Makita DUX60 Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised hekilõikurid
Tüüp
Kasutusjuhend
DUX60
EN Cordless Multi Function
Power Head INSTRUCTION MANUAL 5
FR
Moteur Multi-Fonctions Sans Fil
MANUEL D’INSTRUCTIONS 13
DE Multifunktions-Antrieb BETRIEBSANLEITUNG 22
IT Testa motorizzata
multifunzione a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 31
NL Multifunctioneel
accuaandrijfsysteem GEBRUIKSAANWIJZING 40
ES Herramienta Multifuncional
Inalámbrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 49
PT
FERRAMENTA
MULTIFUNCIONAL A BATERIA
MANUAL DE INSTRUÇÕES 58
DA
Akku erfunktions motorhoved
BRUGSANVISNING 66
EL  
    74
TR Kablosuz Çok Fonksiyonlu
Akülü Kafa KULLANMA KILAVUZU 83
2
1
89
10 11
3
4
5
6
7
12
Fig.1
2
13
Fig.2
1
2
Fig.3
1
Fig.4
2
1
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
2
4
2
3
1
3
5
Fig.8
1
2
Fig.9
1
Fig.10
1
2
3
Fig.11
1
Fig.12
Fig.12
3
1
2
Fig.13
1
2
Fig.14
21
Fig.15
3
1
2
Fig.16
1
Fig.17
1
2
Fig.18
1
Fig.19
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUX60
No load speed
(without attachment)
Low 0 - 5,700 min-1
Medium 0 - 8,200 min-1
High 0 - 9,700 min-1
Overall length 1,011 mm
Rated voltage D.C. 36 V
Net weight 4.1 kg - 8.7 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B /BL1860B
• Some of the battery cartridges listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges listed above. Use of any other battery cartridges may cause
injuryand/or re.
No load speed with attachment
Model Rotation speed
Low Medium High
EM401MP 0 - 4,200 min-1 0 - 6,000 min-1 0 - 7,100 min-1
EM404MP, EM406MP 0 - 3,500 min-1 0 - 5,000 min-1 0 - 6,000 min-1
EN401MP, EN410MP, EN420MP 0 - 2,400 spm 0 - 3,400 spm 0 - 4,000 spm
EY401MP (chain speed) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2,800 min-1 0 - 4,000 min-1 0 - 4,700 min-1
EJ400MP 0 - 1,600 min-1 0 - 2,300 min-1 0 - 2,800 min-1
Approved attachment
Type Model
Brushcutter attachment EM401MP, EM404MP
String trimmer attachment EM406MP
Hedge trimmer attachment EN401MP, EN410MP
Ground trimmer attachment EN420MP
Pole saw attachment EY401MP
Cultivator attachment KR400MP
Edger attachment EE400MP
Coffee harvester attachment EJ400MP
Shaft extension attachment LE400MP
6ENGLISH
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
Take particular careand attention.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together withhousehold
wastematerial! In observance of the
European Directives, on aste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and aste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their lifemustbe collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
This cordless multi function power head is intended for
driving an approved attachment listed in the section
SPECIFICATIONS of this instruction manual. Never
use the unit for the other purpose.
WARNING: Read the instruction manual of
the attachment as well as this instruction manual
before using. Failure to follow the warnings and
instructions may result serious injury.
Noise
Attachment Sound pressure level
average
Sound power level
average
Applicable
standard
LPA (dB (A))
Uncertainty
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Uncertainty
K (dB (A))
EM401MP (as abrushcutter) 78.5 1.0 90.2 1.5 EN11806
EM401MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 84.3 0.6 93.3 1.6 EN50636
Plastic blade 77.0 1.7 88.5 1.8 EN50636
EM404MP (as abrushcutter) 82.5 2.2 93.3 2.9 EN11806
EM404MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 84.7 2.3 92.8 1.6 EN50636
Plastic blade 76.0 1.8 87.7 1.5 EN50636
EM406MP Nylon cutting head 84.7 2.5 93.5 2.2 EN50636
Plastic blade 77.0 1.9 85.6 2.0 EN50636
EN401MP 83.7 1.2 92.6 0.7 ISO10517
EN401MP LE400MP 83.7 1.3 92.8 1.1 ISO10517
EN410MP 80.2 1.9 88.2 2.2 ISO10517
EN410MP LE400MP 78.9 1.7 88.3 2.7 ISO10517
EN420MP 84.0 0.8 94.0 0.7 ISO10517
EY401MP 92.5 1.4 101.9 1.4 ISO11680
EY401MP LE400MP 86.6 1.0 101.2 1.0 ISO11680
KR400MP 76.7 2.2 84.2 1.0 EN709
EE400MP 74.8 1.5 88.2 2.6 ISO11789
EJ400MP 87.4 1.4 94.5 1.3 ISO10517
EJ400MP LE400MP 85.6 1.0 95.5 1.3 ISO10517
• Even if the sound pressure level listed above is 80 dB (A)or less, the level under working may exceed 80 dB
(A). ear ear protection.
