ECG ST 968 Kasutusjuhend

Kategooria
Rösterid
Tüüp
Kasutusjuhend
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju. Przed pierwszym użyciem
urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg
uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere sempre
con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones
de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati
hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kar, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti
jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.
ST 968
CZ
TOPINKOV
NÁVOD K OBSLUZE
SR/MNE
TOSTER ZA HLEB
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
SK
HRIANKOVAČ
NÁVOD NA OBSLUHU
FR
GRILLE-PAIN
MODE D'EMPLOI
PL
TOSTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
TOSTAPANE
MANUALE DI ISTRUZIONI
HU
KENYÉRPIRÍTÓ
HASZLATI ÚTMUTA
ES
TOSTAPANE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
TOASTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
ET
RÖSTER
KASUTUSJUHEND
GB
TOASTER
INSTRUCTION MANUAL
LT
SKRUDINTUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
HR/BIH
TOSTER ZA KRUH
UPUTE ZA UPORABU
LV
TOSTERIS
ROKASGRĀMATA
SI
OPEKAČ KRUHA
NAVODILA
POPIS / POPIS / OPIS / LEÍRÁS / BESCHREIBUNG / DESCRIPTION / OPIS /
OPIS / OPIS / DESCRIPTION/ DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN / KIRJELDUS /
APRAŠYMAS/ APRAKSTS
2
4
3
5
1
6
7
CZ
1. Spínač Zapnuto
2. Ovladač úrovně opékání
3. Tlačítko Cancel (Zrušit)
4. Tlačítko Defrost (Rozmrazit)
5. Tlačítko Reheat (Přihřívání)
6. Štěrbiny pro vložení topinek
7. Zásuvka kzachytávání drobků
SK
1. Spínač Zapnuté
2. Ovládač úrovne opekania
3. Tlačidlo Cancel (Zrušiť)
4. Tlačidlo Defrost (Rozmraziť)
5. Tlačidlo Reheat (Prihrievanie)
6. Štrbiny pre vloženie hrianok
7. Zásuvka na zachytávanie
omrviniek
PL
1. Włącznik
2. Pokrętło regulacji stopnia
opiekania
3. Przycisk Cancel (Anuluj)
4. Przycisk Defrost (Rozmrażanie)
5. Przycisk Reheat (Podgrzewanie)
6. Otwory na tosty
7. Szuadka na okruchy pieczywa
HU
1. Bekapcsolva kezelőkar
2. A pirítási szint kezelőgombja
3. Cancel gomb (Megszüntet)
4. Defrost (Kiolvasztás) gomb
5. Reheat (Újramelegítés) gomb
6. Kenyérszelet behelyezésének
nyísai
7. Morzsatálca ókja
DE
1. Schalter EIN
2. Regler des Toastgrades
3. Taste Cancel (Abbrechen)
4. Taste Defrost (Auftauen)
5. Taste Reheat (Aufwärmen)
6. Önungen zum Einlegen von
Toasts
7. Krümelauangschublade
GB
1. On switch
2. Browning setting control
3. Cancel button
4. Defrost button
5. Reheat button
6. Toasting slots
7. Crumb tray
HR/BIH
1. Prekidač za paljenje
2. Podešavanje rumenila kore
3. Gumb Cancel
4. Gumb Defrost
5. Gumb Reheat
6. Otvori tostera
7. Ladica za mrvice
SI
1. Stikalo vklopa
2. Nastavitev barvje skorje
3. Cancel gumb (stop)
4. Defrost gumb (odtapljanje)
5. Reheat gumb (podgrevanje)
6. Odprtine tosterja
7. Predalo za drobtine
SR/MNE
1. Prekidač za paljenje
2. Podešavanje
3. Rumenila kore
4. Dugme Cancel
5. Dugme Defrost
6. Dugme Reheat
7. Otvori tostera
8. Fioka za mrvice
FR
1. Interrupteur de marche
2. Commandes de réglage de
brunissage
3. Bouton Cancel (d’annulation)
4. Bouton de Defrost
(décongélation)
5. Bouton de Reheat (réchauage)
6. Fente de grillage
7. Tiroir ramasse-miettes
IT
1. Interruttore di accensione
2. Controllo di impostazione
tostatura
3. Pulsante Cancel (Cancella)
4. Pulsante Defrost (Scongela)
5. Pulsante Reheat (Riscalda)
6. Fessure di tostatura
7. Vassoio per briciole
ES
1. Interruptor de encendido
2. Control de conguración de
tostado
3. Botón Cancel (Cancelar)
4. Botón Defrost (Descongelar)
5. Botón Reheat (Recalentar)
6. Ranuras para tostar
7. Bandeja para migas
ET
1. Sisselülitamise lüliti
2. Pruunistamise reguleerimisnupp
3. Katkestamise nupp
4. Sulatamise nupp
5. Ülessoojendamise nupp
6. Röstimisavad
7. Purualus
LT
1. Įjungiklio mygtukas
2. Apskrudimo valdymo nuostata
3. Cancel (atmesti) mygtukas
4. Defrost (atitirpinimo) mygtukas
5. Reheat (pašildymo) mygtukas
6. Skrudinimo lizdai
7. Dėklas trupiniams
LV
1. Ieslēgšanas slēdzis
2. Brūnināšanas iestatījuma vadība
3. Cancel (atcelt) poga
4. Defrost (atkausēt) poga
5. Reheat (uzsildīt) poga
6. Grauzdēšanas spraugas
7. Drupatu paplāte
CZ
TOPINKOVAČ
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dot.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpodáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používám, kolísám napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nepoužívejte spoebič pokud je přívodní kabel poškozen. Veškeré
opravy včetně výměny napájecího přívodu svěřte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zaříze, hrozí nebezpečí
úrazu elektrickým proudem!
