Philips HD2686/30 Kasutusjuhend

Kategooria
Rösterid
Tüüp
Kasutusjuhend

See juhend sobib ka

HD2686
2
3
1
4
HD2686
ENGLISH 6
 11
 16
 21
 26
 31
 36
 41
 46

51

56

61

66

71

76

81
6
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference.
Danger
Never immerse the appliance in water.
Do not insert oversized foods and metal foil packages into the toaster, as this may cause re or
electric shock.
Warning
Check if the voltage indicated on the bottom of the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not let the appliance operate unattended.
Do not operate the appliance under or near curtains or other ammable materials or under
wall cabinets, as this may cause re.
Do not place the dust cover (specic types only) or any other object on top of the toaster
when the appliance is switched on or when it is still hot, as this can cause damage or re.
To avoid the risk of re, frequently remove crumbs from the crumb tray. Make sure the crumb
tray is correctly placed.
Immediately unplug the toaster if re or smoke is observed.
Keep the mains cord away from hot surfaces.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by
Philips or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
The appliance is only intended for toasting bread. Do not put any other ingredients in the
appliance, as this may lead to a hazardous situation.
Caution
Do not let the mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the appliance
stands.
Avoid touching the metal parts of the toaster as they become very hot during toasting.
Only touch the controls and lift the appliance by its plastic body.
Do not place the toaster on a hot surface.
Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Always unplug the appliance after use.
The toaster is intended for household use only and may only be used indoors. It is not intended
for commercial or industrial use.
If a slice of bread gets stuck inside the toaster, unplug the appliance and let it cool down before
you try to remove the bread. Do not use a knife or a sharp tool, as these may cause damage to
the heating elements.
The warming rack is only intended for warming up rolls or croissants. Do not put any other
ingredients on the warming rack, as this may lead to a hazardous situation.

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic elds (EMF). If handled
properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH

A Warming rack lever
B Crumb tray
C Warming rack
D Toasting slots
E Stop button
F Toasting lever
G Warming button
H Defrost button
I Reheat button
J + and - buttons to select browning setting
K Browning setting lights
L Cord storage brackets

1
Remove any stickers and wipe the body of the toaster with a damp cloth.
2 Beforeyouusetheapplianceforthersttime,weadviseyoutolettheappliancecompletea
few toasting cycles without slices of bread on the highest browning setting in a properly
ventilated room.
This burns off any dust that may have accumulated on the heating elements and prevents unpleasant
smells during toasting.

1
Toadjustthelengthofthecord,windpartofitroundthebracketsinthebaseofthe
appliance (Fig. 2).
2 Puttheapplianceonastableandatsurface,awayfromcurtainsandothercombustible
materials.
3 Put the plug in the wall socket.
The browning setting lights light up quickly from left to right and back a few times until the
fourth browning setting light lights up continuously. This is the default browning setting.
Ifthetoasterhasnotbeenusedfor10minutes,itgoesintosleepmode.Inthiscase,all
indicationlightsgooff.Toreactivatethetoaster,pressanybutton.Thelightofthelast
selected browning setting then lights up again.

Never let the toaster operate unattended.
1 Put one or two slices of bread in the toaster (Fig. 3).
For the best toasting results, always put the slices in the centre of the slots.
2 Press the + or - button to select the desired browning setting. (Fig. 4)
Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread and a high setting (5-8) for darkly toasted
bread.
To select a lower browning setting for lighter toast, press the – button one or more times
To select a higher browning setting for darker toast, press the + button one or more times.
The light of the selected browning setting lights up.
3 Push down the toasting lever to switch on the appliance. (Fig. 5)
The toasting lever only stays down when the appliance is connected to the mains.
The stop button lights up.
Whenthetoastisready,itpopsupandthetoasterswitchesoffautomatically.
,
,
-
-
-
,
,
,
ENGLISH 7
The metal parts of the toaster become hot during toasting. Do not touch them.
Note: You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the stop button on
top of the toaster (Fig. 6).
4 Toadjustthebrowningsettingduringtoasting,pressthe+buttonfordarkertoastorthe–
button for lighter toast.
The light of the selected browning setting lights up.
5 Toremovesmalleritems,movethetoastingleverupwardsalittlefurtherwhenthebread
pops up.
If bread gets stuck inside the toaster, remove the plug from the wall socket and let the appliance
cool down completely. Then carefully remove the bread from the toaster. Do not use a knife or
another sharp metal tool to do this and do not touch the metal parts inside the toaster.

