Zelmer ZTS1613S (27Z012) Kasutusjuhend

Kategooria
Rösterid
Tüüp
Kasutusjuhend
GW27-013_v01
Toster
Toaster
27Z012
27Z013
instrukcja
użytkowania
user
manual
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
Toster
Toaster
27Z012
27Z013
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
TOSTER
Typ 27Z012, 27Z013
NÁVOD K POUŽITÍ
TOPINKOV
Typ 27Z012, 27Z013
NÁVOD NA OBSLUHU
HRIANKOV
Typ 27Z012, 27Z013
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
KENYÉRPIRÍTÓ
27Z012, 27Z013 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
TOASTER
Tip 27Z012, 27Z013
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
TOСТЕР
Tип 27Z012, 27Z013
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ТОСТЕР
Тип 27Z012, 27Z013
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ТОСТЕР
Тип 27Z012, 27Z013
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
TOSTERIS
Tipas 27Z012, 27Z013
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TOSTERS
Tips 27Z012, 27Z013
KASUTUSJUHEND
RÖSTER
Mudel 27Z012, 27Z013
USER MANUAL
TOASTER
Type 27Z012, 27Z013
UA EN
LT
BG ET
4–6
7–9
10–12
13–15
16–18
19–21
22–24
25–27
28–30
31–33
34–36
37–39
PL
Funkcje: opiekania, rozmrażania pieczywa i odgrzewania tostów.
CZ
Funkce: opékání, rozmrazování pečiva a opékání toustů.
SK
Funkcie: opekanie, rozmrazovanie pečiva a zohrievanie hrianok.
HU
Funkciók: péksütemény pirítása, felolvasztása és toastkenyér
felmelegítése.
RO
Funcţie: prejirea, decongelarea pâinii, încălzirea toast-urilor.
RU
Функции: поджаривания, размораживания и разогрева тостов.
BG
Функции: препичане, размразяване на хляб и претопляне на
препечени филии.
UA
Функція: обжарення, розморожування хлібобулочних виробів
та відігрівання тостів.
EN
Functions: toasting, toasting frozen bread, reheating toasts.
PL
Schowek na przewód.
CZ
Prostor pro kabel.
SK
úložný priestor na napájací kábel.
HU
Kábeltartó.
RO
Locaş pentru cordonul de alimentare.
RU
Oтделение для питающего провода.
BG
Mясто за прибиране на кабела.
UA
Cховище для кабелю.
EN
Cord compartment.
PL
Możliwość dodatkowego podnoszenia tostów.
CZ
Vlastnost dodatečného podávání toustů.
SK
Možnosť dodatočného zdvihnutia hrianok.
HU
A toastkenyér-szeletek kiemelési lehetősége.
RO
Funcţia suplimentară de ridicare a toast-urilor.
RU
Функция высокого подъема тостов.
BG
Възможност за допълнително повдигане на препечените филии.
UA
Можливість додаткового підйому тостів.
EN
The possibility of additional toast lifting.
A
2
B
C
4 GW27-013_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można
było korzystać z niej również w trakcie późniejszego użytko-
wania wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
zorem osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo
lub po wcześniejszym objaśnieniu możliwych zagrożeń
i przekazaniu instrukcji umożliwiających bezpieczne
korzystanie z urządzenia. Nie należy pozwalać dzie-
ciom bawić się urządzeniem. Czyszczenie urządzenia
oraz wykonywanie czynności konserwacyjnych przez
dzieci jest dozwolone wyłącznie w przypadku dzieci
powyżej ósmego roku życia i pod warunkiem zapew-
nienia odpowiedniego nadzoru nad nimi.
Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas
jego używania. Nie dopuszczaj dzieci do urządzenia.
Nigdy nie zanurzaj żadnej części tostera lub przewodu
zasilającego i wtyczki w wodzie lub innym płynie w celu
uniknięcia porażenia prądem elektrycznym.
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym przewo-
dem lub wtyczką, po wystąpieniu wadliwego działania
urządzenia lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek sposób
uszkodzone.
Urządzenie podczas pracy wytwarza ciepło. Muszą
zostać zachowane odpowiednie środki ostrożno-
ści celem zapobiegnięcia ryzyka przypalenia się,
oparzenia, pożaru lub innego uszkodzenia ciała lub
przedmiotów spowodowanego przez zetknięcie się
z zewnętrznymi powierzchniami podczas używania lub
stygnięcia.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Zapewnij odpowiednią ilość miejsca nad i po bokach
tostera w celu umożliwienia swobodnego przepływu
powietrza. Nie pozwól, aby podczas używania urzą-
dzenie stykało się z zasłonami, tapetami, ubraniem,
ręcznikami lub innymi materiałami łatwopalnymi. Nie
używaj pod szafkami lub zasłonami. Wymagana jest
ostrożność w przypadku powierzchni, gdzie ciepło
może stanowić problem – zalecana jest podkładka ter-
moizolacyjna.
Używaj toster z tacką na okruszki umieszczoną w urzą-
dzeniu.
Regularnie czyść tackę na okruszki. Nie pozwalaj na
zbieranie się okruszków.
Toster podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu prze-
miennego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel-
nego układu zdalnej regulacji.
Podczas używania nie pozostawiaj urządzenia bez
dozoru, ponieważ pieczywo może się zapalić.
Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał przez krawędź
stołu lub blatu, dotykał gorących powierzchni lub był
pozwijany.
Nigdy nie umieszczaj urządzenia na lub blisko palnika
gazowego lub elektrycznego lub tam, gdzie mogłoby
się ono zetknąć z gorącym piekarnikiem lub kuchenką
mikrofalową.
PL
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Upewnij się przed dotknięciem wtyczki lub włączeniem
tostera, że masz suche ręce.
Używaj toster na stabilnej i suchej powierzchni.
Zawsze wyciągaj wtyczkę z gniazda, gdy urządzenie
nie jest używane i przed czyszczeniem.
Pozwól tosterowi na ostygnięcie przed czyszczeniem
i przechowywaniem.
Wykonuj regularne sprawdzenia przewodu zasila-
jącego w celu upewnienia się, że nie ma on śladów
uszkodzenia.
W przypadku wystąpienia najmniejszych śladów
uszkodzenia, całe urządzenie powinno zostać zwró-
cone do serwisu.
Zawsze po wystąpieniu wadliwego działania urządze-
nia lub jeżeli zostało ono w jakikolwiek inny sposób
uszkodzone, oddaj urządzenie do serwisu w celu
sprawdzenia, naprawy lub wykonania regulacji, ponie-
waż wymagane są do tego specjalne narzędzia.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj gorących powierzchni.
Z urządzenia mogą korzystać dzieci (jednakże nie
młodsze, niż ośmioletnie), osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub psy-
chicznych oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, przy czym w takim przypadku
użytkowanie winno odbywać się wyłącznie pod nad-
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
3
4
5
6
a
b
d
1 2 3 4
1 2 3
4 5 6
c
5GW27-013_v01
Obsługa i działanie tostera (Rys. B)
1
Ustaw toster na suchej i płaskiej powierzchni, z dala od
potencjalnych źródeł ciepła (płyt grzewczych, kuchenek, pie-
karników, itp.).
2
Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego.
3
Włóż dwie kromki pieczywa do obu otworów na pieczywo
(4).
4
Wybierz żądany czas opiekania za pomocą regulatora
czasu opiekania (2).
Przesuń regulator czasu opiekania w lewo, aby zmniej-
szyć czas opiekania.
Przesuń regulator czasu opiekania w prawo, aby zwięk-
szyć czas opiekania.
Zakres ustawienia czasu opiekania wyskalowany jest od
pozycji 1 (lekkie) do 6 (mocne).
5
W celu wsunięcia pieczywa do tostera, wciśnij do dołu
dźwignię opiekania (5) do momentu jej zaskoczenia.
Zostanie podświetlony przycisk anulowania (c) i rozpocznie
się proces opiekania.
Zostanie podświetlonych wszystkich pięć lampek kontro-
lnych (d). W miarę trwania cyklu opiekania, lampki kon-
trolne gasną aż do ostatniej przy zakończeniu opiekania.
Cykl opiekania może zostać zatrzymany w dowolnym
momencie przez naciśnięcie przycisku anulowania (c).
W celu ułatwienia wyjmowania mniejszych elementów,
takich jak okrągłe ciastka, „munki”, itp., podnieś dźwi-
gnię do góry (5), do oporu powyżej położenia początko-
wego.
W przypadku stwierdzenia, że pieczywo nie jest wystar-
czająco przyrumienione, można je poddać ponownemu
opiekaniu. Wybierz lekkie opiekanie (regulator w pozycji
1-2) wciśnij do dołu dźwignię opiekania (5). Należy zwra-
cać uwagę na toster, aby uniknąć przypalenia tostu.
6
Po zakończeniu cyklu opiekania, dźwignia opiekania (5)
automatycznie podniesie się do położenia górnego.
Wyjmij tost zwracając uwagę, aby nie dotknąć żadnej gorą-
cej powierzchni.
W mało prawdopodobnym przypadku, kiedy pieczywo utknie
w tosterze, wyłącz zasilanie tostera i wyciągnij wtyczkę
z gniazdka sieciowego. Pozwól tosterowi na całkowite osty-
gnięcie przed ostrożnym poluzowaniem pieczywa tak, aby
nie uszkodzić elementów grzejnych.
Funkcja rozmrażania
Umieść zamrożone pieczywo w otworach na pieczywo
(4).
Wybierz żądane ustawienia opiekania, w poprzednio opi-
sany sposób.
Wciśnij do dołu dźwignię opiekania
(5), aby opuścić pie-
czywo do wnętrza tostera.
Po opuszczeniu pieczywa do dołu, naciśnij przycisk roz-
mrażania (a). Przycisk rozmrażania zostanie podświe-
tlony.
Nie wkładaj do urządzenia pieczywa zawierającego
cukier, dżem lub inne dodatki.
Nie używaj szorstkich, ściernych lub kaustycznych
środków czyszczących do czyszczenia urządzenia.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Nie używaj urządzenia na zewnątrz budynku.
Nigdy nie używaj urządzenia niezgodnie z jego prze-
znaczeniem. Urządzenie jest przeznaczone jedynie do
użytku domowego.
