Philips HD2590/00 Kasutusjuhend

Kategooria
Rösterid
Tüüp
Kasutusjuhend

See juhend sobib ka

English
a Dust cover (HD2591 only)
b Warming rack lever
c Crumb tray
d Stop button
e Reheating setting
f Browning control
g Defrosting setting
h Bun warming setting
i Warming rack

a    ( 
HD2591)
b    

c   
d   
e   
f    

g   
h    

i   
Čeština
a Kryt proti prachu (pouze
model HD2591)
b Páčka rozpékacího držáku
c Zásuvka na drobky
d Tlačítko stop
    ,         
  .
   ,   1, 2, 3, 5.
   (1-2)    .
   (6 – 8)    .
         
    (
).
        
   (
).
:
          
 ,      (STOP)  .
:
        ,
    :
 ,      - .  
   -       - 
  ,    .
        -
.
   -     -
.
   -      
 - .
    ,    
-   .
 ,      ,  
    ,  , 
     .    
 /,   / 
      .
   (. 3)
   ,   -:
a       ,    .
b         
 ( ).
:
        ,  
   .
        .
    ,    
 .
         
  .
 (. 4)
:
     , 
    .
:
       ,      
 .
    ,      
  .
     30    
  .
Čeština
ed prvním použitím
Umístěte topinkovač do dobře větrané místnosti, odstraňte víko a nastavte
nejvyšší stupeň opečení. Doporučujeme provést několik cyklů opékání bez
vloženého pečiva. Takto spálíte veškerý prach a předejdete nepříjemnému
zápachu.
Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 2)
Poznámka:
Přístroj nepoužívejte bez zásuvky na drobky.
Do otvorů topinkovače nikdy chléb netlačte. Nikdy neopékejte plátky
chleba potřené máslem. Při opékání chleba, který obsahuje cukr,
zavařené ovoce, rozinky nebo kousky ovoce, buďte zvláště opatrní. Do
topinkovače nevkládejte ohnuté, poškozené nebo rozlomené plátky
chleba, protože by se mohly v otvoru vzpříčit nebo uvíznout v opékací
komoře.
Při opékání pečiva postupujte podle kroků 1, 2, 3, 5.
Vyberte nízké nastavení (1–2) pro světle opečené pečivo.
Vyberte vysoké nastavení (6–8) pro tmavě opečené pečivo.
Chcete-li spustit funkci ohřevu chleba, otočte regulátor propečení na
nastavení ohřevu (
).
Chcete-li spustit funkci rozmrazení chleba, otočte regulátor propečení na
nastavení rozmrazení (
).
Poznámka:
Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout
stisknutím tlačítka zastavení (STOP) na topinkovači.
1
b
c
i
a
STOP
5
6
7
8
4
3
2
1
g
ed
f
h
e Nastavení ohřevu
f Nastavení opékání
g Nastavení rozmrazování
h Nastavení ohřevu housek
i Rozpékací držák
Ελληνικά
a Κάλλυμα προστασίας από τη
σκόνη (μόνο στο HD2591)
b Μοχλός σχάρας για ζέσταμα
c Δίσκος για ψίχουλα
d Κουμπί stop (διακοπής
λειτουργίας)
e Ρύθμιση αναθέρμανσης
f Έλεγχος ψησίματος
g Ρύθμιση απόψυξης
h Ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια
i Σχάρα για ζέσταμα
Eesti
a Tolmukate (ainult HD2591)
b Soojendusresti hoob
c Purukandik
d Stoppnupp
e Ülessoojendamise seadistus
f Pruunistamisregulaator
g Ülessulatamise seadistus
h Kukli soojendamise seade
i Soojendusrest
Hrvatski
a Poklopac za zaštitu od prašine
(samo HD2591)
b Ručica rešetke za zagrijavanje
c Ladica za mrvice
d Gumb STOP (Zaustavljanje)
e Postavka za podgrijavanje
f Regulator prepečenosti
g Postavka za odmrzavanje
h Postavka za zagrijavanje peciva
i Rešetka za zagrijavanje
Magyar
a Porvédő fedél (csak a HD2591
típusnál)
b Melegítőrács karja
c Morzsatálca
d Stop gomb
e Újramelegítő funkció
f Pirításszabályzó
g Kiolvasztás beállítás
h Zsemlemelegítés funkció
i Melegítőrács
Қазақ
a Шаңнан қорғағыш қақпақ (тек
HD2591)
b Қыздыратын сөре тұтқасы
c Қиқым науасы
d Тоқтататын түйме
e Қайта қыздыру параметрі
f Қызартуды басқару тетігі
g Жібіту параметрі
h Тоқашты жылыту бағдарламасы
i Қыздыратын сөре
Lietuviškai
a Apsauginis gaubtas (tik HD2591)
b Šildymo grotelių svirtis
c Trupinių padėklas
d Stabdymo mygtukas
e Pašildymo nustatymas
f Skrudinimo reguliatorius
g Atšildymo nustatymas
h Bandelių šildymo nustatymas
i Šildymo grotelės
Latviešu
a Putekļu pārsegs (tikai HD2591)
b Karsēšanas restīšu svira
c Drupaču paplāte
d Stop poga
e Uzsildīšanas iestatījums
f Brūnināšana kontrole
g Atkausēšanas iestatījums
h Maizīšu sildīšanas iestatījums
i Karsēšanas restītes
Polski
a Pokrywka chroniąca przed
kurzem (tylko model HD2591)
b Podnośnik rusztu do
podgrzewania
c Tacka na okruszki
d Przycisk STOP
e Ustawienie podgrzewania
f Pokrętło regulacji czasu
opiekania
g Ustawienie rozmrażania
h Ustawienie podgrzewania
bułek
i Ruszt do podgrzewania
Română
a Capac anti-praf (numai
HD2591)
b Mâner grilaj de încălzire
c Tavă pentru rimituri
d Buton Stop
e Setare reîncălzire
f Controlul rumenirii
g Setare dezgheare
h Setare pentru încălzirea
chielor
i Grilaj de încălzire

a  
(  HD2591)
b   

c   
d  
e  
f  

g  
h   
i   
Slovenčina
a Kryt proti prachu (iba model
HD2591)
b Páka roštu na ohrievanie
c Podnos na odrobinky
d Tlačidlo Stop
e Nastavenie opakovaného
ohrevu
f Ovládanie intenzity
zhnednutia
g Nastavenie rozmrazovania
h Nastavenie ohrievania pečiva
i Rošt na ohrievanie
Slovenščina
a Protiprašni pokrov (samo
HD2591)
b Vzvod nosilca za segrevanje
c Pladenj za drobtine
d Gumb STOP
e Nastavitev za pogrevanje
f Regulator zapečenosti
g Nastavitev za odmrzovanje
h Nastavitev za pogrevanje
žemljic
i Nosilec za segrevanje
Srpski
a Poklopac za zaštitu od prašine
(samo HD2591)
b Ručka rešetke za zagrevanje
c Fioka za mrvice
d Dugme za prekid
e Postavka podgrevanja
f Kontrola zapečenosti
g Postavka odmrzavanja
h Postavka za zagrevanje
zemički
i Rešetka za zagrevanje

