Scheppach HP800 Original Instruction Manual

Tüüp
Original Instruction Manual

See käsiraamat sobib ka

Art.Nr.
3904604915 / 3904601915 /
3904602915
3904601003 | 09/2015
D
Rüttelplatte
Original-Anleitung
GB
Vibratory Plates
Translation from the original instruction manual
PL
Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki
Przekład z oryginalnej instrukcji obsługi
FR
Plaque vibrante
Traduction du manuel d’origine
NL
Trilplaat
Vertaling van originele handleiding
IT
Piastra vibrante
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
SE
Vibratorplattor
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
NO
Vibrasjonsplate
Oversatt fra original bruksanvisning
DK
Vibratorplader
Oversættelse af original brugsvejledning
HR
Vibrirajuće ploče
Prijevod originalnog priručnika s uputama
CZ
Vibrační desky
Překlad originálu manuálu
EST
Vibroplaadid
Originaalkäsiraamatu tõlge
FIN
Tärylevyt
Alkuperäisen käyttöoppaan käännös
HU
Lapvibrátorok
Fordítás az eredeti használati kézikönyvből
SLO
Vibra-plošča
Prevod originalnega priročnika za uporabo
ES
Placa vibratoria
Traducción de instrucciones originales
SK
Vibračná doska
Preklad originálu návodu na obsluhu
HP800
HP1100
HP1300
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
TR
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
BG
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
В съответствие с Европейската Директива 2012/19/EU относно
отпадъци от електрическо и електронно оборудване и неговото
прилагане в националното право, електрически инструменти, които
трябва да се събират разделно и да се рециклират екологично бъде
предоставена.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
RU
Не выбрасывать электроприборы вместе с бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой 2012/19/EU об отходах
электрического и электронного оборудования и ее применения
в национальное законодательство, электрические инструменты,
которые должны быть отдельного сбора и переработки экологически
быть
D
Rüttelplatte
433
GB
Vibratory Plates
PL
Płyty Wibracyjne - Zagęszczarki
FR
Plaque vibrante
3463
NL
Trilplaat
IT
Piastra vibrante
SE
Vibratorplattor
64–93
NO
Vibrasjonsplate
DK
Vibratorplader
HR
Vibrirajuće ploče
94–121
CZ
Vibrační desky
EST
Vibroplaadid
FIN
Tärylevyt
122–149
HU
Lapvibrátorok
SLO
Vibra-plošča
ES
Placa vibratoria
150–179
SK
Vibračná doska
4
Hersteller:
Woodster GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräf-
te,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ih-
re Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsge-
mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die
Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den
Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor
Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer-
den.
An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte
Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ihres Landes sind die für den Betrieb die allgemein aner-
kannten technischen Regeln zu beachten.
5
Manufacturer:
Woodster GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen / Germany
Dear Customer,
We wish you much pleasure and success with your new
scheppach machine.
Note:
In accordance with valid product liability laws, the manu-
facturer of this device shall not be responsible for dam-
age to and from this device which results from:
Improper care
Non-compliance with the Operating Instructions
Repairs made by unauthorized persons
The installation and use of any parts which are not
original spare parts
Improper use and application
We recommend
that you read through the entire operating instructions
before putting your machine into operation.
These operating instructions are to assist you in getting
to know your machine and utilize its proper applications.
The operating instructions contain important notes on
how you work with the machine safely, expertly, and eco-
nomically, and how you can avoid hazards, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions, you must be careful to observe
your country’s applicable regulations.
The operating instructions must always be near the ma-
chine. Put them in a plastic folder to protect them from
dirt and humidity. They must be read by every operator
before beginning work and observed conscientiously. Only
persons who have been trained in the use of the machine
and have been informed of the various dangers may work
with the machine. The required minimum age must be
observed.
In addition to the safety requirements contained in these
operating instructions and your country’s applicable regu-
lations, you should observe the generally recognized tech-
nical rules.
Producent:
Woodster GmbH
Günzburger Strasse 69
D-89335 Ichenhausen / Germany
Drogi Kliencie,
Życzymy Ci powodzenia i wiele przyjemności w użytkowaniu
nowo nabytej maszyny scheppach.
Uwaga:
Zgodnie z obowiązującymi przepisami dot. odpowiedzialości
za produkt, producent tego urządzenia nie ponosi odpowie-
dzialności za szkody na urządzeniu oraz przez nie spowodo-
wane powstałe na skutek:
Niewłaściwej ochrony
Niestosowania się do Instrukcji Obsługi
Napraw dokonywanych przez osoby nieupoważnione
Instalowania i używania wszelkich części, nie będących
oryginalnymi częściami zamiennymi
Niewłaściwego użytkowania i zastosowania
Zalecamy
uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed uruchomieniem
maszyny.
Zawarte tam instrukcje pomogą Ci zapoznać się z urzą-
dzeniem i pomogą we właściwym jej użytkowaniu i zasto-
sowaniu. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki jak
bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie pracować z maszy-
ną, jak unikać niebezpieczeństw, jak zapobiegać zbędnym
wydatkom na naprawy, jak ograniczyć czas przestojów i
zwiększyć niezawodność oraz żywotność maszyny. W uzu-
pełnieniu wymogów bezpieczeństwa, zawartych w niniejszej
instrukcji, należy ściśle brać pod uwagę stosowne zasady
obowiązujące w kraju użytkowania maszyny.