3. Chraňte zařízení před přímým kontaktem svodou ajinými tekutinami,
aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
5. Doporučujeme nenechávat spoebič se zasunutým přívodním
kabelem vzásuvce bez dozoru. Před údržbou vytáhněte přívodní
kabel ze síťové zásuvky. Vidlici nevytahujte ze zásuvky taháním za
kabel. Kabel odpojte ze zásuvky uchopením za vidlici.
6. Nepoužívejte spoebič venku nebo ve vlhkém prostředí. Nedotýkejte
se přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama. Hro
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
7. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud použíte spotřebič vblízkosti
dětí.
CZ
5
8. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
9. Pečivo se uvnitř topinkovače může vznítit, proto přístroj nepoužívejte
vblízkosti nebo pod vznětlivými předměty (na. vblízkosti záclon).
Teplota povrchů vbzkosti přístroje může být během jeho chodu
vyšší než obvykle. Spotřebič umístěte mimo dosah ostatch
předmětů tak, aby byla zajištěna volná cirkulace vzduchu potřeb
kjeho správné činnosti. Otvor topinkovače nezakrývejte.
10. Nevkládejte do přístroje příliš velké nebo nepravidelně nakrájené
kusy pečiva. Pokud se pečivo vpřístroji zasekne, vytáhněte vidlici
ťoho přívodu ze zásuvky apočkejte, až přístroj zchladne. Po
opatrně pečivo vytáhněte. Nepoužívejte na jeho vyndání kovové
kuchské nástroje, jež by mohly způsobit zkrat (íci, nůž).
11. Nepokládejte krajíce chleba nebo veky přímo na kryt topinkove
nebo štěrbinu, mohlo by dojít kpoškození topinkovače! Neopékejte
chléb, který může tát (s polevou) nebo natéci do topinkovače
a neopékejte malé kousky chleba nebo patek, protože mohou
způsobit škody nebo začít hořet.
12. Topinkovač není mné použít, pokud je nakloněn nebo pokud je
obrácen boční stranou dolů.
13. Do otvoru topinkovače nestrkejte prsty ani žádné kovové předměty.
14. Během použití apo něm se nedotýkejte kovových částí ani horkých
částí krytu výrobku, dokud výrobek nevychladne. Dotýkat se můžete
pouze madla spíne „Zapnuto“, tlačítek aknoíku regulace teploty,
abyste se vyvarovali popálení.
15. Dejte pozor, abyste nepoškrábali nebo jinak nepoškodili tvrdými
edměty kovové kryty přístroje, nebo abyste spřístrojem nenarazili
na ostrou hranu.
16. Přístroj neponořujte do vody aneomývejte proudem tekoucí vody
17. Spotřebič nepokládejte na horký povrch ani jej nepoužívejte
vblízkosti zdroje tepla (např. plotýnky sporáku).
18. Používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto návodu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím
tohoto zízení.
CZ
6
19. Spoebič nezapojujte do zásuvek se vzdáleným spím nebo
ovládaným časovými spíni.
20. Spoebič je určen pro použití vdomácnosti.
21. Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let astarší aosoby
se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo nedostatkem zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět
děti, pokud nejsou starší 8 let apod dozorem. Děti mladší 8 let se
musí držet mimo dosah spoebiče ajeho přívodu.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!
NEBEZPECÍ PRO DĚTI: Děti si nesjí ht sobalovým materiálem.
Nenechte děti ht si splastovými sáčky. Nebezpečí udení.
Takto oznené povrchy se stávají během používá
horkými.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Opékání topinky
1. Po zapojení přístroje do elektrické zásuvky otočte ovládačem do střední polohy (4). Nastavením
příslušného voliče lze zvolit 7 různých stupňů opečení: 1=lehce opečená až po 7=silně opečená.
2. Vložte krajíc chleba astlačte spínač Zapnuto zcela dolů tak, aby byl krajíc chleba zasunut do topinkovače.
Spínač Zapnuto se vrátí zpět do výchozí polohy. Uvnitř topinkovače je krajíc chleba automaticky
vycentrován.
3. hem chodu topinkovače je možné otočením ovládače připravit topinku více nebo méně opečenou.