a   (
HD2591)
b   

c   
d  «»
e  

f  
g 

h  

i   
©2019 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000 043 69611
HD2590
HD2591
Tip:
Při opékání různých typů pečiva můžete použít různá nastavení
propečení:
Pro suchý, tenký nebo starý chleba použijte nižší nastavení. Tento typ
chleba obsahuje méně vlhkosti a opeče se rychleji než vlhký, tlustý
nebo čerstvý chléb.
Pro chléb s ovocem, jako například chléb s rozinkami, zvolte nižší
nastavení.
Pro chléb s vyšším obsahem cukru zvolte nižší nastavení.
Pro hutnější chléb, jako například žitný nebo celozrnný chléb, zvolte
vyšší nastavení.
Když opékáte jeden plátek chleba, opečení stran topinky se může mírně
lišit.
U chleba, ve kterém jsou uvolněné kousky surovin, například chléb
s rozinkami nebo celozrnný chléb, tyto uvolněné kouskyed vložením
do otvoru odstraňte. Zabráníte tím možnému vznícení uvolněných
kousků chleba v opékací komoře.
Ohřev housek (obr. 3)
Chcete-li rozpéct housky, postupujte podle níže uvedených kroků:
a Stisknutím páčky ohřívacího stojanu směrem dolů rozložte stojan.
b Otočte regulátor propečení na ohřev housek ( ).
Poznámka:
Na rozpékací držák nepokládejte chléb, protože by mohlo dojít
k poškození topinkovače.
Nikdy nepokládejte housky určené pro ohřev přímo na topinkovač. dy
používejte ohřívací stojan. Předejdete tak poškození topinkovače.
Při rozmrazování zmražených žemlí se nepoužívá rozpékač pečiva.
Čištění (obr. 4)
Upozornění:
Nikdy nepoužívejte na čištění přístroje drátěnku, abrazivní nebo agresivní
čisticí prostředky.
Poznámka:
Pokud není zásuvka na drobky pravidelně čištěna, drobky se nahromadí
a mohou začít hořet.
Lehkým klepnutím na kryt topinkovače uvolníte kousky chleba z opékací
komory.
Před čištěním nechte topinkovač po používání 30 minut vychladnout.
Ελληνικά
Πριν την πρώτη χρήση
Τοποθετήστε τη φρυγανιέρα σε χώρο με καλό εξαερισμό αφαιρώντας το καπάκι και
επιλέξτε την υψηλότερη ρύθμιση ψησίματος. Αφήστε τη φρυγανιέρα να ολοκληρώσει
μερικούς κύκλους φρυγανίσματος χωρίς φέτες ψωμιού. Με αυτόν τον τρόπο, η σκόνη
που μπορεί να έχει απομείνει καίγεται και δεν δημιουργούνται δυσάρεστες οσμές.
Φρυγάνισμα, ζέσταμα ή ξεπάγωμα ψωμιού (εικ. 2)
Σημείωση:
Μην λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς το δίσκο για τα ψίχουλα.
Μην πιέζετε ποτέ το ψωμί στις εγκοπές φρυγανίσματος. Μην φρυγανίζετε ποτέ
βουτυρωμένες φέτες ψωμιού. Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν φρυγανίζετε ψωμί
που περιέχει ζάχαρη, συντηρητικά, σταφίδες ή κομμάτια φρούτων, καθώς υπάρχει
κίνδυνος υπερθέρμανσης. Μην χρησιμοποιείτε λυγισμένες, κατεστραμμένες ή
σπασμένες φέτες ψωμιού στη φρυγανιέρα σας, καθώς μπορεί να μπλοκάρουν μέσα
στην υποδοχή ή να κολλήσουν μέσα στο θάλαμο φρυγανίσματος.
Για να φρυγανίσετε ψωμί, ακολουθήστε τα βήματα 1, 2, 3, 5.
Επιλέξτε μια χαμηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (1-2) για ελαφρά φρυγανισμένο ψωμί.
Επιλέξτε μια υψηλή ρύθμιση θερμοκρασίας (6-8) για πολύ φρυγανισμένο ψωμί.
Για να ξαναζεστάνετε ψωμί, γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση
αναθέρμανσης (
).
Για να ξεπαγώσετε ψωμί, γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση
απόψυξης (
).
Σημείωση:
Μπορείτε να διακόψετε τη διαδικασία φρυγανίσματος και να βγάλετε το ψωμί
οποιαδήποτε στιγμή θέλετε, πατώντας το κουμπί STOP (διακοπής λειτουργίας)
στη φρυγανιέρα.
Συμβουλή:
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διαφορετικές ρυθμίσεις ψησίματος όταν
φρυγανίζετε διαφορετικούς τύπους ψωμιού:
Για ξηρό, λεπτό ή μπαγιάτικο ψωμί, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση. Αυτός ο
τύπος ψωμιού έχει λιγότερη υγρασία και θα ψηθεί γρηγορότερα από το υγρό,
παχύ ή φρέσκο ψωμί.
Για ψωμί με φρούτα, όπως σταφιδόψωμο, επιλέξτε χαμηλότερη ρύθμιση.
Για ψωμί με υψηλότερη περιεκτικότητα σε ζάχαρη, επιλέξτε χαμηλότερη
ρύθμιση.
Για ψωμί με πιο πυκνή υφή, όπως κριθαρόψωμο ή ψωμί ολικής άλεσης,
επιλέξτε υψηλότερη ρύθμιση.
Όταν φρυγανίζετε μία φέτα ψωμιού, το ψήσιμο μπορεί να είναι σε μικρό βαθμό
διαφορετικό στις δύο πλευρές.
Για ψωμί με υλικά που εξέχουν, για παράδειγμα σταφιδόψωμο και ψωμί ολικής άλεσης,
αφαιρέστε αυτά τα κομμάτια προτού τοποθετήσετε τις φέτες ψωμιού μέσα στην
εγκοπή. Έτσι, μπορείτε να αποφύγετε τυχόν φλόγα/καπνό εξαιτίας της πτώσης/του
κολλήματος των σκόρπιων κομματιών φαγητού μέσα στο θάλαμο της φρυγανιέρας.
2
3
2
5
6
7
8
4
3
2
1
5
6
7
8
4
3
2
1
5
6
7
8
4
3
2
1
4
1
5
3
1
4
2
3
5
6
7
8
4
3
2
1
4
5
2
43
1
Magyar
* A nyílás tisztításához ne
használjon semmilyen eszközt.
Қазақша
* Саңылауды тазалау үшін ешқандай
құрал қолданбаңыз.
Lietuviškai
* Valydami angą nenaudokite jokio
įrankio.
Latviešu
* Neizmantojiet instrumentus
atveres tīrīšanai.
Polski
* Nie używaj żadnych narzędzi do
czyszczenia otworu.
Română
* Nu folosi ustensile pentru a
curăa fanta.
Русский
* При очистке отделения запрещается
использовать любые инструменты.
Slovensky
* Na čistenie zásuvky nepoužívajte
žiaden nástroj.
Slovenščina
* Reže ne čistite z orodjem.
Srpski
* Za čišćenje otvora nemojte da
koristite nikakve alatke.
Українська
* Не використовуйте жодних
інструментів для чищення отвору.
English
* Do not use any tool to clean the
slot.
Български
* Не използвайте какъвто и да е
инструмент за почистване на гнездото.
Čeština
* K čištění štěrbiny nepoužívejte
žádné nástroje.
Ελληνικά
* Μην χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε
εργαλείο για τον καθαρισμό της
εγκοπής.
Eesti
* Ärge kasutage ava
puhastamiseks tööriistu.
Hrvatski
* Za čišćenje otvora nemojte
koristiti nikakve alate.
English
Before rst use
Put the toaster in a properly ventilated room with the lid removed and select
the highest browning setting. Let the toaster complete a few toasting cycles
without bread in it. This burns o any dust and prevents unpleasant smells.
Toast, reheat, or defrost bread (g.2)
Note:
Do not operate the appliance without the crumb tray.
Never force bread into toasting slots. Never toast bread slices that have
been buttered. Take extra care when toasting breads that contain sugar,
preserves, raisins or fruit bits, due to risk of overheating. Do not use bent,
damaged or broken bread slices in your toaster as it may get jammed into
the slot or stuck in the toasting chamber.
To toast bread, follow the steps 1, 2, 3, 5.
Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread.
Select a high setting (6-8) for darkly toasted bread.
To reheat bread, turn the browning control to the reheating setting (
).
To defrost bread, turn the browning control to the defrosting setting (
).
Note:
You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by
pressing the stop button (STOP) on the toaster.
Tip:
You may use dierent browning settings when toasting dierent types of
bread:
For dry, thin or stale bread, select a lower setting. This type of bread
has less moisture and it will go brown quicker than moist, thick or
fresh bread.
For fruit bread like raisin bread, select a lower setting.
For higher sugar content bread, select a lower setting.
For heavier textured bread like rye bread or whole wheat bread,
select a higher setting.
When you toast one slice of bread, browning of toast may be slightly
varied from one side to the other.
For bread that may have loose food bits, for example raisin bread and
whole wheat bread, remove the loose bits before putting bread slices
into the slot. This can avoid potential ame/smoke resulting from loose
food bits dropping/sticking in the toaster chamber.
Bun warming (g.3)
To warm buns, follow the steps below:
a Push down the warming rack lever to unfold the warming rack.
b Turn the browning control to the bun warming setting ( ).
Note:
Do not place bread on bun warming rack to avoid damage to toaster.
Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster. Always
use the warming rack to avoid damage to the toaster.
Bun warm rack is not used for defrosting frozen buns.
Cleaning (g.4)
Warning:
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids
to clean the appliance.
Note:
Crumbs will accumulate and catch re if the crumb tray is not cleaned
frequently.
Lightly tap the toaster housing to dislodge any bread crumbs in the
toaster chamber.
Allow toaster to cool down for 30 minutes after use before cleaning the
toaster.