Przy włączeniu i używaniu tostera po raz pierwszy,
w miarę nagrzewania się elementów grzejnych może
występować lekki zapach „spalenizny”. Nie stanowi to
żadnego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawno-
ści wyrobu. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym
użyciu.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Toster jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Toster ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie spełnia wymagania ROZPORZĄDZENIA KOMI SJI
(WE) NR 1275/2008 w sprawie wymogów dotyczących eko-
projektu.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD)
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC)
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa tostera (Rys. A)
1
Panel przycisków
a
Przycisk rozmrażania
b
Przycisk odgrzewania
c
Przycisk anulowania
d
Lampki kontrolne (typ 27Z013 inox lampki kontro-
lne w pozycji poziomej)
2
Suwak nastawiania czasu
3
Wyjmowana tacka na okruszki
4
Otwory na pieczywo o zmiennej szerokości
5
Dźwignia opiekania/dźwignia wysokiego podnoszenia
6
Miejsce na zwijanie przewodu (pod spodem)
6 GW27-013_v01
Funkcja odgrzewania tostów
Toster ten pozwala na odgrzewanie tostów bez dodatkowego
opiekania. W celu odgrzania tostów:
Umieść tosty w otworach na pieczywo
(4).
Wciśnij do dołu dźwignię opiekania
(5), aby wsunąć pie-
czywo do tostera.
Po opuszczeniu pieczywa do dołu, naciśnij przycisk
odgrzewania (b). Przycisk odgrzewania zostanie pod-
świetlony.
Przycisk anulowania
W celu anulowania pracy tostera, rozmrażania i odgrzewania
przycisk anulowania (c) może zostać naciśnięty w dowolnym
momencie podczas cyklu. Dźwignia opiekania (5) podniesie
się, wtedy do położenia górnego.
Funkcja dodatkowego podniesienia
W celu ułatwienia wyjęcia pieczywa po opieczeniu tostu,
dźwignia opiekania (5) może zostać podniesiona powyżej
położenia początkowego.
Opiekanie pojedynczej kromki
W przypadku opiekania pojedynczej kromki pieczywa, ustaw
regulator opiekania w położeniu niższym niż normalne.
Toster jest tak skonstruowany, aby opiekać w obu otworach
na pieczywo. Przez zmniejszenie intensywności opiekania
dla pojedynczej kromki, tost nie zostanie przypalony. W przy-
padku stwierdzenia, że kanapka, tost został opieczony użyj
przycisku anulowania (c).
Uwagi dotyczące opiekania
Opiekanie stanowi połączenie prażenia i podsuszania pie-
czywa. Poziomy wilgotności różnią się dla różnych rodzajów
pieczywa, co może powodować różnice w czasach opie-
kania.
Dla lekko suchego pieczywa, używaj ustawienia niż-
szego niż normalne.
Dla pieczywa świeżego lub pszennego, używaj ustawie-
nia wyższego niż normalne.
Pieczywo o bardzo nierównej powierzchni będzie wyma-
gać ustawienia wyższego.
Opiekanie grubszych kawałków pieczywa będzie trwało
dłużej, niekiedy znacznie dłużej, ponieważ przed rozpo-
częciem opiekania z pieczywa musi zostać usunięte wię-
cej wilgoci. Bardzo grube kawałki mogą wymagać dwóch
cykli opiekania.
Przy opiekaniu pieczywa z rodzynkami lub innego
pieczywa owocowego, przed umieszczeniem pie-
czywa w tosterze należy usunąć luźne rodzynki z jego
powierzchni. Zapobiegnie to wpadnięciu tych kawałków
do tostera lub przyklejeniu się ich do drucianej osłony
w otworze.
Czyszczenie i konserwacja tostera (Rys. C)
1
Zawsze przed czyszczeniem należy wyłączyć toster,
wyciągnąć wtyczkę i pozwolić mu na ostygniecie.
Przed czyszczeniem, poczekaj na całkowite
ochłodzenie się wszystkich części tostera.
Nigdy nie wolno zanurzać tostera ani też prze-
wodu zasilającego w wodzie, lub w innym
płynie.
2
Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą
miękkiej, wilgotnej szmatki.
3
Okruszki mogą zostać usunięte za pomocą tacki na
okruszki z prawej strony, w dolnej części tostera.
Tacka na okruszki znajduje się pod napięciem sprężyny.
W celu ułatwienia jej wyjęcia wciśnij tackę do środka. Po
zwolnieniu, wysuń ją z tostera i wyjmij. Można ją wtedy
odwrócić, aby usunąć okruszki.
4
W celu oczyszczenia wnętrza, obróć toster do góry
nogami i lekko wytrząśnij okruszki.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makula-
turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do konte-
nera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
7GW27-013_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pozorně si prosím přečtěte tyto pokyny k užívání. Mimořád-
nou pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti.
Pokyny k používání si laskavě uschovejte, abyste do nich
mohli nahlédnout v průběhu pozdějšího používání přístroje.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Ujistěte se, zda jste těmto pokynům porozuměli.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s obsa-
hem celého návodu k použití.
Nikdy neponořujte žádnou část topinkovače nebo
napájecí kabel a zástrčku do vody nebo jiné kapaliny,
abyste předešli úrazu elektrickým proudem.
Nikdy nepoužívejte zařízení s poškozeným kabelem
nebo zástrčkou a po zjištění nesprávné činnosti zaří-
zení nebo pokud bylo jakkoliv poškozeno.
Zařízení během činnosti vytváří teplo. Musíte dodržovat
příslušné bezpečnostní předpisy za účelem snížení rizika
zapálení, popálení, požáru nebo jiného tělesného poško-
zení nebo poškození předmětů způsobeného kontaktem
s vnějšími povrchy během používání nebo chladnutí.
Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození
majetku
Zajistěte dostatek místa nad topinkovačem i po jeho
stranách za účelem umožnění volného průchodu vzdu-
chu. Nedovolte, aby během používání mělo zařízení
kontakt se záclonami, tapetami, oděvy, utěrkami nebo
jinými hořlavými materiály. Topinkovač nepoužívejte
pod skřínkami nebo záclonami. Buďte opatrní, co se
týče povrchu podložky, protože ji teplo může poškodit
– doporučuje se tepelně-izolační podložka.
Topinkovač používejte pouze se zásuvkou na drobky,
která je uložena v zařízení.
Zásuvku na drobky pravidelně čistěte. Nedovolte, aby
se drobky shromažďovaly.
Topinkovač připojujte pouze do zásuvky na střídavý
proud 230 V, která je vybavena uzemněním.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Během používání neponechávejte zařízení bez dozoru,
protože pečivo může vzplanout.
Nikdy nedovolte, aby kabel visel přes okraj stolu nebo
pracovní desky, aby se dotýkal horkých povrchů nebo
byl zamotán.
Nikdy nedávejte zařízení na plynový nebo elektrický
sporák nebo do jejich blízkosti, nebo tam, kde by
mohlo mít kontakt s horkou horkovzdušnou nebo mik-
rovlnnou troubou.
Nevkládejte do zařízení pečivo obsahující cukr, džem
nebo jiné přísady.
Nepoužívejte drsné, abrazivní nebo leptající čisticí pro-
středky na čištění zařízení.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Nepoužívejte zařízení mimo budovu.
Nikdy nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením.
Zařízení je určeno pouze k domácímu používání.
Při prvním zapnutím a používání topinkovače se při
nahřívání ohřívacích prvků může objevit lehký pach
spáleniny. Neznamená to nijaké ohrožení ani poruchu
výrobku. Pach by měl přestat po několika použitích.
CZ
Nebezpečí!/Pozor!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Ubezpečte se před kontaktem se zástrčkou nebo před
zapnutím topinkovače, že máte suché ruce.
Používejte topinkovač na pevné a suché ploše.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud zařízení
není používáno a před jeho čištěním.
Nechejte topinkovač vychladnout před čištěním a ulo-
žením.
Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, zda nenese
stopy poškození.
V případě výskytu minimálních stop poškození zašlete
celé zařízení do servisu.
Vždy, když se objeví nesprávná činnost zařízení, nebo
pokud bylo zařízení jakýmkoliv jiným způsobem poško-
zeno, odevzdejte zařízení do servisu za účelem kont-
roly, opravy nebo nastavení, protože k této činnosti je
vyžadováno speciální nářadí.
Pokud dojde k poškození neoddělitelné přívodní šňůry,
musí jej vyměnit výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo k ohrožení.
Opravy smí provádět pouze kvalikovaná osoba.
Neodborně provedená oprava může vážně ohrozit
uživatele. V případě poruchy odevzdejte zařízení do
servisní opravny.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
Děti (avšak pouze starší osmi let), osoby s fyzickým,
senzorickým a mentálním omezením a osoby nemající
náležité zkušenosti a znalosti, mohou používat spotře-
bič pouze pod dohledem osob odpovědných za jejich
bezpečnost, nebo po předchozím poučení těchto osob
o možném riziku a seznámení s bezpečeným použí-
váním spotřebiče. Nedovolte dětem, aby si se spo-
třebičem hrály. Čistit a provádět údržbu na spotřebiči
mohou pouze děti starší osmi let, za předpokladu, že
budou pod přísným dohledem.
Nedovolte, aby zařízení používaly děti. V případě, že se
děti zdržují v blízkosti zařízení, zajistěte jejich dozor.
8 GW27-013_v01
V případě zjištění, že pečivo není dostatečzlatavé, lze
opékání opakovat. Zvolte lehké opékání (regulátor v poloze
1-2), zatlačte směrem dolů páčku pro opékání (5). Dávejte
pozor na topinkovač, abyste nepřipálili topinku.
6
Vyjměte topinku a dávejte pozor, abyste se nedotknuli
žádné horké plochy.
V málo pravděpodobném případě, kdy pečivo uvízne v topin-
kovači, vypněte napájení topinkovače a vytáhněte zástrčku
ze zásuvky elektrického proudu. Nechejte topinkovač zcela
vychladnout a opatrně uvolněte pečivo tak, abyste nepoško-
dili ohřívací prvky.
Funkce pro rozmrazování
Vložte zmrazené pečivo do otvorů pro pečivo
(4).
Zvolte požadované nastavení opékání dříve popsaným
způsobem.
Stlačte směrem dolů páčku pro opékání
(5), abyste
spustili pečivo dovnitř topinkovače.