Topinkovač se po uplynutí nastavené doby vypíná automaticky. Krajíce topinek se z topinkovače
vysunou.
4. Pokud opékáte zmrazený chléb právě vytažený zmrazničky, vložte jej do štěrbiny topinkovače anastavte
požadovaný stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů apoté stiskněte tlačítko Defrost (Rozmrazit).
Rozsvítí se indikační kontrolka Defrost (Rozmrazit).
5. Pokud přihříváte již jednou opečený chléb, vlte jej do štěrbiny topinkovače anastavte padovaný
stupeň opečení. Stlačte ovládací páčku dolů a poté stiskněte tlačítko Reheat (Přihřívá). Rozsvítí se
indikační kontrolka Reheat (Přihřívání).
6. Stiskněte tlačítko Cancel (Zrušit), pokud je topinka příliš tmavá nebo pokud se vyskytne závada.
Co potřebujete vědět okrajících chleba/houskách?
Druh chleba, jeho vlhkost, obsah, stáří, sílu a počet plátků. To vše má vliv na stupeň opečení. Pokud se
chystáte opéct dva krajíce chleba vedle sebe, měly by být stejného druhu, stejné míry vlhkosti astejného
stáří (chléb by měl být uchováván vuzavřeném obalu). Nakrájený chléb určený kopéní skladujte vždy na
suchém místě.
Celková síla krajíců by neměla přesáhnout 2,5 cm.
Horký povrch!
CZ
7
V topinkovači je možné používat jakýkoliv chléb, bochánky a pečivo bez polev včetně zmrazeného.
Všeobecně je potřeba tmavší druhy pečiva opékat na vyšší stupeň jak světlejší druhy. Pokud chcete získat
obzvláště světlou veku, postříkejte ji před opékáním mírně vodou. Rohlíky by měly být během rozpékání
jednou až dvakrát otočeny.
Velmi tenké krajíce nebudou automaticky vycentrovány aměly by být okány na nejnižší stupeň tak, aby se
na jedné straně nepřipekly.
ČIŠTĚNÍ
Před čištěním vždy vyhněte přívodní kabel ze zásuvky apočkejte, až topinkovač zcela zchladne.
Vytáhněte avysypte zásuvku na drobky. Kodstranění spálených drobků použijte například tvrdý kartáč.
Vlhkým hadříkem očistěte vnější povrch topinkovače. Kčištění topinkovače nepoužívejte ostré předměty
nebo abrazivní prostředky. Topinkovač neponořujte do vody ani kjeho čištění nepoužívejte myčku nádobí.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 220–240 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 900 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zízení (platí v členských zech EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě aelektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05
HRIANKOVAČ
SK
8
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia apokyny uvedené vtomto návode
nezahŕňajú všetky možné podmienky asitcie, ku ktorým môže dôjsť.
Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať
do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/používateľmi
používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme za
škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním, kolísam
napätia alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Aby nedošlo kvzniku požiaru alebo kúrazu elektrickým prúdom, mali
by sa pri používaní elektrických zariadení vždy dodržiavať základ
opatrenia, vrátane týchto:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému
na štítku zariadenia aže je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí
byť inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nepoužívajte spotrebič, ak je prívodný kábel poškodený. Všetky
opravy vrátane výmeny napájacieho prívodu zverte odbornému
servisu! Nedemontujte ochranné kryty zariadenia, hro
nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
3. Chňte zariadenie pred priamym kontaktom s vodou a inými
tekutinami, aby nedošlo kprípadnému úrazu elektrickým prúdom.
4. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
5. Odporúčame nenechávať spotrebič so zasunutým prívodným
káblom v zásuvke bez dozoru. Pred údržbou vytiahnite prívodný
kábel zo siovej zásuvky. Vidlicu nevyťahujte zo zásuvky ťahaním
za kábel. Kábel odpojte od zásuvky uchopem za vidlicu.
6. Nepoužívajte spotrebič vonku alebo vo vlhkom prostredí.
Nedotýkajte sa prívodného kábla alebo spotrebiča mokrými rukami.
Hrozí nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
7. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič vblízkosti detí.
8. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ost
hrany.
SK
9
9. Pečivo sa vnútri hriankovača môže vznietiť, preto prístroj nepoužívajte
vblízkosti alebo pod zápalnými predmetmi (napr. vblízkosti záclon).
Teplota povrchov vblízkosti prístroja môže byť počas jeho chodu
vyššia než obvykle. Spotrebič umiestnite mimo dosahu ostatných
predmetov tak, aby bola zaistená voľná cirkulácia vzduchu potreb
na jeho správnu činnosť. Otvor hriankovača nezakrývajte.
10. Nevkladajte do prístroja príliš vké alebo nepravidelne nakrája
kusy pečiva. Ak sa pečivo v pstroji zasekne, vytiahnite vidlicu
siového prívodu zo zásuvky a počkajte, až prístroj vychladne.