Instrukcja obsługi musi znajdować się zawsze w pobliżu
urządzenia. Najlepiej przechowywać w plastykowej ob-
wolucie by chronić ją przed znieczyszczeniem i wilgocią. In-
strukcje muszą bezwzgldęnie być przeczytane każdą osobę,
zamierzającą korzystać z urządzenia, przed przystąpieniem
do jej uruchomienia oraz ściśle przez wszystkich przestrze-
gane. Użytkować maszynę mogą wyłącznie te osoby, które
zostały w tym celu przeszkolone i zapoznane z możłiwymi
do wystąpienia zagrożeniami. Należy ściśle przestrzegać
wymagań dotyczących minimalnego wieku operatora.
W uzupełnieniu wymogów bezpieczeństwa zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi oraz stosownych zasad obo-
wiązujących w kraju użytkowania, należy przestrzegać po-
wszechnie uznanych zasad technicznych.
6
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden. Späte-
re Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HP800 HP1100 HP1300
Lieferumfang
Rüttelplatte mit Motor
Rüttelplatte
Handgriff
Fahrgestell
Gummimatte
Kleinteile
1 Befestigungsleiste
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Max. Motorleistung kW: 2,09 4,0 4,8
Hubraum ccm: 87 163 196
Motor-Bauart: 1 Zylinder/4-Takt
Kraftstoff: Benzin 90 Oktan
Tankinhalt Liter: 1,1 l 3,8 l
Ölmenge/Qualität 0,35 l 0,6 l/SAE 10W-30
Laufgeschwindigkeit m/min:
25 15
Vibrationsstöße vpm: 5900 vpm 5500 vpm
Arbeitsplatte LxB mm: 495 x 320 530 x 350 540 x 420
Verdichtungsdruck kg: 820 1100 1300
Gewicht kg: 49,0 58,0 82,5
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte nach EN ISO 3744
HP800 HP1100
HP1300
Schalldruckpegel Lp(A) 80,6 db(A) 81,5 db(A) 82 db(A)
Schallleistungspegel Lw(A) 101 db(A) 101,5 db(A) 102 db(A)
Unsicherheit K 2,63 db(A) 2,40 db(A) 2,28 db(A)
Vibration a
h
17,5 m /s
2
10,8 m/s
2
15,6 m/s
2
Unsicherheit K 1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen
damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstel-
len. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und
Immissionspegel gibt, kann daraus nicht zuverlässig ab-
geleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen
notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzei-
tigen am Arbeitsplatz vorhandenen Imissionspegel beein-
flussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen,
die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen
usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen be-
nachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatz-
werte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese
Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine
bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzu-
nehmen.
7
General notes
After unpacking, check all parts for any transport dam-
age. Inform the transport agent immediately of any
faults. Later complaints cannot be considered.
Make sure the delivery is complete.
Before putting into operation, familiarize yourself with
the machine by carefully reading these instructions.
Use only original accessories, wearing or replacement
parts. You can find replacement parts at your schep-
pach dealer.
When ordering, include our order numbers and the type
and year of construction of the machine.
HP800 HP1100 HP1300
Extent of delivery
Vibratory plate with motor
Vibratory plate
Handle
Wheel base
Rubber mat
1 fixing bar
Small parts
Operating instructions
Technical data
Max. motor power kW: 2.09 4.0 4.8
Piston capacity ccm: 87 163 196
Motor type: 1 cylinder/4-stroke
Fuel: gasoline 90 octane
Tank volume: 1.1 l 3.8 l
oil charge/quality
0.35 l 0.6 l/SAE 10W-30
Running speed m/min: 25 15
Vibration strokes: 5900 vpm 5500 vpm
Working plate L x W mm: 495 x 320 530 x 350 540 x 420
Compaction pressure kg: 820 1100 1300
Weight kg: 49.0 58.0 82.5
Subject to technical changes!
Noise parameters acc. to EN ISO 3744
HP800 HP1100
HP1300
Sound pressure level Lp(A) 80.6 db(A) 81.5 db(A) 82 db(A)
Sound power level Lw(A) 101 db(A) 101.5 db(A) 102 db(A)
uncertainty K 2.63 db(A) 2.40 db(A) 2.28 db(A)
vibration a
h
17.5 m /s
2
10.8 m/s
2
15.6 m/s
2
uncertainty K 1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
The values stated are emission values and are therefore
not necessarily safe operating values. Although there is
a correlation between emission and immission levels,
you cannot reliably deduce from this whether additional
safety measures are required or not. Factors which can
influence the immission level currently at the work sta-
tion comprise the duration of the effects, the character-
istics of the work room, other sources of noise etc., for
example, the number of machines and adjacent opera-
tions. The permissible values per work station can also
vary from country to country. This information should nev-
ertheless enable the user to make a better estimation of
dangers and risks.
Uwagi ogólne
Niezwłocznie po rozpakowaniu maszyny należy spraw-
dzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu pod-
czas transportu. Wszelkie stwierdzone nieprawidłowości
należy natychmaist zgłosić do przewoźnika. Późniejsze
reklamacje nie będą honorowane.
Upewnij się, że przesyłka jest kompletna.
Przed uruchomienim maszyny zapoznaj się z nią poprzez
uważne przestudiowanie niniejszej instrukcji.
Używaj tylko oryginalnych akcesoriów, części zużywal-
nych i zamiennych. Wszystkie części dostępne są u
przedstawiciela rmy scheppach.
Składając zamówienie należy podać numer katalogowy,
typ i rok produkcji maszyny.