  
       
   -   . 
      ,     
.          
.
,   
  (. 2)
:
      .
       . 
   ,      .
 ,   ,  
, ,    ,   
.   ,   
*
LV Lietotāja rokasgrāmata
PL Instrukcja obsługi
RO Manual de utilizare
RU Руководство пользователя
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SR Korisnički priručnik
UK Посібник користувача
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Příručka pro uživatele
EL Εγχειρίδιο χρήσης
ET Kasutusjuhend
HR Korisnički priručnik
HU Felhasználói kézikönyv
KK Қолданушының нұсқасы
LT Vartotojo vadovas
Ζέσταμα για ψωμάκια (εικ. 3)
Για να ζεστάνετε ψωμάκια, ακολουθήστε τα βήματα παρακάτω:
a Πιέστε προς τα κάτω το μοχλό της σχάρας για ζέσταμα, για να ξεδιπλωθεί η σχάρα.
b Γυρίστε το διακόπτη ρύθμισης ψησίματος στη ρύθμιση ζεστάματος για ψωμάκια ).
Σημείωση:
Μην τοποθετείτε ψωμί στη σχάρα για ζέσταμα για ψωμάκια, για να αποφύγετε την
πρόκληση ζημιάς στη φρυγανιέρα.
Μην βάζετε ποτέ τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε κατευθείαν πάνω
στη φρυγανιέρα. Φροντίστε να χρησιμοποιείτε πάντα τη σχάρα ζεστάματος,
προκειμένου να μην καταστραφεί η φρυγανιέρα.
Η σχάρα για ζέσταμα δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να αποψύξετε ψωμάκια.
Καθαρισμός (εικ. 4)
Προειδοποίηση:
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή με συρμάτινα σφουγγαράκια, σκληρά
καθαριστικά ή υγρά με μεγάλη οξύτητα.
Σημείωση:
Τα ψίχουλα θα συγκεντρωθούν και μπορεί να πιάσουν φωτιά, αν ο δισκος για τα
ψίχουλα δεν καθαρίζεται συχνά.
Χτυπήστε ελαφρώς το περίβλημα της φρυγανιέρας, για να απομακρύνετε τυχόν
θρυμματισμένο ψωμί μέσα από το θάλαμο της φρυγανιέρας.
Αφήστε τη φρυγανιέρα να κρυώσει για 30 λεπτά μετά τη χρήση, προτού την
καθαρίσετε.
Eesti
Enne esimest kasutamist
Viige röster korralikult õhutatud ruumi, eemaldage kaas ja valige kõrgeim
pruunistusaste. Laske röstril läbi teha mõned röstimistsüklid ilma leivaviiluta.
See aitab põletada ära tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu.
Röstige, soojendage või sulatage leiba (joonis 2)
Märkus.
Ärge kasutage seadet ilma purukandikuta.
Ärge suruge leiba kunagi röstimisavadesse. Ärge röstige kunagi leiba,
millele on määritud võid. Ülekuumenemise ohu tõttu tuleb olla eriti
hoolikas, kui röstitakse leiba, mis sisaldab suhkrut, säilitusaineid, rosinaid
või puuviljatükke. Ärge asetage röstrisse paindunud, rikutud või murdunud
leivaviile, kuna need võivad avasse või röstimiskambrisse kinni jääda.
Leiva röstimiseks järgige samme 1, 2, 3, 5.
Kergelt röstitud leiva saamiseks valige madal seadistus (1 või 2).
Tumedalt röstitud leiva saamiseks valige kõrge seadistus (6 kuni 8).
Leiva soojendamiseks keerake pruunistamisregulaator ülessoojendamise
asendisse (
).
Leiva sulatamiseks keerake pruunistamisregulaator ülessulatamise asendisse (
).
Märkus.
Kui vajutate röstri stoppnuppu (STOP, saate röstimise igal ajal katkestada
ja leiva välja võtta.
Nõuanne
Erinevat sorti leiva röstimiseks saab kasutada erinevaid
pruunistusseadistusi.
Kuiva, õhukese või tahke leiva puhul valige madalam seadistus. Seda
sorti leib on vähem niiske ja see pruunistub kiiremini kui niiske, paks
või värske leivaviil.
Puuviljaleiva (nt rosinaleiva) puhul valige madalam seadistus.
Suurema suhkrusisaldusega leiva puhul valige madalam seadistus.
vema tekstuuriga leiva (nt rukkileib või täisteraleib) puhul valige
kõrgem seadistus.
Ühe leivaviilu röstimise korral on viilu kahe poole pruunistusaste veidi erinev.
Lahtiseid toiduaineid sisaldava leiva puhul (nt rosinaleib ja täisteraleib)
eemaldage enne leiva avadesse asetamist lahtised toiduained. Nii
saab vältida lahtiste toiduainete röstimiskambrisse kukkumisest/
kinnijäämisest põhjustatud võimaliku leegi/suitsu tekkimist.
Kukli soojendamine (joonis 3)
Kuklite soojendamiseks järgige allkirjeldatud samme.
a Vajutage soojendusresti lahtitõmbamiseks soojendusresti hoob alla.
b Keerake pruunistamisregulaator ülessoojendamise asendisse ( ).
Märkus.
Röstri kahjustamise vältimiseks ärge asetage leiba kuklisoojendusrestile.
Ärge asetage soojendatavaid kukleid kunagi otse röstri peale. Röstri
kahjustamise vältimiseks kasutage alati soojendusresti.
Ärge kasutage kuklite soojendusraami külmutatud kuklite sulatamiseks.
Puhastamine (joonis 4)
Hoiatus.
Ärge kasutage seadme puhastamisel kunagi küürimisnuustikuid,
abrasiivseid puhastusvahendeid ega söövitavaid vedelikke.
Märkus.
Kui purukandikut sagedasti ei puhastata, siis puru koguneb ja võib süttida.
Röstimiskambris oleva leivapuru eemaldamiseks koputage õrnalt röstri
korpusele.
Enne röstri puhastamist laske seadmel 30 minutit jahtuda.
Hrvatski
Prije prve uporabe
Toster smjestite u prostoriju s dobrom ventilacijom, skinite poklopac i odaberite
najvišu postavku prepečenosti. Ostavite toster da odradi nekoliko ciklusa
tostiranja bez kruha. Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se neugodni mirisi.
Tostirajte, podgrijavajte ili odmrzavajte kruh (sl. 2)
Napomena:
Aparat nikada nemojte upotrebljavati bez ladice za mrvice.
Kruh nikada nemojte na silu gurati u otvore za tostiranje. Nikada nemojte
tostirati kriške kruha premazane maslacem. Zbog rizika od pregrijavanja
budite posebno pažljivi prilikom tostiranja kruha koji sadrži šećer,
konzervanse, grožđice ili komadiće voća. Nemojte upotrebljavati savijene,
oštećene ili slomljene kriške kruha u tosteru jer se mogu zaglaviti u utoru
ili u komori za tostiranje.
Za tostiranje kruha pratite korake 1, 2, 3, 5.
Odaberite nisku postavku (1 - 2) za blago tostiran kruh.
Odaberite visoki postavku (6 - 8) za jako tostiran kruh.
Za podgrijavanje kruha okrenite regulator prepečenosti na postavku za
podgrijavanje (
).
Za odmrzavanje kruha okrenite regulator prepečenosti na postavku za
odmrzavanje (
).
Napomena:
Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskanjem
gumba za zaustavljanje (STOP) na tosteru.
Условия хранения/Сақтау
шарттары
Условия эксплуатации/
пайдалану шарттары
Температура/Температура -20°C ÷+60 °C +10°C ÷ +40°C
Относительная
влажность/ Салыстырмалы
ылғалдылық
20% ÷ 95% 20% ÷ 90%
Атмосферное давление/
Атмосфералық қысым
98 ÷ 102 kPa 98 ÷ 102 kPa
Savjet:
Možete upotrebljavati različite postavke za prepečenost prilikom
tostiranja različitih vrsta kruha:
Za suhi, tanki ili stari kruh odaberite nižu postavku. Ta vrsta kruha
ima manje vlage i brže će se prepeći od vlažnog, debelog ili svježeg
kruha.
Za kruh s voćem, npr. kruh s grožđicama, odaberite nižu postavku.
Za kruh s većom količinom šećera odaberite nižu postavku.
Za kruh teže teksture, npr. raženi kruh ili integralni kruh, odaberite
višu postavku.
Kada tostirate jednu krišku kruha, razina prepečenosti može se razlikovati
s jedne i druge strane.
Kada tostirate kruh koji može imati komadiće hrane, npr. kruh s