Po spuštění pečiva dolů, stlačte tlačítko pro rozmrazo-
vání (a). Tlačítko pro rozmrazování bude zvýrazněno.
Funkce pro ohřívání topinek
Tento topinkovač umožňuje ohřívání topinek bez dodateč-
ného opékání. Pro ohřátí topinek:
Vložte topinky do otvorů na pečivo
(4).
Stlačte směrem dolů páčku pro opékání
(5), abyste
zasunuli pečivo do topinkovače.
Po spuštění pečiva dolů, stlačte tlačítko pro ohřívání
(b).
Tlačítko pro ohřívání bude zvýrazněno.
Tlačítko pro anulování
Za účelem anulování činnosti topinkovače, rozmrazování
a ohřívání může být tlačítko pro anulování (c) stlačeno
kdykoliv během cyklu. Páčka pro opékání (5) se zvedne do
horní polohy.
Funkce dodatečného zvednutí
Za účelem usnadnění vyjmutí pečiva po opečení topinky
může být páčka pro opékání (5) zvednuta výš než počáteční
poloha.
Opékání samotného krajíce
V případě opékání samotného krajíce, nastavte regulátor
opékání do polohy nižší než normální. Topinkovač je kon-
struován tak, aby opékal v obou otvorech na pečivo. Sní-
žením intenzity opékání pro samotný krajíc nebude topinka
připálena. V případě zjištění, že je topinka opečená, použijte
tlačítko pro anulování (c).
Poznámky týkající se opékání
Opékání je spojením pečení a sušení pečiva. Stupně vlhkosti
se liší pro různé druhy pečiva, což může způsobovat rozdíly
mezi dobami opékání.
Pro lehce suché pečivo použijte nastavení nižší než nor-
mální.
Pro čerstvé nebo pšeničné pečivo, použijte nastavení
vyšší než normální.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku
výrobku.
Topinkovač je zařízením třídy I; je vybaven kabelem
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kontaktem.
Topinkovač ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Spotřebič splňuje NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1275/2008 pro
požadavky týkající se ekoprojektu.
Zařízení je shodné s požadavky směrnic:
Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.
Konstrukce topinkovače (Obr. A)
1
Panel s tlačítky
a
Tlačítko pro rozmrazování
b
Tlačítko pro ohřívání
c
Tlačítko pro anulování
d
Kontrolní světelná signalizace (typ 27Z013 – signali-
zační kontrolky ve svislé poloze)
2
Šoupátko pro nastavování doby opékání
3
Vyjímatelná zásuvka na drobky
4
Otvory pro pečivo s variabilní šířkou
5
Páčka pro opékání/páčka pro vysoké zvednutí
6
Místo pro uložení kabelu (vespod)
Obsluha a činnost topinkovače (Obr. B)
1
Postavte topinkovač na suchou a rovnou plochu, v dosta-
tečné vzdálenosti od potenciální zdrojů tepla (ohřívačů, mik-
rovlnných a horkovzdušných trub, apod.).
2
Zastrčte zástrčku do zásuvky elektrického proudu.
3
Vložte dva krajíčky pečiva do obou otvorů pro pečivo (4).
4
Zvolte požadovanou dobu opékání pomocí regulátoru
doby opékání (2).
Přestavte regulátor doby opékání vlevo, abyste zkrátili
dobu opékání.
Přestavte regulátor doby opékání vpravo, abyste pro-
dloužili dobu opékání.
Rozsah nastavení doby opékání je od polohy 1 (lehké)
po polohu 6 (silné).
5
Za účelem vložení pečiva do topinkovače, stlačte směrem
dolů páčku pro opékání (5), páčka zaskočí. Bude zvýraz-
něno tlačítko pro anulování (c) a začne proces opékání.
Bude zvýrazněno všech pět kontrolek světelné signali-
zace (d). Během cyklu opékání kontrolky světelné signa-
lizace zhasínají až po poslední při ukončení opékání.
Cyklus opékání může být zastaven v libovolném oka-
mžiku stlačením tlačítka pro anulování (c).
Za účelem usnadnění vyjímání menšího pečiva, jako je
např. oválné pečivo, „muns”, apod., zvedněte páčku
nahoru (5), na doraz nad počáteční polohu.
9
GW27-013_v01
Pečivo s velmi nerovnoměrným povrchem bude vyžado-
vat nastavení vyšší.
Opékání silnějších kousků pečiva bude trvat déle, někdy
mnohem déle, protože před zahájením opékání musí být
z pečiva odstraněno více vlhkosti. Velmi silné kousky
mohou vyžadovat dva opékací cykly.
Při opékání pečiva s rozinkami nebo jiného ovocného
pečiva je třeba před vložením pečiva do topinkovače
odstranit volné rozinky z jeho povrchu. To zabrání zapad-
nutí těchto kousků do topinkovače nebo jejich přilepení
ke drátěnému krytu v otvoru.
Čištění a údržba topinkovače (Obr. C)
1
Vždy před čištěním je třeba vypnout topinkovač, vytáh-
nout zástrčku a nechat topinkovač vychladnout.
Před čištěním počkejte na úplné ochlazení
všech částí topinkovače.
Nikdy neponořujte topinkovač ani napájecí
kabel do vody nebo jiné kapaliny.
2
Vnější plochy čistěte pouze pomocí měkkého, vlhkého
hadříku.
3
Drobky mohou být odstraněny pomocí zásuvky na
drobky na pravé straně, v dolní části topinkovače.
Zásuvka na drobky se nachází pod napětím pružiny. Za úče-
lem usnadnění jejího vyjmutí zatlačte zásuvku dovnitř. Po
uvolnění ji vysuňte z topinkovače a vyjměte. Můžete ji obrátit
a vysypat drobky.
4
Za účelem vyčištění vnitřku od zbývajících drobků
obraťte topinkovač „vzhůru nohami” a lehce drobky vytřepte.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolektivního sys-
tému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin
a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.
10 GW27-013_v01
Vážení Klienti!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Návod na obsluhu si uchovajte, aby ste si ho mohli prečítať
aj počas neskoršieho používania výrobku.
Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej
prevádzky
Presvedčte sa, že tieto pokyny ste pochopili.
Pred začiatkom používania spotrebiča sa oboznámte
s obsahom celého návodu na obsluhu.
rebičom hrali. Deti môžu vykonávať čistenie a údržbu
spotrebiča, len staršie ako 8 rokov a pri zabezpečení
primeraného dohľadu.
Nedovoľujte deťom používať zariadenie. Ak sa detí
zdržiavajú v blízkosti zariadenia, vyžaduje sa dohľad
dospelých.
Nikdy neponárajte žiadnu časť hriankovača alebo
napájacieho vodiča a zástrčky do vody alebo inej teku-
tiny, predídete tým nebezpečenstvu úrazu elektrickým
prúdom.
Nikdy nepoužívajte zariadenie s poškodeným napája-
cím káblom alebo zástrčkou, po vyskytnutí sa chyby
počas fungovania zariadenia alebo ak bolo akýmkoľ-
vek spôsobom poškodené.
Zariadenie počas prevádzky vytvára teplo. Buďte opa-
trní, aby ste predišli nebezpečenstvu pripálenia, popá-
lenia, požiaru alebo iného poškodenia tela alebo pred-
metov, vo výsledku ich kontaktu s vonkajšími povrchmi
počas používania alebo chladnutia zariadenia.
Pozor!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť
škodu na majetku
Nechajte dostatočný priestor na prúdenie vzduchu nad
a z oboch strán hriankovača. Zariadenie sa nesmie
počas prevádzky dotýkať závesov, tapiet, odevu, ute-
rákov a iných horľavých predmetov. Nepoužívajte pod
skrinkami alebo závesmi. Odporúčame opatrnosť pri
používaní hriankovača na povrchoch, na ktorých teplo
môže byť problémom odporúčame požitie izolačnej
podložky.
Používajte hriankovač s táckou na omrvinky umiestne-
nou v zariadení.
Pravidelne čistite tácku na omrvinky. Zamedzte hroma-
deniu sa omrviniek.
Hriankovač pripájajte iba k zásuvke striedavého prúdu
230 V s ochranným kolíkom.
Prístroj nie je určený na prácu s použitím vonkajších
časových vypínačov alebo samostatného systému
diaľkovej regulácie.
Počas používania zariadenia nenechávajte zariadenie
bez dohľadu, pretože sa pečivo môže pripáliť.
Napájací kábel nikdy nesmie visieť cez hranu stola
alebo pracovnej dosky, dotýkať sa horúcich povrchov
a nesmie byť zvinutý.
Nikdy neumiestňujte zariadenie na alebo v blízkosti ply-
nového horáka, elektrickej platne alebo na miestach,
kde by sa mohlo dotýkať horúcej rúry na pečenie alebo
mikrovlnnej rúry.
Do zariadenia sa nesmie vkladať pečivo s cukrom,
džemom alebo iným obložením.
Na čistenie zariadenia nepoužívajte drsné, abrazívne
alebo leptavé čistiace prostriedky.
SK
Nebezpečenstvo! / Upozornenie!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Pred dotknutím sa zástrčky alebo pred zapnutím hrian-
kovača sa uistite, že máte suché ruky.
Hriankovač používajte na stabilnom a suchom povr-
chu.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky vždy, keď nepoužívate
zariadenie a pred čistením.
Pred čistením a uchovávaním hriankovača ho nechajte
vychladnúť.
Pravidelne kontrolujte napájací vodič, aby ste sa uistili,
že nie je poškodený.
V prípade, že si všimnete najmenšie stopy poškodenia,
celé zariadenie odovzdajte do servisu.
Vždy, ak zariadenie začalo nesprávne fungovať alebo
ak bolo akýmkoľvek iným spôsobom poškodené,
odovzdajte ho do servisu za účelom skontrolovania,
opravenia alebo nastavenia, pretože na to je potrebné
špeciálne náradie.
Ak sa neodpojiteľný elektrický kábel poškodí, musí ho
vymeniť výrobca alebo špecializovaný opravárenský
podnik alebo vykvalikovaná osoba, aby ste predišli
nebezpečenstvu.
Zariadenie môžu opravovať iba preškolení zamest-
nanci. Nesprávne vykonaná oprava môže byť príčinou
vážneho ohrozenia pre používateľa. V prípade poruchy
sa obráťte na špecializovaný servis.
