Makita DUH507 Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised hekilõikurid
Tüüp
Kasutusjuhend
DUH507
DUH607
EN Cordless Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL 7
SV Batteridriven häcksax BRUKSANVISNING 16
NO Batteridrevet hekktrimmer BRUKSANVISNING 25
FI Akkukäyttöinen
pensasleikkuri KÄYTTÖOHJE 34
DA Akku hækketrimmer BRUGSANVISNING 43
LV Bezvadu dzīvžoga
apgriezējmašīna LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 52
LT Akumuliatorinės gyvatvorių
žirklės NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 61
ET Juhtmeta hekilõikur KASUTUSJUHEND 70
RU Аккумуляторный Кусторез РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 79
2
3
2
1
Fig.1
1
2
Fig.2
2
1
3
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
2
Fig.6
3
1
2
4
5
Fig.7
3
1
Fig.8
1
Fig.9
1
Fig.10
1
Fig.11
1
1
Fig.12
1 2
Fig.13
1
Fig.14
1
2
3
Fig.15
4
Fig.16
3
3
1
2
Fig.17
1 2
Fig.18
1
Fig.19
1
2
2
Fig.20
1
2
1
Fig.21
5
1
Fig.22
(1)
(2)
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
Fig.29
6
Fig.30
Fig.31
1
Fig.32
7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DUH507 DUH607
Blade length 500 mm 600 mm
Strokes per minute 2,700 min-1
Overall length
(Without battery)
872 mm 976 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 2.7 - 3.0 kg 2.8 - 3.1 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsmaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC01
The cord connected power source(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected power source, read instruction and cautionary markings on them.
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Wear eye protection.
DANGER - Keep hands away from blade.
Do not expose to moisture.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household
waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Guaranteed sound power level according
to EU Outdoor Noise Directive.
Sound power level according to Australia
NSW Noise Control Regulation.
8ENGLISH
Intended use
The tool is intended for trimming hedges.
Noise
Applicable standard : EN62841-4-2
Model Sound pressure level Sound power level
LpA(dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
LWA(dB(A)) Uncertainty K
(dB(A))
DUH507 74 385 3
DUH607 73 384 3
NOTE: The declared noise emission value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING: The noise emission during actual use of the power tool can dier from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN62841-4-2:
Model Front handle Rear handle
ah (m/s2)Uncertainty K
(m/s2)
ah (m/s2)Uncertainty K
(m/s2)
DUH507
2.5 m/s2 or less
1.5
2.5 m/s2 or less
1.5
DUH607
2.5 m/s2 or less
1.5
2.5 m/s2 or less
1.5
NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched o and when it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
9ENGLISH
Cordless Hedge Trimmer Safety
Warnings
1. Keep all parts of the body away from the blade.
Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Blades
continuetomoveaftertheswitchisturnedo.A
moment of inattention while operating the hedge
trimmermayresultinseriouspersonalinjury.
2. Carry the hedge trimmer by the handle with the
blade stopped and taking care not to operate
any power switch. Proper carrying of the hedge
trimmer will decrease the risk of inadvertent start-
ingandresultantpersonalinjuryfromtheblades.
3. When transporting or storing the hedge trim-
mer, always t the blade cover. Proper handling
of the hedge trimmer will decrease the risk of
personalinjuryfromtheblades.
4. When clearing jammed material or servicing
the unit, make sure all power switches are o
and the battery pack is removed or discon-
nected. Unexpected actuation of the hedge trim-
merwhileclearingjammedmaterialorservicing
mayresultinseriouspersonalinjury.
5.
Hold the hedge trimmer by insulated gripping
surfaces only, because the blade may contact
hidden wiring. Blades contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the hedge trimmer
"live" and could give the operator an electric shock.
6. Keep all power cords and cables away from
cutting area. Power cords or cables may be hid-
den in hedges or bushes and can be accidentally
cut by the blade.
7. Do not use the hedge trimmer in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
lightning. This decreases the risk of being struck
by lightning.
8. When handing the hedge trimmer to other
person, once put the hedge trimmer on the
ground and pick up the hedge trimmer after
you completely take your hand o. Passing the
hedge trimmer by hand causes holding both the
front handle and the rear handle at the same time,
and then the hedge trimmer starts unintentionally.
Unintentionalstartingmaycausesseriousinjury.
Additional Safety Instructions
Preparation
1. Check the hedges and bushes for foreign
objects, such as wire fences or hidden wiring
before operating the tool.
2. The tool must not be used by children or
young persons under 18 years of age. Young
persons over 16 years of age may be exempted
from this restriction if they are undergoing training
under the supervision of an expert.
3. First-time users should have an experienced
user show them how to use the tool.
4. Use the tool only if you are in good physical
condition. If you are tired, your attention will be
reduced. Be especially careful at the end of a
working day. Perform all work calmly and carefully.
The user is responsible for all damages to third
parties.