grožđicama i integralni kruh, izvadite te komadiće prije umetanja kriški
kruha u utore. Time se može izbjeći potencijalni plamen/dim uzrokovan
komadićima hrane koji padnu u komoru tostera ili se za nju zalijepe.
Zagrijavanje peciva (sl. 3)
Kako biste zagrijali peciva, slijedite korake u nastavku:
a Pritisnite ručicu rešetke za zagrijavanje prema dolje kako bi se rasklopila.
b Okrenite regulator prepečenosti na postavku za zagrijavanje peciva ( ).
Napomena:
Kruh nemojte stavljati na rešetku za zagrijavanje peciva kako se toster ne
bi oštetio.
Peciva koja želite zagrijati nemojte stavljati izravno na toster. Obavezno
rasklopite rešetku za zagrijavanje kako se toster ne bi oštetio.
Rešetka za zagrijavanje peciva nije namijenjena za odmrzavanje
zamrznutih peciva.
Čišćenje (sl. 4)
Upozorenje:
Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti žice za čišćenje, abrazivna
sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine.
Napomena:
Mrvice će se nakupiti i zapaliti ako se ladica za mrvice ne čisti često.
Lagano lupnite kućište tostera kako bi ste oslobodili mrvice kruha u
komori tostera.
Ostavite toster da se hladi 30 minuta nakon uporabe prije nego što ga
očistite.
Magyar
Teendők az első használat előtt
A kenyérpirítót megfelelően szellőző helyiségben helyezze el, távolítsa el
a fedelet, és válassza a legmagasabb pirítási fokozatot. Végezzen néhány
pirítási ciklust a készülékkel, anélkül, hogy kenyérszeleteket helyezne bele. Ez
kiégeti a lerakódott port és megelőzi a kellemetlen szagok kialakulását.
Kenyér pirítása, újramelegítése vagy
kiolvasztása (2. ábra)
Megjegyzés:
Ne üzemeltesse a készüléket a morzsatálca nélkül.
Soha ne erőltesse bele a kenyeret a pirítónyílásokba. Soha ne
pirítson vajjal megkent kenyérszeletet. Különösen ügyeljen a cukrot,
tartósítószert, mazsolát vagy gyümölcsdarabokat tartalmazó kenyerek
pirításánál, mivel a túlmelegedés veszélye áll fenn. Ne tegyen a pirítóba
hajlott, sérült vagy tört kenyérszeletet, mert az beakadhat a nyílásba vagy
beszorulhat a pirítókamrába.
Kenyér pirításához kövesse az 1., 2., 3., 5. lépést.
Válasszon alacsony fokozatot (1-2) a halványabb színű pirítósokhoz.
Válasszon magasabb fokozatot (6-8) a sötétebb színű pirítósokhoz.
A kenyér újramelegítéséhez fordítsa a pirításszabályzót az újramelegítő
funkció beállításra (
).
A kenyér kiolvasztásához fordítsa a pirításszabályzót a kiolvasztás beállításra
(
).
Megjegyzés:
A kenyérpirítón lévő leállítógombbal (STOP) bármikor leállíthatja a pirítási
folyamatot, és kiveheti a kenyeret.
Tipp:
A különböző típusú kenyerek pirításához különféle pirítási beállításokat
használhat:
Száraz, vékony vagy nem friss kenyér esetén válasszon alacsonyabb
fokozatot. Ez a fajta kenyér kevesebb nedvességet tartalmaz, és
gyorsabban megpirul, mint a nagyobb nedvességtartalmú, vastag
vagy friss kenyér.
Gyümölcskenyér, például mazsolás kenyér esetén válasszon
alacsonyabb fokozatot.
Nagyobb cukortartalmú kenyér esetén válasszon alacsonyabb
fokozatot.
Sűrűbb kenyér, például rozskenyér vagy teljes kiőrlésű kenyér esetén
válasszon magasabb fokozatot.
A kenyérszelet megpirításánál a két oldal egymástól kissé eltérően
pirulhat meg.
Foszlósabb kenyér, például mazsolás kenyér vagy teljes kiőrlésű kenyér
esetén távolítsa el a lefoszló részeket, mielőtt beteszi a kenyérszeletet
a nyílásba. Így elkerülhető a pirítókamrába esett vagy beragadt
kenyérdarabkák által okozott esetleges láng/füst.
Zsemlemelegítés (3. ábra)
Zsemlemelegítéshez kövesse az alábbi lépéseket:
a A melegítőrács kinyitásához nyomja le a kart.
b Fordítsa a pirításszabályzó gombot a zsemlemelegítés funkcióhoz ).
Megjegyzés:
A pirító károsodásának elkerülése érdekében ne helyezzen kenyeret a
zsemlemelegítő rácsra.
Soha ne helyezze a melegíteni kívánt zsemléket közvetlenül a
kenyérpirító tetejére. Mindig használja a melegítőrácsot a készülék
károsodásának elkerülésére.
A zsemlemelegítő rács fagyasztott zsemlék kiolvasztására nem
használható.
Tisztítás (4. ábra)
Figyelmeztetés:
Soha ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert vagy maró hatású
tisztítófolyadékot a készülék tisztítására.
Megjegyzés:
A morzsák felhalmozódnak, és meggyulladnak, ha a morzsatálcát nem
tisztítják rendszeresen.
A pirítókamrában lévő morzsák eltávolításához noman ütögesse meg a
készülékházat.
Használat után hagyja 30 percig hűlni a kenyérpirítót, mielőtt tisztítaná.
Қазақ
Алғашқы рет қолданар алдында
Қақпағын алып тастап, тостерді жақсы желдетілетін бөлмеге қойып, ең жоғары
қызарту бағдарламасын таңдаңыз. Ішіне нан салмастан бірнеше қызарту процедурасын
орындаңыз. Бұл қандай да бір шаңды күйдіріп, жағымсыз иістердің алдын алады.
Нанды қызарту, қайта қыздыру немесе жібіту (2-сурет)
Ескертпе:
Құрылғыны қоқым науасынсыз пайдаланбаңыз.
Нанды қызарту тесіктеріне салу кезінде күш салмаңыз. Нан тілімдерін маймен
қуырмаңыз. Қызып кету қаупі төнуі мүмкін болғандықтан, қантты, қосындыларды,
мейізді немесе жеміс кесектерін қамтитын нанды абайлап қуырыңыз. Бүгілген,
бүлінген немесе сынған нан тілімдерін тостерге салмаңыз, себебі олар тостердің
тесігінде немесе камерасында тұрып қалуы мүмкін.
Нанды қызарту: 1, 2, 3, 5 қадамдарды орындаңыз.
Нанды сәл қызарту үшін төменгі параметр (1-2) таңдаңыз.
Нанды қатты қызарту үшін, жоғары параметрді (6-8) таңдаңыз.
Нанды қайта қыздыру үшін қызартуды басқару тетігін қайта қыздыру параметріне (
)
қойыңыз.
Нанды жібіту үшін қызартуды басқару тетігін жібіту параметріне (
) қойыңыз.
Ескертпе:
Тостердегі тоқтату түймесін (STOP) басу арқылы кез келген уақытта қызарту
процесін тоқтатып, нанды шығарып алуға болады.
Кеңес.
Алуан түрлі нанды қуырған кезде, әртүрлі қызарту теңшелімдерін қолдануға болады:
Құрғақ, жұқа немесе ескірген нанды қуырған кезде, ең аз теңшелімді таңдаңыз.
Осы түрдегі нанның құрамында ылғал мөлшері аз болғандықтан, ол ылғалды,
жуан немесе жаңа піскен нанға қарағанда тезірек қызарады.
Мейіз қосылған нан сияқты жеміс кесектері қосылған нанды қуырған кезде, ең
аз теңшелімді таңдаңыз.
Қант көп қосылған нанды қуырған кезде, ең аз теңшелімді таңдаңыз.
Аса ауыр текстураға ие нанды, мысалы, қарабидайдан немесе тұтас дәннен
жасалған нанды қуырған кезде, ең жоғары теңшелімді таңдаңыз.
Бір нан тілімін қуырған кезде, оның бір жағының қызаруы екінші жағының
қызаруынан ерекшеленуі мүмкін.
Өнімдері бекітілмеген нанды, мысалы мейіз қосылған нанды немесе тұтас дәннен
жасалған нанды қуыру кезінде, нан тілімдерін тесікке салудың алдында бекітілмеген
өнімдерді алып тастаңыз. Осылайша, тостер камерасында бекітілмеген өнімдердің
құлауынан/жабысуынан алаудың/оттың шығуынан сақтанатын боласыз.
Тоқашты жылыту (3-сурет)
Тоқашты жылыту үшін төмендегі қадамдарды орындаңыз:
a Жылытатын сөрені ашу үшін, жылытатын сөре тұтқасын төмен басыңыз.
