KÜTMISE AJAL SUITSU SISSE
•Sulgege ventilatsioon.
•Avage välisuks või aken.
•Avage hooldusluuk ja paotage tuhasahtlit (tuhasahtli pind
võib olla kuum).
•Kontrollige, et õhuavad oleks avatud.
•Kui miski ei aita, pöörduge korstnapühkija või Tulikivi voli-
tatud esindaja poole.
TAHMAPÕLENGU KORRAL
•Sulgege kolde õhureguleerimiskangid ja siiber (kui on pai-
galdatud).
•Hoidke tulekolde uks suletud.
•Võtke kindlasti ühendust kohaliku tuletõrjega.
•Tuld ei tohi hakata veega kustutama.
•
Enne järgmist kütmiskorda peab korstnapühkija kontrollima
nii kollet kui ka korstnajalga.
Tulisijan kaikki kanavat on nuohottava kerran vuodessa oheisten piirros-
ten mukaisesti.
1 = Nuohous, takkauuni
2 = Nuohous, takkauuni/päältäliitos
3 = Nuohous, takkaleivinuuni
Alla rökkanaler ska sotas en gång per år enligt bifogade bilder.
1 = Sotning, brasugn
2 = Sotning, brasugn (toppanslutning)
3 = Sotning, brasbakugn
All channels in the fireplace must be cleaned once a year according to
drawings.
1 = Cleaning, fireplace
2 = Cleaning, top vented fireplace
3 = Cleaning, combined fireplace/ bake oven
Alle Rauchzüge des Ofens ssen einmal pro Jahr geß folgendem
Diagramm gereinigt werden.
1 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen
2 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Obenanschluss
3 = Reinigung der Rauchzüge bei Speicheröfen mit Backfach
Alle kanalen in de haardkachel moeten eens per jaar volgens de instruc-
ties gereinigd worden.
1 = Reinigen, haardkachel
2 = Reinigen, haardkachel met bovenaansluiting
3 = Reinigen, haardbakoven
Tutti i canali dei fumi delle stufe devono essere puliti una volta all’anno
1 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo
2 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con scarico fumi superiore
3 = Pulizia dei canali dei fumi delle stufe ad accumulo con forno
Les canaux du poêle doivent être ramonés une fois par an selon le sché-
ma suivant.
1 = Ramonage des canaux du poêle
2 = Ramonage du poêle avec un raccordement par le haut
3 = Ramonage des canaux du poêle avec four
Все дымоходные каналы каминной печи необходимо прочищать от
сажи один раз в год, в соответствии с нижеприведенными схемами.
1 = Прочистка от сажи, каминная печь
2 = Прочистка от сажи, каминная печь/верхнее подключение дымохода
3 = Прочистка от сажи, каминная печь со встроенным духовым шкафом
Küttekolde kanaleid tuleb est puhastada kord aastas lisatud joonis-
te järgi.
1 = Nõepuhastus, kamin-ahjud
2 = Nõepuhastus, pealtühendusega kamin-ahjud
3 = Nõepuhastus, kamin-küpsetusahjud
Visus krāsns dūmu kalus nepieciešams iztīrīt no sodrējiem vienu reizi
gadā kā norādīts zemāk pievienotajā shēmā:
1 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij
2 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar augšējo pieslēgumu
3 = Sodrēju tīrīšana kamīnkrāsnij ar cepeškrāsni
Reikia reguliariai, vieną karmetuose krosnies-židinio dūmtakių
valyti suodžius, pagal žiemiau nurodyta schemą.
1 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys
2 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys/ viršutinis pajungimas į kaminą
3 = Suodžių išvalymas, krosnis-židinys kurioje įmontuota orkaitė
Kamin mora biti oččen enkrat letno v skladu s skico:
1 = čiščenje kamina
2 = čiščenje kamina z gornjim priklopom
3 = čiščenje kombiniranega kamina in pečice
1
2
3
9.
8.
Odpravljanje napak
Nizek pritisk, vlaga ali močan veter lahko povzročijo slabo izgo-
revanje. Gorenje je vedno slabše ob nizkem pritisku kot ob lepem
vremenu ali temperaturah pod ničlo. Če kamina dolgo niste upo-
rabljali se v dimniku lahko kondenzira vlaga. Temu se izognete
tako, da v času neuporabe pustite dušilo rahlo odprto.
Razlog za slabše gorenje je lahko tudi v okolici hiše. Če drva sla-
bo gorijo, ko piha veter v določeno smer, ni nujno, da je razlog v
kaminu ali drveh. Krivec je lahko bližina dreves, strnjen gozd, vi-
sok hrib, pobje ali celo oblika strehe. Problem lahko rešite ta-
ko, da nekaj dreves posekate, dvignete dimnik ali da kamina ne
uporabljate ob določenih vetrovnih pogojih.