Nedotykajte sa horúcich povrchov.
Zariadenie môžu používať rovnako aj deti (nie však
mladšie ako osem ročné) a osoby s obmedzenými
pohybovými, zmyslovými alebo psychickými schop-
nosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú dostatok potreb-
ných skúseností a vedomostí. V takomto prípade by
malo používanie spotrebiča prebiehať pod dohľadom
osôb, ktoré zodpovedajú za ich bezpečnosť alebo po
ich predošlom poučení o možných rizikách spojených
s jeho používaním a dôkladnom objasnení návodu
na jeho použitie. Nedovoľte deťom, aby sa so spot-
11GW27-013_v01
Posuňte regulátor času opekania doprava, aby ste predĺ-
žili dobu opekania.
Doba opekania je výrobcom nastavená od polohy
1 (ľahké) do 6 (silné).
5
S cieľom vsunúť pečivo do hriankovača, stlačte dolu
páčku opekania (5), až kým nezapadne. Rozsvieti sa tlačidlo
zrušenia (c), začne sa opekanie.
Rozsvieti sa všetkých päť kontroliek
(d). Počas opekania
kontrolky hasnú až do poslednej pri ukončení opekania.
Môžete zastaviť opekanie v každom momente stlačením
tlačidla zrušenia (c).
Pre jednoduchšie vyberanie menšieho pečiva, ako napr.
okrúhle zákusky, mufny a pod., zdvihnite páčku smerom
hore (5) až na doraz, vyššie ako pôvodná poloha.
V prípade, že zistíte, že pečivo nie je dostatočne upe-
čené, môžete ho opätovne opiecť. Zvoľte ľahké opekanie
(regulátor v polohe 1-2), stlačte smerom dolu páčku ope-
kania (5). Dávajte si pozor na hriankovač, čím predídete
pripáleniu hrianky.
6
Po ukončení cyklu opekania sa páčka opekania (5) auto-
maticky zdvihne do hornej polohy.
Vyberte hrianku, dávajte pozor, aby ste sa nedotkli žiadneho
horúceho povrchu.
Je to málo pravdepodobné, ale ak sa pečivo zasekne v hrian-
kovači, odpojte napájanie hriankovača a vytiahnite zástrčku
zo sieťovej zásuvky. Nechajte hriankovač vychladnúť pred
opatrným uvoľnením pečiva tak, aby ste nepoškodili ohrie-
vacie prvky.
Funkcia rozmrazovania
Mrazené pečivo vložte do otvorov na pečivo
(4).
Nastavte požadované nastavenia opekania hore uvede-
ným spôsobom.
Stlačte dolu páčku opekania
(5), čím spustíte pečivo
dovnútra hriankovača.
Po spustení pečiva dole, stlačte tlačidlo rozmrazovania
(a). Tlačidlo rozmrazovania sa rozsvieti.
Funkcia ohrievania hrianok
Tento hriankovač umožňuje ohrievať hrianky bez ich doda-
točného opekania. Za účelom zohriatia hrianok je potrebné:
Vložte hrianky do otvorov na pečivo
(4).
Stlačte dolu páčku opekania
(5), čím spustíte pečivo do
hriankovača.
Po spustení pečiva dole stlačte tlačidlo ohrievania
(b).
Tlačidlo ohrievania sa rozsvieti.
Tlačidlo zrušenia
Pre zrušenie práce hriankovača, rozmrazovania a ohrievania
môžete stlačiť tlačidlo zrušenia (c) v ľubovolnom momente
počas cyklu. Páčka opekania (5) sa vtedy zdvihne do hornej
polohy.
Funkcia dodatočného zdvihnutia
S cieľom zjednodušiť vybratie pečiva po opečení hrianky
môžete zdvihnúť páčku opekania (5) vyššie, ako pôvodná
poloha.
Pokyn
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú
používania
Nepoužívajte zariadenie vonku.
Nikdy nepoužívajte zariadenie v rozpore s jeho urče-
ním. Zariadenie je určené iba na domáce použitie.
Pri zapnutí a prvom použití hriankovača počas ohrie-
vania sa ohrievacích telies sa môže vyskytnúť jemný
pach pripálenia. Nie je to nebezpečné ani nesvedčí
o chybe výrobku. Tento pach zmizne po niekoľkých
použitiach.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku
výrobku.
Hriankovač je zariadenie I. triedy vybavené napájacím káb-
lom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochranným kon-
taktom.
Hriankovač ZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Tento spotrebič vyhovuje záväzným normám podľa NARIA-
DENIA KOMISIE (ES) č. 1275/2008 o požiadavkách na eko-
dizajn elektrických a elektronických zariadení v domácnosti.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia hriankovača (Obr. A)
1
Panel tlačidiel
a
Tlačidlo rozmrazovania
b
Tlačidlo zohrievania
c
Tlačidlo zrušenia
d
Kontrolky (typ 27Z013 kontrolky vo vodorovnej
polohe)
2
Posuvný prepínač nastavenia času
3
Vyberateľná tácka na omrvinky
4
Otvory na pečivo s nastaviteľnou šírkou
5
Páčka opekania/ páčka vysokého zdvíhania
6
Miesto na zvíjanie kábla (spodná časť zariadenia)
Obsluha a fungovanie hriankovača (Obr. B)
1
Umiestnite hriankovač na suchom a rovnom povrchu,
ďaleko od potenciálnych zdrojov tepla (varných platní, spo-
rákov, rúr. na pečenie a pod.).
2
Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
3
Vložte dva krajce pečiva do oboch otvorov na pečivo (4).
4
Nastavte požadovaný čas opekania pomocou regulátora
času opekania (2).
Posuňte regulátor času opekania doľava, aby ste skrátili
dobu opekania.
12 GW27-013_v01
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte
prostredníctvom na to určených recyklačných
stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyra-
dený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstrá-
nenie (odrezanie), prístroj tak bude nepouži-
teľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER SLOVAKIA spol. s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.
Opekanie jedného krajca
V prípade opekania jedného krajca, regulátor opekania
nastavte do polohy nižšej ako bežne. Hriankovač je navrh-
nutý tak, že opeká v oboch otvoroch na pečivo. Zmenšením
intenzity opekania pre jeden krajec, hrianka nebude pripá-
lená. V prípade, že zistíte, že je krajec/hrianka opečený,
stlačte tlačidlo zrušenia (c).
Poznámky týkajúce sa opekania
Opekanie je kombináciou praženia a sušenia pečiva. Úrovne
vlhkosti rôzne pre rôzne druhy pečiva a preto doba ope-
kania sa môže líšiť.
Pre jemne suché pečivo používajte nastavenie nižšie
ako obvykle.
Pre čerstvé alebo pšeničné pečivo používajte nastavenie
vyššie ako obvykle.
Pečivo s veľmi nerovným povrchom si bude vyžadovať
vyššie nastavenie.
Opekanie hrubších kusov pečiva bude trvať dlhšie, občas
aj oveľa dlhšie, pretože pred začatím opekania z pečiva
musí byť odstránené viac vlhkosti. Veľmi hrubé kusy si
môžu vyžadovať dva cykly opekania.
Pri opekaní pečiva s hrozienkami alebo iného ovocného
pečiva, pred vložením pečiva do hriankovača odstráňte
z jeho povrchu hrozienka, ktoré nepriliehajú pevne.
Predídete tým vpadnutiu týchto kúskov do hriankovača
alebo ich prilepeniu k drôtenému krytu v otvore.
Čistenie a údržba hriankovača (Obr. C)
1
Vždy pred čistením vypnite hriankovač, vytiahnite
zástrčku a nechajte ho vychladnúť.
Pred čistením počkajte, kým všetky časti hrian-
kovača nevychladnú úplne.
Nikdy neponárajte hriankovač ani napájací
vodič do vody alebo inej tekutiny.
2
Vonkajšie plochy čistite iba pomocou mäkkej zvlhčenej
prachovky.
3
Omrvinky môžete odstrániť pomocou tácky na omrvinky
na pravej strane v spodnej časti hriankovača.
Tácka na omrvinky pružinku. Pre jej vysunutie najprv ju
zatlačte. Po uvoľnení ju vysuňte z hriankovača a vyberte.
Môžete ju vtedy odvrátiť a vysypať omrvinky.
4
Pre očistenie vnútra zo zvyškov omrviniek, obráťte hrian-
kovač hore dnom a opatrne vytraste omrvinky.
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
13GW27-013_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük
a Zelmer termékek felhasználói között.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasí-
tást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírások-
nak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék
későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
A készülék használatára vonatkozó biztonsági
és kezelési utasítások
Biztonsági tudnivalók az eszköz megfelelő használa-
tához.
Kérjük az berendezés használatának megkezdése előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy az alulírott útmutatót
megértette.
Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak
a berendezéssel. Nyolc év feletti gyermekek tisztíthat-
ják és karbantarthatják a berendezést, de kizárólag
megfelelő felügyelet mellett.
A készülék kezelését ne bízza gyermekekre. Fokozot-
tan ügyeljen, ha gyermekek tartózkodnak a készülék
közelében.
A kenyérpirító részeit vagy a hálózati kábelt és dugót
az áramütés veszélyének az elkerülése céljából soha-
sem tegye vízbe vagy egyéb folyadékba.
A készüléket ne használja, ha a hálózati kábel vagy
dugó sérült, ha a készülék nem megfelelő módon
működik, vagy ha bármilyem jellegű sérülés érte.
A készülék a működése közben hőt termel. A készülék
használata vagy hűlése idején a külső felületével való
érintkezés által okozható égési, forrázási és egyéb
testi sérülések, valamint a tűzveszély és az anyagok
károsodásának az elkerülése végett a megfelelő óva-
tosság betartása mellett kell eljárni.
Vigyázat!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek
teszi ki a tulajdonát
A kenyérpirító felett és mellett a szabad légáramlás
céljából biztosítson megfelelő helyet. Vigyázzon, hogy
a készülék a használata közben ne érjen függönyhöz,
tapétához, ruhához, törülközőhöz és egyéb gyúlékony
anyaghoz. Ne használja faliszekrény vagy függöny
alatt. Óvatosságot igényel a használata olyan felületen
is, ahol a hőhatás problémát jelenthet ilyenkor aján-
latos hőszigetelő alátétet használni.