Potom opatrne pečivo vytiahnite. Nepoužívajte na jeho vybratie
kovové kuchynské náčinie, ktoré by mohlo spôsobiť skrat (lyžicu,
nôž…).
11. Neklaďte krajce chleba alebo žemle priamo na kryt hriankovača
alebo štrbinu, mohlo by dôjsť k poškodeniu hriankovača!
Neopekajte chlieb, ktorý sa môže roztápať (s polevou) alebo natiecť
do hriankovača a neopekajte malé kúsky chleba alebo končekov,
pretože môžu spôsobiť škody alebo začať horieť.
12. Hriankovač nie je možné použiť, ak je naklonený alebo ak je obrátený
bočnou stranou dole.
13. Do otvoru hriankovača nestrkajte prsty ani žiadne kovové predmety.
14. Počas použitia apo ňom sa nedotýkajte kovových častí ani horúcich
častí krytu výrobku, kým výrobok nevychladne. Dotýkať sa môžete
iba držadla spínača „Zapnuté“ tlačidiel agombíka regulácie teploty,
aby ste sa vyvarovali popálenia.
15. Dajte pozor, aby ste nepoškriabali alebo inak nepoškodili tvrdými
predmetmi kovové kryty prístroja, alebo aby ste s prístrojom
nenarazili na ostrú hranu.
16. Prístroj neponárajte do vody aneumývajte prúdom tečúcej vody.
17. Spotrebič neklaďte na horúci povrch ani ho nepoužívajte vblízkosti
zdroja tepla (napr. platne sporáka).
18. Používajte iba v lade s pokynmi uvedenými v tomto návode.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nespvnym použitím
tohto zariadenia.
SK
10
19. Spotrebič nezapájajte do zásuviek so vzdialeným spínaním alebo
ovládaným časovými spínmi.
20. Spotrebič je určený na použitie vdomácnosti.
21. Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov astaršie aosoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebom
nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykovanú používateľom nesmú
vykovať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov apod dozorom. Deti
mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča ajeho
prívodu.
Do not immerse in water! – Neponárajte do vody!
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti hrať sa s plastovými vreckami.
Nebezpečenstvo udusenia.
Takto oznené povrchy sa stávajú počas používania
horúcimi.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Opekanie hrianky
1. Po zapojení prístroja do elektrickej zásuvky otočte ovládačom do strednej polohy (4). Nastavením
príslušného voliča je možné zvoliť 7 rôznych stupňov opečenia: 1=ľahko opečená až po 7=silne opečená.
2. Vložte krajec chleba a stlačte spínač Zapnuté úplne dole tak, aby bol krajec chleba zasunutý do
hriankovača. Spínač Zapnuté sa vráti späť do východiskovej polohy. Vo vnútri hriankovača je krajec
chleba automaticky vycentrovaný.
3. Počas chodu hriankovača je možné otočením ovládača pripraviť hrianku viac alebo menej opečenú.
Hriankovač sa po uplynutí nastaveného času vypína automaticky. Krajce hrianok sa zhriankovača vysunú.
4. Ak opekáte zmrazený chlieb práve vytiahnutý zmrazničky, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte
požadovaný stupeň opečenia. Stlte ovládaciu páčku dole apotom stlačte tlačidlo Defrost (Rozmraziť).
Rozsvieti sa indikačná kontrolka Defrost (Rozmraziť).
5. Ak prihrievate už raz opečený chlieb, vložte ho do štrbiny hriankovača anastavte požadovaný stup
opečenia. Stlačte ovládaciu páčku dole a potom stlačte tlačidlo Reheat (Prihrievanie). Rozsvieti sa
indikačná kontrolka Reheat (Prihrievanie).
6. Stlačte tlačidlo Cancel (Zrušiť), ak je hrianka príliš tmavá alebo ak sa vyskytne porucha.
Čo potrebujete vedieť okrajcoch chleba/žemliach?
Druh chleba, jeho vlhkosť, obsah, ako je starý, hrúbku apočet plátkov. To všetko má vplyv na stupeň opečenia.
Ak sa chystáte opiecť dva krajce chleba vedľa seba, mali by byť rovnakého druhu, rovnakej miery vlhkosti
arovnaké staré (chlieb by mal byť uchovávaný vuzavretom obale). Nakrájaný chlieb určený na opekanie
skladujte vždy na suchom mieste.
Horúci povrch!
SK
11
Celková hrúbka krajcov by nemala presiahnuť 2,5 cm.
V hriankovači je možné používať akýkoľvek chlieb, bochníky a pečivo bez poliev vrátane zmrazeného.
Všeobecne je potrebné tmavšie druhy pečiva opekať na vyšší stupeň ako svetlejšie druhy. Ak chcete získať
zvlášť svetlú veku, mierne ju pred opekaním postriekajte vodou. Rožky by mali byť počas opekania raz až
dvakrát otočené.
Veľmi tenké krajce nebudú automaticky vycentrované amali by byť opekané na najnižší stupeň tak, aby sa
na jednej strane nepripiekli.