7ENGLISH
Vibration
Attachment Left handle (Front grip) Right handle (Rear grip) Applicable
standard
ah (m/s2)
Uncertainty
K (m/s2)
ah (m/s2)
Uncertainty
K (m/s2)
EM401MP (as abrushcutter) 3.0 1.5 2.5 1.5 EN11806
EM401MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 5.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
EM404MP (as abrushcutter) 3.0 1.5 2.5 1.5 EN11806
EM404MP (as astring trimmer) Nylon cutting head 3.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
EM406MP Nylon cutting head 2.5 1.5 2.5 1.5 EN50636
Plastic blade 4.0 1.5 2.5 1.5 EN50636
EN401MP 5.5 1.5 3.5 1.5 ISO10517,
EN60745
EN401MP LE400MP 5.5 1.5 4.0 1.5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4.0 1.5 2.5 1.5 ISO10517,
EN60745
EN410MP LE400MP 4.5 1.5 2.5 1.5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6.5 1.5 4.0 1.5 ISO10517
EY401MP 2.5 1.5 2.5 1.5 ISO11680
EY401MP LE400MP 5.5 1.5 2.5 1.5 ISO11680
KR400MP 2.5 1.5 2.5 1.5 EN709
EE400MP 2.5 1.5 2.5 1.5 ISO11789
EJ400MP 4.0 1.5 3.0 1.5 ISO10517
EJ400MP LE400MP 4.5 1.5 3.0 1.5 ISO10517
NOTE: The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool withanother.
NOTE: The declared vibration emission value may also be used in apreliminaryassessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of
exposurein the actual conditions of use (taking account of all partsof the operating cycle suchas the times when
the tool is switched offand when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
8ENGLISH
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, reand/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term power tool in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling mustbe observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observepossibly moredetailed
national regulations.
Tape or maskoffopen contacts and pack up the
battery in suchamanner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant productsmay result in are, exces-
sive heat,explosion, or leak of electrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injuryand damage. It will
alsovoid the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
PARTS DESCRIPTION
Fig.1
1Battery cartridge 2Lock-off lever 3Switch trigger 4Hanger
5Handle 6Release button 7Barrier (country specic) 8Speed indicator
9Power lamp 10 Main power button 11 Reverse button 12 Shoulder harness
9ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
WARNING:
Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Failure to switch offand remove the battery cartridge may
result in serious personal injury from accidental start-up.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION:
Hold the tool and the battery cartridge
rmly when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge rmly may
cause them to slip offyour hands and result in damage to
the tool and battery cartridge and apersonal injury.
Fig.2: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it intoplace. Insert it all the way until it locks in place
withalittle click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily,it is
not being inserted correctly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped withatool/battery protection sys-
tem. This system automatically cutsoffpower to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Status Indicator lamps
On Off Blinking
Overload
Overheat
Over
discharge
Overload protection
If the tool is overloaded by entangled weeds or other
debris, and the middle indicators start blinking and
the tool automatically stops.
In this situation, turn the tool offand stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
Overheat protection for tool or
battery
hen aover heating occurs, all speed indicators blink.
If the overheating occurs, the tool stops automatically.
Let the tool and/or battery cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
hen the battery capacitybecomes low, the tool stops
automatically and indicator blinks.
If the tool does not operateeven when the switches are
operated, remove the batteries from the tool and charge
the batteries.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the checkbutton on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
10 ENGLISH
Main power switch
WARNING: Always turn off the main power
switch when not in use.
To stand by the tool, press the main power button until
the main power lamp lightsup. To turn off, press the
main power button again.
Fig.4: 1. Main power button
NOTE: The main power lampbrinks if the switch
trigger is pulled under unoperatable conditions. The
lamp blinksif you turn on the main power switch while
holding down the lock-off lever and the switch trigger
NOTE: This tool employs the autopower-off function.
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for acertain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
WARNING: For your safety, this tool is
equipped with lock-off lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch trigger
without pressing the lock-off lever. Return the
tool to our authorized service center for proper
repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-off lever.
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the OFF position when released.
NOTICE: Do not pull the switch trigger hard with-
out pressing the lock-off lever. This can cause
switch breakage.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, alock-off lever is provided.
Fig.5: 1. Lock-off lever 2. Switch trigger
To start the tool, turn on the main power switch and
grasp the handle (the lock-off lever is released by the
grasp) and then pull the switch trigger. Tool speed is
increased by increasing the pressure on the switch
trigger. To stop the tool, release the switch trigger.
Speed adjusting
You can adjust the tool speed by tapping the main
power button.
Each time you tap the main power button, the level of
speed will change.