A kenyérpirító használata közben alkalmazza a benne
található morzsagyűjtő tálcát.
A morzsagyűjtő tálcát rendszeresen tisztítsa. Ne
engedje meg, hogy nagy mennyiségű morzsa gyűljön
össze rajta.
A kenyérpirítót kizárólag a 230 V feszültségű váltó-
áramú, földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert csatlakoz-
tatni.
A használata közben ne hagyja a készüléket felügyelet
nélkül, mert a benne lévő péksütemény meggyullad-
hat.
Sohasem engedje meg, hogy a hálózati kábel az asztal
vagy a konyhabútor lapjáról lelógjon, vagy forró felüle-
tekhez érjen, esetleg össze legyen tekeredve.
A készüléket sohasem tegye a gázégőre, elektromos
tűzhely lapjára vagy annak közelébe, esetleg olyan
helyre, ahol a forró sütővel vagy mikrohullámű sütővel
érintkezhet.
A készülékbe ne tegyen cukrot, dzsemet vagy más
anyagokat tartalmazó péksüteményt.
A készülék tisztításához ne használjon durva, dörzsölő
vagy maró hatású tisztítószereket.
HU
Veszély! / Vigyázat!
A biztonsági előírások be nem tartása
sérülésekhez vezet
A hálózati dugó érintése vagy a kenyérpirító bekapcso-
lása előtt győződjön meg, hogy a keze száraz-e.
A kenyérpirítót stabil és száraz felületen használja.
Ha a készüléket nem használja, vagy tisztítás előtt,
mindig húzza ki a hálózati dugót a konnektorból.
A készüléket a tisztítása vagy eltevése előtt hagyja
kihűlni.
A hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizze, hogy
nincs-e megsérülve.
Amennyiben akár a legkisebb sérülést tapasztalja, az
egész készüléket vigye el a szervízbe.
Amennyiben a készülék nem megfelelő módon műkö-
dik, vagy ha bármilyen sérülés érte, ellenőrzés, javítás
vagy szabályozás céljából vigye el a szervízbe, mivel
ezekhez a műveletekhez speciális eszközökre van
szükséges.
Ha a tápkábel sérült, a cserét a készülék gyártójának
vagy a szakértőnek ajánljuk megbízni a veszedelem
kikerülése céljából.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett
szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a
használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibá-
sodás esetén forduljon a szakszervízhez.
Ne érintse a forró felületeket.
A készüléket használhatják gyermekek (de csak nyolc
évnél idősebbek), pszichikai, érzékelési vagy mentális
képességeikben korlátozott személyek, valamint azok,
akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és tudással,
azonban ilyen esetben a biztonságukért felelős sze-
mélynek mindig felügyelnie kell őket, vagy előzetesen
ismertetnie kell a lehetséges veszélyeket és a bizton-
ságra vonatkozó szabályokat, és át kell adnia a készü-
lék biztonságos használatát lehetővé tevő útmutatót.
14 GW27-013_v01
A pirítási idő csökkentése céljából tolja el balra a toló-
kapcsolót.
A pirítási idő növelése céljából tolja el jobbra a tolókap-
csolót.
A pirítás beállítási ideje az 1. (enyhe) fokozattól a 6.
(erős) fokozatig terjed.
5
Ha a péksüteményt a kenyérpirítóba teszi, nyomja le
a pirítókart (5) egészen addig, míg bekattan. A leállító gomb
(c) ekkor felgyullad és megkezdődik a pirítási folyamat.
Az összes öt jelzőlámpa
(d) felgyullad. A pirítási ciklus
során a jelzőlámpák sorban kialszanak, egészen az
utolsó kialvásáig, a pirítás befejeztével.
A pirítási ciklus a leállító gomb
(c) megnyomásával bár-
mikor félbeszakítható.
A kisebb részek, mint kerek aprósütemények, „teasütemé-
nyek” stb. kivételének a megkönnyítése céljából emelje fel
ütközésig a feltoló kart (5), a kezdeti pozíciójától feljebb.
Ha azt tapasztlja, hogy a péksütemény nem barnult meg
a kellő módon, ismét pirítható. Válassza ki az enyhe pirí-
tási fokozatot (a szabályozó 1-2. fokozata), és nyomja le
a pirítókart (5). Figyeljen oda a kenyérpirítóra, nehogy
a pirítóst megégesse.
6
A pirítási ciklus befejeztével a pirítókar (5) automatikusan
felemelkedik.
Vegye ki a pirítóst, ügyelve arra, hogy ne érintse a forró felü-
leteket.
A kevésbé valószínű, de nem kizárt esetben, ha a péksüte-
mény a kenyérpirítóba szorul, kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a dugót a konnektorból. Hagyja a készüléket telje-
sen kihűlni, majd a péksüteményt óvatosan mozdítsa meg,
úgy, hogy a fűtőelemek megsértése nélkül kivehető legyen.
A kiolvasztás funkciója
Helyezze be a fagyasztott péksüteményt a pirítórészbe
(4).
Az előzőekben leírt módon válassza ki a kívánt pirítási
beállítást.
Nyomja le a pirítókart
(5), hogy a péksütemény
a pirítórészbe ereszkedjen.
A péksütemény leeresztése után nyomja meg a kiol-
vasztás nyomógombját (a). A kiolvasztás gombja alulról
felgyullad.
A pirítósok felmelegítésének a funkciója
Ez a kenyérpirító lehetővé teszi a pirítósoknak a további pirí-
tásuk nélküli felmelegítését. A pirítósok felmelegítése cljából:
Tegye be a pirítósokat a pirítórészbe
(4).
Nyomja le a pirítókart
(5), hogy a péksütemény leeresz-
kedjen.
A péksütemény leeresztése után nyomja meg a felme-
legítési gombot (b). A felmelegítési nyomógomb alulról
felgyullad.
Leállító gomb
A kenyérpirító működésének, a kiolvasztásnak és felme-
legítésnek a leállítása céljából a leállító gomb (c) a ciklus
alatt bármikor megnyomható. A pirítókar (5) felemelkedik és
a felső pozícióba kerül.
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tar-
talmazza.
A kenyérsütő az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A készülék az érvényes szabványoknak megfelel.
A berendezés eleget tesz a A BIZOTTSÁG 1275/2008/EK
SZ. RENDELETÉNEK az ekoprojektre vonatkozó követel-
ményekről.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD)
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék avleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A kenyérpirító szerkezeti felépítése (A. ábra)
1
Nyomógomb-panel
a
Kiolvasztás nyomógombja
b
Ferlmelegítés nyomógombja
c
Leállító gomb
d
Jelzőlámpák (27Z013 típus – jelzőlámpák vízszintes
helyzetben)
2
Időbeállító tolókapcsoló
3
Kivehető morzsagyűjtő tálca
4
Változtatható szélességű pirítórész
5
Pirítókar/feltoló kar
6
A hálózati vezeték tárolási helye (alul)
A kenyérpirító kezelése és működése (B. ábra)
1
A kenyérpirítót állítsa száraz és sík felületre, a potenci-
ális hőforrásoktól (fűtőlapoktól, tűzhelyektől, sütőktől stb.)
messze.
2
Dugja be a hálózati dugót a konnektorba.
3
Tegyen be egy-egy szelet péksüteményt a két
pirítórészbe (4).
4
A szabályozó (2) segítségével válassza ki a pirítási időt.
Javaslat
Információk a a termékről és felhasználási
javaslatok
Ne használja a készüléket épületen kívül.
Sohasem használja a készüléket a rendeltetésétől
eltérő módon. A készülék csak háztartásbeli haszná-
latra készült.
A kenyérpirító első bekapcsolásakor és használatakor,
a fűtőelemek bemelegedése során enyhe „égett sza-
got” lehet érezni. Ez nem jelent semmiféle veszélyt,
sem pedig a készülék hibáját. Néhány használat után
ez a szag megszűnik.
15
GW27-013_v01
Környezetvédelem – óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla-
dékgyűjtő helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!
A magasabb felemelési funkció
A pirítás befejezése után a pirítós kivételének a megköny-
nyítése céljából a pirítókart (5) a kezdeti pozíciójánál feljebb
lehet emelni.
Egy szelet pirítása
Ha csak egy szeletet kíván pirítani, a pirítószabályozót állítsa
a normálistól alacsonyabb fokozatra. A kenyérpirító olyan
kialakítású, hogy mindkét pirítóhely működik. Amennyiben
a pirítás erősségét csökkenti, az egy szelet nem ég oda.
Ha azt állapítja meg, hogy a pirítós már megsült, használja
a leállító gombot (c).
A pirításra vonatkozó tanácsok
A pirítás a péksütemény pörkölésének és szárításának az
együttes folyamata. A különféle péksütemények esetében
a nedvességtartalmuk egymástól eltérő, ami a különféle pirí-
tási idejüket igényelheti.
A könnyű, száraz péksütemény esetében a normálistól
alacsonyabb beállítási fokozatot használjon.
A friss, vagy búzalisztből készült péksütemény esetében
a normálistól magasabb beállítási fokozatot használjon.
Az egyenletlen felületű péksütemény magasabb fokoza-
tot igényel.
A vastagabb péksütemény-darabok pirítása tovább fog
tartani, néha elég hosszú ideig, mivel a pirítás megkez-
dése előtt a péksüteményből több nedvességnek kell
távoznia. A nagyon vastag darabok két ciklusú pirítást
igényelhetnek.
A mazsolás vagy más gyümölcstartalmú péksütemény
pirítása során a péksütemény felszínéről el kell távolí-
tani a laza mazsolákat. Ezzel megelőzhetjük, hogy azok
a kenyérpirítóba essenek vagy a pirítórész védő dróthá-
lójához ragadjanak.
A kenyérpirító tisztítása és karbantartása
(C. ábra)
1
A kenyérpirítót a tisztítása előtt mindig kapcsolja ki, húzza
ki a dugót a konnektorból és hagyja a készüléket kihűlni.
A tisztítás előtt várja meg, míg a kenyérpirító
összes része teljesen kihűl.
Sohasem tegye a kenyérpirítót vagy a hálózati
kábelt vízbe vagy más folyadékba.
2
A külső felületeket kizárólag csak puha, nedves ruhával
tisztítsa.