Probleme pri gorenju lahko povzroči tudi nepravilno nameščen
prezračevalni sistem, ali nepravilna mehanska nastavitev.
KAJ STORITI, ČE NI DOVODA ZRAKA ALI MED KURJENJEM
UHAJA DIM:
•izklopite vse prezračevalne sisteme,
•odprite okna ali vrata,
•
odprite vratca za vzdrževanje in rahlo odprite posodo za pepel
(POZOR – posoda za pepel je lahko vroča),
•
preverite, da je dušilnik (kolikor je vgrajen) odprt in da je dovod
zraka v položaju »odprto«,
•preverite, da ni zapore, ki bi preprečevala dovod zraka,
•kolikor nobeden od navedenih ukrepov ne pomaga, pokličite
dimnikarja ali pooblaščenega Tulikivi zastopnika.
V PRIMERU POŽARA V DIMNIKU:
•zaprite dovod zraka in zaprite dušilnik (če je vgrajen),
•pustite vratca kamina zaprta,
•takoj pokličite gasilce,
•ne gasite ognja z vodo,
•po požaru v dimniku mora dimnikar preveriti celoten kamin in
dimnik pred naslednjim kurjenjem.
Tervetuloa Tulikivi-tuotteen käyttäjäksi
Onnittelemme erinomaisesta tuotevalinnasta. Toivomme sinulle paljon
mpöis hetk Tulikivi-tuotteen äärel. Noudattamalla näitä
käyttöohjeita tulisija toimii suunnitellulla tavalla palaen puhtaasti se
lämmittäen tasaisesti ja pitkään.
Välkommen som användare av en Tulikivi produkt
Vi gratulerar dig till ett utmärkt produktval. Vi önskar dig många varma
stunder invid din Tulikivi produkt. När du följer den här bruksanvisningen
fungerar eldstaden som den ska – ren förbränning samt jämn och
långvarig värmeavgivning.
Welcome to the world of Tulikivi
Congratulations on your excellent choice of product. We wish you many
warm moments around your Tulikivi fireplace. By following the
instructions in this operating manual, you will ensure that your fireplace
works in the manner intended - burning cleanly and giving out heat
steadily and for a long time.
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Tulikivi-Specksteinofen
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer ausgezeichneten Produktwahl. Wir
wünschen Ihnen viele rmende Momente im Bereich Ihres Tulikivi-
Specksteinofens. Durch Befolgen dieser Bedienungsanleitung stellen Sie
sicher, dass der Specksteinofen wie vorgesehen funktioniert, sauber
brennt sowie lang und gleichmäßig wärmt.
Welkom als gebruiker van een Tulikivi
Gefeliciteerd met uw uitstekende keuze! We wensen u veel warme
momenten aan de zijde van uw Tulikivi. Wanneer u deze
gebruiksaanwijzingen volgt, functioneert de kachel op de bedoelde
wijze: schoon brandend, gelijkmatig en langdurig verwarmend.
Benvenuti nella famiglia Tulikivi
Complimenti per aver scelto un prodotto di altissima qualità. Vi auguriamo
molti momenti felia accanto alla vostra stufa Tulikivi. Seguendo queste
istruzioni d’uso la stufa funzionerà correttamente, bruciando in modo
pulito e riscaldando uniformemente e a lungo.
Bienvenue parmi les utilisateurs de Tulikivi !
Nous vous félicitons pour votre choix judicieux et nous vous souhaitons
de chaleureux moments auprès de votre Tulikivi. Si vous suivez ces
consignes dutilisation, votre poêle-cheminée fonctionnera
parfaitement, avec une combustion propre et en chauffant de façon
régulière et prolongée.
Добро пожа ловать в число покупателей продукции Tulikivi!
Поздравляем Вас с отличным выбором и желаем много теплых
моментов вблизи каминных печей Tulikivi. При соблюдении данных
инструкций каминная печь будет работать надлежащим образом,
обеспечивая чистое горение и выделяя длительное и ровное тепло.
Tere tulemast Tulikivi toote kasutajaks
Õnnitleme suurepärase tootevaliku puhul. Soovime teile palju sooje het-
ki Tulikivi toote ees. Neid kasutusjuhendeid järgides toimib kolle planee-
ritud viisil, põledes puhtalt ning soojendades ühtlaselt ja pikalt.
Laipni lūdzam Tulikivi pircēju saimē!
Apsveicam Jūs ar lielisko izli un novēlam daudzus siltus mirkļus pie
Tulikivi kamīna. Ievērojot šo lietošanas instrukciju Jūs nodrošināsiet,
ka Jūsu kans darbojas kā paredzēts, malkai sadegot pil, ilgi un
vienmēgi izdalot siltumu.