HP800 HP1100 HP1300
Zakres dostawy
Zagęszczarki z silnikiem
Płyta wibracyjna
Uchwyt
Podwozie
Mata gumowa
1 pręty mocujące
Części drobne
Instrukcja obsługi
Dane techniczne
Max. moc silnika kW:
2,09 4,0 4,8
Pojemność cyl. ccm:
87 163 196
Typ silnika: 1 cylinder/4-swowy
Paliwo: Benzyna 90-oktanowa
Pojemność zbiornika:
1,1 l 3,8 l
wsad oleju/quality
0,35 l 0,6 l/SAE 10W-30
Prędkość rob.:
25 15
Uderzenie wibracyjne:
5900 vpm 5500 vpm
Płyta robocza DłxSz mm:
495 x 320 530 x 350 540 x 420
Ciśnienie ładowania kg:
820 1100 1300
Ciężar kg:
49,0 58,0 82,5
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Wartości hałasu zgodnie z norm EN ISO 3744
HP800 HP1100
HP1300
Poziom cnienia
akustycznego Lp(A)
80,6 db(A) 81,5 db(A) 82 db(A)
Poziom mocy akustycznej
Lw(A)
101 db(A) 101,5 db(A) 102 db(A)
niepewnośćK
2,63 db(A) 2,40 db(A) 2,28 db(A)
poziom drgań a
h
17,5 m /s
2
10,8 m/s
2
15,6 m/s
2
niepewność K
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Podane wartości wartościami emisyjnymi, przez co nie-
koniecznie winny być uznawane za bezpieczne wartości
operacyjne. Jakkolwiek istnieje pewna korelacja pomiędzy
poziomami emisji i imisji, nie można z tego w wiarygodny
sposób wywnioskować czy wymagane dodatkowe środki
bezpieczeństwa. Czynniki składające się na poziom imisji
w danym momencie na stanowisku pracy to okres trwania
efektów, właściwości pomieszczenia roboczego, inne źródła
hałasu itp, na przykład liczba maszyn i działań w bliskim oto-
czeniu. Wartości dopuszczalne na jedno stanowisko pracy
mogą się różnić również w zależności od kraju użytkowania.
Informacja ta powinna jednak umożliwić użytkownikowi do-
konanie lepszej oceny zagrożeń i ryzyka.
8
Symbole an der Maschine
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen
2 Gehörschutz und Schutzbrille benutzen
3 Arbeitshandschuhe verwenden
4 Unfallsichere Schuhe benutzen
5 Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu
verändern
6 Rauchverbot im Arbeitsbereich
7 Nicht in Rotierende Teile fassen
8 Keine heißen Teile berühren
9 Dritte im Arbeitsbereich fern halten
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen:
Sicherheitshinweise
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten. Das mit Tätig-
keiten an der Maschine beauftragte Personal muss vor
Arbeitsbeginn die Bedienungsanweisung, und hier be-
sonders das Kapitel Sicherheitshinweise gelesen ha-
ben. Während des Arbeitseinsatzes ist es zu spät. Dies
gilt in besonderem Maße für nur gelegentlich, z.B.
beim Rüsten, Warten, an der Maschine tätig werden-
des Personal.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Achten Sie auf Umgebungsbedingungen am Arbeits-
platz.
Sorgen Sie im Arbeits- und Umgebungsbereich der
Maschine für ausreichende Lichtverhältnisse.
Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht ge-
lüfteten Räumen.
Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die ent-
stehen, diese können geruchlos und unsichtbar auf-
treten.
Achten Sie bei schlechter Witterung, auf unebenen
Gelände oder an Abhängen auf sicheren Stand.
Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche
Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
Verhindern Sie dass fremde Personen nicht mit der
9
Symbols on the machine
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Please read the manual before start-up
2 Use hearing protection and safety goggles
3 Wear work gloves
4 Wear safety footwear
5 Do not remove or modify protection and safety
devices
6 No smoking in the working area
7 Keep away from rotating parts
8 Do not rouch a hot muffler, serious burns ma
result
9 Keep children and bystanders off and away
In these operating instructions we have marked the places
that have to do with your safety with this sign:
Safety instructions
Please pass on the safety notes and instructions to
all those who work on the machine. The personnel
charged with operating the machine must have read
the operating instructions before starting work - espe-
cially the chapter “Safety instructions”. During work
it is too late. This is particularly true for persons only
working occasionally with the machine, like prepara-
tion or maintenance work, for instance.
Observe all safety instructions and warnings attached
to the machine.
See to it that safety instructions and warnings attached
to the machine are always complete and perfectly leg-
ible. Keep the environmental conditions of the work
place in mind.
Make sure there is sufficient light at the machine and
in its environment. Never work in closed or poorly ven-
tilated rooms. Always bear in mind that the running
motor emits waste gas that can be invisible and odour-
less. Make sure the machine has a stable position
when working in bad weather, on uneven ground or
on slopes.
When working with the machine, all safety devices and
guards must be fitted.
Keep other persons, especially children, away from
the working area. Make sure that third persons cannot
touch the machine.
Children may not come close to the machine when it
is not in use.
Always pay utmost attention to what you are doing. Use
Symbole na maszynie
1 2 3 4
5 6 7 8
9
1 Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed
uruchomieniem maszyny.
2 Używać ochraniczy słuchu i okularów ochronnych.
3 Używać rękawic roboczych.
4 Używać roboczego obuwia ochronnego.
5 Nie usuwać lub modykować urządzeń ochronnych
lub zabezpieczających.
6 W pomieszczeniach roboczych obowiązuje zakaz
palenia.
7 Nie zbliżać się do elementów ruchomych/obrotowych.
8 Nie dotykać gorącego tłumika; grozi poważnym
poparzeniem.