3
A morzsákat a kenyérpirító jobb alsó oldalán elhelyez-
kedő morzsagyűjtő tálca segítségével távolíthatja el.
A morzsagyűjtő tálca rugós kiképzésű. A könnyebb kivétele
végett nyomja be a tálcát. Ha a rugó enged, tolja ki a kenyér-
pirítóból és vegye ki. Ekkor fordítsa fel, hogy a morzsák
kiszóródjanak belőle.
4
A készülék belsejének a morzsáktól való megtisztítása
céljából fordítsa a kenyérpirítót „fejjel lefelé” és rázza meg
egy kicsit, hogy a morzsák kihulljanak.
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
16 GW27-013_v01
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales aparatul nostru şi vă urăm bun-
venit în rândul utilizatorilor de produse ale rmei Zelmer.
rugăm citiţi cu atenţie instrucţiunile de faţă. O atenţie
deosebită se cuvine acordată indicaţiilor privind siguranţa.
rugăm păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea
folosi şi mai târziu, în timpul utilizării ulterioare a aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
corespunzătoare a aparatului
Trebuie asiguraţi că aţi înţeles indicaţiile de mai
jos.
Înainte începeţi utilizaţi aparatul citiţi toate
instrucţiunile de utilizare.
mite ca dispozitivul e curăţat şi întreţinut de către
copii dar numai în cazul în care aceştia au depăşit
vârsta de opt ani şi cu condiţia aceştia vor  supra-
vegheaţi corespunzător.
Nu le permiteţi copiilor folosească aparatul. În
cazul în care se aă copii în apropierea aparatului, se
impune supravegherea lor.
Pentru a evita pericolul electrocutării, nu puneţi nicio-
dată nici una dintre componentele toaster-ului, cablul
de alimentare sau ştecărul în apă sau în orice alt
lichid.
Nu folosiţi niciodată aparatul dacă are cablul de ali-
mentare sau ştecărul deteriorat, dacă sesizaţi nu
funcţionează corespunzător sau dacă prezintă defec-
ţiuni de orice fel.
În timpul folosirii sale, aparatul degajă căldură. Trebuie
luate măsurile de protecţie corespunzătoare, pentru
a se evita riscurile de arsuri, de incendiu sau orice altă
vătămare corporală şi distrugerea obiectelor provocată
de atingerea suprafeţelor exterioare, în timpul utilizării
toaster-ului sau înainte ca el să se  răcit complet.
Atenţie!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Asiguraţi un spaţiu corespunzător deasupra toaster-
ului şi pe laterale, pentru a face posibilă circulaţia liberă
a aerului. Aveţi grijă ca, în timpul utilizării sale, toaster-
ul nu intre în contact cu draperiile, tapetul, hainele,
prosoapele sau alte materiale uşor inamabile. Nu-l
folosiţi sub dulăpioare sau sub draperii. Atunci când
temperatura ridicată poate constitui o problemă, se
impune protejarea suprafeţei – se recomandă folosirea
unui suport termoizolant.
Folosiţi toaster-ul cu tăviţa pentru rimituri din dotarea
sa.
Curăţaţi cu regularitate tăviţa. Nu lăsaţi se adune
rimiturile.
Toaster-ul va branşat numai la reţeaua de curent
alternativ de 230 V, la o priză electrică prevăzută cu
contact de protecţie.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Nu lăsaţi aparatul funcţioneze fără supraveghere,
pentru că produsul de panicaţie s-ar putea arde.
Nu lăsaţi nicioadată cablul de alimentare atârne pe
marginea mesei sau a plăcii folosite, atingă supra-
feţe erbinţi sau se răsucească.
Nu aşezaţi niciodată aparatul deasupra unui arzător de
gaz/ electric sau în aşa fel încât poată atinge rola
sau cuptorul cu microunde.
Nu puneţi în aparat produse de patiserie care conţin
zahăr, gem sau alte umpluturi.
Nu folosiţi substanţe de curăţare aspre, abrazive sau
caustice pentru a curăţa aparatul.
RO
Pericol! / Atenţionare!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Înainte de a atinge ştecărul sau de a pune în funcţiune
toaster-ul, asiguraţi-vă că aveţi mâinile uscate.
Folosiţi toaster-ul numai pe o suprafaţă stabilă, uscată.
Scoateţi întotdeauna ştecărul din priză atunci când
aparatul nu este folosit şi în timpul curăţării sale.
Lăsaţi toaster-ul se răcească înainte de a-l curăţa
şi de a-l depozita.
Vericaţi cu regularitate cablul de alimentare, pentru
a vedea dacă nu prezintă urme de deteriorare.
În cazul în care apare chiar şi cea mai mică urmă de
deteriorare, aparatul cu totul trebuie dus la servis.
Întotdeauna când se constată o funcţionare necores-
punzătoare a aparatului sau când acesta a fost dete-
riorat în vreun fel, duceţi-l la servis pentru reparaţii şi
reglare, deoarece pentru aceste operaţiuni sunt nece-
sare unelte speciale.
Dacă cablul de alimentare al maşinii se va defecta, va
trebui să e înlocuit cu un cablu nou la producător sau
la un punct de servis specializat sau de către personal
calicat pentru a evita situaţii periculoase.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către
personalul autorizat. Repraţiile efectuate în mod neco-
respunzător pot pune în serios în pericol viaţa utilizato-
rului. În cazul în care apar deteriorări, vă sfătuim să
adresaţi unui punct specializat de servis.
Nu atingeţi suprafaţa erbinte.
Acest dispozitiv poate  folosit de către copii (copii care
au depăşit vârsta de opt ani), de către persoane cu
capacităţi zice, senzoriale sau mentale limitate sau de
către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc
dispozitivul sau, cu excepţia cazului în care utilizarea
acestuia are loc sub supraveghere sau în conformitate
cu instrucţiunea de utilizare a dispozitivului, transmisă
de către persoanele răspunzătoare de siguranţa aces-
tora. Nu lăsaţi copii să se joace cu dispozitivul. Se per-
17GW27-013_v01
Utilizarea şi modul de funcţionare
a toaster-ului (Desen B)
1
Aşezaţi toaster-ul pe o suprafaţă uscată, plană, departe
de potenţiale surse de căldură (plite, cuptoare, role etc.).
2
Introduceţi ştecărul în priza electrică.
3
Introduceţi două felii din produsul de panicaţie în
ambele fante (4).
4
Alegeţi timpul necesar pentru prăjire, folosind cursorul
pentru reglarea timpului de prăjire (2).
Mişcaţi cursorul pentru reglarea timpului de prăjire la
stânga, pentru a micşora timpul de prăjire.
Mişcaţi cursorul pentru reglarea timpului de prăjire la
dreapta, pentru a mări timpul de prăjire.
Intervalul în care se poate regla timpul de prăjire este
cuprins între 1 (uşoară) şi 6 (puternică).
5
Pentru a pune produsul de panicaţie în toaster, împin-
geţi în jos maneta pentru prăjire (5), până când ajunge la
capăt. Se va aprinde butonul pentru anulare (c), va începe
procesul de prăjire.
Se aprind toate cele cinci becuri de control
(d). În funcţie
de durata ciclului de prăjire, butoanele de control se sting
până la ultimul, la încheierea prăjirii.
Ciclul de prăjire poate oprit când doriţi, prin apăsarea
butonului pentru anulare (c).
Pentru a face mai uşoară punerea în toaster a unor
elemente mai mici, precum prăjiturile rotunde, ridicaţi
maneta (5) până la poziţia cea mai de sus, până întâm-
pină rezistenţă.
În cazul în care consideraţi că produsul de panicaţie nu
este sucient de rumenit, puteţi să-l prăjiţi mai departe.
Alegeţi prăjirea uşoară (cursorul în poziţiile 1-2), depla-
saţi în jos maneta pentru prăjire (5).
6
După încheiere ciclului de prăjire, maneta pentru pentru
prăjire (5) ajunge în mod automat în poziţia superioară.
Scoateţi toastul, ind atent(ă) nu atingeţi nici una dintre
suprafeţele erbinţi. În cazul puţin probabil în care pro-
dusul de panicaţie s-a prins în toaster, deconectaţi aparatul
şi scoateţi ştecărul din priză. Lăsaţi toaster-ul să se răcească
complet, înainte de a scoate cu atenţie produsul de panica-
ţie prăjit, astfel încât să nu distrugeţi nici unul dintre elemen-
tele care se înerbântă.
Funcţia de decongelare
Puneţi produsele de panicaţie congelate în fante
(4).
Alegeţi reglarea necesară pentru prăjire, după cum s-a
descris mai înainte.
Apăsaţi în jos maneta pentru prăjire
(5), pentru a permite
punerea produsului de panicaţie în toaster.
După introducerea produsului de panicaţie, apăsaţi
butonul pentru decongelare (a). Butonul pentru decon-
gelare se aprinde.
Indicaţii
Informaţii despre produs şi indicaţii referitoare
la utilizarea acestuia
Nu folosiţi aparatul în afara clădirii.
Nu folosiţi niciodată aparatul în alt scop decât cel pen-
tru care a fost proiectat. Aparatul este destinat numai
utilizării casnice.
În timpul punerii în funcţiune a toaster-ului pentru prima
dată, datorită înerbântării elementelor pentru prăjire,
se poate simţi un uşor miros de „ars”. Acest fapt nu
semnalează vreun pericol sau funcţionarea necores-
punzătoare a aparatului. Mirosul acesta ar trebui
dispară după câteva utilizări.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Toaster-ul este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de
alimentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de pro-
tecţie.
Toaster-ul ZELMER corespunde cerinţelor normelor în
vigoare.
Dispozitivul îndeplineşte cerinţele ORDONANŢEI COMISIEI
(WE) NR 1275/2008 în ceea ce priveşte cerinţele cu privire
la eco-proiect.
Aparatul corespunde cerinţelor directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD)
– 2006/95/EC.
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii teh-
nice.