Fig.6: 1. Main power button
Indicator Mode
High
Medium
Low
Reverse button for debris removal
WARNING: Switch off the tool and remove
the battery cartridge before you remove entan-
gled weeds or debris which the reverse rotation
function can not remove. Failure to switch offand
remove the battery cartridge may result in serious
personal injury from accidental start-up.
This tool has areverse button to change the direction of
rotation. It is only for removing weeds and debris entan-
gled in the tool.
To reverse the rotation, tap the reverse button and pull
the trigger when the tools head is stopped. The power
lamp starts blinking, and the tools head rotates in
reverse direction when you pull the switch trigger.
To return to regular rotation, release the trigger and wait
until the tools head stops.
Fig.7: 1. Reversebutton
NOTE: During the reverse rotation, the tool operates
only for ashort period of time and then automatically
stops.
NOTE: Once the tool is stopped, the rotation returns
to regular direction when you start the tool again.
NOTE: If you tap the reverse button while the tools
head is still rotating, the tool comes to stop and to be
ready for reverse rotation.
Electronic torque control function
The tool electronically detects asudden drop in the
rotation speed whichmay causeakickback. In this
situation, the tool automatically stops to prevent further
rotation of cutting tool. To restart the tool, release the
switch trigger. Clear the causeof sudden drop in the
rotation speed and then turn the tool on.
NOTE: This function is not apreventive measure for
kickbacks.
11 ENGLISH
ASSEMBLY
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool. Failure to
switch offand remove the battery cartridge may result
in serious personal injury from accidental start-up.
WARNING: Never start the tool unless it is
completely assembled. Operation of the tool in a
partially assembled state may result in serious per-
sonal injury from accidental start-up.
Mounting the handle
Attach the handle withsupplied clamps and bolts. Make
sure that the handle is located between the spacer and
the arrow mark. Do not remove or shrink the spacer.
Fig.8: 1. Handle 2. Hex socket bolt 3. Clamp
4. Spacer 5. Arrow mark
Attach the barrier (country specic) to the handle using
the screw on the barrier. Once assembled, do not
remove the barrier.
Fig.9: 1. Barrier 2. Screw
Mounting the attachment pipe
Mount the attachment pipe to the power unit.
1. Turn the lever toward the cutting attachment.
Fig.10: 1. Lever
2. Align the pin with the arrow markand insert the
attachment pipe until the release button pops up.
Fig.11: 1. Release button 2. Arrow mark3. Pin
3. Turn the lever toward the power unit.
Fig.12: 1. Lever
Make sure that the surface of the lever is parallel to the
pipe.
To remove the pipe, turn the lever toward the cutting
attachment and pull the pipe out while pressing down
the release button.
Fig.13: 1. Releasebutton 2. Lever 3. Pipe
Adjusting the handle/hanger
position
Adjust the handle and hanger position to obtain confort-
able handling of the tool.
Loosen the hex socket head bolt on the handle. Move
the handle to a comfortable working position and then
tighten the bolt.
Fig.14: 1. Handle 2. Hex socket head bolt
Loosen the hex socket head bolt on the hanger.Move
the hanger to a comfortable working position and then
tighten the bolt.
Fig.15: 1. Hex socket head bolt 2. Hanger
Attaching shoulder harness
WARNING: Be extremely careful to maintain
control of the tool at all times. Do not allow the
tool to be deected toward you or anyone in the
work vicinity. Failure to keep control of the tool
could result in serious injury to the bystander and the
operator.
CAUTION: Always use the shoulder harness
attached. Before operation, adjust the shoulder
harness according to the user size to prevent
fatigue.
Put the shoulder harness on your leftshoulder by put-
ting your head and right arm through it. Keep the tool on
your right side.
After putting the shoulder harness,attach it to the tool
by connecting the buckles provided on both the tool
hook and the harness. Be sure that the buckles click
and lockcompletely in place.
Adjust the strap to the suitable length for your operation.
Fig.16: 1. Hanger 2. Hook
The buckle is provided withameans of quickrelease
whichcan be accomplished by simply squeezing the
sides and the buckle.
Fig.17: 1. Buckle
Hex wrench storage
CAUTION: Be careful not to leave the hex
wrench inserted in the tool head. It may cause
injuryand/or damage to the tool.
hen not in use, store the hex wrench as illustrated to
keep it from being lost.
Fig.18: 1. Handle 2. Hex wrench
MAINTENANCE
WARNING: Always be sure that the tool is
switched off and battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or main-
tenance on the tool. Failure to switch offand remove
the battery cartridge may result in serious personal
injury from accidental start-up.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
12 ENGLISH
Battery guard
WARNING: Do not remove the battery
guard. Do not use the tool with the battery guard
removed or damaged. Direct impact to the battery
cartridge may causebattery malfunction and result
in injuryand/or re. If the battery guard is deformed
or damaged, contact your authorized service center
for repairs.