b Қызартуды басқару тетігін тоқашты жылыту параметріне ( ).
Ескертпе:
Тостер бүлінбеуі үшін, нанды тоқаш жылыту сөресіне қоймаңыз.
Жылытылатын тоқаштарды еш уақытта тікелей тостердің үстіне қоюшы болмаңыз.
Тостер зақымданбау үшін, әрдайым жылыту сөресін қолданыңыз.
Тоқаштарды қыздыруға арналған тор тоңазытылған тоқаштарды ерітуге
қолданылмайды.
Тазалау (4-сурет)
Абайлаңыз!
Құрылғыны тазалау үшін еш уақытта қырғыштарды, абразивті тазалау құралдарын
немесе агрессивті сұйықтықтарды қолданбаңыз.
Ескертпе:
Үгінді түпқоймасын жиі тазартып тұрмасаңыз, үгінділер жиналып қалуы немесе
өртенуі мүмкін.
Тостер камерасындағы нан үгінділерін қағып түсіру үшін тостердің корпусын аздап
қағыңыз.
Тостерді тазартудың алдында, оны суыту үшін 30 минутқа қалдырыңыз.
Lietuviškai
Prieš naudodami pirmą kartą
Pastatykite skrudintuvą tinkamai vėdinamame kambaryje, nuimkite dangtelį
ir pasirinkite didžiausią skrudinimo nustatymą. Leiskite skrudintuvui atlikti
kelis skrudinimo ciklus be duonos. Taip bus sudeginamos dulkės ir išvengta
nemalonių kvapų.
Skrudinkite, pašildykite ar atšildykite duoną
(2 pav.)
Pastaba:
Nenaudokite prietaiso be trupinių padėklo.
Nenaudokite jėgos dėdami duoną į angas. Neskrudinkite sviestu
apteptos duonos riekių. Labai atsargiai skrudinkite duoną, kurioje yra
cukraus, uogienės, razinų arba vaisių gabalėlių, nes kyla perkaitinimo
rizika. Nedėkite į skrudintuvą sulenktų, sugadintų arba suplyšusių duonos
riekių, nes jos gali užstrigti angose arba skrudinimo skyriuje.
Norėdami skrudinti duoną, vadovaukitės 1, 2, 3 ir 5 veiksmais.
Norėdami šiek tiek paskrudinti duoną, pasirinkite žemiausius nustatymus
(1–2).
Norėdami labiau paskrudinti duoną, pasirinkite didesnio skrudinimo lygį
(6–8).
Norėdami pašildyti duoną, pasukite skrudinimo reguliatorių ir pasirinkite
pašildymo nustatymą (
).
Norėdami atšildyti duoną, pasukite skrudinimo reguliatorių ir pasirinkite
atšildymo nustatymą (
).
Pastaba:
Sustabdyti skrudinimo procesą ir išimti duoną galite bet kuriuo metu
paspaudę ant skrudintuvo esantį stabdymo mygtuką (STOP).
Patarimas.
Skrudindami skirtingos rūšies duoną galite naudoti skirtingus skrudinimo
lygius:
sausai, plonai arba senai duonai rinkitės žemesnį lygį. Tokioje
duonoje yra mažiau drėgmės ir ji greičiau paruduoja, nei drėgna,
stora arba šviežia duona;
duonai su vaisiais, pvz., duonai su razinomis, rinkitės žemesnį
skrudinimo lygį;
duonai, kurioje daugiau cukraus, rinkitės žemesnį skrudinimo lygį;
sunkesnės tekstūros duonai, tokiai kaip ruginė duona arba viso grūdo
duona, rinkitės aukštesnį skrudinimo lygį.
Jei skrudinate vieną duonos riekę, viena skrebučio pusė gali šiek tiek
skirtis nuo kitos pusės.
Jei skrudinate duoną, ant kurios gali būti atsiskyrusių sudedamųjų dalių,
pvz., duoną su razinomis, viso grūdo duoną, prieš dėdami duonos riekes
į angas pašalinkite atsiskyrusias dalis. Taip išvengsite galimo užsidegimo
/ dūmų, kurie gali kilti maisto gabalėliams įkritus / užstrigus skrudinimo
skyriuje.
Bandelių pašildymas (3 pav.)
Norėdami pašildyti bandeles, atlikite šiuos veiksmus:
a Paspauskite šildymo grotelių svirtį žemyn, kad išskleistumėte groteles.
b Pasukite skrudinimo reguliavimo rankenėlę į bandelių šildymo
nustatymą ( ).
Pastaba:
Nedėkite duonos ant bandelių šildymo grotelių, kad nesugadintumėte
skrudintuvo.
Nedėkite bandelių, kurias šildysite, tiesiai ant skrudintuvo viršaus. Visada
naudokite šildymo groteles – kitaip galite sugadinti skrudintuvą.
Bandelių pašildymo lentynėlė nenaudojama šaldytoms bandelėms
atšildyti.
Valymas (4 pav.)
Įspėjimas.
Prietaisui valyti niekada nenaudokite šiurkščių kempinių, valymo
priemonių arba ėsdinančių skysčių.
Pastaba:
Jei dažnai nevalysite trupinių padėklo, trupiniai kaupsis ir gali užsidegti.
Švelniai patapšnokite skrudintuvo korpusą, norėdami pašalinti
skrudinimo skyriuje įstrigusius duonos trupinius.
Panaudoję ir prieš valydami, palikite skrudintuvą 30 min. atvėsti.
Latviešu
Pirms pirmās lietošanas reizes
Novietojiet tosteru ar noņemtu vāku labi vēdinātā telpā un izvēlieties
augstāko grauzdēšanas iestatījumu. Ļaujiet tosteram veikt vairākus pilnus
grauzdēšanas ciklus bez maizes. Tiek nograuzdēti putekļi un likvidētas
nepatīkamas smakas.
Grauzdējiet, uzsildiet vai atkausējiet maizi (2. att.)
Piezīme.
Nelietojiet ierīci bez drupaču paplātes.
Nekad ar spēku nespiediet maizi grauzdēšanas atverēs. Nekad
negrauzdējiet šķēles, kas ir apziestas ar sviestu. Pārkaršanas riska
dēļ ievērojiet īpašu piesardzību, ja grauzdējat maizi, kas satur cukuru,
konservantus, rozīnes vai augļu gabaliņus. Nelietojiet tosterī saliektas,
bojātas vai salauztas maizes šķēles, jo tās var iesprūst atverē vai
grauzdēšanas nodalījumā.
Maizes grauzdēšana: izpildiet 1., 2., 3., 5. darbību.
Izvēlieties zemu iestatījumu (1-2) gaiši apgrauzdētai maizei.
Izvēlieties augstu iestatījumu (6–8) tumši apgrauzdētai maizei.
Lai uzsildītu maizi, pagrieziet apbrūnināšanas regulatoru uzsildīšanas
iestatījumā (
).
Lai atkausētu maizi, pagrieziet apbrūnināšanas regulatoru atkausēšanas
iestatījumā (
).
Piezīme.
Jūs varat pārtraukt grauzdēšanu un izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot
apturēšanas pogu (STOP) uz tostera.
Padoms.
Dažādu maizes veidu grauzdēšanai var izmantot dažādus
apbrūnināšanas iestatījumus.
Sausai, plānai vai saziedējušai maizei izvēlieties zemāku iestatījumu.
Šī veida maizes satur mazāk mitruma un apbrūnēs ātrāk nekā mitra,
bieza vai svaiga maize.
Augļu maizei, piemēram, rozīņu maizei, izvēlieties zemāku
iestatījumu.
Maizei ar augstāku cukura saturu izvēlieties zemāku iestatījumu.
Maizei ar smagāku struktūru, piemēram, rudzu maizei vai pilngraudu
maizei, izvēlieties augstāku iestatījumu.
Kad grauzdējat vienu maizes šķēli, grauzdiņa abām pusēm var būt
nedaudz atšķirīgs brūnums.
Maizei, kam ir vaļēji produkta gabaliņi, piemēram, rozīņu maizei un
pilngraudu maizei, noņemiet vaļējos gabaliņus pirms šķēļu ievietošanas
atverē. Tādējādi var novērst iespējamu liesmu/dūmu rašanos no vaļējiem
produkta gabaliņiem, kas iebirst tostera kamerā vai pielīp pie tās.
Maizīšu sildīšana (3. att.)
Lai uzsildītu maizītes, izpildiet tālāk norādītās darbības:
a Piespiediet karsēšanas restīšu sviru, lai atvērtu karsēšanas restītes.
b Pagrieziet grauzdēšanas vadības pogu uz maizīšu sildīšanas iestatījumu ( ).
Piezīme.
Nenovietojiet uz maizīšu sildīšanas restītēm maizi, lai nebojātu tosteri.
Nekādā gadījumā nelieciet maizītes tieši uz tostera virspuses. Vienmēr
izmantojiet sildīšanas statīvu, lai novērstu tostera bojājumus.
Maizīšu sildīšanas režģis nav paredzēts saldētu maizīšu atkausēšanai.
Tīrīšana (4. att.)
Brīdinājums!
Nekad neizmantojiet skrāpjus, abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai agresīvus
šķidrumus ierīces tīrīšanai.
Piezīme.