1 Put one or two slices of frozen bread in the toaster.
2 Select the desired browning setting (see section ‘Toasting bread’).
3 Push down the toasting lever.
4 Press the defrost button (Fig. 7).
The defrost button lights up.
Note: Toasting frozen bread takes longer than toasting defrosted bread.

The toaster has an automatic reheat function that reheats toast without making it browner.
1 Put the toasted bread back into the toaster.
2 Push down the toasting lever.
3 Press the reheat button (Fig. 8).
The reheat button lights up.
Note:When you use the reheat function, you cannot change the browning setting.

1 Push down the warming rack lever to unfold the warming rack (Fig. 9).
Never put the items to be heated up directly on top of the toaster. Always put them on
the warming rack to prevent damage to the toaster.
2 Put the rolls or croissants on the warming rack.
Do not heat up more than 2 items at a time.
3 Push down the toasting lever.
4 Press the warming button (Fig. 10).
The warming button lights up.
If you want to warm up the rolls or croissants on both sides, turn them after the toaster has
switched itself off. Then switch on the toaster again by pushing down the toasting lever and pressing
the warming button .
Note: When you use the warming function, you cannot change the browning setting.
Note: Before every new warming cycle, you have to push down the toasting lever and press the warming
button again.
,
,
,
,
ENGLISH8
Cleaning
Never immerse the appliance in water.
1 Unplug the appliance and let it cool down.
2 Clean the appliance with a damp cloth.
Do not use abrasive cleaning agents or materials.
3 Slide the crumb tray out of the appliance and empty it to remove crumbs from the
appliance (Fig. 11).
Do not hold the appliance upside down and do not shake it to remove the crumbs.

Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but
hand it in at an ofcial collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the
environment (Fig. 12).

If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com
or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you nd its phone number in the
worldwide guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local
Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic appliances and Personal Care
BV.

If a problem occurs and you are unable to solve it with the information below, contact the
Customer Care Centre in your country (see chapter ‘Guarantee and service’).
Problem Solution
The toaster does not
work.
Make sure the plug is properly inserted into the wall socket.
If the toaster still does not work, take it to a service centre authorised
by Philips for examination.
Bread gets stuck in the
appliance.
Unplug the appliance and let it cool down. Carefully remove the slice
or slices from the toaster.Take care not to damage the heating
elements while you remove the slice or slices of bread. Never use a
metal object for this purpose.
The toast is too dark/
too light.
You have selected a too high or too low browning setting. Select a
lower setting next time if your toast is too dark and a higher setting if
your toast is too light.
Smoke comes out of
the toaster.
You have selected a too high browning setting for the type of bread
inserted. Press the stop button to stop the toasting process.
The mains cord is
damaged.
If the mains cord of this appliance is damaged, you must always have it
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
-
ENGLISH 9
Problem Solution
I cannot change the
browning setting when I
use the warming
function.
This is normal, because the toaster has a xed temperature setting for
warming up rolls and croissants, which guarantees a perfect end result.
Only one side of my
roll or croissant is
warm.
Turn your roll or croissant over and warm it up again. Follow the
instructions in section ‘Warming up rolls and croissants’.
I cannot change the
browning setting when I
use the reheat function.
This is normal, because the toaster has an automatic reheat function
that reheats toast without making it browner. However, if you reheat
the toasted bread right after it has popped up, it will become slightly
browner.
The bread pops up
almost immediately
without having been
toasted.
Make sure you push the toasting lever down all the way. If the bread
still does not stay down, take the appliance to a service centre
authorised by Philips for examination.
ENGLISH10
11

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за експлоатация и го
запазете за справка в бъдеще.