5. Never use the tool when under the inuence of
alcohol, drugs or medication.
6. Work gloves of stout leather are part of the
basic equipment of the tool and must always
be worn when working with it. Also wear
sturdy shoes with anti-skid soles.
7. Before starting work check to make sure that
the tool is in good and safe working order.
Ensure guards are tted properly. The tool
must not be used unless fully assembled.
Operation
1. Hold the tool rmly with both hands when
using the tool.
2. The tool is intended to be used by the operator
at ground level. Do not use the tool on ladders
or any other unstable support.
3. DANGER - Keep hands away from blade.
Contact with blade will result in serious personal
injury.
4. Do not use the tool in the rain or in wet or
very damp conditions. The electric motor is not
waterproof.
5. Make sure you have a secure footing before
starting operation.
6. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
7. Immediately switch o the tool and remove the
battery cartridge if the shear blades should
come into contact with a fence or other hard
object. Check the blades for damage, and if
damaged, replace the blades immediately.
8. Before checking the shear blades, taking care
of faults, or removing material caught in the
shear blades, always switch o the tool and
remove the battery cartridge.
9. Never point the shear blades to yourself or
others.
10. If the blades stop moving due to the stuck of
foreign objects between the blades during
operation, switch o the tool and remove the
battery cartridge, and then remove the foreign
objects using tools such as pliers. Removing
theforeignobjectsbyhandmaycauseaninjury
for the reason that the blades may move in reac-
tiontoremovingtheforeignobjects.
Electrical and battery safety
1. Avoid dangerous environment. Don't use the
tool in dump or wet locations or expose it to
rain. Water entering the tool will increase the risk
of electric shock.
2. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
3. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
4. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
5. Do not charge the battery outdoors.
6. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
10 ENGLISH
Maintenance and storage
1. Switch o the tool and remove the battery
cartridge before doing any maintenance work.
2. When moving the tool to another location,
including during work, always remove the
battery cartridge and put the blade cover on
the shear blades. Never carry or transport the
tool with the blades running. Never grasp the
blades with your hands.
3. Clean the tool and especially the shear blades
after use, and before putting the tool into stor-
age for extended periods. Lightly oil the blades
and put on the blade cover.
4. Store the tool with the blade cover on, in a dry
room. Keep it out of reach of children. Never
store the tool outdoors.
5. Do not dispose of the battery(ies) in a re. The
cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
6. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may
cause damage to the eyes or skin. It may be
toxic if swallowed.
7. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmaycauseheating,catchingre,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge,resultinginburnsorpersonalinjury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
11 ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyourhands
and result in damage to the tool and battery cartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
showninthegure,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydierslightly
from the actual capacity.
NOTE:Therst(farleft)indicatorlampwillblinkwhen
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
NOTICE: Depending on the usage conditions,
the tool automatically stops without any indica-
tion if the branches or debris are entangled in the
tool. In this case, switch o the tool and remove
the battery cartridge, and then remove entangled
branches or debris using tools such as pliers.
After removing the branches or debris, install the
battery cartridge and turn on the tool again.
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem.Thissystemautomaticallycutsopowertothe
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool or battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automaticallystops.Inthissituation,turnthetoolo
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool or battery is overheated, the tool stops
automatically. In this case, let the tool and battery cool
before turning the tool on again.
12 ENGLISH
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes
that could damage the tool and allows the tool to stop
automatically. Take all the following steps to clear the
causes, when the tool has been brought to a temporary
halt or stop in operation.
1. Turnthetoolo,andthenturnitonagainto
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the machine and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the tool stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Switch action
WARNING: NEVER use the tool if it runs when
you simply pull the switch trigger or the switch
lever. Return the tool to our authorized service
center for proper repairs BEFORE further usage.
WARNING: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of switch lever.
WARNING: Before installing the battery car-
tridge on the tool, always check to see that the
switch trigger and switch lever actuate properly
and return to the "OFF" position when released.
Operating a tool with a switch that does not actuate
properly can lead to loss of control and serious per-
sonalinjury.
CAUTION: Never put your nger on the
switch trigger when carrying. The tool may start
unintentionallyandcauseinjury.
For your safety, this tool is equipped with a dual switch-
ing system which prevents the tool from unintended
starting.
To start the tool, hold the front handle while pressing the
switch lever and pull the switch trigger. To stop the tool,
release either the switch trigger or the switch lever. The
sequence of switching is unimportant as the tool only
starts when both switches are activated.
►Fig.3: 1. Front handle 2. Switch lever 3. Switch
trigger
Indication lamp
►Fig.4: 1. Indication lamp
The indication lamp blinks or lights up when the battery
becomes low or the tool is overloaded. Refer to the
following table for the status and action to be taken.
Indication lamp Status Action to be taken
The lamp blinks
in red.
The remaining
battery is low.
Recharge the
battery, or replace
the battery with a
charged one.
The lamp lights up
in red.