Sveiki atvykę į Tulikivi pirkėju skaių!
Sveikiname su puikiu pasirinkimu ir linkyme Jums daugybė šil
akimirkų šalia/gretą krosn-židinTulikivi. Krosnis dirbs prideramai,
užtikrins švaru degiir ilgalaibei švelnų šilumą, jeigu bus išlaikyta
eksploatavimo instrukcija.
Dobrodošli v svetu Tulikivi
Čestitamo Vam za odlično izbiro pravega izdelka. Želimo Vam veliko pri-
jetnih trenutkov ob Vašem Tulikivi kaminu. Z upoštevanjem navodil za
uporabo zagotovite njegovo pravilno in dolgotrajno delovanje.
51
52
7.
It’s such a cold, cold world
ES1154 03/2010
Käyttöohje
Bruksanvisning
Operating manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Mode d’emploi
Инструкция по эксплуатации
Kasutusjuhend
Lietošanas instrukcija
Eksploatavimo instrukcija
Navodila za uporabo
Mallikohtaiset puumäärät (koskevat myös päältäliitos- eli T-malleja). Kts. käyttöohje, kohta puumäärät.
Modellspecifika vedngder (gäller även toppanslutna, dvs. T-modeller). Se bruksanvisningen, avsnittet Vedngder.
Amounts of wood for each model (also applicable to top-vented, that is, T models). See the ‘Amounts of wood’ section in the manual.
Modellspezifische Brennholzmengen (auch für von oben angeschlossene T-Modelle). Siehe Bedienungsanleitung unter Brennholzmenge.
Houthoeveelheden per model (gelden ook voor modellen met bovenaansluiting, ofwel T-modellen). Zie gebruiksaanwijzing, bij houthoeveelheden.
Quantità di legna secondo il modello di stufa (valgono anche per i modelli T, con attacco in alto). Vedi le istruzioni d’uso, paragrafo “quantità di legna”.
Quantités de bois par modèle (également applicables aux modèles T, c.-à-d. avec raccord par le haut). Cf. mode d’emploi, point « quantités de bois ».
Величина дровяных закладок относительно моделей каминных печей т.ч для моделей с верхним подключением к дымоходу или т.н. T-моделей). См. инструкцию, под
пунктом «Величина дровяных закладок».
Mudelitele vastavad puude kogused (kehtivad ka pealtliitega ehk T-mudelite puhul). Vt kasutusjuhendi punkti „Puude kogus”.
Malkas daudzums, kas nepieciešams katram modelim ( tai skaitā modeļiem ar augšējo pieslēgumu un T modeļiem) Skat. Instrukcijas sadu „Malkas daudzums”.
Krosn-židinių sunaudotu malkų kiekis (t.t. modeliams su viršutinių pajungimų į dūmtraukį, tekste T-modeliai) Žr. eksploatavimo instrukcijoje, nuoroda „Malkų kiekis
Količina drv za kurjavo za določen tip kamina (tudi za kamine z gornjim priklopom T- model). Za količino drv upoštevajte tabelo.
A = Poltettava puumäärä, (kg)
B = Lisättävä panos, (kg)
C = Lisäysten lukumäärä
= Tulikivi-pyörrepesä
A = Total vedngd som ska eldas, (kg)
B = Påfyllning, (kg)
C = Antal påfyllningar
= Tulikivi virveleldstad
A = Amount of wood to be burnt (lbs)
B = Additional load (lbs)
C = Number of additional loads
= Tulikivi whirl chamber
A = Brennholzmenge, (kg)
B = Nachlegemenge, (kg)
C = Nachlegechargen
= Tulikivi-Wirbelfeuerraum
A = Te verbranden hoeveelheid hout, (kg)
B = Hoeveelheid per vulling, (kg)
C = Aantal bijvullingen
= Tulikivi wervelkamer
A = Quantité de bois à bler, (kg)
B = Charge à rajouter, (kg)
C = Nombre de rajouts
= Foyer à tourbillon Tulikivi
A = Quantità di legna da bruciare (kg)
B = Carico da aggiungere (kg)