ČISTENIE
Pred čistením vždy vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky apočkajte, až hriankovač úplne vychladne.
Vytiahnite a vysypte zásuvku na omrvinky. Na odstránenie spálených omrviniek použite napklad tvrdú
kefu. Vlhkou handričkou očistite vonkajší povrch hriankovača. Na čistenie hriankovača nepoužívajte ostré
predmety alebo abrazívne prostriedky. Hriankovač neponárajte do vody ani na jeho čistenie nepoužívajte
umývačku riadu.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 220 – 240 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 900 W
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
TOSTER
PL
12
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie
obejmują wszystkich warunków i sytuacji mogących spowodować
zagrenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadacym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych jest ostrność izdrowy rozsądek.
Należy mieć to na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia. Nie ponosimy
odpowiedzialnci za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania, wahania napięcia oraz zmiany lub
modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Aby zapobiec wznieceniu ognia lub porażeniu prądem elektrycznym,
korzystając z urządzeń elektrycznych należy przestrzeg
podstawowych zasad bezpieczeństwa, m.in.:
1. Upewnij się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na
naklejce na urządzeniu, a gniazdko jest odpowiednio uziemione.
Gniazdko musi być zainstalowane zgodnie z obowiązucymi
przepisami zgodnymi znormą EN.
2. Nie naly korzystać z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest
przewód zasilający. Wszelkie naprawy, wtym wymianę przewodu
zasilającego, należy zlecić wprofesjonalnym serwisie! Nie zdejmuj
osłon urządzenia, mogłoby to spowodować porażenie prądem
elektrycznym!
3. Aby zapobiec porażeniu prądem elektrycznym, należy chronić
urządzenie przed bezpośrednim kontaktem z wodą i innymi
cieczami.
4. Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
5. Nie należy pozostawiać urządzenia podłączonego do gniazda
zasilania bez nadzoru. Przed czynnościami konserwacyjnymi
należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka. Nie należy
wycgać wtyczki pociągac za kabel. Odłącz kabel chwytając za
wtyczkę.
6. Nie należy korzystać z urządzenia na zewnątrz ani w wilgotnym
środowisku. Nie należy dotykać przewodu zasilacego ani
PL
13
urządzenia mokrymi rękami. Mogłoby to spowodować porażenie
prądem elektrycznym.
7. Należy zachować szczególną ostrność, jeżeli wpobliżu urządzenia
przebywają dzieci.
8. Przewód zasilania nie może dotykać rozgrzanych elementów ani
ostrych krawędzi.
9. Pieczywo może zapalić się wtosterze, nie należy go więc umieszcz
pod ani w pobliżu łatwopalnych przedmiotów (np. zasłon).
Temperatura wpobliżu urządzenia me być wtrakcie jego pracy
znacznie podwszona. Urządzenie należy umieścić wodpowiedniej
odległości od innych przedmiotów wcelu zapewnienia niezbędnej
cyrkulacji powietrza. Nie należy zakrywać otworu tostera.
10. Do tostera nie wolno wkładać zbyt dużych lub niewno pokrojonych
kawałków pieczywa. Jeżeli pieczywo zablokuje się wtosterze, należy
wycgnąć wtyczkę przewodu zasilającego zgniazdka ipoczekać,
aż urządzenie ostygnie. Następnie należy ostrożnie wyjąć pieczywo.
Nie naly próbować wyciągać pieczywa przy pomocy metalowych
przyborów kuchennych (łyżka, nóż itp.), które mogłyby spowodow
zwarcie.
11. Nie należy kłaść kromek chleba bezpośrednio na osłonę lub na
otwór tostera — mogłoby to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Nie należy opiekać pieczywa z polewą lub posmarowanego
czymkolwiek, co mogłoby stopić się iwyciec do wnętrza tostera, ani
zbyt małych kawałków chleba, ponieważ mogą uszkodzić toster lub
zapalić się wtrakcie opiekania.
12. Toster wtrakcie użytkowania nie może być pochylony ani nie me
leżeć na boku.
13. Do otworu tostera nie wolno wkładać palców ani żadnych
metalowych przedmiotów.
14. W trakcie i po zakończeniu korzystania z urządzenia nie należy
dotykać metalowych części ani gorących elementów obudowy,
dopóki nie wystygną. Aby uniknąć poparzenia, można dotykać tylko
uchwytu przełącznika „Włączone, przycisków i pokrętła regulacji
temperatury.
PL
14
15. Z urządzeniem należy obchodzić się ostrożnie, uważać na
porysowanie iuderzenie metalowymi osłonami oostre przedmioty
ikrawędzie.
16. Nie wolno zanurzać urządzenia wwodzie imyć pod bieżącą wodą
17. Urządzenia nie naly stawiać na rozgrzanej powierzchni ani
korzystać z niego w pobliżu źródeł ciepła (np. płyty grzewczej
kuchenki).