The remaining
battery is empty.
Recharge the
battery, or replace
the battery with a
charged one.
The tool has
stopped due to
overload.
Turnothetool,
and remove the
cause of overload.
The tool has
stopped due to
overheat.
Turnothetool,
and cool down the
tool and battery.
NOTE: The time at which the indication lamp blinks or
lights up varies by the temperature around the work
area and the battery cartridge conditions.
Electronic function
The tool is equipped with the electronic functions for
easy operation.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop the shear blades after
releasing the switch trigger or the switch lever, have the
tool serviced at Makita Authorized Service Center.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
CAUTION: When replacing the shear blades,
always wear gloves so that your hands do not
directly contact the shear blades.
NOTICE: When replacing the shear blades, do
not wipe o grease from the gear.
Installing or removing the shear blades
CAUTION: Attach the blade cover before
removing or installing the shear blades.
You can install 500 mm or 600 mm shear blades to your
tool.
1. Attach the blade cover to the shear blades.
►Fig.5: 1. Blade cover
2. Place the tool upside down.
Remove 6 screws, and then remove the cover.
►Fig.6: 1. Screw 2. Cover
13 ENGLISH
3. Remove the bolts and the shear blades from the
tool. Then remove the dust guard, the metal sleeves
andtheatwasherfromtheshearblades.
►Fig.7: 1. Bolt 2. Shear blades 3. Dust guard
4. Metal sleeve 5. Flat washer
NOTICE:
Be careful not to lose the bolts, the dust
guard, the metal sleeves, and the at washer. These
parts are needed again when installing new shear blades.
4. Check if the resin sleeve remains on the machine,
and if so, remove the resin sleeve.
►Fig.8: 1. Resin sleeve
NOTE: Old resin sleeves are not need to be stored.
The new shear blades include the new resin sleeves.
5. Remove the blade cover, and then attach it to the
new shear blades.
►Fig.9: 1. Blade cover
6.
Adjusttheholepositionsbyturningthegearasillustrated.
►Fig.10: 1. Gear
7. Make sure the resin sleeves are attached on the
shear blades.
►Fig.11: 1. Resin sleeve
8. Apply some grease provided with the new shear
blades as illustrated.
►Fig.12: 1. Grease
9. Hold the guide bar, and then slide out the shear
bladesasshowninthegure.
►Fig.13: 1. Guide bar 2. Shear blades
10. Attach the dust guard to the shear blades.
►Fig.14: 1. Dust guard
11. Place the new shear blades on the tool so that
theresinsleevestintheholesinthegear.Iftheresin
sleevesonthepinscomeomistakenly,puttheminto
the holes in the gear beforehand.
►Fig.15: 1. Shear blades 2. Resin sleeve 3. Hole
12. Slidetheguidebarasshowninthegure.
►Fig.16
13. Placethemetalsleevesandtheatwasher,then
tighten the bolts.
►Fig.17: 1. Metal sleeve 2. Flat washer 3. Bolt
14. Attach the cover, and then tighten 6 screws.
►Fig.18: 1. Screw 2. Cover
Installing or removing the chip receiver
Optional accessory
CAUTION: When installing or removing the
chip receiver, always wear gloves so that your
hands do not directly contact the shear blades.
NOTICE: The blade cover cannot be installed if
the chip receiver is installed on the tool. Before
carrying or storing the tool, uninstall the chip
receiver, and then install the blade cover to avoid
exposure of the shear blades.
NOTICE: Be sure to remove the blade cover
before installing the chip receiver.
The chip receiver gathers discarded leaves and makes
clean-up afterward much easier. It can be installed on
either side of the tool.
1. Align the holes on the chip receiver with the
screws on the shear blades.
►Fig.19: 1. Screw
2. Hook the claws of the chip receiver to the groove
on the shear blades.
►Fig.20: 1. Claw 2. Groove
3. Press the levers on the chip receiver, and then
hook the claws on the other side to the groove on the
shear blades.
Make sure that all the claws are hocked in the groove of
theguidebarrmly.
►Fig.21: 1. Lever 2. Claw
To remove the chip receiver, press the levers to release
the claws.
►Fig.22: 1. Lever
NOTICE: Never try to remove the chip receiver
by an excessive force with its hooks locked to the
shear blades.
OPERATION
WARNING: Keep hands away from shear
blades.
CAUTION: Avoid operating the tool in very
hot weather as much as practicable. When operat-
ing the tool, be careful of your physical condition.
CAUTION: Be careful not to accidentally
contact a metal fence or other hard objects while
trimming. The shear blades may break and cause
aninjury.
CAUTION: Be careful not to allow the shear
blades to contact the ground. The tool may recoil
andcauseaninjury.
CAUTION: Overreaching with a hedge trim-
mer, particularly from a ladder, is extremely
dangerous. Do not work while standing on anything
wobblyorinrm.