9 Dzieci i osoby postronne winny trzymać się z daleka.
W niniejszej instrukcji obsługi tym znakiem zaznaczyli-
śmy miejsca, które mają do czynienia z Twoim bezpie-
czeństwem:
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Prosimy przekazać uwagi i instrukcje dotyczące bezpie-
czeństwa wszystkim osobom obsługującym maszynę.
Personel odpowiedzialny za działanie maszyny musi za-
poznać się z instrukcją przed przystąpieniem do pracy
- szczególnie rozdział “Instrukcja bezpieczeństwa”. Pod-
czas wykonywania pracy jest już zapóźno na czytanie
instrukcji. Dotyczy to w szczególności osób, które tylko
okazjonalnie używają maszyny, np. podczas prac przy-
gotowawczych lub konserwacyjnych.
Należy ściśle przestrzegać instrukcji i znaków bezpie-
czeństwa umieszczonych na maszynie.
Pilnować by instrukcje i ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
dołączone do urządzenia były zawsze kompletne i ideal-
nie czytelne. Miej zawsze na uwadze warunki panujące
w miejscu pracy.
Miejsce pracy maszyny winno być należycie oświetlone.
Pomieszczenie, w którym pracuje maszyna, nie może
być zamknięte lub nieprawidłowo wentylowane. Należy
zawsze pamiętać, że pracujący silnik emituje gazy (spali-
ny), które mogą być niewidoczne i bezzapachowe. Należy
zadbać o stabilne ustawienie maszyny podczas pracy w
złych warunkach pogodowych lub na nierównym podłożu.
Podczas pracy z maszyną musi ona być wyposażona we
wszystkie zabezpieczenia.
W pobliżu pracy maszyny nie mogą przebywać dzieci ani
osoby postronne. Należy pilnować by nikt niepowołany
nie dotykał maszyny.
Dzieciom nie wolno zbliżać się do maszyny nawet w cza-
sie postoju.
10
Maschine in Berührung kommen.
Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der
unbenutzten Maschine haben.
Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie
tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind.
Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn sie müde
sind, unter Alkohol, Drogen oder Medikamente stehen.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
arbeiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt werden.
Bewahren Sie die Maschine sicher auf, sodass sich
niemand an der stehenden Maschine verletzen oder
diese in Betrieb setzen kann.
Benutzen Sie die Maschine nur gemäß der bestim-
mungsgemäßen Verwendung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand oder Explosi-
onsgefahr besteht.
Tragen Sie zweckmäßige Arbeitskleidung die Sie beim
Arbeiten nicht behindert.
Tragen Sie beim Arbeiten einen Gehörschutz und eine
Schutzbrille.
Tragen Sie Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen, Stahl-
sohlen und griffigem Profil.
Tragen Sie feste Arbeitshandschuhe.
Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. .
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten dür-
fen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.
Zum Beheben von Störungen den Motor immer ab-
schalten.
Achten Sie auf beschädigte Teile und Schutzvorrich-
tungen.
Defekte Teile müssen von einer autorisierten Fachkraft
repariert oder ausgewechselt werden.
Verwenden Sie nur Original scheppach Ersatzteile.
Die Verwendung von nicht Original scheppach Ersatz-
teilen kann eine Gefahr für Personen oder Sachschä-
den nach sich ziehen.
Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Verwen-
dungszweck eingesetzt werden.
Für eine unsachgemäße Verwendung ist allein der Be-
nutzer verantwortlich.
Bei unsachgemäßer Verwendung ist der Hersteller
nicht haftbar.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für benzinangetrieben Ma-
schinen.
Arbeiten Sie nie in geschlossenen oder schlecht ge-
lüfteten Räumen.
Beachten Sie bei laufendem Motor die Abgase die ent-
stehen, diese können geruchlos und unsichtbar auf-
treten.
11
your good sense. Do not work with the machine when
you are absent minded. Do not work with the machine
when you are tired, under alcohol, drugs, or medicines.
Operating personal must be at least 18 years of age.
Trainees must be at least 16 years old, but may only
operate the machine under adult supervision.
Persons working with the machine may not be dis-
tracted.
Store the machine at a safe place, so that nobody can
get injured or get the machine started.
Use the machine only as authorized.
Do not use the machine where there is danger of fire
or explosion.
Wear appropriate clothing that does not hinder you
when working.
Wear ear protection and goggles when working.
Wear safety shoes with steel caps and steel soles with
a non-slipping profile.
Wear solid working gloves.
The safety devices on the machine must not be dis-
mantled or put out of action. Conversion, adjusting,
measuring or cleaning work may only be executed with
the motor shut down.
Installation, repair and maintenance work may only
be executed by specialists. All protection and safety
devices must be replaced after completing repair and
maintenance procedures. Before doing any trouble
shooting, always disengage the motor. Check all com-
ponents and guards for any damage. Defective parts
must be repaired or replaced by an authorized special-
ist. Only use original scheppach spare parts. The use
of non original scheppach parts can be dangerous and
can cause injuries or damages.
The machine may only be used for the purpose it has
been designed for. For any use contrary to designation
the operator is the sole person responsible. In such a
case the manufacturer is not liable.
Additional safety instructions for fuel-driven machines
Never work in closed or poorly vented rooms.
Be careful – the running motor emits waste gas that
can be invisible and odourless.
Do not touch the exhaust pipe when the motor is run-
ning (risk of burning).
Do not touch the spark plug when the motor is running
Wszystkie czynności należy wykonywać z najwyższą
uwagą. Kieruj się zawsze zdrowym rozsądkiem. Jeśli nie
czujesz się w pełni dysponowany, nie podejmuj pracy z
maszyną. Dotyczy to również stanu zmęczenia, stanu po
spożyciu alkoholu, narkotyków czy leków.