Никога не потапяйте уреда във вода.
В тостера не бива да се поставят продукти с прекалено големи размери и опаковки с
метално фолио, тъй като това може да причини пожар или електрически удар.

Преди да включите уреда в контакта, проверете дали напрежението, посочено на дъното
на уреда, отговаря на това на местната електрическа мрежа.
Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително деца) с намалени
физически усещания или умствени недъзи или без опит и познания, ако са оставени без
наблюдение и не са инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност лице
относно начина на използване на уреда.
Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
Никога не оставяйте уреда да работи без надзор.
Не използвайте уреда под или до пердета или други запалими материали или под стенни
шкафчета, тъй като това може да доведе до пожар.
Не слагайте капака за предпазване от прах (само за някои модели) или какъвто и да е
друг предмет върху тостера, когато уредът е включен или когато е още горещ, тъй като
това може да доведе до повреда или пожар.
За да избегнете опасност от пожар, изчиствайте често трохите от тавичката. Внимавайте
тавичката за трохи да е правилно поставена.
Изключете незабавно тостера, ако се забележи огън или дим.
Внимавайте кабелът да е далече от горещи повърхности
Ако захранващият кабел се повреди, той трябва винаги да се подменя от Philips,
упълномощен сервиз на Philips или подобни квалифицирани лица, за да се избегне
опасност.
Този уред е предназначен само за печене на хляб. Не слагайте други продукти в уреда,
тъй като това може да доведе до възникване на опасни ситуации.

Не оставяйте захранващия шнур да виси през ръба на масата или стойката, на която е
поставен уредът.
Избягвайте да докосвате металните части на тостера, тъй като те се нагорещяват много
по време на печене. Можете само да докосвате бутоните за управление и да повдигате
уреда с хващане на пластмасовото му тяло.
Не слагайте тостера върху гореща повърхност.
Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт.
Винаги изключвайте уреда от захранващата мрежа след употреба.
Тостерът е предвиден само за битови цели и може да се използва само в закрити
помещения. Той не е предназначен за промишлени и търговски цели.
Ако в тостера заседне филия хляб, изключете уреда от контакта и го оставете да изстине
напълно, преди да се опитате да извадите хляба. Не използвайте нож или остър
инструмент, тъй като така можете да повредите нагревателните елементи.
Стойката за затопляне е предвидена само за затопляне на кифлички или кроасани. Не
слагайте никакви други продукти на стойката за затопляне, тъй като това може да доведе
до опасна ситуация.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-


Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение на електромагнитните
излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството,
уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.

A Лост на стойката за затопляне
B Тавичка за трохи
C Стойка за затопляне
D Отвори за препичане
E Бутон за спиране
F Пусков лост
G Бутон за затопляне
H Бутон за размразяване
I Бутон за подгряване
J Бутони “+” и “-” за избор на настройка за препичане
K Светлинен индикатор за настройката за препичане
L Скоби за съхранение на захранващия кабел

1
Махнетевсичкилепенкииизбършетекорпусанатостерасвлажнакърпа.
2 Препоръчвамевипредидаизползватеуредазапървипът,дагооставитедаизпълни
няколкоцикъланапрепичанебезфилийкихляб,снастройказамаксималнопрепичане
ивдобрепроветряванопомещение.
Така ще изгори всичкият прах, който може да се е натрупал по нагревателните елементи, и
ще се предотвратят неприятни миризми при препичането на хляб.

1
Задарегулиратедължинатанакабела,навийтечастотнегооколоскобитевосновата
науреда(фиг.2).
2 Уредътдаепоставеннастабилнаиравнаповърхност,далечеотпердетаидруги
запалимиматериали.
3 Включетещепселавконтакта.
Светлинниятиндикаторзанастройкатазапрепичанесветвабързоняколкократноот
лявонадясноиобратно,докаточетвъртатасветлинкасветинепрекъснато.Товае
фабричнатанастройказапрепичане.
Акотостерътнееизползванвпродължениена10минути,тойпреминававспящ
режим.Втозислучайвсичкииндикаторизагасват.Задасъбудитетостера,натиснете
произволенбутон.Щесветнеотновоиндикациятазапоследнатаизбрананастройказа
препичане.