Fig.19: 1. Battery guard
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, alwaysusing Makita replacement parts.
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd aproblem that is not explained in the manual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, alwaysusing Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after alittle use. Rotation is in reverse. Change the direction of rotation with the reversing
switch.
Batterys charge level is low.Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
It does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly.Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not effective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present arisk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for itsstated purpose.
If you need any assistance for moredetails regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Refer to Approved attachment section for the applica-
ble models for this tool.
• Edger attachment
• Brushcutter attachment
• String trimmer attachment
• Hedge trimmer attachment
• Ground trimmer attachment
• Pole saw attachment
• Coffee harvester attachment
• Cultivator attachment
• Shaft extension attachment
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the listmay be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :DUX60
Vitesse à vide
(sans accessoire)
Faible 0 - 5 700 min-1
Moyen 0 - 8 200 min-1
Élevé 0 - 9 700 min-1
Longueur totale 1 011 mm
Tension nominale 36 V CC
Poids net 4,1 kg - 8,7 kg
• tant donn lvolution constante de notre programme de recherche et de dveloppement, les spcications
contenues dans ce manuel sont sujettes modication sans pravis.
• Les spcications peuvent varier suivant les pays.
• Le poids peut tre diffrent selon les accessoires, notamment la batterie. Les associations la plus lgreet la
plus lourde, conformment la procdure EPTA 01/2014, sont indiques dans le tableau.
Batterie applicable
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B /BL1860B
• Certaines batteries rpertories ci-dessus peuvent ne pas tre disponibles selon la rgion o vous rsidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries rpertories ci-dessus. Lutilisation de nimporte quelle
autre batterie peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Vitesse  vide avec accessoire
Modèle Vitesse de rotation
Faible Moyen lev
EM401MP 0 - 4 200 min-1 0 - 6 000 min-1 0 - 7 100 min-1
EM404MP, EM406MP 0 - 3 500 min-1 0 - 5 000 min-1 0 - 6 000 min-1
EN401MP, EN410MP, EN420MP 0 - 2 400 min-1 0 - 3 400 min-1 0 - 4 000 min-1
EY401MP (vitesse de chane) 0-12 m/s 0-17 m/s 0-20 m/s
KR400MP 0 - 160 min-1 0 - 230 min-1 0 - 280 min-1
EE400MP 0 - 2 800 min-1 0 - 4 000 min-1 0 - 4 700 min-1
EJ400MP 0 - 1 600 min-1 0 - 2 300 min-1 0 - 2 800 min-1
Accessoire approuv
Type Modèle
Tte Dbroussailleuse EM401MP, EM404MP
Tte Coupe Herbe EM406MP
Tte Taille-Haie  Perche EN401MP, EN410MP
Tte Faucheuse EN420MP
Tte lagueuse  Perche EY401MP
Tte Moto-Bineuse KR400MP
Tte Dresse-Bordures EE400MP
Tte Peigne Vibreur Pour CafEJ400MP
Rallonge dArbre LE400MP
14 FRANÇAIS
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utiliss pour
lappareil. Veillez comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Lire le mode d’emploi.
Veuillez tre prudent et rester attentif.
Ne pas exposer leau.
Ni-MH
Li-ion Uniquement pour les pays europens
Ne jetez pas les appareils lectriques ou
les batteries avec vos ordures mnagres !
Conformment aux directives europennes
relatives aux dchetsdquipements
lectriques et lectroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi quaux dchetsde
piles et d’accumulateurs et leur mise en
uvre conformment aux lois nationales,
les quipementslectriques et les piles et
batteries en n de vie doivent faire lobjet
dune collecteslective et tre cons
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
Utilisations
Ce moteur multi-fonctions sans l est conupour
entraner un accessoire approuv dans la section «
SPCIFICATIONS »de ce manuel dinstructions. Ne
jamais utiliser lunitdans un autre but.
AVERTISSEMENT : Lire le manuel d’instruc-
tions de l’accessoire, ainsi que ce manuel d’ins-
tructions avant toute utilisation. Le non-respect
des avertissements et des instructions peut entraner
de graves blessures.