Operator maszyny musi mieć co najmniej 18 lat. Dopusz-
czalna minimalna granica wieku praktykantów określona
jest na 16 lat, lecz mogą oni obsługiwać maszynę wyłącz-
nie pod nadzorem osoby dorosłej.
Nie wolno rozpraszać uwagi operatora maszyny.
Maszyna winna być przechowywana w bezpiecznym
miejscu i w taki sposób, by nikt nie doznał obrażeń lub
nie spowodował niepożądanego uruchomienia maszyny.
Używaj maszyny tylko wtedy, gdy jesteś to tego upraw-
niony.
Nie wolno używać maszyny w obliczu niebiezpieczeństwa
pożaru lub eksplozji.
Należy nosić właściwe ubranie, które nie będzie prze-
szkadzało w pracy.
W czasie pracy nosić ochranicze słuchu i okulary ochron-
ne.
Należy nosić obuwie ochronne ze stalowymi okuciami i
stalowymi podeszwami z antypoślizgowym prolem.
Konieczne jest używanie solidnych rękawic ochronnych.
Nie wolno demontować lub unieruchamiać urządzeń
zabezpieczających maszyny. Przestawianie, regulacja,
pomiary lub czyszczenie może być wykonane wyłącznie
po unieruchomieniu silnika.
Prace instalacyjne, naprawcze i konserwacjyjne mogą
być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Wszystkie
urządzenia zabezpieczające należy przywrócić na miej-
sce po zakończeniu prac remontowych lub konserwacyj-
nych. Przed usunięciem jakiejkolwiek usterki trzeba bez-
względnie najpierw wyłączyć silnik. Sprawdzać wszystkie
komponenty i osłony na okoliczność uszkodzenia. Uszko-
dzone części winny być naprawione lub wymienione
przez specjalistę. Używać należy wyłącznie oryginalnych
części zamiennych scheppach. Używanie części innych
aniżeli oryginalne scheppach może spodowować niebez-
pieczeństwo obrażenia ciała lub inne szkody.
Maszyna może być użytkowana wyłącznie do celu, dla
którego została zaprojektowana. Za używanie maszyny
do celów niezgodnych z jej przeznaczeniem odpowiada
operator. W takim wypadku producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności.
Dodatkowa instrukcja bezpieczeństwa dla maszyn napę-
dzanych silnikiem spalinowym
Nie wolno pracować w pomieszczeniach zamkniętych lub
niewystarczająco wentylowanych.
Bądź ostrożny – pracujący silnik emituje gazy, które mogą
być niewidoczne i bezzapachowe.
Nie wolno dotykać rury wydechowej podczas pracy silnika
12
Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor,
(Verbrennungsgefahr)
Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufen-
dem Motor, (Elektrischer Schlag)
Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau
oder Reparaturarbeiten durchführen.
Kraftstoff auffüllen:
Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten
1 Motor abstellen
2 Motor abkühlen lassen.
3 Tankdeckel vorsichtig öffnen.(Achten Sie darauf dass
durch den Überdruck kein Benzin herausspritzt).
4 Benzin einfüllen (Achtung! Gefahr durch Überlaufen)
Bei übergelaufenem Benzin sofort mit einem Lappen
entfernen
5 Tankdeckel gut verschließen (Durch die Vibration der
Maschine kann sich der Tankdeckel lösen).
Benutzungsdauer:
Bei der Benutzung der Rüttelplatte kann es zu Durchblu-
tungsstörungen kommen.
Verwenden Sie geeignete Handschuhe und machen Sie
regelmäßige Pausen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtli-
nie.
Die Rüttelplatte ist ausschließlich für kleinere und
mittlere Flächen, Fundamenten, Terrassen, Einfahr-
ten, im Garten, Landschaftsbau und ähnlichen Arbei-
ten zugelassen.
Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert
sein.
Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person
konzipiert.
Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber
Dritten verantwortlich.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe-
wußt unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen!
Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein-
trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den Technischen Daten an-
gegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewar-
tet oder repariert werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän-
derungen an der Maschine schließt eine Haftung des
Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur für Arbeiten verwendet werden,
13
(risk of electric chock).
Let the machine cool down before you do any conver-
sion or repair work.
Refilling the fuel
Attention: Risk of explosion. Smoking not allowed.
1 Shut down the motor.
2 Let the motor cool down.
3 Carefully open the tank cap. (Make sure that not fuel
will escape due to overpressure.)
4 Fill in fuel. (Attention: Risk through overflowing.) Im-
mediately remove any spilled fuel with a cloth.
5 Tightly close the tank cap. (The cap can get loose
through the vibration of the machine.)
Operating time
The operation of the vibratory plate can disturb the blood
circulation.
Use appropriate gloves and make regular pauses.
Authorized use
The machine meets with current EC machine directives.
The vibratory plate is only authorized for working on
smaller and medium-sized areas, foundations, terrac-
es, entrances, in the garden, landscaping, and simi-
lar works.
Before starting work, all safety devices and guards
must be fitted on the machine.
The machine has been designed for being operated by
one person. The operator is responsible opposite third
persons within the working area.
All safety instructions and warnings on the machine
must be observed.
All safety instructions and warning on the machine
must be maintained complete and clearly legible.
The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and
the instructions set out in the operating manual, and
only by safety-conscious persons who are fully aware of
the risks involved in operating the machine. Any func-
tional disorders, especially those affecting the safety,
should therefore be rectified immediately.