Никоганеоставяйтетостерабезнадзор,докатоработи.
1 Поставетееднаилидвефилийкивтостера(фиг.3).
За най-добро препичане винаги поставяйте филийките в центъра на отворите за препичане.
2 Натиснетебутона“+”или“-”,задаизберетежеланатанастройказапрепичане.(фиг.4)
Изберете ниска настройка (1-2) за леко запечен хляб и висока (5-8) - за силно изпечен.
,
,
-
12
13
За да изберете ниска настройка за леко препечен хляб, натиснете бутона “-” един или
повече пъти.
За да изберете висока настройка за по-препечен хляб, натиснете бутона “+” един или
повече пъти.
Светваиндикациятазаизбранатанастройказапрепичане.
3 Натиснетенадолулостанатостера,задавключитеуреда.(фиг.5)
Лостът на тостера остава в долно положение, само ако уредът е включен в електрическата
мрежа.
Светвабутонътзаспиране.
Когатофилийкатаеготова,тяизскачаитостерътсеизключваавтоматично.
Металнитечастинатостерасенагорещяватповременапечене.Неседопирайтедотях.
Забележка: Можете да спрете процеса на препичане и да изкарате хляба нагоре по всяко
време с натискане на бутона за спиране отгоре на тостера (фиг. 6).
4 Задапроменитенастройкатазапрепичанеповременапечене,натиснетебутона“+”за
по-препеченхлябили“–”-запо-лекопрепечен.
Светваиндикациятазаизбранатанастройказапрепичане.
5 Заизважданенапо-малкипарчетаможетедапреместитеощемалконагорелостаза
препичане,когатохлябътизскочи.
Ако в тостера заседне хляб, извадете щепсела от контакта и оставете уреда да изстине
напълно. След това внимателно извадете хляба от тостера. Не използвайте нож или остър
инструмент за целта и не докосвайте вътрешните метални части на тостера.

1 Поставетееднаилидвефилийкизамразенхлябвтостера.
2 Изберетежеланатанастройказапрепичане(вж.раздела“Препичаненахляб”).
3 Натиснетенадолулостанатостера.
4 Натиснетебутоназаразмразяване(фиг.7).
Светвабутонътзаразмразяване.
Забележка: Препичането на замразен хляб ще трае по-дълго от препичането на размразен.

Тостерът разполага с функция за автоматично размразяване, която подгрява хляба, без да го
препича.
1 Поставетепрепеченияхляботнововтостера.
2 Натиснетенадолулостанатостера.
3 Натиснетебутоназаподгряване(фиг.8).
Светвабутонътзаподгряване.
Забележка: Когато използвате функцията за подгряване, не можете да променяте степента
на препичане.

1 Натиснетелостанастойкатазазатопляненадолу,задаяразгънете(фиг.9).
Никоганеслагайтепродуктитедасезатоплятнаправовърхутостера.Поставяйтегивърху
стойкатазазатопляне,задаизбегнетеповрежданенатостера.
2 Сложетекифлитеиликроасанитевърхустойкатазазатопляне.
-
-
,
,
,
,
,
,

14
Не затопляйте по повече от 2 броя наведнъж.
3 Натиснетенадолулостанатостера.
4 Натиснетебутоназазатопляне(фиг.10).
Светвабутонътзазатопляне.
Ако искате да затоплите кифлите или кроасаните от двете страни, обърнете ги, след като
тостерът се изключи автоматично. След това го включете отново с натискане на лоста за
препичане надолу и натискане на бутона за затопляне.
Забележка:Когато използвате функцията за затопляне, не можете да променяте степента
на препичане.
Забележка:Преди всеки нов цикъл на затопляне трябва отново да натискате лоста за
препичане надолу и след това - отново бутона за затопляне.

Никоганепотапяйтеуредавъввода.
1 Изключетеуредаигооставетедаизстине.
2 Почистетеуредасвлажнакърпа.
Неизползвайтеабразивнипочистващипрепаратииматериали.
3 Задапочиститеуредаоттрохи,издърпайтетавичкатазатрохиотуредаия
изсипете(фиг.11).
Не дръжте уреда обърнат наопаки и не го тръскайте, за да извадите трохите.