Ja drupaču paplāti netīra pietiekami bieži, uzkrājas drupačas, kas var
aizdegties.
Viegli uzsitiet pa tostera korpusu, lai atdalītu maizes drupatas no tostera
kameras.
Ļaujiet tosterim pēc lietošanas atdzist 30 minūtes, tikai tad veiciet tīrīšanu.
Polski
Przed pierwszym użyciem
Toster (bez pokrywki) należy umieścić w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu i wybrać najdłuższy czas opiekania. Urządzenie należy
kilkakrotne uruchomić bez pieczywa. Pozwoli to wypalić kurz oraz zapobiec
przykremu zapachowi.
Opiekanie, podgrzewanie lub rozmrażanie
chleba (rys. 2)
Uwaga:
Nie należy używać urządzenia bez tacki na okruszki.
Nigdy nie należy wpychać na siłę pieczywa do otworów. Nigdy nie należy
opiekać kromek chleba posmarowanych masłem. Należy zachować
szczególną ostrożność podczas opiekania pieczywa zawierającego
cukier, rodzynki, konturę lub owoce, ponieważ grozi to przegrzaniem
urządzenia. W tosterze nie należy umieszczać zgiętych, ukruszonych ani
złamanych kromek chleba, ponieważ mogą one utknąć w otworze na
pieczywo lub komorze opiekania.
Aby opiec chleb, wykonaj czynności 1, 2, 3, 5.
Wybierz niskie ustawienie (1–2), aby uzyskać lekkie przyrumienienie
chleba.
Wybierz wysokie ustawienie (6–8), aby uzyskać mocniejsze
przyrumienienie chleba.
Aby podgrzać chleb, obróć pokrętło regulacji czasu opiekania na ustawienie
podgrzewania (
).
Aby rozmrozić chleb, obróć pokrętło regulacji czasu opiekania na ustawienie
rozmrażania (
).
Uwaga:
Pieczywo można wyjąć w każdej chwili — wystarczy nacisnąć przycisk
zatrzymania (STOP) znajdujący się na tosterze.
Wskazówka:
Podczas opiekania różnych rodzajów pieczywa można korzystać z
żnych ustawień opiekania:
W przypadku suchych, cienkich lub czerstwych kromek chleba
wybierz niższe ustawienie. Kromki tego typu mają mniej wilgoci i
opiekają się szybciej niż kromki wilgotne, grube lub świeże.
W przypadku chleba z rodzynkami lub innymi owocami wybierz
niższe ustawienie.
W przypadku kromek chleba z duża zawartością cukru wybierz niższe
ustawienie.
W przypadku kromek chleba o grubszej fakturze, takiego jak chleb
żytni lub pełnoziarnisty, wybierz wyższe ustawienie.
Podczas opiekania jednej kromki chleba stopień opieczenia może
nieznacznie różnić się po obu stronach.
Przed umieszczeniem w otworze kromki chleba z luźnymi kawałkami,
jak w przypadku pieczywa z rodzynkami lub ziarnami, usuń te kawałki.
Pozwoli to uniknąć potencjalnego wystąpienia płomieni lub dymu
spowodowanego luźnymi kawałkami jedzenia, która wpadły bądź
przywarły do powierzchni komory tostera.
Podgrzewanie bułek (rys. 3)
Aby podgrzać bułki, należy wykonać poniższe czynności:
a Naciśnij podnośnik rusztu do podgrzewania do samego dołu, aby go
rozłożyć.
b Obróć pokrętło regulacji czasu opiekania na ustawienie podgrzewania
bułek ( ).
Uwaga:
Aby uniknąć uszkodzenia tostera, nie umieszczaj chleba na ruszcie do
podgrzewania bułek.
Nigdy nie kładź bułek bezpośrednio na tosterze. Zawsze używaj rusztu
do podgrzewania, aby nie uszkodzić tostera.
Ruszt do podgrzewania bułek nie nadaje się do rozmrażania bułek.
Czyszczenie (rys. 4)
Ostrzeżenie:
Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj czyścików, środków
ściernych ani żrących płynów.
Uwaga:
Resztki pieczywa będą się gromadziły i zapalą się, jeśli tacka na okruszki
nie będzie regularnie czyszczona.
Lekko dotknij obudowy tostera, aby usunąć okruchy chleba
nagromadzone w komorze.
Przed czyszczeniem tostera pozostaw go do ostygnięcia przez 30 minut
po użyciu.
Română
Înainte de prima utilizare
Așază prăjitorul de pâine într-o încăpere ventilată corespunzător cu capacul
scos și selectează cea mai mare setare pentru rumenire. Lasă prăjitorul de
pâine să nalizeze câteva cicluri de prăjire fără pâine. Astfel vei elimina praful
și vei preveni mirosurile neplăcute.
Prăjește, reîncălzește sau dezgheaă pâine (g. 2)
Notă:
Nu folosi aparatul fără tava de rmituri.
Nu introdu niciodată forat pâinea în fantele pentru prăjire. Nu prăji
niciodată felii de pâine care au fost unse cu unt. Fii extrem de atent
când prăjeşti pâine care conin zahăr, conservani, stade sau bucăi de
fructe, din cauza riscului de supraîncălzire. Nu folosi felii de pâine îndoite,
degradate sau rupte în prăjitor, deoarece acestea se pot bloca în fantă
sau în compartimentul de prăjire.
Pentru a prăji pâine, urmai pașii 1, 2, 3, 5.
Selectează o setare inferioară (1-2) pentru pâine uşor rumenită.
Selectează o setare superioară (6-8) pentru pâine bine rumenită.
Pentru a reîncălzi pâine, roteşte butonul de control al rumenirii la setarea de
reîncălzire (
).
Pentru a dezghea pâine, roteşte butonul de control al rumenirii la setarea de
dezgheare (
).
Notă:
Poi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea din aparat în orice moment,
apăsând butonul de oprire (STOP) de pe prăjitor.
Sugestie:
Poi utiliza diferite setări de rumenire când prăjeşti diferite tipuri de
pâine:
Pentru pâine uscată sau mai veche sau felii subiri, selectează o
setare mai redusă. Acest tip de pâine are o umiditate redusă şi se va
rumeni mai rapid decât pâinea umedă, groasă sau proaspătă.
Pentru pâine cu fructe, cum ar  pâine cu stade, selectează o setare
mai redusă.
Pentru pâine cu coninut mai ridicat de zahăr, alege o setare mai
redusă.
Pentru pâine mai grea, cum ar  pâinea de secară sau din făină de
grâu integrală, selectează o setare mai mare.
Când prăjeşti o singură felie de pâine, pările feliei se pot rumeni uşor
diferit.
Pentru pâine din care se pot desprinde bucăi, cum ar  pâine cu stade
şi din făină de grâu integrală, scoate bucăile desprinse înainte de a pune
feliile de pâine în fantă. Astfel, poi evita eventualele ăcări/fum de la
bucăile desprinse care cad/se lipesc în compartimentul prăjitorului.
Încălzirea chielor (g. 3)
Pentru a încălzi chie, urmează paşii de mai jos:
a Apăsai mânerul grilajului de încălzire pentru a desface grilajul.
b Roteşte butonul de control al rumenirii la setarea încălzirii chielor ( ).
Notă:
Nu pune pâinea pe grilajul pentru încălzirea chielor pentru a evita
deteriorarea prăjitorului.
Nu pune niciodată chiele care trebuie încălzite direct pe prăjitor.
Utilizeaă întotdeauna grilajul de încălzire pentru a evita deteriorarea
prăjitorului.
Grilajul pentru încălzirea chielor nu este utilizat pentru dezghearea
chielor congelate.
Curăarea (g. 4)
Avertisment:
Nu folosi niciodată burei de sârmă, ageni de curăare abrazivi sau
lichide agresive pentru a curăa aparatul.
Notă:
Firimiturile se vor acumula şi vor lua foc dacă tava pentru rimituri nu
este curăată frecvent.
Loveşte uşor carcasa prăjitorului pentru a disloca orice rimituri din
compartimentul prăjitorului.
Înainte de a curăa prăjitorul, lasă-l să se răcească timp de 30 de minute
după utilizare.