The safety, working and servicing instructions of the
manufacturer, as well as the dimensions given in the
chapter “Technical data”, must be observed.
Relevant accident prevention regulations and other,
generally recognized safety-technical rules must be
adhered to.
The machine may only be used, maintained, and op-
erated by persons familiar with it and instructed in its
operation and procedures. Arbitrary alterations to the
machine release the manufacturer from all responsi-
bility for any resulting damages. The machine may
only be used for jobs it has been designed for and as
described in the operating manual.
(ryzyko oparzenia).
Nie wolno dotykać świec zapłonowych podczas pracy
silnika (ryzyko porażenia prądem).
Maszyna winna ostygnąć przed przystąpieniem do usta-
wiania lub jakichkolwiek prac naprawczych
Uzupełnianie paliwa
Uwaga: Ryzyko eksplozji. Palenie zabronione.
1 Wyłączyć silnik.
2 Poczekać aż silnik ostygnie.
3 Ostrożnie otworzyć klapkę wlewu paliwa. (Uważać by - z
powodu nadciśnienia w zbiorniku - paliwo nie wytrysnęło
z baku.)
4 Napełnić zbiornik. (Uwaga: ryzyko rozlania.) Natych-
miast usunąć kawałkiem materiału paliwo rozlane poza
zbiornik.
5 Mocno zakręcić nakrętkę wlewu paliwa (w wyniku wibra-
cji maszyny nakrętka może się poluzować)
Czas pracy
Obsługa płyty wibracyjnej może spowodować zakłócenie
krążenia krwi.
Należy używać stosownych rękawic i stosować regularne
przerwy.
Należy używać tylko według zaleceń
Maszyna odpowiada obowiązującym wymaganiom EC
dotyczącym maszyn.
Płyta wibracyjna dopuszczalna jest wyłącznie do pracy
na małych lub średnich powierzchniach, fundamentach,
tarasach, podjazdach, przy urządzaniu/zakładaniu ogro-
dów i temu podobnych pracach.
Przed uruchomieniem maszyny zamontować wszystkie
zabezpieczenia i osłony.
Maszyna jest zaprojektowana do obsługi przez jedną
osobę. Operator jest odpowiedzialny za maszynę wobec
osób trzecich, znajdujących się w miejscu pracy.
Należy bezwzględnie przestrzegać wszystkich wskazó-
wek i instrukcji bezpieczeństwa przypisanych do maszy-
ny.
Wszystkie instrukcje bezpieczeństwa i ostrzeżenia muszą
być utrzymywane w porządku, muszą być kompletne i
całkowicie czytelne.
Maszyna może być użytkowana tylko wtedy, gdy znajduje
się w idealnym stanie technicznym, zgodnie z jej prze-
znaczeniem oraz wskazówkami zawartymi w instrukcji
obsługi i jedynie przez osoby, które są świadome ryzyka i
zagrożeń wynikających z użytkowania maszyny. Wszelkie
zakłócenia w funkcjonowaniu, zwłaszcza te, które mogą
wpłynąć na zagrożenie bezpieczeństwa, muszą być na-
tychmiast usuwane.
Instrukcje producenta dotyczące bezpieczeństwa, pracy
oraz konserwacji oraz wymagania dot. wymiarów, zawarte
w rozdziale „Dane techniczne” muszą być ściśle prze-
strzegane.
Podobnie ściśle przestrzegać należy stosownych zasad
dotyczących zapobiegania wypadkom oraz innych, ogól-
nie uznawanych w tej dziedzinie zasad i przepisów.
Maszyna może być obsługiwana i konserwowana wyłącz-
nie przez osoby, które posiadają stosowną praktykę w
14
für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung
beschrieben wird.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä-
den haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät
in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben so-
wie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an-
erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch
können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver-
wendung“ sowie die Bedienungsanweisung insgesamt
beachtet werden.
Gefahren und Schutzmaßnahmen
Quetschungen durch die
Rüttelplatte
Schutzmaßnahme
Quetschung der Füße Sicherheitsschuhe tragen
Stürzen:
Durch schlechte
Bodenbeschaffenheit kann es
beim Stürzen zu Verletzungen
kommen
Auf sicheren Stand und
rutschfestesSchuhwerk achten
Abgase:
Einatmung der Abgase Gerät nur im Freien verwenden
und regelmäßige Pausen
einlegen
Elektrischer Schlag:
Berühren des Zündsteckers Zündkerzenstecker nicht bei
laufendem Motor berühren
Lärm:
Häufiges Arbeiten mit der
Rüttelplatte ohne Gehörschutz
Gehörschutz tragen
Verbrennungen:
Berührung des Auspuffes Gerät abkühlen lassen
Feuer-Explosion:
Benzin ist feuergefährlich Beim Tanken und Arbeiten ist
das Rauchen verboten
Vibration:
Längeres Arbeiten führt zu
körperlicher Beeinträchtigung
Regelmäßige Pausen machen
Handschuhe verwenden
15
The machine may only be used with original acces-
sories and original tools made by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manufacturer
is not responsible for any damages resulting from un-
authorized use. Risk is the sole responsibility of the
operator.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac-
cordance with recognized safety rules.
Some remaining hazards, however, may still exist.
Even when all safety measures are taken, some re-
maining hazards which are not yet evident may still
be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in “Safety instructions”, “Authorized
use”, and in the entire operating manual.