18. Używaj urządzenia tylko zgodnie z zaleceniami zawartymi
wniniejszej instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania urządzenia.
19. Urządzenia nie należy podłączać do gniazd sterowanych zdanie lub
sterowanych czasomierzami.
20. Urządzenie przeznaczone jest doytku domowego.
21. Urządzenie me być użytkowane przez dzieci od 8 lat oraz osoby
o ograniczonych zdolnościach psychozycznych i czuciowych lub
niewystarczającym doświadczeniu, jeżeli są pod nadzorem lub
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia
i mają świadomć ew. zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić s
urządzeniem. Czyszczenie ikonserwację można powierzyć dzieciom
od 8 lat, ale tylko pod nadzorem. Dzieci do lat 8 powinny przebywać
zdaleka od urządzenia iprzewodu zasilania.
Do not immerse in water! – Nie zanurzaj wwodzie!
NIEBEZPIECZEŃSTWO DLA DZIECI: Dzieci nie powinny bawić się
materiałami opakowaniowymi. Nie pozwalaj dzieciom bawić się torbami
plastikowymi. Niebezpieczeństwo uduszenia.
Oznaczone w ten sposób powierzchnie
nagrzewają się podczas pracy.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
Opiekanie tostów
1. Po podłączeniu do gniazda zasilania obrócić pokrętło na środkową pozycję (4). Ustawienia pozwalają na
wybór jednego z7 stopni opiekania: 1=delikatne opieczenie do 7=mocne opieczenie.
2. yć kromkę chleba i przesunąć włącznik w ł tak, aby kromka chleba wsunęła się do tostera.
Włącznik powróci do pozycji wyjściowej. Kromka chleba zostanie automatycznie symetrycznie ułożona
wtosterze.
Gorąca powierzchnia!
PL
15
3. W trakcie opiekania można regulować stopień opiekania obracając pokrętłem. Po określonym czasie
opiekania toster wączy się automatycznie. Kromki chleba wysuną się ztostera.
4. Chcąc opiekać zamrożone pieczywo, naly włyć je do otworu tostera i nastawić wybrany stopi
opieczenia. Przesunąć włącznik wł, anastępnie nacisnąć przycisk Defrost (Rozmranie). Zaświeci
wskaźnik Defrost (Rozmrażanie).
5. Chcąc ogrzać opiekane już wcześniej pieczywo, naly włożyć je do otworu tostera inastawić wybrany
stopień opieczenia. Przesunąć włącznik w dół, anastępnie nacisnąć przycisk Reheat (Podgrzewanie).
Zaświeci wskaźnik Reheat (Podgrzewanie).
6. Nacisnąć przycisk Cancel (Anuluj), jeżeli tost jest zbyt ciemny lub wystąpi usterka.
Co należy wiedzieć ochlebie/bce, które chcemy opiekać?
Rodzaj chleba, jego wilgotność, skład, świeżość, grubość iilość kromek. Wszystko to ma wpływ na stopień
opieczenia. Dwie kromki chleba opiekane obok siebie powinny być tego samego typu, wilgotności irównie
stare (chleb należy przechowywać wzamkniętym opakowaniu). Pokrojony chleb, przeznaczony do opiekania,
należy przechowywać wsuchym miejscu.
Grubość kromek chleba nie powinna przekraczać 2,5 cm.
W tosterze można opiekać dowolny rodzaj pieczywa (bez polewy), wtym mrożone. Ogólnie wyższy stopień
opiekania naly ustawiać dla ciemnego pieczywa. Chcąc opiec bułkę paryską na jasnozłocisty kolor, należy
ją lekko skropić wodą. Rogale naly wtrakcie opiekania raz lub dwa razy obrócić.
Bardzo cienkie kromki nie będą wtosterze ułożone idealnie pośrodku, należy je więc opiekać na najniższym
stopniu, aby ich nie przypalić.
CZYSZCZENIE
Przed czyszczeniem naly wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka i poczekać, aż urdzenie
ostygnie.
Wyciągnąć iopróżnić szuadkę na okruchy. Przypalone resztki jedzenia najlepiej usuwać twardą szczoteczką.
Obudowę tostera należy przetrzeć mokrą szmatką. Do czyszczenia nie należy stosować ostrych przedmiotów,
ani środków trących. Nie wolno zanurzać tostera wwodzie, ani myć go wzmywarce!
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 220–240 V~ 50 Hz
Nominalna moc wejściowa: 900 W
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier słący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu naly się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urdzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
KENYÉRPIRÍTÓ
HU
16
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Olvassa el gyelmesen és a későbbi felhasználásokhoz is őrizze
meg!
Figyelmeztetés! Ajelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előísok
és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt,
amely a használat során bevetkezhet. A felhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni afelhasznál
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről a szüléket
használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem
vállalunk felelősséget a készülék helytelen használatából, a zati
feszültségingadozásokból, vagy a készülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosából eredő károkért.