Bruit
Accessoire Niveau de pression
sonore moyenne
Niveau de puissance
sonore moyenne
Norme
applicable
LPA (dB (A))
Incertitude
K (dB (A))
LWA (dB (A))
Incertitude
K (dB (A))
EM401MP (comme dbroussailleuse) 78,5 1,0 90,2 1,5 EN11806
EM401MP
(comme coupe herbe)
Tte de coupe l nylon 84,3 0,6 93,3 1,6 EN50636
Lame en plastique 77.0 1,7 88,5 1,8 EN50636
EM404MP (comme dbroussailleuse) 82,5 2,2 93,3 2,9 EN11806
EM404MP
(comme coupe herbe)
Tte de coupe l nylon 84,7 2,3 92,8 1,6 EN50636
Lame en plastique 76.0 1,8 87,7 1,5 EN50636
EM406MP Tte de coupe l nylon 84,7 2,5 93,5 2,2 EN50636
Lame en plastique 77.0 1,9 85,6 2.0 EN50636
EN401MP 83,7 1,2 92,6 0,7 ISO10517
EN401MP LE400MP 83,7 1,3 92,8 1,1 ISO10517
EN410MP 80,2 1,9 88,2 2,2 ISO10517
EN410MP LE400MP 78,9 1,7 88,3 2,7 ISO10517
EN420MP 84,0 0,8 94,0 0,7 ISO10517
EY401MP 92,5 1,4 101,9 1,4 ISO11680
EY401MP LE400MP 86,6 1,0 101,2 1,0 ISO11680
KR400MP 76,7 2,2 84,2 1,0 EN709
EE400MP 74,8 1,5 88,2 2,6 ISO11789
EJ400MP 87,4 1,4 94,5 1,3 ISO10517
EJ400MP LE400MP 85,6 1,0 95,5 1,3 ISO10517
• Mme si le niveau de pression sonore indiqu ci-dessus est infrieur ou gal 80 dB (A), le niveau en fonction-
nement peut dpasser 80 dB (A). Portez un serre-tte antibruit.
15 FRANÇAIS
Vibration
Accessoire Poigne gauche
(prise avant)
Poigne droite
(prise arrière)
Norme
applicable
ah (m/s2) Incertitude
K (m/s2)
ah (m/s2) Incertitude
K (m/s2)
EM401MP (comme dbroussailleuse) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM401MP
(comme coupe herbe)
Tte de coupe l nylon 5,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM404MP (comme dbroussailleuse) 3,0 1,5 2,5 1,5 EN11806
EM404MP
(comme coupe herbe)
Tte de coupe l nylon 3,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
EM406MP Tte de coupe l nylon 2,5 1,5 2,5 1,5 EN50636
Lame en plastique 4,0 1,5 2,5 1,5 EN50636
EN401MP 5,5 1,5 3,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN401MP LE400MP 5,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP 4,0 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN410MP LE400MP 4,5 1,5 2,5 1,5 ISO10517,
EN60745
EN420MP 6,5 1,5 4,0 1,5 ISO10517
EY401MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
EY401MP LE400MP 5,5 1,5 2,5 1,5 ISO11680
KR400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 EN709
EE400MP 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO11789
EJ400MP 4,0 1,5 3,0 1,5 ISO10517
EJ400MP LE400MP 4,5 1,5 3,0 1,5 ISO10517
NOTE : La valeur dmission de vibrations dclare atmesure conformment la mthode de test standard
et peut tre utilise pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La valeur dmission de vibrations dclare peut aussitre utilise pour lvaluation prliminaire de
lexposition.
AVERTISSEMENT : Lmission de vibrations lors de lusage rel de loutil lectrique peut tre diffrente de
la valeur dmission dclare, suivant la faon dont loutil est utilis.
AVERTISSEMENT : Les mesures de scurit prendre pour protger lutilisateur doivent tre bases sur
une estimation de lexposition dans des conditions relles dutilisation (en tenant compte de toutes les compo-
santes du cycle dutilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsquil tourne vide et le
moment de son déclenchement).
Dclaration de conformit CE
Pour les pays européens uniquement
La dclaration de conformit CE est fournie en Annexe
A  ce mode demploi.
16 FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de scurit gnrales
pour outils lectriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de scurit, instructions, illustrations
et spcications qui accompagnent cet outil
lectrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiques ci-dessous peut entraner une lectrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour rf-
rence ultrieure.
Le terme «outil lectrique »dans les avertissements
fait rfrence loutil lectrique aliment par le secteur
(avec cordon dalimentation) ou loutil lectrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon dalimentation).
Consignes de scurit importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et prcautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2)  la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne dmontez pas la batterie.
3. Cessez immdiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brlures,
voire d’explosion.
4.
Si l’lectrolyte pntre dans vos yeux, rincez-les
 l’eau claire et consultez immdiatement un
mdecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun mat-
riau conducteur.
(2)
vitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets mtalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)
N’exposez pas la batterie  l’eau ou  la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensit de courant leve, une surchauffe,
parfois des brlures et mme une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit o la temprature risque d’atteindre ou
de dpasser 50 C.
7.
Ne jetez pas la batterie au feu mme si elle est
srieusement endommage ou compltement pui-
se. La batterie peut exploser au contact du feu.
8.
vitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9.
N’utilisez pas la batterie si elle est endommage.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la lgislation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spciques en matire dtiquetage et
demballage doivent tre respectes.