  
      
   ,    
.    ,  
  .       
    .
,   
 (. 2)
.
      .
  ,      .
     .  !
     
 ,     ,   
.   , 
   ,     
     .
     1, 2, 3, 5.
       
(1–2).
       
 (6–8).
  ,     
  (
).
  ,    
   (
).
.
        
.      (STOP)  .
.
       
.
 ,      
  .    
,   ,  ,  
  .
         
 .
      .
  ,    , 
  .
       
   .
   ,    
,   ,   
   .   
/      
 .
Srpski
Pre prve upotrebe
Toster držite u prostoriji sa dobrom ventilacijom, skinite poklopac i izaberite
najveći stepen zapečenosti. Obavite nekoliko ciklusa pečenja bez hleba. To će
sagoreti svu prašina i sprečiće neprijatne mirise.
Pečenje, podgrevanje ili odmrzavanje hleba
(slika 2)
Napomena:
Nemojte koristiti aparat bez oke za mrvice.
Nikada nemojte na silu da ubacujete hleb u proreze za pečenje. Nikada
nemojte da pečete kriške hleba na koje je namazan maslac. Obratite
posebnu pažnju prilikom pečenja hlebova koji sadrže šećer, konzervanse,
suvo grožđe ili delove voća, usled rizika od pregrevanja. Nemojte da
koristite savijene, oštećene ili polomljene kriške hleba u tosteru, pošto
mogu da se zaglave u prorezu ili u odeljku za pečenje.
Za pečenje hleba sledite korake 1, 2, 3, 5.
Nižu postavku (1-2) izaberite za slabije zapečen hleb.
Višu postavku (6–8) izaberite za jače zapečen hleb.
Za podgrevanje hleba, okrenite regulator zapečenosti na postavku
podgrevanja (
).
Za odmrzavanje hleba, okrenite regulator zapečenosti na postavku
odmrzavanja (
).
Napomena:
Proces pečenja tosta možete da prekinete i izbacite hleb u bilo kom
trenutku pritiskom na dugme za prekid pečenja (STOP) na tosteru.
Savet:
Možete da koristite različite postavke zapečenosti prilikom pečenja
različitih vrsta hleba:
Za suvi, tanki ili odstajali hleb izaberite nižu postavku. Ovaj tip hleba
ima manji sadržaj vlage i zapeče se brže od vlažnog, debelog ili
svežeg hleba.
Za voćni hleb, poput onog sa suvim grđem, izaberite nižu postavku.
Za hleb sa višim sadržajem šećera izaberite nižu postavku.
Za hleb gušće teksture, kao što je ražani hleb ili integralni pšenični
hleb, izaberite višu postavku.
Kada pečete jednu krišku hleba, stepen zapečenosti može malo da se
razlikuje sa jedne i druge strane.
Za hleb u kojem može da bude komada drugih namirnica, kao što je
hleb sa suvim grožđem ili integralni pšenični hleb, uklonite te delove pre
nego što stavite kriške u prorez. Ovim možete da izbegnete potencijalnu
pojavu vatre/dima usled slobodnih padanja/lepljenja komada u odeljku
tostera.
Zagrevanje zemički (slika 3)
Za zagrevanje zemički sledite korake ispod:
a Gurnite ručku rešetke za zagrevanje prema dole da biste izvukli rešetku.
b Okrenite kontrolu zapečenosti na postavku za zagrevanje zemički ( ).
Napomena:
Nemojte da stavljate hleb na rešetku za zagrevanje zemički da biste
izbegli oštećenje tostera.
Kie koje želite zagrejati nikada nemojte stavljati direktno na proreze za
hleb. Uvek koristite rešetku za zagrevanje kako biste izbegli oštećenje
tostera.
Rešetka za zagrevanje zemički nije predviđena za odmrzavanje zemički.
Čišćenje (slika 4)
Upozorenje:
Za čišćenje aparata nemojte da koristite jastučiće za ribanje, abrazivna
sredstva za čišćenje niti agresivne tečnosti.
Napomena:
Mrvice će se nakupiti i zapaliti ako se oka za mrvice ne čisti često.
Lagano lupnite kućište tostera da biste oslobodili mrvice hleba u odeljku
tostera.
Ostavite toster da se hladi 30 minuta nakon upotrebe i pre čišćenja.

  
     ,  
    .   
    .     
   .
,  
  (. 2)
.
      .
        .
      .  
,   ,   , , 
  ,    .  
 ,     ,  
       .
  :   1, 2, 3, 5.
    ,   
 (1-2).
   ,   
 (6–8).
       
  (
).
      
  (
).
.
        -
,     (STOP).
.
     
  :
 ,      
.        
’,  ,    .
    (, )  
.
       .
    (,  
 )   .
     ,   
    .
 ,       (,
     ),   
  ,     .   
 /  / 
   .
  (. 3)
     :
a     ,   .
b      
  ( ).
.
       ,   
.
     ,   ,
  .    
   .
       
 .
 (. 4)
:
       ,
      .
.
      ,    
  .
    ,    , 
     .
   ,    30 
 .
  (. 3)
      .
a     ,  
 .
b        
( ).
.
       
  .
     
 .    ,   
 .
      
 .
 (. 4)
.
      