Structura toaster-ului (Desen A)
1
Tabloul butoanelor
a
Buton pentru decongelare
b
Buton pentru încălzire
c
Buton pentru anulare
d
Becuri de control (tip 27Z013 – beculeţe de control în
poziţie orizontală)
2
Cursor pentru reglarea timpului
3
Tăviţă detaşabilă pentru rimituri
4
Fante pentru produse de panicaţie de diverse dimensiuni
5
Manetă pentru prăjire/ Manetă pentru ridicare
6
Loc pentru înfăşurarea cablului de alimentare
18 GW27-013_v01
Curăţarea şi păstrarea toaster-ului (Desen C)
1
Întotdeauna, înainte de curăţare, toaster-ul trebuie scos
din funcţiune, ştecărul trebuie scos din priză. Aparatul trebuie
lăsat să se răcească.
Aşteptaţi ca toate componentele aparatului
se răcească complet, înainte de a începe cură-
ţarea.
Este absolut interzisă punerea toaster-ului în
apă sau în alt lichid.
2
Curăţaţi suprafeţele interioare numai cu o cârpă moale,
uşor umezită.
3
Firimiturile pot  îndepărtate cu ajutorul tăviţei pentru ri-
mituri, aată în partea de jos a toaster-ului, în dreapta.
Tăviţa pentru rimituri este presată de un resort. Pentru
a putea scoate mai uşor tăviţa, apăsaţi-o mai întâi spre inte-
rior. Când îi daţi drumul, trageţi-o din toaster şi scoateţi-o.
Puteţi atunci s-o întoarceţi, pentru a răsturna toate rimiturile.
4
Pentru a curăţa interiorul de rimiturile rămase, întoarceţi
toaster-ul cu partea superioară în jos şi scuturaţi uşor.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protec-
ţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este
nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia
de carton duceţi-o la maculatură, pungile din
polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!
Funcţia de încălzire a toast-urilor
Toaster-ul permite încălzirea toast-urilor fără o prăjire supli-
mentară. Pentru a încălzi toast-urile, trebuie să:
Puneţi toast-urile în fantele pentru produsele de pani-
caţie (4).
Apăsaţi în jos maneta pentru prăjire
(5), pentru a putea
introduce toast-ul în toaster.
După introducerea produsului, apăsaţi butonul de încăl-
zire (b). Se va aprinde butonul de încălzire.
Butonul de anulare
Pentru a anula programarea toaster-ului, decongelarea şi
încălzirea, apăsaţi butonul (c) când doriţi, în timpul ciclului
de lucru. Maneta pentru prăjire (5) se deplasează în poziţia
superioară.
Funcţia de ridicare suplimentară
Pentru a facilita scoaterea produsului de panicaţie după
prăjire, maneta pentru prăjire (5) poate  ridicată mai sus de
poziţia iniţială.
Prăjirea unei singure felii
În cazul în care se prăjeşte o singură felie din produsul de
panicaţie, xaţi cursorul pentru prăjire mai jos decât poziţia
normală. Toaster-ul este astfel construit încât prăjească
două felii odată, în ambele fante. Micşorându-se intensita-
tea prăjirii, pentru o singură felie, toast-ul nu va ars. Atunci
când credeţi sandvişul, toastul s-a prăjit, apăsaţi butonul
pentru anulare (c).
Instrucţiuni privind prăjirea
Prăjirea presupune, totodată, rumenirea şi uscarea produsu-
lui de panicaţie. Nivelul de umiditate diferă între diferitele
sortimente de produse de panicaţie, ceea ce poate conduce
la timpi diferiţi de prăjire.
Pentru produsele de panicaţie uşor uscate, folosiţi un
timp mai mic decât cel normal.
Pentru produsele de panicaţie proaspete sau din grâu,
folosiţi un timp mai mare decât cel normal.
Produsele de panicaţie cu suprafeţe foarte neregulate
au nevoie de un timp mai îndelungat pentru prăjire.
Prăjirea bucăţilor groase de produse de panicaţie
durează mai mult, uneori mult mai mult, deoarece înainte
de începerea prăjirii, trebuie e eliminată o cantitate
mai mare de apă din ele. Bucăţile foarte groase pot avea
nevoie de două cicluri de prăjire.
Pentru prăjirea produselor de panicaţie cu stade sau
alte feluri de fructe, înainte de a le introduce în toaster,
trebuie aveţi grijă luaţi de la suprafaţă stadele ce
se pot desprinde uşor. Se evită astfel căderea acestor
bucăţi în toaster sau lipirea lor de spirala din fantă.
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment fără o informare prealabilă în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
19GW27-013_v01
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем Вас с выбором нашего устройства и при-
ветствуем среди пользователей товарами Zelmer.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо-
ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации
Следует убедиться в том, что вышеприведен-
ные указания были понятыми.
До начала эксплуатации устройства ознакомь-
тесь с содержанием всей инструкции по эксплуа-
тации.
а также лица, не обладающие достаточным опы-
том или знаниями, причем они могут пользоваться
прибором только под присмотром лиц, отвечающих
за их безопасность или после предоставления им
информации о возможной опасности и в соответ-
ствии с инструкциями по безопасному применению
прибора. Не разрешайте детям играть с прибором.
Уход и очистка прибора детьми допускаются лишь
в случае, когда они старше восьми лет и находятся
под присмотром.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Не разрешайте детям пользоваться прибором.
Если во время работы прибора рядом находятся
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Не погружайте тостер и питающий сетевой провод
в воду или другие жидкости. Следите за тем, чтобы
вода не попала на вилку питающего сетевого про-
вода, т.к. это может привести к поражению электри-
ческим током.
Не пользуйтесь неисправным прибором или если
поврежден питающий провод или вилка.
Некоторые части прибора нагреваются во время
работы и могут быть причиной ожогов, пожара или
других телесных повреждений или повреждения
предметов в результате прикосновения к наруж-
ным поверхностям. Соблюдайте общие правила
безопасности.
Внимание!
Несоблюдение этих требований может при-
вести к нанесению ущерба собственности
Кусочки хлеба в тостере могут загореться. Поэтому
не пользуйтесь тостером рядом с легковоспла-
меняющимися предметами (например, шторами,
обоями, одеждой, полотенцами и т.п.) и не остав-
ляйте его без присмотра. Не ставьте прибор под
навесными шкафами и полками. Установите тостер
так, чтобы сверху и вокруг него было достаточно
пространства для циркуляции воздуха. На поверх-
ностях нестойких к воздействию высоких темпера-
тур пользуйтесь теплоизолирующей подставкой.
Не используйте тостер без выдвижного поддона
для крошек.
Регулярно очищайте поддон для крошек. Не позво-
ляйте крошкам скапливаться на поддоне.
Подключайте тостер только к сети переменного
тока 230 V с заземлением.
Устройство не предназначено для работы с исполь-
зованием внешних выключателей-таймеров или
отдельной системы дистанционного управления.
Не оставляйте включенный тостер без присмотра,
так как хлеб может загореться.
Следите за тем, чтобы питающий провод не свисал
со стола или столешницы, не соприкасался с горя-
чей поверхностью. Не допускайте до перегибов
провода.
RU
Опасность! / Внимание!
Несоблюдение правил грозит травмами
Не прикасайтесь к прибору и вилке питающего
сетевого провода мокрыми или влажными руками.
Используйте и ставьте тостер только на стабиль-
ную и ровную поверхность.
Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им
не пользуетесь, или перед очисткой.
Перед очисткой или перед тем как убрать тостер,
дайте ему полностью остыть.
Регулярно проверяйте питающий провод. Убеди-
тесь, что провод не имеет видимых повреждений.
Если Вы обнаружили какие-либо повреждения,
прибор необходимо передать в пункт сервисного
обслуживания.
В случае, если прибор неисправный или имеет
какие-либо другие повреждения, передайте его
в пункт сервисного обслуживания для обследо-
вания, ремонта или замены, поскольку для этого
необходимы специальные инструменты.
Если будет повреждён неотделяемый кабель пита-
ния, то его должен заменить производитель или
специализированная ремонтная мастерская либо
квалифицированное лицо во избежание возникно-
вения опасности.
Ремонт прибора могут выполнять только квали-
фицированные специалисты. Неправильно выпол-
ненный ремонт может создать серьезную угрозу
для пользователя. В случае появления неполадок
рекомендуем обратиться в специализированный
сервисный пункт.
Не прикасайтесь к горячим поверхностям тостера.
Прибором могут пользоваться дети в возрасте не
менее 8 лет, лица с ограниченными физическими,
сенсорными либо психическими способностями,
20 GW27-013_v01
4
Oтсеки для тостов (центрируют тосты автоматически)
5
Рычаг извлечения тостов
6
Отделение для хранения электропровода нижней
части корпуса)
Принцип действия и обслуживание
тостера (Рис. B)
1
Поставьте тостер на сухую, ровную плоскую поверх-
ность. Не ставьте прибор вблизи потенциальных
источников тепла, электрических и газовых плит, духо-
вок и т.п.
2
Вложите вилку сетевого провода в розетку.
3
Поместите в оба отсека для тостов два ломтика
хлеба (4).
4
Выберите нужное время поджаривания с помощью
регулятора степени поджаривания (2):
Чтобы уменьшить время поджаривания, переведите
регулятор степени поджаривания влево.
Чтобы увеличить время поджаривания, переведите
регулятор степени поджаривания вправо.
Время поджаривания регулируется в пределе от 1
(слабо поджаренный хлеб) до 6 (максимальный уро-
вень поджаривания).
5
Чтобы хлеб мог поджариться, секцию с хлебом нужно
опустить внутрь тостера, для этого нажмите на рычаг
извлечения тостов (5) вниз до щелчка. Включится под-
светка кнопки отказа (c). Приготовление тостов начнется
автоматически:
Загорятся все пять индикаторов хода приготовления
(d). По мере поджаривания индикаторы будут гас-
нуть, вплоть до последнего. Поджаривание закон-
чится.
Если вы хотите прервать процесс приготовления
тостов, нажмите на кнопку отмены (c).
Чтобы извлечь тосты, изготовленные из небольших
ломтиков хлеба, маффинов или крампетов, под-
нимите рычаг (5) вверх до упора, выше исходного
положения.
Если вам покажется, что хлеб недостаточно поджа-
рен, повторите операцию еще раз. Выберите легкое
поджаривание (регулятор в положении 1-2), нажмите
на рычаг поджаривания (5) вниз. Внимательно сле-
дите за тостером, чтобы тосты не подгорели.
6
Когда хлеб поджарится, рычаг извлечения тостов (5)
автоматически поднимется в верхнее положение
Извлеките тосты, обращая особое внимание на то, чтобы
не прикоснуться к какой-либо горячей поверхности.