Dangers and precautions
Squeezing by vibratory plate Precaution
Squeezing of feet Wear safety shoes
Falling:
Bad soil condition can cause
injuries through falling down
Wear appropriate safety shoes
Waste gas:
Inhaling the waste gas Use machine only in the open
air and interrupt your work
regularly
Electric shock:
Contact with spark plug Do not touch the spark plug
while the motor is running
Noise:
Frequent working with the
vibratory plate without ear
protection
Wear ear protection
Burning:
Touching the exhaust pipe Let machine cool down
Fire explosion:
Gasoline is inflammable. Smoking is prohibited during
working and tank filling.
Vibration:
Prolonged working leads to
prejudice of the body.
Make regular pauses. Wear
gloves
pracy z maszyną oraz zostały właściwie do tego prze-
szkolone. Samowolne zmiany czy przeróbki dokonane
na maszynie zwalniają producenta od wszelkiej odpowie-
dzialności za ewentualne szkody.
Maszyna może być używana wyłącznie do prac, dla któ-
rych została skonstruowana, tak jak to opisano w instruk-
cji obsługi.
Maszyna może być użytkowana wyłącznie z oryginalnymi
akcesoriami i oprzyrządowaniem producenta.
Każde inne jest niedopuszczalne. Producent nie odpowia-
da za jakiekolwiek szkody wynikłe z użytkowania niedo-
puszczalnego oprzyrządowania. Wszelkie ryzyko ponosi
jedynie operator.
Niniejsze urządzenie nie zostało zaprojektowane z myślą
o zastosowaniach komercyjnych, handlowych ani prze-
mysłowych. Gwarancja producenta nie obowiązuje, gdy
urządzenie jest używane w przedsiębiorstwach komer-
cyjnych, handlowych lub przemysłowych lub do celów
równoważnych.
Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy użyciu nowoczenych
technologii i zgodnie z ogólnie obowiązującymi i uzna-
wanymi zasadami bezpieczeństwa.
Mogą jednak wystąpić pewne zagrożenia.
Nawet jeśli zastosowano wszelkie środki bezpieczeństwa,
wciąż mogą zaistnieć nieprzewidziane zagrożenia.
Ich wystąpienie można ograniczyć do minimum poprzez
stosowanie wskazówek i instrukcji opisanych w rozdziale
„Instrukcja bezpieczeństwa”, “Dopuszczalne użytkowanie”
oraz wszystkich innych wskazówek zawartych w całej „In-
strukcji obsługi“.
Zagrożenia I środki bezpieczństwa
Ściśnięcie przez płytę wibracyjną Zabezpieczenie
Ściśnięcie stóp Używać obuwie ochronne
Upadek:
Zła jakość podłoża może być
przyczyną kontuzji poprzez
upadek
Używać właściwe obuwie
ochronne
Gazy wydechowe:
Wdychanie spalin Używać maszynę tylko
na otwartym powietrzu
i regularnie stosować
przerwy w pracy.
Porażenie prądem:
Kontakt z zapłonem Nie dotykać zapłonu
podczas pracy silnika.
Hałas:
Częsta praca z płytą wibracyjną
bez ochrony słuchu.
Należy używacz
ochraniaczne słuchu.
Oparzenie:
Kontakt z rurą wydechową Poczekać aż maszyna
ostygnie.
Wybuch pożaru:
Benzyna jest łatwopalna Zabronione jest palenie
podczas pracy oraz
napełnainia zbiornika
paliwa.
Wibracja:
Wydłużony czas pracy z
maszyną może spowodować
uszczerbek zdrowia.
Stosować regularne
przerwy oraz nosić
rękawice.
16
Entpacken der Maschine
Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschä-
den.
Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spedi-
teur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollstän-
digkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler.
Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen
sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet
werden.
Achtung! Vor Inbetriebnahme Ölstand prüfen!
Ihre Rüttelplatte ist serienmäßig mit einem Ölwächter
ausgestattet, der den Motor bei zu geringem Ölstand vor
Beschädigung schützt.
Achtung:
Der Motor schaltet sich bei zu geringem Ölstand selb-
ständig ab, in diesem Fall wie im Abschnitt Wartung in
Fig 5 beschrieben verfahren und Öl nachgiessen.
1 Rüttelplatte mit Motor
2 Handgriff
3 Fahrgestell
4 Gummimatte mit Befestigungsleiste
Kleinteile
Bedienungsanleitung
Ausstattung Fig. 1
1 Rüttelplatte
2 Excenter
3 Antrieb
4 Motor
5 Benzintank
6 Luftfilter
7 Auspuff
8 Unterer Handgriff
9 Oberer Handgriff
10 Gashebel
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
2 3
4
17
Unpacking the machine
Check all parts for any transport damage. Inform the
transport agent immediately of any faults. Make sure the
delivery is complete. Inform the dealer immediately in
case something is missing.
Additional parts that are to be attached to the machine,
must be located and identified before assembly.
Attention: Fill in oil before putting into operation.
Attention! Check the oil level prior to commissioning!
As standard, your plate vibrator is equipped with an oil
monitor that protects the engine from damage if the oil
level is too low.
Attention:
If the oil level is too low, the engine switches itself off;
in this case, proceed as described in the maintenance
section in figure 5 and add oil.
1 Vibratory plate with motor
2 Handle
3 Wheel base
4 Rubber mat with fastening bar
Small parts
Operating instructions
Equipment Fig. 1
1 Vibratory plate
2 Eccentric
3 Drive
4 Motor
5 Gasoline tank
6 Air filter
7 Exhaust pipe
8 Lower handle
9 Upper handle
10 Gas lever
Rozpakowanie urządzenia
Sprawdzić wszystkie części czy nie uległy uszkodzeniu w
czasie transporu. W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek
nieprawidłowości należy niezwłocznie zawiadomić o tym
przewoźnika. Upewnić się czy przesyłka jest kompletna. W
przypadku stwierdzenia braków poinformować niezwłocznie
salon sprzedaży.