A tüzek, áramütések és egyéb sérülések megelőzése érdekében, az
elektromos készülékek használata során tartsa be az általános és az
alábbiakban feltüntetett biztonsági utasításokat.
1. Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a szabályszerűen leföldelt
zati konnektorhoz, győződjön meg arról, hogy a zati
feszültg értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található
tápfeszültség értékével. A fali aljzat feleljen meg a vonatkozó EN
szabványok előírásainak.
2. A készüléket ne használja, ha a hálózati vezetéke megsérült.
Akészülék minden javítását, beleértve apvezeték cseréjét is, bízza
szakszervizre! Aszülék védőburkolatát ne szerelje le, afeszültség
alatt lévő alkatrészek áramütést okozhatnak!
3. A készüléket óvja víztől és más folyadékoktól, ellenkező esetben
áramütés érheti.
4. A készüléket használat közben ne hagyja felügyelet nélkül.
5. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül azathoz csatlakoztatott
készüléket. Karbantartás megkezdése ett a hálózati vezetéket
húzza ki a fali aljzatból. Acsatlakozódugót avezeknél fogva ne
húzza ki afali aljzatból. Aművelethez fogja meg acsatlakozódugót.
HU
17
6. A készüléket szabadban vagy nedves környezetben ne haszlja.
Ne érjen atápkábelhez se aszülékhez nedves kézzel. Áramütés
veszélye!
7. Legyen nagyon körültekintő, amikor a készüléket gyermekek
közelében használja.
8. A házati vezeték nem érhet hozzá forró tárgyakhoz, továbbá azt
éles eszközökre se helyezze rá.
9. A készülékben hosszabb ideig bennhagyott kenyérszelet akár be
is gyulladhat, ezért a készüléket ne használja gyúlékony anyagok
közelében (pélul függöny). Akészülék közelében talható felületek
a készülék használata közben felmelegedhetnek. A készüléket
helyezze távol más tárgyaktól, hogy biztotsa a megfelelő
ködéshez szükséges szabad légáramst. Akenyérpirító nyílásait
ne takarja le.
10. A készülékbe ne tegyen túl vastag vagy egyenetlel vágott pékáru
darabokat. Amennyiben a kenyérszelet beszorul a kenyérpirítóba,
akkor a hálózati vezetéket húzza ki, majd várja meg a készülék
teljes lelését. Majd a pékárut óvatosan húzza ki. Amennyiben
akenyérszelet beszorul akenyérpirítóba, akkor azt ne próbálja fém
eszközökkel (kanál, kés ...) kivenni, mert ezek zárlatot okozhatnak
akészülékben.
11. A kenyérszeletet vagy cipót ne helyezze a kenyérpitó nyílásaira,
sérüst okozhatnak a készüléken! A készülékben ne pirítson
olyan péksüteményt, amelyből valamilyen folyadék kifolyhat (pl.
cukormáz). Túl kis méretű kenyérszeleteket ne tegyen akészülékbe,
ezek elakadva tüzet okozhatnak.
12. A kenrpirítót csak álló helyzetben használja, a szüléket ne
kapcsolja be, ha az meg van döntve vagy az oldara van fektetve.
13. A kenyérpirító nyílásaiba az ujját vagy más tárgyat bedugni tilos.
14. Használat közben ne érintse meg a fémfelületeket és a készülék
burkolat, amíg a készülék teljesen ki nem hűlt. Kizárólag
a Bekapcsos” kapcsoló fogantyúját és ahőszabályozó gombt
érintse meg, hogy elkerülje az égési sérüléseket.
HU
18
15. Ügyeljen arra, hogy kemény és éles tárgyakkal ne sértse meg
aszülék fém burkolatait, illetve aszüléket úgy mozgassa, hogy
az semmilyen tárgynak ne ütközzön neki.
16. A készüléket ne merítse vízbe, és ne mossa folyó víz alatt.
17. A kenrpit ne helyezze le forró felületre, és azt hőforrások (pl.
tűzhely) közelében se használja.
18. A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak szerint,
az utatásokat betartva használja. A gyártó nem felel a szülék
helytelen használata miatt bekövetkezett károkért.
19. A készüléket nem szabad időkapcsolóval vagy más készülékkel
vezérelt konnektorhoz csatlakoztatni.
20. A készülék csak háztartási haszlatra alkalmas.
21. A készüléket 8 évnél atalabb gyerekek, idős, testi és szellemi
fogyatékos személyek, illetve a készülék használat nem ismerő
és hasonló készülék üzemelteseinek a tapasztalataival nem
rendelkező személyek csak aszülék használati utasítását ismerő
és aszülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete
mellett haszlhatják. A készülék nem játék, azzal gyerekek nem
tszhatnak. Akészüléket 8 év feletti gyerekek csak felnőtt személy
felügyelete mellett tisztíthatk. Akészüléket és ahálózati vezetékét
úgy kell elhelyezni, hogy ahhoz 8 év alatti gyerekek ne férhessenek
hozzá.
Do not immerse in water! – Vízbe mártani tilos!