Pour la prparation de larticle expdi, il est nces-
saire de consulter un expert en matriau dangereux.
Veuillez galement respecter les rglementations
nationales susceptibles dtre plus dtailles.
Recouvrez les contacts exposs avec du ruban adhsif
ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle
sorte quelle ne puisse pas bouger dans lemballage.
11. Suivez les rglementations locales en matire
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spcis par Makita. L’insertion de
batteries dans des produitsnon conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de llectrolyte.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. Lutilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modies peut pro-
voquer lexplosion des batteries, ce qui prsente un
risque dincendie, de dommages matriels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la dure
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
pltement dcharge. Arrtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complte-
ment charge. La surcharge rduit la dure de
service de la batterie.
3.
Chargez la batterie  une temprature ambiante
comprise entre 10 C et 40 C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4.
Rechargez la batterie si elle est reste inutilise
pendant une priode prolonge (plus de six mois).
DESCRIPTION DES PIÈCES
Fig.1
1Batterie 2Levier de sécurité 3Gâchette 4Dispositif de suspension
5Poigne 6Bouton de dégagement 7Barre de protection
(selon le pays)
8Indicateur de vitesse
9Tmoin dalimentation 10 Bouton d’alimentation
principale
11 Bouton de marche
arrire
12 Bandoulire
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retire avant de rgler ou de vrier le fonctionne-
ment de l’outil. En ne mettant pas loutil hors tension
et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez
de vous blesser grivement en cas de dmarrage
accidentel.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : teignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie. Si vous ne tenez pas fermement loutil
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
sabmer ou vous blesser.
Fig.2: 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de loutil
tout en faisant glisser le bouton lavant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur
la batterie avec la rainure sur le compartiment et ins-
rez-la. Insrez-la  fond jusqu ce quun lger dclic
se fasse entendre. Si le voyant rouge sur le dessus du
bouton est visible, cela signie quelle nest pas bien
verrouillée.
ATTENTION : Insrez toujours compltement
la batterie jusqu’ ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de loutil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelquun se trouvant prs de vous.
ATTENTION : N’insrez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, cest que vous
ne linsrez pas correctement.
Systme de protection de l’outil/la
batterie
Loutil est quip dun systme de protection de loutil/la
batterie. Ce systme coupe automatiquement lalimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
loutil et de la batterie. Si loutil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
État Tmoins
Allum Éteint Clignotant
Surcharge
Surchauffe
Décharge
excessive
Protection contre la surcharge
Si loutil est surcharg par un enchevtrement de mau-
vaises herbes ou dautres dbris, les indicateurs et
intermdiaires se mettent clignoter et loutil sarrte
automatiquement.
Dans ce cas,teignez loutil et arrtez la tche ayant
provoqu la surcharge de loutil. Puis rallumez loutil
pour reprendre la tâche.
Protection contre la surchauffe de
l’outil ou de la batterie
En cas de surchauffe, tous les indicateurs de vitesse
clignotent.
En cas de surchauffe, loutil sarrte automatiquement.
Laissez loutil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer
l’outil.
Protection contre la dcharge totale
de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient trs
faible, loutil sarrte automatiquement et lindica-
teur clignote.
Si loutil ne fonctionne pas mme en actionnant
les interrupteurs, retirez les batteries de loutil et
chargez-les.
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.3: 1. Tmoins 2. Bouton de vrication
Appuyez sur le bouton de vrication sur la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
tmoins sallument pendant quelques secondes.
18 FRANÇAIS
Tmoins Charge
restante
Allum Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions dutilisation et la tem-
prature ambiante, lindication peut tre lgrement
diffrente de la capacitrelle.
Interrupteur d’alimentation principale
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez
pas l’outil, mettez-le toujours hors tension avec
l’interrupteur d’alimentation principale.
Pour mettre loutil en veille, maintenez enfonc le bouton
dalimentation principale jusqu ce que la lampe dalimen-
tation principale sallume. Pour mettre loutil hors tension,
appuyez nouveau sur le bouton dalimentation principale.
Fig.4: 1. Bouton d’alimentation principale
NOTE : La lampe d’alimentation principale clignote
si la gâchette est actionnée dans des conditions de
non-exploitation. La lampe clignotesi vous actionnez
l’interrupteur d’alimentation principale tout en mainte-
nant le levier de scurit et la gchette abaisss.
NOTE :
Cet outil dispose dune fonction de misehors ten-
sion automatique. Pour viter tout dmarrage intempestif,
linterrupteur dalimentation principale effectue automati-
quement une misehors tension lorsque la gchette nest
pas enclenche pendant un certain temps aprs actionne-
ment de l’interrupteur d’alimentation principale.