След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте заедно с нормалните
битови отпадъци, а го предайте в официален пункт за събиране, където да бъде
рециклиран. По този начин вие помагате за опазването на околната среда (фиг. 12).

Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете Интернет сайта на Philips на
адрес www.philips.com или се обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във
вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в международната гаранционна
карта). Ако във вашата страна няма Център за обслужване на клиенти, обърнете се към
местния търговец на уреди на Philips или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на
битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV].

Ако се появи проблем и не можете да го разрешите с помощта на долните указания,
свържете се с Центъра за обслужване на клиенти във вашата страна (вж. раздела “Гаранция и
сервизно обслужване”).
Проблем Решение
Тостерът не работи. Проверете дали щепселът е включен както трябва в контакта.
Ако тостерът все така не работи, занесете го за проверка в
упълномощен от Philips сервиз.
,
-
14
1515
Проблем Решение
В уреда има заседнал
хляб.
Изключете уреда и го оставете да изстине. Извадете внимателно
филийката или филийките от тостера. Внимавайте да не
повредите нагревателните елементи, докато изваждате филийката
или филийките хляб. Никога не използвайте метален предмет за
тази цел.
Препечената филийка
е прекалено тъмна /
прекалено светла.
Избрали сте прекалено висока или прекалено ниска настройка за
сложения вид хляб. Изберете следващия път по-ниска настройка,
ако филийката е прекалено тъмна, и по-висока настройка - ако
филийката е прекалено светла.
От тостера излиза
дим.
Избрали сте прекалено висока настройка за сложения вид хляб.
Натиснете бутона за спиране, за да спрете процеса на препичане.
5. Захранващият кабел
е повреден.
Ако захранващият кабел на уреда се повреди, трябва да се сменя
от Philips, упълномощен сервиз на Philips или подобни
квалифицирани лица, за да се избегне евентуална злополука.
Не мога да променя
степента на препичане,
когато използвам
функцията за
затопляне.
Това е нормално, тъй като тостерът е с постоянна температурна
настройка за загряване на кифли и кроасани, която гарантира
отлични резултати.
Затоплена е само
едната страна на
кифлата или кроасана.
Обърнете кифлата или кроасана и ги затоплете отново.
Следвайте указанията в раздела “Затопляне на кифли и кроасани”.
Не мога да променя
степента на препичане,
когато използвам
функцията за
подгряване.
Това е нормално, тъй като тостерът е с функция за автоматично
подгряване, която подгрява хляба, без да го препича. Но ако
подгреете препечения хляб веднага след изскачането му, той ще
е малко по-препечен.
Хлябът изскача почти
веднага, без да е
препечен.
Проверете дали сте натиснали докрай пусковия лост. Ако хлябът
пак не се задържи в долно положение, занесете уреда за
проверка в упълномощен от Philips сервиз.


Před použitím přístroje si důkladně přečtěte tuto uživatelskou příručku a uschovejte ji pro budoucí
použití.

Přístroj neponořujte do vody.
Do topinkovače nevkládejte nadměrně velké potraviny ani potraviny zabalené v kovové fólii,
protože by mohlo dojít k požáru nebo úrazu elektrickým proudem.

Zkontrolujte, zda napětí uvedené na spodní části přístroje odpovídá napětí sítě. Teprve pak
připojte přístroj k napájení.
Osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými a duševními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí by neměly s přístrojem manipulovat, pokud nebyly o používání přístroje
předem instruovány nebo nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost.
Dohlédněte na to, aby si s přístrojem nehrály děti.
Přístroj nenechávejte v provozu bez dozoru.
Nepoužívejte přístroj v blízkosti záclon či jiných hořlavých materiálů nebo pod nástěnnými
skříňkami. Mohlo by dojít k požáru.
Kryt proti prachu (pouze některé typy) ani jakýkoli jiný předmět nenasazujte na přístroj, pokud je
zapnutý nebo je stále horký. Mohlo by to vést k jeho poškození nebo způsobit požár.
Abyste se vyhnuli nebezpečí požáru, pravidelně čistěte zásuvku na drobky a kontrolujte, zda je
řádně zasunuta.
Pokud si všimnete kouře nebo plamenů, ihned přístroj vypněte.
Síťový kabel nenechávejte v blízkosti horkých povrchů.
Pokud by byla poškozena síťová šňůra, musí její výměnu provést společnost Philips, autorizovaný
servis společnosti Philips nebo obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému
nebezpečí.
Přístroj je určen pouze pro opékání pečiva. Aby bylo používání přístroje bezpečné, nevkládejte
do přístroje jiné potraviny.