В маловероятном случае, если хлеб все-таки застрял
в тостере, необходимо отключить питание тостера
и вынуть вилку из сетевой розетки. Хлеб можно извле-
кать только тогда, когда тостер остынет. Дайте тостеру
полностью остыть. После этого осторожно выньте
застрявший тост так, чтобы не повредить нагреватель-
ные элементы.
Не ставьте тостер рядом с обогревательными
приборами, открытым огнем или вблизи кухонной
плиты, а также в таких местах, где прибор может
соприкасаться с горячей духовкой или микроволно-
вой печью. Убедитесь, что питающий электропро-
вод тостера не поврежден, не касается внешней
поверхности корпуса и не соприкасается с какой-
либо горячей или острой поверхностью.
Не рекомендуется готовить в тостере продукты,
содержащие сахар, варенье, джемы.
Не используйте для очистки прибора абразивные
или каустические чистящие средства.
Советы
Информация о изделии и рекомендации по
его применению
Запрещается пользоваться тостером вне помеще-
ния.
Тостер предназначен исключительно для домаш-
него пользования. Используйте его только в целях,
предусмотренных инструкцией.
Во время первого включения тостер может немного
дымить, издавая легкий характерный запах гари,
который не является признаком неисправности.
В данном случае это нормальное явление. Запах
должен пропасть после не кольких раз использова-
ния тостера.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Фен для волос ZELMER отвечает требованиям действу-
ющих норм.
Прибор отвечает требованиям РЕГЛАМЕНТА
1275/2008/ЕС КОМИССИИ по требованиям к экопроекту.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD)
– 2006/95/EC.
Директива по электромагнитной совместимости (EMC)
– 2004/108/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство тостера (Рис. A)
1
Панель управления
a
Кнопка размораживания
b
Кнопка разогрева
c
Кнопка отмены
d
Индикаторы хода приготовления (тип 27Z013
индикаторы в горизонтальном положении)
2
Регулятор степени поджаривания
3
Выдвижной поддон для крошек
21
GW27-013_v01
Функция размораживания
Поместите замороженные ломтики хлеба в отсеки
для тостов (4).
Выберите нужное время поджаривания, как это опи-
сано выше.
Нажмите на рычаг извлечения тостов
(5) вниз до
щелчка.
Затем нажмите на кнопку размораживания
(a). Вклю-
чится подсветка данной кнопки.
Функция разогрева тостов
Тостер позволяет разогреть ломтики хлеба или остыв-
шие, ранее приготовленные тосты без дополнительного
поджаривания. Для разогрева тостов необходимо:
Поместить тосты в отсеки для тостов
(4).
Нажать на рычаг извлечения тостов
(5) вниз до
щелчка.
Затем нажать на кнопку разогрева
(b). Включится
подсветка данной кнопки.
Кнопка отмены
В случае, если Вы хотите прервать приготовление
тостов, размораживание или разогрев, в любой момент
нажмите на кнопку отмены (c). Рычаг извлечения тостов
(5) поднимется в верхнее положение.
Функция высокого подъема тостов
Для облегчения извлечения поджаренных тостов рычаг
(5) можно поднять вверх до упора, выше исходного поло-
жения.
Поджаривание одного ломтика хлеба
Если Вы хотите поджарить только один ломтик хлеба,
установите регулятор степени поджаривания ниже, чем
обычно. Tостер устроен таким образом, чтобы поджари-
вать хлеб в обоих отсеках. Уменьшая интенсивность под-
жаривания, можно избежать подгорания тостов. Если Вы
решите, что тост уже достаточно поджарился, нажмите
на кнопку отмены (c).
Рекомендации по поджариванию
Процесс поджаривания сочетает одновременно подпека-
ние и высушивание хлеба. Степень поджаривания зави-
сит от влажности и от сорта хлеба.
Для поджаривания подсохшего хлеба установите
регулятор степени поджаривания ниже, чем обычно.
Для поджаривания свежего или пшеничного хлеба
устанавливайте регулятор на более высокую степень
поджаривания, чем обычно.
Неровные ломтики хлеба требуют более высокой
температуры поджаривания.
Поджаривание толстых ломтиков хлеба требует
больше времени, иногда даже значительно больше,
т.к., прежде чем начать обжаривание, из хлеба нужно
удалить больше воды. Иногда для поджаривания
очень толстых ломтиков необходимо повторить цикл
два раза.
Если Вы хотите поджарить в тостере хлеб с изюмом
или другими фруктами, перед тем как поместить
хлеб в отсек для тостов удалите с его поверхности
изюминки, чтобы в процессе поджаривания они не
упали внутрь и не приклеились к стенкам отсека.
Очистка и консервация тостера (Рис. C)
1
Всегда отсоединяйте прибор от сети, если Вы им не
пользуетесь, или перед очисткой, также дайте ему пол-
ностью остыть.
Перед очисткой подождите, пока все эле-
менты тостера полностью не остынут.
Категорически запрещается погружать
тостер и питающий сетевой провод
в воду или другие жидкости.
2
Наружные поверхности тостера протирайте мягкой,
влажной тряпочкой.
3
Чтобы удалить крошки, выньте поддон, расположен-
ный в нижней части корпуса, опорожните его и устано-
вите на место.
Выдвижение поддона для крошек регулируется усилием
пружины. Чтобы легко вынуть поддон, сначала нада-
вите на него с усилием, а затем выдвиньте и извлеките
из тостера. Крошки легко вытряхиваются, если поддон
перевернуть.
4
Чтобы вытряхнуть крошки из тостера, переверните
его и встряхните.
Экология – Позаботимся о среде
Каждый пользователь может сделать свой
вклад в охрану окружающей среды. Это не
трудно и не дорого. С этой целью:
Картонную упаковку передайте на макула-
туру, мешки из полиэтилена (PE) выкиньте
в контейнер для пластика.
Использованный прибор отдайте в соответствующий
пункт хранения, потому что опасные элементы, которые
находятся в приборе, могут быть угрозой для среды.
Не выбрасывайте вместе с бытовым мусором!!!
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз-
можный ущерб, причиненный в результате использования
пылесоса не по назначению или неправильного обращения
с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди-
фикацию прибора в любой момент без предварительного уве-
домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
22 GW27-013_v01
Уважаеми Клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре-
бителите на продукти Zelmer.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш-
ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване
Cледва да се осигурите, че указанията по-долу
бяха разбрани.
Преди да започнете да ползвате устройството,
запознайте се със съдържание на цялата
инструкция за експлоатация.
и инструкциите за употреба на уреда, позволяващи
безопасното използване на оборудването. Не поз-
волявайте на деца да си играят с уреда. Почист-
ване на уреда и извършване на действия по под-
дръжката от децата се разрешава само за деца на
възраст повече от осем години и при условие, че са
под адекватен надзор.
Не позволявайте деца да използват уреда. В слу-
чай че близо до уреда има деца, необходимо
е наблюдение.
В никакъв случай не потапяйте никоя от частите на
тостера и захранващия му кабел или щепсел във
вода или друга течност, тъй като има опасност от
токов удар.
В никакъв случай не използвайте уреда, ако
захранващият кабел или щепселът му е повреден,
когато не работи както трябва или е повреден по
друг начин.
Уредът се нагрява по време на работа. Вземете
съответните мерки за безопасност, за да избег-
нете риска от прегаряне, изгаряне, пожар, телесна
повреда или материални щети, причинени от кон-
такт с външните повърхности по време на използ-
ване или след оставяне да изстине.
Внимание!
Опасност от имуществени вреди вследствие
на неспазването
Осигурете достатъчно разстояние над тостера и от
двете му страни, за да направите възможно сво-
бодното движение на въздуха. Не допускайте по
време на използване уредът да се допира до пер-
дета, тапети, дрехи, кърпи или други лесно запа-
лими материали. Не използвайте под шкафове или
пердета. Необходима е предпазливост в случай че
тостерът е поставен върху повърхност, която може
да се повреди от топлината – препоръчително е да
се сложи върху топлоизолационна подложка.
Използвайте тостера с тавичката за трохи, поста-
вена в уреда.
Редовно почиствайте тавичката за трохи. Не допус-
кайте трохите да се натрупват в нея.
Включвайте тостера само към електрически контакт
с променлив ток 230 V със заземяване.
Устройството не е предназначено за работа с упо-
треба на външни временни изключватели или на
отделна система за дистанционна регулация.
По време на използване не оставяйте уреда без
наблюдение, тъй като хлябът може да се запали.
Кабелът не бива да виси от ръба на масата или
плота, да докосва горещи повърхности или да
е усукан.
Никога не поставяйте уреда на или близо до газов
или електрически котлон или там, където той може
да се допира до гореща фурна или микровълнова
печка.
BG
Опасност!/Предупреждение!
Опасност от телесни повреди вследствие на
неспазването
Уверете се преди докосване на щепсела или включ-
ване на тостера, че ръцете Ви са сухи.
Използвайте тостера върху стабилна и суха
повърхност.
Винаги изваждайте щепсела от контакта, когато
уредът не се използва и преди почистване.
Оставете тостера да изстине преди почистване
и прибиране.
Редовно проверявайте захранващия кабел, за да
се уверите, че няма следи от повреди.
В случай че забележите и най-малките следи от
повреда, целият уред трябва да се занесе в сервиза.
Когато уредът не работи както трябва и когато
е повреден по някакъв начин, занесете го в сервиза
за проверка, поправка или регулиране, тъй като за
това са необходими специални инструменти.
Ако неотключаемият захранващ кабел се повреди,
той следва да е заменен при производителя, в спе-
циалистично ремонтно предприятие или от квали-
фицирано лице, за да се избегне опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки
могат да причинят сериозна опасност за потреби-
теля. В случай на неизправност се обърнете към
специализиран сервиз.
Не докосвайте горещите повърхности.
Уредът може да бъде използван от деца (но не
по-малки от осем години), хора с намалени физи-
чески, сензорни или умствени способности и лица
без съответния опит и знания за използването на
този уред, но това трябва да се извършва само под
надзора на лица, отговорни за тяхната безопасност
или след като им е обяснено за възможните рискове
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Zelmer ZTS1613S (27Z012) Kasutusjuhend

Kategooria
Rösterid
Tüüp
Kasutusjuhend