,     .
.
     ,   
      .
      , 
  .
        30  
.
Slovenčina
Pred prvým použitím
Hriankovač umiestnite do dobre vetranej miestnosti, odstráňte veko a
nastavte najvyššiu intenzitu opečenia. Nechajte hriankovač vykonať niekoľko
cyklov opečenia naprázdno bez chleba. Vypáli sa tak prach a zabráni sa
vzniku nepríjemného zápachu.
Hriankovanie, opakované ohrievanie
a rozmrazovanie chleba (obr. 2)
Poznámka:
Nepoužívajte zariadenie bez zásobníka na omrvinky.
Nikdy nevkladajte chlieb do hriankovacích otvorov nasilu. Nikdy
nehriankujte krajce chleba potreté maslom. Pri hriankovaní chleba, ktorý
obsahuje cukor, konzervačné látky, hrozienka alebo kúsky ovocia buďte
zvlášť opatrní, kvôli riziku prehriatia. Do hriankovača nevkladajte ohnuté,
poškodené ani prelomené krajce chleba, pretože sa môžu zaseknúť
v otvoroch alebo v hriankovacej komore.
Ak chcete hriankovať chlieb: postupujte podľa krokov 1, 2, 3, 5.
Ak chcete pripraviť svetlejší chlieb, zvoľte nízke nastavenia (1 – 2).
Ak chcete pripraviť tmavší chlieb, zvoľte vyššie nastavenia (6 – 8).
Ak chcete znova ohriať chlieb, ovládanie intenzity opekania nastavte na
nastavenie opakovaného ohrevu (
).
Ak chcete chlieb rozmraziť, ovládanie intenzity opekania nastavte na
nastavenie rozmrazovania (
).
Poznámka:
Priebeh opekania môžete kedykoľvek zastaviť a vysunúť chlieb stlačením
tlačidla (STOP) na hriankovači.
Tip:
Na hriankovanie rôznych typov chleba môžete používať rôzne nastavenia
intenzity opečenia:
Na suchý, tenký alebo starý chlieb použite nižšie nastavenie. Tento
typ chleba má menší podiel vlhkosti a opečie sa rýchlejšie než vlhký,
hrubý alebo čerstvý chlieb.
Na ovocný chlieb, napr. hrozienkový chlieb, použite nižšie nastavenie.
Na chlieb s vyšším obsahom cukru použite nižšie nastavenie.
Na chlieb s hustejšou textúrou, napr. ražný chlieb alebo celozrnný
chlieb, použite vyššie nastavenie.
Pri hriankovaní jedného krajca chleba sa môže opečenie hrianky na
jednotlivých stranách mierne líšiť.
Ak chlieb obsahuje sypké kúsky potravín, napr. hrozienkový chlieb
a celozrnný chlieb, pred vložením krajcov chleba do otvoru tieto kúsky
odstráňte. Zabránite tak prípadnému ohňu alebo dymu spôsobenému
spadnutím alebo prilepením týchto sypkých prísad vnútri komory
hriankovača.
Ohrievanie pečiva (obr. 3)
Ak chcete ohrievať pečivo, vykonajte nasledujúce kroky:
a Zatlačením páky roštu na ohrievanie nadol vysuňte rošt.
b Regulátor intenzity opekania nastavte na ohrievanie pečiva ( ).
Poznámka:
Neumiestňujte chleba na rošt na ohrievanie pečiva. Predídete tým
prípadnému poškodeniu hriankovača.
Ohrievané pečivo nikdy neukladajte priamo na povrch hriankovača. Vždy
používajte rošt na ohrievanie. Predídete tak poškodeniu hriankovača.
Rošt na ohrievanie pečiva sa nepoužíva na rozmrazovanie mrazeného
pečiva.
Čistenie (obr. 4)
Varovanie:
Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky, drsné čistiace
prostriedky ani agresívne tekutiny.
Poznámka:
Ak zásobník na omrvinky nebudete pravidelne čistiť, môžu sa omrvinky
nahromadiť a začať horieť.
Omrvinky z komory hriankovača vytrasiete miernym poklepaním plášťa
hriankovača.
Pred čistením hriankovača ho nechajte po použití vychladnúť 30 minút.
Slovenščina
Pred prvo uporabo
Opekač postavite v dobro prezračeno sobo z odprtim pokrovom in izberite
najvišjo nastavitev zapečenosti. Opravite nekaj ciklov peke brez kruha. To z
grelnih elementov odstrani prah in preprečuje neprijetne vonjave.
Peka, pogrevanje ali odmrzovanje kruha (slika 2)
Opomba:
Aparata ne uporabljajte brez pladnja za drobtine.
Kruha v režo opekača nikoli ne potiskajte na silo. Ne opekajte rezin kruha,
ki so namazane z maslom. Posebej bodite pozorni pri uporabi kruha,
ki vsebuje sladkor, konzervanse, rezine ali koščke sadja, saj obstaja
nevarnost pregrevanja. V opekač ne vstavljajte upognjenih, poškodovanih
ali raztrganih rezin kruha, saj se lahko zagozdijo v reži ali v komori
opekača.
Popekanje kruha: sledite korakom 1, 2, 3, 5.
Za rahlo popečen kruh izberite nizko nastavitev (1–2).
Za močno popečen kruh izberite visoko nastavitev (6–8).
Kruh pogrejete tako, da regulator zapečenosti obrnete na nastavitev za
pogrevanje (
).
Kruh odmrznete tako, da regulator zapečenosti obrnete na nastavitev za
odmrzovanje (
).
Opomba:
Peko lahko kadarkoli prekinete in kruh vzamete iz opekača tako, da
pritisnete gumb za ustavitev (STOP) na opekaču.
Namig:
Pri opekanju različnih vrst kruha lahko uporabite različne nastavitve
zapečenosti:
Za suhe, tanke ali stare rezine kruha uporabite nižjo nastavitev. Ta
vrsta kruha vsebuje manj vlage in se hitreje zapeče kot debele ali
tanke rezine, ki vsebujejo več vlage.
Za sadni kruh, kot je kruh z rozinami, izberite nižjo nastavitev.
Za kruh z višjo vsebnostjo sladkorja izberite nižjo nastavitev.
Za kruh s težjo teksturo, kot je rženi ali polnozrnati kruh, izberite višjo
nastavitev.
Ko opečete rezino kruha, boste morda opazili rahlo neenakomerno
zapečenost obeh strani rezine.
Pri kruhu, ki vsebuje dele hrane, kot sta kruh z rozinami in polnozrnat
kruh, odstranite odvečne delce, preden rezino vstavite v režo opekača.
Tako preprečimo, da bi se delci hrane prijeli na komoro opekača, ki se
lahko vnamejo ali povzročijo, da se iz opekača začne kaditi.
Pogrevanje žemljic (slika 3)
Žemljice pogrejte na naslednji način:
a Vzvod nosilca za segrevanje potisnite navzdol, da razširite nosilec.
b Gumb za nastavitev zapečenosti obrnite v položaj za pogrevanje žemljic
( ).
Opomba:
Kruha ne postavljajte na nosilec za pogrevanje žemljic, da ne
poškodujete opekača.
Žemljic, ki jih boste pogrevali, ne postavite neposredno na vrh opekača.
Vedno uporabite nosilec za pogrevanje, da ne bi poškodovali opekača.
Nosilec za pogrevanje žemljic ni namenjen za odmrzovanje zamrznjenih
žemljic.
Čiščenje (slika 4)
Opozorilo:
Aparata ne čistite s čistilnimi gobicami, jedkimi čistili ali agresivnimi
tekočinami.
Opomba:
Če pladnja za drobtine ne čistite dovolj pogosto, se na njem naberejo
drobtine, ki se lahko vnamejo.
Rahlo potrkajte po ohišju opekača, da odstranite drobtine, ki so se
morda ujele v komori opekača.
Po uporabi počakajte 30 minut, da se opekač ohladi, preden ga očistite.
RU: Тостер
KK: Тостер
HD2590
220-240V~ 50-60Hz 950W
Импортер на территорию России и Таможенного Союза:
ООО “ФИЛИПС”, Российская Федерация, 123022 г.
Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111
Изготовитель:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206
АД, Драхтен, Нидерланды
Для бытовых нужд
Сделано в Китае
Класс защиты от поражения электрическим током: Класс I
Ресей және Кедендік Одақ территориясына импорттаушы:
“ФИЛИПС” ЖШҚ, Ресей Федерациясы, 123022 Мәскеу қаласы,
Сергей Макеев көшесі, 13-үй, тел. +7 495 961-1111
Өндіруші:
“Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206 АД,
Драхтен, Нидерланды
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
Қытайда жасалған
Электр тогымен зақымданудан қорғау класы: Класс I
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD2590/00 Kasutusjuhend

Kategooria
Rösterid
Tüüp
Kasutusjuhend
See juhend sobib ka