Nenechávejte přívodní kabel viset přes hranu stolu nebo pracovní desky, na které je přístroj
postaven.
Při provozu přístroje se nedotýkejte jeho kovových částí, protože jsou během opékání velmi
horké. Dotýkejte se vždy pouze prvků, které jsou z plastických hmot, a zvedejte přístroj pouze za
plastovou část.
Topinkovač nestavte na horkou podložku.
Přístroj připojujte výhradně do řádně uzemněných zásuvek.
Po použití přístroj vždy odpojte ze sítě.
Topinkovač je určen pouze k domácímu použití a je možné jej používat pouze uvnitř. Není určen
pro komerční nebo průmyslové použití.
Pokud v topinkovači uvízne kousek pečiva, odpojte přístroj ze sítě, nechte jej zcela vychladnout a
pak kousky pečiva opatrně vyjměte. K vyjímání nepoužívejte nůž ani jiný ostrý nástroj, abyste
nepoškodili topná tělíska.
Rozpékací držák lze použít pouze na rozpečení rohlíků nebo croissantů. Nepokládejte na něj jiné
potraviny, mohlo by to být nebezpečné.

Tento přístroj společnosti Philips odpovídá všem normám týkajícím se elektromagnetických polí
(EMP). Pokud je správně používán v souladu s pokyny uvedenými v této uživatelské příručce, je jeho
použití podle dosud dostupných vědeckých poznatků bezpečné.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
16

A Páčka rozpékacího držáku
B Zásuvka na drobky
C Rozpékací držák
D Otvory pro topinky
E Tlačítko stop
F Páčka topinkovače
G Tlačítko rozpékání
H Tlačítko rozmrazení
I Tlačítko ohřevu
J Tlačítka + a – pro výběr nastavení tmavosti.
K Kontrolky nastavení tmavosti
L Držák úložiště kabelu

1
Odstraňtezpřístrojeveškerénálepkyapovrchpřístrojeotřetenavlhčenýmhadříkem.
2 Předprvnímpoužitímpřístrojedoporučujemespustitpřístrojbezvloženéhopečivavdobře
větranémístnostianechatproběhnoutněkolikcyklůopékánípřinastavenénejvyššímíře
tmavosti.
Tímto způsobem dojde ke spálení veškerého prachu, který mohl být usazen na topných tělískách, a
zabrání se nepříjemnému zápachu během opékání.

1
Délkusíťovéšňůrymůžeteupravitovinutímjejíčástikolemdržákůvespodníčásti
přístroje(Obr.2).
2 Postavtepřístrojnastabilníarovnoupodložku,kterájedostatečněvzdálenaodzáclona
jinýchhořlavýchmateriálů.
3 Zasuňtezástrčkudosíťovézásuvky.
Kontrolkynastavenítmavostiseněkolikrátrozsvítívrychlémsleduzlevadopravaazpěta
potéserozsvítíčtvrtákontrolka.Tojevýchozínastavenítmavosti.
Pokudtopinkovačnepoužívátedélejak10minut,přejdedorežimuspánku.Vtakovém
případěvšechnykontrolkyzhasnou.Topinkovačlzeznovuaktivovatstisknutímjakéhokoli
tlačítka.Kontrolkanaposledynastavenémírytmavostiseopětrozsvítí.