NOTICE: Do not attempt to cut branches thicker
than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches
to 10 cm lower than the cutting height using branch
cutters before using the tool.
►Fig.23: (1) Cutting height (2) 10 cm
NOTICE: Do not cut down dead trees or similar
hard objects. Doing so may damage the tool.
NOTICE: Do not trim the grass or weeds while
using the shear blades. The shear blades may
become tangled in the grass or weeds.
Hold the tool with both hands, hold the front handle
while pressing the switch lever and pull the switch trig-
ger, and then move the tool forward.
►Fig.24
14 ENGLISH
For basic operation, tilt the shear blades toward the
trimming direction and move it calmly and slowly at the
speed rate of 3 to 4 seconds per meter.
►Fig.25
To cut a hedge top evenly, tie a string at the desired
height and trim along it.
►Fig.26
If the chip receiver is attached to the shear blades, it
gathers discarded leaves and makes clean-up after-
ward much easier.
►Fig.27
To cut a hedge side evenly, cut from the bottom to top.
►Fig.28
When trimming to make a round shape (trimming box-
wood or rhododendron, etc.), trim from the root to the
topforabeautifulnish.
►Fig.29
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the tool
Cleanthetoolbywipingodustwithadryclothorone
dipped in soapy water and wrung out.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Shear blade maintenance
Before the operation or once per hour during operation,
apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-type lubri-
cating oil) to the shear blades.
►Fig.30
After operation, remove dust from both sides of the
shearbladeswithawiredbrush,wipeitowithacloth
and then apply low-viscosity oil (machine oil, or spray-
type lubricating oil) to the shear blades.
►Fig.31
NOTICE: Do not wash the shear blades in water.
Doing so may cause rust or damage to the tool.
NOTICE: Dirt and corrosion cause excessive
friction of the shear blades and shorten the oper-
ating time per battery charge.
Storage
The hook hole in the tool bottom is convenient for hang-
ing the tool from a nail or screw on the wall.
Attach the blade cover to the shear blades so that the
shear blades are not exposed. Store the tool out of the
reach of children. Store the tool in a place not exposed
to moisture or rain.
►Fig.32: 1. Hole
15 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Beforeaskingforrepairs,conductyourowninspectionrst.Ifyoundaproblemthatisnotexplainedinthemanual,
do not attempt to dismantle the tool. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replace-
ment parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
Battery problem (under voltage) Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replace battery.
Overheating. Stop using of tool to allow it to cool down.
Tool does not reach maximum RPM. Battery is installed improperly. Install the battery cartridge as described in this
manual.
Battery power is dropping. Rechargethebattery.Ifrechargingisnoteective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades do not move:
Stop the machine immediately!
Foreignobjectsarecaughtbetweenthe
shear blades.
Switchothetoolandremovethebatterycartridge,
andthenremovetheforeignobjectsusingtools
such as pliers.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
Stop the machine immediately!
Shear blades are broken, bent or worn. Replace the shear blades.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Shear blades and motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Shear blade assembly
Blade cover
Chip receiver
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dierfromcountrytocountry.
16 SVENSKA
SVENSKA (Originalinstruktioner)
SPECIFIKATIONER
Modell: DUH507 DUH607
Bladets längd 500 mm 600 mm
Slag per minut 2 700 min-1
Total längd
(utan batteri)
872 mm 976 mm
Märkspänning 18 V likström
Nettovikt 2,7 - 3,0 kg 2,8 - 3,1 kg
• Pågrundavvårtpågåendeprogramförforskningochutvecklingkandessaspecikationerändrasutanföregå-
ende meddelande.
• Specikationernakanvarieramellanolikaländer.
Vikten kan variera beroende på tillbehören, inklusive batterikassett. Den lättaste och den tyngsta kombinatio-
nen enligt EPTA-procedur 01/2014 visas i tabellen.
Tillgänglig batterikassett och laddare
Batterikassett BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Laddare DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH / DC18WC
• Vissaavbatterikassetternaochladdarnapålistanovankanskeintennstillgängligaidinregion.
VARNING: Använd endast batterikassetter och laddare från listan ovan. Användning av andra batterikas-
setter och laddare kan orsaka personskada och/eller brand.
Rekommenderad sladdansluten strömkälla
Bärbart strömpaket PDC01
• De(n)sladdanslutnaströmkällan/strömkällornapålistanovankanskeintennstillgängligaidinregion.
Innan du använder den sladdanslutna strömkällan ska du läsa instruktionen och varningsmärkena på den.
Symboler
Följandevisarsymbolernasomkananvändasför
utrustningen. Se till att du förstår innebörden innan
användning.
Läs igenom bruksanvisningen.
Använd ögonskydd.
FARA – Håll händerna borta från bladet.
Utsätt inte verktyget för fukt.