Fonctionnement de la gchette
AVERTISSEMENT : Pour votre scurit,
cet outil est quip d’un levier de scurit qui
empche son dmarrage intempestif. N’utilisez
JAMAIS l’outil s’il fonctionne alors que vous
avez seulement enclench la gchette sans avoir
actionn le levier de scurit. Rapportez l’outil
notre centre de service aprs-vente agr pour le
faire rparer AVANT toute utilisation.
AVERTISSEMENT : NE FIXEZ JAMAIS le
levier de scurit avec du ruban adhsif et abste-
nez-vous de le mettre hors fonction ou de contre-
carrer son utilit.
ATTENTION : Avant d’insrer la batterie dans
l’outil, vriez toujours que la gchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrt lorsque
vous la relchez.
REMARQUE : vitez d’appuyer sur la gchette
avec force lorsque le levier de scurit n’est pas
enfonc. Vous risqueriez de briser la gchette.
Un levier de scurit est fourni pour prvenir lactivation
accidentelle de la gâchette.
Fig.5: 1. Levier de sécurité 2. Gâchette
Pour dmarrer loutil, actionnez linterrupteur dalimenta-
tion principale et saisissez la poigne (le levier de scu-
rit est alors relch), puis enclenchez la gchette. Pour
accrotre la vitesse de loutil, augmentez la pression sur
la gchette. Pour arrter loutil, relchez la gchette.
Rglage de la vitesse
Vous pouvez rgler la vitesse de loutil en touchant le
bouton dalimentation principale.
Chaque fois que vous touchez le bouton dalimentation
principale, le niveau de vitesse change.
Fig.6: 1. Bouton d’alimentation principale
Indicateur Mode
Élevé
Moyen
Faible
Bouton de marche arrire pour le
retrait des dbris
AVERTISSEMENT : Mettez l’outil hors
tension et retirez la batterie avant de retirer un
enchevtrement de mauvaises herbes ou des
dbris que la fonction de rotation inverse ne peut
pas retirer. En ne mettant pas loutil hors tension et
en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous
blesser grivement en cas de dmarrage accidentel.
Cet outil est pourvu dun bouton de marche arrire
permettant de changer le sens de rotation. Il sert uni-
quement retirer les mauvaises herbes et dbris pris
dans l’outil.
Pour inverser la rotation, touchez le bouton de marche
arrire et enclenchez la gchette une fois que la tte
de loutil sest arrte. Le tmoin dalimentation se met
clignoter et la tte de loutil tourne en sens inverse
lorsque vous enclenchez la gchette.
Pour revenir la rotation normale, relchez la gchette
et attendez que la tte de loutil sarrte.
19 FRANÇAIS
Fig.7: 1. Bouton de marche arrire
NOTE : Pendant la rotation inverse, loutil ne fonc-
tionne que pendant une courtepriode et sarrte
automatiquement.
NOTE : Une fois que loutil est arrt, la rotation
revient au sens habituel lorsque vous redmarrez
l’outil.
NOTE : Si vous touchez le bouton de marche arrire
alorsque la tte de loutil tourne encore, loutil sar-
rte en vue de la rotation inverse.
Fonction de contrôle du couple
lectronique
Loutil dtecte lectroniquement une soudaine baisse
de la vitesse de rotation susceptible dentraner un
recul. Dans ce cas,loutil sarrte automatiquement
pour viter que loutil de coupe continue sa rotation.
Pour redmarrer loutil, relchez la gchette. liminez la
causede la soudaine baisse de la vitesse de rotation et
mettez loutil sous tension.
NOTE : Cette fonction nest pas une mesure de pr-
vention contre les reculs.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est teint et que la batterie est retire
avant de procder  n’importe quelle tche sur
l’outil. En ne mettant pas loutil hors tension et en ne
retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous bles-
ser grivement en cas de dmarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne dmarrez l’outil que
si ses pices sont toutes montes. Si vous utilisez
un outil dont les pices sont partiellement montes,
vous risqueriez de vous blesser grivement en cas de
démarrage accidentel.
Montage de la poigne
Fixez la poigne laide des dispositifs de serrage
et des boulons fournis. Assurez-vous que la poi-
gne est situe entre le dispositif despacement et la
che. Ne retirez pas ou ne rduisez pas le dispositif
d’espacement.
Fig.8: 1. Poigne 2. Boulon cylindrique six pans
creux 3. Dispositif de serrage 4. Dispositif
d’espacement 5. Flche
Fixez la barrede protection (selon le pays)la poigne
au moyen de la vis sur la barre. Une fois quelle est
xe, ne retirez pas la barre de protection.
Fig.9: 1. Barre de protection 2. Vis
Fixation du tuyau pour accessoire
Fixez le tuyau pour accessoire loutil motoris.
1. Actionnez le levier verslaccessoire de coupe.
Fig.10: 1. Levier
2. Alignez la goupille dote de la che et insrez
le tuyau pour accessoire jusqu ce que le bouton de
dégagement apparaisse.