Nikdynenechtepřístrojvchodubezdozoru.
1 Dotopinkovačevložtejedennebodvaplátkypečiva(Obr.3).
Aby bylo při opékání dosaženo co nejlepších výsledků, vkládejte pečivo vždy do středu otvorů.
2 Stisknutímtlačítka+nebo–nastavtepožadovanoumírutmavosti.(Obr.4)
Nižší hodnoty (1 až 2) zvolte pro světlejší topinky a vyšší hodnoty (5 až 8) pro tmavší topinky.
Nižší hodnotu pro světlejší topinky nastavte opakovaným stisknutím tlačítka – .
Vyšší hodnotu pro tmavší topinky nastavte opakovaným stisknutím tlačítka + .
Kontrolkaprovybranoumírutmavostiserozsvítí.
3 Stlačenímpáčkytopinkovačedolůzapnětepřístroj.(Obr.5)
Páčka topinkovače zůstane v dolní poloze, pouze je-li přístroj připojen k síti.
Rozsvítísekontrolkavtlačítkustop.
Kdyžjepečivoopečené,vysuneseztopinkovačeapřístrojsevypne.
,
,
-
-
-
,
,
,
 17
Kovovéčástitopinkovačeseběhemopékánízahřívají.Protosejichnedotýkejte.
Poznámka: Proces opékání je možné kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout stisknutím tlačítka stop
na horní straně topinkovače (Obr. 6).
4 Upravenínastavenítmavostiběhemopékánílzeprovéststisknutímtlačítka+protmavší
topinkunebotlačítka–prosvětlejšítopinku.
Rozsvítísekontrolkaprovybranoumírutmavosti.
5 Menšíkouskypečivalzevyndatrychlejšímpohybempáčkytopinkovačedopředupři
vysunovánípečiva.
Pokud pečivo uvízne v topinkovači, odpojte přístroj ze sítě a nechte jej zcela vychladnout. Poté
kousky pečiva opatrně vyjměte. K vyjímání nepoužívejte nůž ani jiný ostrý kovový nástroj a
nedotýkejte se vnitřních kovových částí topinkovače.

1 Dotopinkovačevložtejedennebodvaplátkyzmrazenéhopečiva.
2 Nastavtepožadovanoumírutmavosti(vizčást„Opékánípečiva“).
3 Páčkutopinkovačestlačtedolů.
4 Stisknětetlačítkorozmrazení(Obr.7).
Rozsvítísekontrolkatlačítkarozmrazení.
Poznámka: Opékání zmrazeného pečiva trvá déle než opékání rozmrazeného pečiva.

Topinkovač obsahuje funkci automatického ohřevu, která umožňuje ohřátí pečiva, aniž by došlo
k jeho ztmavnutí.
1 Opékanépečivovložtezpětdotopinkovače.
2 Páčkutopinkovačestlačtedolů.
3 Stisknětetlačítkoohřevu(Obr.8).
Rozsvítísekontrolkatlačítkaohřevu.
Poznámka: Během používání funkce ohřevu nelze měnit nastavení tmavosti.

1 Rozložtedržákstisknutímpáčkyrozpékacíhodržákusměremdolů(Obr.9).
Nikdynepokládejtepečivourčenékrozpečenípřímonahornístranutopinkovače.Pečivo
položtevždynarozpékacídržák.Zabránítetakpoškozenítopinkovače.
2 Položterohlíkynebocroissantynarozpékacídržák.
Nerozpékejte více než 2 kusy pečiva současně.
3 Páčkutopinkovačestlačtedolů.
4 Stisknětetlačítkorozpékání(Obr.10).
Rozsvítísekontrolkatlačítkarozpékání.
Jestliže chcete rozpéci rohlíky nebo croissanty po obou stranách, vyčkejte, až se opékač automaticky
vypne a pak pečivo obraťte. Poté topinkovač znovu zapněte stisknutím páčky topinkovače směrem
dolů a stisknutím tlačítka rozpékání.
Poznámka: Během používání funkce rozpékání nelze měnit nastavení tmavosti.
Poznámka: Před každým novým cyklem rozpékání je třeba stisknout páčku topinkovače směrem dolů a
znovu stisknout tlačítko rozpékání.
,
,
,
,
18
19

Přístrojneponořujtedovody.
1 Odpojtepřístrojzesítěanechtehovychladnout.
2 Přístrojočistětevlhkýmhadříkem.
Nepoužívejteabrazivníčisticíprostředkyamateriály.
3 Drobkyzpřístrojeodstraňtevysunutímavyprázdněnímzásuvkynadrobky(Obr.11).
Neobracejte přístroj vzhůru nohama a nevysypávejte drobky tímto způsobem.