C = Numero di aggiunte
= focolare a vortice Tulikivi
A = Сжигаемое кол-во дров, (кг)
B = Дополнительная закладка, (кг)
C = Кол-во дополнительных закладок
= Вихревая топка Tulikivi
A = Põletatav puuhulk, (kg)
B = Lisatav puudekogus, (kg)
C = Lisatavate koldetäite hulk
= Tulikivi keeriskolle
A = Malkas daudzums, (kg)
B = Malkas papildus piemana, (kg)
C = Papildus piemešanu daudzums
= Tulikivi virpuļveida kurtuve
A = Sunaudotas malkų kiekis, (kg)
B = Papildomas malkų kiekis, (kg)
C = Kiekis papildomu įkrovų /ryšulėl
= kurinė degimo kamera Tulikivi
A = skupna kolina drv za kurjavo (kg)
B = maksimalna količina drv za enkratno kurjenje (kg)
C = število nalaganj
= tip kamina
A B C
kg lbs/USA kg lbs/USA
KTU 1010 7,7 17,0 2,6 5,7 3
KTU 1130 8,0 17,6 2,7 5,9 3
KTU 1136 8,0 17,6 2,7 5,9 3
KTU 1337 11,4 25,1 3,8 8,4 3
KTU 1410 10,6 23,4 3,5 7,8 3
KTU 1412 10,6 23,4 3,5 7,8 3
KTU 2253 15,7 34,6 5,2 11.5 3
KURU 10,7 23,6 3,6 7,9 3
TU 930 7,2 15,9 2,4 5,3 3
TU 1000 7,3 16,1 2,4 5,4 3
TU 1030 6,8 15,0 2,3 5,0 3
TU 1036 8 17,6 2,7 5,9 3
TU 1237 10,3 22,7 3,4 7,6 3
TU 1450 10,3 22,7 3,4 7,6 3
TU 2200 15,8 34,8 5,3 11,6 3
TU 2500 18,9 41,7 4,7 10,4 4
TTU 2700 20 44,1 5,0 11 3
A B C
kg lbs/USA kg lbs/USA
KTLU 2037 15,5 34,2 5,2 11,4 3
KTLU 2050 13,4 29,5 4,5 9,8 3
TLU 1600 13 28,7 4,3 9,6 3
TLU 2000 15,8 34,8 5,3 11,6 3
TLU 2137 14,4 31,7 4,8 10,6 3
TLU 2450 22 48,5 5,5 12,1 4
TLU 2480 23 50,7 5,8 12,7 4
TLU 2490 24,6 54,2 6,2 13,6 4
TLU 2637 19,9 43,9 5,0 11 4
TLU 2687 19,9 43,9 5,0 11 4
TLU 3233 19,9 43,9 5,0 11 4
TLU 4000 27 59,5 6,7 14,9 4
TLU 4080 27 59,5 6,7 14,9 4
OUR REPRESENTATIVES Finland & Scandinavia Tulikivi Oyj, FI-83900 Juuka, Tel. +358 207 636 000, Fax +358 207
636 120. Germany Tulikivi Oyj Niederlassung Deutschland, Bergstraße 11, D-63589 Linsengericht/Eidengesäß, Tel. +49
6051 88 90843, Fax +49 6051 88 90845. France Tulikivi Oyj, 75 avenue Parmentier, F-75011 Paris, Tel. +33 1 40 21
25 65, Fax +33 1 40 21 24 00. Benelux Dutry & Co., Jagershoek 10, B-8570 Vichte, Belgium, Tel. +32 56 776 090, Fax
+32 56 774 294. Switzerland Armaka AG, Duggingerstrasse 10, CH-4153 Reinach BL, Tel. +41 61 715 9911, Fax +41
61 715 9919. Austria Neuhauser-Speckstein-Öfen, Bahnhofstrasse 54, A-4810 Gmunden, Tel. +43 7612 744 58, Fax
+43 7612 744 584. Italy Eurotrias S.r.l., Via Max Planck 13, I-39100 Bolzano, Tel. +39 0 471 20 16 16, Fax +39 0 471
20 16 89. Slovenia Horizont DOM, d.o.o., Prešernova 10a, SI-1000 Ljubljana, Tel. +386 1 251 66 00, Fax +386 1 251
88 35. Estonia Tulikivi Stuudio Tallinn, Pihlaka 1a, EE-11216 Tallinn, Tel. +372 655 5486, Fax +372 655 5487. Latvia SIA
Akmens Ksnis
, Pulkveža Brieža 43, LV-1045 Rīga, Tel./Faks + 371 6738 1149. Lithuania Zidiniu AIP UAB, Kalvariju
125, PC ”Baldu Rojus”, LT-08221 Vilnius, Tel/Faks + 370 52335198
. Russia OOO Tulikivi, 1-ya Konnaya Lahta, 1, 191011
Sankt Petersburg, Tel. +7 911 831 30 22. USA & Canada Tulikivi US Inc., c/o Drayer and Company PC, 195 Riverbend
Drive - Suite 3, Charlottesville, VA 22911, Tel. (800) 843 3473.
www.tulikivi.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Tulikivi KTLU 2037 Kasutusjuhend

Kategooria
Kaminad
Tüüp
Kasutusjuhend