Ni-MH
Li-ion
Gäller endast inom EU
P.g.a. förekomsten av farliga komponenter
i utrustningen kan avfall innehållande
elektrisk och elektronisk utrustning, acku-
mulatorer och batterier ha negativ inverkan
påmiljönochmänniskorshälsa.
Kassera inte elektriska och elektro-
niska apparater eller batterier ihop med
hushållsavfall!
I enlighet med EU-direktiven om avfall
som utgörs av eller innehåller elektrisk och
elektronisk utrustning och om batterier och
ackumulatorer och förbrukade batterier
och ackumulatorer, och dess införlivande
i nationell lagstiftning, bör förbrukad elek-
trisk och elektronisk utrustning, batterier
och ackumulatorer förvaras separat och
transporteras till en särskild uppsamlings-
plats för kommunalt avfall, som drivs i
enlighetmedregelverketförmiljöskydd.
Detta anges av symbolen med den över-
kryssadesoptunnanpåhjulsomsitterpå
utrustningen.
Garanteradljudeektnivåenligt
EU-direktivet för utomhusbuller.
LjudeektnivåenligtAustraliaNSWNoise
Control Regulation (Bullerreglering)
17 SVENSKA
Avsedd användning
Maskinen är avsedd för att trimma häckar.
Buller
Tillämplig standard : EN62841-4-2
Modell Ljudtrycksnivå Ljudeektnivå
LpA(dB (A)) Osäkerhets-K
(dB (A))
LWA(dB (A)) Osäkerhets-K
(dB (A))
DUH507 74 385 3
DUH607 73 384 3
OBS:Detdeklareradebullervärdetharuppmättsienlighetmedstandardtestmetodenochkananvändasförjämfö-
randet av en maskin med en annan.
OBS: Det deklarerade bulleremissionsvärdet kan också användas i en preliminär bedömning av exponering för
vibration.
VARNING: Använd hörselskydd.
VARNING: Bulleremissionen under faktisk användning av maskinen kan skilja sig från det deklarerade
värdet, beroende på hur maskinen används och särskilt vilken typ av arbetsstycke som behandlas.
VARNING: Var noga med att identiera säkerhetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är grun-
dade på en uppskattning av graden av exponering för vibrationer under de faktiska användningsförhållan-
dena, (ta, förutom avtryckartiden, med alla delar av användarcykeln i beräkningen, som till exempel tiden
då maskinen är avstängd och när den går på tomgång).
Vibration
Det totala vibrationsvärdet (treaxlad vektorsumma) bestämt enligt EN62841-4-2:
Modell Främre handtag Bakre handtag
ah (m/s2)Mättolerans K
(m/s2)
ah (m/s2)Mättolerans K
(m/s2)
DUH507 2,5 m/s2 eller
lägre
1,5 2,5 m/s2 eller
lägre
1,5
DUH607 2,5 m/s2 eller
lägre
1,5 2,5 m/s2 eller
lägre
1,5
OBS: Det deklarerade totala vibrationsvärdet har uppmätts i enlighet med standardtestmetoden och kan användas
förjämförandetavenmaskinmedenannan.
OBS: Det deklarerade totala vibrationsvärdet kan också användas i en preliminär bedömning av exponering för
vibration.
VARNING: Vibrationsemissionen under faktisk användning av maskinen kan skilja sig från det dekla-
rerade värdet, beroende på hur maskinen används och särskilt vilken typ av arbetsstycke som behandlas.
VARNING: Var noga med att identiera säkerhetsåtgärder för att skydda användaren, vilka är grun-
dade på en uppskattning av graden av exponering för vibrationer under de faktiska användningsförhållan-
dena, (ta, förutom avtryckartiden, med alla delar av användarcykeln i beräkningen, som till exempel tiden
då maskinen är avstängd och när den går på tomgång).
EG-försäkran om överensstämmelse
Gäller endast inom EU
EG-försäkran om överensstämmelse inkluderas som
bilaga A till denna bruksanvisning.
18 SVENSKA
SÄKERHETSVARNINGAR
Allmänna säkerhetsvarningar för
maskiner
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar, anvis-
ningar, illustrationer och specikationer som
medföljer det här maskinen.Underlåtenhetattfölja
instruktionerna kan leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla varningar och instruk-
tioner för framtida referens.
Termen ”maskin” som anges i varningarna hänvisar till
din eldrivna maskin (sladdansluten) eller batteridrivna
maskin (sladdlös).
Säkerhetsvarningar för batteridriven
häcksax
1. Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet.
Ta inte bort avklippt material eller håll inte i
materialet som ska klippas av när bladen är i
rörelse. Bladen fortsätter röra sig efter att ström-
brytaren stängts av. Ett ögonblick av ouppmärk-
samhet när häcksaxen är igång kan resultera i
allvarlig personskada.
2. Bär häcksaxen i handtaget med bladet stop-
pat och var noga med att inte aktivera någon
strömbrytare. Om du bär häcksaxen på rätt sätt
minskar risken för oavsiktlig start och därav föl-
jandepersonskadafrånbladen.