Až přístroj doslouží, nevyhazujte jej do běžného komunálního odpadu, ale odevzdejte jej do
sběrny určené pro recyklaci. Pomůžete tím chránit životní prostředí (Obr. 12).

Pokud byste měli jakýkoliv problém nebo byste potřebovali nějakou informaci, navštivte webovou
stránku společnosti Philips www.philips.com nebo kontaktujte Středisko péče o zákazníky
společnosti Philips ve své zemi (telefonní číslo střediska najdete v letáčku s celosvětovou zárukou).
Pokud se ve vaší zemi Středisko péče o zákazníky nenachází, můžete kontaktovat místního
dodavatele výrobků Philips nebo oddělení Service Department of Philips Domestic appliances and
Personal Care BV.

Pokud dojde k problémům, které nejste schopni vyřešit sami pomocí níže uvedených informací,
kontaktujte Středisko péče o zákazníky ve své zemi (viz kapitola Záruka a servis).
Problém Řešení
Topinkovač nefunguje. Ujistěte se, že je zástrčka řádně zasunuta do elektrické zásuvky.
Pokud přístroj stále nefunguje, předejte ho k prohlídce do
autorizovaného servisu společnosti Philips.
Pečivo uvízlo v přístroji. Odpojte přístroj ze sítě a nechte ho vychladnout. Pak z topinkovače
opatrně vyjměte kousky pečiva. Dbejte přitom na to, abyste nepoškodili
topná tělíska. K této práci proto nikdy nepoužívejte kovové nástroje.
Topinky jsou příliš
tmavé nebo světlé.
Zvolili jste příliš vysokou nebo nízkou hodnotu nastavení tmavosti. Příště
zvolte nižší hodnotu, pokud byla topinka příliš tmavá, nebo vyšší
hodnotu, pokud byla topinka příliš světlá.
Z přístroje vystupuje
kouř.
Zřejmě jste zvolili příliš vysokou hodnotu nastavení tmavosti pro dané
pečivo. Přerušte opékání stisknutím tlačítka stop.
Je poškozena síťo
šňůra.
Pokud by se u přístroje poškodila síťová šňůra, musí její výměnu vždy
provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo
obdobně kvalikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí.
Během rozpékání nelze
měnit nastavení
tmavosti.
To je normální, protože topinkovač má pro tuto funkci nastavenu xní
teplotu, která zaručuje dokonalý konečný výsledek při rozpékání rohlíků
a croissantů.
-

Problém Řešení
Pouze jedna strana
rohlíku nebo croissantu
je horká.
Rohlík nebo croissant obraťte a rozpečte i druhou stranu. Postupujte
podle pokynů v části Rozpékání rohlíků a croissantů.
Během ohřevu nelze
měnit nastavení
tmavosti.
To je normální, protože topinkovač má automatickou funkci ohřevu,
která ohřívá pečivo, aniž by došlo k jeho ztmavnutí. Pokud však ohříváte
opečené pečivo po jeho vysunutí z přístroje, dojde k jeho mírnému
ztmavnutí.
Pečivo se vysunuje
téměř okamžitě po
zasunutí, aniž by došlo
k jeho opečení.
Zkontrolujte, zda jste páčku topinkovače stlačili až zcela dolů. Pokud
pečivo ani pak nezůstává zasunuté, odneste přístroj do autorizovaného
servisu společnosti Philips a nechte jej zkontrolovat.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Philips HD2686/30 Kasutusjuhend

Kategooria
Rösterid
Tüüp
Kasutusjuhend
See juhend sobib ka