Dołączone do maszyny dodatkowe wyposażenie winno być
zlokalizowane i zidentykowane przed przystąpieniem do
montażu.
Uwaga: Przed uruchomieniem maszyny należy uzupeł-
nić poziom oleju.
Uwaga! Przed uruchomieniem skontrolować poziom
oleju!
Wibrator płytowy wyposażony jest seryjnie w czujnik oleju,
który chroni silnik przed uszkodzeniami w przypadku zbyt
niskiego poziomu oleju.
Uwaga:
W przypadku zbyt niskiego poziomu oleju silnik wyłącza się
samoczynnie, w tym wypadku należy postąpić w sposób
opisany na rys. 5 w punkcie Konserwacja i uzupełnić olej.
1 Płyta wibracyjna z silnikiem
2 Uchwyt
3 Podwozie
4 Mata gumowa z listwą mocującą
Części małe
Instrukcja obsługi
Wyposażenie Rys. 1
1 Płyta wibracyjna
2 Mimośród
3 Napęd
4 Silnik
5 Zbiornik paliwa
6 Filtr powietrza
7 Rura wydechowa
8 Uchwyt dolny
9 Uchwyt górny
10 Dźwignia gazu
18
Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine
nicht komplett montiert
Handgriff montieren
Befestigungsteile:
2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65
2 St. Scheiben D 10mm
2 St. Stoppmuttern
1 St. Sechskantschraube M 5 x 25
Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig. 2.1
Handgriff zwischen die Befestigungslaschen schieben
und mit 2 Sechskantschrauben M 10 x 65, 2 Scheiben
10mm und 2 Stoppmuttern sichern.
Gashebel mit Schlitzschraube M5 x 25 am oberen Hand-
griff befestigen (Fig. 2.2).
Fahrgestell montieren
Befestigungsteile:
2 St. Sechskantschraube M 10 x 30
2 St. Scheiben D 10mm
2 St. Stoppmuttern M 10
Vormontiertes Fahrgestell mit 2 Sechskantschrauben
M10 x 30, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmuttern an
den Haltelaschen befestigen (Fig.2.3).
Fig. 2.1
Fig. 2.2
Fig. 2.3
19
Assembly
For reasons of packing, your machine is not completely as-
sembled.
Attaching the handle
Fixing parts:
2 hexagon bolts M 10 x 65
2 washers 10 mm dia.
2 lock nuts
1 hexagon bolt M 5 x 25
Fold lower and upper handle apart Fig. 2.1
Slide the handle in between the fixing brackets and se-
cure with 2 hexagon bolts M 10 x 65, 2 washers 10 mm,
and 2 lock nuts. Fasten the gas lever with slotted screw
M 5 x 25 to the upper handle. Fig. 2.2
Mounting the wheel base
Fixing parts:
2 hexagon bolts M 10 x 30
2 washers 10 mm dia.
2 lock nuts M 10
Fasten the pre-assembled wheel base to the holding
brackets using 2 hexagon bolts M 10 x 30, 2 washers 10
mm, and 2 lock nuts (Fig. 2.3)
Montaż
Z uwagi na pakowanie, maszyna nie jest kompletnie
zmontowana
Mocowanie uchwytu
Części mocujące:
2 śruby sześciokątne M 10 x 65
2 podkładki średn.10 mm
2 nakrętki zabezpieczające
1 śroba sześciokątna M 5 x 25
Rozłożyć uchwyt górny i dolny Rys. 2.1
Wsunąć uchwyt między wsporniki i zamocować przy użyciu
2 śrub sześciokątnych M 10 x 65, 2 podkładek 10 mm, i 2
nakrętek zabezpieczających. Przymocować dźwignię gazu
do uchwytu górnego przy pomocy wkrętu z rowkiem M 5 x
25. Rys. 2.2
Montaż podwozia
Części mocujące:
2 śruby sześciokątne M 10 x 30
2 podkładki o średn. 10 mm
2 nakrętki zabezpieczające M 10
Przytwierdzić częściowo zmontowane podwozie do wsporni-
ków, używając 2 śrub sześciokątnych M 10 x 30, 2 podkładek
10 mm i 2 nakrętek zabezpieczających (Rys. 2.3)
20
Arbeitsstellung Fig. 2.4
In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt
und mit der Rasterung in die Haken am unteren Hand-
griff eingehängt.
Transport Fig. 2.5
Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das
Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst
und durch anheben unter die Maschine geschwenkt.
Nun kann die Rüttelplatte bewegt werden.
Montage Gummimatte Fig. 2.6
Befestigungsteile:
3 St. Sechskantschraube M 10 x 30
3 St. Scheiben A 10mm
Zur Montage der Gummimatte die Maschine mit der Rüt-
telplatte auf die Gummimatte stellen.
Die Gummimatte mit den Befestigungsleisten stirnseitig
mit je 3 Sechskantschrauben M 10 x 30, 3 Scheiben
A10mm befestigen. Alle Schrauben gut anziehen.
Achtung! Die Gummimatte nur zum Einrütteln von Beton-
steinen, Betonplatten u, ähnlichem zu verwenden.
Bei Rüttelarbeiten mit Kies, Split und ähnlichem ist die
Gummimatte zu entfernen.
Fig. 2.4
Fig. 2.5
Fig. 2.6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184

Scheppach HP800 Original Instruction Manual

Tüüp
Original Instruction Manual
See käsiraamat sobib ka

teistes keeltes