3.
När häcksaxen transporteras eller förvaras ska all-
tid bladskyddet sitta på. Korrekt hantering av häck-
saxen minskar risken för personskador från bladen.
4. Se till när du tar bort material som fastnat
eller servar enheten att alla strömbrytare är
avstängda och batteripaketet borttaget eller
frånkopplat. Om häcksaxen råkar aktiveras ovän-
tat medan man tar bort material som fastnat eller
servar den, kan det leda till allvarlig personskada.
5. Håll häcksaxen endast i de isolerade grep-
pytorna, eftersom bladet kan komma i kontakt
med dolda kablar. Om bladet kommer i kontakt
med en strömförande ledning blir häcksaxens
metalldelar strömförande och kan ge operatören
en elektrisk stöt.
6. Håll alla strömsladdar och kablar borta från
klippområdet. Sladdar eller kablar kan hamna
dolda i häckar eller buskar och oavsiktligt bli
avklippta av skärbladet.
7. Använd inte häcksaxen vid dåliga väderförhål-
landen, särskilt inte vid risk för åska. Risken
nnsattbliträadavblixten.
8. När du lämnar över häcksaxen till en annan
person, ställ häcksaxen på marken och lyft
upp häcksaxen efter det att du helt tagit bort
handen. Om häcksaxen lämnas över direkt mel-
lan händerna kommer någon att hålla i både det
främre handtaget och det bakre handtaget samti-
digt, vilket gör att häcksaxen oavsiktligen startas.
Oavsiktlig start kan orsaka allvarliga skador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner
Förberedelse
1. Kontrollera häckarna och buskarna avseende
främmande föremål, som staket eller dolda
kablar innan du använder maskinen.
2. Verktyget får inte användas av barn eller
ungdomar under 18 år. Undantag kan göras för
ungdomar över 16 år som har fått utbildning och
träning av en kunnig person.
3. Förstagångsanvändare bör låta en erfaren
användare visa hur verktyget ska användas.
4. Använd endast verktyget när du är i god fysisk
kondition. Om du är trött blir du ouppmärksam.
Var speciellt försiktig vid arbetsdagens slut. Utför
allt arbete noggrant och i lugnt tempo. Användaren
äransvarigförallskadapåtredjeperson.
5. Använd aldrig verktyget om du är påverkad av
alkohol, droger eller läkemedel.
6. Arbetshandskar av kraftigt läder är en del av
grundutrustningen för verktyget och måste
alltid bäras när det används. Använd också
kraftiga skor med halksäkra sulor.
7. Kontrollera innan arbetet inleds att verktyget
är i gott och säkert skick. Säkerställ att skyd-
den sitter fast ordentligt. Verktyget får inte
användas om det inte är fullständigt monterat.
Användning
1. Håll ett stadigt tag i verktyget när du arbetar.
2. Verktyget är avsett att användas av operatören
på marknivå. Använd inte verktyget på stegar
eller något annat instabilt underlag.
3. FARA - Håll händerna borta från klingan.
Kontakt med klingan kommer att leda till allvarlig
personskada.
4. Använd inte verktyget i regn eller under våta
eller fuktiga förhållanden. Den elektriska motorn
är inte vattentät.
5. Se till att du står stadigt innan du börjar
använda maskinen.
6. Använd inte maskinen obelastad i onödan.
7. Stäng genast av verktyget och ta bort batteri-
kassetten om skärbladen skulle komma i kon-
takt med ett stängsel eller annat hårt objekt.
Kontrollera om bladen är skadade och byt ut
bladen omedelbart om så är fallet.
8. Stäng alltid av verktyget och ta bort batterikas-
setten innan skärbladen kontrolleras, innan
material tas bort som har fastnat i skärbladen
eller om något fel ska åtgärdas.
9. Rikta aldrig skärbladen mot dig själv eller
någon annan.
10. Om klingorna slutar att röra sig på grund av att
främmande föremål fastnar mellan klingorna
under arbetet, stänger du av verktyget och tar
bort batterikassetten. Ta sedan bort de främ-
mande föremålen med hjälp av ett verktyg,
såsom en tång. Att ta bort de främmande före-
målen för hand kan orsaka skador på grund av att
klingorna kan röra sig som en reaktion på att de
främmande föremålen tas bort.
19 SVENSKA
El- och batterisäkerhet
1. Undvik farliga miljöer. Använd inte verktyget
på fuktiga eller blöta områden, eller utsätt den
för regn. Vatten som kommer in i verktyget ökar
risken för elektrisk stöt.
2. Släng inte batteriet/batterierna i öppen eld.
Cellen kan explodera. Kontrollera de lokala reg-
lerna för att se eventuell särskild avfallshantering.
3.
Öppna inte eller förstör batteriet/batterierna.
Elektrolyt som kommer ut är frätande och kan ge ögon-
eller hudskador. Det kan vara giftigt vid förtäring.