Fig.11: 1. Bouton de dégagement 2. Flche
3. Goupille
3. Actionnez le levier versloutil motoris.
Fig.12: 1. Levier
Assurez-vous que la surface du levier est parallle au
tuyau.
Pour retirer le tuyau, actionnez le levier verslacces-
soire de coupe et tirez sur le tuyau pour le sortir tout en
appuyant sur le bouton de dgagement.
Fig.13: 1. Bouton de dégagement 2. Levier
3. Tuyau
Rglage de la position de la poigne
ou du dispositif de suspension
Rglez la position de la poigne et du dispositif de
suspension pour obtenir un maniement confortable de
l’outil.
Desserrez le boulon  tte cylindrique six pans creux
sur la poigne. Dplacez la poigne sur une position de
travail confortable, puis serrez le boulon.
Fig.14: 1. Poigne 2. Boulon  tte cylindrique six
pans creux
Desserrez le boulon  tte cylindrique six pans creux
sur le dispositif de suspension. Dplacez le dispositif de
suspension sur une position de travail confortable, puis
serrez le boulon.
Fig.15: 1. Boulon  tte cylindrique six pans creux
2. Dispositif de suspension
Fixation de la bandoulire
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence
pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne
laissez pas l’outil dvier vers vous ou en direction
de quiconque  proximit de la zone de travail. Si
vous ne matrisez pas loutil, vous risqueriez de vous
blesser et de blesser dautres personnes.
ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière
xe. Avant utilisation, la bandoulire doit tre
ajuste selon la taille de l’utilisateur pour viter
la fatigue.
Passez votre tte et votre bras droit dans la bandoulire
pour la positionner sur votre paule gauche. Maintenez
l’outil du côté droit de votre corps.
Aprs avoir mis la bandoulire, xez-la loutil en rac-
cordant les boucles disposes sur le crochet de loutil et
sur la bandoulire. Assurez-vous que les boucles sen-
clenchent et se verrouillent compltement.
Rglez la bandoulire la longueur adapte votre
utilisation.
20 FRANÇAIS
Fig.16: 1. Dispositif de suspension 2. Crochet
La boucle est pourvue dun systme douverture rapide
qui peut tre actionn simplement en appuyant sur les
cts et sur la boucle.
Fig.17: 1. Boucle
Rangement de la cl hexagonale
ATTENTION : Veillez  ne pas laisser la cl
hexagonale insre dans la tte de l’outil. Cela
peut provoquer des blessures et/ou endommager
l’outil.
Lorsque vous nutilisez pas la cl hexagonale, rangez-la
comme illustré pour éviter de la perdre.
Fig.18: 1. Poigne 2. Cl hexagonale
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est
retire avant d’effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas loutil
hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous
risqueriez de vous blesser grivement en cas de
démarrage accidentel.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la dcoloration, la
dformation ou la ssuration de l’outil.
Protecteur de batterie
AVERTISSEMENT : Ne retirez pas le protec-
teur de batterie. N’utilisez pas l’outil lorsque le
protecteur de batterie est retir ou dtrior. Un
choc direct sur la batterie peut entraner un dysfonc-
tionnement de celle-ci, ce qui peut provoquer une
blessure et/ou un incendie. Si le protecteur de batte-
rie est dform ou dtrior, contactez votre centre
de service aprs-vente agr pour les rparations.
Fig.19: 1. Protecteur de batterie
Pour assurer la SCURIT et la FIABILIT du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent tre effectus par un centre dentretien Makita
agr, avec des pices de rechange Makita.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de rparation, effectuez dabordvous-mme une inspection. Si vous rencontrez un
problmenon documentdans le mode demploi, nessayez pas de dmonter loutil. Demandez plutt un centre
de service aprs-vente Makita agr deffectuer la rparation au moyen de pices de rechange Makita.
État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution
Le moteur ne tourne pas. La batterie nest pas installe. Installez la batterie.
Problme de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous narrivez pas
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mcanisme dentranement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez votre centre de service aprs-vente
local agr deffectuer la rparation.
Le moteur sarrte au bout dun court
moment.
La rotation est inversée. Changez le sens de rotation laide du levier de
l’inverseur.
La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous narrivez pas
recharger la batterie, remplacez-la.
Surchauffe. Arrtez dutiliser loutil pour le laisser refroidir.
Il ne tourne pas à plein régime. La batterie nest pas bien installe. Installez la batterie comme dcrit dans ce mode
d’emploi.
La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous narrivez pas
recharger la batterie, remplacez-la.
Le mcanisme dentranement ne
fonctionne pas correctement.
Demandez votre centre de service aprs-vente
local agr deffectuer la rparation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296

Makita DUX60 Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised hekilõikurid
Tüüp
Kasutusjuhend