VESZÉLYES GYERMEKEKNEK: A csomagolóanyag nem játék.
Műanyag zacskókkal agyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély.
Az így megjelölt felületek a használat közben forrók
lehetnek.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
Kenyérszelet pirítása
1. Dugja a készülék tápkábelének dugóját a fali aljzatba, majd a kapcsolót állítsa középhelyzetbe (4).
Aforgatógombbal 7 pirítási fokozat állítható be: 1=enyhén pirított és 7=erősen pirított között.
2. Tegye be a kenyérszeletet, és a Bekapcsolva kezelőkart nyomja lefelé addig, amíg a kenyérszelet be
nem csúszik akenyérpirítóba. ABekapcsolva kezelőkar visszatér kiinduló helyzetébe. Akenyérpirítóban
akenyérszelet automatikusan központosítva van.
Forró felület!
HU
19
3. A kenyérpirító működése közben a kezelőgomb forgatásával módosítható a pirítás intenzitása.
A kenyérpirító a beállított idő után automatikusan kikapcsol. A megpirított szeletek kiemelkednek
akenyérpirítóból.
4. Ha fagyasztott, vagy afagyasztóból kivett kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be
akívánt pirítási fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aDefrost (Kiolvasztás) gombot.
Kigyullad aDefrost (Kiolvaszs) kijelző.
5. Ha már egyszer pirított kenyeret pirít, tegye azt akenyérpirító nyílásába és állítsa be akívánt pirítási
fokozatot. Akezelőkart nyomja lefelé, majd nyomja meg aReheat (Újramelegítés) gombot. Kigyullad az
Reheat (Újramelegítés) kijelző.
6. Nyomja meg aCancel (Megszüntet) gombot, ha apirítós nagyon barna, vagy ha hiba keletkezik.
Mit kell tudni akenyér-/kiiszeletekről?
A kenyér fajtája, nedvessége, tartalma, frissessége, vastagsága és akenyérszeletek száma. Mindez hatással
van apirítás fokozatára. Ha két kenyérszeletet szeretne pirítani egymás mellett, legyenek azok ugyanolyan
fajtájúak, ugyanolyan nedvességűek és ugyanolyan frissek (a kenyeret zárt csomagolásban tárolja). Apirításra
szánt felszeletelt kenyeret mindig száraz helyen tárolja.
A kenyérszeletek vastagsága ne legyen több mint 2,5 cm.
A kenyérpirítóban bármilyen fajtájú öntet nélküli kenyér, zsemle vagy más péksütemény használható,
fagyasztott is. Általában a sötétebb péksütemény fajtákat magasabb fokozaton kell pirítani, mint
avilágosakat. Ha nagyon világos péksüteményt pirít, azt pirítás előtt vízzel enyhén fröcskölje be. Akiiket
pirítás közben egyszer vagy kétszer fordítsa meg.
A nagyon vékony kenyérszeletek nem lesznek automatikusan központosítva, ezért ezeket alacsonyabb
fokozaton pirítsa, hogy az egyik oldalon ne égjenek oda.
TISZTÍTÁS
A tisztás előtt mindig húzza ki atápvezeték villásdugóját afali aljzatból és várja meg, míg akenyérpirí
teljesen kihűlik.
Húzza ki és ürítse ki amorzsatálcát. Az odaégett morzsák eltávolítására használhat pl. durva kefét. Nedves
ruhával tisztsa meg akenyérpirító felületét. Akenyérpirító tisztításakor ne használjon éles tárgyakat vagy
szemcsés tisztítószereket. Akenyérpirítót ne merítse vízbe, és ne tisztítsa mosogatógépben!
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 220–240 V~ 50 Hz
Névleges teljesítmény-felvétel: 900 W
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Haszlt elektromos és elektronikus késkek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai országban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terket tilos standard háztarsi
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A terk helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi eszgre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
TOASTER
DE
20
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen Gebrauch gut
aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführ ten Sicherheitsvorkehrungen
und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen
es kommen kann. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die
sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen durch
den Anwender bzw. mehrere Anwender bei der Verwendung und
Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht für
Schäden, die durch den Transport, eine unsachgemäße Verwendung,
Spannungsschwankungen oder eine Modikation des Gerätes
entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose mit
der Spannung auf dem Etikett übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
gültiger elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Gerät nicht benutzen, falls das Stromkabel beschädigt ist.
Sämtliche Reparaturen, sowie das Auswechseln des Stromkabels
muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals die
Schutzabdeckungen des Gerätes. Es könnte zu einem Stromunfall
kommen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfällen vorzubeugen.
4. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
5. Das Verbrauchsgerät sollte nicht unbeaufsichtigt gelassen werden,
falls dieses an das Stromnetz angeschlossen ist. Vor der Wartung
Stromkabel aus der Steckdose ziehen. Ziehen Sie nicht am Kabel, um
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

ECG ST 968 Kasutusjuhend

Kategooria
Rösterid
Tüüp
Kasutusjuhend