4. Ladda inte batteriet i regn eller i fuktiga eller
våta utrymmen.
5. Ladda inte batteriet utomhus.
6. Hantera inte laddaren, däribland laddarstick-
proppen, och laddarens kopplingar med våta
händer.
Underhåll och förvaring
1. Stäng av verktyget och ta bort batterikassetten
innan du utför något underhållsarbete.
2. När verktyget ska yttas till en annan plats,
även under pågående arbete, ska batterikas-
setten alltid tas bort och bladskyddet fästas på
skärbladen. Bär aldrig och transportera aldrig
verktyget medan bladen rör sig. Ta aldrig i
bladen med händerna.
3. Rengör verktyget och speciellt skärbladen
efter användning och innan verktyget tas i
förvar för en längre period. Smörj bladen lätt
med olja och trä på bladskyddet.
4. Förvara verktyget med bladskyddet på och i ett
torrt utrymme. Håll det borta från barn. Förvara
aldrig verktyget utomhus.
5. Släng inte batteriet/batterier in i öppen eld.
Cellen kan i annat fall explodera. Kontrollera
om några speciella lokala föreskrifter förelig-
ger avseende avfallshantering.
6. Öppna inte eller skada/deformera/punktera
batteriet/batterierna. Elektrolyten som kommer
ut är frätande och kan ge ögon- eller hudska-
dor. Den kan vara giftig vid intag.
7. Ladda inte batteriet i regn eller i fuktiga eller
våta utrymmen.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
VARNING: GLÖM INTE att också fortsätt-
ningsvis strikt följa säkerhetsanvisningarna för
maskinen även efter att du blivit van att använda
den. Vid FELAKTIG HANTERING av maskinen
eller om inte säkerhetsanvisningarna i denna
bruksanvisning följs kan följden bli allvarliga
personskador.
Viktiga säkerhetsanvisningar för
batterikassetten
1. Innan batterikassetten används ska alla
instruktioner och varningsmärken på (1) bat-
teriladdaren, (2) batteriet och (3) produkten
läsas.
2. Montera inte isär eller mixtra med batterikas-
setten. Det kan leda till brand, överdriven värme
eller explosion.
3. Om drifttiden blivit avsevärt kortare ska
användningen avbrytas omedelbart. Det kan
uppstå överhettning, brännskador och t o m en
explosion.
4. Om du får elektrolyt i ögonen ska de sköljas
med rent vatten och läkare uppsökas omedel-
bart. Det nns risk för att synen förloras.
5. Kortslut inte batterikassetten.
(1) Rör inte vid polerna med något strömfö-
rande material.
(2) Undvik att förvara batterikassetten till-
sammans med andra metallobjekt som
t.ex. spikar, mynt o.s.v.
(3) Skydda batteriet mot vatten och regn.
En batterikortslutning kan orsaka ett
stort strömöde, överhettning, brand och
maskinhaveri.
6. Förvara och använd inte verktyget och batteri-
kassetten på platser där temperaturen kan nå
eller överstiga 50 °C.
7. Bränn inte upp batterikassetten även om
den är svårt skadad eller helt utsliten.
Batterikassetten kan explodera i öppen eld.
8. Spika inte i, krossa, kasta, tappa eller slå bat-
terikassetten mot hårda föremål. Dylika hän-
delser kan leda till brand, överdriven värme eller
explosion.
9. Använd inte ett skadat batteri.
10.
De medföljande litiumjonbatterierna är föremål
för kraven i gällande lagstiftning för farligt gods.
Förkommersiellatransporter(avt.ex.tredjeparter
somspeditionsrmor)måstedesärskildatransport-
krav som anges på emballaget och etiketter iakttas.
För att förbereda den produkt som ska avsändas
krävs att du konsulterar en expert på riskmaterial.
Var också uppmärksam på att det i ditt land kan
nnasytterligareföreskrifterattfölja.
Tejpaöverellermaskerablottadekontakteroch
packa batteriet på sådant sätt att det inte kan röra
sig fritt i förpackningen.
11. När batterikassetten ska kasseras måste den
tas bort från maskinen och kasseras på ett
säkert sätt. Följ lokala föreskrifter beträande
avfallshantering av batteriet.
12. Använd endast batterierna med de produkter
som specicerats av Makita. Att använda bat-
teriernamedejgodkändaprodukterkanledatill
brand, överdriven värme, explosion eller utläck-
ande elektrolyt.
13. Om maskinen inte används under en lång tid
måste batteriet tas bort från maskinen.
14. Under och efter användning kan batterikasset-
ten bli het vilket kan orsaka brännskador eller
lättare brännskador. Var uppmärksam på hur
du hanterar varma batterikassetter.
15. Vidrör inte verktygets kontakter direkt efter
användning eftersom de kan bli heta och
orsaka brännskador.
16. Låt inte isor, damm eller smuts fastna i kon-
takterna, i hål eller spår i batterikassetten. Det
kan leda till att verktyget eller batterikassetten
värms upp, fattar eld, går sönder eller inte fung-
erar som de ska, vilket kan orsaka brännskador
eller personskador.
20 SVENSKA
17. Såvida inte verktyget stöder arbeten i närheten
av högspänningsledningar får batterikassetten
inte användas i närheten av en högspännings-
ledning. Det kan leda till att verktyget eller batteri-
kassetten går sönder eller inte fungerar korrekt.
18. Förvara batteriet utom räckhåll för barn.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FÖRSIKTIGT: Använda endast äkta Makita-
batterier. Användning av oäkta Makita-batterier eller
batterier som har manipulerats kan leda till person-
och utrustningsskador eller till att batteriet fattar eld.
Det upphäver också Makitas garanti för verktyget och
laddaren.
Tips för att uppnå batteriets max-
imala livslängd
1. Ladda batterikassetten innan den är helt
urladdad. Stanna alltid maskinen och ladda
batterikassetten när du märker att maskinen
blir svagare.
2. Ladda aldrig en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets livslängd.
3. Ladda batterikassetten vid en rumstemperatur
på 10 °C - 40 °C. Låt en varm batterikassett
svalna innan den laddas.
4. När batterikassetten inte används ska den tas
bort från verktyget eller laddaren.
5. Ladda batterikassetten om du inte har använt
den på länge (mer än sex månader).
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGT: Se alltid till att maskinen är
avstängd och batterikassetten borttagen innan
du justerar maskinen eller kontrollerar dess
funktioner.
Montera eller demontera
batterikassetten
FÖRSIKTIGT: Stäng alltid av maskinen innan
du monterar eller tar bort batterikassetten.
FÖRSIKTIGT: Håll stadigt i maskinen och
batterikassetten när du monterar eller tar bort
batterikassetten. I annat fall kan det leda till att de
glider ur dina händer och orsakar skada på maskinen
och batterikassetten samt personskada.
►Fig.1: 1. Röd indikator 2. Knapp 3. Batterikassett
Tabortbatterikassettengenomattskjutanerknap-
pen på kassettens framsida samtidigt som du drar ut
batterikassetten.
Sätt i batterikassetten genom att rikta in tungan på bat-
terikassettenmotspåretihöljetochskjutdenpåplats.
Tryck in batterikassetten ordentligt tills den låser fast
med ett klick. Om du kan se den röda indikatorn som
bilden visar är den inte låst ordentligt.
FÖRSIKTIGT:
Sätt alltid i batterikassetten helt tills
den röda indikatorn inte längre syns. I annat fall kan den
oväntat falla ur verktyget och skada dig eller någon annan.
FÖRSIKTIGT:
Montera inte batterikassetten med
våld. Om kassetten inte lätt glider på plats är den felinsatt.
Indikerar kvarvarande batterikapacitet
Endast för batterikassetter med indikator
►Fig.2: 1. Indikatorlampor 2. Kontrollknapp
Tryck på kontrollknappen på batterikassetten för att se
kvarvarande batterikapacitet. Indikatorlamporna lyser i
ett par sekunder.
Indikatorlampor Kvarvarande
kapacitet
Upplyst Av Blinkar
75% till 100%
50% till 75%
25% till 50%
0% till 25%
Ladda
batteriet.
Batteriet kan
ha skadats.
OBS: Beroende på användningsförhållanden och den
omgivandetemperaturenkanindikationenskiljasig
lätt från den faktiska batterikapaciteten.
OBS: Den första (längst till vänster) indikatorlam-
pan kommer att blinka när batteriskyddssystemet
fungerar.
Skyddssystem för maskinen/batteriet
OBSERVERA:
Beroende på användningsförhållan-
dena stängs verktyget automatiskt av utan någon angi-
velse om kvistar eller skräp fastnat i verktyget. Stäng i så
fall av verktyget och ta bort batterikassetten, och ta sedan
bort kvistar eller skräp som fastnat med verktyg som t.ex.
en tång. Efter att kvistarna eller skräpet tagits bort instal-
lerar du batterikassetten och sätter på verktyget igen.
Verktyget är utrustat med ett skyddssystem för verktyget/
batteriet. Detta system bryter automatiskt strömmen till
motorn för att förlänga verktygets och batteriets livslängd.
Verktyget stoppar automatiskt under användningen om
verktygetellerbatteriethamnarienavföljandesituationer:
Överbelastningsskydd
Om verktyget eller batteriet används på ett sätt som gör
att det drar onormalt mycket ström kan verktyget stoppa
automatiskt. När detta sker stänger du av verktyget och
upphörmedarbetetsomgjordeattdetöverbelastades.
Starta därefter upp verktyget igen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Makita DUH507 Kasutusjuhend

Kategooria
Elektrilised hekilõikurid
Tüüp
Kasutusjuhend